1 00:00:15,666 --> 00:00:18,541 Skoro je vrijeme. Kako si? 2 00:00:19,125 --> 00:00:21,666 Bio bih bolje kad bi se pojavila mladenka. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,666 - Trebali bismo početi svaki čas. - Da. Dobro. 4 00:00:28,916 --> 00:00:31,500 - Bok. Hvala na dolasku. - Bok. Kako si? 5 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Bok. 6 00:00:40,458 --> 00:00:41,291 Uđi. 7 00:00:44,416 --> 00:00:46,916 Zar ne bih ja trebala kasniti, teta Tully? 8 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 Spremna sam, samo dotjerujem kosu. 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Dobro. 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,458 Možeš li mi pomoći staviti veo? 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,041 Dobro. 12 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 Izgledaš predivno. 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,041 Nervozna sam. 14 00:01:10,041 --> 00:01:11,833 Bit ćeš sjajna, dušo. 15 00:01:13,166 --> 00:01:16,125 Ponosim se tobom. 16 00:01:20,375 --> 00:01:23,333 DESET GODINA PRIJE 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,708 VJENČANJA IZ SNOVA - MODERNA NEVJESTA 18 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 Napokon imam plan za tvoju djevojačku. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Tull, ne. 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Samo dvije riječi. 21 00:01:33,791 --> 00:01:36,291 Striperi. Slamke u obliku penisa. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 - Ne. - Seksi igračke. Vegas. 23 00:01:39,208 --> 00:01:42,750 - Ja sam za. Kad idemo? - Djevojačka je samo za žene. 24 00:01:42,750 --> 00:01:46,000 Ne. Rekla sam ti da ne želim ni djevojačku ni zabavu 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,375 ni išta od toga. 26 00:01:47,375 --> 00:01:49,708 Vjenčanje je dovoljan spektakl. 27 00:01:49,708 --> 00:01:52,750 Ali ja sam kuma, a kuma mora planirati te stvari. 28 00:01:56,125 --> 00:01:57,791 Što? Kakav je to izraz? 29 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 Zaboravila sam ti reći, Marah je kuma. 30 00:02:02,125 --> 00:02:03,416 Htjela sam ti reći. 31 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 Ima smisla. 32 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Znaš, ona mi je kći i... 33 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 Kate, ne moraš objašnjavati. Shvaćam. Bit ću djeveruša. 34 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Neću biti djeveruša? 35 00:02:18,375 --> 00:02:22,583 Naravno da bi bila, da imam djeveruše. Johnny ima samo kuma. 36 00:02:22,583 --> 00:02:24,458 Da, bilo bi asimetrično. 37 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 On nema jebenih prijatelja. 38 00:02:26,250 --> 00:02:29,083 - I zato ja neću sudjelovati? - Imam prijatelje. 39 00:02:29,083 --> 00:02:32,833 Imaš Mutta. Mutt ti je kum. A čak se ni ne družite. 40 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 Družili smo se neku večer. 41 00:02:34,583 --> 00:02:37,291 Na Carolinoj zabavi, prije nekoliko tjedana. 42 00:02:37,291 --> 00:02:43,791 A idući tjedan idemo na ručak ako budemo slobodni i ako se poklopi. 43 00:02:44,458 --> 00:02:48,208 Da, dobro. Imate odnos baš kao i ja i Kate. To je isto. 44 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 „To je isto...” 45 00:02:49,791 --> 00:02:53,125 Tull, ti si jako važan dio vjenčanja. 46 00:02:53,125 --> 00:02:56,208 Ti si najvažniji gost koji ne sudjeluje u vjenčanju. 47 00:02:56,208 --> 00:02:58,000 Da. To je baš važno. 48 00:02:58,000 --> 00:03:02,958 Da, proglašavam te službenom počasnom gošćom. 49 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 - Što? - To je glupo. To ne postoji. 50 00:03:05,500 --> 00:03:07,375 Ako je u programu, postoji. 51 00:03:07,375 --> 00:03:08,625 - Zbilja? - Zbilja? 52 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Da. 53 00:03:10,625 --> 00:03:11,458 Dakle, 54 00:03:12,083 --> 00:03:15,791 koje su službene dužnosti počasnog gosta? 55 00:03:15,791 --> 00:03:16,750 Ajme... 56 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 Toliko glupih poslova. 57 00:03:23,500 --> 00:03:26,708 Svake večeri moramo brojati slamke? Gubljenje vremena. 58 00:03:27,625 --> 00:03:29,041 Mogu li ti odati tajnu? 59 00:03:29,833 --> 00:03:31,375 Samo izmislim broj. 60 00:03:31,958 --> 00:03:32,833 Što? 61 00:03:32,833 --> 00:03:36,458 Da, 60, 82, 47. Šef nikad ne provjerava. 62 00:03:36,458 --> 00:03:39,208 Lisa-Karen, tko bi rekao da si buntovnica? 63 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Imam mnogo slojeva. 64 00:03:41,875 --> 00:03:44,625 Dolaziš li u petak? Moja mama jedva čeka. 65 00:03:44,625 --> 00:03:48,041 - Da, idući petak. - Da, ovaj petak. 66 00:03:48,041 --> 00:03:51,250 - Ne. Petak nakon ovog petka. - Dobro. Shvaćam. 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 - Jedva čekam. Zabavit ćemo se. - I ja. 68 00:03:55,125 --> 00:03:56,500 Ne! 69 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 Sjetila sam se da moram provjeriti tablete za pisoare. 70 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Kate, imaš stranku. 71 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Zdravo, gospodine. 72 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 Izvolite? 73 00:04:09,375 --> 00:04:15,041 Mislim da sam raspoložen za nešto slatko i opasno. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,791 Imam ostatak milkshakea 75 00:04:17,791 --> 00:04:20,541 koji stoji na šanku od podneva. 76 00:04:21,708 --> 00:04:22,583 To se uklapa. 77 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Mislim na tebe. 78 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 Želim da odemo negdje gdje ćemo biti sami. 79 00:04:29,458 --> 00:04:33,250 Voljela bih, ali moram biti ovdje još sat vremena. 80 00:04:33,250 --> 00:04:35,416 Očistiti friteze, baciti smeće. 81 00:04:37,041 --> 00:04:37,875 Šteta. 82 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 - Kate, možeš li mi pomoći? - Da. 83 00:04:42,625 --> 00:04:45,333 Idi ili ćeš dobiti otkaz. 84 00:04:45,333 --> 00:04:48,791 - Još moramo zatvoriti. - Mogu ja to i sama. 85 00:04:48,791 --> 00:04:51,375 Moj je red za čišćenje friteze. Mrziš to. 86 00:04:51,375 --> 00:04:55,208 Možeš je očistiti sljedeći put. I još jednom nakon toga. 87 00:04:56,208 --> 00:04:57,041 Zbilja? 88 00:04:57,041 --> 00:05:01,625 Da, ali moraš mi sve ispričati, tako da mogu posredno živjeti kroz tebe. 89 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Dogovoreno. 90 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Ovaj petak poslije škole? 91 00:05:05,500 --> 00:05:06,666 Da, idući petak. 92 00:05:06,666 --> 00:05:09,125 Da, i ovaj petak, ako želiš. 93 00:05:09,625 --> 00:05:11,875 Dvostruki dogovor. Sad idi i uživaj. 94 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 Nisam znala da je Mazilište stvarno mjesto. 95 00:05:29,250 --> 00:05:33,333 - Čast mi je upoznati te s njim. - Zbilja se zove Mazilište? 96 00:05:33,916 --> 00:05:36,250 Ne, zove se Vidikovac Evergreen. 97 00:05:37,625 --> 00:05:39,791 Ali nema se što vidjeti kad je mrak. 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 Sve ti bolje ide. 99 00:05:53,583 --> 00:05:55,000 Dobar si učitelj. 100 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Sviđaš mi se još od prvog srednje. 101 00:06:01,166 --> 00:06:02,125 Ozbiljno? 102 00:06:02,125 --> 00:06:04,083 Da. Tako je. 103 00:06:06,083 --> 00:06:09,250 Ali ti si Coop, a ja sam... 104 00:06:09,250 --> 00:06:10,916 Najzgodnija cura u školi. 105 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 O, Bože. 106 00:06:25,375 --> 00:06:28,875 Dođi, kukavice. Čuvat ću te. Bez brige. 107 00:07:02,708 --> 00:07:06,416 Pa, Theo, kako ti se sviđa složenac od tunjevine? 108 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 To je američki klasik. 109 00:07:12,791 --> 00:07:15,791 Moram reći da je to prava poslastica. 110 00:07:15,791 --> 00:07:16,916 Zar ne? 111 00:07:16,916 --> 00:07:19,416 Tajna je u hrskavom sloju na vrhu. 112 00:07:21,625 --> 00:07:25,250 Je li ludo što želim ovo poslužiti na našem vjenčanju? Zbilja? 113 00:07:26,125 --> 00:07:28,583 Radimo prilog o trendovima za mladenke. 114 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 Nadahnut mnome. 115 00:07:30,541 --> 00:07:32,041 - Da? - Jako sam trendi. 116 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 Ja sam te više doživljavao kao bezvremenski elegantnu. 117 00:07:51,333 --> 00:07:52,208 Jesi li dobro? 118 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Da, naravno. 119 00:07:56,458 --> 00:08:00,375 Mislim da sam malo pod stresom zbog posla i planiranja vjenčanja, 120 00:08:00,375 --> 00:08:05,791 rada na vjenčanju, vjenčanja za rad, odabira pozivnica, traženja vjenčanica, 121 00:08:05,791 --> 00:08:10,958 a iznenađujuće je teško naći figuricu riđokosog mladoženje za tortu. 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 Mislim da mi je samo 123 00:08:13,583 --> 00:08:14,916 malo previše svega. 124 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 Znaš, ne mora biti riđokos. Mladoženja na torti. 125 00:08:19,291 --> 00:08:23,791 - Da, mora. Mora biti savršeno! - Ne, ne mora. Zaboravi savršeno. 126 00:08:23,791 --> 00:08:27,125 Ovo je vrijeme za veselje, Kate. 127 00:08:27,125 --> 00:08:31,416 Sada, prije svih teškoća koje će nam donijeti život. 128 00:08:31,416 --> 00:08:33,916 - Da. - Vrijeme kad gradimo temelje. 129 00:08:36,041 --> 00:08:40,458 To je sve što želim, izgraditi snažne temelje s tobom. 130 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 To i radimo. 131 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Zato se nemoj toliko opterećivati, može? 132 00:08:47,500 --> 00:08:49,791 Ali sutra idi na posao. 133 00:08:51,000 --> 00:08:55,041 Pogledaj te vjenčanice i, ne znam, izaberi jednu, može? 134 00:08:55,041 --> 00:08:57,333 Jer ponestaje ti vremena, dušo. 135 00:08:59,666 --> 00:09:03,458 Savršeno, prekrasno. Spremna si. Pošaljite sljedeću manekenku. 136 00:09:05,041 --> 00:09:09,083 - Kako je moj gonič manekenki? - Sve ide glatko, g. Ryane. 137 00:09:09,083 --> 00:09:11,333 G. Ryane? Je li moj otac ovdje? 138 00:09:11,833 --> 00:09:13,791 Granice su važne. 139 00:09:13,791 --> 00:09:17,250 Gotovo sam udana žena. Moramo biti profesionalni. 140 00:09:17,791 --> 00:09:19,833 Riješi se svijeća, molim te. 141 00:09:19,833 --> 00:09:24,500 Da, naravno, žao mi je. Razumijem i slažem se. 142 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Sjajno. 143 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 Kate, imamo problem. 144 00:09:28,208 --> 00:09:32,041 Jednu od manekenki pokakala je papigica i sad ima konjuktivitis. 145 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Ozbiljno? 146 00:09:33,708 --> 00:09:37,458 Dobro. Možemo prikazati samo četiri modela umjesto pet. 147 00:09:37,458 --> 00:09:40,750 Ne! Tjednima promoviramo top pet modela za mladenke. 148 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 Ne možemo sad odjednom prikazati četiri. 149 00:09:43,208 --> 00:09:45,958 Možemo ugurati „Carol isprobava vjenčanice”. 150 00:09:45,958 --> 00:09:48,708 Pitala sam. Rekla je: „Triput sam se udavala. 151 00:09:48,708 --> 00:09:52,750 Neću više nositi vjenčanicu ako me ne zaprosi David Hasselhoff.” 152 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 Dobro, tko će onda? 153 00:09:57,333 --> 00:10:01,833 O, ne. Ne. 154 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 Vrijeme je za posljednji model. 155 00:10:14,375 --> 00:10:15,208 Mularkey? 156 00:10:15,833 --> 00:10:21,083 Jedna od manekenki dobila je konjuktivitis, pa... da. 157 00:10:22,583 --> 00:10:25,625 Izgledam glupo, zar ne? Osjećam se... 158 00:10:27,166 --> 00:10:29,791 Ne. Izgledaš... 159 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 savršeno... za ovaj prilog. 160 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 Jedva vidim kroz ovo. 161 00:10:38,041 --> 00:10:39,291 Evo, daj da... 162 00:10:44,125 --> 00:10:45,291 Daj da ti... 163 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 Hej, ako još nisi našla vjenčanicu, 164 00:11:01,708 --> 00:11:04,791 sigurno bi mogla dobiti popust na ovu. 165 00:11:04,791 --> 00:11:06,291 Vidjela sam cijenu. 166 00:11:06,291 --> 00:11:09,375 To bi trebao biti velik popust. 167 00:11:09,958 --> 00:11:11,500 Pa, Theo je bogat, zar ne? 168 00:11:13,041 --> 00:11:19,458 Mislim, njegova je obitelj bogata, ali ne udajem se zato za njega. 169 00:11:19,458 --> 00:11:22,250 Ne, nikad to ne bih pomislio. 170 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 Htio sam reći da zaslužuješ sjajnu haljinu 171 00:11:26,375 --> 00:11:29,500 i sjajan život. 172 00:11:33,000 --> 00:11:33,875 Hvala. 173 00:11:35,500 --> 00:11:36,333 Kate! 174 00:11:37,916 --> 00:11:39,291 - Da? - Na redu si. 175 00:11:39,291 --> 00:11:40,208 Sjajno. 176 00:11:52,083 --> 00:11:54,375 ULICA KRIJESNICA 177 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 Iznenađenje! 178 00:12:00,291 --> 00:12:01,125 Što? 179 00:12:01,708 --> 00:12:05,250 - A ručak? - Morala sam te nekako dovesti ovamo. 180 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 Ima mnogo hrane. Bez brige. 181 00:12:07,000 --> 00:12:10,208 Dobro došla na darivanje mladenke. 182 00:12:10,208 --> 00:12:13,666 Samo se opusti i uživaj. Svi smo ovdje zbog tebe. 183 00:12:13,666 --> 00:12:16,458 I obećavam, nema slamki u obliku penisa. 184 00:12:16,458 --> 00:12:17,833 Nadam se da ti se sviđa. 185 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Naravno. Hvala, dušo. 186 00:12:22,416 --> 00:12:25,791 Hvala svima. Hvala što ste došli. 187 00:12:25,791 --> 00:12:29,833 Čemu služi najbolja prijateljica? Hajde. Zabavi se. Zaslužuješ to. 188 00:12:29,833 --> 00:12:32,416 Nije li ovo divno iznenađenje? 189 00:12:34,208 --> 00:12:35,333 Nije li dekadentno? 190 00:12:35,333 --> 00:12:39,333 Tully je sve dopremila iz New Yorka. Evo. Kušaj ovo. 191 00:12:42,416 --> 00:12:45,625 Drago mi je što imamo priliku slaviti. 192 00:12:47,458 --> 00:12:50,500 Pa, slavit ćemo i na vjenčanju. 193 00:12:50,500 --> 00:12:52,833 Ne samo zbog braka, nego i zbog tebe. 194 00:12:54,375 --> 00:12:57,500 Pravo je olakšanje da si dobro 195 00:12:57,500 --> 00:13:00,916 i da možemo sve ovo s rakom ostaviti iza sebe. 196 00:13:06,166 --> 00:13:10,458 Tully je ovo potajno planirala tjednima. Vidim koliko si joj nedostajala. 197 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Sretna sam što ste opet prijateljice. 198 00:13:14,625 --> 00:13:18,416 Sad bih vas voljela pozvati u dnevnu sobu 199 00:13:18,416 --> 00:13:20,583 na mali povratak u prošlost. 200 00:13:24,291 --> 00:13:26,041 Mama, imala si grozan stil. 201 00:13:27,541 --> 00:13:30,000 Ajme. Da, zbilja jesam. 202 00:13:30,000 --> 00:13:34,875 Ali moraš znati da je tvoja majka hodala s GFUŠ-om. 203 00:13:34,875 --> 00:13:37,333 - Što je GFUŠ? - Glavna faca u školi. 204 00:13:37,958 --> 00:13:40,500 Zvao se Coop i nismo baš hodali. 205 00:13:40,500 --> 00:13:42,541 Da, samo ste se drpali. 206 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 - Odvratno. - Lijepo. 207 00:13:45,125 --> 00:13:46,250 Što je s frizurom? 208 00:13:46,250 --> 00:13:50,208 To je Dorothy Hamill, dušo. Vrlo privlačna frizura. 209 00:13:50,875 --> 00:13:52,291 Tko je djevojka s tobom? 210 00:13:52,875 --> 00:13:54,333 Linda-Karen? 211 00:13:54,333 --> 00:13:55,916 Lisa-Karen. 212 00:13:55,916 --> 00:13:57,708 Ona ima još gori stil. 213 00:13:58,750 --> 00:14:00,291 Sjećam je se. 214 00:14:01,125 --> 00:14:05,583 Ona je baš glupo poginula? 215 00:14:06,333 --> 00:14:07,625 Poginula je? 216 00:14:13,708 --> 00:14:15,250 Netko je dobro raspoložen. 217 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 Nevrijeme može biti baš romantično. 218 00:14:17,750 --> 00:14:19,000 Što sam propustila? 219 00:14:19,000 --> 00:14:21,041 Znaš da Mazilište zbilja postoji? 220 00:14:21,041 --> 00:14:22,791 Zove se Vidikovac Evergreen. 221 00:14:22,791 --> 00:14:28,875 Ali meni će to uvijek biti mjesto na kojem sam ga pustila dolje. 222 00:14:28,875 --> 00:14:30,208 Pustila si ga dolje! 223 00:14:30,208 --> 00:14:32,583 Da! Ali nemoj nikom reći. 224 00:14:32,583 --> 00:14:34,833 - Ispričat ću ti na poslu. - Hajde. 225 00:14:35,333 --> 00:14:37,125 Cloud, idem kombijem na posao! 226 00:14:37,125 --> 00:14:38,916 Danas ne idete na posao. 227 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 Zatvoreno je. 228 00:14:41,041 --> 00:14:43,416 Sanitarci su nas napokon zatvorili? 229 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - Rekla sam Mikeu za žohare. - Ne. 230 00:14:45,583 --> 00:14:47,208 Sinoć se dogodila nesreća, 231 00:14:47,208 --> 00:14:49,791 djevojku je pogodila munja i mrtva je. 232 00:14:50,375 --> 00:14:51,791 To nema smisla. 233 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Sinoć sam radila ondje i dobro sam. 234 00:14:55,375 --> 00:14:57,250 Netko se šali. 235 00:14:57,250 --> 00:15:01,541 - Da, to nije smiješno. - Ne, to je bio Mike, vlasnik. 236 00:15:01,541 --> 00:15:07,083 Rekao je da je Lisu-Karen pogodila munja 237 00:15:07,083 --> 00:15:11,875 dok je iznosila smeće i ubila je na mjestu. 238 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 To ne znači... Ne vjerujem u to jer upravo sam je vidjela, 239 00:15:17,583 --> 00:15:21,458 a Kate je jučer radila ondje, tako da nije mogla... 240 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 Jutros mi se jako piškilo pa sam izašla u vrt 241 00:15:28,625 --> 00:15:33,125 jer volim hraniti biljke, i dok sam piškila 242 00:15:33,125 --> 00:15:37,833 leptir mi je lebdio pred licem. 243 00:15:38,958 --> 00:15:42,875 Znala sam da mi nešto pokušava reći, ali nisam znala što. 244 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 Ali sad znam. 245 00:15:46,458 --> 00:15:48,875 Htio je da vam prenesem da je dobro. 246 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 To nema smisla. 247 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Zašto bi leptir odabrao tebe za to? 248 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 Mike me odabrao. 249 00:15:55,291 --> 00:15:57,583 Samo si se slučajno javila. 250 00:15:57,583 --> 00:16:00,291 Kao što sam slučajno bila u vrtu i piškila 251 00:16:00,291 --> 00:16:02,000 kad je leptir došao. 252 00:16:04,791 --> 00:16:06,083 Slušajte, cure, 253 00:16:07,375 --> 00:16:10,833 ona sad počiva u miru. Slobodna je kao ptica. 254 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 Idem skinuti radnu odjeću 255 00:16:15,250 --> 00:16:18,291 i raditi na eseju koji moram predati u ponedjeljak. 256 00:16:18,291 --> 00:16:20,458 A poslije imamo probu predstave. 257 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 Kate, jesi li dobro? 258 00:16:21,916 --> 00:16:22,875 Dobro sam. 259 00:16:38,750 --> 00:16:42,250 POZIVNICA ZA VJENČANJE 260 00:16:56,291 --> 00:16:57,750 - Bok. - Hej. 261 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 Što radiš ovdje? 262 00:17:01,833 --> 00:17:02,666 Ja... 263 00:17:07,000 --> 00:17:08,125 Ne znam. 264 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 Išao sam se provozati i našao se ovdje. 265 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Zašto? 266 00:17:18,541 --> 00:17:21,083 Ne znam. Zbilja ne znam. 267 00:17:23,708 --> 00:17:26,166 Valjda zato 268 00:17:26,166 --> 00:17:27,500 što te još volim. 269 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Još me voliš? 270 00:17:35,375 --> 00:17:36,375 Znaš što? 271 00:17:38,125 --> 00:17:39,208 Nije me briga. 272 00:17:39,208 --> 00:17:41,125 Baš si seronja. 273 00:17:41,750 --> 00:17:45,000 Ne možeš tek tako doći ovamo i reći da me voliš. 274 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 Udajem se. Imam pozivnice za vjenčanje, 275 00:17:47,416 --> 00:17:50,166 popis darova i rezerviranu lokaciju. 276 00:17:52,041 --> 00:17:55,708 Da. Ne, imaš pravo. Žao mi je. 277 00:17:56,541 --> 00:17:59,708 Theo je dobar čovjek i želi biti moj muž, 278 00:17:59,708 --> 00:18:02,416 a mi smo prekinuli jer ti to nisi želio. 279 00:18:02,416 --> 00:18:06,250 Zato mi ne možeš doći na vrata, 280 00:18:06,833 --> 00:18:08,916 reći da me voliš 281 00:18:08,916 --> 00:18:11,666 i očekivati da ću ti pasti u naručje. 282 00:18:12,166 --> 00:18:15,541 Johnny, žao mi je što si usamljen i tužan, 283 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 ali u ovoj smo situaciji zbog tebe. 284 00:18:17,958 --> 00:18:21,166 Kvragu, prekasno je. Ja sam s Theom. 285 00:18:21,166 --> 00:18:24,250 I sretna sam. Tako sam jebeno sretna! 286 00:18:24,250 --> 00:18:27,125 Dobro! Shvaćam! Drago mi je zbog tebe! 287 00:18:27,125 --> 00:18:28,041 Dobro! 288 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 Ovdje Tully Hart s najavom nadolazećeg nevremena. 289 00:18:41,500 --> 00:18:45,708 Jaki vjetrovi i kiša očekuju se i danas u području Seattlea. 290 00:18:45,708 --> 00:18:47,833 Hej, Tulls, imamo problem. 291 00:18:47,833 --> 00:18:50,916 Bože, to je oluja. Ništa čudno za Seattle. 292 00:18:50,916 --> 00:18:54,458 - Čamu tolika drama? - U predvorju je neka gospođa. 293 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Ponaša se pomalo ludo. 294 00:18:56,083 --> 00:18:59,250 - Traži tebe. - Zašto bih razgovarala s ludom ženom? 295 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Kaže da ti je majka. 296 00:19:02,083 --> 00:19:05,166 Znam da si rekla da ti je majka mrtva, ali uporna je. 297 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 - Mogu zvati policiju. - Ne. 298 00:19:09,375 --> 00:19:11,250 U redu je. Ja ću to riješiti. 299 00:19:15,166 --> 00:19:18,166 - Isuse, Cloud. Otkud ti? - Govoriš da sam mrtva? 300 00:19:18,166 --> 00:19:21,375 Nisam te dugo vidjela pa sam pretpostavila. 301 00:19:22,041 --> 00:19:24,291 Trebam tvoju pomoć. Ovo je važno. 302 00:19:24,291 --> 00:19:26,708 - Dobro. Smiri se. Što se događa? - Dobro. 303 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Bila sam u restoranu u Spring Streetu 304 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 i jebeni fašisti odbili su me poslužiti. 305 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 Dobro. 306 00:19:34,541 --> 00:19:37,833 Je li moguće da te nisu poslužili 307 00:19:37,833 --> 00:19:40,625 jer si napušena kao zmaj i hodaš bosa? 308 00:19:40,625 --> 00:19:45,208 Jebeni šminkeri gaze moja građanska prava, 309 00:19:45,208 --> 00:19:46,833 a ti se brineš za cipele? 310 00:19:46,833 --> 00:19:49,541 Molim te, smiri se. 311 00:19:49,541 --> 00:19:51,208 Rekla sam im tko si. 312 00:19:51,208 --> 00:19:53,541 Rekla sam im da ćeš ih na vijestima 313 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 razotkriti pred cijelim svijetom! 314 00:19:56,208 --> 00:20:00,958 U redu, mogu ti naručiti hranu pa ćeš se otrijezniti. 315 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 Ozbiljno, jebote? 316 00:20:04,625 --> 00:20:06,958 Da, moraš jesti. 317 00:20:09,166 --> 00:20:11,958 Jebi se. 318 00:20:13,333 --> 00:20:16,041 Jebeno si beskorisna! 319 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Jebi se. 320 00:20:25,833 --> 00:20:26,666 Jesi li dobro? 321 00:20:27,166 --> 00:20:28,083 Da. 322 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 Ona je doušnica ili sam bar mislila da jest. 323 00:20:33,875 --> 00:20:39,916 Ali ispalo je da je samo jebena narkomanka koja u svom ludilu misli da mi je majka. 324 00:20:39,916 --> 00:20:40,875 To je bizarno. 325 00:20:43,208 --> 00:20:45,041 Sranje. Žestoko. 326 00:20:46,958 --> 00:20:47,833 Dođi. 327 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 - Mutte, rekla sam ti... - Znam. 328 00:20:54,750 --> 00:20:57,250 Svi ste vi marionete sustava! 329 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Uživajte u svojoj lutkarskoj predstavi, jebene ovce! 330 00:21:03,125 --> 00:21:04,500 Jebene ovce. 331 00:21:08,583 --> 00:21:12,708 Znam da ova bijela haljina simbolizira dominaciju patrijarhata, 332 00:21:12,708 --> 00:21:16,625 ali izgledam vraški dobro. 333 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 Trebala bih češće nositi odjeću od toaletnog papira. 334 00:21:21,583 --> 00:21:25,125 Ne znam. I dalje mislim da je bi trebalo malo prekrojiti. 335 00:21:25,125 --> 00:21:28,333 Upravo to bi patrijarhat rekao, Tallulah. 336 00:21:32,333 --> 00:21:34,375 Poklon je u autu. Daš mi ključeve? 337 00:21:34,375 --> 00:21:36,791 - Da, u torbici su, u kuhinji. - Sjajno. 338 00:21:38,500 --> 00:21:39,833 Sviđa mi se. Savršeno. 339 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 - Jesi li dovezla Maru ovamo? - Da. 340 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Trebala je prijevoz. Moraš joj kupiti auto. 341 00:21:47,458 --> 00:21:52,041 Voljela bih da si me prvo pitala. 342 00:21:52,041 --> 00:21:54,000 To bi uništilo iznenađenje! 343 00:21:54,000 --> 00:21:56,333 Koje nisam htjela. Rekla sam ti. 344 00:21:58,250 --> 00:21:59,500 Ne mogu vjerovati. 345 00:22:00,666 --> 00:22:05,208 Misliš li da bih je ikad više ugrozila? 346 00:22:05,208 --> 00:22:08,458 - Ne možeš me kriviti što sam zabrinuta. - Da, mogu. 347 00:22:08,458 --> 00:22:12,750 Dan je. Vozila sam je na tvoju zabavu. 348 00:22:12,750 --> 00:22:16,333 Koju nisam jebeno htjela! Rekla sam ti, ali nisi me slušaia. 349 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 Nikad ne slušaš, radiš što god želiš. 350 00:22:18,750 --> 00:22:22,125 Pa oprosti što se brinem jer opet voziš 351 00:22:22,125 --> 00:22:25,916 nakon što si pijana doživjela nesreću s mojom kćeri u autu. 352 00:22:34,041 --> 00:22:35,333 Žao mi je. 353 00:22:43,500 --> 00:22:45,541 Ja ću, dušo. U redu je. 354 00:22:47,875 --> 00:22:50,000 - Hvala. Ja ću... - Treba joj trenutak. 355 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 Imala je godinu. I nije bilo dosta. 356 00:22:52,208 --> 00:22:55,291 - Samo je malo uzrujana. - Ne znam što sam mislila. 357 00:22:55,291 --> 00:22:59,875 Više me ne treba sad kad nema rak. Htjela me natrag samo zato što se bojala. 358 00:22:59,875 --> 00:23:02,041 Što? Tully? Ne. 359 00:23:02,041 --> 00:23:03,625 Napustila me, 360 00:23:03,625 --> 00:23:06,708 a ja sam ipak dotrčala natrag, a sad ovako sere! 361 00:23:06,708 --> 00:23:10,625 Dobro. Neka joj, ali ja odlazim. Ionako mi nije oprostila. 362 00:23:16,125 --> 00:23:17,666 Jesi li ti oprostila njoj? 363 00:23:18,208 --> 00:23:19,791 Oproštaji su nekad teški. 364 00:23:21,541 --> 00:23:23,625 Zato nisam otkazao današnju probu. 365 00:23:24,583 --> 00:23:28,500 Iskoristimo priliku da razgovaramo o onome što se dogodilo 366 00:23:29,458 --> 00:23:33,333 i pokušamo shvatiti ovu besmislenu tragediju. 367 00:23:33,333 --> 00:23:35,833 Ako želite nešto reći, slobodno govorite, 368 00:23:35,833 --> 00:23:41,250 a možemo i sjediti u tišini i prisjećati se Lise-Karen. 369 00:23:44,250 --> 00:23:46,500 Nema ispravnog načina. 370 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 I znam da smo još pod stresom. 371 00:23:49,333 --> 00:23:50,583 Da, streslo nas je. 372 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Da. 373 00:23:55,875 --> 00:23:59,625 Otkad sam čula za to, ne mogu prestati plakati. 374 00:24:01,375 --> 00:24:05,125 Lisa-Karen bila je posebna osoba. 375 00:24:06,458 --> 00:24:09,625 Način na koji je postavljala vrpce na projektor 376 00:24:10,625 --> 00:24:15,500 i gurala hodnikom kolica s filmskom opremom. 377 00:24:15,500 --> 00:24:18,291 Lani smo bili partneri na znanstvenom projektu, 378 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 napravili smo vulkan, 379 00:24:21,500 --> 00:24:27,333 i osjećao sam da smo se povezali oko njega, 380 00:24:28,083 --> 00:24:30,583 jer smo ga napravili zajedno. 381 00:24:32,208 --> 00:24:36,833 Bila je najbolja partnerica za vulkane 382 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 i nikad nisam pomislio da će ovako umrijeti. 383 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 Dok smo bili u četvrtom razredu, zaboravio sam užinu, 384 00:24:47,333 --> 00:24:52,250 a ona mi je dala pola sendviča, s tunjevinom, taj mi je najdraži. 385 00:24:53,583 --> 00:24:57,416 To je bilo baš kul. Puno mi je značilo. 386 00:24:57,416 --> 00:25:00,458 „Svugdje vidim tvoju crvenu kosu...” 387 00:25:01,583 --> 00:25:05,541 Zato ću organizirati komemoraciju 388 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 za cijelu školu 389 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 i pjevat ću „Imagine” 390 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 da odam počast njoj i njezinoj posebnosti. 391 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 A ja ću svirati klavir. 392 00:25:17,041 --> 00:25:20,250 O, Bože, kako jebeno serete. 393 00:25:20,250 --> 00:25:22,250 Nitko nije bio dobar prema njoj. 394 00:25:23,000 --> 00:25:25,291 Želiš napraviti tu glupu komemoraciju 395 00:25:25,291 --> 00:25:28,333 samo da bi se pokazala, a ona je mrzila tu pjesmu. 396 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 A vi ste mrzili nju. 397 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Zvali ste je Raggedy Ann 398 00:25:38,000 --> 00:25:39,666 i pjegavom štrebericom. 399 00:25:40,625 --> 00:25:41,750 Vražjom picajzlom. 400 00:25:42,583 --> 00:25:44,416 - Hej, ma daj. - Ne! 401 00:25:44,416 --> 00:25:48,000 Svi ste je tretirali kao govno, 402 00:25:48,000 --> 00:25:52,291 a sada želite iskoristiti njezinu smrt da se osjetite duboko i važno. 403 00:25:52,291 --> 00:25:56,375 Ali svi ste vi samo hrpa jebenih pozera. 404 00:25:57,583 --> 00:25:58,666 I znate što? 405 00:25:58,666 --> 00:26:01,958 Nije ti dala sendvič s tunjevinom. Bila je alergična. 406 00:26:03,291 --> 00:26:06,250 Možda mi je zato dala sendvič. 407 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 O, Bože, koliko ih jebeno mrzim. 408 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 - Smiri se. - Ne. 409 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 Bila sam joj jedina prijateljica. 410 00:26:17,541 --> 00:26:22,166 Mrzili su je dok je bila živa, a sad je mrtva i svi glume da su tužni. 411 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 To je odvratno. 412 00:26:23,500 --> 00:26:26,375 Možeš li začepiti na pola sekunde? 413 00:26:26,875 --> 00:26:29,083 - Ja mislim da ne seru. - O, Bože. 414 00:26:29,083 --> 00:26:30,416 Ne, slušaj! 415 00:26:30,416 --> 00:26:33,333 Ni ja joj nisam bila prijateljica, a tužna sam. 416 00:26:33,958 --> 00:26:37,583 Kladim se da su i oni jer smo u srednjoj školi 417 00:26:38,083 --> 00:26:40,291 i nitko od nas ne bi trebao umrijeti. 418 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 I teško je, 419 00:26:43,041 --> 00:26:45,041 strašno i tužno. 420 00:26:45,875 --> 00:26:47,583 I mislim da se ne pretvaraju. 421 00:26:50,250 --> 00:26:51,416 Znaš što? 422 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 Ne čudi me što ne shvaćaš jer si i ti bila kuja prema njoj. 423 00:27:02,458 --> 00:27:04,000 Želiš li mi pomoći? 424 00:27:05,291 --> 00:27:09,208 - Zabava je gotova. - Ne, nije gotova dok ne pojedemo tortu. 425 00:27:14,166 --> 00:27:16,083 Njih dvije se baš mogu svađati. 426 00:27:16,583 --> 00:27:21,000 Trebala si ih vidjeti kad su bile djeca. Bože, vika i drama. 427 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 Jednom su se posvađale oko ploče Bee Geesa. 428 00:27:24,708 --> 00:27:28,791 Zvuče kao one ptice koje zbilja jezivo kriješte. 429 00:27:28,791 --> 00:27:32,958 „Ti si je izgubila.” „O, ne, ti si je izgubila.” 430 00:27:33,500 --> 00:27:39,416 A zapravo sam je ja izgubila u smeću jer je jebeni disko sranje. 431 00:27:39,416 --> 00:27:40,333 Zar ne? 432 00:27:41,708 --> 00:27:43,583 No, za to sam bila kriva ja, 433 00:27:44,833 --> 00:27:46,833 ali za ovo sad 434 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 nisi kriva ti. 435 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Znaš to? 436 00:27:51,625 --> 00:27:54,000 - Ne mislim da sam kriva. - Da, misliš. 437 00:27:56,666 --> 00:28:00,041 Mislim, svađaju se zbog mene. 438 00:28:00,625 --> 00:28:02,583 - Ne. - Da. 439 00:28:02,583 --> 00:28:06,250 Zbog mene nisu razgovarale godinu dana i sad se opet svađaju. 440 00:28:06,250 --> 00:28:07,750 Nije to zbog tebe, dušo. 441 00:28:08,375 --> 00:28:12,083 Nije bilo lako odrastati kao kći djevojke iz Ulice Krijesnica. 442 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 Kate i Tully zauvijek. 443 00:28:16,083 --> 00:28:18,291 Ta veza nadjačava sve ostalo. 444 00:28:19,833 --> 00:28:22,041 - Ne smeta mi. Volim tetu Tully. - Znam. 445 00:28:22,041 --> 00:28:24,958 Ali ona uvijek privuče svu pozornost. 446 00:28:25,875 --> 00:28:30,166 Njih su dvije ovisne jedna o drugoj. 447 00:28:30,916 --> 00:28:32,583 Neću ni spominjati granice. 448 00:28:32,583 --> 00:28:35,583 Ni ne mogu, jer ih nemaju. 449 00:28:37,833 --> 00:28:40,291 Ta njihova svađa oko nesreće... 450 00:28:42,416 --> 00:28:43,791 nije bila oko nesreće. 451 00:28:45,625 --> 00:28:49,000 Nakon 30 godina preintenzivne veze, samo su... 452 00:28:50,458 --> 00:28:52,916 Trebale su predah. Novi početak. 453 00:28:55,208 --> 00:28:58,958 - Ali još se svađaju. - Na odvikavanju sam čula frazu, 454 00:28:58,958 --> 00:29:03,916 mislim da je jungovska filozofija, da „ono čemu se opireš uvijek opstaje”. 455 00:29:04,708 --> 00:29:09,833 Stari Carl Jung rekao bi da njih dvije nisu riješile korijen problema. 456 00:29:12,750 --> 00:29:15,541 U svakom slučaju, ne radi se o tebi. 457 00:29:18,416 --> 00:29:20,083 Također, moram ti reći... 458 00:29:22,583 --> 00:29:24,333 ova je torta nevjerojatna. 459 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Kao orgazam s neba. 460 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 To je bilo transcendentno! 461 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 O, Bože! 462 00:29:36,875 --> 00:29:39,208 Mislim da sam se na kraju onesvijestio. 463 00:29:42,458 --> 00:29:45,583 - Mogu li prvi pod tuš? - O, Bože. 464 00:29:45,583 --> 00:29:49,541 Moram se vratiti u postaju. Rekao sam im da idem po žvakaće. 465 00:29:51,708 --> 00:29:54,958 {\an8}Jebote, ja sam preljubnica. Upravo sam počinila preljub. 466 00:29:55,666 --> 00:30:00,958 Tehnički, moraš biti u braku da bi to bilo preljub. 467 00:30:00,958 --> 00:30:03,500 Nije smiješno. Užasna sam osoba. 468 00:30:04,000 --> 00:30:07,666 Divna si osoba. Najbolja. 469 00:30:07,666 --> 00:30:09,208 Ne, grozna sam. 470 00:30:09,208 --> 00:30:12,791 Što? Hej, Kate. Ma daj. 471 00:30:12,791 --> 00:30:17,666 Ništa „ma daj”. Bolesna sam i luda i moram prestati s ovim. 472 00:30:17,666 --> 00:30:20,166 Udat ću se za Thea. Kraj priče. 473 00:30:20,166 --> 00:30:23,625 Ovo je bio sjajan oproštaj i sad moraš krenuti dalje. 474 00:30:23,625 --> 00:30:26,833 Oboje znamo da nije tako jednostavno. 475 00:30:26,833 --> 00:30:29,708 I postaje sve gore kad god smo na istom mjestu. 476 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 Dovoljno je loše što stalno nanosimo bol sebi. 477 00:30:32,541 --> 00:30:35,250 Ali sad bih mogla povrijediti Thea. A zašto? 478 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 Nije me briga što me voliš, i što ja... 479 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 volim tebe. 480 00:30:40,416 --> 00:30:42,750 Nemamo zajedničku budućnost. Dobro? 481 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Bila je to golema, smiješna, ogromna greška. 482 00:30:46,541 --> 00:30:47,458 Jebote. 483 00:30:48,083 --> 00:30:50,250 Samo se istuširaj i idi. 484 00:30:55,375 --> 00:30:56,250 Zdravo. 485 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Hej, mama. 486 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 Da, sve je u redu. 487 00:31:01,375 --> 00:31:04,791 Da, odabrat ćemo pozivnice. Da. 488 00:31:06,291 --> 00:31:10,750 Ne želim na svoje vjenčanje zvati ljude koje ne poznajem. 489 00:31:19,166 --> 00:31:21,125 Bit će večeras u emisiji... 490 00:31:22,541 --> 00:31:25,708 Rekli su da će mi dati popust, što je super. 491 00:31:27,958 --> 00:31:30,583 Kakva loša sreća? Haljina je baš lijepa. 492 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 {\an8}BEZ ZVUKA 493 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 Kate! 494 00:31:37,333 --> 00:31:38,166 Hej, dušo. 495 00:31:41,250 --> 00:31:42,166 Dušo? 496 00:31:48,500 --> 00:31:52,583 ...da ne napuštaju domove jer bi se oluja mogla pogoršati. 497 00:31:53,291 --> 00:31:56,375 Ja sam Tully Hart, uživo za KPOC. 498 00:31:58,000 --> 00:31:59,541 Ljubavi, jesi li kod kuće? 499 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Zdravo. 500 00:32:04,708 --> 00:32:08,833 Možda bi moja mala pohotnica htjela seksi iznenađenje. 501 00:32:40,625 --> 00:32:42,458 Želiš drugu rundu, Mularkey... 502 00:32:45,041 --> 00:32:46,666 Reci mu da je to smiješno. 503 00:32:46,666 --> 00:32:49,666 Ne možeš odgajati dijete kao Britanca. 504 00:32:51,250 --> 00:32:52,583 Mama, nazvat ću te. 505 00:32:55,208 --> 00:32:56,458 Što se dogodilo? 506 00:32:56,458 --> 00:32:59,125 Poskliznuo se i pao. 507 00:33:01,166 --> 00:33:02,666 Nešto je puklo. 508 00:33:04,000 --> 00:33:05,125 {\an8}LED 509 00:33:06,375 --> 00:33:07,458 Bit će dobro? 510 00:33:07,458 --> 00:33:10,375 Vjerojatno će izgubiti testis, ali bit će dobro. 511 00:33:10,875 --> 00:33:12,625 Kako to može biti dobro? 512 00:33:12,625 --> 00:33:16,416 Theo, tako mi je žao. Mogu li išta učiniti? 513 00:33:17,000 --> 00:33:19,416 Da, vrati mi prsten moje bake. 514 00:33:20,041 --> 00:33:21,916 Da. Naravno. 515 00:33:22,750 --> 00:33:25,125 Moja je majka glumila da joj se sviđaš. 516 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Što? 517 00:33:34,333 --> 00:33:35,291 Molim te, idi. 518 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 Mularkey... 519 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 Ne mogu vjerovati da sam mislila da sam dobra osoba. 520 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 Jesi. 521 00:33:43,916 --> 00:33:46,375 - Nevjerojatna si osoba. - Prestani. 522 00:33:47,583 --> 00:33:50,041 Ne mogu te ni pogledati. Samo idi. 523 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 Isuse, Coope. Koji vrag? 524 00:34:28,541 --> 00:34:31,416 Dobro. Unutra sam. 525 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Što? 526 00:34:35,250 --> 00:34:39,416 - Oprosti, nisam htio na ulazna vrata. - Što radiš ovdje? 527 00:34:39,916 --> 00:34:41,041 Ne znam. 528 00:34:41,041 --> 00:34:43,458 Činilo se da trebaš razgovarati. 529 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 Ne želim razgovarati. 530 00:34:47,250 --> 00:34:48,416 Da odem? 531 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Možeš li me samo 532 00:34:54,666 --> 00:34:55,541 zagrliti? 533 00:34:56,625 --> 00:34:58,416 Želiš da te zagrlim? 534 00:34:58,416 --> 00:35:01,333 Da, samo legni uz mene i zagrli me. 535 00:35:01,958 --> 00:35:04,125 Da, naravno. 536 00:35:04,125 --> 00:35:05,041 Dobro. 537 00:35:16,208 --> 00:35:17,375 - Je li... - Da... 538 00:35:27,625 --> 00:35:29,458 - Je li ovako dobro? - Da, jest. 539 00:35:49,958 --> 00:35:52,875 Je li ti se digao? 540 00:35:54,125 --> 00:35:56,375 Žao mi je. Ne mogu si pomoći. 541 00:35:56,375 --> 00:35:58,291 - Nema veze. - Dobro. 542 00:36:07,125 --> 00:36:09,208 - Sranje, to je moja mama. - Sranje. 543 00:36:09,208 --> 00:36:10,166 Moraš ići. 544 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Dobro. 545 00:36:16,875 --> 00:36:18,375 Ne! 546 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Uđi. 547 00:36:24,000 --> 00:36:26,083 - Hej. - Što radiš ovdje? 548 00:36:27,166 --> 00:36:29,833 Ništa, samo sam se htjela družiti. 549 00:36:32,125 --> 00:36:33,916 - Ne ljutiš se na mene? - Ne. 550 00:36:33,916 --> 00:36:36,333 - Vikala sam i nazvala te kujom. - Znam. 551 00:36:36,333 --> 00:36:38,416 Ali razgovarala sam s Waverlyjem, 552 00:36:39,125 --> 00:36:42,791 rekao je da si se ljutila jer ti je to dalo osjećaj kontrole. 553 00:36:43,750 --> 00:36:45,083 Rekao je da si vikala 554 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 da se ne bi morala suočiti s osjećajima 555 00:36:48,041 --> 00:36:50,708 nemoći i tuge. 556 00:36:51,625 --> 00:36:55,416 Bože, to je baš jezivo. Želiš li da ti bude tata ili ljubavnik? 557 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Znaš što? Dobro, idem. 558 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 Kul. Baš me briga. 559 00:37:00,291 --> 00:37:02,083 Dobro. Odlično, bok. 560 00:37:25,500 --> 00:37:26,458 Uđi. 561 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 Što? 562 00:37:32,708 --> 00:37:35,625 - Mislila sam da si otišla. - Nisi ti te sreće. 563 00:37:40,333 --> 00:37:41,458 Zašto si još ovdje? 564 00:37:42,541 --> 00:37:46,833 Ovdje sam jer me trebaš. Moraš prestati biti takva kuja. 565 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 Ne razumiješ. 566 00:37:50,833 --> 00:37:52,458 Nitko nikad neće razumjeti. 567 00:37:53,041 --> 00:37:55,750 Jebeno sam ljuta na tebe. Znaš to? 568 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 Zašto si ti ljuta na mene? 569 00:37:59,416 --> 00:38:03,041 Jer kad si oboljela, ja sam se vratila. 570 00:38:03,041 --> 00:38:05,791 Bez pitanja. Ništa me nije moglo spriječiti. 571 00:38:05,791 --> 00:38:08,416 Sve sam drugo ostavila po strani 572 00:38:09,208 --> 00:38:10,833 jer si me trebala 573 00:38:10,833 --> 00:38:15,500 i mislila sam da mogu ignorirati ono što si mi učinila. 574 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 Što sam ja tebi učinila? Šališ se? 575 00:38:18,583 --> 00:38:20,083 Znam da sam pogriješila. 576 00:38:20,750 --> 00:38:23,708 Znam da sam ugrozila Maru 577 00:38:23,708 --> 00:38:26,500 i kajem se zbog toga više nego zbog ičega. 578 00:38:26,500 --> 00:38:32,333 Ne mogu zamisliti kako ste se ti i Johnny osjećali i žao mi je. 579 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 I zauvijek će mi biti žao, 580 00:38:35,208 --> 00:38:39,500 ali ti si me jednostavno napustila. 581 00:38:40,416 --> 00:38:44,166 Kao i svi. Johnny, Sean, Margie, Mutt. 582 00:38:44,750 --> 00:38:47,291 Odbacili ste me kao da vam ništa ne značim, 583 00:38:47,291 --> 00:38:50,041 a ja sam vas doživljavala kao obitelj. 584 00:38:50,041 --> 00:38:54,083 Mislila sam da sam počasni Mularkey, ali sve je to bilo sranje. 585 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Ne shvaćaš. 586 00:38:57,000 --> 00:38:58,375 Nitko ne može shvatiti. 587 00:39:00,708 --> 00:39:02,208 Zbog mene je mrtva. 588 00:39:06,083 --> 00:39:07,583 - Kate... - Ja sam kriva. 589 00:39:07,583 --> 00:39:12,125 Ja sam trebala iznijeti smeće, ali došao je Coop i otišla sam s njim. 590 00:39:12,708 --> 00:39:15,583 - To ne znači da si kriva. - Da, kriva sam. 591 00:39:16,125 --> 00:39:19,208 Da sam bar ostala kao što sam trebala, ali... 592 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 A sad... 593 00:39:25,333 --> 00:39:27,541 A sad ona neće ići na maturalnu, 594 00:39:28,750 --> 00:39:29,875 ni na fakultet. 595 00:39:30,541 --> 00:39:32,250 Nikad se neće udati 596 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 ni imati dijete. 597 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 I sve to zbog mene. 598 00:39:42,541 --> 00:39:44,333 To sam trebala biti ja, Tully. 599 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 Trebala sam biti ja. 600 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 Da su Johnny ili Sean učinili isto to, 601 00:39:51,958 --> 00:39:53,958 ne bi ih isključila iz života 602 00:39:54,500 --> 00:39:56,875 jer su dio obitelji. 603 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 A ja nisam, 604 00:40:00,083 --> 00:40:01,291 niti sam ikad bila. 605 00:40:03,125 --> 00:40:04,708 Sve je to bila laž. 606 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 I ne znam kako ti to oprostiti. 607 00:40:17,666 --> 00:40:19,583 Žao mi je što sam te isključila. 608 00:40:20,250 --> 00:40:21,500 I jesi dio obitelji, 609 00:40:22,250 --> 00:40:25,416 ali kad sam čula da ste došle zajedno, ja... 610 00:40:25,416 --> 00:40:28,750 Voljela bih da vidiš da više nisam osoba kakva sam bila 611 00:40:29,750 --> 00:40:31,541 kad se dogodila ta nesreća. 612 00:40:31,541 --> 00:40:33,750 Znam da nisi, ali nisam ni ja. 613 00:40:34,708 --> 00:40:37,625 Ali i dalje se ponašamo kao da je sve isto. 614 00:40:38,208 --> 00:40:40,583 Kažem ti da ne želim zabavu, 615 00:40:40,583 --> 00:40:43,291 a ti mi organiziraš jebenu zabavu. 616 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 Da, imaš pravo. 617 00:40:49,791 --> 00:40:51,708 Oprosti, trebala sam slušati. 618 00:40:53,541 --> 00:40:56,000 I možda te ponekad gledam s visoka 619 00:40:56,000 --> 00:40:59,083 jer sam bila toliko dobra da ti oprostim. 620 00:41:00,791 --> 00:41:04,375 - Ali nisi mi oprostila. - To je proces, dobro? 621 00:41:04,375 --> 00:41:08,166 - Možeš li ga ubrzati? - Pokušavam. Isuse. 622 00:41:17,166 --> 00:41:18,375 Zbilja pokušavam. 623 00:41:25,500 --> 00:41:28,666 Hoćemo li ikad više biti cure iz Ulice Krijesnica? 624 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 I dalje jesmo, glupačo. 625 00:41:38,458 --> 00:41:42,208 Ako nas to nije razdvojilo, mislim da ništa neće. 626 00:41:44,083 --> 00:41:45,666 Hvala ti što nisi otišla. 627 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Naravno. 628 00:41:48,208 --> 00:41:51,333 A što znači „cure iz Ulice Krijesnica zauvijek”? 629 00:42:00,041 --> 00:42:01,208 Kate, evo me. 630 00:42:02,375 --> 00:42:03,875 Nećeš vjerovati što... 631 00:42:05,416 --> 00:42:06,666 Jesi li dobro? 632 00:42:07,791 --> 00:42:09,041 Theo je izgubio jaje. 633 00:42:10,416 --> 00:42:12,541 - Što? - Zaruke su otkazane. 634 00:42:13,750 --> 00:42:15,000 Idem po vino. 635 00:42:16,375 --> 00:42:19,291 I odvezli su ga, a on mi je pokazao srednji prst. 636 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 Smiješ se? 637 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 - Ne. - Nije smiješno. 638 00:42:28,000 --> 00:42:29,541 Raskinuo je naše zaruke. 639 00:42:29,541 --> 00:42:31,625 Možeš li ga kriviti? 640 00:42:31,625 --> 00:42:35,125 Htjela sam se usredotočiti na Theove dobre strane i time 641 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 potisnuti osjećaje prema Johnnyju 642 00:42:37,166 --> 00:42:40,416 ali što sam ih više gušila, oni su bili sve jači. 643 00:42:40,416 --> 00:42:44,333 - Koliko si se jako trudila? - Svom snagom, Tull. 644 00:42:44,333 --> 00:42:47,291 Naravno. Mislim, i ja tako tjeram ljude od sebe. 645 00:42:47,291 --> 00:42:49,333 Spavam s njima. 646 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 Zbilja to radim. 647 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Ovo je koma. Ne želim voljeti Johnnyja. Ta veza nema budućnosti. 648 00:42:57,000 --> 00:42:58,875 - Jesi li sigurna u to? - Da. 649 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 Ali sad je gotovo. Mi smo preljubnici i smeće. 650 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 Ne, niste. Samo ste zaljubljeni. 651 00:43:05,208 --> 00:43:08,291 Nemamo iste želje. Ja želim brak i djecu, a on ne. 652 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 Dakle, zaljubljeni ili ne, propali smo. 653 00:43:12,833 --> 00:43:16,791 - Što si mi htjela reći? - Ma ništa. Danas sam vidjela Cloud. 654 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 - Ozbiljno? Gdje? - Nije važno. 655 00:43:19,833 --> 00:43:26,708 Važno je da je moja prijateljica tužna i treba joj utjeha od tijesta i sira. 656 00:43:28,000 --> 00:43:33,166 Kad će više ta pizza? Ako ne stigne za tri minute, besplatna je. 657 00:43:38,416 --> 00:43:39,291 Halo. 658 00:43:41,250 --> 00:43:42,875 - Johnny je. - Nisam kod kuće. 659 00:43:43,541 --> 00:43:45,791 Nije ovdje. Želiš ostaviti poruku? 660 00:43:47,333 --> 00:43:51,125 Dobro. Kaže da zna da serem i želi razgovarati s tobom. 661 00:43:51,125 --> 00:43:54,750 - Reci mu da nemam što reći. - Nema što reći. 662 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 Rekao je: „Dosta mi je tih sranja, Mularkey.” 663 00:44:00,291 --> 00:44:01,666 Dobro. I meni. 664 00:44:02,333 --> 00:44:04,333 „Prihvatimo da pripadamo zajedno.” 665 00:44:04,333 --> 00:44:05,958 Za to je malo kasno. 666 00:44:05,958 --> 00:44:09,583 Ne možemo poništiti ovo s Theom. To je grozno i pogrešno. 667 00:44:11,166 --> 00:44:12,500 „Kao i razdvojenost.” 668 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 Kad sam ti danas podigao veo, 669 00:44:17,541 --> 00:44:21,958 mislio sam samo na to da će netko drugi to učiniti zapravo, 670 00:44:22,708 --> 00:44:25,291 da će ti neki drugi tip postati muž 671 00:44:25,291 --> 00:44:27,291 i otac tvoje djece, 672 00:44:27,291 --> 00:44:31,208 a zbog toga bih se kajao više nego zbog ičega drugog. 673 00:44:32,541 --> 00:44:34,250 Kate, dovraga, reci nešto! 674 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 Johnny. Slušaj, Johnny? 675 00:44:38,916 --> 00:44:39,875 Johnny? Halo? 676 00:44:41,458 --> 00:44:44,208 Koji vrag? Odustao je. Shvaćaš me? 677 00:44:44,208 --> 00:44:47,500 Gradi kule u oblacima, a onda: „Bok, Mularkey.” 678 00:44:49,250 --> 00:44:51,125 Barem je pizza besplatna. 679 00:44:55,916 --> 00:44:57,208 Jebote. Kate! 680 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Hej, Mularkey. 681 00:45:06,625 --> 00:45:09,333 - Kako si... - Nazvao sam s govornice. 682 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 I, što kažeš? 683 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 Hoćeš li se udati za mene? 684 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Da. 685 00:45:20,541 --> 00:45:21,416 Da! 686 00:45:24,916 --> 00:45:26,791 Hvala Bogu. Napokon. 687 00:45:40,666 --> 00:45:42,708 O, Bože. Prekrasan je. 688 00:45:45,208 --> 00:45:46,125 Sviđa mi se! 689 00:46:02,041 --> 00:46:07,041 NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM, LISA-KAREN 690 00:46:07,041 --> 00:46:12,041 U VJEČNOM SJEĆANJU POČIVAJ U MIRU, LISA-KAREN 691 00:46:33,916 --> 00:46:37,250 - Žao mi je što sam vikala, dušo. - U redu je. 692 00:46:37,250 --> 00:46:42,291 - Žao mi je što sam došla s tetom Tully. - Ne. Nisi učinila ništa loše. U redu je. 693 00:46:49,500 --> 00:46:51,708 Zaboravila sam koliko je bila lijepa. 694 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Danny. 695 00:47:00,583 --> 00:47:03,041 Tu si. Kakva je bila zabava? 696 00:47:03,666 --> 00:47:06,625 Katastrofalna i predivna. 697 00:47:07,666 --> 00:47:08,958 Predivna katastrofa. 698 00:47:10,625 --> 00:47:11,583 Što se događa? 699 00:47:14,125 --> 00:47:15,666 Želim te nešto pitati, 700 00:47:17,125 --> 00:47:20,625 ali čudno je. 701 00:47:23,833 --> 00:47:26,958 Svašta smo proživjeli, ti i ja... 702 00:47:29,791 --> 00:47:31,125 Jako si mi važna 703 00:47:32,541 --> 00:47:36,333 i velik si dio mog života. 704 00:47:36,333 --> 00:47:38,166 Što pokušavaš reći, Danny? 705 00:47:39,791 --> 00:47:40,833 Tallulah Rose... 706 00:47:43,500 --> 00:47:46,458 hoćeš li mi biti kuma na vjenčanju? 707 00:47:46,458 --> 00:47:50,541 - Kriste, Danny. Uplašio si me. - Što? Žao mi je. 708 00:47:50,541 --> 00:47:52,166 Što si mislila da ću reći? 709 00:47:54,833 --> 00:47:57,708 Nemam pojma, ali da. 710 00:47:57,708 --> 00:48:00,500 - Da? - Naravno da ću ti biti kuma. 711 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Puno ti hvala! 712 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Zdravo, zaručnice. 713 00:48:20,333 --> 00:48:21,375 Razmišljala sam. 714 00:48:21,375 --> 00:48:24,583 Ne želim da nas vjenča sudac kojeg smo tek upoznali. 715 00:48:24,583 --> 00:48:28,333 To bi trebao biti netko tko nas poznaje, tko zna našu povijest, 716 00:48:28,333 --> 00:48:30,750 netko tko nas voli, i mi volimo nju. 717 00:48:30,750 --> 00:48:31,791 Znaš? 718 00:48:32,958 --> 00:48:33,958 Da, slažem se. 719 00:48:35,583 --> 00:48:36,916 Ona je jedini izbor. 720 00:48:39,416 --> 00:48:43,666 Zbilja? Ne misliš da će sebe dovesti u glavnu ulogu? 721 00:48:43,666 --> 00:48:44,958 Naravno da hoće. 722 00:48:46,291 --> 00:48:48,041 Ali dovest će i nas. 723 00:48:48,625 --> 00:48:52,625 A nema osobe koja nas bolje poznaje i više voli. 724 00:48:54,750 --> 00:48:56,166 I u dobru i zlu. 725 00:48:57,083 --> 00:49:00,750 Možeš li joj to javiti poslije? Idemo sad pod tuš. 726 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 - Odmah dolazim. - I bolje ti je. 727 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Halo. 728 00:49:10,875 --> 00:49:12,083 Odmah dolazim. 729 00:49:13,166 --> 00:49:16,083 Ovdje dr. Ackerman. Oprostite što zovem ovako kasno. 730 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Ma nema problema. 731 00:49:19,208 --> 00:49:20,416 Leđa su mi mnogo. 732 00:49:20,416 --> 00:49:25,291 Rastezala sam se kako ste predložili i oprostite što sam vas gnjavila. 733 00:49:25,916 --> 00:49:27,666 Ne, sva sreća da jeste. 734 00:49:28,166 --> 00:49:31,458 Kate, gledam vaše rendgenske snimke i zabrinuta sam. 735 00:49:31,458 --> 00:49:34,750 Molim vas da što prije dođete na PET skeniranje. 736 00:51:06,541 --> 00:51:09,500 {\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić