1 00:00:15,666 --> 00:00:16,500 Привіт. 2 00:00:18,625 --> 00:00:19,458 Привіт. 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 - Чому ти так довго? - Я буквально була в Антарктиді. 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 Яка логічна відмовка. 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Я люблю ефектно заходити. 6 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 Якщо тобі цікаво, чому я так лайняно виглядаю, 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,750 у мене запальний рак молочної залози, 8 00:00:46,041 --> 00:00:49,958 здається, це найагресивніший його різновид. 9 00:00:51,250 --> 00:00:53,875 Як же мені пощастило. 10 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 Кейт. 11 00:00:56,916 --> 00:00:58,666 Не знаю, як ти це витримуєш. 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 Бути завжди в центрі уваги. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Це виснажує. 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,708 Усі намагаються мені допомогти, ходять навколо мене навшпиньках, 15 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 хвилюються за мене, 16 00:01:11,791 --> 00:01:14,291 а я не можу нікому сказати, що... 17 00:01:16,625 --> 00:01:17,708 Мені страшно, 18 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 бо тоді я не буду прикладом мужності. 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Близькі так тебе люблять. 20 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 Так. 21 00:01:31,666 --> 00:01:32,666 Це найважче. 22 00:01:36,958 --> 00:01:39,416 Я не хочу втручатися... 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 але ти не думала... 24 00:01:44,500 --> 00:01:45,958 побути негідницею? 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Це моя стратегія. 26 00:01:50,416 --> 00:01:52,375 Мені подобається бути сучкою, 27 00:01:52,375 --> 00:01:56,041 і коли я помиратиму, ніхто не засмутиться. 28 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Усі спитають: «Круто, коли?» 29 00:02:09,125 --> 00:02:11,041 Чорт, спиця колеться. 30 00:02:14,708 --> 00:02:15,541 Гарно. 31 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 Тобі личить цей колір. 32 00:02:28,916 --> 00:02:31,083 Мабуть, я в'язала його для тебе. 33 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 ПРОВУЛОК СВІТЛЯЧКІВ 34 00:03:42,333 --> 00:03:43,166 Отак. 35 00:03:57,916 --> 00:04:00,000 Привіт, Куп, як пройшли вихідні? 36 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 А тобі подобається мій топ? 37 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 Я просто вдягнулася нашвидкуруч. 38 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Я б не сказала, що це бомба. 39 00:04:40,291 --> 00:04:41,166 Привіт, Куп. 40 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 Привіт. 41 00:04:58,166 --> 00:05:00,583 Привіт. Доброго ранку. 42 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Вибач. 43 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 Не вибачайся. Мені подобається. 44 00:05:07,708 --> 00:05:09,333 У нас давно нічого не було. 45 00:05:10,708 --> 00:05:13,416 Мені шкода, що ми опинилися в секс-пустелі. 46 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Це не ти. Це все хімія. 47 00:05:17,958 --> 00:05:19,041 Я розумію. 48 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 Але ж я закінчила хімію. 49 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 Я знаю. Лікарка каже, на це потрібен час. 50 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 Мені вже набагато краще. 51 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 Що, справді? 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,458 Гаразд. Тож... 53 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 Це значить, що ми можемо спробувати і... 54 00:05:39,958 --> 00:05:41,250 Якщо ти хочеш. 55 00:05:41,250 --> 00:05:45,333 Так, звісно. Так. Але тільки якщо тобі зручно. 56 00:05:45,333 --> 00:05:48,625 - Я не хочу тебе змушувати... - Просто поцілуй мене. 57 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 - Чекай, припини. - Вибач. 58 00:06:06,166 --> 00:06:09,208 - Щось не так? Тобі боляче? - Ні, я просто не хочу... 59 00:06:11,125 --> 00:06:12,416 Не дивися на мене. 60 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 - Висипка виглядає жахливо, а я... - Аж ніяк. 61 00:06:16,041 --> 00:06:18,833 Жахливо. Не можу дочекатися, коли її приберуть. 62 00:06:18,833 --> 00:06:22,375 Швидше б зробили операцію. 63 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 Ну... 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,791 Думаю, ти прекрасна. 65 00:06:25,791 --> 00:06:28,125 Так кажуть, щоб заспокоїти лису людину 66 00:06:28,125 --> 00:06:30,375 з величезною раковою висипкою. 67 00:06:33,208 --> 00:06:35,583 Вибач. Тобто 68 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 ми можемо продовжити, але не чіпай цицьки. 69 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Так, авжеж. Якщо хочеш. 70 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 А ти хочеш? 71 00:06:47,250 --> 00:06:48,583 Усе залежить від тебе. 72 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 Знаєш що, забудь про це, давай... 73 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 Так, нам треба до лікаря. 74 00:06:57,541 --> 00:06:58,375 Так. 75 00:06:58,375 --> 00:07:02,458 Гаразд, я в душ. Хіба що ти хочеш піти перша? 76 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 Ні, йди. Ти все одно швидко скупаєшся. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Добре. 78 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Я кохаю тебе, Маларкі. 79 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 І ти прекрасна. 80 00:07:19,250 --> 00:07:20,166 Знаєш що? 81 00:07:21,000 --> 00:07:21,875 Що? 82 00:07:22,458 --> 00:07:24,333 Найкращий секс у нас попереду. 83 00:07:27,666 --> 00:07:29,708 Так, авжеж. 84 00:07:49,875 --> 00:07:52,375 Гаразд! Усе гаразд, люба! Усе гаразд! 85 00:07:52,875 --> 00:07:55,958 {\an8}«Тримайте дитину так, поки вона не захопить груди...» 86 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}- Я намагаюся. Не виходить. - «...і не почне смоктати». 87 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}Вона не смокче. 88 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}«Розташуйтеся з дитиною зручно...» 89 00:08:02,250 --> 00:08:05,125 {\an8}- Їй зручно? - «...або змініть кут». 90 00:08:05,125 --> 00:08:09,500 {\an8}- Це вже четвертий кут. - Я не знаю, що ти від мене хочеш, Кейт. 91 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}Допоможи їй. 92 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}Я допомагаю, але колись доведеться змиритися. 93 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}Не починай. 94 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}- Будь ласка. Вона голодна. - Тому я її годую. 95 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}- Ми давали їй суміш. - Тому вона не бере цицьку. 96 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}- Думаю, ви обидві будете щасливіші... - Я не здамся! 97 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}Я годуватиму грудьми! Це прекрасний і природний процес! 98 00:08:27,083 --> 00:08:29,541 {\an8}- Але ми не мусимо себе карати. - Ми? 99 00:08:39,000 --> 00:08:42,916 {\an8}- Візьмеш її? Мені треба зцідити молоко. - Думаю, не треба. 100 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}Взагалі-то, треба. Щоб його ставало більше. 101 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}Усе гаразд. 102 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}Колись твої груди стануть кращими, а доти... 103 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}Святі бідони, Бетмене! 104 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 {\an8}Це невеличке покращення. 105 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 {\an8}Ми наносимо помаду, щоб губи були яскравішими, 106 00:09:05,625 --> 00:09:07,750 {\an8}фарбуємо вії, щоб вони здавалися довшими. 107 00:09:07,750 --> 00:09:10,958 {\an8}- Куп щось казав про твої груди? - Ні, це експеримент. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 {\an8}Можеш мене підтримати? 109 00:09:14,041 --> 00:09:16,250 {\an8}Я підтримую тебе краще, ніж серветки. 110 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}Слухай, добре. 111 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}Зараз я виправлю, щоб не було грудок. 112 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}- Заберу трохи. - Не роби їх занадто маленькими. 113 00:09:25,250 --> 00:09:27,291 {\an8}Вони мають виглядати реалістично, 114 00:09:27,833 --> 00:09:30,708 {\an8}- і ти не мусиш це робити заради нього. - Я знаю. 115 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 {\an8}Але це для мене. 116 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 {\an8}Поцілунок був неймовірний. 117 00:09:35,208 --> 00:09:39,250 {\an8}Я почувалася як жінка, і я хочу бути схожа на жінку. 118 00:09:41,500 --> 00:09:43,375 {\an8}Я рада, що ти добре поцілувалася. 119 00:09:43,958 --> 00:09:45,458 {\an8}Це було краще, ніж добре. 120 00:09:45,458 --> 00:09:47,875 {\an8}Це було схоже на досвід поза тілом. 121 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}Моя душа й досі літає. 122 00:09:49,791 --> 00:09:53,208 {\an8}І найнеймовірніше те, що я раніше не дивилася на Купа. 123 00:09:53,208 --> 00:09:56,250 {\an8}Він був настільки не з мого кола, що я й не думала. 124 00:09:56,250 --> 00:09:59,583 {\an8}Він був гарною постаттю, яка ходить по коридору й дає всім п'ять. 125 00:10:00,291 --> 00:10:03,666 {\an8}Не віриться, що найкрутіший хлопець школи Барбари Лі Елліс 126 00:10:03,666 --> 00:10:05,208 {\an8}зацікавився мною. 127 00:10:05,208 --> 00:10:07,750 {\an8}Йому пощастило, що ти ним зацікавилася. 128 00:10:08,250 --> 00:10:10,208 {\an8}Ні, я серйозно. Подивися на себе. 129 00:10:11,083 --> 00:10:13,625 {\an8}Ти й гадки не маєш, наскільки ти сексі. 130 00:10:14,500 --> 00:10:17,708 {\an8}Дякую, Талл. Тепер я почуваюся сексуальніше. 131 00:10:18,666 --> 00:10:19,500 {\an8}Та ну. 132 00:10:21,208 --> 00:10:22,041 {\an8}Ходімо. 133 00:10:28,708 --> 00:10:31,833 Я почуваюся коровою, яку потроху доять до смерті. 134 00:10:32,500 --> 00:10:35,291 Тепер моє вим'я болить від тієї дурної машини. 135 00:10:35,833 --> 00:10:37,041 Скільки ти націдила? 136 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Грамів десять. 137 00:10:39,208 --> 00:10:40,416 І все? 138 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 Тобто ого! Десять грамів. Це чудово. 139 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 Кожна крапля важлива, Джонні, це рідке золото. Груди - це найкраще. 140 00:10:49,625 --> 00:10:50,666 Я чув. 141 00:10:51,416 --> 00:10:53,666 Тому я поклала його в холодильник, 142 00:10:53,666 --> 00:10:56,833 на завтра в нас є ціла пляшечка материнського молока. 143 00:10:58,583 --> 00:11:00,666 А де трави для покращення лактації? 144 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Не знаю. 145 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 Я маю приймати їх що дві години. Чорт. 146 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 - Знаєш, я подумав, може... - Зараз буде Таллі. 147 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 Дзвоніть, щоб повідомити про це. 148 00:11:13,625 --> 00:11:16,041 Помірна температура протягом дня... 149 00:11:16,041 --> 00:11:19,791 Власник сказав: якщо ми не приберемо супутникову антену з даху, 150 00:11:19,791 --> 00:11:22,166 він це зробить сам і надішле рахунок за роботу. 151 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 Нам потрібна антена! Це єдиний спосіб побачити Таллі. 152 00:11:25,458 --> 00:11:27,625 Мер Коч заявив, що поліцію 153 00:11:27,625 --> 00:11:30,625 переведено на посилений режим патрулювання... 154 00:11:30,625 --> 00:11:32,083 Вона змінилася, правда? 155 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Мабуть, змінила зачіску. 156 00:11:34,375 --> 00:11:36,625 Її цицьки стали менші. 157 00:11:36,625 --> 00:11:39,875 Що? Ти здуріла. По-моєму, вони стали більші. 158 00:11:39,875 --> 00:11:41,625 Ні, вони виглядають більшими 159 00:11:41,625 --> 00:11:44,000 через блузку і зйомку знизу, 160 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 але насправді вони менші, присягаюся. 161 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 Як вони можуть бути більшими, але меншими? 162 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 - Повір мені. Я знаю її груди. - Розкажи. 163 00:11:52,458 --> 00:11:53,875 Річ не в тім. Не бачиш? 164 00:11:53,875 --> 00:11:57,041 Чашечка зменшилася на два розміри. 165 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 Зараз ти просто зациклена на цицьках. 166 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 Ти думаєш лише про них. 167 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ...нарешті зустрінуться. А тепер повертаємося у студію. 168 00:12:11,625 --> 00:12:14,375 Будь ласка, залишіть повідомлення після сигналу. 169 00:12:14,375 --> 00:12:17,500 Талл! Боже мій! Чудовий репортаж! Це вражає! 170 00:12:18,000 --> 00:12:21,250 «Наживо з Нью-Йорка. Це Таллі Гарт у місцевих новинах!» 171 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 О, Талл. Я так тобою пишаюся. 172 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 Повірити не можу. 173 00:12:27,208 --> 00:12:32,041 Ти набралася сміливості й переїхала, хоча я сумую за тобою, як божевільна. 174 00:12:32,708 --> 00:12:37,166 До речі про божевілля: я збожеволіла чи твої цицьки зменшилися? 175 00:12:37,708 --> 00:12:39,208 Я, мабуть, божевільна. 176 00:12:39,208 --> 00:12:42,958 Джонні думає, що я зациклена на грудях, бо мої не працюють. 177 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 Жінки з мамської групи 178 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 були шоковані, коли я сказала, що годуватиму сумішшю. 179 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 Це кошмар. 180 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 Хай там як, я не здаюся. Я годуватиму дитину грудьми. Чорт забирай! 181 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Хай там як, Мара теж за тобою сумує. 182 00:12:59,916 --> 00:13:02,500 Чорт, мені треба йти. Це інструкторка з лактації. 183 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 Передзвони мені. 184 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 - Привіт. - Привіт. 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 - Отже, ти... - Ми збиралися... 186 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 - Вибач. - Вибач. Кажи. 187 00:13:27,291 --> 00:13:29,958 - Вибач. - Кажи. Це ж ти мені подзвонила. 188 00:13:30,500 --> 00:13:33,791 Я хотіла уточнити. Ти їдеш зі мною завтра до лікарні, 189 00:13:33,791 --> 00:13:36,375 ми виїжджаємо о 07:00, щоб зареєструватися. 190 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Так, я буду. 191 00:13:43,458 --> 00:13:44,375 Усе гаразд? 192 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 Так, ми з Джонні збираємося на передопераційну зустріч. 193 00:13:49,541 --> 00:13:50,375 Ти нервуєшся? 194 00:13:52,083 --> 00:13:55,291 Ні, чесно, не можу дочекатися, коли все закінчиться. 195 00:13:55,291 --> 00:14:00,083 - Ніколи не любила свої цицьки. - Що? У тебе чудові цицьки. 196 00:14:01,541 --> 00:14:02,375 Тобто... 197 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Нові теж будуть чудові, 198 00:14:07,333 --> 00:14:08,166 я впевнена. 199 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 Вибач. Я цього не вмію. 200 00:14:12,333 --> 00:14:13,291 Усе гаразд. 201 00:14:14,291 --> 00:14:15,500 Ніхто з нас не вміє. 202 00:14:16,000 --> 00:14:19,666 А чого це нова Таллі постійно вибачається? 203 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 Я і є нова Таллі, Кейт. 204 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 Я вже не така, якою була раніше. 205 00:14:24,791 --> 00:14:27,625 Так, мабуть, ми всі не такі. 206 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 Вибач. 207 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Ні, це ти вибач. 208 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Мабуть, ми нескоро зможемо до цього звикнути. 209 00:14:38,958 --> 00:14:39,791 Так. 210 00:14:40,708 --> 00:14:43,541 - Я рада, що ти знову поруч, Талл. - Я теж. 211 00:14:44,291 --> 00:14:46,416 Не уявляю, як би я жила без тебе. 212 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 Хоча й робила це деякий час. 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 Я знаю. 214 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Вибач. 215 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Більше ніяких вибачень, добре? 216 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 Добре, вибач. 217 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 Мені треба йти. 218 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 - Щасти тобі. - Дякую. Побачимося завтра? 219 00:15:02,125 --> 00:15:03,041 Так, авжеж. 220 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 - Гей. - Гей, мамо. 221 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 Що? 222 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Нічого. 223 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 Просто ти їси печиво з молоком, як у дитинстві. 224 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Бо це смачно. 225 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Усе гаразд. Усе буде добре. 226 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Усе гаразд. Усе буде добре, маленька. 227 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Візьмеш її, татусю? 228 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Так. 229 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 Ось так. 230 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Подивимося. 231 00:15:45,625 --> 00:15:48,291 Молоко досі не прибуває. 232 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 Накладала штучний сосок, щоб дитині було легше? 233 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 Авжеж, я робила все, що ви казали. 234 00:15:55,000 --> 00:15:56,958 Я п'ю трави, п'ю чай 235 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 і зціджуюся що дві години. 236 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Не знаю, чому в мене так мало молока. 237 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 Коли можна буде припинити? 238 00:16:05,666 --> 00:16:06,750 Припинити? 239 00:16:07,791 --> 00:16:10,750 Так, я думаю, Кейт і Мара були б щасливіші, 240 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 якби ми використовували суміш. 241 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 Це не допоможе, татусю. 242 00:16:18,250 --> 00:16:21,333 Матусі потрібна твоя підтримка, щоб досягти успіху. 243 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Не хвилюйтеся, Емі, я не здамся. Я хочу годувати. 244 00:16:23,875 --> 00:16:25,166 Молодець, матусю. 245 00:16:25,666 --> 00:16:29,500 Пам'ятай, твоє тіло створене для цього. 246 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 Але через стрес молоко не прибуває. 247 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Треба зблизитися з дитиною 248 00:16:33,958 --> 00:16:37,208 і дозволити грудям робити те, для чого вони створені. 249 00:16:37,208 --> 00:16:40,500 - Гаразд. - Вони не працюватимуть, якщо заважати. 250 00:16:41,083 --> 00:16:43,583 - Побачимося в середу. - Добре. Дякую. 251 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 У середу. Не можу дочекатися. Побачимося. 252 00:16:50,416 --> 00:16:53,833 Знаєш, що допоможе мені зняти стрес: не платити 200 баксів за годину 253 00:16:53,833 --> 00:16:55,958 людині, яка влаштовує стрес тобі. 254 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 - Воно того варте, якщо допоможе. - Але не допомагає. 255 00:16:58,791 --> 00:17:01,750 Це допоможе. Якщо я постараюся, то зможу. Я знаю. 256 00:17:01,750 --> 00:17:04,708 Ти її чув. Це найприродніша річ у світі. 257 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 Якщо це так природно, навіщо вона нам? 258 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 Бо зі мною щось не так, мені потрібна допомога. 259 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 З тобою все нормально. 260 00:17:13,041 --> 00:17:17,083 Ясно? Проблема в ній, через неї ти почуваєшся неадекватною. А це не так. 261 00:17:17,083 --> 00:17:20,125 І те, як вона називає мене татусем, моторошно й огидно. 262 00:17:20,125 --> 00:17:22,625 Вона нас називає так, як називатиме Мара. 263 00:17:22,625 --> 00:17:26,416 - Вона одразу пояснила. - Я знаю. Я хвилююся за тебе. От і все. 264 00:17:26,416 --> 00:17:27,416 Усе буде добре. 265 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 Щойно цицьки запрацюють, я сидітиму на скляній терасі 266 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 з моєю гарненькою донечкою у миленьких пелюшках, 267 00:17:34,125 --> 00:17:36,333 вона мирно смоктатиме цицьку, 268 00:17:36,333 --> 00:17:39,666 а я читатиму книжку, осяяна теплими сонячними променями. 269 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 У нас немає тераси. 270 00:17:41,041 --> 00:17:44,250 Треба, щоб була. Я уявляю її, а не цей безлад. 271 00:17:45,416 --> 00:17:47,333 - Можеш? Ой! - Ось і все. 272 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 - Усе гаразд. - Добре. 273 00:17:48,666 --> 00:17:50,416 - Куди ти? - На прогулянку. 274 00:17:50,916 --> 00:17:55,541 З Марою, щоб зняти стрес, зблизитися з дитиною і розслабитися, трясця. 275 00:17:56,083 --> 00:17:56,916 Добре. 276 00:17:57,541 --> 00:17:58,375 Не поспішай. 277 00:18:09,666 --> 00:18:12,416 Боже мій! Денні! Чому ти в моїй квартирі? 278 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 Чому ти у своїй квартирі? Я думав, ти в Антарктиді. 279 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 Це не пояснює, чому ти кришиш чипси на мій диван. 280 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 Селесте запросила подруг на бранч, а я хотів побути сам. 281 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 - Ось і все. - У моїй вітальні? 282 00:18:23,000 --> 00:18:25,291 Ти дала мені ключ від своєї квартири. 283 00:18:25,291 --> 00:18:27,708 - Просила наглянути за нею. - Поливати квіти. 284 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 - Я поливав. Вони зелені й здорові. - Гаразд. 285 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 Можеш розплющити очі, йолопе. 286 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Добре. 287 00:18:37,083 --> 00:18:40,500 Це незручно, але давай усе обговоримо. 288 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 Я їх бачив. 289 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 - Не треба... - Я вже бачив твої цицьки. 290 00:18:44,791 --> 00:18:48,166 Звісно, це було 20 років тому, тож... Але, знаєш... 291 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 На що ти натякаєш? 292 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 Ні на що. 293 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 Мої груди не змінилися. Вони виглядають як раніше. 294 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 Я згоден. Вони на диво пружні та мають гарну форму. 295 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 На диво? 296 00:19:01,666 --> 00:19:04,583 Що? Хіба це не добре? Тому що... 297 00:19:05,125 --> 00:19:09,666 Забирайся, будь ласка. Вечірка скінчилася. Повертайся у свій пентхаус. 298 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 Між подушками можуть бути крихти... 299 00:19:14,416 --> 00:19:16,333 - Іди вже, будь ласка. - Гаразд. 300 00:19:17,041 --> 00:19:18,583 Добре, що ти повернулася. 301 00:19:19,583 --> 00:19:21,041 Треба кудись сходити разом. 302 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 Добре. 303 00:19:27,666 --> 00:19:29,625 Ми задоволені результатами хімії. 304 00:19:30,208 --> 00:19:32,791 Після односторонньої мастектомії та опромінення 305 00:19:32,791 --> 00:19:35,250 зробимо реконструкцію через півроку-рік. 306 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 У вас є питання? 307 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 Ні, я просто хочу з цим покінчити. 308 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 Я ніколи не любила свої цицьки. 309 00:19:43,500 --> 00:19:48,333 Чесно кажучи, я готова рухатися далі. Груди ще попереду, так? 310 00:19:50,166 --> 00:19:52,125 Як ви відновлюєтеся після хімії? 311 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 Так, мабуть, з хімією було важко. 312 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 У мене почалася рання менопауза з припливами і перепадами настрою, 313 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 але апетит повернувся, і скальп уже не болить. 314 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 О, і синці вже не так часто з'являються, 315 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 і зникли ці переходи від закрепу до діареї. 316 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 Тож усе добре. 317 00:20:14,958 --> 00:20:17,916 Як щодо близькості? У вас досі сексуальні проблеми? 318 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 Так, трохи. 319 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Це дуже поширене явище. 320 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 Те, що раніше було нормальним, зникло, але ви знайдете нову норму. 321 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 - Чудово. - Інтим повернеться. 322 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 А зараз зосередьтеся на операції. 323 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Втрата грудей викликає сильні емоції. 324 00:20:39,541 --> 00:20:42,666 Цілком природно проходити через процес скорботи, 325 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 але є життя поза цим. 326 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Вірте, що у вас усе вийде. 327 00:20:47,000 --> 00:20:49,541 Чесно, я з нетерпінням чекаю закінчення. 328 00:20:49,541 --> 00:20:52,166 Мої груди ніколи не були такими особливими. 329 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Тож... 330 00:20:57,000 --> 00:20:58,166 - Чудово. - Так. 331 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 - Навряд чи це підійде. - Я розумію, про що ти. 332 00:21:01,916 --> 00:21:04,791 - Навряд чи з цим можна надіти ліфчик. - Я розумію, про що ти. 333 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 Привіт, як справи? 334 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 - Дивися! - Боже мій! 335 00:21:12,125 --> 00:21:14,625 Не хвилюйся, я бачу, що він на тебе запав. 336 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 - Справді? - Так, авжеж. 337 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 - Добре. - Послухайте, лицедії. 338 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 Бог дав вам одне обличчя. А тепер надіньте інше. 339 00:21:27,375 --> 00:21:28,291 Я перефразував. 340 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 «Гамлет». 341 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 Одягайте костюми на репетицію. Швидше! 342 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Добраніч! 343 00:21:42,416 --> 00:21:45,125 Нехай у твоєму серці буде спокій, 344 00:21:45,708 --> 00:21:49,333 як і в моїх грудях. 345 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 Без нагороди мене покидаєш? 346 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 Яка тобі потрібна нагорода? 347 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 Вірна обітниця твого кохання. 348 00:22:00,375 --> 00:22:02,666 Годі. Боже, припини. 349 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 Так, слова ви вивчили, 350 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 але спробуйте ще раз, 351 00:22:12,250 --> 00:22:13,541 ніби ви справді живі. 352 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 Акторство - це не просто декламація рядків п'єси. 353 00:22:16,541 --> 00:22:18,833 Йдеться про втілення в життя 354 00:22:18,833 --> 00:22:20,833 духу й емоцій героїв. 355 00:22:20,833 --> 00:22:25,541 Не просто промовляйте слова Шекспіра. Відчуйте їх, будьте ними. 356 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Ти закоханий у неї, Куп. 357 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 Ні, містере Вейверлі. 358 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 Коли ти на сцені, ти закоханий. 359 00:22:34,083 --> 00:22:35,708 Ти стаєш Ромео, 360 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 а Таллі стає Джульєттою, 361 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 дівчиною, яку ти так шалено кохаєш, 362 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 що знищиш будь-які перешкоди, 363 00:22:45,541 --> 00:22:47,250 навіть свою сім'ю, 364 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 просто щоб почути її голос. 365 00:22:56,208 --> 00:22:57,041 Вона говорить. 366 00:22:59,458 --> 00:23:02,250 «О, скажи ще раз, світлий янголе». 367 00:23:04,250 --> 00:23:07,916 Бо ти така гарна серед ночі, 368 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 як крилатий посланець небес 369 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 перед здивованими очима смертних, 370 00:23:14,875 --> 00:23:20,000 що дивляться на нього, коли він біжить у хмарах 371 00:23:20,500 --> 00:23:22,833 і пливе на лоні небес». 372 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 О Ромео, Ромео! Чому ти Ромео? 373 00:23:28,833 --> 00:23:33,250 Зречися свого батька і свого імені. Якщо не хочеш, присягни мені в коханні, 374 00:23:33,833 --> 00:23:35,625 і я більше не буду Капулетті. 375 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Так! 376 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 - Бачиш, Куп? - Так. 377 00:23:41,666 --> 00:23:43,375 Ось так. Так і треба. 378 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 Молодець, Таллі. 379 00:23:48,041 --> 00:23:49,041 Гаразд. 380 00:23:49,625 --> 00:23:50,708 Дайте п'ять. 381 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 - Відчуваєш? - Добре! 382 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 Відчуваєш? 383 00:23:57,125 --> 00:23:58,375 Чудовий виступ, Талл. 384 00:23:58,375 --> 00:24:00,291 Дякую. Я справді це відчула. 385 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 - Так. Ти природжена акторка. - Дякую. 386 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 Він крутий. 387 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 Я приберу реквізит. 388 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 - Тобі потрібна допомога? - Ні. 389 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 Я лише візьму цей келих. 390 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 Так. 391 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - Добре. - Добре. 392 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Ти зможеш це зробити, спокійно. 393 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Просто... 394 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 - Дозвольте вам допомогти. - Дякую. 395 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 Це ти. 396 00:24:37,916 --> 00:24:39,416 Тео, привіт. Як справи? 397 00:24:39,416 --> 00:24:40,625 Як ти? 398 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Холостяк. 399 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 Ти все ще... Тобто... 400 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 Так, усе ще холостяк. 401 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 Це чудово. Чудово. Перед тобою весь світ. 402 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 Ти вільна людина. Ніщо тебе не зв'язує. 403 00:24:55,916 --> 00:24:57,375 То як, ну... 404 00:24:59,666 --> 00:25:00,666 Як справи? 405 00:25:01,500 --> 00:25:04,875 Ти про моє яєчко, що залишилося? 406 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 Усе гаразд, дякую, що поцікавилась. 407 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 Це чудово. Тобто не дуже, 408 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 але чудово, що яєчко в нормі, 409 00:25:14,291 --> 00:25:15,458 те, що залишилося, 410 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 яке й досі... там. 411 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Кажуть, два не потрібні. Одне - запасне, розумієш? 412 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 Воно просто для симетрії. 413 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Я про це згадаю, коли пояснюватиму новій дівчині. 414 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Ну, Тео, я рада, що в тебе все добре. 415 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Я трохи непокоїлася через те, 416 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 що ти десь у світі ображений 417 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 і злишся на мене. 418 00:25:39,625 --> 00:25:43,458 Але що було, те загуло, так? 419 00:25:43,458 --> 00:25:46,333 - Це було так давно, хто пам'ятає? - Я пам'ятаю. 420 00:25:49,125 --> 00:25:51,791 Бачу, у тебе вже є дитина. 421 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 Так, це моя дочка Мара. 422 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 Маро, це мій старий друг Тео. 423 00:25:57,416 --> 00:25:58,375 Привіт, Маро. 424 00:26:00,458 --> 00:26:02,125 Я чув, ти вийшла за Джонні. 425 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 Мабуть, у тебе все склалося добре. 426 00:26:07,666 --> 00:26:09,000 Я радий за тебе, Кейт. 427 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 Що ж... 428 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 - Ти виглядаєш утомленим. - Невже? 429 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 - Так! - Кейті-Кейті! 430 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Кейт! 431 00:26:33,041 --> 00:26:36,125 Дивися, хто вирішив зробити нам сюрприз. 432 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 Чудово. 433 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 Ми дуже любимо сюрпризи. 434 00:26:40,791 --> 00:26:41,708 Це... 435 00:26:42,208 --> 00:26:44,291 - Іди сюди. - Вона нарешті заснула. 436 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 Тож я піду покладу її. 437 00:26:47,291 --> 00:26:51,375 Я знаю, як воно - бути молодою мамою. 438 00:26:52,416 --> 00:26:55,375 Яка ти зайнята і втомлена. 439 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 Якби мама не приходила без попередження двічі на тиждень, 440 00:27:01,000 --> 00:27:03,708 я б не мала на неї часу. 441 00:27:04,500 --> 00:27:06,833 Це правда. Чекай, поки у тебе буде двоє, Кейт. 442 00:27:07,333 --> 00:27:11,625 Лука й Мія сплять у різні часи. Це справжній хаос. 443 00:27:11,625 --> 00:27:14,333 До того ж Джулія годує грудьми вдень і вночі. 444 00:27:14,333 --> 00:27:17,125 Вона каже, що почувається як жива молочна фабрика. 445 00:27:18,458 --> 00:27:19,958 Я знаю, що вона відчуває. 446 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 А навіщо зціджуватися? Ти ж не працюєш. 447 00:27:23,125 --> 00:27:24,666 Щоб молоко прибувало. 448 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 У вас проблеми? Потрібен консультант по лактації? 449 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 Ні. Ми... 450 00:27:31,458 --> 00:27:33,375 У Джулії немає проблем з молоком. 451 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 Його навіть забагато, але ми знаємо добрих консультантів. 452 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 - Дякуємо, не треба. - Це безглузда робота. 453 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 Консультант по лактації? Суміш чудово підходить. 454 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 Краще ніж чудово. У ній є всі необхідні поживні речовини. 455 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 Суміш - це як годувати дитину білим хлібом і хотдогами. 456 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 - Я годувала тебе хлібом і хотдогами. - Це було 30 років тому. 457 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 Зараз майже 90-ті. Груди - це найкраще. Усі це знають. 458 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 Дурня. Мені суміш дуже допомогла. 459 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 Послухай! Це правильний варіант. 460 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 І це врятує твій шлюб. 461 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 Збережи груди для чоловіка. 462 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 Фу! Мамо! 463 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 - Ну... - Вони для дитини. 464 00:28:10,833 --> 00:28:14,708 Як чоловік, можу сказати, що я не проти. Для мене це не проблема. 465 00:28:15,625 --> 00:28:18,041 Слухай, може, дамо тобі молоко Джулії? 466 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 У нашому морозильнику вже літрів десять. 467 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 Хто хоче перекусити? У нас є печиво. 468 00:28:25,375 --> 00:28:27,375 І ще в нас є... 469 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 молоко, куплене в магазині. 470 00:28:31,541 --> 00:28:35,583 Може, ти неправильно харчуєшся. Їси багато печива? 471 00:28:35,583 --> 00:28:38,791 Печиво весь день, ми обоє його любимо. 472 00:28:38,791 --> 00:28:40,125 Печиво, печиво. 473 00:28:40,125 --> 00:28:43,291 Спробували дати Марі, та вона була проти. 474 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 Дитині віку Мари небезпечно давати тверду їжу. 475 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 Мамо, він жартує. 476 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 По-моєму, це не смішно. 477 00:28:53,083 --> 00:28:56,333 - Вибач. - Ясно, чому ви обоє виснажені. 478 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 У Кейт мішки під очима. 479 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 Якби ви давали Марі суміш, могли б поспати. 480 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 Знаєте що? Мені треба піти зцідитися. 481 00:29:06,666 --> 00:29:10,375 Тож я піду і зроблю це. 482 00:29:21,833 --> 00:29:24,041 Отже, він уміє стукати. 483 00:29:24,041 --> 00:29:27,833 Так. Слухай, я хочу вибачитися 484 00:29:27,833 --> 00:29:29,750 за те, що сталося раніше. 485 00:29:29,750 --> 00:29:30,875 Усе гаразд. 486 00:29:30,875 --> 00:29:35,333 Я дала тобі ключ, але дякую, що прийшов вибачитися. 487 00:29:35,333 --> 00:29:37,333 - Ти такий турботливий. - Авжеж. 488 00:29:41,500 --> 00:29:45,458 А ще, здається, я забув телефон у тебе на дивані між подушками. 489 00:29:45,958 --> 00:29:46,791 Гаразд. 490 00:29:51,166 --> 00:29:53,666 То чому ти не сказала мені, що повернулася? 491 00:29:54,166 --> 00:29:55,791 Ти злишся на мене? 492 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ні, звісно, ні. 493 00:29:57,375 --> 00:29:59,375 Я просто дуже зайнята. 494 00:29:59,375 --> 00:30:02,541 З Кейт щось не так. 495 00:30:07,083 --> 00:30:08,541 Ви з Кейт помирилися. 496 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 Ясно, чому старий Ден-Спортсмен більше не потрібен. 497 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 Що? Ні. Це не так. 498 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 А схоже, що так. 499 00:30:22,500 --> 00:30:23,333 Чекай. 500 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 Ти сердишся? 501 00:30:27,000 --> 00:30:30,750 Зовсім ні. Мабуть, важко пройти десять кроків, щоб постукати у двері. 502 00:30:30,750 --> 00:30:32,875 Ого, ти сердишся. 503 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 Я не серджуся, Таллі. 504 00:30:35,333 --> 00:30:38,000 Ми багато спілкувалися, коли ви посварилися з Кейт, 505 00:30:38,000 --> 00:30:41,416 тепер ви помирилися, ти не сказала, що вдома, та я не серджуся. 506 00:30:41,416 --> 00:30:43,833 - Точно? Бо схоже, що сердишся. - Ні. 507 00:30:46,791 --> 00:30:51,041 Гаразд, може, я трохи ображений, але сердитися? 508 00:30:51,041 --> 00:30:54,458 Це майже мило, Денні. 509 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 Але й дратує, бо нам не 12 років. 510 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 Вибач. Гаразд? Ти маєш рацію. Я знаю, що верзу дурниці. 511 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 Вибач, що не сказала про повернення. 512 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 Мабуть, я просто... 513 00:31:07,208 --> 00:31:10,375 типу, уникаю інших людей. 514 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 Просто... 515 00:31:15,291 --> 00:31:18,541 У Кейт проблеми. 516 00:31:20,833 --> 00:31:21,750 Серйозні. 517 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 Що таке, Таллі? 518 00:31:27,625 --> 00:31:30,708 - Привіт, Таллі. Ти не бачила мого хлопця? - Я знайшов. 519 00:31:30,708 --> 00:31:33,708 Вибач, що він ходив до тебе як у холостяцьку квартиру. 520 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 Боже мій, йому було так соромно через цицьки. 521 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 Я така: «Подорослішай. Це смішно». 522 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Так, дуже смішно. 523 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 Хочеш зайти до нас? Випити разом? 524 00:31:43,291 --> 00:31:44,791 Розкажеш про Антарктиду. 525 00:31:45,333 --> 00:31:48,333 Я спізнююся на зустріч зі своєю подругою Кейт. Може, іншим разом? 526 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Так, авжеж. 527 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Дай нам знати. 528 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 - Справді? Ні. - Так. Кажу тобі. Я не брешу. 529 00:32:07,958 --> 00:32:11,333 - Сюрприз! - Боже мій! Я ледь у штани не наклала. 530 00:32:11,333 --> 00:32:14,833 - Що це? - Це «вечірка з цицьками» для нас двох. 531 00:32:14,833 --> 00:32:15,916 ДЯКУЮ ЗА МОЛОЧКУ! 532 00:32:15,916 --> 00:32:19,083 Джонні відведе Мару в кіно, щоб ми провели час разом. 533 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 - Справді? - Думав, тобі не завадить. 534 00:32:22,541 --> 00:32:24,666 Розважайтеся. Не розбести її. 535 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 А тепер основна страва. 536 00:32:29,458 --> 00:32:30,583 Та-да! 537 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 Або краще сказати «ци-ця». 538 00:32:37,250 --> 00:32:40,708 Ти ненормальна. Мені не можна. Операція завтра. 539 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Я про все подумала. 540 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Це газованка. 541 00:32:44,208 --> 00:32:46,083 Тоді давай. 542 00:32:47,000 --> 00:32:48,166 Добре. 543 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 Дякую за молочку. 544 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Хочеш сісти з нами? 545 00:33:05,458 --> 00:33:07,166 Я весь день хотів це зробити. 546 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 - Іди сюди. - Добре. 547 00:33:39,791 --> 00:33:41,166 Я ношу їх 548 00:33:41,166 --> 00:33:45,416 для екстрених випадків. Якщо раптом чхну. 549 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 Ти не мусиш робити це заради мене. Ти ідеальна така, як є. 550 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 - Справді? - Так. 551 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Ой-ой. 552 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Боже мій. 553 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Боже мій. Боже! 554 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 - Боже. - Тихо. 555 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 - Усі почують. - Боже мій. 556 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 - Зі мною щось сталося. - Так. 557 00:34:33,833 --> 00:34:34,958 І не кажи. 558 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 - Вибач. - Усе гаразд. 559 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 Я знаю, ти не хочеш, щоб про нас знали. 560 00:34:43,250 --> 00:34:44,083 Так. 561 00:34:44,833 --> 00:34:47,500 Лише тому, що в цій школі про всіх пліткують, 562 00:34:47,500 --> 00:34:48,583 і я ненавиджу це. 563 00:34:48,583 --> 00:34:51,750 А ще ми з Джессі розійшлися, вона ревнує та злиться. 564 00:34:53,750 --> 00:34:56,416 Не хочу бруднити наші стосунки. Вони особливі. 565 00:34:57,458 --> 00:34:58,291 Для нас. 566 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 Я кайфую, дивлячись на тебе в класі 567 00:35:01,416 --> 00:35:03,083 та знаючи про наш секрет. 568 00:35:05,250 --> 00:35:07,833 Так, твоя правда. 569 00:35:08,833 --> 00:35:11,958 Я ще ніколи такого не відчував. 570 00:35:12,958 --> 00:35:13,791 Я теж. 571 00:35:26,041 --> 00:35:28,208 Я завжди пам'ятатиму цей поцілунок. 572 00:35:30,833 --> 00:35:31,666 Куп. 573 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 Талл, я за тобою скучила. Ні з ким іншим я б це не зробила. 574 00:35:46,833 --> 00:35:48,000 Я теж скучила. 575 00:35:48,916 --> 00:35:51,375 - Скільки нам ще сидіти? - Поки не висохне. 576 00:35:51,875 --> 00:35:54,541 Хіба ти не хочеш зробити зліпок своїх грудей? 577 00:35:54,541 --> 00:35:56,916 Щоб потім про них згадувати? 578 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Вони засранці. 579 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 Твої груди - засранці? 580 00:36:04,125 --> 00:36:06,916 У школі вони були малі, коли я хотіла більші цицьки. 581 00:36:06,916 --> 00:36:09,958 Потім вони виросли в коледжі, коли я почала бігати. 582 00:36:09,958 --> 00:36:12,541 Я зрозуміла, чому цицьки - це проблема. 583 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 Потім вони не годували Мару, хай як я старалася. 584 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 А тепер вони буквально намагаються мене вбити. 585 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 Ти не помреш. 586 00:36:23,041 --> 00:36:24,333 Ми ще не знаємо. 587 00:36:24,333 --> 00:36:28,208 Лише 41% пацієнтів живе п'ять років після запального раку грудей. 588 00:36:29,541 --> 00:36:31,458 Можеш потрапити в цю статистику. 589 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 Усе буде добре. 590 00:36:34,291 --> 00:36:37,375 Зробиш операцію, радіотерапію, 591 00:36:37,916 --> 00:36:39,041 і все. 592 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 І в тебе будуть нові цицьки. 593 00:36:43,500 --> 00:36:44,916 Мені начхати на цицьки. 594 00:36:46,708 --> 00:36:47,708 Знаєш, це дивно. 595 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 Усі повторюють, що я маю оплакати 596 00:36:52,125 --> 00:36:54,458 втрату старих грудей, 597 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 але я не сумую. 598 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Мабуть, була б, маючи цицьки як у тебе. 599 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 Що? Я завжди заздрила твоїм цицькам. 600 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 Що? Вони просто ідеальні. 601 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 - Твої ідеальні. - Ні, твої великі, але стоять. 602 00:37:11,875 --> 00:37:14,000 Цікаво, якою б я була з меншими цицьками. 603 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 Маючи перший розмір, а не четвертий, я була б іншою людиною? 604 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Чи я була б менш успішною? Чи більш успішною? 605 00:37:20,208 --> 00:37:22,708 У мене на плечах не було б постійних 606 00:37:22,708 --> 00:37:24,041 рубців від бретельок? 607 00:37:27,625 --> 00:37:29,333 Думаєш, я буду іншою людиною? 608 00:37:30,750 --> 00:37:31,583 Після цього. 609 00:37:33,416 --> 00:37:34,250 Ні. 610 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 Ти значно більше, ніж цицьки, Маларкі. 611 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Знімати? 612 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Так. 613 00:37:57,333 --> 00:38:01,166 Ми не можемо підійти до телефону. Передзвонимо, коли Марі виповниться два. 614 00:38:01,750 --> 00:38:05,041 Я отримала твоє повідомлення. Вибач, що так довго не відповідала. 615 00:38:05,041 --> 00:38:07,125 Шкода, що ми не можемо зв'язатися. 616 00:38:07,125 --> 00:38:09,541 Не віриться, що ти помітила мої цицьки. 617 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 Вони менші. 618 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 Один з продюсерів вирішив, що мої цицьки відволікають і виглядають несерйозно. 619 00:38:16,708 --> 00:38:18,958 Тож я ношу ліфчик-мінімізатор. 620 00:38:19,458 --> 00:38:22,041 Чим менші цицьки, тим вищий IQ. 621 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 Це безглуздо й боляче. 622 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Я вся замотана, 623 00:38:25,333 --> 00:38:30,333 але я тут новенька, тож не можу протестувати, принаймні поки що. 624 00:38:30,333 --> 00:38:33,791 Але повір, я це зроблю. Свободу цицькам. 625 00:38:34,583 --> 00:38:37,083 Я зробила помилку, переїхавши до Нью-Йорка? 626 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 Як я досі не пристосувалася? Минув майже місяць. 627 00:38:41,708 --> 00:38:44,416 Слухай, люба, щодо годування груддю... 628 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Я розумію, який це стрес, 629 00:38:47,375 --> 00:38:49,666 і, люба, скажу тобі так: 630 00:38:50,291 --> 00:38:53,250 відпусти свою мрію. 631 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 Я знаю, що ти нафантазувала, 632 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 що сидітимеш на терасі, читатимеш книжку, годуватимеш дитину 633 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 й таке інше. 634 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 Зірвися з гачка. 635 00:39:04,291 --> 00:39:08,000 Материнство - це важка справа, не вішай на себе почуття провини. 636 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 Я таке чула. 637 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 Це моя тобі порада. 638 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 Що ж, скульптури вже готові. 639 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 Час скласти пошану твоїм грудям. 640 00:39:47,416 --> 00:39:49,625 Готова? Розплющ очі. 641 00:39:57,708 --> 00:39:58,833 З тобою все гаразд? 642 00:40:03,416 --> 00:40:04,541 Вони прекрасні. 643 00:40:10,166 --> 00:40:11,416 Я цього не розуміла. 644 00:40:41,916 --> 00:40:44,125 То де ти була? 645 00:40:44,875 --> 00:40:45,958 - Нічого. - Нічого? 646 00:40:47,125 --> 00:40:49,708 - Ти маленька лисиця. - Вибач. Як усе пройшло? 647 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 Добре. 648 00:40:54,541 --> 00:40:55,625 - Так? - Так, він... 649 00:40:55,625 --> 00:40:58,083 Ми цілувалися, він мене мацав, 650 00:40:58,083 --> 00:41:00,958 я сиділа у нього на колінах і рухалася. 651 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Добре. 652 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 А потім у мене був наче напад, але приємний. 653 00:41:07,416 --> 00:41:09,666 Мабуть, то був оргазм, ведмедику Кеті. 654 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 - Ой. - Так. 655 00:41:15,458 --> 00:41:16,291 Ого. 656 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 Гей, Куп, ти щойно був там з Маларкі? 657 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 Хіба це можливо? 658 00:41:28,875 --> 00:41:29,708 Серйозно? 659 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Гаразд. 660 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 - Привіт. - І знову привіт. 661 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 Я, як завжди, вчасно. Вибач. 662 00:41:58,166 --> 00:42:01,000 Чесно кажучи, це я вдруге за день приймала душ. 663 00:42:01,000 --> 00:42:02,416 Ти не міг передбачити. 664 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 Тобі щось потрібно? 665 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Так. 666 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 Раніше, коли я був тут, 667 00:42:12,916 --> 00:42:16,291 я відчув, що ти хочеш мені щось сказати. 668 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Я хотів... 669 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 - У Кейт рак. - Що? 670 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 Боже мій. 671 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 Боже мій. От лайно. 672 00:42:30,416 --> 00:42:31,375 Мені так прикро. 673 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 Яка стадія? 674 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 Третя. 675 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 Це називається запальний рак грудей. 676 00:42:41,166 --> 00:42:43,666 Він дуже рідкісний і агресивний. 677 00:42:43,666 --> 00:42:47,875 Його часто неправильно діагностують, бо він не схожий на звичайний рак грудей. 678 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Боюся, вона помре. 679 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 І я не можу показати їй 680 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 свій страх, бо я маю вірити в неможливе. 681 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 Ясно. 682 00:43:11,125 --> 00:43:11,958 Тож... 683 00:43:13,791 --> 00:43:14,625 Такі новини. 684 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 Вибач, що не подзвонила, коли повернулася. 685 00:43:17,916 --> 00:43:22,750 Слухай, не знаю, що ти запланувала на вечір, 686 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 але Селесте поїхала на вихідні на йогу. 687 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 Я вже кілька місяців дивлюся на твій бар. 688 00:43:28,541 --> 00:43:33,291 Хочеш, ми відкоркуємо пляшку вина й подивимося поганий фільм жахів? 689 00:43:33,291 --> 00:43:36,791 Я взяв напрокат «Сина диявола 2», 690 00:43:36,791 --> 00:43:39,375 і 20 років не минуло. 691 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 Боже, так. Ідеально. 692 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 - Так? - Так. Піду вдягну штани. 693 00:43:43,791 --> 00:43:47,875 Відкоркуй пляшку червоного вина, але не «Петрус». 694 00:43:47,875 --> 00:43:50,041 Я бережу його для особливої нагоди. 695 00:45:01,666 --> 00:45:02,625 Добре. 696 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Дякую. 697 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 - Агов. - Агов. 698 00:45:33,166 --> 00:45:34,500 Скласти тобі компанію? 699 00:45:34,500 --> 00:45:35,416 Так. 700 00:45:46,375 --> 00:45:47,208 Дякую. 701 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 Гей! Що ти робиш? 702 00:46:20,541 --> 00:46:22,916 - Ти перша почала. - Я кидала не в тебе. 703 00:47:20,791 --> 00:47:21,916 Я люблю тебе, мамо. 704 00:47:21,916 --> 00:47:23,458 Я теж тебе люблю, доню. 705 00:47:24,208 --> 00:47:25,083 Ти впораєшся. 706 00:47:26,000 --> 00:47:27,666 Ми будемо тут, коли ти прокинешся. 707 00:47:29,166 --> 00:47:30,000 Ось так. 708 00:47:31,291 --> 00:47:32,416 Дякую за молочку. 709 00:47:41,833 --> 00:47:43,458 З нею все буде добре, доню. 710 00:48:09,041 --> 00:48:15,000 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ РОКІВ 711 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 Дуже приємно. Гаразд, поговоримо потім. 712 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Час настав. Як почуваєшся? 713 00:48:28,375 --> 00:48:30,791 Мені було б краще, якби прийшла наречена. 714 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Скоро початок. 715 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 Зачекайте. 716 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 Я майже готова. 717 00:48:50,791 --> 00:48:52,916 Без мене ви все одно не почнете. 718 00:49:31,208 --> 00:49:34,750 {\an8}Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк