1
00:00:15,666 --> 00:00:18,541
Skoro je vrijeme. Kako si?
2
00:00:19,125 --> 00:00:21,666
Bio bih bolje kad bi se pojavila mladenka.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,666
- Trebali bismo početi svaki čas.
- Da. Dobro.
4
00:00:28,916 --> 00:00:31,500
- Bok. Hvala na dolasku.
- Bok. Kako si?
5
00:00:32,041 --> 00:00:32,916
Bok.
6
00:00:40,458 --> 00:00:41,291
Uđi.
7
00:00:44,416 --> 00:00:46,916
Zar ne bih ja trebala kasniti, teta Tully?
8
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
Spremna sam, samo dotjerujem kosu.
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,125
Dobro.
10
00:00:51,625 --> 00:00:53,458
Možeš li mi pomoći staviti veo?
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,041
Dobro.
12
00:01:06,875 --> 00:01:08,458
Izgledaš predivno.
13
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
Nervozna sam.
14
00:01:10,041 --> 00:01:11,833
Bit ćeš sjajna, dušo.
15
00:01:13,166 --> 00:01:16,125
Ponosim se tobom.
16
00:01:20,375 --> 00:01:23,333
DESET GODINA PRIJE
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,708
VJENČANJA IZ SNOVA - MODERNA NEVJESTA
18
00:01:27,833 --> 00:01:30,083
Napokon imam plan za tvoju djevojačku.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Tull, ne.
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Samo dvije riječi.
21
00:01:33,791 --> 00:01:36,291
Striperi. Slamke u obliku penisa.
22
00:01:36,291 --> 00:01:39,208
- Ne.
- Seksi igračke. Vegas.
23
00:01:39,208 --> 00:01:42,750
- Ja sam za. Kad idemo?
- Djevojačka je samo za žene.
24
00:01:42,750 --> 00:01:46,000
Ne. Rekla sam ti
da ne želim ni djevojačku ni zabavu
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
ni išta od toga.
26
00:01:47,375 --> 00:01:49,708
Vjenčanje je dovoljan spektakl.
27
00:01:49,708 --> 00:01:52,750
Ali ja sam kuma,
a kuma mora planirati te stvari.
28
00:01:56,125 --> 00:01:57,791
Što? Kakav je to izraz?
29
00:01:57,791 --> 00:02:00,208
Zaboravila sam ti reći, Marah je kuma.
30
00:02:02,125 --> 00:02:03,416
Htjela sam ti reći.
31
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
Ima smisla.
32
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Znaš, ona mi je kći i...
33
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
Kate, ne moraš objašnjavati.
Shvaćam. Bit ću djeveruša.
34
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Neću biti djeveruša?
35
00:02:18,375 --> 00:02:22,583
Naravno da bi bila, da imam djeveruše.
Johnny ima samo kuma.
36
00:02:22,583 --> 00:02:24,458
Da, bilo bi asimetrično.
37
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
On nema jebenih prijatelja.
38
00:02:26,250 --> 00:02:29,083
- I zato ja neću sudjelovati?
- Imam prijatelje.
39
00:02:29,083 --> 00:02:32,833
Imaš Mutta. Mutt ti je kum.
A čak se ni ne družite.
40
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
Družili smo se neku večer.
41
00:02:34,583 --> 00:02:37,291
Na Carolinoj zabavi,
prije nekoliko tjedana.
42
00:02:37,291 --> 00:02:43,791
A idući tjedan idemo na ručak
ako budemo slobodni i ako se poklopi.
43
00:02:44,458 --> 00:02:48,208
Da, dobro. Imate odnos
baš kao i ja i Kate. To je isto.
44
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
„To je isto...”
45
00:02:49,791 --> 00:02:53,125
Tull, ti si jako važan dio vjenčanja.
46
00:02:53,125 --> 00:02:56,208
Ti si najvažniji gost
koji ne sudjeluje u vjenčanju.
47
00:02:56,208 --> 00:02:58,000
Da. To je baš važno.
48
00:02:58,000 --> 00:03:02,958
Da, proglašavam te
službenom počasnom gošćom.
49
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
- Što?
- To je glupo. To ne postoji.
50
00:03:05,500 --> 00:03:07,375
Ako je u programu, postoji.
51
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
- Zbilja?
- Zbilja?
52
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Da.
53
00:03:10,625 --> 00:03:11,458
Dakle,
54
00:03:12,083 --> 00:03:15,791
koje su službene dužnosti počasnog gosta?
55
00:03:15,791 --> 00:03:16,750
Ajme...
56
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
Toliko glupih poslova.
57
00:03:23,500 --> 00:03:26,708
Svake večeri moramo brojati slamke?
Gubljenje vremena.
58
00:03:27,625 --> 00:03:29,041
Mogu li ti odati tajnu?
59
00:03:29,833 --> 00:03:31,375
Samo izmislim broj.
60
00:03:31,958 --> 00:03:32,833
Što?
61
00:03:32,833 --> 00:03:36,458
Da, 60, 82, 47. Šef nikad ne provjerava.
62
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
Lisa-Karen, tko bi rekao da si buntovnica?
63
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Imam mnogo slojeva.
64
00:03:41,875 --> 00:03:44,625
Dolaziš li u petak? Moja mama jedva čeka.
65
00:03:44,625 --> 00:03:48,041
- Da, idući petak.
- Da, ovaj petak.
66
00:03:48,041 --> 00:03:51,250
- Ne. Petak nakon ovog petka.
- Dobro. Shvaćam.
67
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
- Jedva čekam. Zabavit ćemo se.
- I ja.
68
00:03:55,125 --> 00:03:56,500
Ne!
69
00:03:58,000 --> 00:04:01,833
Sjetila sam se
da moram provjeriti tablete za pisoare.
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Kate, imaš stranku.
71
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Zdravo, gospodine.
72
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Izvolite?
73
00:04:09,375 --> 00:04:15,041
Mislim da sam raspoložen
za nešto slatko i opasno.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,791
Imam ostatak milkshakea
75
00:04:17,791 --> 00:04:20,541
koji stoji na šanku od podneva.
76
00:04:21,708 --> 00:04:22,583
To se uklapa.
77
00:04:23,750 --> 00:04:24,666
Mislim na tebe.
78
00:04:26,583 --> 00:04:29,458
Želim da odemo negdje gdje ćemo biti sami.
79
00:04:29,458 --> 00:04:33,250
Voljela bih, ali moram biti ovdje
još sat vremena.
80
00:04:33,250 --> 00:04:35,416
Očistiti friteze, baciti smeće.
81
00:04:37,041 --> 00:04:37,875
Šteta.
82
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
- Kate, možeš li mi pomoći?
- Da.
83
00:04:42,625 --> 00:04:45,333
Idi ili ćeš dobiti otkaz.
84
00:04:45,333 --> 00:04:48,791
- Još moramo zatvoriti.
- Mogu ja to i sama.
85
00:04:48,791 --> 00:04:51,375
Moj je red za čišćenje friteze. Mrziš to.
86
00:04:51,375 --> 00:04:55,208
Možeš je očistiti sljedeći put.
I još jednom nakon toga.
87
00:04:56,208 --> 00:04:57,041
Zbilja?
88
00:04:57,041 --> 00:05:01,625
Da, ali moraš mi sve ispričati,
tako da mogu posredno živjeti kroz tebe.
89
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Dogovoreno.
90
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Ovaj petak poslije škole?
91
00:05:05,500 --> 00:05:06,666
Da, idući petak.
92
00:05:06,666 --> 00:05:09,125
Da, i ovaj petak, ako želiš.
93
00:05:09,625 --> 00:05:11,875
Dvostruki dogovor. Sad idi i uživaj.
94
00:05:26,208 --> 00:05:29,250
Nisam znala
da je Mazilište stvarno mjesto.
95
00:05:29,250 --> 00:05:33,333
- Čast mi je upoznati te s njim.
- Zbilja se zove Mazilište?
96
00:05:33,916 --> 00:05:36,250
Ne, zove se Vidikovac Evergreen.
97
00:05:37,625 --> 00:05:39,791
Ali nema se što vidjeti kad je mrak.
98
00:05:51,500 --> 00:05:52,791
Sve ti bolje ide.
99
00:05:53,583 --> 00:05:55,000
Dobar si učitelj.
100
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Sviđaš mi se još od prvog srednje.
101
00:06:01,166 --> 00:06:02,125
Ozbiljno?
102
00:06:02,125 --> 00:06:04,083
Da. Tako je.
103
00:06:06,083 --> 00:06:09,250
Ali ti si Coop, a ja sam...
104
00:06:09,250 --> 00:06:10,916
Najzgodnija cura u školi.
105
00:06:23,250 --> 00:06:24,416
O, Bože.
106
00:06:25,375 --> 00:06:28,875
Dođi, kukavice. Čuvat ću te. Bez brige.
107
00:07:02,708 --> 00:07:06,416
Pa, Theo, kako ti se sviđa
složenac od tunjevine?
108
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
To je američki klasik.
109
00:07:12,791 --> 00:07:15,791
Moram reći da je to prava poslastica.
110
00:07:15,791 --> 00:07:16,916
Zar ne?
111
00:07:16,916 --> 00:07:19,416
Tajna je u hrskavom sloju na vrhu.
112
00:07:21,625 --> 00:07:25,250
Je li ludo što želim ovo poslužiti
na našem vjenčanju? Zbilja?
113
00:07:26,125 --> 00:07:28,583
Radimo prilog o trendovima za mladenke.
114
00:07:29,083 --> 00:07:30,541
Nadahnut mnome.
115
00:07:30,541 --> 00:07:32,041
- Da?
- Jako sam trendi.
116
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
Ja sam te više doživljavao
kao bezvremenski elegantnu.
117
00:07:51,333 --> 00:07:52,208
Jesi li dobro?
118
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Da, naravno.
119
00:07:56,458 --> 00:08:00,375
Mislim da sam malo pod stresom
zbog posla i planiranja vjenčanja,
120
00:08:00,375 --> 00:08:05,791
rada na vjenčanju, vjenčanja za rad,
odabira pozivnica, traženja vjenčanica,
121
00:08:05,791 --> 00:08:10,958
a iznenađujuće je teško naći
figuricu riđokosog mladoženje za tortu.
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,666
Mislim da mi je samo
123
00:08:13,583 --> 00:08:14,916
malo previše svega.
124
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
Znaš, ne mora biti riđokos.
Mladoženja na torti.
125
00:08:19,291 --> 00:08:23,791
- Da, mora. Mora biti savršeno!
- Ne, ne mora. Zaboravi savršeno.
126
00:08:23,791 --> 00:08:27,125
Ovo je vrijeme za veselje, Kate.
127
00:08:27,125 --> 00:08:31,416
Sada, prije svih teškoća
koje će nam donijeti život.
128
00:08:31,416 --> 00:08:33,916
- Da.
- Vrijeme kad gradimo temelje.
129
00:08:36,041 --> 00:08:40,458
To je sve što želim,
izgraditi snažne temelje s tobom.
130
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
To i radimo.
131
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Zato se nemoj toliko opterećivati, može?
132
00:08:47,500 --> 00:08:49,791
Ali sutra idi na posao.
133
00:08:51,000 --> 00:08:55,041
Pogledaj te vjenčanice i,
ne znam, izaberi jednu, može?
134
00:08:55,041 --> 00:08:57,333
Jer ponestaje ti vremena, dušo.
135
00:08:59,666 --> 00:09:03,458
Savršeno, prekrasno. Spremna si.
Pošaljite sljedeću manekenku.
136
00:09:05,041 --> 00:09:09,083
- Kako je moj gonič manekenki?
- Sve ide glatko, g. Ryane.
137
00:09:09,083 --> 00:09:11,333
G. Ryane? Je li moj otac ovdje?
138
00:09:11,833 --> 00:09:13,791
Granice su važne.
139
00:09:13,791 --> 00:09:17,250
Gotovo sam udana žena.
Moramo biti profesionalni.
140
00:09:17,791 --> 00:09:19,833
Riješi se svijeća, molim te.
141
00:09:19,833 --> 00:09:24,500
Da, naravno, žao mi je.
Razumijem i slažem se.
142
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Sjajno.
143
00:09:26,125 --> 00:09:28,208
Kate, imamo problem.
144
00:09:28,208 --> 00:09:32,041
Jednu od manekenki pokakala je papigica
i sad ima konjuktivitis.
145
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Ozbiljno?
146
00:09:33,708 --> 00:09:37,458
Dobro. Možemo prikazati
samo četiri modela umjesto pet.
147
00:09:37,458 --> 00:09:40,750
Ne! Tjednima promoviramo
top pet modela za mladenke.
148
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
Ne možemo sad odjednom prikazati četiri.
149
00:09:43,208 --> 00:09:45,958
Možemo ugurati
„Carol isprobava vjenčanice”.
150
00:09:45,958 --> 00:09:48,708
Pitala sam. Rekla je:
„Triput sam se udavala.
151
00:09:48,708 --> 00:09:52,750
Neću više nositi vjenčanicu
ako me ne zaprosi David Hasselhoff.”
152
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Dobro, tko će onda?
153
00:09:57,333 --> 00:10:01,833
O, ne. Ne.
154
00:10:10,916 --> 00:10:13,416
Vrijeme je za posljednji model.
155
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Mularkey?
156
00:10:15,833 --> 00:10:21,083
Jedna od manekenki
dobila je konjuktivitis, pa... da.
157
00:10:22,583 --> 00:10:25,625
Izgledam glupo, zar ne? Osjećam se...
158
00:10:27,166 --> 00:10:29,791
Ne. Izgledaš...
159
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
savršeno... za ovaj prilog.
160
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
Jedva vidim kroz ovo.
161
00:10:38,041 --> 00:10:39,291
Evo, daj da...
162
00:10:44,125 --> 00:10:45,291
Daj da ti...
163
00:10:59,083 --> 00:11:01,708
Hej, ako još nisi našla vjenčanicu,
164
00:11:01,708 --> 00:11:04,791
sigurno bi mogla dobiti popust na ovu.
165
00:11:04,791 --> 00:11:06,291
Vidjela sam cijenu.
166
00:11:06,291 --> 00:11:09,375
To bi trebao biti velik popust.
167
00:11:09,958 --> 00:11:11,500
Pa, Theo je bogat, zar ne?
168
00:11:13,041 --> 00:11:19,458
Mislim, njegova je obitelj bogata,
ali ne udajem se zato za njega.
169
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
Ne, nikad to ne bih pomislio.
170
00:11:22,250 --> 00:11:25,541
Htio sam reći da zaslužuješ sjajnu haljinu
171
00:11:26,375 --> 00:11:29,500
i sjajan život.
172
00:11:33,000 --> 00:11:33,875
Hvala.
173
00:11:35,500 --> 00:11:36,333
Kate!
174
00:11:37,916 --> 00:11:39,291
- Da?
- Na redu si.
175
00:11:39,291 --> 00:11:40,208
Sjajno.
176
00:11:52,083 --> 00:11:54,375
ULICA KRIJESNICA
177
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
Iznenađenje!
178
00:12:00,291 --> 00:12:01,125
Što?
179
00:12:01,708 --> 00:12:05,250
- A ručak?
- Morala sam te nekako dovesti ovamo.
180
00:12:05,250 --> 00:12:07,000
Ima mnogo hrane. Bez brige.
181
00:12:07,000 --> 00:12:10,208
Dobro došla na darivanje mladenke.
182
00:12:10,208 --> 00:12:13,666
Samo se opusti i uživaj.
Svi smo ovdje zbog tebe.
183
00:12:13,666 --> 00:12:16,458
I obećavam, nema slamki u obliku penisa.
184
00:12:16,458 --> 00:12:17,833
Nadam se da ti se sviđa.
185
00:12:20,000 --> 00:12:21,916
Naravno. Hvala, dušo.
186
00:12:22,416 --> 00:12:25,791
Hvala svima. Hvala što ste došli.
187
00:12:25,791 --> 00:12:29,833
Čemu služi najbolja prijateljica?
Hajde. Zabavi se. Zaslužuješ to.
188
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
Nije li ovo divno iznenađenje?
189
00:12:34,208 --> 00:12:35,333
Nije li dekadentno?
190
00:12:35,333 --> 00:12:39,333
Tully je sve dopremila iz New Yorka.
Evo. Kušaj ovo.
191
00:12:42,416 --> 00:12:45,625
Drago mi je što imamo priliku slaviti.
192
00:12:47,458 --> 00:12:50,500
Pa, slavit ćemo i na vjenčanju.
193
00:12:50,500 --> 00:12:52,833
Ne samo zbog braka, nego i zbog tebe.
194
00:12:54,375 --> 00:12:57,500
Pravo je olakšanje da si dobro
195
00:12:57,500 --> 00:13:00,916
i da možemo sve ovo s rakom
ostaviti iza sebe.
196
00:13:06,166 --> 00:13:10,458
Tully je ovo potajno planirala tjednima.
Vidim koliko si joj nedostajala.
197
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Sretna sam što ste opet prijateljice.
198
00:13:14,625 --> 00:13:18,416
Sad bih vas voljela pozvati u dnevnu sobu
199
00:13:18,416 --> 00:13:20,583
na mali povratak u prošlost.
200
00:13:24,291 --> 00:13:26,041
Mama, imala si grozan stil.
201
00:13:27,541 --> 00:13:30,000
Ajme. Da, zbilja jesam.
202
00:13:30,000 --> 00:13:34,875
Ali moraš znati
da je tvoja majka hodala s GFUŠ-om.
203
00:13:34,875 --> 00:13:37,333
- Što je GFUŠ?
- Glavna faca u školi.
204
00:13:37,958 --> 00:13:40,500
Zvao se Coop i nismo baš hodali.
205
00:13:40,500 --> 00:13:42,541
Da, samo ste se drpali.
206
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
- Odvratno.
- Lijepo.
207
00:13:45,125 --> 00:13:46,250
Što je s frizurom?
208
00:13:46,250 --> 00:13:50,208
To je Dorothy Hamill, dušo.
Vrlo privlačna frizura.
209
00:13:50,875 --> 00:13:52,291
Tko je djevojka s tobom?
210
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
Linda-Karen?
211
00:13:54,333 --> 00:13:55,916
Lisa-Karen.
212
00:13:55,916 --> 00:13:57,708
Ona ima još gori stil.
213
00:13:58,750 --> 00:14:00,291
Sjećam je se.
214
00:14:01,125 --> 00:14:05,583
Ona je baš glupo poginula?
215
00:14:06,333 --> 00:14:07,625
Poginula je?
216
00:14:13,708 --> 00:14:15,250
Netko je dobro raspoložen.
217
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Nevrijeme može biti baš romantično.
218
00:14:17,750 --> 00:14:19,000
Što sam propustila?
219
00:14:19,000 --> 00:14:21,041
Znaš da Mazilište zbilja postoji?
220
00:14:21,041 --> 00:14:22,791
Zove se Vidikovac Evergreen.
221
00:14:22,791 --> 00:14:28,875
Ali meni će to uvijek biti mjesto
na kojem sam ga pustila dolje.
222
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
Pustila si ga dolje!
223
00:14:30,208 --> 00:14:32,583
Da! Ali nemoj nikom reći.
224
00:14:32,583 --> 00:14:34,833
- Ispričat ću ti na poslu.
- Hajde.
225
00:14:35,333 --> 00:14:37,125
Cloud, idem kombijem na posao!
226
00:14:37,125 --> 00:14:38,916
Danas ne idete na posao.
227
00:14:39,416 --> 00:14:40,458
Zatvoreno je.
228
00:14:41,041 --> 00:14:43,416
Sanitarci su nas napokon zatvorili?
229
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- Rekla sam Mikeu za žohare.
- Ne.
230
00:14:45,583 --> 00:14:47,208
Sinoć se dogodila nesreća,
231
00:14:47,208 --> 00:14:49,791
djevojku je pogodila munja i mrtva je.
232
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
To nema smisla.
233
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Sinoć sam radila ondje i dobro sam.
234
00:14:55,375 --> 00:14:57,250
Netko se šali.
235
00:14:57,250 --> 00:15:01,541
- Da, to nije smiješno.
- Ne, to je bio Mike, vlasnik.
236
00:15:01,541 --> 00:15:07,083
Rekao je da je Lisu-Karen pogodila munja
237
00:15:07,083 --> 00:15:11,875
dok je iznosila smeće
i ubila je na mjestu.
238
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
To ne znači... Ne vjerujem u to
jer upravo sam je vidjela,
239
00:15:17,583 --> 00:15:21,458
a Kate je jučer radila ondje,
tako da nije mogla...
240
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
Jutros mi se jako piškilo
pa sam izašla u vrt
241
00:15:28,625 --> 00:15:33,125
jer volim hraniti biljke,
i dok sam piškila
242
00:15:33,125 --> 00:15:37,833
leptir mi je lebdio pred licem.
243
00:15:38,958 --> 00:15:42,875
Znala sam da mi nešto
pokušava reći, ali nisam znala što.
244
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
Ali sad znam.
245
00:15:46,458 --> 00:15:48,875
Htio je da vam prenesem da je dobro.
246
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
To nema smisla.
247
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Zašto bi leptir odabrao tebe za to?
248
00:15:54,000 --> 00:15:55,291
Mike me odabrao.
249
00:15:55,291 --> 00:15:57,583
Samo si se slučajno javila.
250
00:15:57,583 --> 00:16:00,291
Kao što sam slučajno bila u vrtu i piškila
251
00:16:00,291 --> 00:16:02,000
kad je leptir došao.
252
00:16:04,791 --> 00:16:06,083
Slušajte, cure,
253
00:16:07,375 --> 00:16:10,833
ona sad počiva u miru.
Slobodna je kao ptica.
254
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
Idem skinuti radnu odjeću
255
00:16:15,250 --> 00:16:18,291
i raditi na eseju
koji moram predati u ponedjeljak.
256
00:16:18,291 --> 00:16:20,458
A poslije imamo probu predstave.
257
00:16:20,458 --> 00:16:21,916
Kate, jesi li dobro?
258
00:16:21,916 --> 00:16:22,875
Dobro sam.
259
00:16:38,750 --> 00:16:42,250
POZIVNICA ZA VJENČANJE
260
00:16:56,291 --> 00:16:57,750
- Bok.
- Hej.
261
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Što radiš ovdje?
262
00:17:01,833 --> 00:17:02,666
Ja...
263
00:17:07,000 --> 00:17:08,125
Ne znam.
264
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
Išao sam se provozati i našao se ovdje.
265
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Zašto?
266
00:17:18,541 --> 00:17:21,083
Ne znam. Zbilja ne znam.
267
00:17:23,708 --> 00:17:26,166
Valjda zato
268
00:17:26,166 --> 00:17:27,500
što te još volim.
269
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
Još me voliš?
270
00:17:35,375 --> 00:17:36,375
Znaš što?
271
00:17:38,125 --> 00:17:39,208
Nije me briga.
272
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
Baš si seronja.
273
00:17:41,750 --> 00:17:45,000
Ne možeš tek tako doći ovamo
i reći da me voliš.
274
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
Udajem se. Imam pozivnice za vjenčanje,
275
00:17:47,416 --> 00:17:50,166
popis darova i rezerviranu lokaciju.
276
00:17:52,041 --> 00:17:55,708
Da. Ne, imaš pravo. Žao mi je.
277
00:17:56,541 --> 00:17:59,708
Theo je dobar čovjek i želi biti moj muž,
278
00:17:59,708 --> 00:18:02,416
a mi smo prekinuli jer ti to nisi želio.
279
00:18:02,416 --> 00:18:06,250
Zato mi ne možeš doći na vrata,
280
00:18:06,833 --> 00:18:08,916
reći da me voliš
281
00:18:08,916 --> 00:18:11,666
i očekivati da ću ti pasti u naručje.
282
00:18:12,166 --> 00:18:15,541
Johnny, žao mi je što si usamljen i tužan,
283
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
ali u ovoj smo situaciji zbog tebe.
284
00:18:17,958 --> 00:18:21,166
Kvragu, prekasno je. Ja sam s Theom.
285
00:18:21,166 --> 00:18:24,250
I sretna sam. Tako sam jebeno sretna!
286
00:18:24,250 --> 00:18:27,125
Dobro! Shvaćam! Drago mi je zbog tebe!
287
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
Dobro!
288
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
Ovdje Tully Hart
s najavom nadolazećeg nevremena.
289
00:18:41,500 --> 00:18:45,708
Jaki vjetrovi i kiša
očekuju se i danas u području Seattlea.
290
00:18:45,708 --> 00:18:47,833
Hej, Tulls, imamo problem.
291
00:18:47,833 --> 00:18:50,916
Bože, to je oluja. Ništa čudno za Seattle.
292
00:18:50,916 --> 00:18:54,458
- Čamu tolika drama?
- U predvorju je neka gospođa.
293
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Ponaša se pomalo ludo.
294
00:18:56,083 --> 00:18:59,250
- Traži tebe.
- Zašto bih razgovarala s ludom ženom?
295
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Kaže da ti je majka.
296
00:19:02,083 --> 00:19:05,166
Znam da si rekla
da ti je majka mrtva, ali uporna je.
297
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
- Mogu zvati policiju.
- Ne.
298
00:19:09,375 --> 00:19:11,250
U redu je. Ja ću to riješiti.
299
00:19:15,166 --> 00:19:18,166
- Isuse, Cloud. Otkud ti?
- Govoriš da sam mrtva?
300
00:19:18,166 --> 00:19:21,375
Nisam te dugo vidjela
pa sam pretpostavila.
301
00:19:22,041 --> 00:19:24,291
Trebam tvoju pomoć. Ovo je važno.
302
00:19:24,291 --> 00:19:26,708
- Dobro. Smiri se. Što se događa?
- Dobro.
303
00:19:26,708 --> 00:19:30,000
Bila sam u restoranu u Spring Streetu
304
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
i jebeni fašisti odbili su me poslužiti.
305
00:19:33,250 --> 00:19:34,541
Dobro.
306
00:19:34,541 --> 00:19:37,833
Je li moguće da te nisu poslužili
307
00:19:37,833 --> 00:19:40,625
jer si napušena kao zmaj i hodaš bosa?
308
00:19:40,625 --> 00:19:45,208
Jebeni šminkeri gaze moja građanska prava,
309
00:19:45,208 --> 00:19:46,833
a ti se brineš za cipele?
310
00:19:46,833 --> 00:19:49,541
Molim te, smiri se.
311
00:19:49,541 --> 00:19:51,208
Rekla sam im tko si.
312
00:19:51,208 --> 00:19:53,541
Rekla sam im da ćeš ih na vijestima
313
00:19:53,541 --> 00:19:56,208
razotkriti pred cijelim svijetom!
314
00:19:56,208 --> 00:20:00,958
U redu, mogu ti naručiti hranu
pa ćeš se otrijezniti.
315
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Ozbiljno, jebote?
316
00:20:04,625 --> 00:20:06,958
Da, moraš jesti.
317
00:20:09,166 --> 00:20:11,958
Jebi se.
318
00:20:13,333 --> 00:20:16,041
Jebeno si beskorisna!
319
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Jebi se.
320
00:20:25,833 --> 00:20:26,666
Jesi li dobro?
321
00:20:27,166 --> 00:20:28,083
Da.
322
00:20:30,416 --> 00:20:33,875
Ona je doušnica
ili sam bar mislila da jest.
323
00:20:33,875 --> 00:20:39,916
Ali ispalo je da je samo jebena narkomanka
koja u svom ludilu misli da mi je majka.
324
00:20:39,916 --> 00:20:40,875
To je bizarno.
325
00:20:43,208 --> 00:20:45,041
Sranje. Žestoko.
326
00:20:46,958 --> 00:20:47,833
Dođi.
327
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
- Mutte, rekla sam ti...
- Znam.
328
00:20:54,750 --> 00:20:57,250
Svi ste vi marionete sustava!
329
00:20:57,250 --> 00:21:00,375
Uživajte u svojoj lutkarskoj predstavi,
jebene ovce!
330
00:21:03,125 --> 00:21:04,500
Jebene ovce.
331
00:21:08,583 --> 00:21:12,708
Znam da ova bijela haljina
simbolizira dominaciju patrijarhata,
332
00:21:12,708 --> 00:21:16,625
ali izgledam vraški dobro.
333
00:21:16,625 --> 00:21:20,125
Trebala bih češće
nositi odjeću od toaletnog papira.
334
00:21:21,583 --> 00:21:25,125
Ne znam. I dalje mislim
da je bi trebalo malo prekrojiti.
335
00:21:25,125 --> 00:21:28,333
Upravo to bi patrijarhat rekao, Tallulah.
336
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
Poklon je u autu. Daš mi ključeve?
337
00:21:34,375 --> 00:21:36,791
- Da, u torbici su, u kuhinji.
- Sjajno.
338
00:21:38,500 --> 00:21:39,833
Sviđa mi se. Savršeno.
339
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
- Jesi li dovezla Maru ovamo?
- Da.
340
00:21:44,708 --> 00:21:47,458
Trebala je prijevoz.
Moraš joj kupiti auto.
341
00:21:47,458 --> 00:21:52,041
Voljela bih da si me prvo pitala.
342
00:21:52,041 --> 00:21:54,000
To bi uništilo iznenađenje!
343
00:21:54,000 --> 00:21:56,333
Koje nisam htjela. Rekla sam ti.
344
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Ne mogu vjerovati.
345
00:22:00,666 --> 00:22:05,208
Misliš li da bih je ikad više ugrozila?
346
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
- Ne možeš me kriviti što sam zabrinuta.
- Da, mogu.
347
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
Dan je. Vozila sam je na tvoju zabavu.
348
00:22:12,750 --> 00:22:16,333
Koju nisam jebeno htjela!
Rekla sam ti, ali nisi me slušaia.
349
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
Nikad ne slušaš, radiš što god želiš.
350
00:22:18,750 --> 00:22:22,125
Pa oprosti što se brinem jer opet voziš
351
00:22:22,125 --> 00:22:25,916
nakon što si pijana doživjela nesreću
s mojom kćeri u autu.
352
00:22:34,041 --> 00:22:35,333
Žao mi je.
353
00:22:43,500 --> 00:22:45,541
Ja ću, dušo. U redu je.
354
00:22:47,875 --> 00:22:50,000
- Hvala. Ja ću...
- Treba joj trenutak.
355
00:22:50,000 --> 00:22:52,208
Imala je godinu. I nije bilo dosta.
356
00:22:52,208 --> 00:22:55,291
- Samo je malo uzrujana.
- Ne znam što sam mislila.
357
00:22:55,291 --> 00:22:59,875
Više me ne treba sad kad nema rak.
Htjela me natrag samo zato što se bojala.
358
00:22:59,875 --> 00:23:02,041
Što? Tully? Ne.
359
00:23:02,041 --> 00:23:03,625
Napustila me,
360
00:23:03,625 --> 00:23:06,708
a ja sam ipak dotrčala natrag,
a sad ovako sere!
361
00:23:06,708 --> 00:23:10,625
Dobro. Neka joj, ali ja odlazim.
Ionako mi nije oprostila.
362
00:23:16,125 --> 00:23:17,666
Jesi li ti oprostila njoj?
363
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Oproštaji su nekad teški.
364
00:23:21,541 --> 00:23:23,625
Zato nisam otkazao današnju probu.
365
00:23:24,583 --> 00:23:28,500
Iskoristimo priliku da razgovaramo
o onome što se dogodilo
366
00:23:29,458 --> 00:23:33,333
i pokušamo shvatiti
ovu besmislenu tragediju.
367
00:23:33,333 --> 00:23:35,833
Ako želite nešto reći, slobodno govorite,
368
00:23:35,833 --> 00:23:41,250
a možemo i sjediti u tišini
i prisjećati se Lise-Karen.
369
00:23:44,250 --> 00:23:46,500
Nema ispravnog načina.
370
00:23:47,458 --> 00:23:49,333
I znam da smo još pod stresom.
371
00:23:49,333 --> 00:23:50,583
Da, streslo nas je.
372
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Da.
373
00:23:55,875 --> 00:23:59,625
Otkad sam čula za to,
ne mogu prestati plakati.
374
00:24:01,375 --> 00:24:05,125
Lisa-Karen bila je posebna osoba.
375
00:24:06,458 --> 00:24:09,625
Način na koji je postavljala
vrpce na projektor
376
00:24:10,625 --> 00:24:15,500
i gurala hodnikom
kolica s filmskom opremom.
377
00:24:15,500 --> 00:24:18,291
Lani smo bili partneri
na znanstvenom projektu,
378
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
napravili smo vulkan,
379
00:24:21,500 --> 00:24:27,333
i osjećao sam
da smo se povezali oko njega,
380
00:24:28,083 --> 00:24:30,583
jer smo ga napravili zajedno.
381
00:24:32,208 --> 00:24:36,833
Bila je najbolja partnerica za vulkane
382
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
i nikad nisam pomislio
da će ovako umrijeti.
383
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
Dok smo bili u četvrtom razredu,
zaboravio sam užinu,
384
00:24:47,333 --> 00:24:52,250
a ona mi je dala pola sendviča,
s tunjevinom, taj mi je najdraži.
385
00:24:53,583 --> 00:24:57,416
To je bilo baš kul. Puno mi je značilo.
386
00:24:57,416 --> 00:25:00,458
„Svugdje vidim tvoju crvenu kosu...”
387
00:25:01,583 --> 00:25:05,541
Zato ću organizirati komemoraciju
388
00:25:06,500 --> 00:25:07,750
za cijelu školu
389
00:25:08,875 --> 00:25:11,000
i pjevat ću „Imagine”
390
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
da odam počast njoj i njezinoj posebnosti.
391
00:25:14,416 --> 00:25:15,916
A ja ću svirati klavir.
392
00:25:17,041 --> 00:25:20,250
O, Bože, kako jebeno serete.
393
00:25:20,250 --> 00:25:22,250
Nitko nije bio dobar prema njoj.
394
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
Želiš napraviti tu glupu komemoraciju
395
00:25:25,291 --> 00:25:28,333
samo da bi se pokazala,
a ona je mrzila tu pjesmu.
396
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
A vi ste mrzili nju.
397
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
Zvali ste je Raggedy Ann
398
00:25:38,000 --> 00:25:39,666
i pjegavom štrebericom.
399
00:25:40,625 --> 00:25:41,750
Vražjom picajzlom.
400
00:25:42,583 --> 00:25:44,416
- Hej, ma daj.
- Ne!
401
00:25:44,416 --> 00:25:48,000
Svi ste je tretirali kao govno,
402
00:25:48,000 --> 00:25:52,291
a sada želite iskoristiti njezinu smrt
da se osjetite duboko i važno.
403
00:25:52,291 --> 00:25:56,375
Ali svi ste vi samo hrpa jebenih pozera.
404
00:25:57,583 --> 00:25:58,666
I znate što?
405
00:25:58,666 --> 00:26:01,958
Nije ti dala sendvič s tunjevinom.
Bila je alergična.
406
00:26:03,291 --> 00:26:06,250
Možda mi je zato dala sendvič.
407
00:26:11,708 --> 00:26:13,708
O, Bože, koliko ih jebeno mrzim.
408
00:26:13,708 --> 00:26:14,916
- Smiri se.
- Ne.
409
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
Bila sam joj jedina prijateljica.
410
00:26:17,541 --> 00:26:22,166
Mrzili su je dok je bila živa,
a sad je mrtva i svi glume da su tužni.
411
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
To je odvratno.
412
00:26:23,500 --> 00:26:26,375
Možeš li začepiti na pola sekunde?
413
00:26:26,875 --> 00:26:29,083
- Ja mislim da ne seru.
- O, Bože.
414
00:26:29,083 --> 00:26:30,416
Ne, slušaj!
415
00:26:30,416 --> 00:26:33,333
Ni ja joj nisam bila prijateljica,
a tužna sam.
416
00:26:33,958 --> 00:26:37,583
Kladim se da su i oni
jer smo u srednjoj školi
417
00:26:38,083 --> 00:26:40,291
i nitko od nas ne bi trebao umrijeti.
418
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
I teško je,
419
00:26:43,041 --> 00:26:45,041
strašno i tužno.
420
00:26:45,875 --> 00:26:47,583
I mislim da se ne pretvaraju.
421
00:26:50,250 --> 00:26:51,416
Znaš što?
422
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
Ne čudi me što ne shvaćaš
jer si i ti bila kuja prema njoj.
423
00:27:02,458 --> 00:27:04,000
Želiš li mi pomoći?
424
00:27:05,291 --> 00:27:09,208
- Zabava je gotova.
- Ne, nije gotova dok ne pojedemo tortu.
425
00:27:14,166 --> 00:27:16,083
Njih dvije se baš mogu svađati.
426
00:27:16,583 --> 00:27:21,000
Trebala si ih vidjeti kad su bile djeca.
Bože, vika i drama.
427
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
Jednom su se posvađale
oko ploče Bee Geesa.
428
00:27:24,708 --> 00:27:28,791
Zvuče kao one ptice
koje zbilja jezivo kriješte.
429
00:27:28,791 --> 00:27:32,958
„Ti si je izgubila.”
„O, ne, ti si je izgubila.”
430
00:27:33,500 --> 00:27:39,416
A zapravo sam je ja izgubila u smeću
jer je jebeni disko sranje.
431
00:27:39,416 --> 00:27:40,333
Zar ne?
432
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
No, za to sam bila kriva ja,
433
00:27:44,833 --> 00:27:46,833
ali za ovo sad
434
00:27:46,833 --> 00:27:48,375
nisi kriva ti.
435
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
Znaš to?
436
00:27:51,625 --> 00:27:54,000
- Ne mislim da sam kriva.
- Da, misliš.
437
00:27:56,666 --> 00:28:00,041
Mislim, svađaju se zbog mene.
438
00:28:00,625 --> 00:28:02,583
- Ne.
- Da.
439
00:28:02,583 --> 00:28:06,250
Zbog mene nisu razgovarale godinu dana
i sad se opet svađaju.
440
00:28:06,250 --> 00:28:07,750
Nije to zbog tebe, dušo.
441
00:28:08,375 --> 00:28:12,083
Nije bilo lako odrastati
kao kći djevojke iz Ulice Krijesnica.
442
00:28:12,083 --> 00:28:15,083
Kate i Tully zauvijek.
443
00:28:16,083 --> 00:28:18,291
Ta veza nadjačava sve ostalo.
444
00:28:19,833 --> 00:28:22,041
- Ne smeta mi. Volim tetu Tully.
- Znam.
445
00:28:22,041 --> 00:28:24,958
Ali ona uvijek privuče svu pozornost.
446
00:28:25,875 --> 00:28:30,166
Njih su dvije ovisne jedna o drugoj.
447
00:28:30,916 --> 00:28:32,583
Neću ni spominjati granice.
448
00:28:32,583 --> 00:28:35,583
Ni ne mogu, jer ih nemaju.
449
00:28:37,833 --> 00:28:40,291
Ta njihova svađa oko nesreće...
450
00:28:42,416 --> 00:28:43,791
nije bila oko nesreće.
451
00:28:45,625 --> 00:28:49,000
Nakon 30 godina
preintenzivne veze, samo su...
452
00:28:50,458 --> 00:28:52,916
Trebale su predah. Novi početak.
453
00:28:55,208 --> 00:28:58,958
- Ali još se svađaju.
- Na odvikavanju sam čula frazu,
454
00:28:58,958 --> 00:29:03,916
mislim da je jungovska filozofija,
da „ono čemu se opireš uvijek opstaje”.
455
00:29:04,708 --> 00:29:09,833
Stari Carl Jung rekao bi da njih dvije
nisu riješile korijen problema.
456
00:29:12,750 --> 00:29:15,541
U svakom slučaju, ne radi se o tebi.
457
00:29:18,416 --> 00:29:20,083
Također, moram ti reći...
458
00:29:22,583 --> 00:29:24,333
ova je torta nevjerojatna.
459
00:29:24,333 --> 00:29:26,500
Kao orgazam s neba.
460
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
To je bilo transcendentno!
461
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
O, Bože!
462
00:29:36,875 --> 00:29:39,208
Mislim da sam se na kraju onesvijestio.
463
00:29:42,458 --> 00:29:45,583
- Mogu li prvi pod tuš?
- O, Bože.
464
00:29:45,583 --> 00:29:49,541
Moram se vratiti u postaju.
Rekao sam im da idem po žvakaće.
465
00:29:51,708 --> 00:29:54,958
{\an8}Jebote, ja sam preljubnica.
Upravo sam počinila preljub.
466
00:29:55,666 --> 00:30:00,958
Tehnički, moraš biti u braku
da bi to bilo preljub.
467
00:30:00,958 --> 00:30:03,500
Nije smiješno. Užasna sam osoba.
468
00:30:04,000 --> 00:30:07,666
Divna si osoba. Najbolja.
469
00:30:07,666 --> 00:30:09,208
Ne, grozna sam.
470
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
Što? Hej, Kate. Ma daj.
471
00:30:12,791 --> 00:30:17,666
Ništa „ma daj”. Bolesna sam i luda
i moram prestati s ovim.
472
00:30:17,666 --> 00:30:20,166
Udat ću se za Thea. Kraj priče.
473
00:30:20,166 --> 00:30:23,625
Ovo je bio sjajan oproštaj
i sad moraš krenuti dalje.
474
00:30:23,625 --> 00:30:26,833
Oboje znamo da nije tako jednostavno.
475
00:30:26,833 --> 00:30:29,708
I postaje sve gore
kad god smo na istom mjestu.
476
00:30:29,708 --> 00:30:32,541
Dovoljno je loše
što stalno nanosimo bol sebi.
477
00:30:32,541 --> 00:30:35,250
Ali sad bih mogla povrijediti Thea.
A zašto?
478
00:30:35,250 --> 00:30:37,541
Nije me briga što me voliš, i što ja...
479
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
volim tebe.
480
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
Nemamo zajedničku budućnost. Dobro?
481
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Bila je to golema,
smiješna, ogromna greška.
482
00:30:46,541 --> 00:30:47,458
Jebote.
483
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
Samo se istuširaj i idi.
484
00:30:55,375 --> 00:30:56,250
Zdravo.
485
00:30:58,416 --> 00:30:59,833
Hej, mama.
486
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
Da, sve je u redu.
487
00:31:01,375 --> 00:31:04,791
Da, odabrat ćemo pozivnice. Da.
488
00:31:06,291 --> 00:31:10,750
Ne želim na svoje vjenčanje
zvati ljude koje ne poznajem.
489
00:31:19,166 --> 00:31:21,125
Bit će večeras u emisiji...
490
00:31:22,541 --> 00:31:25,708
Rekli su da će mi dati popust,
što je super.
491
00:31:27,958 --> 00:31:30,583
Kakva loša sreća? Haljina je baš lijepa.
492
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
{\an8}BEZ ZVUKA
493
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
Kate!
494
00:31:37,333 --> 00:31:38,166
Hej, dušo.
495
00:31:41,250 --> 00:31:42,166
Dušo?
496
00:31:48,500 --> 00:31:52,583
...da ne napuštaju domove
jer bi se oluja mogla pogoršati.
497
00:31:53,291 --> 00:31:56,375
Ja sam Tully Hart, uživo za KPOC.
498
00:31:58,000 --> 00:31:59,541
Ljubavi, jesi li kod kuće?
499
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Zdravo.
500
00:32:04,708 --> 00:32:08,833
Možda bi moja mala pohotnica
htjela seksi iznenađenje.
501
00:32:40,625 --> 00:32:42,458
Želiš drugu rundu, Mularkey...
502
00:32:45,041 --> 00:32:46,666
Reci mu da je to smiješno.
503
00:32:46,666 --> 00:32:49,666
Ne možeš odgajati dijete kao Britanca.
504
00:32:51,250 --> 00:32:52,583
Mama, nazvat ću te.
505
00:32:55,208 --> 00:32:56,458
Što se dogodilo?
506
00:32:56,458 --> 00:32:59,125
Poskliznuo se i pao.
507
00:33:01,166 --> 00:33:02,666
Nešto je puklo.
508
00:33:04,000 --> 00:33:05,125
{\an8}LED
509
00:33:06,375 --> 00:33:07,458
Bit će dobro?
510
00:33:07,458 --> 00:33:10,375
Vjerojatno će izgubiti testis,
ali bit će dobro.
511
00:33:10,875 --> 00:33:12,625
Kako to može biti dobro?
512
00:33:12,625 --> 00:33:16,416
Theo, tako mi je žao.
Mogu li išta učiniti?
513
00:33:17,000 --> 00:33:19,416
Da, vrati mi prsten moje bake.
514
00:33:20,041 --> 00:33:21,916
Da. Naravno.
515
00:33:22,750 --> 00:33:25,125
Moja je majka glumila da joj se sviđaš.
516
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Što?
517
00:33:34,333 --> 00:33:35,291
Molim te, idi.
518
00:33:38,166 --> 00:33:39,000
Mularkey...
519
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
Ne mogu vjerovati
da sam mislila da sam dobra osoba.
520
00:33:43,083 --> 00:33:43,916
Jesi.
521
00:33:43,916 --> 00:33:46,375
- Nevjerojatna si osoba.
- Prestani.
522
00:33:47,583 --> 00:33:50,041
Ne mogu te ni pogledati. Samo idi.
523
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Isuse, Coope. Koji vrag?
524
00:34:28,541 --> 00:34:31,416
Dobro. Unutra sam.
525
00:34:32,625 --> 00:34:33,625
Što?
526
00:34:35,250 --> 00:34:39,416
- Oprosti, nisam htio na ulazna vrata.
- Što radiš ovdje?
527
00:34:39,916 --> 00:34:41,041
Ne znam.
528
00:34:41,041 --> 00:34:43,458
Činilo se da trebaš razgovarati.
529
00:34:44,416 --> 00:34:46,041
Ne želim razgovarati.
530
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Da odem?
531
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Možeš li me samo
532
00:34:54,666 --> 00:34:55,541
zagrliti?
533
00:34:56,625 --> 00:34:58,416
Želiš da te zagrlim?
534
00:34:58,416 --> 00:35:01,333
Da, samo legni uz mene i zagrli me.
535
00:35:01,958 --> 00:35:04,125
Da, naravno.
536
00:35:04,125 --> 00:35:05,041
Dobro.
537
00:35:16,208 --> 00:35:17,375
- Je li...
- Da...
538
00:35:27,625 --> 00:35:29,458
- Je li ovako dobro?
- Da, jest.
539
00:35:49,958 --> 00:35:52,875
Je li ti se digao?
540
00:35:54,125 --> 00:35:56,375
Žao mi je. Ne mogu si pomoći.
541
00:35:56,375 --> 00:35:58,291
- Nema veze.
- Dobro.
542
00:36:07,125 --> 00:36:09,208
- Sranje, to je moja mama.
- Sranje.
543
00:36:09,208 --> 00:36:10,166
Moraš ići.
544
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
Dobro.
545
00:36:16,875 --> 00:36:18,375
Ne!
546
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Uđi.
547
00:36:24,000 --> 00:36:26,083
- Hej.
- Što radiš ovdje?
548
00:36:27,166 --> 00:36:29,833
Ništa, samo sam se htjela družiti.
549
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Ne ljutiš se na mene?
- Ne.
550
00:36:33,916 --> 00:36:36,333
- Vikala sam i nazvala te kujom.
- Znam.
551
00:36:36,333 --> 00:36:38,416
Ali razgovarala sam s Waverlyjem,
552
00:36:39,125 --> 00:36:42,791
rekao je da si se ljutila
jer ti je to dalo osjećaj kontrole.
553
00:36:43,750 --> 00:36:45,083
Rekao je da si vikala
554
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
da se ne bi morala suočiti s osjećajima
555
00:36:48,041 --> 00:36:50,708
nemoći i tuge.
556
00:36:51,625 --> 00:36:55,416
Bože, to je baš jezivo.
Želiš li da ti bude tata ili ljubavnik?
557
00:36:56,416 --> 00:36:58,458
Znaš što? Dobro, idem.
558
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
Kul. Baš me briga.
559
00:37:00,291 --> 00:37:02,083
Dobro. Odlično, bok.
560
00:37:25,500 --> 00:37:26,458
Uđi.
561
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Što?
562
00:37:32,708 --> 00:37:35,625
- Mislila sam da si otišla.
- Nisi ti te sreće.
563
00:37:40,333 --> 00:37:41,458
Zašto si još ovdje?
564
00:37:42,541 --> 00:37:46,833
Ovdje sam jer me trebaš.
Moraš prestati biti takva kuja.
565
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Ne razumiješ.
566
00:37:50,833 --> 00:37:52,458
Nitko nikad neće razumjeti.
567
00:37:53,041 --> 00:37:55,750
Jebeno sam ljuta na tebe. Znaš to?
568
00:37:57,875 --> 00:37:59,416
Zašto si ti ljuta na mene?
569
00:37:59,416 --> 00:38:03,041
Jer kad si oboljela, ja sam se vratila.
570
00:38:03,041 --> 00:38:05,791
Bez pitanja.
Ništa me nije moglo spriječiti.
571
00:38:05,791 --> 00:38:08,416
Sve sam drugo ostavila po strani
572
00:38:09,208 --> 00:38:10,833
jer si me trebala
573
00:38:10,833 --> 00:38:15,500
i mislila sam da mogu ignorirati
ono što si mi učinila.
574
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
Što sam ja tebi učinila? Šališ se?
575
00:38:18,583 --> 00:38:20,083
Znam da sam pogriješila.
576
00:38:20,750 --> 00:38:23,708
Znam da sam ugrozila Maru
577
00:38:23,708 --> 00:38:26,500
i kajem se zbog toga više nego zbog ičega.
578
00:38:26,500 --> 00:38:32,333
Ne mogu zamisliti kako ste se
ti i Johnny osjećali i žao mi je.
579
00:38:33,250 --> 00:38:35,208
I zauvijek će mi biti žao,
580
00:38:35,208 --> 00:38:39,500
ali ti si me jednostavno napustila.
581
00:38:40,416 --> 00:38:44,166
Kao i svi. Johnny, Sean, Margie, Mutt.
582
00:38:44,750 --> 00:38:47,291
Odbacili ste me
kao da vam ništa ne značim,
583
00:38:47,291 --> 00:38:50,041
a ja sam vas doživljavala kao obitelj.
584
00:38:50,041 --> 00:38:54,083
Mislila sam da sam počasni Mularkey,
ali sve je to bilo sranje.
585
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Ne shvaćaš.
586
00:38:57,000 --> 00:38:58,375
Nitko ne može shvatiti.
587
00:39:00,708 --> 00:39:02,208
Zbog mene je mrtva.
588
00:39:06,083 --> 00:39:07,583
- Kate...
- Ja sam kriva.
589
00:39:07,583 --> 00:39:12,125
Ja sam trebala iznijeti smeće,
ali došao je Coop i otišla sam s njim.
590
00:39:12,708 --> 00:39:15,583
- To ne znači da si kriva.
- Da, kriva sam.
591
00:39:16,125 --> 00:39:19,208
Da sam bar ostala
kao što sam trebala, ali...
592
00:39:22,375 --> 00:39:23,500
A sad...
593
00:39:25,333 --> 00:39:27,541
A sad ona neće ići na maturalnu,
594
00:39:28,750 --> 00:39:29,875
ni na fakultet.
595
00:39:30,541 --> 00:39:32,250
Nikad se neće udati
596
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
ni imati dijete.
597
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
I sve to zbog mene.
598
00:39:42,541 --> 00:39:44,333
To sam trebala biti ja, Tully.
599
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
Trebala sam biti ja.
600
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
Da su Johnny ili Sean učinili isto to,
601
00:39:51,958 --> 00:39:53,958
ne bi ih isključila iz života
602
00:39:54,500 --> 00:39:56,875
jer su dio obitelji.
603
00:39:58,125 --> 00:39:59,166
A ja nisam,
604
00:40:00,083 --> 00:40:01,291
niti sam ikad bila.
605
00:40:03,125 --> 00:40:04,708
Sve je to bila laž.
606
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
I ne znam kako ti to oprostiti.
607
00:40:17,666 --> 00:40:19,583
Žao mi je što sam te isključila.
608
00:40:20,250 --> 00:40:21,500
I jesi dio obitelji,
609
00:40:22,250 --> 00:40:25,416
ali kad sam čula da ste došle zajedno, ja...
610
00:40:25,416 --> 00:40:28,750
Voljela bih da vidiš da više nisam
osoba kakva sam bila
611
00:40:29,750 --> 00:40:31,541
kad se dogodila ta nesreća.
612
00:40:31,541 --> 00:40:33,750
Znam da nisi, ali nisam ni ja.
613
00:40:34,708 --> 00:40:37,625
Ali i dalje se ponašamo
kao da je sve isto.
614
00:40:38,208 --> 00:40:40,583
Kažem ti da ne želim zabavu,
615
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
a ti mi organiziraš jebenu zabavu.
616
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
Da, imaš pravo.
617
00:40:49,791 --> 00:40:51,708
Oprosti, trebala sam slušati.
618
00:40:53,541 --> 00:40:56,000
I možda te ponekad gledam s visoka
619
00:40:56,000 --> 00:40:59,083
jer sam bila toliko dobra da ti oprostim.
620
00:41:00,791 --> 00:41:04,375
- Ali nisi mi oprostila.
- To je proces, dobro?
621
00:41:04,375 --> 00:41:08,166
- Možeš li ga ubrzati?
- Pokušavam. Isuse.
622
00:41:17,166 --> 00:41:18,375
Zbilja pokušavam.
623
00:41:25,500 --> 00:41:28,666
Hoćemo li ikad više biti
cure iz Ulice Krijesnica?
624
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
I dalje jesmo, glupačo.
625
00:41:38,458 --> 00:41:42,208
Ako nas to nije razdvojilo,
mislim da ništa neće.
626
00:41:44,083 --> 00:41:45,666
Hvala ti što nisi otišla.
627
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Naravno.
628
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
A što znači
„cure iz Ulice Krijesnica zauvijek”?
629
00:42:00,041 --> 00:42:01,208
Kate, evo me.
630
00:42:02,375 --> 00:42:03,875
Nećeš vjerovati što...
631
00:42:05,416 --> 00:42:06,666
Jesi li dobro?
632
00:42:07,791 --> 00:42:09,041
Theo je izgubio jaje.
633
00:42:10,416 --> 00:42:12,541
- Što?
- Zaruke su otkazane.
634
00:42:13,750 --> 00:42:15,000
Idem po vino.
635
00:42:16,375 --> 00:42:19,291
I odvezli su ga,
a on mi je pokazao srednji prst.
636
00:42:23,541 --> 00:42:24,541
Smiješ se?
637
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
- Ne.
- Nije smiješno.
638
00:42:28,000 --> 00:42:29,541
Raskinuo je naše zaruke.
639
00:42:29,541 --> 00:42:31,625
Možeš li ga kriviti?
640
00:42:31,625 --> 00:42:35,125
Htjela sam se usredotočiti
na Theove dobre strane i time
641
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
potisnuti osjećaje prema Johnnyju
642
00:42:37,166 --> 00:42:40,416
ali što sam ih više gušila,
oni su bili sve jači.
643
00:42:40,416 --> 00:42:44,333
- Koliko si se jako trudila?
- Svom snagom, Tull.
644
00:42:44,333 --> 00:42:47,291
Naravno. Mislim,
i ja tako tjeram ljude od sebe.
645
00:42:47,291 --> 00:42:49,333
Spavam s njima.
646
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
Zbilja to radim.
647
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Ovo je koma. Ne želim voljeti Johnnyja.
Ta veza nema budućnosti.
648
00:42:57,000 --> 00:42:58,875
- Jesi li sigurna u to?
- Da.
649
00:42:58,875 --> 00:43:01,750
Ali sad je gotovo.
Mi smo preljubnici i smeće.
650
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Ne, niste. Samo ste zaljubljeni.
651
00:43:05,208 --> 00:43:08,291
Nemamo iste želje.
Ja želim brak i djecu, a on ne.
652
00:43:08,291 --> 00:43:10,708
Dakle, zaljubljeni ili ne, propali smo.
653
00:43:12,833 --> 00:43:16,791
- Što si mi htjela reći?
- Ma ništa. Danas sam vidjela Cloud.
654
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
- Ozbiljno? Gdje?
- Nije važno.
655
00:43:19,833 --> 00:43:26,708
Važno je da je moja prijateljica tužna
i treba joj utjeha od tijesta i sira.
656
00:43:28,000 --> 00:43:33,166
Kad će više ta pizza?
Ako ne stigne za tri minute, besplatna je.
657
00:43:38,416 --> 00:43:39,291
Halo.
658
00:43:41,250 --> 00:43:42,875
- Johnny je.
- Nisam kod kuće.
659
00:43:43,541 --> 00:43:45,791
Nije ovdje. Želiš ostaviti poruku?
660
00:43:47,333 --> 00:43:51,125
Dobro. Kaže da zna da serem
i želi razgovarati s tobom.
661
00:43:51,125 --> 00:43:54,750
- Reci mu da nemam što reći.
- Nema što reći.
662
00:43:56,833 --> 00:44:00,291
Rekao je:
„Dosta mi je tih sranja, Mularkey.”
663
00:44:00,291 --> 00:44:01,666
Dobro. I meni.
664
00:44:02,333 --> 00:44:04,333
„Prihvatimo da pripadamo zajedno.”
665
00:44:04,333 --> 00:44:05,958
Za to je malo kasno.
666
00:44:05,958 --> 00:44:09,583
Ne možemo poništiti ovo s Theom.
To je grozno i pogrešno.
667
00:44:11,166 --> 00:44:12,500
„Kao i razdvojenost.”
668
00:44:14,916 --> 00:44:16,916
Kad sam ti danas podigao veo,
669
00:44:17,541 --> 00:44:21,958
mislio sam samo na to
da će netko drugi to učiniti zapravo,
670
00:44:22,708 --> 00:44:25,291
da će ti neki drugi tip postati muž
671
00:44:25,291 --> 00:44:27,291
i otac tvoje djece,
672
00:44:27,291 --> 00:44:31,208
a zbog toga bih se kajao
više nego zbog ičega drugog.
673
00:44:32,541 --> 00:44:34,250
Kate, dovraga, reci nešto!
674
00:44:35,333 --> 00:44:37,750
Johnny. Slušaj, Johnny?
675
00:44:38,916 --> 00:44:39,875
Johnny? Halo?
676
00:44:41,458 --> 00:44:44,208
Koji vrag? Odustao je. Shvaćaš me?
677
00:44:44,208 --> 00:44:47,500
Gradi kule u oblacima, a onda:
„Bok, Mularkey.”
678
00:44:49,250 --> 00:44:51,125
Barem je pizza besplatna.
679
00:44:55,916 --> 00:44:57,208
Jebote. Kate!
680
00:45:03,333 --> 00:45:04,291
Hej, Mularkey.
681
00:45:06,625 --> 00:45:09,333
- Kako si...
- Nazvao sam s govornice.
682
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
I, što kažeš?
683
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
Hoćeš li se udati za mene?
684
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Da.
685
00:45:20,541 --> 00:45:21,416
Da!
686
00:45:24,916 --> 00:45:26,791
Hvala Bogu. Napokon.
687
00:45:40,666 --> 00:45:42,708
O, Bože. Prekrasan je.
688
00:45:45,208 --> 00:45:46,125
Sviđa mi se!
689
00:46:02,041 --> 00:46:07,041
NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM, LISA-KAREN
690
00:46:07,041 --> 00:46:12,041
U VJEČNOM SJEĆANJU
POČIVAJ U MIRU, LISA-KAREN
691
00:46:33,916 --> 00:46:37,250
- Žao mi je što sam vikala, dušo.
- U redu je.
692
00:46:37,250 --> 00:46:42,291
- Žao mi je što sam došla s tetom Tully.
- Ne. Nisi učinila ništa loše. U redu je.
693
00:46:49,500 --> 00:46:51,708
Zaboravila sam koliko je bila lijepa.
694
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Danny.
695
00:47:00,583 --> 00:47:03,041
Tu si. Kakva je bila zabava?
696
00:47:03,666 --> 00:47:06,625
Katastrofalna i predivna.
697
00:47:07,666 --> 00:47:08,958
Predivna katastrofa.
698
00:47:10,625 --> 00:47:11,583
Što se događa?
699
00:47:14,125 --> 00:47:15,666
Želim te nešto pitati,
700
00:47:17,125 --> 00:47:20,625
ali čudno je.
701
00:47:23,833 --> 00:47:26,958
Svašta smo proživjeli, ti i ja...
702
00:47:29,791 --> 00:47:31,125
Jako si mi važna
703
00:47:32,541 --> 00:47:36,333
i velik si dio mog života.
704
00:47:36,333 --> 00:47:38,166
Što pokušavaš reći, Danny?
705
00:47:39,791 --> 00:47:40,833
Tallulah Rose...
706
00:47:43,500 --> 00:47:46,458
hoćeš li mi biti kuma na vjenčanju?
707
00:47:46,458 --> 00:47:50,541
- Kriste, Danny. Uplašio si me.
- Što? Žao mi je.
708
00:47:50,541 --> 00:47:52,166
Što si mislila da ću reći?
709
00:47:54,833 --> 00:47:57,708
Nemam pojma, ali da.
710
00:47:57,708 --> 00:48:00,500
- Da?
- Naravno da ću ti biti kuma.
711
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Puno ti hvala!
712
00:48:14,250 --> 00:48:16,833
Zdravo, zaručnice.
713
00:48:20,333 --> 00:48:21,375
Razmišljala sam.
714
00:48:21,375 --> 00:48:24,583
Ne želim da nas vjenča sudac
kojeg smo tek upoznali.
715
00:48:24,583 --> 00:48:28,333
To bi trebao biti netko tko nas poznaje,
tko zna našu povijest,
716
00:48:28,333 --> 00:48:30,750
netko tko nas voli, i mi volimo nju.
717
00:48:30,750 --> 00:48:31,791
Znaš?
718
00:48:32,958 --> 00:48:33,958
Da, slažem se.
719
00:48:35,583 --> 00:48:36,916
Ona je jedini izbor.
720
00:48:39,416 --> 00:48:43,666
Zbilja? Ne misliš
da će sebe dovesti u glavnu ulogu?
721
00:48:43,666 --> 00:48:44,958
Naravno da hoće.
722
00:48:46,291 --> 00:48:48,041
Ali dovest će i nas.
723
00:48:48,625 --> 00:48:52,625
A nema osobe
koja nas bolje poznaje i više voli.
724
00:48:54,750 --> 00:48:56,166
I u dobru i zlu.
725
00:48:57,083 --> 00:49:00,750
Možeš li joj to javiti poslije?
Idemo sad pod tuš.
726
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
- Odmah dolazim.
- I bolje ti je.
727
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Halo.
728
00:49:10,875 --> 00:49:12,083
Odmah dolazim.
729
00:49:13,166 --> 00:49:16,083
Ovdje dr. Ackerman.
Oprostite što zovem ovako kasno.
730
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Ma nema problema.
731
00:49:19,208 --> 00:49:20,416
Leđa su mi mnogo.
732
00:49:20,416 --> 00:49:25,291
Rastezala sam se kako ste predložili
i oprostite što sam vas gnjavila.
733
00:49:25,916 --> 00:49:27,666
Ne, sva sreća da jeste.
734
00:49:28,166 --> 00:49:31,458
Kate, gledam vaše rendgenske snimke
i zabrinuta sam.
735
00:49:31,458 --> 00:49:34,750
Molim vas da što prije dođete
na PET skeniranje.
736
00:51:06,541 --> 00:51:09,500
{\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić