1
00:00:15,666 --> 00:00:16,500
Привіт.
2
00:00:18,625 --> 00:00:19,458
Привіт.
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,166
- Чому ти так довго?
- Я буквально була в Антарктиді.
4
00:00:28,166 --> 00:00:29,541
Яка логічна відмовка.
5
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Я люблю ефектно заходити.
6
00:00:38,708 --> 00:00:41,375
Якщо тобі цікаво,
чому я так лайняно виглядаю,
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,750
у мене запальний рак молочної залози,
8
00:00:46,041 --> 00:00:49,958
здається, це найагресивніший
його різновид.
9
00:00:51,250 --> 00:00:53,875
Як же мені пощастило.
10
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
Кейт.
11
00:00:56,916 --> 00:00:58,666
Не знаю, як ти це витримуєш.
12
00:00:59,541 --> 00:01:02,041
Бути завжди в центрі уваги.
13
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
Це виснажує.
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,708
Усі намагаються мені допомогти,
ходять навколо мене навшпиньках,
15
00:01:08,708 --> 00:01:10,125
хвилюються за мене,
16
00:01:11,791 --> 00:01:14,291
а я не можу нікому сказати, що...
17
00:01:16,625 --> 00:01:17,708
Мені страшно,
18
00:01:18,833 --> 00:01:21,750
бо тоді я не буду прикладом мужності.
19
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Близькі так тебе люблять.
20
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
Так.
21
00:01:31,666 --> 00:01:32,666
Це найважче.
22
00:01:36,958 --> 00:01:39,416
Я не хочу втручатися...
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
але ти не думала...
24
00:01:44,500 --> 00:01:45,958
побути негідницею?
25
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Це моя стратегія.
26
00:01:50,416 --> 00:01:52,375
Мені подобається бути сучкою,
27
00:01:52,375 --> 00:01:56,041
і коли я помиратиму, ніхто не засмутиться.
28
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Усі спитають: «Круто, коли?»
29
00:02:09,125 --> 00:02:11,041
Чорт, спиця колеться.
30
00:02:14,708 --> 00:02:15,541
Гарно.
31
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
Тобі личить цей колір.
32
00:02:28,916 --> 00:02:31,083
Мабуть, я в'язала його для тебе.
33
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
ПРОВУЛОК СВІТЛЯЧКІВ
34
00:03:42,333 --> 00:03:43,166
Отак.
35
00:03:57,916 --> 00:04:00,000
Привіт, Куп, як пройшли вихідні?
36
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
А тобі подобається мій топ?
37
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
Я просто вдягнулася нашвидкуруч.
38
00:04:07,083 --> 00:04:09,083
Я б не сказала, що це бомба.
39
00:04:40,291 --> 00:04:41,166
Привіт, Куп.
40
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
Привіт.
41
00:04:58,166 --> 00:05:00,583
Привіт. Доброго ранку.
42
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Вибач.
43
00:05:03,500 --> 00:05:05,541
Не вибачайся. Мені подобається.
44
00:05:07,708 --> 00:05:09,333
У нас давно нічого не було.
45
00:05:10,708 --> 00:05:13,416
Мені шкода,
що ми опинилися в секс-пустелі.
46
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Це не ти. Це все хімія.
47
00:05:17,958 --> 00:05:19,041
Я розумію.
48
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
Але ж я закінчила хімію.
49
00:05:21,583 --> 00:05:24,625
Я знаю. Лікарка каже, на це потрібен час.
50
00:05:26,125 --> 00:05:29,166
Мені вже набагато краще.
51
00:05:30,291 --> 00:05:32,166
Що, справді?
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,458
Гаразд. Тож...
53
00:05:36,416 --> 00:05:39,958
Це значить, що ми можемо спробувати і...
54
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
Якщо ти хочеш.
55
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
Так, звісно. Так.
Але тільки якщо тобі зручно.
56
00:05:45,333 --> 00:05:48,625
- Я не хочу тебе змушувати...
- Просто поцілуй мене.
57
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
- Чекай, припини.
- Вибач.
58
00:06:06,166 --> 00:06:09,208
- Щось не так? Тобі боляче?
- Ні, я просто не хочу...
59
00:06:11,125 --> 00:06:12,416
Не дивися на мене.
60
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
- Висипка виглядає жахливо, а я...
- Аж ніяк.
61
00:06:16,041 --> 00:06:18,833
Жахливо. Не можу дочекатися,
коли її приберуть.
62
00:06:18,833 --> 00:06:22,375
Швидше б зробили операцію.
63
00:06:22,916 --> 00:06:23,750
Ну...
64
00:06:24,500 --> 00:06:25,791
Думаю, ти прекрасна.
65
00:06:25,791 --> 00:06:28,125
Так кажуть, щоб заспокоїти лису людину
66
00:06:28,125 --> 00:06:30,375
з величезною раковою висипкою.
67
00:06:33,208 --> 00:06:35,583
Вибач. Тобто
68
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
ми можемо продовжити, але не чіпай цицьки.
69
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Так, авжеж. Якщо хочеш.
70
00:06:45,083 --> 00:06:45,916
А ти хочеш?
71
00:06:47,250 --> 00:06:48,583
Усе залежить від тебе.
72
00:06:51,875 --> 00:06:54,041
Знаєш що, забудь про це, давай...
73
00:06:54,041 --> 00:06:56,500
Так, нам треба до лікаря.
74
00:06:57,541 --> 00:06:58,375
Так.
75
00:06:58,375 --> 00:07:02,458
Гаразд, я в душ.
Хіба що ти хочеш піти перша?
76
00:07:03,250 --> 00:07:06,708
Ні, йди. Ти все одно швидко скупаєшся.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,625
Добре.
78
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Я кохаю тебе, Маларкі.
79
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
І ти прекрасна.
80
00:07:19,250 --> 00:07:20,166
Знаєш що?
81
00:07:21,000 --> 00:07:21,875
Що?
82
00:07:22,458 --> 00:07:24,333
Найкращий секс у нас попереду.
83
00:07:27,666 --> 00:07:29,708
Так, авжеж.
84
00:07:49,875 --> 00:07:52,375
Гаразд! Усе гаразд, люба! Усе гаразд!
85
00:07:52,875 --> 00:07:55,958
{\an8}«Тримайте дитину так,
поки вона не захопить груди...»
86
00:07:55,958 --> 00:07:58,750
{\an8}- Я намагаюся. Не виходить.
- «...і не почне смоктати».
87
00:07:58,750 --> 00:07:59,833
{\an8}Вона не смокче.
88
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
{\an8}«Розташуйтеся з дитиною зручно...»
89
00:08:02,250 --> 00:08:05,125
{\an8}- Їй зручно?
- «...або змініть кут».
90
00:08:05,125 --> 00:08:09,500
{\an8}- Це вже четвертий кут.
- Я не знаю, що ти від мене хочеш, Кейт.
91
00:08:09,500 --> 00:08:10,666
{\an8}Допоможи їй.
92
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
{\an8}Я допомагаю,
але колись доведеться змиритися.
93
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
{\an8}Не починай.
94
00:08:15,125 --> 00:08:17,750
{\an8}- Будь ласка. Вона голодна.
- Тому я її годую.
95
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
{\an8}- Ми давали їй суміш.
- Тому вона не бере цицьку.
96
00:08:20,208 --> 00:08:23,625
{\an8}- Думаю, ви обидві будете щасливіші...
- Я не здамся!
97
00:08:23,625 --> 00:08:27,083
{\an8}Я годуватиму грудьми!
Це прекрасний і природний процес!
98
00:08:27,083 --> 00:08:29,541
{\an8}- Але ми не мусимо себе карати.
- Ми?
99
00:08:39,000 --> 00:08:42,916
{\an8}- Візьмеш її? Мені треба зцідити молоко.
- Думаю, не треба.
100
00:08:43,750 --> 00:08:47,333
{\an8}Взагалі-то, треба.
Щоб його ставало більше.
101
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
{\an8}Усе гаразд.
102
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
{\an8}Колись твої груди стануть кращими, а доти...
103
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
{\an8}Святі бідони, Бетмене!
104
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
{\an8}Це невеличке покращення.
105
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
{\an8}Ми наносимо помаду,
щоб губи були яскравішими,
106
00:09:05,625 --> 00:09:07,750
{\an8}фарбуємо вії, щоб вони здавалися довшими.
107
00:09:07,750 --> 00:09:10,958
{\an8}- Куп щось казав про твої груди?
- Ні, це експеримент.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
{\an8}Можеш мене підтримати?
109
00:09:14,041 --> 00:09:16,250
{\an8}Я підтримую тебе краще, ніж серветки.
110
00:09:16,875 --> 00:09:17,708
{\an8}Слухай, добре.
111
00:09:17,708 --> 00:09:21,583
{\an8}Зараз я виправлю, щоб не було грудок.
112
00:09:21,583 --> 00:09:25,250
{\an8}- Заберу трохи.
- Не роби їх занадто маленькими.
113
00:09:25,250 --> 00:09:27,291
{\an8}Вони мають виглядати реалістично,
114
00:09:27,833 --> 00:09:30,708
{\an8}- і ти не мусиш це робити заради нього.
- Я знаю.
115
00:09:31,708 --> 00:09:32,833
{\an8}Але це для мене.
116
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
{\an8}Поцілунок був неймовірний.
117
00:09:35,208 --> 00:09:39,250
{\an8}Я почувалася як жінка,
і я хочу бути схожа на жінку.
118
00:09:41,500 --> 00:09:43,375
{\an8}Я рада, що ти добре поцілувалася.
119
00:09:43,958 --> 00:09:45,458
{\an8}Це було краще, ніж добре.
120
00:09:45,458 --> 00:09:47,875
{\an8}Це було схоже на досвід поза тілом.
121
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
{\an8}Моя душа й досі літає.
122
00:09:49,791 --> 00:09:53,208
{\an8}І найнеймовірніше те,
що я раніше не дивилася на Купа.
123
00:09:53,208 --> 00:09:56,250
{\an8}Він був настільки не з мого кола,
що я й не думала.
124
00:09:56,250 --> 00:09:59,583
{\an8}Він був гарною постаттю,
яка ходить по коридору й дає всім п'ять.
125
00:10:00,291 --> 00:10:03,666
{\an8}Не віриться, що найкрутіший хлопець
школи Барбари Лі Елліс
126
00:10:03,666 --> 00:10:05,208
{\an8}зацікавився мною.
127
00:10:05,208 --> 00:10:07,750
{\an8}Йому пощастило, що ти ним зацікавилася.
128
00:10:08,250 --> 00:10:10,208
{\an8}Ні, я серйозно. Подивися на себе.
129
00:10:11,083 --> 00:10:13,625
{\an8}Ти й гадки не маєш, наскільки ти сексі.
130
00:10:14,500 --> 00:10:17,708
{\an8}Дякую, Талл.
Тепер я почуваюся сексуальніше.
131
00:10:18,666 --> 00:10:19,500
{\an8}Та ну.
132
00:10:21,208 --> 00:10:22,041
{\an8}Ходімо.
133
00:10:28,708 --> 00:10:31,833
Я почуваюся коровою,
яку потроху доять до смерті.
134
00:10:32,500 --> 00:10:35,291
Тепер моє вим'я болить
від тієї дурної машини.
135
00:10:35,833 --> 00:10:37,041
Скільки ти націдила?
136
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Грамів десять.
137
00:10:39,208 --> 00:10:40,416
І все?
138
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
Тобто ого! Десять грамів. Це чудово.
139
00:10:44,958 --> 00:10:49,041
Кожна крапля важлива, Джонні,
це рідке золото. Груди - це найкраще.
140
00:10:49,625 --> 00:10:50,666
Я чув.
141
00:10:51,416 --> 00:10:53,666
Тому я поклала його в холодильник,
142
00:10:53,666 --> 00:10:56,833
на завтра в нас є ціла пляшечка
материнського молока.
143
00:10:58,583 --> 00:11:00,666
А де трави для покращення лактації?
144
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Не знаю.
145
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
Я маю приймати їх що дві години. Чорт.
146
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
- Знаєш, я подумав, може...
- Зараз буде Таллі.
147
00:11:11,083 --> 00:11:13,625
Дзвоніть, щоб повідомити про це.
148
00:11:13,625 --> 00:11:16,041
Помірна температура протягом дня...
149
00:11:16,041 --> 00:11:19,791
Власник сказав: якщо ми
не приберемо супутникову антену з даху,
150
00:11:19,791 --> 00:11:22,166
він це зробить сам
і надішле рахунок за роботу.
151
00:11:22,166 --> 00:11:25,458
Нам потрібна антена!
Це єдиний спосіб побачити Таллі.
152
00:11:25,458 --> 00:11:27,625
Мер Коч заявив, що поліцію
153
00:11:27,625 --> 00:11:30,625
переведено на посилений
режим патрулювання...
154
00:11:30,625 --> 00:11:32,083
Вона змінилася, правда?
155
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Мабуть, змінила зачіску.
156
00:11:34,375 --> 00:11:36,625
Її цицьки стали менші.
157
00:11:36,625 --> 00:11:39,875
Що? Ти здуріла.
По-моєму, вони стали більші.
158
00:11:39,875 --> 00:11:41,625
Ні, вони виглядають більшими
159
00:11:41,625 --> 00:11:44,000
через блузку і зйомку знизу,
160
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
але насправді вони менші, присягаюся.
161
00:11:47,125 --> 00:11:49,416
Як вони можуть бути більшими, але меншими?
162
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
- Повір мені. Я знаю її груди.
- Розкажи.
163
00:11:52,458 --> 00:11:53,875
Річ не в тім. Не бачиш?
164
00:11:53,875 --> 00:11:57,041
Чашечка зменшилася на два розміри.
165
00:11:58,291 --> 00:12:01,958
Зараз ти просто зациклена на цицьках.
166
00:12:01,958 --> 00:12:03,833
Ти думаєш лише про них.
167
00:12:03,833 --> 00:12:07,500
...нарешті зустрінуться.
А тепер повертаємося у студію.
168
00:12:11,625 --> 00:12:14,375
Будь ласка,
залишіть повідомлення після сигналу.
169
00:12:14,375 --> 00:12:17,500
Талл! Боже мій!
Чудовий репортаж! Це вражає!
170
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
«Наживо з Нью-Йорка.
Це Таллі Гарт у місцевих новинах!»
171
00:12:22,541 --> 00:12:25,583
О, Талл. Я так тобою пишаюся.
172
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Повірити не можу.
173
00:12:27,208 --> 00:12:32,041
Ти набралася сміливості й переїхала,
хоча я сумую за тобою, як божевільна.
174
00:12:32,708 --> 00:12:37,166
До речі про божевілля:
я збожеволіла чи твої цицьки зменшилися?
175
00:12:37,708 --> 00:12:39,208
Я, мабуть, божевільна.
176
00:12:39,208 --> 00:12:42,958
Джонні думає, що я
зациклена на грудях, бо мої не працюють.
177
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
Жінки з мамської групи
178
00:12:46,291 --> 00:12:49,916
були шоковані, коли я сказала,
що годуватиму сумішшю.
179
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
Це кошмар.
180
00:12:50,916 --> 00:12:55,833
Хай там як, я не здаюся.
Я годуватиму дитину грудьми. Чорт забирай!
181
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Хай там як, Мара теж за тобою сумує.
182
00:12:59,916 --> 00:13:02,500
Чорт, мені треба йти.
Це інструкторка з лактації.
183
00:13:03,000 --> 00:13:04,583
Передзвони мені.
184
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
- Привіт.
- Привіт.
185
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
- Отже, ти...
- Ми збиралися...
186
00:13:25,791 --> 00:13:27,291
- Вибач.
- Вибач. Кажи.
187
00:13:27,291 --> 00:13:29,958
- Вибач.
- Кажи. Це ж ти мені подзвонила.
188
00:13:30,500 --> 00:13:33,791
Я хотіла уточнити.
Ти їдеш зі мною завтра до лікарні,
189
00:13:33,791 --> 00:13:36,375
ми виїжджаємо о 07:00,
щоб зареєструватися.
190
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
Так, я буду.
191
00:13:43,458 --> 00:13:44,375
Усе гаразд?
192
00:13:45,625 --> 00:13:48,916
Так, ми з Джонні збираємося
на передопераційну зустріч.
193
00:13:49,541 --> 00:13:50,375
Ти нервуєшся?
194
00:13:52,083 --> 00:13:55,291
Ні, чесно, не можу дочекатися,
коли все закінчиться.
195
00:13:55,291 --> 00:14:00,083
- Ніколи не любила свої цицьки.
- Що? У тебе чудові цицьки.
196
00:14:01,541 --> 00:14:02,375
Тобто...
197
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
Нові теж будуть чудові,
198
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
я впевнена.
199
00:14:09,125 --> 00:14:11,833
Вибач. Я цього не вмію.
200
00:14:12,333 --> 00:14:13,291
Усе гаразд.
201
00:14:14,291 --> 00:14:15,500
Ніхто з нас не вміє.
202
00:14:16,000 --> 00:14:19,666
А чого це нова Таллі постійно вибачається?
203
00:14:19,666 --> 00:14:21,291
Я і є нова Таллі, Кейт.
204
00:14:22,291 --> 00:14:24,291
Я вже не така, якою була раніше.
205
00:14:24,791 --> 00:14:27,625
Так, мабуть, ми всі не такі.
206
00:14:30,500 --> 00:14:31,541
Вибач.
207
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Ні, це ти вибач.
208
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Мабуть, ми нескоро
зможемо до цього звикнути.
209
00:14:38,958 --> 00:14:39,791
Так.
210
00:14:40,708 --> 00:14:43,541
- Я рада, що ти знову поруч, Талл.
- Я теж.
211
00:14:44,291 --> 00:14:46,416
Не уявляю, як би я жила без тебе.
212
00:14:47,375 --> 00:14:49,541
Хоча й робила це деякий час.
213
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
Я знаю.
214
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Вибач.
215
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Більше ніяких вибачень, добре?
216
00:14:55,750 --> 00:14:57,708
Добре, вибач.
217
00:14:57,708 --> 00:14:59,041
Мені треба йти.
218
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
- Щасти тобі.
- Дякую. Побачимося завтра?
219
00:15:02,125 --> 00:15:03,041
Так, авжеж.
220
00:15:09,583 --> 00:15:11,291
- Гей.
- Гей, мамо.
221
00:15:18,458 --> 00:15:19,291
Що?
222
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
Нічого.
223
00:15:20,291 --> 00:15:24,333
Просто ти їси
печиво з молоком, як у дитинстві.
224
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Бо це смачно.
225
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
Усе гаразд. Усе буде добре.
226
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Усе гаразд. Усе буде добре, маленька.
227
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Візьмеш її, татусю?
228
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Так.
229
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
Ось так.
230
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Подивимося.
231
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
Молоко досі не прибуває.
232
00:15:49,625 --> 00:15:52,291
Накладала штучний сосок,
щоб дитині було легше?
233
00:15:52,291 --> 00:15:55,000
Авжеж, я робила все, що ви казали.
234
00:15:55,000 --> 00:15:56,958
Я п'ю трави, п'ю чай
235
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
і зціджуюся що дві години.
236
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Не знаю, чому в мене так мало молока.
237
00:16:01,333 --> 00:16:05,083
Коли можна буде припинити?
238
00:16:05,666 --> 00:16:06,750
Припинити?
239
00:16:07,791 --> 00:16:10,750
Так, я думаю,
Кейт і Мара були б щасливіші,
240
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
якби ми використовували суміш.
241
00:16:16,291 --> 00:16:17,666
Це не допоможе, татусю.
242
00:16:18,250 --> 00:16:21,333
Матусі потрібна твоя підтримка,
щоб досягти успіху.
243
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Не хвилюйтеся, Емі,
я не здамся. Я хочу годувати.
244
00:16:23,875 --> 00:16:25,166
Молодець, матусю.
245
00:16:25,666 --> 00:16:29,500
Пам'ятай, твоє тіло створене для цього.
246
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
Але через стрес молоко не прибуває.
247
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Треба зблизитися з дитиною
248
00:16:33,958 --> 00:16:37,208
і дозволити грудям робити те,
для чого вони створені.
249
00:16:37,208 --> 00:16:40,500
- Гаразд.
- Вони не працюватимуть, якщо заважати.
250
00:16:41,083 --> 00:16:43,583
- Побачимося в середу.
- Добре. Дякую.
251
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
У середу. Не можу дочекатися. Побачимося.
252
00:16:50,416 --> 00:16:53,833
Знаєш, що допоможе мені зняти стрес:
не платити 200 баксів за годину
253
00:16:53,833 --> 00:16:55,958
людині, яка влаштовує стрес тобі.
254
00:16:55,958 --> 00:16:58,791
- Воно того варте, якщо допоможе.
- Але не допомагає.
255
00:16:58,791 --> 00:17:01,750
Це допоможе.
Якщо я постараюся, то зможу. Я знаю.
256
00:17:01,750 --> 00:17:04,708
Ти її чув. Це найприродніша річ у світі.
257
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
Якщо це так природно, навіщо вона нам?
258
00:17:08,166 --> 00:17:11,125
Бо зі мною щось не так,
мені потрібна допомога.
259
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
З тобою все нормально.
260
00:17:13,041 --> 00:17:17,083
Ясно? Проблема в ній, через неї
ти почуваєшся неадекватною. А це не так.
261
00:17:17,083 --> 00:17:20,125
І те, як вона називає мене татусем,
моторошно й огидно.
262
00:17:20,125 --> 00:17:22,625
Вона нас називає так, як називатиме Мара.
263
00:17:22,625 --> 00:17:26,416
- Вона одразу пояснила.
- Я знаю. Я хвилююся за тебе. От і все.
264
00:17:26,416 --> 00:17:27,416
Усе буде добре.
265
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
Щойно цицьки запрацюють,
я сидітиму на скляній терасі
266
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
з моєю гарненькою донечкою
у миленьких пелюшках,
267
00:17:34,125 --> 00:17:36,333
вона мирно смоктатиме цицьку,
268
00:17:36,333 --> 00:17:39,666
а я читатиму книжку,
осяяна теплими сонячними променями.
269
00:17:39,666 --> 00:17:41,041
У нас немає тераси.
270
00:17:41,041 --> 00:17:44,250
Треба, щоб була.
Я уявляю її, а не цей безлад.
271
00:17:45,416 --> 00:17:47,333
- Можеш? Ой!
- Ось і все.
272
00:17:47,333 --> 00:17:48,666
- Усе гаразд.
- Добре.
273
00:17:48,666 --> 00:17:50,416
- Куди ти?
- На прогулянку.
274
00:17:50,916 --> 00:17:55,541
З Марою, щоб зняти стрес, зблизитися
з дитиною і розслабитися, трясця.
275
00:17:56,083 --> 00:17:56,916
Добре.
276
00:17:57,541 --> 00:17:58,375
Не поспішай.
277
00:18:09,666 --> 00:18:12,416
Боже мій! Денні! Чому ти в моїй квартирі?
278
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Чому ти у своїй квартирі?
Я думав, ти в Антарктиді.
279
00:18:15,083 --> 00:18:18,041
Це не пояснює, чому ти
кришиш чипси на мій диван.
280
00:18:18,041 --> 00:18:21,416
Селесте запросила подруг на бранч,
а я хотів побути сам.
281
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
- Ось і все.
- У моїй вітальні?
282
00:18:23,000 --> 00:18:25,291
Ти дала мені ключ від своєї квартири.
283
00:18:25,291 --> 00:18:27,708
- Просила наглянути за нею.
- Поливати квіти.
284
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
- Я поливав. Вони зелені й здорові.
- Гаразд.
285
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
Можеш розплющити очі, йолопе.
286
00:18:34,583 --> 00:18:35,416
Добре.
287
00:18:37,083 --> 00:18:40,500
Це незручно, але давай усе обговоримо.
288
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Я їх бачив.
289
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
- Не треба...
- Я вже бачив твої цицьки.
290
00:18:44,791 --> 00:18:48,166
Звісно, це було
20 років тому, тож... Але, знаєш...
291
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
На що ти натякаєш?
292
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Ні на що.
293
00:18:52,291 --> 00:18:55,416
Мої груди не змінилися.
Вони виглядають як раніше.
294
00:18:56,000 --> 00:18:59,458
Я згоден.
Вони на диво пружні та мають гарну форму.
295
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
На диво?
296
00:19:01,666 --> 00:19:04,583
Що? Хіба це не добре? Тому що...
297
00:19:05,125 --> 00:19:09,666
Забирайся, будь ласка. Вечірка скінчилася.
Повертайся у свій пентхаус.
298
00:19:11,666 --> 00:19:14,416
Між подушками можуть бути крихти...
299
00:19:14,416 --> 00:19:16,333
- Іди вже, будь ласка.
- Гаразд.
300
00:19:17,041 --> 00:19:18,583
Добре, що ти повернулася.
301
00:19:19,583 --> 00:19:21,041
Треба кудись сходити разом.
302
00:19:23,416 --> 00:19:24,250
Добре.
303
00:19:27,666 --> 00:19:29,625
Ми задоволені результатами хімії.
304
00:19:30,208 --> 00:19:32,791
Після односторонньої мастектомії
та опромінення
305
00:19:32,791 --> 00:19:35,250
зробимо реконструкцію через півроку-рік.
306
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
У вас є питання?
307
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Ні, я просто хочу з цим покінчити.
308
00:19:41,083 --> 00:19:43,500
Я ніколи не любила свої цицьки.
309
00:19:43,500 --> 00:19:48,333
Чесно кажучи, я готова рухатися далі.
Груди ще попереду, так?
310
00:19:50,166 --> 00:19:52,125
Як ви відновлюєтеся після хімії?
311
00:19:54,208 --> 00:19:56,916
Так, мабуть, з хімією було важко.
312
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
У мене почалася рання менопауза
з припливами і перепадами настрою,
313
00:20:01,208 --> 00:20:04,958
але апетит повернувся,
і скальп уже не болить.
314
00:20:04,958 --> 00:20:07,541
О, і синці вже не так часто з'являються,
315
00:20:07,541 --> 00:20:11,208
і зникли ці переходи
від закрепу до діареї.
316
00:20:11,208 --> 00:20:13,958
Тож усе добре.
317
00:20:14,958 --> 00:20:17,916
Як щодо близькості?
У вас досі сексуальні проблеми?
318
00:20:24,166 --> 00:20:26,583
Так, трохи.
319
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Це дуже поширене явище.
320
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Те, що раніше було нормальним, зникло,
але ви знайдете нову норму.
321
00:20:32,291 --> 00:20:34,583
- Чудово.
- Інтим повернеться.
322
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
А зараз зосередьтеся на операції.
323
00:20:37,208 --> 00:20:39,541
Втрата грудей викликає сильні емоції.
324
00:20:39,541 --> 00:20:42,666
Цілком природно проходити
через процес скорботи,
325
00:20:43,166 --> 00:20:44,750
але є життя поза цим.
326
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Вірте, що у вас усе вийде.
327
00:20:47,000 --> 00:20:49,541
Чесно, я з нетерпінням чекаю закінчення.
328
00:20:49,541 --> 00:20:52,166
Мої груди ніколи не були
такими особливими.
329
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Тож...
330
00:20:57,000 --> 00:20:58,166
- Чудово.
- Так.
331
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Навряд чи це підійде.
- Я розумію, про що ти.
332
00:21:01,916 --> 00:21:04,791
- Навряд чи з цим можна надіти ліфчик.
- Я розумію, про що ти.
333
00:21:07,000 --> 00:21:09,708
Привіт, як справи?
334
00:21:10,291 --> 00:21:11,541
- Дивися!
- Боже мій!
335
00:21:12,125 --> 00:21:14,625
Не хвилюйся, я бачу, що він на тебе запав.
336
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
- Справді?
- Так, авжеж.
337
00:21:16,666 --> 00:21:18,833
- Добре.
- Послухайте, лицедії.
338
00:21:18,833 --> 00:21:23,875
Бог дав вам одне обличчя.
А тепер надіньте інше.
339
00:21:27,375 --> 00:21:28,291
Я перефразував.
340
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
«Гамлет».
341
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
Одягайте костюми на репетицію. Швидше!
342
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Добраніч!
343
00:21:42,416 --> 00:21:45,125
Нехай у твоєму серці буде спокій,
344
00:21:45,708 --> 00:21:49,333
як і в моїх грудях.
345
00:21:49,333 --> 00:21:51,791
Без нагороди мене покидаєш?
346
00:21:53,291 --> 00:21:57,375
Яка тобі потрібна нагорода?
347
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Вірна обітниця твого кохання.
348
00:22:00,375 --> 00:22:02,666
Годі. Боже, припини.
349
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
Так, слова ви вивчили,
350
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
але спробуйте ще раз,
351
00:22:12,250 --> 00:22:13,541
ніби ви справді живі.
352
00:22:13,541 --> 00:22:16,541
Акторство - це не просто
декламація рядків п'єси.
353
00:22:16,541 --> 00:22:18,833
Йдеться про втілення в життя
354
00:22:18,833 --> 00:22:20,833
духу й емоцій героїв.
355
00:22:20,833 --> 00:22:25,541
Не просто промовляйте слова Шекспіра.
Відчуйте їх, будьте ними.
356
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Ти закоханий у неї, Куп.
357
00:22:29,333 --> 00:22:30,875
Ні, містере Вейверлі.
358
00:22:30,875 --> 00:22:33,166
Коли ти на сцені, ти закоханий.
359
00:22:34,083 --> 00:22:35,708
Ти стаєш Ромео,
360
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
а Таллі стає Джульєттою,
361
00:22:37,416 --> 00:22:41,291
дівчиною, яку ти так шалено кохаєш,
362
00:22:41,291 --> 00:22:45,541
що знищиш будь-які перешкоди,
363
00:22:45,541 --> 00:22:47,250
навіть свою сім'ю,
364
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
просто щоб почути її голос.
365
00:22:56,208 --> 00:22:57,041
Вона говорить.
366
00:22:59,458 --> 00:23:02,250
«О, скажи ще раз, світлий янголе».
367
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
Бо ти така гарна серед ночі,
368
00:23:08,750 --> 00:23:11,208
як крилатий посланець небес
369
00:23:11,208 --> 00:23:14,875
перед здивованими очима смертних,
370
00:23:14,875 --> 00:23:20,000
що дивляться на нього,
коли він біжить у хмарах
371
00:23:20,500 --> 00:23:22,833
і пливе на лоні небес».
372
00:23:24,250 --> 00:23:27,958
О Ромео, Ромео! Чому ти Ромео?
373
00:23:28,833 --> 00:23:33,250
Зречися свого батька і свого імені.
Якщо не хочеш, присягни мені в коханні,
374
00:23:33,833 --> 00:23:35,625
і я більше не буду Капулетті.
375
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Так!
376
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
- Бачиш, Куп?
- Так.
377
00:23:41,666 --> 00:23:43,375
Ось так. Так і треба.
378
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
Молодець, Таллі.
379
00:23:48,041 --> 00:23:49,041
Гаразд.
380
00:23:49,625 --> 00:23:50,708
Дайте п'ять.
381
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
- Відчуваєш?
- Добре!
382
00:23:55,250 --> 00:23:56,166
Відчуваєш?
383
00:23:57,125 --> 00:23:58,375
Чудовий виступ, Талл.
384
00:23:58,375 --> 00:24:00,291
Дякую. Я справді це відчула.
385
00:24:00,291 --> 00:24:02,583
- Так. Ти природжена акторка.
- Дякую.
386
00:24:03,916 --> 00:24:04,833
Він крутий.
387
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
Я приберу реквізит.
388
00:24:16,750 --> 00:24:18,416
- Тобі потрібна допомога?
- Ні.
389
00:24:18,416 --> 00:24:21,833
Я лише візьму цей келих.
390
00:24:22,833 --> 00:24:23,875
Так.
391
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- Добре.
- Добре.
392
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
Ти зможеш це зробити, спокійно.
393
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Просто...
394
00:24:31,000 --> 00:24:34,041
- Дозвольте вам допомогти.
- Дякую.
395
00:24:36,500 --> 00:24:37,333
Це ти.
396
00:24:37,916 --> 00:24:39,416
Тео, привіт. Як справи?
397
00:24:39,416 --> 00:24:40,625
Як ти?
398
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Холостяк.
399
00:24:44,583 --> 00:24:46,541
Ти все ще... Тобто...
400
00:24:46,541 --> 00:24:49,041
Так, усе ще холостяк.
401
00:24:49,750 --> 00:24:52,625
Це чудово. Чудово. Перед тобою весь світ.
402
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
Ти вільна людина. Ніщо тебе не зв'язує.
403
00:24:55,916 --> 00:24:57,375
То як, ну...
404
00:24:59,666 --> 00:25:00,666
Як справи?
405
00:25:01,500 --> 00:25:04,875
Ти про моє яєчко, що залишилося?
406
00:25:05,750 --> 00:25:08,416
Усе гаразд, дякую, що поцікавилась.
407
00:25:08,416 --> 00:25:10,125
Це чудово. Тобто не дуже,
408
00:25:10,125 --> 00:25:14,291
але чудово, що яєчко в нормі,
409
00:25:14,291 --> 00:25:15,458
те, що залишилося,
410
00:25:15,458 --> 00:25:19,041
яке й досі... там.
411
00:25:19,041 --> 00:25:22,750
Кажуть, два не потрібні.
Одне - запасне, розумієш?
412
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
Воно просто для симетрії.
413
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Я про це згадаю,
коли пояснюватиму новій дівчині.
414
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Ну, Тео, я рада, що в тебе все добре.
415
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Я трохи непокоїлася через те,
416
00:25:35,000 --> 00:25:38,500
що ти десь у світі ображений
417
00:25:38,500 --> 00:25:39,625
і злишся на мене.
418
00:25:39,625 --> 00:25:43,458
Але що було, те загуло, так?
419
00:25:43,458 --> 00:25:46,333
- Це було так давно, хто пам'ятає?
- Я пам'ятаю.
420
00:25:49,125 --> 00:25:51,791
Бачу, у тебе вже є дитина.
421
00:25:51,791 --> 00:25:54,250
Так, це моя дочка Мара.
422
00:25:54,250 --> 00:25:56,416
Маро, це мій старий друг Тео.
423
00:25:57,416 --> 00:25:58,375
Привіт, Маро.
424
00:26:00,458 --> 00:26:02,125
Я чув, ти вийшла за Джонні.
425
00:26:02,125 --> 00:26:04,458
Мабуть, у тебе все склалося добре.
426
00:26:07,666 --> 00:26:09,000
Я радий за тебе, Кейт.
427
00:26:22,458 --> 00:26:23,291
Що ж...
428
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
- Ти виглядаєш утомленим.
- Невже?
429
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
- Так!
- Кейті-Кейті!
430
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Кейт!
431
00:26:33,041 --> 00:26:36,125
Дивися, хто вирішив зробити нам сюрприз.
432
00:26:37,000 --> 00:26:38,041
Чудово.
433
00:26:38,041 --> 00:26:40,791
Ми дуже любимо сюрпризи.
434
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
Це...
435
00:26:42,208 --> 00:26:44,291
- Іди сюди.
- Вона нарешті заснула.
436
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
Тож я піду покладу її.
437
00:26:47,291 --> 00:26:51,375
Я знаю, як воно - бути молодою мамою.
438
00:26:52,416 --> 00:26:55,375
Яка ти зайнята і втомлена.
439
00:26:56,125 --> 00:27:01,000
Якби мама не приходила
без попередження двічі на тиждень,
440
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
я б не мала на неї часу.
441
00:27:04,500 --> 00:27:06,833
Це правда. Чекай,
поки у тебе буде двоє, Кейт.
442
00:27:07,333 --> 00:27:11,625
Лука й Мія сплять у різні часи.
Це справжній хаос.
443
00:27:11,625 --> 00:27:14,333
До того ж
Джулія годує грудьми вдень і вночі.
444
00:27:14,333 --> 00:27:17,125
Вона каже, що почувається
як жива молочна фабрика.
445
00:27:18,458 --> 00:27:19,958
Я знаю, що вона відчуває.
446
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
А навіщо зціджуватися? Ти ж не працюєш.
447
00:27:23,125 --> 00:27:24,666
Щоб молоко прибувало.
448
00:27:27,166 --> 00:27:30,166
У вас проблеми?
Потрібен консультант по лактації?
449
00:27:30,166 --> 00:27:31,458
Ні. Ми...
450
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
У Джулії немає проблем з молоком.
451
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
Його навіть забагато,
але ми знаємо добрих консультантів.
452
00:27:36,416 --> 00:27:39,291
- Дякуємо, не треба.
- Це безглузда робота.
453
00:27:39,291 --> 00:27:42,333
Консультант по лактації?
Суміш чудово підходить.
454
00:27:42,333 --> 00:27:46,208
Краще ніж чудово.
У ній є всі необхідні поживні речовини.
455
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
Суміш - це як годувати дитину
білим хлібом і хотдогами.
456
00:27:49,375 --> 00:27:52,208
- Я годувала тебе хлібом і хотдогами.
- Це було 30 років тому.
457
00:27:52,208 --> 00:27:56,291
Зараз майже 90-ті.
Груди - це найкраще. Усі це знають.
458
00:27:56,291 --> 00:27:59,500
Дурня. Мені суміш дуже допомогла.
459
00:27:59,500 --> 00:28:01,875
Послухай! Це правильний варіант.
460
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
І це врятує твій шлюб.
461
00:28:04,166 --> 00:28:07,291
Збережи груди для чоловіка.
462
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
Фу! Мамо!
463
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
- Ну...
- Вони для дитини.
464
00:28:10,833 --> 00:28:14,708
Як чоловік, можу сказати,
що я не проти. Для мене це не проблема.
465
00:28:15,625 --> 00:28:18,041
Слухай, може, дамо тобі молоко Джулії?
466
00:28:18,041 --> 00:28:20,666
У нашому морозильнику вже літрів десять.
467
00:28:22,083 --> 00:28:25,375
Хто хоче перекусити? У нас є печиво.
468
00:28:25,375 --> 00:28:27,375
І ще в нас є...
469
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
молоко, куплене в магазині.
470
00:28:31,541 --> 00:28:35,583
Може, ти неправильно харчуєшся.
Їси багато печива?
471
00:28:35,583 --> 00:28:38,791
Печиво весь день, ми обоє його любимо.
472
00:28:38,791 --> 00:28:40,125
Печиво, печиво.
473
00:28:40,125 --> 00:28:43,291
Спробували дати Марі, та вона була проти.
474
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
Дитині віку Мари
небезпечно давати тверду їжу.
475
00:28:46,125 --> 00:28:47,625
Мамо, він жартує.
476
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
По-моєму, це не смішно.
477
00:28:53,083 --> 00:28:56,333
- Вибач.
- Ясно, чому ви обоє виснажені.
478
00:28:56,333 --> 00:28:58,708
У Кейт мішки під очима.
479
00:28:58,708 --> 00:29:02,000
Якби ви давали Марі суміш,
могли б поспати.
480
00:29:03,333 --> 00:29:06,666
Знаєте що? Мені треба піти зцідитися.
481
00:29:06,666 --> 00:29:10,375
Тож я піду і зроблю це.
482
00:29:21,833 --> 00:29:24,041
Отже, він уміє стукати.
483
00:29:24,041 --> 00:29:27,833
Так. Слухай, я хочу вибачитися
484
00:29:27,833 --> 00:29:29,750
за те, що сталося раніше.
485
00:29:29,750 --> 00:29:30,875
Усе гаразд.
486
00:29:30,875 --> 00:29:35,333
Я дала тобі ключ, але дякую,
що прийшов вибачитися.
487
00:29:35,333 --> 00:29:37,333
- Ти такий турботливий.
- Авжеж.
488
00:29:41,500 --> 00:29:45,458
А ще, здається, я забув телефон
у тебе на дивані між подушками.
489
00:29:45,958 --> 00:29:46,791
Гаразд.
490
00:29:51,166 --> 00:29:53,666
То чому ти не сказала мені,
що повернулася?
491
00:29:54,166 --> 00:29:55,791
Ти злишся на мене?
492
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ні, звісно, ні.
493
00:29:57,375 --> 00:29:59,375
Я просто дуже зайнята.
494
00:29:59,375 --> 00:30:02,541
З Кейт щось не так.
495
00:30:07,083 --> 00:30:08,541
Ви з Кейт помирилися.
496
00:30:11,833 --> 00:30:15,000
Ясно, чому старий Ден-Спортсмен
більше не потрібен.
497
00:30:15,583 --> 00:30:18,416
Що? Ні. Це не так.
498
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
А схоже, що так.
499
00:30:22,500 --> 00:30:23,333
Чекай.
500
00:30:24,875 --> 00:30:25,875
Ти сердишся?
501
00:30:27,000 --> 00:30:30,750
Зовсім ні. Мабуть, важко пройти
десять кроків, щоб постукати у двері.
502
00:30:30,750 --> 00:30:32,875
Ого, ти сердишся.
503
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
Я не серджуся, Таллі.
504
00:30:35,333 --> 00:30:38,000
Ми багато спілкувалися,
коли ви посварилися з Кейт,
505
00:30:38,000 --> 00:30:41,416
тепер ви помирилися, ти не сказала,
що вдома, та я не серджуся.
506
00:30:41,416 --> 00:30:43,833
- Точно? Бо схоже, що сердишся.
- Ні.
507
00:30:46,791 --> 00:30:51,041
Гаразд, може,
я трохи ображений, але сердитися?
508
00:30:51,041 --> 00:30:54,458
Це майже мило, Денні.
509
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
Але й дратує, бо нам не 12 років.
510
00:30:56,833 --> 00:31:00,625
Вибач. Гаразд? Ти маєш рацію.
Я знаю, що верзу дурниці.
511
00:31:00,625 --> 00:31:02,916
Вибач, що не сказала про повернення.
512
00:31:05,000 --> 00:31:06,166
Мабуть, я просто...
513
00:31:07,208 --> 00:31:10,375
типу, уникаю інших людей.
514
00:31:12,083 --> 00:31:13,000
Просто...
515
00:31:15,291 --> 00:31:18,541
У Кейт проблеми.
516
00:31:20,833 --> 00:31:21,750
Серйозні.
517
00:31:23,541 --> 00:31:24,750
Що таке, Таллі?
518
00:31:27,625 --> 00:31:30,708
- Привіт, Таллі. Ти не бачила мого хлопця?
- Я знайшов.
519
00:31:30,708 --> 00:31:33,708
Вибач, що він ходив до тебе
як у холостяцьку квартиру.
520
00:31:33,708 --> 00:31:36,916
Боже мій, йому було
так соромно через цицьки.
521
00:31:36,916 --> 00:31:39,041
Я така: «Подорослішай. Це смішно».
522
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Так, дуже смішно.
523
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
Хочеш зайти до нас? Випити разом?
524
00:31:43,291 --> 00:31:44,791
Розкажеш про Антарктиду.
525
00:31:45,333 --> 00:31:48,333
Я спізнююся на зустріч зі своєю подругою
Кейт. Може, іншим разом?
526
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Так, авжеж.
527
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Дай нам знати.
528
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
- Справді? Ні.
- Так. Кажу тобі. Я не брешу.
529
00:32:07,958 --> 00:32:11,333
- Сюрприз!
- Боже мій! Я ледь у штани не наклала.
530
00:32:11,333 --> 00:32:14,833
- Що це?
- Це «вечірка з цицьками» для нас двох.
531
00:32:14,833 --> 00:32:15,916
ДЯКУЮ ЗА МОЛОЧКУ!
532
00:32:15,916 --> 00:32:19,083
Джонні відведе Мару в кіно,
щоб ми провели час разом.
533
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
- Справді?
- Думав, тобі не завадить.
534
00:32:22,541 --> 00:32:24,666
Розважайтеся. Не розбести її.
535
00:32:26,625 --> 00:32:29,458
А тепер основна страва.
536
00:32:29,458 --> 00:32:30,583
Та-да!
537
00:32:32,500 --> 00:32:35,750
Або краще сказати «ци-ця».
538
00:32:37,250 --> 00:32:40,708
Ти ненормальна.
Мені не можна. Операція завтра.
539
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Я про все подумала.
540
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Це газованка.
541
00:32:44,208 --> 00:32:46,083
Тоді давай.
542
00:32:47,000 --> 00:32:48,166
Добре.
543
00:32:50,166 --> 00:32:51,375
Дякую за молочку.
544
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Хочеш сісти з нами?
545
00:33:05,458 --> 00:33:07,166
Я весь день хотів це зробити.
546
00:33:18,666 --> 00:33:20,791
- Іди сюди.
- Добре.
547
00:33:39,791 --> 00:33:41,166
Я ношу їх
548
00:33:41,166 --> 00:33:45,416
для екстрених випадків. Якщо раптом чхну.
549
00:33:47,875 --> 00:33:51,458
Ти не мусиш робити це заради мене.
Ти ідеальна така, як є.
550
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
- Справді?
- Так.
551
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Ой-ой.
552
00:34:18,208 --> 00:34:19,041
Боже мій.
553
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Боже мій. Боже!
554
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
- Боже.
- Тихо.
555
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
- Усі почують.
- Боже мій.
556
00:34:31,583 --> 00:34:33,833
- Зі мною щось сталося.
- Так.
557
00:34:33,833 --> 00:34:34,958
І не кажи.
558
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
- Вибач.
- Усе гаразд.
559
00:34:38,125 --> 00:34:40,875
Я знаю, ти не хочеш, щоб про нас знали.
560
00:34:43,250 --> 00:34:44,083
Так.
561
00:34:44,833 --> 00:34:47,500
Лише тому, що в цій школі
про всіх пліткують,
562
00:34:47,500 --> 00:34:48,583
і я ненавиджу це.
563
00:34:48,583 --> 00:34:51,750
А ще ми з Джессі розійшлися,
вона ревнує та злиться.
564
00:34:53,750 --> 00:34:56,416
Не хочу бруднити
наші стосунки. Вони особливі.
565
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
Для нас.
566
00:34:59,291 --> 00:35:01,416
Я кайфую, дивлячись на тебе в класі
567
00:35:01,416 --> 00:35:03,083
та знаючи про наш секрет.
568
00:35:05,250 --> 00:35:07,833
Так, твоя правда.
569
00:35:08,833 --> 00:35:11,958
Я ще ніколи такого не відчував.
570
00:35:12,958 --> 00:35:13,791
Я теж.
571
00:35:26,041 --> 00:35:28,208
Я завжди пам'ятатиму цей поцілунок.
572
00:35:30,833 --> 00:35:31,666
Куп.
573
00:35:41,250 --> 00:35:45,625
Талл, я за тобою скучила.
Ні з ким іншим я б це не зробила.
574
00:35:46,833 --> 00:35:48,000
Я теж скучила.
575
00:35:48,916 --> 00:35:51,375
- Скільки нам ще сидіти?
- Поки не висохне.
576
00:35:51,875 --> 00:35:54,541
Хіба ти не хочеш зробити
зліпок своїх грудей?
577
00:35:54,541 --> 00:35:56,916
Щоб потім про них згадувати?
578
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
Вони засранці.
579
00:36:01,625 --> 00:36:03,166
Твої груди - засранці?
580
00:36:04,125 --> 00:36:06,916
У школі вони були малі,
коли я хотіла більші цицьки.
581
00:36:06,916 --> 00:36:09,958
Потім вони виросли в коледжі,
коли я почала бігати.
582
00:36:09,958 --> 00:36:12,541
Я зрозуміла, чому цицьки - це проблема.
583
00:36:13,166 --> 00:36:16,416
Потім вони не годували Мару,
хай як я старалася.
584
00:36:16,416 --> 00:36:19,958
А тепер вони буквально
намагаються мене вбити.
585
00:36:21,166 --> 00:36:22,250
Ти не помреш.
586
00:36:23,041 --> 00:36:24,333
Ми ще не знаємо.
587
00:36:24,333 --> 00:36:28,208
Лише 41% пацієнтів живе п'ять років
після запального раку грудей.
588
00:36:29,541 --> 00:36:31,458
Можеш потрапити в цю статистику.
589
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
Усе буде добре.
590
00:36:34,291 --> 00:36:37,375
Зробиш операцію, радіотерапію,
591
00:36:37,916 --> 00:36:39,041
і все.
592
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
І в тебе будуть нові цицьки.
593
00:36:43,500 --> 00:36:44,916
Мені начхати на цицьки.
594
00:36:46,708 --> 00:36:47,708
Знаєш, це дивно.
595
00:36:48,583 --> 00:36:52,125
Усі повторюють, що я маю оплакати
596
00:36:52,125 --> 00:36:54,458
втрату старих грудей,
597
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
але я не сумую.
598
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Мабуть, була б, маючи цицьки як у тебе.
599
00:37:00,458 --> 00:37:03,875
Що? Я завжди заздрила твоїм цицькам.
600
00:37:03,875 --> 00:37:05,791
Що? Вони просто ідеальні.
601
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
- Твої ідеальні.
- Ні, твої великі, але стоять.
602
00:37:11,875 --> 00:37:14,000
Цікаво, якою б я була з меншими цицьками.
603
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
Маючи перший розмір, а не четвертий,
я була б іншою людиною?
604
00:37:17,125 --> 00:37:20,208
Чи я була б менш успішною?
Чи більш успішною?
605
00:37:20,208 --> 00:37:22,708
У мене на плечах не було б постійних
606
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
рубців від бретельок?
607
00:37:27,625 --> 00:37:29,333
Думаєш, я буду іншою людиною?
608
00:37:30,750 --> 00:37:31,583
Після цього.
609
00:37:33,416 --> 00:37:34,250
Ні.
610
00:37:35,083 --> 00:37:38,000
Ти значно більше, ніж цицьки, Маларкі.
611
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Знімати?
612
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
Так.
613
00:37:57,333 --> 00:38:01,166
Ми не можемо підійти до телефону.
Передзвонимо, коли Марі виповниться два.
614
00:38:01,750 --> 00:38:05,041
Я отримала твоє повідомлення.
Вибач, що так довго не відповідала.
615
00:38:05,041 --> 00:38:07,125
Шкода, що ми не можемо зв'язатися.
616
00:38:07,125 --> 00:38:09,541
Не віриться, що ти помітила мої цицьки.
617
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
Вони менші.
618
00:38:11,333 --> 00:38:16,708
Один з продюсерів вирішив, що мої цицьки
відволікають і виглядають несерйозно.
619
00:38:16,708 --> 00:38:18,958
Тож я ношу ліфчик-мінімізатор.
620
00:38:19,458 --> 00:38:22,041
Чим менші цицьки, тим вищий IQ.
621
00:38:22,041 --> 00:38:24,333
Це безглуздо й боляче.
622
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Я вся замотана,
623
00:38:25,333 --> 00:38:30,333
але я тут новенька, тож не можу
протестувати, принаймні поки що.
624
00:38:30,333 --> 00:38:33,791
Але повір, я це зроблю. Свободу цицькам.
625
00:38:34,583 --> 00:38:37,083
Я зробила помилку,
переїхавши до Нью-Йорка?
626
00:38:37,750 --> 00:38:41,083
Як я досі не пристосувалася?
Минув майже місяць.
627
00:38:41,708 --> 00:38:44,416
Слухай, люба, щодо годування груддю...
628
00:38:45,250 --> 00:38:47,375
Я розумію, який це стрес,
629
00:38:47,375 --> 00:38:49,666
і, люба, скажу тобі так:
630
00:38:50,291 --> 00:38:53,250
відпусти свою мрію.
631
00:38:53,750 --> 00:38:55,916
Я знаю, що ти нафантазувала,
632
00:38:55,916 --> 00:39:00,083
що сидітимеш на терасі,
читатимеш книжку, годуватимеш дитину
633
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
й таке інше.
634
00:39:02,166 --> 00:39:03,708
Зірвися з гачка.
635
00:39:04,291 --> 00:39:08,000
Материнство - це важка справа,
не вішай на себе почуття провини.
636
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Я таке чула.
637
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
Це моя тобі порада.
638
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
Що ж, скульптури вже готові.
639
00:39:43,791 --> 00:39:46,875
Час скласти пошану твоїм грудям.
640
00:39:47,416 --> 00:39:49,625
Готова? Розплющ очі.
641
00:39:57,708 --> 00:39:58,833
З тобою все гаразд?
642
00:40:03,416 --> 00:40:04,541
Вони прекрасні.
643
00:40:10,166 --> 00:40:11,416
Я цього не розуміла.
644
00:40:41,916 --> 00:40:44,125
То де ти була?
645
00:40:44,875 --> 00:40:45,958
- Нічого.
- Нічого?
646
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
- Ти маленька лисиця.
- Вибач. Як усе пройшло?
647
00:40:50,625 --> 00:40:54,541
Добре.
648
00:40:54,541 --> 00:40:55,625
- Так?
- Так, він...
649
00:40:55,625 --> 00:40:58,083
Ми цілувалися, він мене мацав,
650
00:40:58,083 --> 00:41:00,958
я сиділа у нього на колінах і рухалася.
651
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Добре.
652
00:41:02,541 --> 00:41:06,750
А потім у мене був
наче напад, але приємний.
653
00:41:07,416 --> 00:41:09,666
Мабуть, то був оргазм, ведмедику Кеті.
654
00:41:13,500 --> 00:41:14,791
- Ой.
- Так.
655
00:41:15,458 --> 00:41:16,291
Ого.
656
00:41:17,291 --> 00:41:20,083
Гей, Куп, ти щойно був там з Маларкі?
657
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
Хіба це можливо?
658
00:41:28,875 --> 00:41:29,708
Серйозно?
659
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Гаразд.
660
00:41:53,166 --> 00:41:55,166
- Привіт.
- І знову привіт.
661
00:41:55,166 --> 00:41:58,166
Я, як завжди, вчасно. Вибач.
662
00:41:58,166 --> 00:42:01,000
Чесно кажучи,
це я вдруге за день приймала душ.
663
00:42:01,000 --> 00:42:02,416
Ти не міг передбачити.
664
00:42:06,500 --> 00:42:08,166
Тобі щось потрібно?
665
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Так.
666
00:42:10,583 --> 00:42:12,125
Раніше, коли я був тут,
667
00:42:12,916 --> 00:42:16,291
я відчув, що ти хочеш мені щось сказати.
668
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Я хотів...
669
00:42:20,000 --> 00:42:22,500
- У Кейт рак.
- Що?
670
00:42:24,375 --> 00:42:25,416
Боже мій.
671
00:42:27,083 --> 00:42:29,708
Боже мій. От лайно.
672
00:42:30,416 --> 00:42:31,375
Мені так прикро.
673
00:42:33,083 --> 00:42:34,250
Яка стадія?
674
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Третя.
675
00:42:38,291 --> 00:42:41,166
Це називається запальний рак грудей.
676
00:42:41,166 --> 00:42:43,666
Він дуже рідкісний і агресивний.
677
00:42:43,666 --> 00:42:47,875
Його часто неправильно діагностують,
бо він не схожий на звичайний рак грудей.
678
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Боюся, вона помре.
679
00:42:53,708 --> 00:42:55,500
І я не можу показати їй
680
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
свій страх, бо я маю вірити в неможливе.
681
00:42:58,500 --> 00:43:00,750
Ясно.
682
00:43:11,125 --> 00:43:11,958
Тож...
683
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Такі новини.
684
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
Вибач, що не подзвонила, коли повернулася.
685
00:43:17,916 --> 00:43:22,750
Слухай, не знаю,
що ти запланувала на вечір,
686
00:43:22,750 --> 00:43:25,208
але Селесте поїхала на вихідні на йогу.
687
00:43:25,208 --> 00:43:27,958
Я вже кілька місяців дивлюся на твій бар.
688
00:43:28,541 --> 00:43:33,291
Хочеш, ми відкоркуємо пляшку вина
й подивимося поганий фільм жахів?
689
00:43:33,291 --> 00:43:36,791
Я взяв напрокат «Сина диявола 2»,
690
00:43:36,791 --> 00:43:39,375
і 20 років не минуло.
691
00:43:39,375 --> 00:43:41,458
Боже, так. Ідеально.
692
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
- Так?
- Так. Піду вдягну штани.
693
00:43:43,791 --> 00:43:47,875
Відкоркуй пляшку червоного вина,
але не «Петрус».
694
00:43:47,875 --> 00:43:50,041
Я бережу його для особливої нагоди.
695
00:45:01,666 --> 00:45:02,625
Добре.
696
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Дякую.
697
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
- Агов.
- Агов.
698
00:45:33,166 --> 00:45:34,500
Скласти тобі компанію?
699
00:45:34,500 --> 00:45:35,416
Так.
700
00:45:46,375 --> 00:45:47,208
Дякую.
701
00:46:18,791 --> 00:46:20,541
Гей! Що ти робиш?
702
00:46:20,541 --> 00:46:22,916
- Ти перша почала.
- Я кидала не в тебе.
703
00:47:20,791 --> 00:47:21,916
Я люблю тебе, мамо.
704
00:47:21,916 --> 00:47:23,458
Я теж тебе люблю, доню.
705
00:47:24,208 --> 00:47:25,083
Ти впораєшся.
706
00:47:26,000 --> 00:47:27,666
Ми будемо тут, коли ти прокинешся.
707
00:47:29,166 --> 00:47:30,000
Ось так.
708
00:47:31,291 --> 00:47:32,416
Дякую за молочку.
709
00:47:41,833 --> 00:47:43,458
З нею все буде добре, доню.
710
00:48:09,041 --> 00:48:15,000
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ РОКІВ
711
00:48:17,958 --> 00:48:21,250
Дуже приємно. Гаразд, поговоримо потім.
712
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Час настав. Як почуваєшся?
713
00:48:28,375 --> 00:48:30,791
Мені було б краще, якби прийшла наречена.
714
00:48:32,083 --> 00:48:33,833
Скоро початок.
715
00:48:48,291 --> 00:48:49,625
Зачекайте.
716
00:48:49,625 --> 00:48:50,791
Я майже готова.
717
00:48:50,791 --> 00:48:52,916
Без мене ви все одно не почнете.
718
00:49:31,208 --> 00:49:34,750
{\an8}Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк