1 00:00:16,166 --> 00:00:18,375 Έφτασε η ώρα. Πώς νιώθεις; 2 00:00:19,083 --> 00:00:21,416 Θα ένιωθα πολύ καλύτερα αν είχε έρθει η νύφη. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,625 - Ξεκινάμε όπου να 'ναι. - Ναι. Εντάξει. 4 00:00:28,916 --> 00:00:30,916 Γεια. Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 5 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Γεια. 6 00:00:40,458 --> 00:00:41,291 Έλα μέσα! 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,916 Εγώ δεν θα έπρεπε να αργώ, θεία Τάλι; 8 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 Έτοιμη είμαι. Στρώνω λίγο το μαλλί. 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Εντάξει. 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,458 Με βοηθάς να βάλω το πέπλο μου; 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,041 Εντάξει. 12 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 Κούκλα είσαι. 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,041 Έχω πολύ άγχος. 14 00:01:10,041 --> 00:01:11,791 Τέλεια θα τα πας, αγάπη μου. 15 00:01:13,166 --> 00:01:16,291 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 16 00:01:20,375 --> 00:01:23,333 ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 17 00:01:27,833 --> 00:01:31,000 - Επιτέλους βρήκα ιδέα για το πάρτι σου. - Ταλ, όχι. 18 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Μόνο δύο λέξεις. 19 00:01:33,791 --> 00:01:36,333 Άντρες στρίπερ. Καλαμάκια πέη. 20 00:01:36,333 --> 00:01:39,208 - Όχι. - Δωράκια ερωτικά βοηθήματα. Βέγκας. 21 00:01:39,208 --> 00:01:42,833 - Μέσα. Τι ώρα πάμε; - Δεν επιτρέπονται αγόρια στο μπατσελορέτ. 22 00:01:42,833 --> 00:01:47,375 Όχι. Είπα, δεν θέλω μπατσελορέτ, προγαμιαίο πάρτι και τέτοιες βλακείες. 23 00:01:47,375 --> 00:01:49,708 Ήδη ο γάμος είναι μεγάλο θέαμα. 24 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 Μα είμαι η κουμπάρα, πρέπει να οργανώσω κάτι. 25 00:01:56,791 --> 00:01:57,791 Τι πάθατε; 26 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 Ξέχασα να σου πω ότι η Μάρα θα είναι. 27 00:02:02,125 --> 00:02:03,416 Σκόπευα να σου το πω. 28 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 Λογικό είναι. 29 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Ξέρεις, είναι κόρη μου και... 30 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 Κέιτ. Μην απολογείσαι. Το καταλαβαίνω. Θα είμαι παράνυμφος. 31 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Δεν θα 'μαι ούτε παράνυμφος; 32 00:02:18,375 --> 00:02:22,583 Θα ήσουν αν είχα. Αλλά ο Τζόνι θα έχει μόνο έναν κουμπάρο. 33 00:02:22,583 --> 00:02:24,458 Ναι, θα υπήρχε ασυμμετρία. 34 00:02:24,458 --> 00:02:27,708 Επειδή αυτός δεν έχει φίλους, δεν θα είμαι στον γάμο; 35 00:02:27,708 --> 00:02:29,083 Έχω φίλους. 36 00:02:29,083 --> 00:02:32,833 Ναι, τον Ματ. Ο Ματ είναι ο κουμπάρος σου. Δεν βλέπεστε καν. 37 00:02:32,833 --> 00:02:35,833 - Ειδωθήκαμε τις προάλλες. - Στο πάρτι της Κάρολ. 38 00:02:35,833 --> 00:02:37,250 Πάει πολύς καιρός. 39 00:02:37,250 --> 00:02:40,458 Και θα πάμε για φαγητό την άλλη βδομάδα. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,791 Αν είμαστε κι οι δύο ελεύθεροι. Θα δούμε. 41 00:02:44,458 --> 00:02:48,208 Ναι, καλά. Έτσι είμαι κι εγώ με την Κέιτ. Το ίδιο είναι. 42 00:02:48,208 --> 00:02:49,666 "Το ίδιο είναι". 43 00:02:49,666 --> 00:02:50,583 Ταλ, 44 00:02:50,583 --> 00:02:53,125 είσαι πολύ σημαντικό κομμάτι του γάμου. 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,208 Η πιο σημαντική καλεσμένη μετά τους συμμετέχοντες. 46 00:02:56,208 --> 00:02:58,000 Ναι. Πολύ σημαντική. 47 00:02:58,000 --> 00:03:02,958 Ναι, και μάλιστα, στο εξής θα σε λέμε "Επίσημη επίτιμη καλεσμένη". 48 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 - Τι; - Βλακείες. Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 49 00:03:05,500 --> 00:03:07,375 Αν το γράψουμε, θα υπάρχει. 50 00:03:07,375 --> 00:03:08,625 - Αλήθεια; - Αλήθεια; 51 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Ναι. 52 00:03:10,625 --> 00:03:15,791 Λοιπόν, ποια είναι τα επίσημα καθήκοντα της επίτιμης καλεσμένης; 53 00:03:15,791 --> 00:03:16,750 Αμάν... 54 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 Τόσες χαζές δουλειές... 55 00:03:23,583 --> 00:03:26,708 Γιατί μετράμε τα καλαμάκια κάθε βράδυ; Χαμαλοδουλειά. 56 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Να σου πω ένα μυστικό; 57 00:03:29,833 --> 00:03:31,250 Βάζω έναν τυχαίο αριθμό. 58 00:03:31,958 --> 00:03:32,833 Τι; 59 00:03:32,833 --> 00:03:36,458 Γράφω 60, 82, 47. Το αφεντικό δεν το ελέγχει. 60 00:03:36,458 --> 00:03:39,208 Λίζα-Κάρεν, δεν σε είχα για εγκληματία. 61 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Είμαι πολυεπίπεδη. 62 00:03:41,875 --> 00:03:44,625 Θα έρθεις την Παρασκευή; Η μαμά ενθουσιάστηκε. 63 00:03:44,625 --> 00:03:48,041 - Ναι, την επόμενη Παρασκευή. - Ναι, αυτήν που έρχεται. 64 00:03:48,041 --> 00:03:51,250 - Όχι. Τη μεθεπόμενη Παρασκευή. - Εντάξει. Κατάλαβα. 65 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 - Ανυπομονώ. Θα περάσουμε φοβερά. - Κι εγώ. 66 00:03:55,125 --> 00:03:56,500 Όχι! 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Έχω να τσεκάρω τα αρωματικά τουαλέτας. 68 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Κέιτ, δικός σου ο πελάτης. 69 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Γεια σας, κύριε. 70 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 Τι θα θέλατε; 71 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Έχω όρεξη για κάτι... 72 00:04:12,500 --> 00:04:13,333 γλυκό 73 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 και επικίνδυνο. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,791 Έχει ξεμείνει ένα μιλκσέικ 75 00:04:17,791 --> 00:04:20,541 στον πάγκο από το μεσημέρι. 76 00:04:21,708 --> 00:04:22,583 Σε καλύπτει. 77 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Εσένα εννοούσα. 78 00:04:26,583 --> 00:04:27,750 Πάμε κάπου ωραία. 79 00:04:28,625 --> 00:04:29,458 Οι δυο μας. 80 00:04:29,458 --> 00:04:30,750 Πολύ θα το ήθελα, 81 00:04:30,750 --> 00:04:35,416 αλλά έχω καμιά ώρα ακόμα. Να καθαρίσω και να βγάλω τα σκουπίδια. 82 00:04:37,041 --> 00:04:37,875 Κρίμα. 83 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 - Κέιτ, μπορείς να βοηθήσεις λίγο; - Ναι. 84 00:04:42,625 --> 00:04:45,333 Φύγε. Αμέσως. Αλλιώς, απολύεσαι. 85 00:04:45,333 --> 00:04:48,791 - Πρέπει να κλείσουμε. - Μπορώ να το κάνω μόνη μου. 86 00:04:48,791 --> 00:04:51,375 Εγώ καθαρίζω τα λίπη σήμερα. Εσύ το μισείς. 87 00:04:51,375 --> 00:04:55,208 Καθάρισέ τα την επόμενη φορά. Και τη μεθεπόμενη. 88 00:04:56,208 --> 00:04:57,041 Αλήθεια; 89 00:04:57,041 --> 00:05:01,625 Ναι. Αλλά φρόντισε να μου τα πεις όλα, για να ζω κι εγώ μέσα από σένα. 90 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Έγινε. 91 00:05:03,750 --> 00:05:06,666 - Την Παρασκευή μετά το σχολείο; - Ναι, την επόμενη. 92 00:05:06,666 --> 00:05:10,625 - Ναι, και αυτήν την Παρασκευή, αν θες. - Μέσα και για τις δύο. 93 00:05:10,625 --> 00:05:12,041 Άντε να περάσεις καλά! 94 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 Δεν ήξερα ότι υπάρχει μέρος που λέγεται "Χαμούρεμα". 95 00:05:29,250 --> 00:05:33,333 - Είναι τιμή μου που σου το μαθαίνω. - Έτσι το λένε κι επίσημα; 96 00:05:33,916 --> 00:05:36,250 Όχι. Παρατηρητήριο Έβεργκριν. 97 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 Δεν βλέπεις τίποτα τη νύχτα. 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 Βελτιώνεσαι. 99 00:05:53,583 --> 00:05:54,583 Έχω καλό δάσκαλο. 100 00:05:57,291 --> 00:05:59,375 Σ' έχω καψουρευτεί από το γυμνάσιο. 101 00:06:01,166 --> 00:06:02,125 Σοβαρά; 102 00:06:02,125 --> 00:06:04,083 Ναι. Αλήθεια. 103 00:06:06,083 --> 00:06:09,250 Μα εσύ είσαι ο Κουπ κι εγώ... 104 00:06:09,250 --> 00:06:10,916 Η γκομενάρα του σχολείου. 105 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 Θεέ μου! 106 00:06:25,375 --> 00:06:28,875 Έλα εδώ, φοβητσιάρα. Είσαι ασφαλής μαζί μου. Μην ανησυχείς. 107 00:07:02,708 --> 00:07:06,416 Λοιπόν, Θίο, πώς σου φαίνονται τα ζυμαρικά φούρνου με τόνο; 108 00:07:07,583 --> 00:07:09,208 Κλασικό αμερικανικό φαγητό. 109 00:07:12,791 --> 00:07:15,791 Οφείλω να πω ότι είναι μια γευστική απόλαυση. 110 00:07:15,791 --> 00:07:16,916 Ναι, δεν είναι; 111 00:07:16,916 --> 00:07:19,208 Το μυστικό είναι η τραγανή κρούστα. 112 00:07:21,625 --> 00:07:25,166 Είναι τρελό που θέλω να το σερβίρουμε στον γάμο μας; Αλήθεια. 113 00:07:26,125 --> 00:07:30,541 Κάνουμε ένα θέμα για τις τάσεις στα νυφικά. Εμπνευσμένο από μένα. 114 00:07:30,541 --> 00:07:32,041 - Ναι; - Είμαι πολύ τρέντι. 115 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 Εγώ πάντα σε έβρισκα διαχρονικά κομψή. 116 00:07:51,333 --> 00:07:52,208 Είσαι εντάξει; 117 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Ναι, φυσικά. 118 00:07:56,458 --> 00:08:00,375 Νομίζω ότι είμαι απλώς λίγο αγχωμένη με τη δουλειά και τον γάμο, 119 00:08:00,375 --> 00:08:02,791 γάμοι στη δουλειά, σχέδια για τον γάμο, 120 00:08:02,791 --> 00:08:05,791 να διαλέξω προσκλητήρια, μετά να δω νυφικά, 121 00:08:05,791 --> 00:08:10,958 και δεν βρίσκεις εύκολα κοκκινομάλλη σε διακοσμητικό για την τούρτα. 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Και νομίζω 123 00:08:13,583 --> 00:08:15,125 ότι μου έχουν πέσει πολλά. 124 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 Δεν χρειάζεται να είναι κοκκινομάλλης ο γαμπρός στην τούρτα. 125 00:08:19,291 --> 00:08:23,791 - Χρειάζεται. Πρέπει να είναι όλα τέλεια! - Όχι. Άσε την τελειότητα. 126 00:08:23,791 --> 00:08:27,125 Υποτίθεται ότι διανύουμε μια περίοδο χαράς, Κέιτ. 127 00:08:27,125 --> 00:08:30,916 Αυτήν τη στιγμή, πριν ξεκινήσουν όλες οι δυσκολίες της ζωής. 128 00:08:31,458 --> 00:08:33,916 - Ναι. - Τώρα βάζουμε τα θεμέλια της σχέσης. 129 00:08:36,041 --> 00:08:40,458 Αυτό θέλω μόνο, να έχουμε γερά θεμέλια. 130 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Έχουμε. 131 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Οπότε, μην αγχώνεσαι τόσο, εντάξει; 132 00:08:47,500 --> 00:08:49,791 Αλλά να πας στη δουλειά αύριο, 133 00:08:51,000 --> 00:08:55,041 να τσεκάρεις τα νυφικά και, δεν ξέρω, ίσως να διαλέξεις ένα. 134 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Γιατί δεν έχεις πολύ χρόνο, αγαπητή μου. 135 00:08:59,666 --> 00:09:00,916 Τέλεια, πανέμορφη. 136 00:09:00,916 --> 00:09:03,791 Είσαι έτοιμη. Στείλτε το επόμενο μοντέλο. 137 00:09:05,041 --> 00:09:09,083 - Πώς τα πάει η βοσκός μοντέλων μου; - Όλα βαίνουν καλώς, κύριε Ράιαν. 138 00:09:09,083 --> 00:09:11,750 "Κύριε Ράιαν"; Είναι εδώ ο πατέρας μου; 139 00:09:11,750 --> 00:09:13,791 Είναι σημαντικό να υπάρχουν όρια. 140 00:09:13,791 --> 00:09:17,708 Είμαι σχεδόν παντρεμένη. Ας έχουμε μια καθαρά επαγγελματική σχέση. 141 00:09:17,708 --> 00:09:19,833 Βγάλτε τα κεριά, σας παρακαλώ. 142 00:09:19,833 --> 00:09:21,541 Ναι, φυσικά. Συγγνώμη. 143 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 Ναι, καταλαβαίνω. 144 00:09:23,291 --> 00:09:24,500 Και συμφωνώ. 145 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Τέλεια. 146 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 Κέιτ, έχουμε πρόβλημα. 147 00:09:28,208 --> 00:09:32,041 Ένα από τα μοντέλα κόλλησε επιπεφυκίτιδα από το παπαγαλάκι της. 148 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Σοβαρά; 149 00:09:33,708 --> 00:09:37,458 Εντάξει. Ας δείξουμε τέσσερις εμφανίσεις αντί για πέντε. 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,750 Όχι! Διαφημίζουμε τις πέντε καλύτερες εδώ και βδομάδες. 151 00:09:40,750 --> 00:09:44,041 - Και θα παρουσιάσουμε τέσσερις; - Να βάλουμε την Κάρολ! 152 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Ίσως κι ως "Η Κάρολ Δοκιμάζει". 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,708 Τη ρώτησα. Είπε "Έχω παντρευτεί τρεις φορές. 154 00:09:48,708 --> 00:09:52,750 Μόνο για τον Ντέιβιντ Χάσελχοφ θα ξαναέβαζα νυφικό". 155 00:09:52,750 --> 00:09:54,500 Και ποια να βάλουμε, τότε; 156 00:09:57,333 --> 00:10:01,833 Όχι. 157 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 Λοιπόν, ώρα για έναν τελευταίο έλεγχο. 158 00:10:14,375 --> 00:10:15,208 Μαλάρκι; 159 00:10:15,833 --> 00:10:19,750 Ένα από τα μοντέλα έπαθε επιπεφυκίτιδα, οπότε... 160 00:10:20,791 --> 00:10:21,833 Ναι. 161 00:10:22,583 --> 00:10:25,625 Φαίνομαι γελοία, έτσι; Νιώθω... 162 00:10:27,166 --> 00:10:29,500 Όχι. Είσαι... 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,791 τέλεια. 164 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Για το θέμα. 165 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 Δεν βλέπω τίποτα μ' αυτό το πράγμα. 166 00:10:38,041 --> 00:10:39,291 Κάτσε να... 167 00:10:44,125 --> 00:10:45,291 Κάτσε να σου το... 168 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 Να σου πω, αν δεν έχεις βρει ήδη νυφικό, 169 00:11:01,708 --> 00:11:04,375 σίγουρα θα κάνουν έκπτωση για τον σταθμό. 170 00:11:04,875 --> 00:11:09,291 Είδα την τιμή στο καρτελάκι. Θα πρέπει να είναι πολύ μεγάλη η έκπτωση. 171 00:11:09,958 --> 00:11:11,458 Έχει λεφτά ο Θίο, έτσι; 172 00:11:13,041 --> 00:11:15,833 Η οικογένειά του έχει, βασικά, 173 00:11:15,833 --> 00:11:19,458 αλλά δεν τον παντρεύομαι γι' αυτό. 174 00:11:19,458 --> 00:11:22,250 Ναι, δεν θα σκεφτόμουν ποτέ κάτι τέτοιο. 175 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 Εννοούσα ότι σου αξίζει ένα υπέροχο νυφικό 176 00:11:26,375 --> 00:11:29,500 και μια υπέροχη ζωή. 177 00:11:33,000 --> 00:11:33,875 Ευχαριστώ. 178 00:11:35,500 --> 00:11:36,333 Κέιτ! 179 00:11:37,916 --> 00:11:39,291 - Ναι; - Βγαίνεις. 180 00:11:39,291 --> 00:11:40,208 Τέλεια. 181 00:11:52,083 --> 00:11:54,375 ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ 182 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 Έκπληξη! 183 00:12:00,291 --> 00:12:01,125 Τι; 184 00:12:01,708 --> 00:12:05,208 - Για φαγητό δεν με κάλεσες; - Έπρεπε να σε φέρω κάπως εδώ. 185 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 Έχει πολύ φαΐ. Μην ανησυχείς. 186 00:12:07,000 --> 00:12:10,208 Καλώς ήρθες στο προγαμιαίο πάρτι της νύφης. 187 00:12:10,208 --> 00:12:13,250 {\an8}Χαλάρωσε κι απόλαυσέ το. Εσένα γιορτάζουμε. 188 00:12:13,791 --> 00:12:17,833 {\an8}- Χωρίς καλαμάκια πέη, τ' ορκίζομαι. - Ελπίζω να σου αρέσει, μαμά. 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 {\an8}Φυσικά. Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 190 00:12:22,416 --> 00:12:26,833 {\an8}- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. - Γι' αυτό δεν είν' οι κολλητές; 191 00:12:26,833 --> 00:12:29,416 {\an8}Έλα. Πέρνα καλά. Το αξίζεις. Άντε. 192 00:12:29,916 --> 00:12:32,416 {\an8}Δεν είναι μια υπέροχη έκπληξη; 193 00:12:34,208 --> 00:12:35,291 Πολυτέλεια, έτσι; 194 00:12:35,291 --> 00:12:39,333 Η Τάλι παρήγγειλε τα πάντα από τη Νέα Υόρκη. Ορίστε. Δοκίμασε. 195 00:12:40,208 --> 00:12:42,333 {\an8}ΜΕΛΛΟΥΣΑ ΝΥΦΗ 196 00:12:42,333 --> 00:12:45,750 {\an8}Χαίρομαι πολύ που έχουμε μια αφορμή για να γιορτάσουμε. 197 00:12:47,458 --> 00:12:50,083 {\an8}Θα γιορτάσουμε και στον γάμο, ξέρεις. 198 00:12:50,583 --> 00:12:52,833 {\an8}Όχι μόνο τον γάμο σου. Εσένα. 199 00:12:54,375 --> 00:12:57,500 Είμαι πολύ ανακουφισμένη που είσαι καλά 200 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 και που μπορούμε να ξεχάσουμε την ιστορία με τον καρκίνο. 201 00:13:06,166 --> 00:13:08,333 Η Τάλι το σχεδίαζε κρυφά καιρό τώρα. 202 00:13:08,833 --> 00:13:12,750 Φαίνεται ότι της έλειψες πολύ. Χαίρομαι που είστε και πάλι φίλες. 203 00:13:14,625 --> 00:13:18,416 Και τώρα θα ήθελα να έρθετε μαζί μου στο καθιστικό 204 00:13:18,416 --> 00:13:20,416 για να αναπολήσουμε τα παλιά. 205 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 ΜΟΝΟ ΑΓΑΠΗ ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ 206 00:13:24,208 --> 00:13:26,041 Μαμά, ήσουν πολύ σπασικλάκι. 207 00:13:27,541 --> 00:13:30,000 Αμάν. Ναι, όντως. 208 00:13:30,000 --> 00:13:34,875 Πάντως, να ξέρεις, η μαμά σου, αν και σπασικλάκι, τα είχε με τον ΠΔΜ. 209 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Τον ποιον; 210 00:13:36,000 --> 00:13:37,875 - Τον πιο δημοφιλή μαθητή. - Ναι. 211 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 Τον έλεγαν Κουπ. Δεν τα είχαμε πραγματικά. 212 00:13:40,500 --> 00:13:42,541 Ναι, σωστά, απλώς φασώνονταν. 213 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 - Αηδία. - Ωραία. 214 00:13:45,125 --> 00:13:46,250 Τι φάση τα μαλλιά; 215 00:13:46,250 --> 00:13:50,208 Είναι το στιλ Ντόροθι Χάμιλ, αγάπη μου. Πολύ κολακευτικό κούρεμα. 216 00:13:50,875 --> 00:13:52,291 Με ποια είσαι εδώ; 217 00:13:52,875 --> 00:13:54,333 Με τη Λίντα-Κάρεν; 218 00:13:54,333 --> 00:13:57,958 - Λίζα-Κάρεν την έλεγαν. - Φαίνεται πιο σπασικλάκι κι από σένα. 219 00:13:58,750 --> 00:14:00,291 Τη θυμάμαι. 220 00:14:01,125 --> 00:14:02,250 Αυτή δεν πέθανε 221 00:14:03,208 --> 00:14:05,583 με έναν κουλό τρόπο; 222 00:14:06,333 --> 00:14:07,625 Πέθανε; 223 00:14:13,708 --> 00:14:15,250 Κάποια είναι μες στο κέφι. 224 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 Τελικά, η κακοκαιρία είναι ρομαντική. 225 00:14:17,750 --> 00:14:18,958 Τι έχασα; 226 00:14:18,958 --> 00:14:22,750 Ήξερες ότι υπάρχει μέρος "Χαμούρεμα"; Έβεργκριν λέγεται επίσημα, 227 00:14:22,750 --> 00:14:26,458 αλλά για μένα θα είναι πάντα το μέρος 228 00:14:26,458 --> 00:14:28,875 όπου το φάσωμα πήγε στο επόμενο στάδιο. 229 00:14:28,875 --> 00:14:30,208 Τι έκανε, λέει; 230 00:14:30,208 --> 00:14:32,583 Ναι! Αλλά μη φωνάζεις, εντάξει; 231 00:14:32,583 --> 00:14:35,250 - Θα σου πω στη δουλειά. - Καλά, έλα. Πάμε. 232 00:14:35,250 --> 00:14:37,125 Κλάουντ, θα πάρω το βαν! 233 00:14:37,125 --> 00:14:38,916 Κορίτσια, άκυρη η δουλειά. 234 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 Έκλεισαν. 235 00:14:41,041 --> 00:14:43,416 Γαμώτο, μας έκλεισε το υγειονομικό; 236 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - Έχουμε κατσαρίδες. - Όχι. 237 00:14:45,583 --> 00:14:49,791 Έγινε ένα ατύχημα χθες το βράδυ. Μια κοπέλα σκοτώθηκε από κεραυνό. 238 00:14:50,375 --> 00:14:51,791 Δεν έχει λογική αυτό. 239 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Εγώ δούλευα εκεί χθες βράδυ και είμαι καλά. 240 00:14:55,375 --> 00:14:57,250 Κάποιος θα έκανε φάρσα. 241 00:14:57,250 --> 00:15:01,541 - Ναι, δεν είναι αστείο. - Όχι, ήταν ο Μάικ, ο ιδιοκτήτης. 242 00:15:01,541 --> 00:15:07,083 Και είπε ότι η Λίζα-Κάρεν χτυπήθηκε από κεραυνό 243 00:15:07,083 --> 00:15:08,958 όταν έβγαζε τα σκουπίδια. 244 00:15:09,708 --> 00:15:11,583 Και σκοτώθηκε ακαριαία. 245 00:15:13,791 --> 00:15:15,041 Δεν μπορεί... 246 00:15:15,875 --> 00:15:17,833 Δεν το πιστεύω. Αφού την είδα. 247 00:15:18,416 --> 00:15:21,458 Και η Κέιτ δούλευε χθες, οπότε αποκλείεται να... 248 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 Το πρωί κατουριόμουν πολύ, οπότε πήγα στον κήπο. 249 00:15:28,625 --> 00:15:33,125 Ξέρετε, είναι θρεπτικό για τα φυτά. Κι εκεί που κατουρούσα, 250 00:15:33,125 --> 00:15:37,833 μια πεταλούδα με γυρόφερνε. 251 00:15:38,958 --> 00:15:42,708 Ενστικτωδώς ήξερα ότι κάτι θέλει να μου πει, αλλά δεν ήξερα τι. 252 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 Τώρα ξέρω. 253 00:15:46,458 --> 00:15:48,875 Ήθελε να σας πω ότι είναι καλά. 254 00:15:49,500 --> 00:15:54,000 Είναι τελείως παράλογο. Εσένα θα επέλεγε η πεταλούδα για να μας το πεις; 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 Ο Μάικ με επέλεξε. 256 00:15:55,291 --> 00:15:57,583 Απλώς έτυχε να το σηκώσεις εσύ. 257 00:15:57,583 --> 00:16:00,291 Ακριβώς όπως έτυχε και να κατουράω στον κήπο 258 00:16:00,291 --> 00:16:02,000 όταν ήρθε η πεταλούδα. 259 00:16:04,791 --> 00:16:06,083 Κοιτάξτε, κορίτσια, 260 00:16:07,375 --> 00:16:08,500 βρήκε γαλήνη τώρα. 261 00:16:08,500 --> 00:16:10,833 Είναι ένα ελεύθερο πουλί. 262 00:16:12,833 --> 00:16:14,666 Πάω να βγάλω τη στολή μου. 263 00:16:15,333 --> 00:16:18,291 Κι έχω και μια εργασία που δεν έχω ξεκινήσει ακόμα. 264 00:16:18,291 --> 00:16:20,458 Επίσης, έχω και την πρόβα αργότερα. 265 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 Κέιτ, είσαι καλά; 266 00:16:21,916 --> 00:16:22,875 Μια χαρά. 267 00:16:38,750 --> 00:16:42,250 ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΟΥ ΘΙΟΝΤΟΡ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΑΘΛΙΝ 268 00:16:56,291 --> 00:16:57,750 - Γεια. - Γεια. 269 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 Τι θες εδώ; 270 00:17:01,833 --> 00:17:02,666 Να... 271 00:17:07,000 --> 00:17:08,125 Δεν ξέρω. 272 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 Εκεί που οδηγούσα, κάπως βρέθηκα εδώ. 273 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Γιατί; 274 00:17:18,541 --> 00:17:21,083 Δεν ξέρω. Πραγματικά δεν ξέρω. 275 00:17:23,708 --> 00:17:25,333 Μάλλον επειδή 276 00:17:25,333 --> 00:17:27,500 σ' αγαπώ ακόμα. 277 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Μ' αγαπάς ακόμα; 278 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 Ξέρεις κάτι; 279 00:17:38,125 --> 00:17:39,208 Δεν με νοιάζει. 280 00:17:39,208 --> 00:17:41,125 Θεέ μου, είσαι μεγάλος μαλάκας. 281 00:17:41,750 --> 00:17:45,000 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να μου λες ότι με αγαπάς. 282 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 Παντρεύομαι. Έχω τα προσκλητήρια 283 00:17:47,416 --> 00:17:50,166 και τη λίστα γάμου, έχω κλείσει χώρο, γαμώτο. 284 00:17:52,000 --> 00:17:52,875 Ναι. 285 00:17:53,416 --> 00:17:55,708 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 286 00:17:56,541 --> 00:17:59,708 Ο Θίο είναι καλός άνθρωπος, θέλει να με παντρευτεί, 287 00:17:59,708 --> 00:18:02,416 κι εμείς χωρίσαμε επειδή εσύ δεν ήθελες. 288 00:18:02,416 --> 00:18:06,250 Οπότε, δεν μπορείς να έρχεσαι στο κατώφλι μου, 289 00:18:06,833 --> 00:18:08,916 να μου λες ότι μ' αγαπάς 290 00:18:08,916 --> 00:18:11,500 και να περιμένεις να πέσω στην αγκαλιά σου. 291 00:18:12,166 --> 00:18:15,541 Λυπάμαι που νιώθεις μόνος, Τζόνι, και που στεναχωριέσαι, 292 00:18:15,541 --> 00:18:17,333 αλλά εσύ φταις γι' αυτό. 293 00:18:18,041 --> 00:18:21,166 Να πάρει η ευχή, είναι πολύ αργά. Είμαι με τον Θίο. 294 00:18:21,166 --> 00:18:24,250 Και τώρα είμαι ευτυχισμένη. Τρελά ευτυχισμένη! 295 00:18:24,250 --> 00:18:27,125 Εντάξει! Κατάλαβα! Χαίρομαι για σένα! 296 00:18:27,125 --> 00:18:28,041 Ωραία! 297 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 Εδώ Τάλι Χαρτ, με ένα έκτακτο δελτίο καιρού. 298 00:18:41,500 --> 00:18:45,708 Οι ισχυροί άνεμοι και η βροχή αναμένεται να συνεχιστούν σήμερα. 299 00:18:45,708 --> 00:18:47,833 Ταλς, έχουμε ένα προβληματάκι. 300 00:18:47,833 --> 00:18:50,916 Μια καταιγίδα είναι. Συμβαίνει συνέχεια στο Σιάτλ. 301 00:18:50,916 --> 00:18:54,458 - Πώς κάνετε όλοι έτσι; - Είναι μια κυρία στην υποδοχή. 302 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Φέρεται λίγο σαν τρελή. 303 00:18:56,083 --> 00:18:59,250 - Θέλει να σου μιλήσει. - Γιατί να μιλήσω σε μια τρελή; 304 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Είναι η μητέρα σου, λέει. 305 00:19:02,083 --> 00:19:05,083 Ξέρω, η μητέρα σου έχει πεθάνει, αλλά αυτή επιμένει. 306 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 - Θα καλέσω την αστυνομία. - Όχι. 307 00:19:09,333 --> 00:19:11,250 Δεν πειράζει. Θα το τακτοποιήσω. 308 00:19:15,166 --> 00:19:18,083 - Έλεος, Κλάουντ. Τι θες εδώ; - Λες ότι πέθανα; 309 00:19:18,083 --> 00:19:20,875 Έχω χρόνια να σε δω. Υπέθεσα ότι αυτό συνέβη. 310 00:19:22,041 --> 00:19:25,875 - Τάλι, θέλω τη βοήθειά σου. Είναι ανάγκη. - Εντάξει. 311 00:19:25,875 --> 00:19:30,000 - Ηρέμησε. Τι τρέχει; - Πήγα στο Spring Street Diner. 312 00:19:30,000 --> 00:19:33,291 Κι οι γαμημένοι φασίστες αρνήθηκαν να με σερβίρουν. 313 00:19:33,291 --> 00:19:34,541 Εντάξει. 314 00:19:34,541 --> 00:19:39,458 Μήπως αρνήθηκαν να σε σερβίρουν επειδή όχι απλώς είσαι μαστουρωμένη, 315 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 αλλά και ξυπόλητη; 316 00:19:40,625 --> 00:19:45,166 Τα δικαιώματά μου καταπατούνται λόγω των σκοπιμοτήτων των γιάπηδων, 317 00:19:45,166 --> 00:19:46,875 κι εσύ μιλάς για παπούτσια; 318 00:19:46,875 --> 00:19:49,541 Εντάξει, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 319 00:19:49,541 --> 00:19:51,208 Τους είπα ποια είσαι. 320 00:19:51,208 --> 00:19:53,541 Τους είπα ότι θα βγεις στις ειδήσεις 321 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 και θα πεις σε όλο τον κόσμο τι κάνουν! 322 00:19:56,208 --> 00:20:00,958 Καλά. Εγώ λέω να σου παραγγείλω φαγητό, μπας και συνέλθεις. 323 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 Σοβαρολογείς, γαμώτο; 324 00:20:04,625 --> 00:20:06,958 Ναι, πρέπει να φας. 325 00:20:09,166 --> 00:20:11,958 Άντε γαμήσου. 326 00:20:13,333 --> 00:20:16,041 Είσαι άχρηστη, γαμώτο. Άχρηστη! 327 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Άντε γαμήσου. 328 00:20:25,833 --> 00:20:26,666 Είσαι καλά; 329 00:20:27,166 --> 00:20:28,083 Ναι. 330 00:20:30,416 --> 00:20:33,750 Είναι μια δημοσιογραφική πηγή μου. Ή έτσι νόμιζα. 331 00:20:33,750 --> 00:20:35,666 Τελικά είναι απλώς ένα πρεζάκι. 332 00:20:36,708 --> 00:20:40,875 Κι απ' τη μαστούρα νομίζει ότι είναι μητέρα μου. Δεν είμαστε καλά. 333 00:20:43,208 --> 00:20:45,041 Γαμώτο. Ζόρικη φάση. 334 00:20:46,958 --> 00:20:47,833 Έλα εδώ. 335 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 - Ματ, σου είπα ότι... - Ξέρω. 336 00:20:54,750 --> 00:20:57,250 Είστε όλοι μαριονέτες των εταιρειών! 337 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Καλό κουκλοθέατρο, γαμημένα πρόβατα! 338 00:21:03,125 --> 00:21:04,500 Γαμημένα πρόβατα. 339 00:21:08,583 --> 00:21:12,708 Ξέρω ότι αυτό το λευκό φόρεμα είναι μια έκφανση της πατριαρχίας, 340 00:21:12,708 --> 00:21:16,625 αλλά μου πάει τρελά. 341 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 Πρέπει να φοράω πιο συχνά ρούχα από χαρτί υγείας. 342 00:21:21,583 --> 00:21:25,125 Δεν ξέρω. Θα έλεγα ότι θέλει μια μικρή μεταποίηση. 343 00:21:25,125 --> 00:21:28,333 Αυτό ακριβώς θα έλεγε η πατριαρχία, Ταλούλα. 344 00:21:32,333 --> 00:21:34,458 Θέλω τα κλειδιά για να φέρω το δώρο. 345 00:21:34,458 --> 00:21:36,541 - Στην τσάντα μου τα έχω. - Τέλεια. 346 00:21:38,500 --> 00:21:39,750 Μ' αρέσει. Τέλειο. 347 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 - Με το αμάξι σου ήρθε η Μάρα; - Ναι. 348 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Δεν είχε πώς να έρθει. Να της πάρεις αμάξι. 349 00:21:47,458 --> 00:21:52,041 Καλά, αλλά κακώς δεν με ρώτησες πριν το κάνεις. 350 00:21:52,041 --> 00:21:54,000 Θα χαλούσα την έκπληξη έτσι. 351 00:21:54,000 --> 00:21:56,333 Μα δεν ήθελα εκπλήξεις. Σου το είπα. 352 00:21:58,250 --> 00:21:59,500 Δεν το πιστεύω. 353 00:22:00,666 --> 00:22:05,208 Πιστεύεις ότι υπήρχε περίπτωση να τη βάλω σε κίνδυνο ξανά; 354 00:22:05,208 --> 00:22:08,458 - Λογικό είναι που ανησυχώ. - Βασικά, δεν είναι. 355 00:22:08,458 --> 00:22:12,750 Είναι μέρα μεσημέρι, γαμώτο, κι ήρθαμε στο δικό σου προγαμιαίο πάρτι. 356 00:22:12,750 --> 00:22:16,333 Δεν ήθελα πάρτι, γαμώτο! Σου το είπα, αλλά δεν άκουσες. 357 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 Δεν ακούς ποτέ, κάνεις ό,τι γουστάρεις. 358 00:22:18,750 --> 00:22:20,708 Και με συγχωρείς που ανησυχώ 359 00:22:20,708 --> 00:22:23,708 που μετά το ατύχημα που είχες οδηγώντας μεθυσμένη, 360 00:22:23,708 --> 00:22:25,916 πήρες ξανά την κόρη μου με το αμάξι. 361 00:22:34,708 --> 00:22:35,541 Συγγνώμη. 362 00:22:43,500 --> 00:22:45,541 Δώσ' τα μου, καλή μου. Όλα καλά. 363 00:22:47,875 --> 00:22:50,000 - Ευχαριστώ. Θα... - Άσ' την ένα λεπτάκι. 364 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 Την άφησα έναν χρόνο. Δεν έφτασε. 365 00:22:52,208 --> 00:22:55,291 - Είναι λίγο αναστατωμένη. - Δεν ξέρω πώς μου ήρθε. 366 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Δεν με χρειάζεται τώρα που έφυγε ο καρκίνος. 367 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Με ήθελε μόνο επειδή φοβόταν. 368 00:22:59,875 --> 00:23:02,041 Τι; Όχι, Τάλι. 369 00:23:02,041 --> 00:23:03,625 Με εγκατέλειψε, 370 00:23:03,625 --> 00:23:06,708 κι εγώ γύρισα τρέχοντας. Και τώρα κάνει τέτοια; 371 00:23:06,708 --> 00:23:10,625 Ωραία. Δικαίωμά της. Εγώ φεύγω. Δεν με έχει συγχωρήσει, εξάλλου. 372 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 Εσύ τη συγχώρεσες; 373 00:23:18,208 --> 00:23:19,791 Δύσκολα θα το αποδεχτούμε. 374 00:23:21,541 --> 00:23:23,791 Γι' αυτό δεν ακύρωσα την πρόβα σήμερα. 375 00:23:24,583 --> 00:23:28,250 Θα βοηθήσει να είμαστε όλοι μαζί, να συζητήσουμε αυτό που έγινε 376 00:23:29,458 --> 00:23:33,333 και να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε αυτήν την παράλογη τραγωδία. 377 00:23:33,333 --> 00:23:35,791 Ας μιλήσει όποιος νιώσει την ανάγκη, 378 00:23:35,791 --> 00:23:38,416 ή μπορείτε να συγκεντρωθείτε στις σκέψεις 379 00:23:38,416 --> 00:23:41,250 και στις αναμνήσεις σας από τη Λίζα-Κάρεν. 380 00:23:44,250 --> 00:23:46,375 Δεν υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος. 381 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Είμαστε όλοι σε κατάσταση σοκ. 382 00:23:49,333 --> 00:23:50,583 Ακριβώς, σοκ. 383 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Ναι. 384 00:23:55,875 --> 00:23:59,625 Από τότε που το έμαθα, δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 385 00:24:01,375 --> 00:24:05,125 Η Λίζα-Κάρεν ήταν ένας πολύ ξεχωριστός άνθρωπος. 386 00:24:06,458 --> 00:24:09,625 Έτσι όπως φόρτωνε τις ταινίες 387 00:24:10,625 --> 00:24:15,500 και τσουλούσε το καροτσάκι της Οπτικοακουστικής Λέσχης στον διάδρομο... 388 00:24:15,500 --> 00:24:18,291 Κάναμε μαζί μια εργασία στη Φυσική πέρσι, 389 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 φτιάξαμε ένα ηφαίστειο, 390 00:24:21,500 --> 00:24:27,333 και ένιωσα ότι ήρθαμε πολύ κοντά γύρω από το ηφαίστειο, 391 00:24:28,083 --> 00:24:30,583 φτιάχνοντάς το μαζί. 392 00:24:32,208 --> 00:24:36,833 Και δεν θα μπορούσα να φανταστώ καλύτερη συνεργασία για το ηφαίστειο. 393 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Και δεν περίμενα να πεθάνει. Μ' αυτόν τον τρόπο. 394 00:24:43,250 --> 00:24:46,833 Μια μέρα στην τετάρτη δημοτικού είχα ξεχάσει το κολατσιό μου, 395 00:24:47,333 --> 00:24:52,250 και μου έδωσε το μισό της σάντουιτς. Με τόνο, το αγαπημένο μου. 396 00:24:53,583 --> 00:24:57,416 Το έκανε χωρίς δεύτερη σκέψη. Σημαίνει πολλά αυτό για μένα. 397 00:24:57,416 --> 00:25:00,458 "Βλέπω τα κόκκινα μαλλιά σου παντού..." 398 00:25:01,583 --> 00:25:05,541 Και γι' αυτό θα οργανώσω ένα μνημόσυνο 399 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 για όλο το σχολείο, 400 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 και θα τραγουδήσω το "Imagine" 401 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 προς τιμήν της, επειδή ήταν τόσο ξεχωριστή. 402 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 Μπορώ να παίξω πιάνο. 403 00:25:17,041 --> 00:25:20,250 Θεέ μου, γαμημένοι υποκριτές! 404 00:25:20,250 --> 00:25:22,291 Κανείς σας δεν της φερόταν καλά. 405 00:25:23,000 --> 00:25:25,416 Αυτό το χαζό μνημόσυνο είναι μόνο αφορμή 406 00:25:25,416 --> 00:25:28,333 για μόστρα και τραγούδι. Το μισούσε το "Imagine". 407 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 Κι όλοι εσείς μισούσατε εκείνη. 408 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Τη φωνάζατε "Πίπη Φακιδομύτη"... 409 00:25:37,916 --> 00:25:39,666 και "φυτό με φακίδες". 410 00:25:40,625 --> 00:25:43,208 - Και "κοκκινομουνότριχα". - Έλα τώρα. 411 00:25:43,208 --> 00:25:44,416 Όχι! 412 00:25:44,416 --> 00:25:48,000 Κάθε ένας από σας της φερόταν απαίσια, 413 00:25:48,000 --> 00:25:52,291 και τώρα εκμεταλλεύεστε τον θάνατό της για να νιώσετε κάποιοι. 414 00:25:52,291 --> 00:25:56,375 Αλλά όλοι σας είστε απλώς ένα μάτσο γαμημένοι ποζεράδες! 415 00:25:57,583 --> 00:25:58,666 Και ξέρεις κάτι; 416 00:25:58,666 --> 00:26:01,833 Δεν σου έδωσε ποτέ σάντουιτς με τόνο. Ήταν αλλεργική. 417 00:26:03,291 --> 00:26:06,250 Ίσως γι' αυτό να μου έδωσε το σάντουιτς. 418 00:26:11,708 --> 00:26:13,791 Θεέ μου, τους μισώ όλους τόσο πολύ! 419 00:26:13,791 --> 00:26:14,916 - Ηρέμησε. - Όχι. 420 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 Μόνο εγώ ήμουν πραγματικά φίλη της. 421 00:26:17,541 --> 00:26:19,166 Τη μισούσαν όταν ζούσε, 422 00:26:19,166 --> 00:26:22,166 και τώρα που πέθανε, παριστάνουν τους θλιμμένους. 423 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 Είναι σιχαμένο. 424 00:26:23,500 --> 00:26:26,208 Θα το βουλώσεις για μισό δευτερόλεπτο; 425 00:26:26,875 --> 00:26:29,125 - Δεν νομίζω να λένε μαλακίες. - Θεέ μου! 426 00:26:29,125 --> 00:26:30,416 Όχι, άκου! 427 00:26:30,416 --> 00:26:33,333 Ούτε εγώ ήμουν φίλη της, αλλά και πάλι λυπάμαι. 428 00:26:33,916 --> 00:26:35,541 Σίγουρα κι αυτοί λυπούνται. 429 00:26:36,250 --> 00:26:40,291 Γιατί πάμε λύκειο. Δεν πεθαίνει κόσμος στο λύκειο κανονικά. 430 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 Είναι ζόρικο, 431 00:26:43,041 --> 00:26:45,041 τρομακτικό και λυπηρό. 432 00:26:45,875 --> 00:26:47,541 Δεν νομίζω ότι υποκρίνονται. 433 00:26:50,250 --> 00:26:53,083 Ξέρεις, δεν εκπλήσσομαι που δεν καταλαβαίνεις. 434 00:26:53,083 --> 00:26:54,958 Κι εσύ σκατά τής φερόσουν. 435 00:27:02,458 --> 00:27:03,833 Θες να βοηθήσεις λίγο; 436 00:27:05,291 --> 00:27:09,208 - Το πάρτι τελείωσε. - Όχι. Δεν τελειώνει πριν φάμε τούρτα. 437 00:27:14,166 --> 00:27:16,083 Το 'χουν με τους καβγάδες, έτσι; 438 00:27:16,583 --> 00:27:18,208 Πού να την έβλεπες μικρές. 439 00:27:18,208 --> 00:27:21,000 Θεέ μου, όλο φωνές και δράματα. 440 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 Μια φορά αρπάχτηκαν για έναν δίσκο των Bee Gees. 441 00:27:24,708 --> 00:27:28,375 Έκαναν σαν εκείνα τα πουλιά με τις πολύ τσιριχτές φωνές. 442 00:27:28,875 --> 00:27:32,958 "Εσύ τον έχασες". "Όχι, εσύ τον έχασες". 443 00:27:33,500 --> 00:27:35,875 Η αλήθεια είναι ότι εγώ τον έχασα. 444 00:27:35,875 --> 00:27:39,416 Τον πέταξα, γιατί η γαμημένη η ντίσκο είναι χάλια. 445 00:27:39,416 --> 00:27:40,333 Δίκιο δεν έχω; 446 00:27:41,708 --> 00:27:43,666 Τέλος πάντων, τότε έφταιγα εγώ. 447 00:27:44,833 --> 00:27:46,416 Αλλά για αυτόν τον καβγά 448 00:27:47,416 --> 00:27:48,375 δεν φταις εσύ. 449 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Το ξέρεις, ε; 450 00:27:51,625 --> 00:27:54,000 - Δεν πιστεύω ότι φταίω εγώ. - Κι όμως. 451 00:27:56,625 --> 00:27:57,500 Βασικά, 452 00:27:58,958 --> 00:28:00,041 για μένα μαλώνουν. 453 00:28:00,625 --> 00:28:02,583 - Δεν ισχύει. - Ισχύει. 454 00:28:02,583 --> 00:28:06,291 Εξαιτίας μου είχαν έναν χρόνο να μιλήσουν και μαλώνουν τώρα. 455 00:28:06,291 --> 00:28:07,875 Δεν φταις εσύ, μωρό μου. 456 00:28:08,375 --> 00:28:12,083 Είναι ζόρικο να είσαι η κόρη μιας εκ των δύο Πυγολαμπίδων. 457 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 Η Κέιτ και η Τάλι για πάντα μαζί. 458 00:28:16,083 --> 00:28:18,291 Αυτό επισκιάζει τα πάντα. 459 00:28:19,833 --> 00:28:21,583 Ας είναι. Αγαπώ τη θεία Τάλι. 460 00:28:21,583 --> 00:28:25,083 Το ξέρω. Αλλά και πάλι, όλοι οι άλλοι ερχόμαστε δεύτεροι. 461 00:28:25,875 --> 00:28:30,166 Αυτές οι δυο έχουν μεταξύ τους μια κλασική δυναμική συνεξάρτησης. 462 00:28:30,916 --> 00:28:35,000 Μην πω για τα όρια. Τι να πω, δηλαδή, αφού δεν έχουν κανένα. 463 00:28:37,833 --> 00:28:40,541 Κι αυτός ο καβγάς τους για το ατύχημα... 464 00:28:42,416 --> 00:28:44,125 δεν ήταν για το ατύχημα. 465 00:28:45,625 --> 00:28:49,000 Μετά από 30 χρόνια τόσης έντασης, είχαν την ανάγκη να... 466 00:28:50,416 --> 00:28:52,916 Να απαγκιστρωθούν. Να κάνουν επανεκκίνηση. 467 00:28:55,208 --> 00:28:58,958 - Αλλά και πάλι μαλώνουν. - Κάποτε άκουσα μια φράση στους ΑΑ. 468 00:28:58,958 --> 00:29:03,916 Μάλλον είναι της αναλυτικής ψυχολογίας. "Αυτό στο οποίο αντιστέκεσαι επιμένει". 469 00:29:04,708 --> 00:29:06,541 Σίγουρα ο Καρλ Γιουνγκ θα έλεγε 470 00:29:06,541 --> 00:29:10,166 πως αυτές οι δυο δεν έχουν βρει τη ρίζα των προβλημάτων τους. 471 00:29:11,208 --> 00:29:15,541 Αλλά, όπως και να έχει, δεν αφορά εσένα αυτό. 472 00:29:18,916 --> 00:29:20,083 Και να ξέρεις... 473 00:29:22,541 --> 00:29:24,333 ότι αυτή η τούρτα δεν υπάρχει. 474 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Είναι σαν ένας επουράνιος οργασμός. 475 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 Ήταν ανυπέρβλητο! 476 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Θεέ μου! 477 00:29:36,875 --> 00:29:39,083 Νομίζω ότι έσβησα εκεί προς το τέλος. 478 00:29:42,458 --> 00:29:45,583 - Σε πειράζει να πάω για ντους; - Θεέ μου. 479 00:29:45,583 --> 00:29:49,541 Πρέπει να γυρίσω στο κανάλι. Τους είπα ότι πάω να πάρω τσίχλες. 480 00:29:51,708 --> 00:29:54,958 {\an8}Γαμώτο, είμαι μια μοιχαλίδα. Μόλις διέπραξα μοιχεία. 481 00:29:55,666 --> 00:30:00,916 Θεωρητικά, πρέπει να είσαι παντρεμένη για να θεωρηθεί μοιχεία. 482 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 Δεν είναι αστείο. Είμαι απαίσιος άνθρωπος. 483 00:30:04,000 --> 00:30:07,625 Είσαι υπέροχος άνθρωπος. Ο καλύτερος άνθρωπος που υπάρχει. 484 00:30:07,625 --> 00:30:09,208 Όχι, είμαι μεγάλο αρχίδι. 485 00:30:09,208 --> 00:30:12,791 Τι; Κέιτ. Έλα τώρα. 486 00:30:12,791 --> 00:30:14,041 Όχι, εσύ έλα τώρα. 487 00:30:14,541 --> 00:30:17,666 Είμαι ανώμαλη και τρελή. Τέλος τα σκαμπανεβάσματα. 488 00:30:17,666 --> 00:30:20,166 Θα παντρευτώ τον Θίο, εντάξει; Τέλος. 489 00:30:20,166 --> 00:30:23,625 Ήταν υπέροχα. Για το αντίο. Πρέπει να πας παρακάτω, Τζόνι. 490 00:30:23,625 --> 00:30:26,833 Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είναι τόσο απλό. 491 00:30:26,833 --> 00:30:30,041 Και περιπλέκεται κάθε φορά που είμαστε στον ίδιο χώρο. 492 00:30:30,041 --> 00:30:34,416 Δεν έφτανε που πληγώνουμε ο ένας τον άλλο, πάω να πληγώσω και τον Θίο. 493 00:30:34,416 --> 00:30:37,500 Και για ποιο λόγο; Δεν με νοιάζει που μ' αγαπάς και... 494 00:30:39,416 --> 00:30:42,750 σ' αγαπώ. Εμείς οι δυο δεν έχουμε μέλλον. Εντάξει; 495 00:30:42,750 --> 00:30:45,375 Ήταν ένα τεράστιο, γελοίο, κολοσσιαίο λάθος. 496 00:30:46,541 --> 00:30:47,458 Γαμώτο. 497 00:30:48,083 --> 00:30:50,250 Κάνε το ντους σου και φύγε. 498 00:30:55,375 --> 00:30:56,250 Παρακαλώ; 499 00:30:58,416 --> 00:30:59,416 Γεια σου, μαμά. 500 00:30:59,916 --> 00:31:01,375 Ναι, όλα μια χαρά. 501 00:31:01,375 --> 00:31:04,791 Ναι, ετοιμαζόμαστε να διαλέξουμε προσκλητήρια. Ναι. 502 00:31:06,291 --> 00:31:07,625 Ναι, αλλά δεν θέλω 503 00:31:07,625 --> 00:31:10,458 να προσκαλέσω άτομα που δεν ξέρω στον γάμο μου. 504 00:31:19,166 --> 00:31:20,916 Δες το απόψε στην τηλεόραση... 505 00:31:22,541 --> 00:31:25,500 Είπαν ότι θα μου κάνουν έκπτωση, οπότε καλή φάση. 506 00:31:27,958 --> 00:31:30,583 Γιατί γρουσουζιά; Είναι πολύ ωραίο νυφικό. 507 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 {\an8}ΣΙΓΑΣΗ 508 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 Κέιτ! 509 00:31:37,291 --> 00:31:38,208 Γεια, μωρό μου. 510 00:31:41,250 --> 00:31:42,166 Μωρό μου; 511 00:31:48,458 --> 00:31:52,833 ...τον κόσμο να μείνει μέσα, καθώς αναμένεται επιδείνωση της καταιγίδας. 512 00:31:53,333 --> 00:31:56,375 Ήταν η Τάλι Χαρτ, ζωντανά για τον KPOC. 513 00:31:58,000 --> 00:31:59,375 Κέιτ, είσαι εδώ, αγάπη; 514 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Βρε βρε! 515 00:32:04,708 --> 00:32:08,833 Μπορεί στο τσουλάκι μου να αρέσει μια σέξι έκπληξη. 516 00:32:40,625 --> 00:32:42,458 Πάμε για δεύτερο γύρο, Μαλάρκι... 517 00:32:45,041 --> 00:32:49,291 Πες του ότι λέει γελοιότητες. Τι πάει να πει "βρετανική ανατροφή"; 518 00:32:51,250 --> 00:32:52,375 Μαμά, θα πάρω μετά. 519 00:32:55,208 --> 00:32:56,458 Θεέ μου, τι έγινε; 520 00:32:56,458 --> 00:32:59,125 Γλίστρησε κι έπεσε. 521 00:33:01,166 --> 00:33:02,666 Κι άκουσα κάτι να σκάει. 522 00:33:04,000 --> 00:33:05,125 {\an8}ΠΑΓΟΣ 523 00:33:06,375 --> 00:33:07,458 Θα γίνει καλά; 524 00:33:07,458 --> 00:33:10,166 Μάλλον θα χάσει έναν όρχι, αλλά μια χαρά. 525 00:33:10,875 --> 00:33:12,625 Κι είναι αυτό "μια χαρά"; 526 00:33:12,625 --> 00:33:16,416 Θίο, λυπάμαι πολύ. Μπορώ να κάνω κάτι; 527 00:33:17,000 --> 00:33:19,416 Ναι, δώσε πίσω το δαχτυλίδι της γιαγιάς. 528 00:33:20,041 --> 00:33:21,916 Ναι. Φυσικά. 529 00:33:22,750 --> 00:33:25,125 Η μητέρα μου έκανε ότι σε συμπαθεί. 530 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Τι; 531 00:33:34,333 --> 00:33:35,458 Σε παρακαλώ, φύγε. 532 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 Μαλάρκι... 533 00:33:39,000 --> 00:33:42,166 Και να σκεφτείς ότι πίστευα πως ήμουν καλός άνθρωπος. 534 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 Είσαι. 535 00:33:43,916 --> 00:33:46,500 - Είσαι ένας εκπληκτικός άνθρωπος. - Κόφ' το. 536 00:33:47,583 --> 00:33:50,041 Δεν μπορώ να σε βλέπω. Φύγε. 537 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 Χριστέ μου, Κουπ. Τι διάολο; 538 00:34:28,541 --> 00:34:31,416 Εντάξει. Τα καταφέραμε. 539 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Τι; 540 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 - Συγγνώμη, δεν ήθελα να μπω από την πόρτα. - Τι κάνεις εδώ; 541 00:34:39,916 --> 00:34:41,041 Δεν ξέρω. 542 00:34:41,041 --> 00:34:43,458 Μου φάνηκε ότι θέλεις να μιλήσεις. 543 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 Δεν θέλω να μιλήσω. 544 00:34:47,250 --> 00:34:48,416 Να φύγω; 545 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Μήπως μπορείς 546 00:34:54,666 --> 00:34:55,750 να μ' αγκαλιάσεις; 547 00:34:56,625 --> 00:34:58,416 Θες να σε αγκαλιάσω; 548 00:34:58,416 --> 00:35:01,333 Ναι, να ξαπλώσουμε και να κάτσουμε αγκαλιά. 549 00:35:01,958 --> 00:35:04,125 Ναι. Φυσικά. 550 00:35:04,125 --> 00:35:05,041 Εντάξει. 551 00:35:16,208 --> 00:35:17,375 - Έλα να... - Ναι... 552 00:35:27,625 --> 00:35:29,625 - Καλά είναι έτσι; - Ναι, καλά είναι. 553 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 Σου έχει 554 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 σηκωθεί; 555 00:35:54,125 --> 00:35:56,375 Συγγνώμη. Δεν το κάνω επίτηδες. 556 00:35:56,375 --> 00:35:58,291 - Δεν πειράζει. - Εντάξει. 557 00:36:07,125 --> 00:36:08,166 Γαμώτο, η μαμά. 558 00:36:08,166 --> 00:36:09,791 - Σκατά. - Πρέπει να φύγεις. 559 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Εντάξει. 560 00:36:17,458 --> 00:36:18,375 Όχι! 561 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Έλα μέσα. 562 00:36:24,000 --> 00:36:26,083 - Γεια. - Τι θες εσύ εδώ; 563 00:36:27,166 --> 00:36:29,833 Τίποτα, απλώς να αράξουμε. 564 00:36:32,125 --> 00:36:33,916 - Δεν μου έχεις θυμώσει; - Όχι. 565 00:36:33,916 --> 00:36:36,333 - Σου φώναξα και σε είπα σκύλα. - Το ξέρω. 566 00:36:36,333 --> 00:36:38,416 Αλλά μίλησα με τον κο Γουέιβερλι 567 00:36:39,125 --> 00:36:42,791 και είπε ότι θύμωσες για να νιώσεις ότι έχεις τον έλεγχο. 568 00:36:43,750 --> 00:36:45,083 Είπε ότι φώναζες 569 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 για να μην αντιμετωπίσεις τα αληθινά συναισθήματα 570 00:36:48,041 --> 00:36:50,708 της απόγνωσης και της θλίψης. 571 00:36:51,625 --> 00:36:53,458 Αυτό μεταξύ σας είναι φρικαλέο. 572 00:36:53,458 --> 00:36:55,416 Τον θες για μπαμπά ή για σεξ; 573 00:36:56,416 --> 00:36:58,041 Καλά. Φεύγω. 574 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 Ωραία. Χέστηκα. 575 00:37:00,291 --> 00:37:02,083 Εντάξει. Τέλεια, γεια! 576 00:37:25,500 --> 00:37:26,458 Έλα μέσα. 577 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 Τι; 578 00:37:32,791 --> 00:37:35,375 - Νόμιζα ότι έφυγες. - Δεν σφάξανε, Μαλάρκι. 579 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Γιατί δεν έφυγες; 580 00:37:42,541 --> 00:37:43,916 Επειδή με χρειάζεσαι. 581 00:37:44,958 --> 00:37:46,833 Σταμάτα να γίνεσαι τόσο κακιά. 582 00:37:47,833 --> 00:37:48,916 Δεν καταλαβαίνεις. 583 00:37:50,791 --> 00:37:52,500 Κανείς δεν θα καταλάβει ποτέ. 584 00:37:53,041 --> 00:37:55,750 Με έχεις εξοργίσει τρελά, το ξέρεις; 585 00:37:57,916 --> 00:37:59,416 Γιατί σε έχω εξοργίσει; 586 00:37:59,416 --> 00:38:03,916 Γιατί όταν αρρώστησες, εγώ γύρισα. Χωρίς δεύτερη σκέψη. 587 00:38:03,916 --> 00:38:05,791 Δεν έπαιζε να μην έρθω. 588 00:38:05,791 --> 00:38:08,416 Ήμουν διατεθειμένη να τα παρατήσω όλα 589 00:38:09,208 --> 00:38:10,833 επειδή με χρειαζόσουν, 590 00:38:10,833 --> 00:38:15,500 αφήνοντας κατά μέρος το πώς ένιωθα γι' αυτό που μου έκανες. 591 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 Γι' αυτό που σου έκανα; Με δουλεύεις; 592 00:38:18,583 --> 00:38:20,000 Ξέρω ότι έκανα λάθος. 593 00:38:20,750 --> 00:38:23,708 Ξέρω ότι έβαλα τη Μάρα σε κίνδυνο, 594 00:38:23,708 --> 00:38:26,500 κι αυτό ήταν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 595 00:38:26,500 --> 00:38:30,791 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώσατε εσύ και ο Τζόνι, 596 00:38:30,791 --> 00:38:32,333 και λυπάμαι πολύ. 597 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 Δεν θα πάψω ποτέ να το μετανιώνω, 598 00:38:35,208 --> 00:38:36,416 αλλά εσείς απλώς... 599 00:38:37,666 --> 00:38:39,500 Απλώς με εγκαταλείψατε. 600 00:38:40,416 --> 00:38:44,166 Όλοι σας. Ο Τζόνι, ο Σον, η Μάρτζι, ο Μπαντ. 601 00:38:44,750 --> 00:38:47,291 Με πετάξατε σαν να ήμουν ένα τίποτα. 602 00:38:47,291 --> 00:38:50,041 Κι εγώ νόμιζα ότι ήσασταν η οικογένειά μου. 603 00:38:50,041 --> 00:38:54,083 Νόμιζα ότι ήμουν μια επίτιμη Μαλάρκι, αλλά ήταν όλα βλακείες. 604 00:38:54,750 --> 00:38:55,708 Δεν καταλαβαίνεις. 605 00:38:56,958 --> 00:38:58,500 Κανείς δεν θα καταλάβει ποτέ. 606 00:39:00,708 --> 00:39:02,208 Εγώ φταίω που πέθανε. 607 00:39:06,083 --> 00:39:07,583 - Κέιτ... - Εγώ φταίω. 608 00:39:07,583 --> 00:39:10,208 Εγώ ήταν να βγάλω τα σκουπίδια, 609 00:39:10,208 --> 00:39:12,125 αλλά ήρθε ο Κουπ και έφυγα. 610 00:39:12,708 --> 00:39:15,333 - Αυτό δεν σημαίνει ότι φταις εσύ. - Εγώ φταίω. 611 00:39:16,125 --> 00:39:19,208 Αν είχα μείνει, όπως έπρεπε... 612 00:39:22,375 --> 00:39:23,291 Και τώρα... 613 00:39:25,333 --> 00:39:27,541 Και τώρα δεν θα πάει ποτέ στον χορό 614 00:39:28,750 --> 00:39:29,875 ή για σπουδές. 615 00:39:30,541 --> 00:39:32,250 Δεν θα παντρευτεί ποτέ 616 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 ούτε θα κάνει παιδί. 617 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Και φταίω εγώ για όλα. 618 00:39:42,583 --> 00:39:44,250 Εγώ έπρεπε να είμαι, Τάλι. 619 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 Εγώ έπρεπε να είμαι. 620 00:39:49,208 --> 00:39:51,333 Αν το είχε κάνει ο Τζόνι ή ο Σον, 621 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 δεν θα τους έβγαζες απ' τη ζωή σου, 622 00:39:54,500 --> 00:39:56,875 επειδή αυτοί είναι οικογένειά σου. 623 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Εγώ δεν είμαι. 624 00:40:00,083 --> 00:40:01,291 Και δεν υπήρξα ποτέ. 625 00:40:03,125 --> 00:40:04,708 Όλα ήταν ένα ψέμα. 626 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 Και δεν ξέρω πώς να σε συγχωρήσω γι' αυτό. 627 00:40:17,666 --> 00:40:19,500 Συγγνώμη που σε απέκλεισα. 628 00:40:20,250 --> 00:40:21,500 Είσαι οικογένεια, 629 00:40:22,166 --> 00:40:25,416 αλλά ακούγοντας ότι εσείς οι δυο ήρθατε εδώ μαζί, απλώς... 630 00:40:25,416 --> 00:40:28,750 Μακάρι να μπορούσες να δεις ότι είμαι άλλος άνθρωπος 631 00:40:29,750 --> 00:40:31,541 μετά το ατύχημα. 632 00:40:31,541 --> 00:40:33,750 Το ξέρω, κι εγώ το ίδιο. 633 00:40:34,708 --> 00:40:37,625 Αλλά προσποιούμαστε ότι δεν έχει αλλάξει τίποτα. 634 00:40:38,208 --> 00:40:40,458 Σου λέω ότι δεν θέλω πάρτι, 635 00:40:40,458 --> 00:40:42,875 κι εσύ πας κι οργανώνεις πάρτι, γαμώτο. 636 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 Ναι, έχεις δίκιο. 637 00:40:49,791 --> 00:40:51,583 Συγγνώμη, έπρεπε να σε ακούσω. 638 00:40:53,541 --> 00:40:55,958 Και μπορεί να σου τρίβω στη μούρη 639 00:40:55,958 --> 00:40:59,041 ότι τα σκάτωσες, αλλά εγώ, ως υπεράνω, σε συγχώρεσα. 640 00:41:00,791 --> 00:41:04,375 - Μα δεν με συγχώρεσες. - Το παλεύω, εντάξει; 641 00:41:04,375 --> 00:41:08,166 - Μπορείς να το επιταχύνεις λίγο; - Προσπαθώ. Έλεος. 642 00:41:17,166 --> 00:41:18,375 Πραγματικά προσπαθώ. 643 00:41:25,458 --> 00:41:28,666 Θα γίνουμε ποτέ ξανά τα κορίτσια της οδού Πυγολαμπίδων; 644 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 Ακόμα είμαστε, βλαμμένη. 645 00:41:38,458 --> 00:41:41,916 Αφού δεν μας διέλυσε αυτό, τίποτα δεν θα το κάνει ποτέ. 646 00:41:44,083 --> 00:41:45,666 Ευχαριστώ που δεν έφυγες. 647 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Εννοείται. 648 00:41:48,208 --> 00:41:51,333 Τι νόημα θα είχε το "Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα"; 649 00:42:00,041 --> 00:42:01,208 Κέιτ, γύρισα. 650 00:42:02,375 --> 00:42:03,875 Δεν θα το πιστέψεις... 651 00:42:05,416 --> 00:42:06,666 Είσαι καλά; 652 00:42:07,791 --> 00:42:09,041 Ο Θίο έχασε έναν όρχι. 653 00:42:10,416 --> 00:42:12,541 - Τι; - Πάει ο αρραβώνας. 654 00:42:13,750 --> 00:42:15,000 Φέρνω κρασί. 655 00:42:16,375 --> 00:42:19,125 Και μετά τον πήραν, και μου έκανε κωλοδάχτυλο. 656 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 Γελάς; 657 00:42:27,000 --> 00:42:29,541 - Όχι. - Δεν είν' αστείο. Πάει ο αρραβώνας. 658 00:42:29,541 --> 00:42:31,625 Και τι έπρεπε να κάνει; 659 00:42:31,625 --> 00:42:35,208 Μάλλον νόμιζα πως αν επικεντρωθώ στο πόσο καλός είναι ο Θίο, 660 00:42:35,208 --> 00:42:37,083 θα πάψω να θέλω τον Τζόνι, 661 00:42:37,083 --> 00:42:40,416 αλλά όσο προσπαθούσα να το απωθήσω, τόσο φούντωνε. 662 00:42:40,416 --> 00:42:44,333 - Πόσο σκληρά προσπαθούσες, όμως; - Με όλο μου το είναι, Ταλ. 663 00:42:44,333 --> 00:42:47,291 Φυσικά. Ναι. Κι εγώ έτσι απωθώ κάποιον. 664 00:42:47,291 --> 00:42:49,333 Κάνοντας σεξ μαζί του. 665 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 Όντως το κάνω. 666 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Ζω έναν εφιάλτη. Δεν θέλω να θέλω τον Τζόνι. Δεν βγάζει πουθενά. 667 00:42:57,000 --> 00:42:58,875 - Είσαι σίγουρη γι' αυτό; - Ναι. 668 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 Τώρα πάει, άλλωστε. Είμαστε άπιστοι, απαίσιοι. 669 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 Όχι. Είστε απλώς ερωτευμένοι. 670 00:43:05,125 --> 00:43:08,375 Έχουμε άλλα θέλω. Εγώ θέλω γάμο και παιδιά, αυτός όχι. 671 00:43:08,375 --> 00:43:10,375 Οπότε, είμαστε καταδικασμένοι. 672 00:43:12,833 --> 00:43:15,083 Τι πήγες να μου πεις όταν γύρισες; 673 00:43:15,083 --> 00:43:16,791 Τίποτα. Είδα την Κλάουντ. 674 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 - Σοβαρά; Πού; - Δεν έχει σημασία. 675 00:43:19,833 --> 00:43:22,833 Σημασία έχει ότι η κολλητή μου είναι στεναχωρημένη 676 00:43:23,791 --> 00:43:26,708 και χρειάζεται τυρένια, ζυμωτή παρηγοριά. 677 00:43:28,000 --> 00:43:30,583 Γιατί αργεί τόσο αυτή η πίτσα; 678 00:43:30,583 --> 00:43:33,166 Αν δεν φτάσει σε τρία λεπτά, την κερνάνε. 679 00:43:38,416 --> 00:43:39,291 Παρακαλώ; 680 00:43:41,250 --> 00:43:42,875 - Ο Τζόνι. - Δεν είμαι εδώ. 681 00:43:43,541 --> 00:43:45,791 Δεν είναι εδώ. Θες να της πω κάτι; 682 00:43:47,333 --> 00:43:51,125 Εντάξει. Λέει ότι ξέρει πως λέω ψέματα και θέλει να σου μιλήσει. 683 00:43:51,125 --> 00:43:54,750 - Πες του ότι δεν έχω τίποτα να πω. - Δεν έχει τίποτα να πει. 684 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 Λέει "Τέρμα οι μαλακίες, Μαλάρκι". 685 00:44:00,291 --> 00:44:01,666 Ωραία. Συμφωνώ. 686 00:44:02,375 --> 00:44:05,958 - "Είμαστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλο". - Αργά το θυμήθηκε. 687 00:44:05,958 --> 00:44:09,583 "Αυτό που έπαθε ο Θίο δεν αλλάζει. Ήταν απαίσιο και λάθος. 688 00:44:11,166 --> 00:44:12,916 Το ίδιο κι ο χωρισμός μας". 689 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 Όταν σήκωσα το πέπλο σήμερα, 690 00:44:17,541 --> 00:44:21,958 το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι κάποιος άλλος θα το έκανε στ' αλήθεια, 691 00:44:22,708 --> 00:44:25,291 ότι κάποιος άλλος θα γινόταν σύζυγός σου 692 00:44:25,291 --> 00:44:27,291 και πατέρας των παιδιών σου, 693 00:44:27,291 --> 00:44:31,208 κι αυτό θα ήταν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 694 00:44:32,541 --> 00:44:34,250 Πες κάτι, να πάρει η ευχή! 695 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 Τζόνι. Άκου, εγώ... 696 00:44:38,916 --> 00:44:39,958 Τζόνι; Ναι; 697 00:44:41,458 --> 00:44:44,208 Τι διάολο; Τα παράτησε. Βλέπεις τι λέω; 698 00:44:44,208 --> 00:44:47,500 Το παίζει ιστορία και το κλείνει. "Αντίο, Μαλάρκι". 699 00:44:49,291 --> 00:44:50,958 Πάντως, έχουμε δωρεάν πίτσα. 700 00:44:55,916 --> 00:44:57,208 Γαμώτο. Κέιτ! 701 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Γεια, Μαλάρκι. 702 00:45:06,625 --> 00:45:09,125 - Μα πώς... - Ήμουν στο καρτοτηλέφωνο απέξω. 703 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 Τι λες, λοιπόν; 704 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 Θα με παντρευτείς; 705 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Ναι. 706 00:45:20,541 --> 00:45:21,416 Ναι! 707 00:45:24,916 --> 00:45:26,791 Δόξα τω Θεώ! Επιτέλους. 708 00:45:40,666 --> 00:45:42,708 Θεέ μου, τι όμορφο! 709 00:45:45,208 --> 00:45:46,125 Τέλειο! 710 00:46:02,041 --> 00:46:04,166 ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ 711 00:46:04,166 --> 00:46:07,041 {\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΛΙΖΑ-ΚΑΡΕΝ 712 00:46:07,041 --> 00:46:12,041 ΔΕΝ ΘΑ ΤΗΝ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ, ΛΙΖΑ-ΚΑΡΕΝ 713 00:46:33,916 --> 00:46:37,208 - Συγγνώμη που φώναξα, γλυκιά μου. - Δεν πειράζει. 714 00:46:37,208 --> 00:46:39,666 - Συγγνώμη που ήρθα με τη θεία Τάλι. - Όχι. 715 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 Δεν έκανες τίποτα κακό. Δεν πειράζει. 716 00:46:49,500 --> 00:46:51,583 Είχα ξεχάσει πόσο όμορφη ήταν. 717 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Ντάνι. 718 00:47:00,583 --> 00:47:03,041 Καλώς την. Πώς ήταν το πάρτι της νύφης; 719 00:47:03,666 --> 00:47:04,708 Καταστροφικό. 720 00:47:05,541 --> 00:47:06,625 Και όμορφο. 721 00:47:07,666 --> 00:47:09,000 Μια όμορφη καταστροφή. 722 00:47:10,625 --> 00:47:11,583 Τι συμβαίνει; 723 00:47:14,208 --> 00:47:15,625 Θέλω να σου ζητήσω κάτι, 724 00:47:17,125 --> 00:47:20,625 και είναι κάπως περίεργο. 725 00:47:23,833 --> 00:47:26,958 Έχουμε ένα παρελθόν εσύ κι εγώ... 726 00:47:29,791 --> 00:47:31,375 αλλά μου είσαι σημαντική, 727 00:47:32,541 --> 00:47:36,333 είσαι ένα μεγάλο κομμάτι της ζωής μου. 728 00:47:36,333 --> 00:47:38,250 Τι προσπαθείς να πεις, Ντάνι; 729 00:47:39,791 --> 00:47:40,833 Ταλούλα Ρόουζ... 730 00:47:43,500 --> 00:47:46,458 θα γίνεις η κουμπάρα μου; 731 00:47:46,458 --> 00:47:50,541 - Χριστέ μου, Ντάνι. Με τρόμαξες. - Τι; Συγγνώμη. 732 00:47:50,541 --> 00:47:52,125 Τι νόμιζες ότι θα έλεγα; 733 00:47:54,833 --> 00:47:57,708 Δεν έχω ιδέα. Ναι, όμως. 734 00:47:57,708 --> 00:48:00,500 - Ναι; - Φυσικά και θα γίνω η κουμπάρα σου. 735 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Ευχαριστώ πολύ! 736 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Γεια σου, αρραβωνιαστικιά μου. 737 00:48:20,333 --> 00:48:24,083 Το σκέφτηκα, δεν θέλω να μας παντρέψει ένας άγνωστος δικαστής. 738 00:48:24,666 --> 00:48:28,333 Πρέπει να είναι κάποιος που μας ξέρει, ξέρει το παρελθόν μας 739 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 και μας αγαπάει και τον αγαπάμε. 740 00:48:30,916 --> 00:48:31,750 Τι λες; 741 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Ναι, συμφωνώ. 742 00:48:35,583 --> 00:48:37,083 Είναι η μόνη μας επιλογή. 743 00:48:39,333 --> 00:48:43,458 Αλήθεια; Δεν πιστεύεις ότι θα κάνει τον γάμο προσωπική της υπόθεση; 744 00:48:43,458 --> 00:48:44,375 Και βέβαια. 745 00:48:46,291 --> 00:48:48,041 Αλλά και δική μας. 746 00:48:48,625 --> 00:48:52,625 Και κανείς δεν μας ξέρει καλύτερα ή νοιάζεται περισσότερο για εμάς. 747 00:48:54,750 --> 00:48:56,166 Καλώς ή κακώς. 748 00:48:57,083 --> 00:49:00,750 Αλλά γίνεται να της το πεις αργότερα; Ας κάνουμε ένα ντους. 749 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 - Έρχομαι. - Το καλό που σου θέλω. 750 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Εμπρός; 751 00:49:10,875 --> 00:49:12,083 Έρχομαι τώρα. 752 00:49:13,166 --> 00:49:16,083 Κέιτ, είμαι η δρ Άκερμαν. Συγγνώμη για την ώρα. 753 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 754 00:49:19,208 --> 00:49:22,916 Η μέση πάει πολύ καλύτερα. Κάνω τις ασκήσεις που είπες, 755 00:49:22,916 --> 00:49:25,291 συγγνώμη που σ' ενόχλησα γι' αυτό. 756 00:49:25,916 --> 00:49:27,541 Όχι, ευτυχώς που το έκανες. 757 00:49:28,166 --> 00:49:31,458 Κέιτ, ανησυχώ μ' αυτό που βλέπω στις ακτινογραφίες σου. 758 00:49:31,458 --> 00:49:34,750 Θα ήθελα να έρθεις για μια μαγνητική το συντομότερο. 759 00:51:06,541 --> 00:51:09,500 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα