1
00:00:16,166 --> 00:00:18,375
Έφτασε η ώρα. Πώς νιώθεις;
2
00:00:19,083 --> 00:00:21,416
Θα ένιωθα πολύ καλύτερα
αν είχε έρθει η νύφη.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,625
- Ξεκινάμε όπου να 'ναι.
- Ναι. Εντάξει.
4
00:00:28,916 --> 00:00:30,916
Γεια. Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
5
00:00:32,041 --> 00:00:32,916
Γεια.
6
00:00:40,458 --> 00:00:41,291
Έλα μέσα!
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,916
Εγώ δεν θα έπρεπε να αργώ, θεία Τάλι;
8
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
Έτοιμη είμαι. Στρώνω λίγο το μαλλί.
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,125
Εντάξει.
10
00:00:51,625 --> 00:00:53,458
Με βοηθάς να βάλω το πέπλο μου;
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,041
Εντάξει.
12
00:01:06,875 --> 00:01:08,458
Κούκλα είσαι.
13
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
Έχω πολύ άγχος.
14
00:01:10,041 --> 00:01:11,791
Τέλεια θα τα πας, αγάπη μου.
15
00:01:13,166 --> 00:01:16,291
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
16
00:01:20,375 --> 00:01:23,333
ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
17
00:01:27,833 --> 00:01:31,000
- Επιτέλους βρήκα ιδέα για το πάρτι σου.
- Ταλ, όχι.
18
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Μόνο δύο λέξεις.
19
00:01:33,791 --> 00:01:36,333
Άντρες στρίπερ. Καλαμάκια πέη.
20
00:01:36,333 --> 00:01:39,208
- Όχι.
- Δωράκια ερωτικά βοηθήματα. Βέγκας.
21
00:01:39,208 --> 00:01:42,833
- Μέσα. Τι ώρα πάμε;
- Δεν επιτρέπονται αγόρια στο μπατσελορέτ.
22
00:01:42,833 --> 00:01:47,375
Όχι. Είπα, δεν θέλω μπατσελορέτ,
προγαμιαίο πάρτι και τέτοιες βλακείες.
23
00:01:47,375 --> 00:01:49,708
Ήδη ο γάμος είναι μεγάλο θέαμα.
24
00:01:49,708 --> 00:01:52,708
Μα είμαι η κουμπάρα,
πρέπει να οργανώσω κάτι.
25
00:01:56,791 --> 00:01:57,791
Τι πάθατε;
26
00:01:57,791 --> 00:02:00,208
Ξέχασα να σου πω ότι η Μάρα θα είναι.
27
00:02:02,125 --> 00:02:03,416
Σκόπευα να σου το πω.
28
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
Λογικό είναι.
29
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Ξέρεις, είναι κόρη μου και...
30
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
Κέιτ. Μην απολογείσαι.
Το καταλαβαίνω. Θα είμαι παράνυμφος.
31
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Δεν θα 'μαι ούτε παράνυμφος;
32
00:02:18,375 --> 00:02:22,583
Θα ήσουν αν είχα.
Αλλά ο Τζόνι θα έχει μόνο έναν κουμπάρο.
33
00:02:22,583 --> 00:02:24,458
Ναι, θα υπήρχε ασυμμετρία.
34
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
Επειδή αυτός δεν έχει φίλους,
δεν θα είμαι στον γάμο;
35
00:02:27,708 --> 00:02:29,083
Έχω φίλους.
36
00:02:29,083 --> 00:02:32,833
Ναι, τον Ματ. Ο Ματ είναι ο κουμπάρος σου.
Δεν βλέπεστε καν.
37
00:02:32,833 --> 00:02:35,833
- Ειδωθήκαμε τις προάλλες.
- Στο πάρτι της Κάρολ.
38
00:02:35,833 --> 00:02:37,250
Πάει πολύς καιρός.
39
00:02:37,250 --> 00:02:40,458
Και θα πάμε για φαγητό την άλλη βδομάδα.
40
00:02:41,041 --> 00:02:43,791
Αν είμαστε κι οι δύο ελεύθεροι. Θα δούμε.
41
00:02:44,458 --> 00:02:48,208
Ναι, καλά. Έτσι είμαι
κι εγώ με την Κέιτ. Το ίδιο είναι.
42
00:02:48,208 --> 00:02:49,666
"Το ίδιο είναι".
43
00:02:49,666 --> 00:02:50,583
Ταλ,
44
00:02:50,583 --> 00:02:53,125
είσαι πολύ σημαντικό κομμάτι του γάμου.
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,208
Η πιο σημαντική καλεσμένη
μετά τους συμμετέχοντες.
46
00:02:56,208 --> 00:02:58,000
Ναι. Πολύ σημαντική.
47
00:02:58,000 --> 00:03:02,958
Ναι, και μάλιστα, στο εξής θα σε λέμε
"Επίσημη επίτιμη καλεσμένη".
48
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
- Τι;
- Βλακείες. Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
49
00:03:05,500 --> 00:03:07,375
Αν το γράψουμε, θα υπάρχει.
50
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
- Αλήθεια;
- Αλήθεια;
51
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Ναι.
52
00:03:10,625 --> 00:03:15,791
Λοιπόν, ποια είναι τα επίσημα καθήκοντα
της επίτιμης καλεσμένης;
53
00:03:15,791 --> 00:03:16,750
Αμάν...
54
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
Τόσες χαζές δουλειές...
55
00:03:23,583 --> 00:03:26,708
Γιατί μετράμε τα καλαμάκια
κάθε βράδυ; Χαμαλοδουλειά.
56
00:03:27,625 --> 00:03:28,958
Να σου πω ένα μυστικό;
57
00:03:29,833 --> 00:03:31,250
Βάζω έναν τυχαίο αριθμό.
58
00:03:31,958 --> 00:03:32,833
Τι;
59
00:03:32,833 --> 00:03:36,458
Γράφω 60, 82, 47.
Το αφεντικό δεν το ελέγχει.
60
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
Λίζα-Κάρεν, δεν σε είχα για εγκληματία.
61
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Είμαι πολυεπίπεδη.
62
00:03:41,875 --> 00:03:44,625
Θα έρθεις την Παρασκευή;
Η μαμά ενθουσιάστηκε.
63
00:03:44,625 --> 00:03:48,041
- Ναι, την επόμενη Παρασκευή.
- Ναι, αυτήν που έρχεται.
64
00:03:48,041 --> 00:03:51,250
- Όχι. Τη μεθεπόμενη Παρασκευή.
- Εντάξει. Κατάλαβα.
65
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
- Ανυπομονώ. Θα περάσουμε φοβερά.
- Κι εγώ.
66
00:03:55,125 --> 00:03:56,500
Όχι!
67
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
Έχω να τσεκάρω τα αρωματικά τουαλέτας.
68
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Κέιτ, δικός σου ο πελάτης.
69
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Γεια σας, κύριε.
70
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Τι θα θέλατε;
71
00:04:09,375 --> 00:04:10,875
Έχω όρεξη για κάτι...
72
00:04:12,500 --> 00:04:13,333
γλυκό
73
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
και επικίνδυνο.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,791
Έχει ξεμείνει ένα μιλκσέικ
75
00:04:17,791 --> 00:04:20,541
στον πάγκο από το μεσημέρι.
76
00:04:21,708 --> 00:04:22,583
Σε καλύπτει.
77
00:04:23,750 --> 00:04:24,666
Εσένα εννοούσα.
78
00:04:26,583 --> 00:04:27,750
Πάμε κάπου ωραία.
79
00:04:28,625 --> 00:04:29,458
Οι δυο μας.
80
00:04:29,458 --> 00:04:30,750
Πολύ θα το ήθελα,
81
00:04:30,750 --> 00:04:35,416
αλλά έχω καμιά ώρα ακόμα.
Να καθαρίσω και να βγάλω τα σκουπίδια.
82
00:04:37,041 --> 00:04:37,875
Κρίμα.
83
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
- Κέιτ, μπορείς να βοηθήσεις λίγο;
- Ναι.
84
00:04:42,625 --> 00:04:45,333
Φύγε. Αμέσως. Αλλιώς, απολύεσαι.
85
00:04:45,333 --> 00:04:48,791
- Πρέπει να κλείσουμε.
- Μπορώ να το κάνω μόνη μου.
86
00:04:48,791 --> 00:04:51,375
Εγώ καθαρίζω τα λίπη σήμερα.
Εσύ το μισείς.
87
00:04:51,375 --> 00:04:55,208
Καθάρισέ τα την επόμενη φορά.
Και τη μεθεπόμενη.
88
00:04:56,208 --> 00:04:57,041
Αλήθεια;
89
00:04:57,041 --> 00:05:01,625
Ναι. Αλλά φρόντισε να μου τα πεις όλα,
για να ζω κι εγώ μέσα από σένα.
90
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Έγινε.
91
00:05:03,750 --> 00:05:06,666
- Την Παρασκευή μετά το σχολείο;
- Ναι, την επόμενη.
92
00:05:06,666 --> 00:05:10,625
- Ναι, και αυτήν την Παρασκευή, αν θες.
- Μέσα και για τις δύο.
93
00:05:10,625 --> 00:05:12,041
Άντε να περάσεις καλά!
94
00:05:26,208 --> 00:05:29,250
Δεν ήξερα ότι υπάρχει μέρος
που λέγεται "Χαμούρεμα".
95
00:05:29,250 --> 00:05:33,333
- Είναι τιμή μου που σου το μαθαίνω.
- Έτσι το λένε κι επίσημα;
96
00:05:33,916 --> 00:05:36,250
Όχι. Παρατηρητήριο Έβεργκριν.
97
00:05:37,625 --> 00:05:39,375
Δεν βλέπεις τίποτα τη νύχτα.
98
00:05:51,500 --> 00:05:52,791
Βελτιώνεσαι.
99
00:05:53,583 --> 00:05:54,583
Έχω καλό δάσκαλο.
100
00:05:57,291 --> 00:05:59,375
Σ' έχω καψουρευτεί από το γυμνάσιο.
101
00:06:01,166 --> 00:06:02,125
Σοβαρά;
102
00:06:02,125 --> 00:06:04,083
Ναι. Αλήθεια.
103
00:06:06,083 --> 00:06:09,250
Μα εσύ είσαι ο Κουπ κι εγώ...
104
00:06:09,250 --> 00:06:10,916
Η γκομενάρα του σχολείου.
105
00:06:23,250 --> 00:06:24,416
Θεέ μου!
106
00:06:25,375 --> 00:06:28,875
Έλα εδώ, φοβητσιάρα.
Είσαι ασφαλής μαζί μου. Μην ανησυχείς.
107
00:07:02,708 --> 00:07:06,416
Λοιπόν, Θίο, πώς σου φαίνονται
τα ζυμαρικά φούρνου με τόνο;
108
00:07:07,583 --> 00:07:09,208
Κλασικό αμερικανικό φαγητό.
109
00:07:12,791 --> 00:07:15,791
Οφείλω να πω
ότι είναι μια γευστική απόλαυση.
110
00:07:15,791 --> 00:07:16,916
Ναι, δεν είναι;
111
00:07:16,916 --> 00:07:19,208
Το μυστικό είναι η τραγανή κρούστα.
112
00:07:21,625 --> 00:07:25,166
Είναι τρελό που θέλω να το σερβίρουμε
στον γάμο μας; Αλήθεια.
113
00:07:26,125 --> 00:07:30,541
Κάνουμε ένα θέμα για τις τάσεις
στα νυφικά. Εμπνευσμένο από μένα.
114
00:07:30,541 --> 00:07:32,041
- Ναι;
- Είμαι πολύ τρέντι.
115
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
Εγώ πάντα σε έβρισκα διαχρονικά κομψή.
116
00:07:51,333 --> 00:07:52,208
Είσαι εντάξει;
117
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Ναι, φυσικά.
118
00:07:56,458 --> 00:08:00,375
Νομίζω ότι είμαι απλώς λίγο αγχωμένη
με τη δουλειά και τον γάμο,
119
00:08:00,375 --> 00:08:02,791
γάμοι στη δουλειά, σχέδια για τον γάμο,
120
00:08:02,791 --> 00:08:05,791
να διαλέξω προσκλητήρια,
μετά να δω νυφικά,
121
00:08:05,791 --> 00:08:10,958
και δεν βρίσκεις εύκολα κοκκινομάλλη
σε διακοσμητικό για την τούρτα.
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Και νομίζω
123
00:08:13,583 --> 00:08:15,125
ότι μου έχουν πέσει πολλά.
124
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
Δεν χρειάζεται να είναι κοκκινομάλλης
ο γαμπρός στην τούρτα.
125
00:08:19,291 --> 00:08:23,791
- Χρειάζεται. Πρέπει να είναι όλα τέλεια!
- Όχι. Άσε την τελειότητα.
126
00:08:23,791 --> 00:08:27,125
Υποτίθεται ότι διανύουμε
μια περίοδο χαράς, Κέιτ.
127
00:08:27,125 --> 00:08:30,916
Αυτήν τη στιγμή, πριν ξεκινήσουν
όλες οι δυσκολίες της ζωής.
128
00:08:31,458 --> 00:08:33,916
- Ναι.
- Τώρα βάζουμε τα θεμέλια της σχέσης.
129
00:08:36,041 --> 00:08:40,458
Αυτό θέλω μόνο, να έχουμε γερά θεμέλια.
130
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
Έχουμε.
131
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Οπότε, μην αγχώνεσαι τόσο, εντάξει;
132
00:08:47,500 --> 00:08:49,791
Αλλά να πας στη δουλειά αύριο,
133
00:08:51,000 --> 00:08:55,041
να τσεκάρεις τα νυφικά και,
δεν ξέρω, ίσως να διαλέξεις ένα.
134
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
Γιατί δεν έχεις πολύ χρόνο, αγαπητή μου.
135
00:08:59,666 --> 00:09:00,916
Τέλεια, πανέμορφη.
136
00:09:00,916 --> 00:09:03,791
Είσαι έτοιμη. Στείλτε το επόμενο μοντέλο.
137
00:09:05,041 --> 00:09:09,083
- Πώς τα πάει η βοσκός μοντέλων μου;
- Όλα βαίνουν καλώς, κύριε Ράιαν.
138
00:09:09,083 --> 00:09:11,750
"Κύριε Ράιαν"; Είναι εδώ ο πατέρας μου;
139
00:09:11,750 --> 00:09:13,791
Είναι σημαντικό να υπάρχουν όρια.
140
00:09:13,791 --> 00:09:17,708
Είμαι σχεδόν παντρεμένη.
Ας έχουμε μια καθαρά επαγγελματική σχέση.
141
00:09:17,708 --> 00:09:19,833
Βγάλτε τα κεριά, σας παρακαλώ.
142
00:09:19,833 --> 00:09:21,541
Ναι, φυσικά. Συγγνώμη.
143
00:09:21,541 --> 00:09:23,291
Ναι, καταλαβαίνω.
144
00:09:23,291 --> 00:09:24,500
Και συμφωνώ.
145
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Τέλεια.
146
00:09:26,125 --> 00:09:28,208
Κέιτ, έχουμε πρόβλημα.
147
00:09:28,208 --> 00:09:32,041
Ένα από τα μοντέλα κόλλησε επιπεφυκίτιδα
από το παπαγαλάκι της.
148
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Σοβαρά;
149
00:09:33,708 --> 00:09:37,458
Εντάξει. Ας δείξουμε τέσσερις εμφανίσεις
αντί για πέντε.
150
00:09:37,458 --> 00:09:40,750
Όχι! Διαφημίζουμε τις πέντε καλύτερες
εδώ και βδομάδες.
151
00:09:40,750 --> 00:09:44,041
- Και θα παρουσιάσουμε τέσσερις;
- Να βάλουμε την Κάρολ!
152
00:09:44,041 --> 00:09:46,000
Ίσως κι ως "Η Κάρολ Δοκιμάζει".
153
00:09:46,000 --> 00:09:48,708
Τη ρώτησα.
Είπε "Έχω παντρευτεί τρεις φορές.
154
00:09:48,708 --> 00:09:52,750
Μόνο για τον Ντέιβιντ Χάσελχοφ
θα ξαναέβαζα νυφικό".
155
00:09:52,750 --> 00:09:54,500
Και ποια να βάλουμε, τότε;
156
00:09:57,333 --> 00:10:01,833
Όχι.
157
00:10:10,916 --> 00:10:13,416
Λοιπόν, ώρα για έναν τελευταίο έλεγχο.
158
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Μαλάρκι;
159
00:10:15,833 --> 00:10:19,750
Ένα από τα μοντέλα
έπαθε επιπεφυκίτιδα, οπότε...
160
00:10:20,791 --> 00:10:21,833
Ναι.
161
00:10:22,583 --> 00:10:25,625
Φαίνομαι γελοία, έτσι; Νιώθω...
162
00:10:27,166 --> 00:10:29,500
Όχι. Είσαι...
163
00:10:30,916 --> 00:10:31,791
τέλεια.
164
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Για το θέμα.
165
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
Δεν βλέπω τίποτα μ' αυτό το πράγμα.
166
00:10:38,041 --> 00:10:39,291
Κάτσε να...
167
00:10:44,125 --> 00:10:45,291
Κάτσε να σου το...
168
00:10:59,083 --> 00:11:01,708
Να σου πω, αν δεν έχεις βρει ήδη νυφικό,
169
00:11:01,708 --> 00:11:04,375
σίγουρα θα κάνουν έκπτωση για τον σταθμό.
170
00:11:04,875 --> 00:11:09,291
Είδα την τιμή στο καρτελάκι.
Θα πρέπει να είναι πολύ μεγάλη η έκπτωση.
171
00:11:09,958 --> 00:11:11,458
Έχει λεφτά ο Θίο, έτσι;
172
00:11:13,041 --> 00:11:15,833
Η οικογένειά του έχει, βασικά,
173
00:11:15,833 --> 00:11:19,458
αλλά δεν τον παντρεύομαι γι' αυτό.
174
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
Ναι, δεν θα σκεφτόμουν ποτέ κάτι τέτοιο.
175
00:11:22,250 --> 00:11:25,541
Εννοούσα ότι σου αξίζει ένα υπέροχο νυφικό
176
00:11:26,375 --> 00:11:29,500
και μια υπέροχη ζωή.
177
00:11:33,000 --> 00:11:33,875
Ευχαριστώ.
178
00:11:35,500 --> 00:11:36,333
Κέιτ!
179
00:11:37,916 --> 00:11:39,291
- Ναι;
- Βγαίνεις.
180
00:11:39,291 --> 00:11:40,208
Τέλεια.
181
00:11:52,083 --> 00:11:54,375
ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ
182
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
Έκπληξη!
183
00:12:00,291 --> 00:12:01,125
Τι;
184
00:12:01,708 --> 00:12:05,208
- Για φαγητό δεν με κάλεσες;
- Έπρεπε να σε φέρω κάπως εδώ.
185
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
Έχει πολύ φαΐ. Μην ανησυχείς.
186
00:12:07,000 --> 00:12:10,208
Καλώς ήρθες
στο προγαμιαίο πάρτι της νύφης.
187
00:12:10,208 --> 00:12:13,250
{\an8}Χαλάρωσε κι απόλαυσέ το.
Εσένα γιορτάζουμε.
188
00:12:13,791 --> 00:12:17,833
{\an8}- Χωρίς καλαμάκια πέη, τ' ορκίζομαι.
- Ελπίζω να σου αρέσει, μαμά.
189
00:12:20,000 --> 00:12:21,916
{\an8}Φυσικά. Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
190
00:12:22,416 --> 00:12:26,833
{\an8}- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
- Γι' αυτό δεν είν' οι κολλητές;
191
00:12:26,833 --> 00:12:29,416
{\an8}Έλα. Πέρνα καλά. Το αξίζεις. Άντε.
192
00:12:29,916 --> 00:12:32,416
{\an8}Δεν είναι μια υπέροχη έκπληξη;
193
00:12:34,208 --> 00:12:35,291
Πολυτέλεια, έτσι;
194
00:12:35,291 --> 00:12:39,333
Η Τάλι παρήγγειλε τα πάντα
από τη Νέα Υόρκη. Ορίστε. Δοκίμασε.
195
00:12:40,208 --> 00:12:42,333
{\an8}ΜΕΛΛΟΥΣΑ ΝΥΦΗ
196
00:12:42,333 --> 00:12:45,750
{\an8}Χαίρομαι πολύ που έχουμε
μια αφορμή για να γιορτάσουμε.
197
00:12:47,458 --> 00:12:50,083
{\an8}Θα γιορτάσουμε και στον γάμο, ξέρεις.
198
00:12:50,583 --> 00:12:52,833
{\an8}Όχι μόνο τον γάμο σου. Εσένα.
199
00:12:54,375 --> 00:12:57,500
Είμαι πολύ ανακουφισμένη που είσαι καλά
200
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
και που μπορούμε να ξεχάσουμε
την ιστορία με τον καρκίνο.
201
00:13:06,166 --> 00:13:08,333
Η Τάλι το σχεδίαζε κρυφά καιρό τώρα.
202
00:13:08,833 --> 00:13:12,750
Φαίνεται ότι της έλειψες πολύ.
Χαίρομαι που είστε και πάλι φίλες.
203
00:13:14,625 --> 00:13:18,416
Και τώρα θα ήθελα
να έρθετε μαζί μου στο καθιστικό
204
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
για να αναπολήσουμε τα παλιά.
205
00:13:22,333 --> 00:13:24,208
ΜΟΝΟ ΑΓΑΠΗ ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ
206
00:13:24,208 --> 00:13:26,041
Μαμά, ήσουν πολύ σπασικλάκι.
207
00:13:27,541 --> 00:13:30,000
Αμάν. Ναι, όντως.
208
00:13:30,000 --> 00:13:34,875
Πάντως, να ξέρεις, η μαμά σου,
αν και σπασικλάκι, τα είχε με τον ΠΔΜ.
209
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Τον ποιον;
210
00:13:36,000 --> 00:13:37,875
- Τον πιο δημοφιλή μαθητή.
- Ναι.
211
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
Τον έλεγαν Κουπ. Δεν τα είχαμε πραγματικά.
212
00:13:40,500 --> 00:13:42,541
Ναι, σωστά, απλώς φασώνονταν.
213
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
- Αηδία.
- Ωραία.
214
00:13:45,125 --> 00:13:46,250
Τι φάση τα μαλλιά;
215
00:13:46,250 --> 00:13:50,208
Είναι το στιλ Ντόροθι Χάμιλ, αγάπη μου.
Πολύ κολακευτικό κούρεμα.
216
00:13:50,875 --> 00:13:52,291
Με ποια είσαι εδώ;
217
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
Με τη Λίντα-Κάρεν;
218
00:13:54,333 --> 00:13:57,958
- Λίζα-Κάρεν την έλεγαν.
- Φαίνεται πιο σπασικλάκι κι από σένα.
219
00:13:58,750 --> 00:14:00,291
Τη θυμάμαι.
220
00:14:01,125 --> 00:14:02,250
Αυτή δεν πέθανε
221
00:14:03,208 --> 00:14:05,583
με έναν κουλό τρόπο;
222
00:14:06,333 --> 00:14:07,625
Πέθανε;
223
00:14:13,708 --> 00:14:15,250
Κάποια είναι μες στο κέφι.
224
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Τελικά, η κακοκαιρία είναι ρομαντική.
225
00:14:17,750 --> 00:14:18,958
Τι έχασα;
226
00:14:18,958 --> 00:14:22,750
Ήξερες ότι υπάρχει μέρος "Χαμούρεμα";
Έβεργκριν λέγεται επίσημα,
227
00:14:22,750 --> 00:14:26,458
αλλά για μένα θα είναι πάντα το μέρος
228
00:14:26,458 --> 00:14:28,875
όπου το φάσωμα πήγε στο επόμενο στάδιο.
229
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
Τι έκανε, λέει;
230
00:14:30,208 --> 00:14:32,583
Ναι! Αλλά μη φωνάζεις, εντάξει;
231
00:14:32,583 --> 00:14:35,250
- Θα σου πω στη δουλειά.
- Καλά, έλα. Πάμε.
232
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
Κλάουντ, θα πάρω το βαν!
233
00:14:37,125 --> 00:14:38,916
Κορίτσια, άκυρη η δουλειά.
234
00:14:39,416 --> 00:14:40,458
Έκλεισαν.
235
00:14:41,041 --> 00:14:43,416
Γαμώτο, μας έκλεισε το υγειονομικό;
236
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- Έχουμε κατσαρίδες.
- Όχι.
237
00:14:45,583 --> 00:14:49,791
Έγινε ένα ατύχημα χθες το βράδυ.
Μια κοπέλα σκοτώθηκε από κεραυνό.
238
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Δεν έχει λογική αυτό.
239
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Εγώ δούλευα εκεί χθες βράδυ
και είμαι καλά.
240
00:14:55,375 --> 00:14:57,250
Κάποιος θα έκανε φάρσα.
241
00:14:57,250 --> 00:15:01,541
- Ναι, δεν είναι αστείο.
- Όχι, ήταν ο Μάικ, ο ιδιοκτήτης.
242
00:15:01,541 --> 00:15:07,083
Και είπε ότι η Λίζα-Κάρεν
χτυπήθηκε από κεραυνό
243
00:15:07,083 --> 00:15:08,958
όταν έβγαζε τα σκουπίδια.
244
00:15:09,708 --> 00:15:11,583
Και σκοτώθηκε ακαριαία.
245
00:15:13,791 --> 00:15:15,041
Δεν μπορεί...
246
00:15:15,875 --> 00:15:17,833
Δεν το πιστεύω. Αφού την είδα.
247
00:15:18,416 --> 00:15:21,458
Και η Κέιτ δούλευε χθες,
οπότε αποκλείεται να...
248
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
Το πρωί κατουριόμουν πολύ,
οπότε πήγα στον κήπο.
249
00:15:28,625 --> 00:15:33,125
Ξέρετε, είναι θρεπτικό για τα φυτά.
Κι εκεί που κατουρούσα,
250
00:15:33,125 --> 00:15:37,833
μια πεταλούδα με γυρόφερνε.
251
00:15:38,958 --> 00:15:42,708
Ενστικτωδώς ήξερα ότι κάτι θέλει
να μου πει, αλλά δεν ήξερα τι.
252
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
Τώρα ξέρω.
253
00:15:46,458 --> 00:15:48,875
Ήθελε να σας πω ότι είναι καλά.
254
00:15:49,500 --> 00:15:54,000
Είναι τελείως παράλογο. Εσένα θα επέλεγε
η πεταλούδα για να μας το πεις;
255
00:15:54,000 --> 00:15:55,291
Ο Μάικ με επέλεξε.
256
00:15:55,291 --> 00:15:57,583
Απλώς έτυχε να το σηκώσεις εσύ.
257
00:15:57,583 --> 00:16:00,291
Ακριβώς όπως έτυχε
και να κατουράω στον κήπο
258
00:16:00,291 --> 00:16:02,000
όταν ήρθε η πεταλούδα.
259
00:16:04,791 --> 00:16:06,083
Κοιτάξτε, κορίτσια,
260
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
βρήκε γαλήνη τώρα.
261
00:16:08,500 --> 00:16:10,833
Είναι ένα ελεύθερο πουλί.
262
00:16:12,833 --> 00:16:14,666
Πάω να βγάλω τη στολή μου.
263
00:16:15,333 --> 00:16:18,291
Κι έχω και μια εργασία
που δεν έχω ξεκινήσει ακόμα.
264
00:16:18,291 --> 00:16:20,458
Επίσης, έχω και την πρόβα αργότερα.
265
00:16:20,458 --> 00:16:21,916
Κέιτ, είσαι καλά;
266
00:16:21,916 --> 00:16:22,875
Μια χαρά.
267
00:16:38,750 --> 00:16:42,250
ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ
ΤΟΥ ΘΙΟΝΤΟΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΑΘΛΙΝ
268
00:16:56,291 --> 00:16:57,750
- Γεια.
- Γεια.
269
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Τι θες εδώ;
270
00:17:01,833 --> 00:17:02,666
Να...
271
00:17:07,000 --> 00:17:08,125
Δεν ξέρω.
272
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
Εκεί που οδηγούσα, κάπως βρέθηκα εδώ.
273
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Γιατί;
274
00:17:18,541 --> 00:17:21,083
Δεν ξέρω. Πραγματικά δεν ξέρω.
275
00:17:23,708 --> 00:17:25,333
Μάλλον επειδή
276
00:17:25,333 --> 00:17:27,500
σ' αγαπώ ακόμα.
277
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
Μ' αγαπάς ακόμα;
278
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
Ξέρεις κάτι;
279
00:17:38,125 --> 00:17:39,208
Δεν με νοιάζει.
280
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
Θεέ μου, είσαι μεγάλος μαλάκας.
281
00:17:41,750 --> 00:17:45,000
Δεν μπορείς να έρχεσαι
και να μου λες ότι με αγαπάς.
282
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
Παντρεύομαι. Έχω τα προσκλητήρια
283
00:17:47,416 --> 00:17:50,166
και τη λίστα γάμου,
έχω κλείσει χώρο, γαμώτο.
284
00:17:52,000 --> 00:17:52,875
Ναι.
285
00:17:53,416 --> 00:17:55,708
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
286
00:17:56,541 --> 00:17:59,708
Ο Θίο είναι καλός άνθρωπος,
θέλει να με παντρευτεί,
287
00:17:59,708 --> 00:18:02,416
κι εμείς χωρίσαμε επειδή εσύ δεν ήθελες.
288
00:18:02,416 --> 00:18:06,250
Οπότε, δεν μπορείς
να έρχεσαι στο κατώφλι μου,
289
00:18:06,833 --> 00:18:08,916
να μου λες ότι μ' αγαπάς
290
00:18:08,916 --> 00:18:11,500
και να περιμένεις
να πέσω στην αγκαλιά σου.
291
00:18:12,166 --> 00:18:15,541
Λυπάμαι που νιώθεις μόνος, Τζόνι,
και που στεναχωριέσαι,
292
00:18:15,541 --> 00:18:17,333
αλλά εσύ φταις γι' αυτό.
293
00:18:18,041 --> 00:18:21,166
Να πάρει η ευχή, είναι πολύ αργά.
Είμαι με τον Θίο.
294
00:18:21,166 --> 00:18:24,250
Και τώρα είμαι ευτυχισμένη.
Τρελά ευτυχισμένη!
295
00:18:24,250 --> 00:18:27,125
Εντάξει! Κατάλαβα! Χαίρομαι για σένα!
296
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
Ωραία!
297
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
Εδώ Τάλι Χαρτ,
με ένα έκτακτο δελτίο καιρού.
298
00:18:41,500 --> 00:18:45,708
Οι ισχυροί άνεμοι και η βροχή
αναμένεται να συνεχιστούν σήμερα.
299
00:18:45,708 --> 00:18:47,833
Ταλς, έχουμε ένα προβληματάκι.
300
00:18:47,833 --> 00:18:50,916
Μια καταιγίδα είναι.
Συμβαίνει συνέχεια στο Σιάτλ.
301
00:18:50,916 --> 00:18:54,458
- Πώς κάνετε όλοι έτσι;
- Είναι μια κυρία στην υποδοχή.
302
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Φέρεται λίγο σαν τρελή.
303
00:18:56,083 --> 00:18:59,250
- Θέλει να σου μιλήσει.
- Γιατί να μιλήσω σε μια τρελή;
304
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Είναι η μητέρα σου, λέει.
305
00:19:02,083 --> 00:19:05,083
Ξέρω, η μητέρα σου έχει πεθάνει,
αλλά αυτή επιμένει.
306
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
- Θα καλέσω την αστυνομία.
- Όχι.
307
00:19:09,333 --> 00:19:11,250
Δεν πειράζει. Θα το τακτοποιήσω.
308
00:19:15,166 --> 00:19:18,083
- Έλεος, Κλάουντ. Τι θες εδώ;
- Λες ότι πέθανα;
309
00:19:18,083 --> 00:19:20,875
Έχω χρόνια να σε δω.
Υπέθεσα ότι αυτό συνέβη.
310
00:19:22,041 --> 00:19:25,875
- Τάλι, θέλω τη βοήθειά σου. Είναι ανάγκη.
- Εντάξει.
311
00:19:25,875 --> 00:19:30,000
- Ηρέμησε. Τι τρέχει;
- Πήγα στο Spring Street Diner.
312
00:19:30,000 --> 00:19:33,291
Κι οι γαμημένοι φασίστες
αρνήθηκαν να με σερβίρουν.
313
00:19:33,291 --> 00:19:34,541
Εντάξει.
314
00:19:34,541 --> 00:19:39,458
Μήπως αρνήθηκαν να σε σερβίρουν
επειδή όχι απλώς είσαι μαστουρωμένη,
315
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
αλλά και ξυπόλητη;
316
00:19:40,625 --> 00:19:45,166
Τα δικαιώματά μου καταπατούνται
λόγω των σκοπιμοτήτων των γιάπηδων,
317
00:19:45,166 --> 00:19:46,875
κι εσύ μιλάς για παπούτσια;
318
00:19:46,875 --> 00:19:49,541
Εντάξει, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
319
00:19:49,541 --> 00:19:51,208
Τους είπα ποια είσαι.
320
00:19:51,208 --> 00:19:53,541
Τους είπα ότι θα βγεις στις ειδήσεις
321
00:19:53,541 --> 00:19:56,208
και θα πεις σε όλο τον κόσμο τι κάνουν!
322
00:19:56,208 --> 00:20:00,958
Καλά. Εγώ λέω να σου παραγγείλω φαγητό,
μπας και συνέλθεις.
323
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Σοβαρολογείς, γαμώτο;
324
00:20:04,625 --> 00:20:06,958
Ναι, πρέπει να φας.
325
00:20:09,166 --> 00:20:11,958
Άντε γαμήσου.
326
00:20:13,333 --> 00:20:16,041
Είσαι άχρηστη, γαμώτο. Άχρηστη!
327
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Άντε γαμήσου.
328
00:20:25,833 --> 00:20:26,666
Είσαι καλά;
329
00:20:27,166 --> 00:20:28,083
Ναι.
330
00:20:30,416 --> 00:20:33,750
Είναι μια δημοσιογραφική πηγή μου.
Ή έτσι νόμιζα.
331
00:20:33,750 --> 00:20:35,666
Τελικά είναι απλώς ένα πρεζάκι.
332
00:20:36,708 --> 00:20:40,875
Κι απ' τη μαστούρα νομίζει
ότι είναι μητέρα μου. Δεν είμαστε καλά.
333
00:20:43,208 --> 00:20:45,041
Γαμώτο. Ζόρικη φάση.
334
00:20:46,958 --> 00:20:47,833
Έλα εδώ.
335
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
- Ματ, σου είπα ότι...
- Ξέρω.
336
00:20:54,750 --> 00:20:57,250
Είστε όλοι μαριονέτες των εταιρειών!
337
00:20:57,250 --> 00:21:00,375
Καλό κουκλοθέατρο, γαμημένα πρόβατα!
338
00:21:03,125 --> 00:21:04,500
Γαμημένα πρόβατα.
339
00:21:08,583 --> 00:21:12,708
Ξέρω ότι αυτό το λευκό φόρεμα
είναι μια έκφανση της πατριαρχίας,
340
00:21:12,708 --> 00:21:16,625
αλλά μου πάει τρελά.
341
00:21:16,625 --> 00:21:20,125
Πρέπει να φοράω πιο συχνά
ρούχα από χαρτί υγείας.
342
00:21:21,583 --> 00:21:25,125
Δεν ξέρω. Θα έλεγα
ότι θέλει μια μικρή μεταποίηση.
343
00:21:25,125 --> 00:21:28,333
Αυτό ακριβώς θα έλεγε
η πατριαρχία, Ταλούλα.
344
00:21:32,333 --> 00:21:34,458
Θέλω τα κλειδιά για να φέρω το δώρο.
345
00:21:34,458 --> 00:21:36,541
- Στην τσάντα μου τα έχω.
- Τέλεια.
346
00:21:38,500 --> 00:21:39,750
Μ' αρέσει. Τέλειο.
347
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
- Με το αμάξι σου ήρθε η Μάρα;
- Ναι.
348
00:21:44,708 --> 00:21:47,458
Δεν είχε πώς να έρθει.
Να της πάρεις αμάξι.
349
00:21:47,458 --> 00:21:52,041
Καλά, αλλά κακώς δεν με ρώτησες
πριν το κάνεις.
350
00:21:52,041 --> 00:21:54,000
Θα χαλούσα την έκπληξη έτσι.
351
00:21:54,000 --> 00:21:56,333
Μα δεν ήθελα εκπλήξεις. Σου το είπα.
352
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Δεν το πιστεύω.
353
00:22:00,666 --> 00:22:05,208
Πιστεύεις ότι υπήρχε περίπτωση
να τη βάλω σε κίνδυνο ξανά;
354
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
- Λογικό είναι που ανησυχώ.
- Βασικά, δεν είναι.
355
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
Είναι μέρα μεσημέρι, γαμώτο,
κι ήρθαμε στο δικό σου προγαμιαίο πάρτι.
356
00:22:12,750 --> 00:22:16,333
Δεν ήθελα πάρτι, γαμώτο!
Σου το είπα, αλλά δεν άκουσες.
357
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
Δεν ακούς ποτέ, κάνεις ό,τι γουστάρεις.
358
00:22:18,750 --> 00:22:20,708
Και με συγχωρείς που ανησυχώ
359
00:22:20,708 --> 00:22:23,708
που μετά το ατύχημα που είχες
οδηγώντας μεθυσμένη,
360
00:22:23,708 --> 00:22:25,916
πήρες ξανά την κόρη μου με το αμάξι.
361
00:22:34,708 --> 00:22:35,541
Συγγνώμη.
362
00:22:43,500 --> 00:22:45,541
Δώσ' τα μου, καλή μου. Όλα καλά.
363
00:22:47,875 --> 00:22:50,000
- Ευχαριστώ. Θα...
- Άσ' την ένα λεπτάκι.
364
00:22:50,000 --> 00:22:52,208
Την άφησα έναν χρόνο. Δεν έφτασε.
365
00:22:52,208 --> 00:22:55,291
- Είναι λίγο αναστατωμένη.
- Δεν ξέρω πώς μου ήρθε.
366
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Δεν με χρειάζεται
τώρα που έφυγε ο καρκίνος.
367
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Με ήθελε μόνο επειδή φοβόταν.
368
00:22:59,875 --> 00:23:02,041
Τι; Όχι, Τάλι.
369
00:23:02,041 --> 00:23:03,625
Με εγκατέλειψε,
370
00:23:03,625 --> 00:23:06,708
κι εγώ γύρισα τρέχοντας.
Και τώρα κάνει τέτοια;
371
00:23:06,708 --> 00:23:10,625
Ωραία. Δικαίωμά της. Εγώ φεύγω.
Δεν με έχει συγχωρήσει, εξάλλου.
372
00:23:16,125 --> 00:23:17,583
Εσύ τη συγχώρεσες;
373
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Δύσκολα θα το αποδεχτούμε.
374
00:23:21,541 --> 00:23:23,791
Γι' αυτό δεν ακύρωσα την πρόβα σήμερα.
375
00:23:24,583 --> 00:23:28,250
Θα βοηθήσει να είμαστε όλοι μαζί,
να συζητήσουμε αυτό που έγινε
376
00:23:29,458 --> 00:23:33,333
και να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε
αυτήν την παράλογη τραγωδία.
377
00:23:33,333 --> 00:23:35,791
Ας μιλήσει όποιος νιώσει την ανάγκη,
378
00:23:35,791 --> 00:23:38,416
ή μπορείτε να συγκεντρωθείτε στις σκέψεις
379
00:23:38,416 --> 00:23:41,250
και στις αναμνήσεις σας από τη Λίζα-Κάρεν.
380
00:23:44,250 --> 00:23:46,375
Δεν υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος.
381
00:23:47,458 --> 00:23:49,333
Είμαστε όλοι σε κατάσταση σοκ.
382
00:23:49,333 --> 00:23:50,583
Ακριβώς, σοκ.
383
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Ναι.
384
00:23:55,875 --> 00:23:59,625
Από τότε που το έμαθα,
δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω.
385
00:24:01,375 --> 00:24:05,125
Η Λίζα-Κάρεν ήταν
ένας πολύ ξεχωριστός άνθρωπος.
386
00:24:06,458 --> 00:24:09,625
Έτσι όπως φόρτωνε τις ταινίες
387
00:24:10,625 --> 00:24:15,500
και τσουλούσε το καροτσάκι
της Οπτικοακουστικής Λέσχης στον διάδρομο...
388
00:24:15,500 --> 00:24:18,291
Κάναμε μαζί μια εργασία στη Φυσική πέρσι,
389
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
φτιάξαμε ένα ηφαίστειο,
390
00:24:21,500 --> 00:24:27,333
και ένιωσα ότι ήρθαμε πολύ κοντά
γύρω από το ηφαίστειο,
391
00:24:28,083 --> 00:24:30,583
φτιάχνοντάς το μαζί.
392
00:24:32,208 --> 00:24:36,833
Και δεν θα μπορούσα να φανταστώ
καλύτερη συνεργασία για το ηφαίστειο.
393
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Και δεν περίμενα να πεθάνει.
Μ' αυτόν τον τρόπο.
394
00:24:43,250 --> 00:24:46,833
Μια μέρα στην τετάρτη δημοτικού
είχα ξεχάσει το κολατσιό μου,
395
00:24:47,333 --> 00:24:52,250
και μου έδωσε το μισό της σάντουιτς.
Με τόνο, το αγαπημένο μου.
396
00:24:53,583 --> 00:24:57,416
Το έκανε χωρίς δεύτερη σκέψη.
Σημαίνει πολλά αυτό για μένα.
397
00:24:57,416 --> 00:25:00,458
"Βλέπω τα κόκκινα μαλλιά σου παντού..."
398
00:25:01,583 --> 00:25:05,541
Και γι' αυτό θα οργανώσω ένα μνημόσυνο
399
00:25:06,500 --> 00:25:07,750
για όλο το σχολείο,
400
00:25:08,875 --> 00:25:11,000
και θα τραγουδήσω το "Imagine"
401
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
προς τιμήν της,
επειδή ήταν τόσο ξεχωριστή.
402
00:25:14,416 --> 00:25:15,916
Μπορώ να παίξω πιάνο.
403
00:25:17,041 --> 00:25:20,250
Θεέ μου, γαμημένοι υποκριτές!
404
00:25:20,250 --> 00:25:22,291
Κανείς σας δεν της φερόταν καλά.
405
00:25:23,000 --> 00:25:25,416
Αυτό το χαζό μνημόσυνο είναι μόνο αφορμή
406
00:25:25,416 --> 00:25:28,333
για μόστρα και τραγούδι.
Το μισούσε το "Imagine".
407
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
Κι όλοι εσείς μισούσατε εκείνη.
408
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
Τη φωνάζατε "Πίπη Φακιδομύτη"...
409
00:25:37,916 --> 00:25:39,666
και "φυτό με φακίδες".
410
00:25:40,625 --> 00:25:43,208
- Και "κοκκινομουνότριχα".
- Έλα τώρα.
411
00:25:43,208 --> 00:25:44,416
Όχι!
412
00:25:44,416 --> 00:25:48,000
Κάθε ένας από σας της φερόταν απαίσια,
413
00:25:48,000 --> 00:25:52,291
και τώρα εκμεταλλεύεστε τον θάνατό της
για να νιώσετε κάποιοι.
414
00:25:52,291 --> 00:25:56,375
Αλλά όλοι σας είστε απλώς
ένα μάτσο γαμημένοι ποζεράδες!
415
00:25:57,583 --> 00:25:58,666
Και ξέρεις κάτι;
416
00:25:58,666 --> 00:26:01,833
Δεν σου έδωσε ποτέ σάντουιτς με τόνο.
Ήταν αλλεργική.
417
00:26:03,291 --> 00:26:06,250
Ίσως γι' αυτό να μου έδωσε το σάντουιτς.
418
00:26:11,708 --> 00:26:13,791
Θεέ μου, τους μισώ όλους τόσο πολύ!
419
00:26:13,791 --> 00:26:14,916
- Ηρέμησε.
- Όχι.
420
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
Μόνο εγώ ήμουν πραγματικά φίλη της.
421
00:26:17,541 --> 00:26:19,166
Τη μισούσαν όταν ζούσε,
422
00:26:19,166 --> 00:26:22,166
και τώρα που πέθανε,
παριστάνουν τους θλιμμένους.
423
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
Είναι σιχαμένο.
424
00:26:23,500 --> 00:26:26,208
Θα το βουλώσεις για μισό δευτερόλεπτο;
425
00:26:26,875 --> 00:26:29,125
- Δεν νομίζω να λένε μαλακίες.
- Θεέ μου!
426
00:26:29,125 --> 00:26:30,416
Όχι, άκου!
427
00:26:30,416 --> 00:26:33,333
Ούτε εγώ ήμουν φίλη της,
αλλά και πάλι λυπάμαι.
428
00:26:33,916 --> 00:26:35,541
Σίγουρα κι αυτοί λυπούνται.
429
00:26:36,250 --> 00:26:40,291
Γιατί πάμε λύκειο.
Δεν πεθαίνει κόσμος στο λύκειο κανονικά.
430
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
Είναι ζόρικο,
431
00:26:43,041 --> 00:26:45,041
τρομακτικό και λυπηρό.
432
00:26:45,875 --> 00:26:47,541
Δεν νομίζω ότι υποκρίνονται.
433
00:26:50,250 --> 00:26:53,083
Ξέρεις, δεν εκπλήσσομαι
που δεν καταλαβαίνεις.
434
00:26:53,083 --> 00:26:54,958
Κι εσύ σκατά τής φερόσουν.
435
00:27:02,458 --> 00:27:03,833
Θες να βοηθήσεις λίγο;
436
00:27:05,291 --> 00:27:09,208
- Το πάρτι τελείωσε.
- Όχι. Δεν τελειώνει πριν φάμε τούρτα.
437
00:27:14,166 --> 00:27:16,083
Το 'χουν με τους καβγάδες, έτσι;
438
00:27:16,583 --> 00:27:18,208
Πού να την έβλεπες μικρές.
439
00:27:18,208 --> 00:27:21,000
Θεέ μου, όλο φωνές και δράματα.
440
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
Μια φορά αρπάχτηκαν
για έναν δίσκο των Bee Gees.
441
00:27:24,708 --> 00:27:28,375
Έκαναν σαν εκείνα τα πουλιά
με τις πολύ τσιριχτές φωνές.
442
00:27:28,875 --> 00:27:32,958
"Εσύ τον έχασες". "Όχι, εσύ τον έχασες".
443
00:27:33,500 --> 00:27:35,875
Η αλήθεια είναι ότι εγώ τον έχασα.
444
00:27:35,875 --> 00:27:39,416
Τον πέταξα,
γιατί η γαμημένη η ντίσκο είναι χάλια.
445
00:27:39,416 --> 00:27:40,333
Δίκιο δεν έχω;
446
00:27:41,708 --> 00:27:43,666
Τέλος πάντων, τότε έφταιγα εγώ.
447
00:27:44,833 --> 00:27:46,416
Αλλά για αυτόν τον καβγά
448
00:27:47,416 --> 00:27:48,375
δεν φταις εσύ.
449
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
Το ξέρεις, ε;
450
00:27:51,625 --> 00:27:54,000
- Δεν πιστεύω ότι φταίω εγώ.
- Κι όμως.
451
00:27:56,625 --> 00:27:57,500
Βασικά,
452
00:27:58,958 --> 00:28:00,041
για μένα μαλώνουν.
453
00:28:00,625 --> 00:28:02,583
- Δεν ισχύει.
- Ισχύει.
454
00:28:02,583 --> 00:28:06,291
Εξαιτίας μου είχαν έναν χρόνο να μιλήσουν
και μαλώνουν τώρα.
455
00:28:06,291 --> 00:28:07,875
Δεν φταις εσύ, μωρό μου.
456
00:28:08,375 --> 00:28:12,083
Είναι ζόρικο να είσαι η κόρη
μιας εκ των δύο Πυγολαμπίδων.
457
00:28:12,083 --> 00:28:15,083
Η Κέιτ και η Τάλι για πάντα μαζί.
458
00:28:16,083 --> 00:28:18,291
Αυτό επισκιάζει τα πάντα.
459
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
Ας είναι. Αγαπώ τη θεία Τάλι.
460
00:28:21,583 --> 00:28:25,083
Το ξέρω. Αλλά και πάλι,
όλοι οι άλλοι ερχόμαστε δεύτεροι.
461
00:28:25,875 --> 00:28:30,166
Αυτές οι δυο έχουν μεταξύ τους
μια κλασική δυναμική συνεξάρτησης.
462
00:28:30,916 --> 00:28:35,000
Μην πω για τα όρια.
Τι να πω, δηλαδή, αφού δεν έχουν κανένα.
463
00:28:37,833 --> 00:28:40,541
Κι αυτός ο καβγάς τους για το ατύχημα...
464
00:28:42,416 --> 00:28:44,125
δεν ήταν για το ατύχημα.
465
00:28:45,625 --> 00:28:49,000
Μετά από 30 χρόνια τόσης έντασης,
είχαν την ανάγκη να...
466
00:28:50,416 --> 00:28:52,916
Να απαγκιστρωθούν. Να κάνουν επανεκκίνηση.
467
00:28:55,208 --> 00:28:58,958
- Αλλά και πάλι μαλώνουν.
- Κάποτε άκουσα μια φράση στους ΑΑ.
468
00:28:58,958 --> 00:29:03,916
Μάλλον είναι της αναλυτικής ψυχολογίας.
"Αυτό στο οποίο αντιστέκεσαι επιμένει".
469
00:29:04,708 --> 00:29:06,541
Σίγουρα ο Καρλ Γιουνγκ θα έλεγε
470
00:29:06,541 --> 00:29:10,166
πως αυτές οι δυο δεν έχουν βρει
τη ρίζα των προβλημάτων τους.
471
00:29:11,208 --> 00:29:15,541
Αλλά, όπως και να έχει,
δεν αφορά εσένα αυτό.
472
00:29:18,916 --> 00:29:20,083
Και να ξέρεις...
473
00:29:22,541 --> 00:29:24,333
ότι αυτή η τούρτα δεν υπάρχει.
474
00:29:24,333 --> 00:29:26,500
Είναι σαν ένας επουράνιος οργασμός.
475
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
Ήταν ανυπέρβλητο!
476
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Θεέ μου!
477
00:29:36,875 --> 00:29:39,083
Νομίζω ότι έσβησα εκεί προς το τέλος.
478
00:29:42,458 --> 00:29:45,583
- Σε πειράζει να πάω για ντους;
- Θεέ μου.
479
00:29:45,583 --> 00:29:49,541
Πρέπει να γυρίσω στο κανάλι.
Τους είπα ότι πάω να πάρω τσίχλες.
480
00:29:51,708 --> 00:29:54,958
{\an8}Γαμώτο, είμαι μια μοιχαλίδα.
Μόλις διέπραξα μοιχεία.
481
00:29:55,666 --> 00:30:00,916
Θεωρητικά, πρέπει να είσαι παντρεμένη
για να θεωρηθεί μοιχεία.
482
00:30:00,916 --> 00:30:03,500
Δεν είναι αστείο. Είμαι απαίσιος άνθρωπος.
483
00:30:04,000 --> 00:30:07,625
Είσαι υπέροχος άνθρωπος.
Ο καλύτερος άνθρωπος που υπάρχει.
484
00:30:07,625 --> 00:30:09,208
Όχι, είμαι μεγάλο αρχίδι.
485
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
Τι; Κέιτ. Έλα τώρα.
486
00:30:12,791 --> 00:30:14,041
Όχι, εσύ έλα τώρα.
487
00:30:14,541 --> 00:30:17,666
Είμαι ανώμαλη και τρελή.
Τέλος τα σκαμπανεβάσματα.
488
00:30:17,666 --> 00:30:20,166
Θα παντρευτώ τον Θίο, εντάξει; Τέλος.
489
00:30:20,166 --> 00:30:23,625
Ήταν υπέροχα. Για το αντίο.
Πρέπει να πας παρακάτω, Τζόνι.
490
00:30:23,625 --> 00:30:26,833
Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν είναι τόσο απλό.
491
00:30:26,833 --> 00:30:30,041
Και περιπλέκεται κάθε φορά
που είμαστε στον ίδιο χώρο.
492
00:30:30,041 --> 00:30:34,416
Δεν έφτανε που πληγώνουμε ο ένας τον άλλο,
πάω να πληγώσω και τον Θίο.
493
00:30:34,416 --> 00:30:37,500
Και για ποιο λόγο;
Δεν με νοιάζει που μ' αγαπάς και...
494
00:30:39,416 --> 00:30:42,750
σ' αγαπώ. Εμείς οι δυο
δεν έχουμε μέλλον. Εντάξει;
495
00:30:42,750 --> 00:30:45,375
Ήταν ένα τεράστιο,
γελοίο, κολοσσιαίο λάθος.
496
00:30:46,541 --> 00:30:47,458
Γαμώτο.
497
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
Κάνε το ντους σου και φύγε.
498
00:30:55,375 --> 00:30:56,250
Παρακαλώ;
499
00:30:58,416 --> 00:30:59,416
Γεια σου, μαμά.
500
00:30:59,916 --> 00:31:01,375
Ναι, όλα μια χαρά.
501
00:31:01,375 --> 00:31:04,791
Ναι, ετοιμαζόμαστε
να διαλέξουμε προσκλητήρια. Ναι.
502
00:31:06,291 --> 00:31:07,625
Ναι, αλλά δεν θέλω
503
00:31:07,625 --> 00:31:10,458
να προσκαλέσω άτομα που δεν ξέρω
στον γάμο μου.
504
00:31:19,166 --> 00:31:20,916
Δες το απόψε στην τηλεόραση...
505
00:31:22,541 --> 00:31:25,500
Είπαν ότι θα μου κάνουν έκπτωση,
οπότε καλή φάση.
506
00:31:27,958 --> 00:31:30,583
Γιατί γρουσουζιά; Είναι πολύ ωραίο νυφικό.
507
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
{\an8}ΣΙΓΑΣΗ
508
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
Κέιτ!
509
00:31:37,291 --> 00:31:38,208
Γεια, μωρό μου.
510
00:31:41,250 --> 00:31:42,166
Μωρό μου;
511
00:31:48,458 --> 00:31:52,833
...τον κόσμο να μείνει μέσα, καθώς
αναμένεται επιδείνωση της καταιγίδας.
512
00:31:53,333 --> 00:31:56,375
Ήταν η Τάλι Χαρτ, ζωντανά για τον KPOC.
513
00:31:58,000 --> 00:31:59,375
Κέιτ, είσαι εδώ, αγάπη;
514
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Βρε βρε!
515
00:32:04,708 --> 00:32:08,833
Μπορεί στο τσουλάκι μου
να αρέσει μια σέξι έκπληξη.
516
00:32:40,625 --> 00:32:42,458
Πάμε για δεύτερο γύρο, Μαλάρκι...
517
00:32:45,041 --> 00:32:49,291
Πες του ότι λέει γελοιότητες.
Τι πάει να πει "βρετανική ανατροφή";
518
00:32:51,250 --> 00:32:52,375
Μαμά, θα πάρω μετά.
519
00:32:55,208 --> 00:32:56,458
Θεέ μου, τι έγινε;
520
00:32:56,458 --> 00:32:59,125
Γλίστρησε κι έπεσε.
521
00:33:01,166 --> 00:33:02,666
Κι άκουσα κάτι να σκάει.
522
00:33:04,000 --> 00:33:05,125
{\an8}ΠΑΓΟΣ
523
00:33:06,375 --> 00:33:07,458
Θα γίνει καλά;
524
00:33:07,458 --> 00:33:10,166
Μάλλον θα χάσει έναν όρχι, αλλά μια χαρά.
525
00:33:10,875 --> 00:33:12,625
Κι είναι αυτό "μια χαρά";
526
00:33:12,625 --> 00:33:16,416
Θίο, λυπάμαι πολύ. Μπορώ να κάνω κάτι;
527
00:33:17,000 --> 00:33:19,416
Ναι, δώσε πίσω το δαχτυλίδι της γιαγιάς.
528
00:33:20,041 --> 00:33:21,916
Ναι. Φυσικά.
529
00:33:22,750 --> 00:33:25,125
Η μητέρα μου έκανε ότι σε συμπαθεί.
530
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Τι;
531
00:33:34,333 --> 00:33:35,458
Σε παρακαλώ, φύγε.
532
00:33:38,166 --> 00:33:39,000
Μαλάρκι...
533
00:33:39,000 --> 00:33:42,166
Και να σκεφτείς ότι πίστευα
πως ήμουν καλός άνθρωπος.
534
00:33:43,083 --> 00:33:43,916
Είσαι.
535
00:33:43,916 --> 00:33:46,500
- Είσαι ένας εκπληκτικός άνθρωπος.
- Κόφ' το.
536
00:33:47,583 --> 00:33:50,041
Δεν μπορώ να σε βλέπω. Φύγε.
537
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Χριστέ μου, Κουπ. Τι διάολο;
538
00:34:28,541 --> 00:34:31,416
Εντάξει. Τα καταφέραμε.
539
00:34:32,625 --> 00:34:33,625
Τι;
540
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
- Συγγνώμη, δεν ήθελα να μπω από την πόρτα.
- Τι κάνεις εδώ;
541
00:34:39,916 --> 00:34:41,041
Δεν ξέρω.
542
00:34:41,041 --> 00:34:43,458
Μου φάνηκε ότι θέλεις να μιλήσεις.
543
00:34:44,416 --> 00:34:46,041
Δεν θέλω να μιλήσω.
544
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Να φύγω;
545
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Μήπως μπορείς
546
00:34:54,666 --> 00:34:55,750
να μ' αγκαλιάσεις;
547
00:34:56,625 --> 00:34:58,416
Θες να σε αγκαλιάσω;
548
00:34:58,416 --> 00:35:01,333
Ναι, να ξαπλώσουμε
και να κάτσουμε αγκαλιά.
549
00:35:01,958 --> 00:35:04,125
Ναι. Φυσικά.
550
00:35:04,125 --> 00:35:05,041
Εντάξει.
551
00:35:16,208 --> 00:35:17,375
- Έλα να...
- Ναι...
552
00:35:27,625 --> 00:35:29,625
- Καλά είναι έτσι;
- Ναι, καλά είναι.
553
00:35:49,958 --> 00:35:51,208
Σου έχει
554
00:35:51,208 --> 00:35:52,875
σηκωθεί;
555
00:35:54,125 --> 00:35:56,375
Συγγνώμη. Δεν το κάνω επίτηδες.
556
00:35:56,375 --> 00:35:58,291
- Δεν πειράζει.
- Εντάξει.
557
00:36:07,125 --> 00:36:08,166
Γαμώτο, η μαμά.
558
00:36:08,166 --> 00:36:09,791
- Σκατά.
- Πρέπει να φύγεις.
559
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
Εντάξει.
560
00:36:17,458 --> 00:36:18,375
Όχι!
561
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Έλα μέσα.
562
00:36:24,000 --> 00:36:26,083
- Γεια.
- Τι θες εσύ εδώ;
563
00:36:27,166 --> 00:36:29,833
Τίποτα, απλώς να αράξουμε.
564
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Δεν μου έχεις θυμώσει;
- Όχι.
565
00:36:33,916 --> 00:36:36,333
- Σου φώναξα και σε είπα σκύλα.
- Το ξέρω.
566
00:36:36,333 --> 00:36:38,416
Αλλά μίλησα με τον κο Γουέιβερλι
567
00:36:39,125 --> 00:36:42,791
και είπε ότι θύμωσες
για να νιώσεις ότι έχεις τον έλεγχο.
568
00:36:43,750 --> 00:36:45,083
Είπε ότι φώναζες
569
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
για να μην αντιμετωπίσεις
τα αληθινά συναισθήματα
570
00:36:48,041 --> 00:36:50,708
της απόγνωσης και της θλίψης.
571
00:36:51,625 --> 00:36:53,458
Αυτό μεταξύ σας είναι φρικαλέο.
572
00:36:53,458 --> 00:36:55,416
Τον θες για μπαμπά ή για σεξ;
573
00:36:56,416 --> 00:36:58,041
Καλά. Φεύγω.
574
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
Ωραία. Χέστηκα.
575
00:37:00,291 --> 00:37:02,083
Εντάξει. Τέλεια, γεια!
576
00:37:25,500 --> 00:37:26,458
Έλα μέσα.
577
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Τι;
578
00:37:32,791 --> 00:37:35,375
- Νόμιζα ότι έφυγες.
- Δεν σφάξανε, Μαλάρκι.
579
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Γιατί δεν έφυγες;
580
00:37:42,541 --> 00:37:43,916
Επειδή με χρειάζεσαι.
581
00:37:44,958 --> 00:37:46,833
Σταμάτα να γίνεσαι τόσο κακιά.
582
00:37:47,833 --> 00:37:48,916
Δεν καταλαβαίνεις.
583
00:37:50,791 --> 00:37:52,500
Κανείς δεν θα καταλάβει ποτέ.
584
00:37:53,041 --> 00:37:55,750
Με έχεις εξοργίσει τρελά, το ξέρεις;
585
00:37:57,916 --> 00:37:59,416
Γιατί σε έχω εξοργίσει;
586
00:37:59,416 --> 00:38:03,916
Γιατί όταν αρρώστησες, εγώ γύρισα.
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
587
00:38:03,916 --> 00:38:05,791
Δεν έπαιζε να μην έρθω.
588
00:38:05,791 --> 00:38:08,416
Ήμουν διατεθειμένη να τα παρατήσω όλα
589
00:38:09,208 --> 00:38:10,833
επειδή με χρειαζόσουν,
590
00:38:10,833 --> 00:38:15,500
αφήνοντας κατά μέρος το πώς ένιωθα
γι' αυτό που μου έκανες.
591
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
Γι' αυτό που σου έκανα; Με δουλεύεις;
592
00:38:18,583 --> 00:38:20,000
Ξέρω ότι έκανα λάθος.
593
00:38:20,750 --> 00:38:23,708
Ξέρω ότι έβαλα τη Μάρα σε κίνδυνο,
594
00:38:23,708 --> 00:38:26,500
κι αυτό ήταν
το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
595
00:38:26,500 --> 00:38:30,791
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώσατε εσύ και ο Τζόνι,
596
00:38:30,791 --> 00:38:32,333
και λυπάμαι πολύ.
597
00:38:33,250 --> 00:38:35,208
Δεν θα πάψω ποτέ να το μετανιώνω,
598
00:38:35,208 --> 00:38:36,416
αλλά εσείς απλώς...
599
00:38:37,666 --> 00:38:39,500
Απλώς με εγκαταλείψατε.
600
00:38:40,416 --> 00:38:44,166
Όλοι σας. Ο Τζόνι,
ο Σον, η Μάρτζι, ο Μπαντ.
601
00:38:44,750 --> 00:38:47,291
Με πετάξατε σαν να ήμουν ένα τίποτα.
602
00:38:47,291 --> 00:38:50,041
Κι εγώ νόμιζα
ότι ήσασταν η οικογένειά μου.
603
00:38:50,041 --> 00:38:54,083
Νόμιζα ότι ήμουν μια επίτιμη Μαλάρκι,
αλλά ήταν όλα βλακείες.
604
00:38:54,750 --> 00:38:55,708
Δεν καταλαβαίνεις.
605
00:38:56,958 --> 00:38:58,500
Κανείς δεν θα καταλάβει ποτέ.
606
00:39:00,708 --> 00:39:02,208
Εγώ φταίω που πέθανε.
607
00:39:06,083 --> 00:39:07,583
- Κέιτ...
- Εγώ φταίω.
608
00:39:07,583 --> 00:39:10,208
Εγώ ήταν να βγάλω τα σκουπίδια,
609
00:39:10,208 --> 00:39:12,125
αλλά ήρθε ο Κουπ και έφυγα.
610
00:39:12,708 --> 00:39:15,333
- Αυτό δεν σημαίνει ότι φταις εσύ.
- Εγώ φταίω.
611
00:39:16,125 --> 00:39:19,208
Αν είχα μείνει, όπως έπρεπε...
612
00:39:22,375 --> 00:39:23,291
Και τώρα...
613
00:39:25,333 --> 00:39:27,541
Και τώρα δεν θα πάει ποτέ στον χορό
614
00:39:28,750 --> 00:39:29,875
ή για σπουδές.
615
00:39:30,541 --> 00:39:32,250
Δεν θα παντρευτεί ποτέ
616
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
ούτε θα κάνει παιδί.
617
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Και φταίω εγώ για όλα.
618
00:39:42,583 --> 00:39:44,250
Εγώ έπρεπε να είμαι, Τάλι.
619
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
Εγώ έπρεπε να είμαι.
620
00:39:49,208 --> 00:39:51,333
Αν το είχε κάνει ο Τζόνι ή ο Σον,
621
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
δεν θα τους έβγαζες απ' τη ζωή σου,
622
00:39:54,500 --> 00:39:56,875
επειδή αυτοί είναι οικογένειά σου.
623
00:39:58,125 --> 00:39:59,166
Εγώ δεν είμαι.
624
00:40:00,083 --> 00:40:01,291
Και δεν υπήρξα ποτέ.
625
00:40:03,125 --> 00:40:04,708
Όλα ήταν ένα ψέμα.
626
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
Και δεν ξέρω πώς να σε συγχωρήσω γι' αυτό.
627
00:40:17,666 --> 00:40:19,500
Συγγνώμη που σε απέκλεισα.
628
00:40:20,250 --> 00:40:21,500
Είσαι οικογένεια,
629
00:40:22,166 --> 00:40:25,416
αλλά ακούγοντας
ότι εσείς οι δυο ήρθατε εδώ μαζί, απλώς...
630
00:40:25,416 --> 00:40:28,750
Μακάρι να μπορούσες να δεις
ότι είμαι άλλος άνθρωπος
631
00:40:29,750 --> 00:40:31,541
μετά το ατύχημα.
632
00:40:31,541 --> 00:40:33,750
Το ξέρω, κι εγώ το ίδιο.
633
00:40:34,708 --> 00:40:37,625
Αλλά προσποιούμαστε
ότι δεν έχει αλλάξει τίποτα.
634
00:40:38,208 --> 00:40:40,458
Σου λέω ότι δεν θέλω πάρτι,
635
00:40:40,458 --> 00:40:42,875
κι εσύ πας κι οργανώνεις πάρτι, γαμώτο.
636
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
Ναι, έχεις δίκιο.
637
00:40:49,791 --> 00:40:51,583
Συγγνώμη, έπρεπε να σε ακούσω.
638
00:40:53,541 --> 00:40:55,958
Και μπορεί να σου τρίβω στη μούρη
639
00:40:55,958 --> 00:40:59,041
ότι τα σκάτωσες,
αλλά εγώ, ως υπεράνω, σε συγχώρεσα.
640
00:41:00,791 --> 00:41:04,375
- Μα δεν με συγχώρεσες.
- Το παλεύω, εντάξει;
641
00:41:04,375 --> 00:41:08,166
- Μπορείς να το επιταχύνεις λίγο;
- Προσπαθώ. Έλεος.
642
00:41:17,166 --> 00:41:18,375
Πραγματικά προσπαθώ.
643
00:41:25,458 --> 00:41:28,666
Θα γίνουμε ποτέ ξανά
τα κορίτσια της οδού Πυγολαμπίδων;
644
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
Ακόμα είμαστε, βλαμμένη.
645
00:41:38,458 --> 00:41:41,916
Αφού δεν μας διέλυσε αυτό,
τίποτα δεν θα το κάνει ποτέ.
646
00:41:44,083 --> 00:41:45,666
Ευχαριστώ που δεν έφυγες.
647
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Εννοείται.
648
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Τι νόημα θα είχε
το "Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα";
649
00:42:00,041 --> 00:42:01,208
Κέιτ, γύρισα.
650
00:42:02,375 --> 00:42:03,875
Δεν θα το πιστέψεις...
651
00:42:05,416 --> 00:42:06,666
Είσαι καλά;
652
00:42:07,791 --> 00:42:09,041
Ο Θίο έχασε έναν όρχι.
653
00:42:10,416 --> 00:42:12,541
- Τι;
- Πάει ο αρραβώνας.
654
00:42:13,750 --> 00:42:15,000
Φέρνω κρασί.
655
00:42:16,375 --> 00:42:19,125
Και μετά τον πήραν,
και μου έκανε κωλοδάχτυλο.
656
00:42:23,541 --> 00:42:24,541
Γελάς;
657
00:42:27,000 --> 00:42:29,541
- Όχι.
- Δεν είν' αστείο. Πάει ο αρραβώνας.
658
00:42:29,541 --> 00:42:31,625
Και τι έπρεπε να κάνει;
659
00:42:31,625 --> 00:42:35,208
Μάλλον νόμιζα πως αν επικεντρωθώ
στο πόσο καλός είναι ο Θίο,
660
00:42:35,208 --> 00:42:37,083
θα πάψω να θέλω τον Τζόνι,
661
00:42:37,083 --> 00:42:40,416
αλλά όσο προσπαθούσα
να το απωθήσω, τόσο φούντωνε.
662
00:42:40,416 --> 00:42:44,333
- Πόσο σκληρά προσπαθούσες, όμως;
- Με όλο μου το είναι, Ταλ.
663
00:42:44,333 --> 00:42:47,291
Φυσικά. Ναι. Κι εγώ έτσι απωθώ κάποιον.
664
00:42:47,291 --> 00:42:49,333
Κάνοντας σεξ μαζί του.
665
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
Όντως το κάνω.
666
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Ζω έναν εφιάλτη. Δεν θέλω
να θέλω τον Τζόνι. Δεν βγάζει πουθενά.
667
00:42:57,000 --> 00:42:58,875
- Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
- Ναι.
668
00:42:58,875 --> 00:43:01,750
Τώρα πάει, άλλωστε.
Είμαστε άπιστοι, απαίσιοι.
669
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Όχι. Είστε απλώς ερωτευμένοι.
670
00:43:05,125 --> 00:43:08,375
Έχουμε άλλα θέλω.
Εγώ θέλω γάμο και παιδιά, αυτός όχι.
671
00:43:08,375 --> 00:43:10,375
Οπότε, είμαστε καταδικασμένοι.
672
00:43:12,833 --> 00:43:15,083
Τι πήγες να μου πεις όταν γύρισες;
673
00:43:15,083 --> 00:43:16,791
Τίποτα. Είδα την Κλάουντ.
674
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
- Σοβαρά; Πού;
- Δεν έχει σημασία.
675
00:43:19,833 --> 00:43:22,833
Σημασία έχει ότι η κολλητή μου
είναι στεναχωρημένη
676
00:43:23,791 --> 00:43:26,708
και χρειάζεται τυρένια, ζυμωτή παρηγοριά.
677
00:43:28,000 --> 00:43:30,583
Γιατί αργεί τόσο αυτή η πίτσα;
678
00:43:30,583 --> 00:43:33,166
Αν δεν φτάσει σε τρία λεπτά, την κερνάνε.
679
00:43:38,416 --> 00:43:39,291
Παρακαλώ;
680
00:43:41,250 --> 00:43:42,875
- Ο Τζόνι.
- Δεν είμαι εδώ.
681
00:43:43,541 --> 00:43:45,791
Δεν είναι εδώ. Θες να της πω κάτι;
682
00:43:47,333 --> 00:43:51,125
Εντάξει. Λέει ότι ξέρει πως λέω ψέματα
και θέλει να σου μιλήσει.
683
00:43:51,125 --> 00:43:54,750
- Πες του ότι δεν έχω τίποτα να πω.
- Δεν έχει τίποτα να πει.
684
00:43:56,833 --> 00:44:00,291
Λέει "Τέρμα οι μαλακίες, Μαλάρκι".
685
00:44:00,291 --> 00:44:01,666
Ωραία. Συμφωνώ.
686
00:44:02,375 --> 00:44:05,958
- "Είμαστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλο".
- Αργά το θυμήθηκε.
687
00:44:05,958 --> 00:44:09,583
"Αυτό που έπαθε ο Θίο δεν αλλάζει.
Ήταν απαίσιο και λάθος.
688
00:44:11,166 --> 00:44:12,916
Το ίδιο κι ο χωρισμός μας".
689
00:44:14,916 --> 00:44:16,916
Όταν σήκωσα το πέπλο σήμερα,
690
00:44:17,541 --> 00:44:21,958
το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
ότι κάποιος άλλος θα το έκανε στ' αλήθεια,
691
00:44:22,708 --> 00:44:25,291
ότι κάποιος άλλος θα γινόταν σύζυγός σου
692
00:44:25,291 --> 00:44:27,291
και πατέρας των παιδιών σου,
693
00:44:27,291 --> 00:44:31,208
κι αυτό θα ήταν
το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
694
00:44:32,541 --> 00:44:34,250
Πες κάτι, να πάρει η ευχή!
695
00:44:35,333 --> 00:44:37,750
Τζόνι. Άκου, εγώ...
696
00:44:38,916 --> 00:44:39,958
Τζόνι; Ναι;
697
00:44:41,458 --> 00:44:44,208
Τι διάολο; Τα παράτησε. Βλέπεις τι λέω;
698
00:44:44,208 --> 00:44:47,500
Το παίζει ιστορία και το κλείνει.
"Αντίο, Μαλάρκι".
699
00:44:49,291 --> 00:44:50,958
Πάντως, έχουμε δωρεάν πίτσα.
700
00:44:55,916 --> 00:44:57,208
Γαμώτο. Κέιτ!
701
00:45:03,333 --> 00:45:04,291
Γεια, Μαλάρκι.
702
00:45:06,625 --> 00:45:09,125
- Μα πώς...
- Ήμουν στο καρτοτηλέφωνο απέξω.
703
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
Τι λες, λοιπόν;
704
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
Θα με παντρευτείς;
705
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Ναι.
706
00:45:20,541 --> 00:45:21,416
Ναι!
707
00:45:24,916 --> 00:45:26,791
Δόξα τω Θεώ! Επιτέλους.
708
00:45:40,666 --> 00:45:42,708
Θεέ μου, τι όμορφο!
709
00:45:45,208 --> 00:45:46,125
Τέλειο!
710
00:46:02,041 --> 00:46:04,166
ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ
711
00:46:04,166 --> 00:46:07,041
{\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ
ΛΙΖΑ-ΚΑΡΕΝ
712
00:46:07,041 --> 00:46:12,041
ΔΕΝ ΘΑ ΤΗΝ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ, ΛΙΖΑ-ΚΑΡΕΝ
713
00:46:33,916 --> 00:46:37,208
- Συγγνώμη που φώναξα, γλυκιά μου.
- Δεν πειράζει.
714
00:46:37,208 --> 00:46:39,666
- Συγγνώμη που ήρθα με τη θεία Τάλι.
- Όχι.
715
00:46:39,666 --> 00:46:42,291
Δεν έκανες τίποτα κακό. Δεν πειράζει.
716
00:46:49,500 --> 00:46:51,583
Είχα ξεχάσει πόσο όμορφη ήταν.
717
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Ντάνι.
718
00:47:00,583 --> 00:47:03,041
Καλώς την. Πώς ήταν το πάρτι της νύφης;
719
00:47:03,666 --> 00:47:04,708
Καταστροφικό.
720
00:47:05,541 --> 00:47:06,625
Και όμορφο.
721
00:47:07,666 --> 00:47:09,000
Μια όμορφη καταστροφή.
722
00:47:10,625 --> 00:47:11,583
Τι συμβαίνει;
723
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
Θέλω να σου ζητήσω κάτι,
724
00:47:17,125 --> 00:47:20,625
και είναι κάπως περίεργο.
725
00:47:23,833 --> 00:47:26,958
Έχουμε ένα παρελθόν εσύ κι εγώ...
726
00:47:29,791 --> 00:47:31,375
αλλά μου είσαι σημαντική,
727
00:47:32,541 --> 00:47:36,333
είσαι ένα μεγάλο κομμάτι της ζωής μου.
728
00:47:36,333 --> 00:47:38,250
Τι προσπαθείς να πεις, Ντάνι;
729
00:47:39,791 --> 00:47:40,833
Ταλούλα Ρόουζ...
730
00:47:43,500 --> 00:47:46,458
θα γίνεις η κουμπάρα μου;
731
00:47:46,458 --> 00:47:50,541
- Χριστέ μου, Ντάνι. Με τρόμαξες.
- Τι; Συγγνώμη.
732
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Τι νόμιζες ότι θα έλεγα;
733
00:47:54,833 --> 00:47:57,708
Δεν έχω ιδέα. Ναι, όμως.
734
00:47:57,708 --> 00:48:00,500
- Ναι;
- Φυσικά και θα γίνω η κουμπάρα σου.
735
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Ευχαριστώ πολύ!
736
00:48:14,250 --> 00:48:16,833
Γεια σου, αρραβωνιαστικιά μου.
737
00:48:20,333 --> 00:48:24,083
Το σκέφτηκα, δεν θέλω
να μας παντρέψει ένας άγνωστος δικαστής.
738
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
Πρέπει να είναι κάποιος
που μας ξέρει, ξέρει το παρελθόν μας
739
00:48:28,333 --> 00:48:30,333
και μας αγαπάει και τον αγαπάμε.
740
00:48:30,916 --> 00:48:31,750
Τι λες;
741
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Ναι, συμφωνώ.
742
00:48:35,583 --> 00:48:37,083
Είναι η μόνη μας επιλογή.
743
00:48:39,333 --> 00:48:43,458
Αλήθεια; Δεν πιστεύεις ότι θα κάνει
τον γάμο προσωπική της υπόθεση;
744
00:48:43,458 --> 00:48:44,375
Και βέβαια.
745
00:48:46,291 --> 00:48:48,041
Αλλά και δική μας.
746
00:48:48,625 --> 00:48:52,625
Και κανείς δεν μας ξέρει καλύτερα
ή νοιάζεται περισσότερο για εμάς.
747
00:48:54,750 --> 00:48:56,166
Καλώς ή κακώς.
748
00:48:57,083 --> 00:49:00,750
Αλλά γίνεται να της το πεις αργότερα;
Ας κάνουμε ένα ντους.
749
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
- Έρχομαι.
- Το καλό που σου θέλω.
750
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Εμπρός;
751
00:49:10,875 --> 00:49:12,083
Έρχομαι τώρα.
752
00:49:13,166 --> 00:49:16,083
Κέιτ, είμαι η δρ Άκερμαν.
Συγγνώμη για την ώρα.
753
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
754
00:49:19,208 --> 00:49:22,916
Η μέση πάει πολύ καλύτερα.
Κάνω τις ασκήσεις που είπες,
755
00:49:22,916 --> 00:49:25,291
συγγνώμη που σ' ενόχλησα γι' αυτό.
756
00:49:25,916 --> 00:49:27,541
Όχι, ευτυχώς που το έκανες.
757
00:49:28,166 --> 00:49:31,458
Κέιτ, ανησυχώ μ' αυτό που βλέπω
στις ακτινογραφίες σου.
758
00:49:31,458 --> 00:49:34,750
Θα ήθελα να έρθεις
για μια μαγνητική το συντομότερο.
759
00:51:06,541 --> 00:51:09,500
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα