1
00:00:06,583 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,375
Está quase na hora. Como se sente?
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
Eu me sentiria melhor
se a noiva aparecesse.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,875
- Temos que começar a qualquer minuto.
- Pois é.
5
00:00:28,833 --> 00:00:31,541
- Bom te ver. Obrigado por vir.
- Oi, como vai?
6
00:00:32,041 --> 00:00:32,916
Oi.
7
00:00:40,458 --> 00:00:41,291
Entre.
8
00:00:44,583 --> 00:00:46,916
Não era eu que devia atrasar, tia Tully?
9
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
Estou pronta, só ajeitando o cabelo.
10
00:00:50,208 --> 00:00:51,125
Tudo bem.
11
00:00:51,625 --> 00:00:53,458
Pode me ajudar a colocar o véu?
12
00:00:57,791 --> 00:00:59,041
Muito bem.
13
00:01:06,875 --> 00:01:08,458
Você está linda.
14
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
Estou tão nervosa...
15
00:01:10,041 --> 00:01:11,833
Você vai arrasar, querida.
16
00:01:13,166 --> 00:01:16,125
Estou tão orgulhosa de você!
17
00:01:20,375 --> 00:01:23,333
DEZ ANOS ANTES
18
00:01:24,500 --> 00:01:26,583
FANTASIA DE NOIVA
NOIVA MODERNA
19
00:01:27,833 --> 00:01:30,083
Tenho planos
pra sua despedida de solteira.
20
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Tull, não.
21
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Só duas palavras:
22
00:01:33,791 --> 00:01:36,291
strippers masculinos, canudos de pênis.
23
00:01:36,291 --> 00:01:39,208
- Não.
- Brinquedos sexuais para festas. Vegas.
24
00:01:39,208 --> 00:01:42,750
- Eu topo. Que horas?
- Homens não podem ir à despedida.
25
00:01:42,750 --> 00:01:46,000
Não. Não quero despedida,
nem chá de panela,
26
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
nem nada do tipo.
27
00:01:47,375 --> 00:01:49,708
O casamento é espetáculo o suficiente.
28
00:01:49,708 --> 00:01:53,000
Mas eu sou a dama de honra,
meu dever é planejar tudo.
29
00:01:56,125 --> 00:01:57,791
Por que vocês se olharam?
30
00:01:57,791 --> 00:02:00,208
Na verdade, a Marah é a dama de honra.
31
00:02:02,125 --> 00:02:03,416
Eu queria te dizer.
32
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
Faz sentido.
33
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Sabe, ela é minha filha e...
34
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
Por favor, não precisa explicar.
Entendo. Vou ser só madrinha.
35
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Não vou ser nem madrinha?
36
00:02:18,375 --> 00:02:22,583
Seria, se eu fosse ter madrinha,
mas o Johnny só tem um padrinho.
37
00:02:22,583 --> 00:02:24,458
Sim, ficaria assimétrico.
38
00:02:24,458 --> 00:02:27,666
Então não vou ser nada
porque ele não tem amigos?
39
00:02:27,666 --> 00:02:29,083
Eu tenho amigos.
40
00:02:29,083 --> 00:02:32,833
Você tem o Mutt. Ele é o seu padrinho.
Vocês nem saem juntos.
41
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
Quê? Saímos um dia desses.
42
00:02:34,583 --> 00:02:37,250
Foram à aposentadoria da Carol,
e faz semanas.
43
00:02:37,250 --> 00:02:43,791
E vamos almoçar na semana que vem,
se estivermos livres. Vamos ver.
44
00:02:44,458 --> 00:02:48,208
Sim, tudo bem.
É igual à minha amizade com a Kate.
45
00:02:48,208 --> 00:02:49,708
"Igual..."
46
00:02:49,708 --> 00:02:53,125
Tull, você é uma parte superimportante
do casamento.
47
00:02:53,125 --> 00:02:56,208
É a convidada mais importante
que não vai ser nada.
48
00:02:56,208 --> 00:02:58,000
Pois é. Muito importante.
49
00:02:58,000 --> 00:03:02,958
Na verdade, você será
a convidada de honra oficial.
50
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
- O quê?
- Que bobagem, isso nem existe.
51
00:03:05,500 --> 00:03:07,375
Se colocarmos, existe.
52
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
- Sério?
- Sério?
53
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Sim.
54
00:03:10,625 --> 00:03:15,791
Então, quais são os deveres oficiais
do convidado de honra?
55
00:03:15,791 --> 00:03:16,750
Ai, meu Deus...
56
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
Tantas tarefas ridículas.
57
00:03:23,500 --> 00:03:26,708
Por que temos que contar os canudos?
É trabalho em vão.
58
00:03:27,583 --> 00:03:29,000
Posso contar um segredo?
59
00:03:29,833 --> 00:03:31,375
Eu só invento um número.
60
00:03:31,958 --> 00:03:32,833
O quê?
61
00:03:32,833 --> 00:03:36,458
60, 82, 47. O chefe nunca confere.
62
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
Lisa-Karen, quem diria
que você era uma rebelde?
63
00:03:39,791 --> 00:03:41,041
Tenho muitas facetas.
64
00:03:41,875 --> 00:03:44,625
Ainda vai na sexta?
Minha mãe está animada.
65
00:03:44,625 --> 00:03:48,041
- Sim, na próxima sexta.
- Essa sexta de agora.
66
00:03:48,041 --> 00:03:51,250
- Não. Na sexta da semana que vem.
- Beleza, entendi.
67
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
- Estou ansiosa. Vai ser divertido.
- Eu também.
68
00:03:55,125 --> 00:03:56,500
Não!
69
00:03:58,000 --> 00:04:01,833
Lembrei que tenho que verificar
os desodorizadores do mictório.
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Kate, seu cliente.
71
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Olá, senhor.
72
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
O que vai querer?
73
00:04:09,375 --> 00:04:15,041
Acho que estou a fim de algo...
doce e perigoso.
74
00:04:15,916 --> 00:04:20,541
Tem um resto de milk-shake
que está no balcão desde o meio-dia.
75
00:04:21,708 --> 00:04:22,583
Acho que serve.
76
00:04:23,750 --> 00:04:24,583
Quero você.
77
00:04:26,583 --> 00:04:29,458
Quero te levar para um lugar legal...
e reservado.
78
00:04:29,458 --> 00:04:33,250
Eu adoraria,
mas só devo largar daqui a uma hora.
79
00:04:33,250 --> 00:04:36,000
Vou limpar as caixas de gordura
e tirar o lixo.
80
00:04:37,041 --> 00:04:37,875
Que pena...
81
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
- Kate, pode me ajudar aqui?
- Sim.
82
00:04:42,625 --> 00:04:45,333
Vá agora, ou vou te demitir.
83
00:04:45,333 --> 00:04:48,791
- Ainda temos que fechar.
- Posso fazer isso sozinha.
84
00:04:48,791 --> 00:04:51,375
É meu dia da caixa de gordura. Você odeia.
85
00:04:51,375 --> 00:04:55,208
Você limpa da próxima vez
e depois limpa de novo.
86
00:04:56,208 --> 00:04:57,041
É sério?
87
00:04:57,041 --> 00:05:01,625
Sim, mas vai ter que me contar tudo,
para eu viver através de você.
88
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Combinado.
89
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Próxima sexta, após a aula?
90
00:05:05,500 --> 00:05:06,666
É, próxima sexta.
91
00:05:06,666 --> 00:05:09,125
E nessa sexta-feira de agora, se quiser.
92
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
Combinado duplo.
93
00:05:10,625 --> 00:05:11,875
Vá se divertir.
94
00:05:26,208 --> 00:05:29,250
Eu não sabia
que o Point da Pegação existia mesmo.
95
00:05:29,250 --> 00:05:33,333
- É uma honra apresentar.
- Chamam de Point da Pegação mesmo?
96
00:05:33,916 --> 00:05:36,250
Não, se chama Mirante Evergreen.
97
00:05:37,625 --> 00:05:39,791
Não dá pra ver nada no escuro.
98
00:05:51,500 --> 00:05:52,791
Você está pegando o jeito.
99
00:05:53,583 --> 00:05:55,000
Você é um bom professor.
100
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Sou a fim de você desde o 9o ano.
101
00:06:01,166 --> 00:06:02,125
É sério?
102
00:06:02,125 --> 00:06:04,083
É, sim.
103
00:06:06,083 --> 00:06:09,250
Mas você é o Coop, e eu sou...
104
00:06:09,250 --> 00:06:10,916
A garota mais gata da escola.
105
00:06:23,250 --> 00:06:24,416
Meu Deus.
106
00:06:25,375 --> 00:06:28,875
Venha aqui, medrosinha.
Vou te proteger, não se preocupe.
107
00:07:02,708 --> 00:07:06,416
Então, Theo,
o que achou da caçarola de atum?
108
00:07:07,541 --> 00:07:09,083
É tradicional nos EUA.
109
00:07:12,791 --> 00:07:15,791
Devo dizer que é uma delícia culinária.
110
00:07:15,791 --> 00:07:16,916
- Não é?
- É.
111
00:07:16,916 --> 00:07:19,416
O segredo é o gratinado especial.
112
00:07:21,625 --> 00:07:25,166
É loucura eu querer isso
no nosso casamento? É sério.
113
00:07:26,125 --> 00:07:28,583
Falei da matéria
sobre tendências nupciais?
114
00:07:29,083 --> 00:07:30,541
Inspirada em mim.
115
00:07:30,541 --> 00:07:32,041
- Sério?
- Estou na moda.
116
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
Sempre vi você como alguém
que tem uma elegância atemporal.
117
00:07:51,333 --> 00:07:52,208
Está tudo bem?
118
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Sim, claro.
119
00:07:56,458 --> 00:08:00,375
Estou estressada com o trabalho
e os planos pro casamento,
120
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
planejar no trabalho,
trabalhar no casamento,
121
00:08:02,541 --> 00:08:05,791
escolher convites, procurar vestido...
122
00:08:05,791 --> 00:08:10,958
E um topo de bolo para um noivo ruivo
é surpreendentemente difícil de achar.
123
00:08:10,958 --> 00:08:12,958
Acho que só estou...
124
00:08:13,583 --> 00:08:15,125
ficando sobrecarregada.
125
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
O noivo do bolo não precisa ser ruivo.
126
00:08:19,291 --> 00:08:23,791
- Claro que precisa. Tem que ser perfeito!
- Não. Esqueça a perfeição.
127
00:08:23,791 --> 00:08:27,125
Isso é para ser alegre, Kate.
128
00:08:27,125 --> 00:08:31,416
Esse é o momento que antecede
todas as coisas difíceis da vida.
129
00:08:31,416 --> 00:08:33,916
- Sim.
- É quando construímos o alicerce.
130
00:08:36,041 --> 00:08:40,458
Tudo que eu quero é construir
um alicerce forte com você.
131
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
E nós vamos.
132
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Então não se estresse tanto, tá bom?
133
00:08:47,500 --> 00:08:49,791
Mas vá trabalhar amanhã.
134
00:08:51,000 --> 00:08:55,041
Vá olhar os vestidos de noiva
e talvez escolher um.
135
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
Você está ficando sem tempo, amor.
136
00:08:59,666 --> 00:09:03,791
Perfeito, lindo. Você está pronta.
Chame a próxima modelo, por favor.
137
00:09:05,041 --> 00:09:09,083
- Como vai a organizadora?
- Tudo bem, Sr. Ryan.
138
00:09:09,083 --> 00:09:11,333
Sr. Ryan? Meu pai está aqui?
139
00:09:11,833 --> 00:09:13,791
É importante termos limites.
140
00:09:13,791 --> 00:09:17,250
Sou uma mulher quase casada.
Precisamos ser profissionais.
141
00:09:17,791 --> 00:09:19,833
Tire as velas, por favor.
142
00:09:19,833 --> 00:09:24,500
Sim, é claro, desculpe.
Entendo e concordo.
143
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Ótimo.
144
00:09:26,125 --> 00:09:28,208
Kate, temos um problema.
145
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
Uma das modelos
levou um jato de cocô do periquito
146
00:09:30,750 --> 00:09:32,041
e pegou conjuntivite.
147
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Sério?
148
00:09:33,708 --> 00:09:37,458
Acho que podemos mostrar
só quatro looks em vez de cinco.
149
00:09:37,458 --> 00:09:40,750
Não! Faz semanas que dizemos
que são cinco looks de noiva.
150
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
Não podemos prometer cinco
e mostrar quatro.
151
00:09:43,208 --> 00:09:45,958
Chame a Carol.
Ela pode usar no "Carol Tenta".
152
00:09:45,958 --> 00:09:48,708
Já chamei.
Ela disse: "Já casei três vezes.
153
00:09:48,708 --> 00:09:52,750
Só uso outro vestido de noiva
se o David Hasselhoff me ligar."
154
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Quem podemos colocar no lugar?
155
00:09:57,333 --> 00:10:01,833
Não. Nem pensar.
156
00:10:10,916 --> 00:10:13,416
Hora dos últimos detalhes.
157
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Mularkey?
158
00:10:15,833 --> 00:10:21,083
Uma das modelos
pegou conjuntivite, então... é isso.
159
00:10:22,583 --> 00:10:25,625
Estou ridícula, né? Eu sinto...
160
00:10:27,166 --> 00:10:29,791
Não. Você está...
161
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
perfeita para o quadro.
162
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
Mal dá pra ver através desta coisa.
163
00:10:38,041 --> 00:10:39,291
Aqui, me deixe...
164
00:10:44,125 --> 00:10:45,291
Me deixe só...
165
00:10:59,083 --> 00:11:01,708
Se você ainda não tem um vestido de noiva,
166
00:11:01,708 --> 00:11:04,791
acho que a emissora
te daria um desconto nesse.
167
00:11:04,791 --> 00:11:06,291
Bem, já vi o preço.
168
00:11:06,291 --> 00:11:09,375
Teria que ser um desconto bem grande.
169
00:11:09,958 --> 00:11:11,458
O Theo é rico, né?
170
00:11:13,041 --> 00:11:19,458
A família dele é rica,
mas não é por isso que vou casar com ele.
171
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
Não, eu nunca pensaria isso.
172
00:11:22,250 --> 00:11:25,541
Só quis dizer que você merece
ter um vestido incrível
173
00:11:26,375 --> 00:11:29,500
e uma vida... incrível.
174
00:11:33,000 --> 00:11:33,875
Obrigada.
175
00:11:35,500 --> 00:11:36,333
Kate!
176
00:11:37,916 --> 00:11:39,291
- Oi?
- É sua vez.
177
00:11:39,291 --> 00:11:40,208
Ótimo.
178
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
Surpresa!
179
00:12:00,291 --> 00:12:01,125
O quê?
180
00:12:01,708 --> 00:12:05,250
- E o almoço?
- Eu tinha que fazer você vir aqui.
181
00:12:05,250 --> 00:12:07,000
Tem comida. Não se preocupe.
182
00:12:07,000 --> 00:12:10,208
Bem-vinda ao seu chá de panela.
183
00:12:10,208 --> 00:12:13,666
Relaxe e aproveite.
Estamos aqui para celebrar você.
184
00:12:13,666 --> 00:12:16,458
Prometo que não tem canudos de pênis.
185
00:12:16,458 --> 00:12:17,833
Espero que goste, mãe.
186
00:12:20,000 --> 00:12:21,916
Claro que sim. Obrigada, filha.
187
00:12:22,416 --> 00:12:25,791
Obrigada a todos.
Agradeço por terem vindo.
188
00:12:25,791 --> 00:12:29,833
Melhores amigas são pra isso.
Venha. Você merece se divertir.
189
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
Não é uma surpresa incrível?
190
00:12:34,208 --> 00:12:35,291
Não é decadente?
191
00:12:35,291 --> 00:12:39,333
Tully trouxe tudo de avião de Nova York.
Tome. Experimente este.
192
00:12:42,416 --> 00:12:45,625
Estou tão feliz
por termos a chance de comemorar.
193
00:12:47,458 --> 00:12:50,500
Também vamos comemorar no casamento.
194
00:12:50,500 --> 00:12:52,833
Não falo só do casamento, mas de você.
195
00:12:54,375 --> 00:12:57,500
Estou tão aliviada por você estar bem
196
00:12:57,500 --> 00:13:00,916
e por deixarmos o câncer para trás.
197
00:13:06,166 --> 00:13:08,750
A Tully planejou isso por semanas.
198
00:13:08,750 --> 00:13:10,458
Dá pra ver que sentiu sua falta.
199
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Fico feliz por terem retomado a amizade.
200
00:13:14,625 --> 00:13:18,416
E agora, quero convidá-las
a se juntarem a mim na sala
201
00:13:18,416 --> 00:13:20,583
para relembrarmos umas coisas.
202
00:13:22,333 --> 00:13:24,208
VOCÊ SÓ PRECISA DE AMOR
203
00:13:24,208 --> 00:13:26,041
Mãe, você parecia ser nerd...
204
00:13:27,541 --> 00:13:30,000
Caramba! Sim, eu era mesmo.
205
00:13:30,000 --> 00:13:34,875
Saiba que sua mãe nerd namorava o CMPDC.
206
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
- O que é CMPDC?
- Cara mais popular do campus.
207
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
O nome dele era Coop, e não namorávamos.
208
00:13:40,500 --> 00:13:42,541
Verdade, só davam uns amassos.
209
00:13:42,541 --> 00:13:43,750
- Que nojo!
- Legal.
210
00:13:45,125 --> 00:13:46,250
E esse cabelo?
211
00:13:46,250 --> 00:13:50,208
Essa é a Dorothy Hamill.
E é um belo corte de cabelo.
212
00:13:50,791 --> 00:13:52,125
E a garota com você?
213
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
Linda-Karen?
214
00:13:54,333 --> 00:13:55,916
Era Lisa-Karen.
215
00:13:55,916 --> 00:13:58,166
Parecia ser mais nerd do que você.
216
00:13:58,750 --> 00:14:00,291
Eu me lembro dela.
217
00:14:01,125 --> 00:14:05,583
Ela não morreu de uma forma bem louca?
218
00:14:06,333 --> 00:14:07,625
Ela morreu?
219
00:14:13,708 --> 00:14:15,250
Alguém está de bom humor.
220
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Quem diria que a chuva era tão romântica?
221
00:14:17,750 --> 00:14:19,000
O que eu perdi?
222
00:14:19,000 --> 00:14:21,041
Sabia que o Point da Pegação existe?
223
00:14:21,041 --> 00:14:22,750
Se chama Mirante Evergreen.
224
00:14:22,750 --> 00:14:28,875
Pra mim, sempre será o lugar
onde demos uns amassos intensos.
225
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
Amassos intensos?
226
00:14:30,208 --> 00:14:32,583
Sim! Mas você precisa falar baixo.
227
00:14:32,583 --> 00:14:34,791
- Te conto no trabalho.
- Tá, vamos.
228
00:14:35,291 --> 00:14:37,125
Nuvem, vou de van pro trabalho!
229
00:14:37,125 --> 00:14:40,458
O expediente foi cancelado.
A lanchonete está fechada.
230
00:14:41,000 --> 00:14:43,416
Finalmente a vigilância sanitária foi lá?
231
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- Falei das baratas pro Mike.
- Não.
232
00:14:45,583 --> 00:14:47,000
Houve um acidente ontem.
233
00:14:47,000 --> 00:14:49,791
E uma jovem
foi atingida por um raio e morreu.
234
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Não faz sentido.
235
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Eu trabalhei lá ontem à noite e estou bem.
236
00:14:55,375 --> 00:14:57,250
É claro que foi um trote.
237
00:14:57,250 --> 00:15:01,541
- É, não tem graça.
- Não, foi o Mike que ligou. O dono.
238
00:15:01,541 --> 00:15:07,083
Ele disse que a Lisa-Karen
foi atingida por um raio
239
00:15:07,083 --> 00:15:11,875
quando estava tirando o lixo
e morreu na mesma hora.
240
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Isso não... Não acredito nisso,
porque acabei de vê-la
241
00:15:17,583 --> 00:15:21,458
e a Kate trabalhou lá ontem,
então não tem como ela estar...
242
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
Hoje de manhã eu quis fazer xixi
e fui para o jardim,
243
00:15:28,625 --> 00:15:30,916
porque o xixi nutre as plantas...
244
00:15:30,916 --> 00:15:33,125
Quando eu estava fazendo xixi,
245
00:15:33,125 --> 00:15:37,833
uma borboleta pairou diante do meu rosto.
246
00:15:38,958 --> 00:15:42,875
E percebi que ela queria me dizer algo,
mas não sabia o quê.
247
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
Agora eu sei.
248
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Queria que eu te dissesse
que ela está bem.
249
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
Não faz sentido.
250
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Por que ela te escolheria
pra falar da Lisa-Karen?
251
00:15:54,000 --> 00:15:55,291
O Mike me escolheu.
252
00:15:55,291 --> 00:15:57,583
Não, você só atendeu o telefone.
253
00:15:57,583 --> 00:16:02,000
E eu estava fazendo xixi no jardim
quando a borboleta apareceu.
254
00:16:04,791 --> 00:16:06,083
Olha, meninas,
255
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
ela está em paz.
256
00:16:08,500 --> 00:16:10,833
É um pássaro livre.
257
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
Preciso tirar o uniforme.
258
00:16:15,250 --> 00:16:18,250
Tenho um trabalho para segunda
e nem comecei.
259
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
E temos o ensaio da peça mais tarde.
260
00:16:20,458 --> 00:16:21,916
Kate, você está bem?
261
00:16:21,916 --> 00:16:22,875
Estou.
262
00:16:38,750 --> 00:16:42,250
CONVIDAMOS PARA O CASAMENTO
DE THEODORE WOODCOCK E KATHLEEN MULARKEY
263
00:16:56,291 --> 00:16:57,750
- Oi.
- Oi.
264
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
O que faz aqui?
265
00:17:01,833 --> 00:17:02,666
Eu...
266
00:17:07,000 --> 00:17:08,125
Não sei.
267
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
Eu estava dirigindo e vim parar aqui.
268
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Por quê?
269
00:17:18,541 --> 00:17:21,083
Não sei. Realmente não sei.
270
00:17:23,708 --> 00:17:26,166
Acho que é porque eu...
271
00:17:26,166 --> 00:17:27,500
ainda amo você.
272
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
Ainda me ama?
273
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
Quer saber?
274
00:17:38,125 --> 00:17:39,208
Não me importo.
275
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
Meu Deus, você é um babaca!
276
00:17:41,750 --> 00:17:45,041
Não pode simplesmente vir aqui
e dizer que me ama.
277
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Vou me casar. Fiz os convites,
278
00:17:47,416 --> 00:17:50,166
uma lista de presentes e aluguei o local.
279
00:17:52,041 --> 00:17:55,708
É. Não, você tem razão.
Me desculpe.
280
00:17:56,541 --> 00:17:59,708
Theo é um bom homem e quer ser meu marido.
281
00:17:59,708 --> 00:18:02,416
Você e eu terminamos
porque você não queria.
282
00:18:02,416 --> 00:18:06,250
Não pode aparecer na minha porta
283
00:18:06,833 --> 00:18:08,916
dizendo que me ama.
284
00:18:08,916 --> 00:18:11,666
esperando que eu me jogue nos seus braços.
285
00:18:12,166 --> 00:18:15,541
Sinto muito que você esteja
sozinho e triste, Johnny,
286
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
mas estamos desse jeito por sua culpa.
287
00:18:17,958 --> 00:18:21,166
É tarde demais. Estou com o Theo.
288
00:18:21,166 --> 00:18:24,250
E estou feliz agora.
Estou feliz pra caralho!
289
00:18:24,250 --> 00:18:27,125
Tá bom, já entendi! Fico feliz por você!
290
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
Ótimo!
291
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
Aqui é a Tully Hart,
com atualizações sobre o clima.
292
00:18:41,500 --> 00:18:45,708
Ventos fortes e chuva devem continuar
na área metropolitana de Seattle.
293
00:18:45,708 --> 00:18:47,833
Tulls, temos um problema.
294
00:18:47,833 --> 00:18:50,916
É uma tempestade.
Acontece em Seattle o tempo todo.
295
00:18:50,916 --> 00:18:54,458
- Por que esse drama todo?
- Tem uma mulher no saguão.
296
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Está meio descontrolada.
297
00:18:56,083 --> 00:18:59,250
- Quer falar com você.
- Por que eu falaria com ela?
298
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Ela disse que é sua mãe.
299
00:19:02,083 --> 00:19:05,291
Você disse que sua mãe morreu,
mas ela está insistindo.
300
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
- Posso chamar a polícia.
- Não.
301
00:19:09,375 --> 00:19:11,250
Tudo bem. Vou resolver isso.
302
00:19:15,166 --> 00:19:18,166
- Caramba, Nuvem. O que faz aqui?
- Diz por aí que morri?
303
00:19:18,166 --> 00:19:21,375
Não te vejo há uma eternidade.
Acho que só presumi.
304
00:19:22,041 --> 00:19:24,291
Preciso da sua ajuda. É importante.
305
00:19:24,291 --> 00:19:26,708
- Tá, calma. O que aconteceu?
- Certo...
306
00:19:26,708 --> 00:19:30,000
Eu estava na lanchonete Spring Street,
307
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
e os fascistas desgraçados
se recusaram a me servir.
308
00:19:33,250 --> 00:19:34,541
Certo.
309
00:19:34,541 --> 00:19:37,833
É possível que não tenham te servido
310
00:19:37,833 --> 00:19:40,625
porque você está chapada e descalça?
311
00:19:40,625 --> 00:19:45,208
Meus direitos civis estão sendo esmagados
pelo sistema neoliberalista,
312
00:19:45,208 --> 00:19:46,833
e se preocupa com sapatos?
313
00:19:46,833 --> 00:19:49,541
Por favor, se acalme.
314
00:19:49,541 --> 00:19:51,208
Falei quem você era.
315
00:19:51,208 --> 00:19:53,541
E que você ia aparecer no noticiário
316
00:19:53,541 --> 00:19:56,208
e dizer pra todos o que estão fazendo!
317
00:19:56,208 --> 00:20:00,958
Ou posso pedir comida,
e você pode ficar sóbria.
318
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Está falando sério?
319
00:20:04,625 --> 00:20:06,958
Sim, você precisa comer.
320
00:20:09,166 --> 00:20:11,958
Foda-se.
321
00:20:13,333 --> 00:20:16,041
Você é inútil pra caralho!
322
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Vá se foder.
323
00:20:25,833 --> 00:20:26,666
Você está bem?
324
00:20:27,166 --> 00:20:28,083
Estou.
325
00:20:30,416 --> 00:20:33,875
Ela é uma informante,
ou ao menos pensei que fosse.
326
00:20:33,875 --> 00:20:35,833
É só uma viciada
327
00:20:36,708 --> 00:20:39,916
que teve um surto e acha que é minha mãe.
328
00:20:39,916 --> 00:20:40,875
É bizarro.
329
00:20:43,208 --> 00:20:45,041
Merda. Bem intenso.
330
00:20:46,958 --> 00:20:47,833
Venha aqui.
331
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
- Mutt, já falei...
- Eu sei.
332
00:20:54,750 --> 00:20:57,250
Vocês são fantoches do mundo corporativo!
333
00:20:57,250 --> 00:21:00,375
Divirtam-se no show de marionetes,
gados de merda!
334
00:21:03,125 --> 00:21:04,500
Vocês são todos gados!
335
00:21:08,583 --> 00:21:12,708
Sei que essa merda de vestido branco
é coisa do patriarcado,
336
00:21:12,708 --> 00:21:16,625
mas estou bonita com ele.
337
00:21:16,625 --> 00:21:20,208
Eu devia usar roupas de papel higiênico
com mais frequência.
338
00:21:21,583 --> 00:21:25,125
Não sei. Ainda acho
que precisa melhorar a costura.
339
00:21:25,125 --> 00:21:28,333
Isso é exatamente
o que o patriarcado diria, Tallulah.
340
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
Deixei o presente na mala. Me dá a chave?
341
00:21:34,375 --> 00:21:36,791
- Estão na minha bolsa, na cozinha.
- Incrível.
342
00:21:38,500 --> 00:21:39,750
Gostei. Perfeito.
343
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
- Você e a Marah vieram juntas?
- Sim.
344
00:21:44,708 --> 00:21:47,458
Ela precisava de carona.
Dê um carro pra ela.
345
00:21:47,458 --> 00:21:52,041
Queria que você tivesse me consultado
antes de fazer isso.
346
00:21:52,041 --> 00:21:54,000
Estragaria a surpresa.
347
00:21:54,000 --> 00:21:56,333
Eu não queria surpresa. Eu te falei.
348
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Não acredito nisso.
349
00:22:00,666 --> 00:22:05,208
Acha que eu a colocaria em perigo de novo?
350
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
- Não me culpe por me preocupar.
- Culpo, sim.
351
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
Estamos no meio do dia.
Eu a estava trazendo ao seu chá de panela.
352
00:22:12,750 --> 00:22:16,333
Eu não queria chá de panela!
Eu falei, mas você não ouviu.
353
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
Nunca ouve, só faz o que quer.
354
00:22:18,750 --> 00:22:22,125
Desculpa por me preocupar
com o fato de você voltar a dirigir
355
00:22:22,125 --> 00:22:25,916
após se envolver num acidente bêbada
com minha filha no carro.
356
00:22:34,041 --> 00:22:35,333
Desculpa.
357
00:22:43,500 --> 00:22:45,541
Me dê as chaves. Está tudo bem.
358
00:22:47,875 --> 00:22:50,000
- Obrigada, eu...
- Ela precisa de um minuto.
359
00:22:50,000 --> 00:22:52,208
Ela teve um ano. Óbvio, não bastou.
360
00:22:52,208 --> 00:22:55,291
- Ela só está chateada.
- Não sei o que pensei.
361
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Ela não precisa mais de mim,
já que não tem mais câncer.
362
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Ela só se reaproximou por medo.
363
00:22:59,875 --> 00:23:02,041
O quê? Tully, não.
364
00:23:02,041 --> 00:23:03,625
Ela me abandonou,
365
00:23:03,625 --> 00:23:06,708
eu voltei correndo,
e agora ela vem com essa!
366
00:23:06,708 --> 00:23:10,625
Ótimo, que fique à vontade.
Vou embora. Ela não me perdoou mesmo.
367
00:23:16,125 --> 00:23:17,583
Você a perdoou?
368
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Superar pode ser difícil.
369
00:23:21,541 --> 00:23:24,000
Por isso não cancelei o ensaio de hoje.
370
00:23:24,583 --> 00:23:28,500
Assim poderíamos nos reunir,
conversar sobre o que aconteceu,
371
00:23:29,458 --> 00:23:33,333
e tentar dar sentido
a essa tragédia sem sentido.
372
00:23:33,333 --> 00:23:35,833
Se quiserem falar, quero encorajá-los,
373
00:23:35,833 --> 00:23:41,250
ou podem ficar com seus pensamentos
e suas memórias da Lisa-Karen.
374
00:23:44,250 --> 00:23:46,375
Não há jeito certo de fazer isso.
375
00:23:47,416 --> 00:23:49,333
Sei que ainda estamos em choque.
376
00:23:49,333 --> 00:23:50,583
Em choque mesmo.
377
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Fale.
378
00:23:55,875 --> 00:23:59,625
Desde que eu soube,
não consegui parar de chorar.
379
00:24:01,375 --> 00:24:05,125
A Lisa-Karen era uma pessoa
realmente especial.
380
00:24:06,458 --> 00:24:09,625
O jeito como ela carregava
as tiras de filme
381
00:24:10,625 --> 00:24:15,500
e empurrava o carrinho
com os equipamentos de audiovisual...
382
00:24:15,500 --> 00:24:18,291
Formamos dupla
num projeto de ciências do ano passado
383
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
no qual fizemos um vulcão,
384
00:24:21,500 --> 00:24:27,333
e senti que realmente
nos conectamos por causa do vulcão,
385
00:24:28,083 --> 00:24:30,583
quando fizemos juntos.
386
00:24:32,208 --> 00:24:36,833
E ela era a melhor dupla de vulcão
de todos os tempos.
387
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Nunca imaginei que ela iria morrer... assim.
388
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
Um dia, no 4o ano, esqueci meu almoço,
389
00:24:47,333 --> 00:24:52,250
e ela me deu metade
do sanduíche de atum dela, meu favorito.
390
00:24:53,583 --> 00:24:57,416
Ela foi muito legal.
Foi significativo para mim.
391
00:24:57,416 --> 00:25:00,458
"Vejo o cabelo ruivo dela
em todos os lugares..."
392
00:25:01,583 --> 00:25:05,541
Por isso vou organizar um memorial
393
00:25:06,500 --> 00:25:07,750
para toda a escola,
394
00:25:08,875 --> 00:25:11,000
e eu vou cantar "Imagine"
395
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
para homenagear essa garota
que era tão especial.
396
00:25:14,416 --> 00:25:15,916
Ah, e sei tocar piano.
397
00:25:17,041 --> 00:25:22,083
Meu Deus, vocês são falsos pra caralho!
Nenhum de vocês era legal com ela.
398
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
Só querem fazer esse memorial idiota
399
00:25:25,291 --> 00:25:28,333
pra se exibir e cantar,
mas ela odiava essa música.
400
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
E todos vocês a odiavam.
401
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
Vocês a chamavam de "Ferrugem"...
402
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
e "nerd sardenta".
403
00:25:40,625 --> 00:25:41,750
E "pentelho do Diabo".
404
00:25:42,583 --> 00:25:44,416
- Por favor.
- Não!
405
00:25:44,416 --> 00:25:48,000
Cada um de vocês a tratou como merda,
406
00:25:48,000 --> 00:25:52,291
e agora querem usar a morte dela
pra se sentirem importantes.
407
00:25:52,291 --> 00:25:56,375
Mas todos vocês são uns falsos.
408
00:25:57,583 --> 00:25:58,666
E quer saber?
409
00:25:58,666 --> 00:26:01,958
Ela nunca te deu um sanduíche de atum.
Ela era alérgica.
410
00:26:03,291 --> 00:26:06,250
Talvez por isso ela me deu o sanduíche.
411
00:26:11,708 --> 00:26:13,708
Meu Deus, eu odeio todos eles!
412
00:26:13,708 --> 00:26:14,916
- Calma.
- Não.
413
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
Eu era a única amiga que ela tinha.
414
00:26:17,541 --> 00:26:19,166
Eles a odiavam,
415
00:26:19,166 --> 00:26:22,166
e agora que ela morreu,
querem fingir tristeza.
416
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
Nojentos!
417
00:26:23,500 --> 00:26:26,375
Pode calar a boca
por meio segundo, por favor?
418
00:26:26,875 --> 00:26:29,083
- Não acho que seja falsidade.
- Meu Deus!
419
00:26:29,083 --> 00:26:30,416
Não, escute!
420
00:26:30,416 --> 00:26:33,333
Eu também não era amiga dela
e estou triste.
421
00:26:33,958 --> 00:26:37,500
Aposto que eles também estão,
porque estamos no ensino médio,
422
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
e gente do ensino médio não devia morrer.
423
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
É difícil,
424
00:26:43,041 --> 00:26:45,041
assustador e triste.
425
00:26:45,875 --> 00:26:47,833
Não acho que estejam fingindo.
426
00:26:50,250 --> 00:26:51,416
Quer saber?
427
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
Não me surpreende que não entenda.
Você era uma vaca com ela.
428
00:27:02,458 --> 00:27:04,000
Quer me ajudar com isso?
429
00:27:05,291 --> 00:27:06,125
Acabou a festa.
430
00:27:06,125 --> 00:27:09,208
Não, a festa não acaba
até comermos o bolo.
431
00:27:14,166 --> 00:27:16,083
Aquelas duas brigam muito, né?
432
00:27:16,583 --> 00:27:21,000
Devia ter visto quando eram mais novas.
Tanta gritaria, tanto drama...
433
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
Uma vez brigaram
por causa de um disco dos Bee Gees.
434
00:27:24,708 --> 00:27:28,791
Elas pareciam umas gralhas
de tão estridentes.
435
00:27:28,791 --> 00:27:32,958
"Foi você que perdeu."
"Não, foi você que perdeu!"
436
00:27:33,500 --> 00:27:39,416
A verdade é que eu joguei no lixo,
porque o disco é uma merda.
437
00:27:39,416 --> 00:27:40,333
Não é?
438
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
Enfim, essa foi culpa minha,
439
00:27:44,833 --> 00:27:46,833
mas essa de agora
440
00:27:46,833 --> 00:27:48,375
não é culpa sua.
441
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
Sabe disso, né?
442
00:27:51,625 --> 00:27:54,000
- Não acho que seja minha culpa.
- Acha, sim.
443
00:27:56,666 --> 00:28:00,041
Elas estão brigando por minha causa.
444
00:28:00,625 --> 00:28:02,583
- Não estão.
- Estão, sim.
445
00:28:02,583 --> 00:28:06,500
Por minha causa ficaram sem se falar
e também brigaram agora.
446
00:28:06,500 --> 00:28:08,291
Não tem a ver com você.
447
00:28:08,291 --> 00:28:12,083
Deve ser difícil ser filha
de uma garota da Alameda dos Vaga-Lumes.
448
00:28:12,083 --> 00:28:15,083
Sempre foi "Kate e Tully pra sempre".
449
00:28:16,083 --> 00:28:18,291
Essa amizade ofusca todo o resto.
450
00:28:19,833 --> 00:28:22,041
- Não ligo. Amo a tia Tully.
- Eu sei.
451
00:28:22,041 --> 00:28:25,375
Mesmo assim,
isso suga o ar do ambiente todo.
452
00:28:25,875 --> 00:28:30,166
Essas duas têm
uma dinâmica de codependência.
453
00:28:30,916 --> 00:28:32,583
E nem vou falar de limites.
454
00:28:32,583 --> 00:28:35,583
Espere aí... Nem dá,
porque elas não têm nenhum.
455
00:28:37,833 --> 00:28:40,416
E a briga que tiveram
por causa do acidente...
456
00:28:42,333 --> 00:28:44,125
não teve a ver com o acidente.
457
00:28:45,625 --> 00:28:49,000
Depois de 30 anos de intensidade,
elas só precisavam...
458
00:28:50,458 --> 00:28:52,916
Elas precisavam se libertar. Reiniciar.
459
00:28:55,208 --> 00:28:58,958
- Mas ainda estão brigando.
- Uma vez, ouvi uma frase no AA.
460
00:28:58,958 --> 00:29:03,916
É da psicologia de Jung:
"Aquilo a que você resiste, persiste."
461
00:29:04,708 --> 00:29:06,541
Com certeza o velho Jung diria
462
00:29:06,541 --> 00:29:09,833
que elas não resolveram
as raízes dos problemas delas.
463
00:29:11,208 --> 00:29:15,541
Mas, de qualquer forma,
não tem a ver com você.
464
00:29:18,416 --> 00:29:20,083
E você precisa saber...
465
00:29:22,583 --> 00:29:24,333
que este bolo está incrível.
466
00:29:24,333 --> 00:29:26,500
Parece um orgasmo do Céu.
467
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
Isso foi extraordinário!
468
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Meu Deus!
469
00:29:36,875 --> 00:29:39,208
Acho que desmaiei no final.
470
00:29:42,458 --> 00:29:45,583
- Posso tomar um banho?
- Meu Deus.
471
00:29:45,583 --> 00:29:49,541
Preciso voltar pra emissora.
Falei que ia comprar chiclete.
472
00:29:51,708 --> 00:29:54,958
{\an8}Porra, sou uma adúltera.
Acabei de cometer adultério.
473
00:29:55,666 --> 00:30:00,958
Acho que você teria que ser casada
para ser considerado adultério.
474
00:30:00,958 --> 00:30:03,500
Não tem graça! Sou uma pessoa terrível.
475
00:30:04,000 --> 00:30:07,666
Você é uma pessoa maravilhosa.
A melhor pessoa do mundo.
476
00:30:07,666 --> 00:30:09,208
Não, sou uma babaca.
477
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
O quê? Kate, qual é!
478
00:30:12,791 --> 00:30:17,666
"Qual é" digo eu. Estou cansada
e preciso sair dessa montanha-russa.
479
00:30:17,666 --> 00:30:20,166
Vou casar com o Theo, tá? Fim de papo.
480
00:30:20,166 --> 00:30:23,625
Isso foi ótimo, mas foi um adeus.
Siga em frente, Johnny.
481
00:30:23,625 --> 00:30:26,833
Acho que nós dois sabemos
que não é tão simples assim.
482
00:30:26,833 --> 00:30:29,708
Fica mais complicado
quando estamos juntos.
483
00:30:29,708 --> 00:30:32,541
Já é péssimo que a gente sempre se magoe.
484
00:30:32,541 --> 00:30:35,250
Agora vou magoar o Theo? E pra quê?
485
00:30:35,250 --> 00:30:37,541
Não me importa que você me ame, e eu...
486
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
te ame.
487
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
Não temos futuro juntos, tá?
488
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Foi um erro colossal, gigante e ridículo.
489
00:30:46,541 --> 00:30:47,458
Porra!
490
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
Tome seu banho e vá embora.
491
00:30:55,375 --> 00:30:56,250
Alô?
492
00:30:58,416 --> 00:30:59,833
Oi, mãe.
493
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
Sim, está tudo bem.
494
00:31:01,375 --> 00:31:04,791
Sim, estamos prestes a escolher
os convites de casamento.
495
00:31:06,291 --> 00:31:10,750
Só não quero convidar pessoas
que nunca vi.
496
00:31:19,166 --> 00:31:21,041
Veja quando for ao ar à noite...
497
00:31:22,541 --> 00:31:25,708
Disseram que me dariam um desconto,
então foi bom.
498
00:31:27,958 --> 00:31:30,583
Por que daria azar? É um vestido lindo.
499
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
{\an8}SILENCIOSO
500
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
Kate!
501
00:31:37,333 --> 00:31:38,166
Oi, amor.
502
00:31:41,250 --> 00:31:42,166
Amor?
503
00:31:48,500 --> 00:31:52,583
Pedimos que o público fique em casa,
pois a tempestade deve piorar.
504
00:31:53,291 --> 00:31:56,375
Aqui é a Tully Hart, ao vivo para a KPOC.
505
00:31:58,000 --> 00:31:59,375
Kate, está em casa?
506
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Olá.
507
00:32:04,708 --> 00:32:08,833
Talvez minha noiva safada
queira uma surpresinha gostosa.
508
00:32:40,625 --> 00:32:42,458
Já quer a 2a rodada, Mularkey...
509
00:32:45,041 --> 00:32:46,666
Diga que isso é ridículo.
510
00:32:46,666 --> 00:32:49,666
Não existe isso
de criar o bebê como britânico.
511
00:32:51,250 --> 00:32:52,583
Mãe, depois te ligo.
512
00:32:55,208 --> 00:32:56,458
O que aconteceu?
513
00:32:56,458 --> 00:32:59,125
Ele escorregou e caiu.
514
00:33:01,166 --> 00:33:02,666
E ouvi algo estourar.
515
00:33:04,000 --> 00:33:05,125
{\an8}GELO
516
00:33:06,375 --> 00:33:07,458
Ele vai ficar bem?
517
00:33:07,458 --> 00:33:10,375
Talvez perca um testículo,
mas vai ficar bem.
518
00:33:10,875 --> 00:33:12,625
Como isso é bom?
519
00:33:12,625 --> 00:33:16,416
Theo, sinto muito.
Há algo que eu possa fazer?
520
00:33:17,000 --> 00:33:19,416
Sim, devolva o anel da minha avó.
521
00:33:21,250 --> 00:33:22,083
Claro.
522
00:33:22,750 --> 00:33:25,125
Minha mãe só fingiu gostar de você.
523
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
O quê?
524
00:33:34,333 --> 00:33:35,291
Por favor, saia.
525
00:33:38,166 --> 00:33:39,000
Mularkey...
526
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
Não acredito que achei
que eu era uma boa pessoa.
527
00:33:43,083 --> 00:33:43,916
Você é.
528
00:33:43,916 --> 00:33:46,375
- Você é incrível.
- Pare com isso.
529
00:33:47,583 --> 00:33:50,041
Nem consigo olhar pra você. Vá embora.
530
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Meu Deus, Coop. O que foi?
531
00:34:28,541 --> 00:34:31,416
Ótimo. Consegui entrar.
532
00:34:32,625 --> 00:34:33,625
O que foi?
533
00:34:35,250 --> 00:34:39,416
- Não queria usar a porta da frente.
- O que está fazendo aqui?
534
00:34:39,916 --> 00:34:41,041
Não sei.
535
00:34:41,041 --> 00:34:43,458
Parecia que você precisava conversar.
536
00:34:44,416 --> 00:34:46,041
Não quero conversar.
537
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Devo ir embora?
538
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Será que você pode
539
00:34:54,666 --> 00:34:55,541
me abraçar?
540
00:34:56,625 --> 00:34:58,416
Quer que eu te abrace?
541
00:34:58,416 --> 00:35:01,333
Sim, deite na cama e me abrace.
542
00:35:01,958 --> 00:35:04,125
Claro.
543
00:35:04,125 --> 00:35:05,041
Tudo bem.
544
00:35:16,208 --> 00:35:17,375
- Vamos...
- Sim...
545
00:35:27,625 --> 00:35:29,458
- Assim está bom?
- Está, sim.
546
00:35:49,958 --> 00:35:51,208
Você...
547
00:35:51,208 --> 00:35:52,875
está excitado?
548
00:35:54,125 --> 00:35:56,375
Desculpa, não consigo evitar.
549
00:35:56,375 --> 00:35:58,291
- Não, está tudo bem.
- Tá.
550
00:36:07,125 --> 00:36:09,208
- Merda, é a minha mãe.
- Merda.
551
00:36:09,208 --> 00:36:10,250
Você tem que ir.
552
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
Tá.
553
00:36:16,875 --> 00:36:18,375
Ai! Não!
554
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Entre.
555
00:36:24,000 --> 00:36:26,083
- Oi.
- O que está fazendo aqui?
556
00:36:27,166 --> 00:36:29,833
Nada, só queria te ver.
557
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Não está com raiva de mim?
- Não.
558
00:36:33,916 --> 00:36:36,333
- Gritei e te chamei de vaca.
- Eu sei.
559
00:36:36,333 --> 00:36:38,416
Mas conversei com o Sr. Waverly,
560
00:36:39,125 --> 00:36:42,791
e ele disse que sua raiva
faz você se sentir no controle.
561
00:36:43,750 --> 00:36:45,083
E que você gritou
562
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
para não ter que encarar
o que está sentindo,
563
00:36:48,041 --> 00:36:50,708
que é impotência e tristeza.
564
00:36:51,625 --> 00:36:53,416
Isso entre vocês é assustador.
565
00:36:53,416 --> 00:36:55,416
Quer transar, ou que ele seja seu pai?
566
00:36:56,416 --> 00:36:58,458
Quer saber? Tá bom, vou embora.
567
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
Ótimo. Não ligo.
568
00:37:00,291 --> 00:37:02,083
Que bom! Ótimo, tchau.
569
00:37:25,500 --> 00:37:26,458
Entre.
570
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
O que é?
571
00:37:32,708 --> 00:37:35,625
- Pensei que tinha ido embora.
- Você não tem tanta sorte.
572
00:37:40,333 --> 00:37:41,458
Por que ainda está aqui?
573
00:37:42,541 --> 00:37:46,833
Porque você precisa de mim.
E também precisa parar de ser uma vaca.
574
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Você não entende.
575
00:37:50,833 --> 00:37:52,458
Ninguém nunca vai entender.
576
00:37:53,041 --> 00:37:55,750
Estou muito puta com você, sabia?
577
00:37:57,916 --> 00:37:59,416
Por que está puta comigo?
578
00:37:59,416 --> 00:38:03,000
Porque eu voltei quando você ficou doente.
579
00:38:03,000 --> 00:38:05,791
Sem questionar. Nada me faria ficar longe.
580
00:38:05,791 --> 00:38:08,416
Eu estava disposta a deixar tudo de lado
581
00:38:09,166 --> 00:38:10,833
porque você precisava de mim,
582
00:38:10,833 --> 00:38:15,500
e pensei que podia ignorar o que eu sentia
pelo que você fez comigo.
583
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
O que eu fiz? Está de brincadeira?
584
00:38:18,583 --> 00:38:20,000
Sei que errei.
585
00:38:20,750 --> 00:38:23,708
Sei que coloquei a Marah em perigo,
586
00:38:23,708 --> 00:38:26,500
e é o maior arrependimento da minha vida.
587
00:38:26,500 --> 00:38:32,333
Nem imagino como deve ter sido
pra você e pro Johnny, e sinto muito.
588
00:38:33,250 --> 00:38:35,208
Nunca vou parar de me desculpar,
589
00:38:35,208 --> 00:38:39,500
mas você simplesmente... me abandonou.
590
00:38:40,416 --> 00:38:44,166
Todos vocês. Johnny, Sean, Margie e Bud.
591
00:38:44,750 --> 00:38:47,291
Me descartaram como se eu não fosse nada,
592
00:38:47,291 --> 00:38:50,041
e eu pensava que vocês eram minha família.
593
00:38:50,041 --> 00:38:54,125
Pensei que eu era uma Mularkey,
mas era coisa da minha cabeça.
594
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Você não entende.
595
00:38:56,916 --> 00:38:58,375
Ninguém nunca vai entender.
596
00:39:00,666 --> 00:39:02,208
Ela morreu por culpa minha.
597
00:39:06,083 --> 00:39:07,583
- Kate...
- A culpa é minha.
598
00:39:07,583 --> 00:39:12,125
Eu devia tirar o lixo naquela noite,
mas o Coop apareceu e fui embora.
599
00:39:12,708 --> 00:39:15,583
- Não é culpa sua.
- É culpa minha, sim.
600
00:39:16,125 --> 00:39:19,208
Eu devia ter ficado lá, mas...
601
00:39:22,375 --> 00:39:23,500
E agora...
602
00:39:25,333 --> 00:39:27,541
E agora ela nunca vai ao baile
603
00:39:28,750 --> 00:39:29,875
ou à faculdade.
604
00:39:30,541 --> 00:39:32,250
Ela nunca vai se casar
605
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
ou ter um bebê.
606
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
E é tudo minha culpa.
607
00:39:42,583 --> 00:39:44,250
Devia ter sido eu, Tully.
608
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
Devia ter sido eu.
609
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
Se Johnny ou Sean fizessem o que fiz,
610
00:39:51,958 --> 00:39:53,958
você nunca os teria excluído,
611
00:39:54,500 --> 00:39:56,875
porque eles são da família.
612
00:39:58,125 --> 00:39:59,166
Mas eu não sou
613
00:40:00,083 --> 00:40:01,291
e nunca fui.
614
00:40:03,125 --> 00:40:04,708
Era tudo mentira.
615
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
E não sei como te perdoar por isso.
616
00:40:17,666 --> 00:40:19,458
Desculpa por ter te excluído.
617
00:40:20,250 --> 00:40:21,500
Você é da família,
618
00:40:22,250 --> 00:40:25,416
mas quando eu soube
que vocês vieram juntas, eu só...
619
00:40:25,416 --> 00:40:28,750
Queria que visse que não sou
a mesma pessoa que eu era
620
00:40:29,750 --> 00:40:31,541
quando sofri aquele acidente.
621
00:40:31,541 --> 00:40:33,750
Sei que não, mas eu também não sou.
622
00:40:34,708 --> 00:40:37,625
E continuamos agindo como se fôssemos.
623
00:40:38,208 --> 00:40:40,583
Falei que não queria chá de panela,
624
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
e você agiu como se eu quisesse.
625
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
Você está certa.
626
00:40:49,791 --> 00:40:51,708
Desculpa, eu devia ter escutado.
627
00:40:53,541 --> 00:40:56,000
E talvez eu esteja passando na sua cara
628
00:40:56,000 --> 00:40:59,083
que você fez merda
e que sou superior por perdoá-la.
629
00:41:00,791 --> 00:41:04,375
- Mas você não perdoou.
- Porque é um processo, tá?
630
00:41:04,375 --> 00:41:08,166
- Não pode acelerar isso?
- Caramba, estou tentando!
631
00:41:17,125 --> 00:41:18,375
Estou tentando mesmo.
632
00:41:25,500 --> 00:41:28,666
Acha que voltaremos a ser
as amigas da Alameda dos Vaga-Lumes?
633
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
Ainda somos, sua imbecil.
634
00:41:38,458 --> 00:41:42,000
Se aquilo não nos separou,
acho que nada vai separar.
635
00:41:44,083 --> 00:41:45,666
Obrigada por não ter ido embora.
636
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
É claro.
637
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Afinal, não somos as amigas
da Alameda dos Vaga-Lumes?
638
00:42:00,041 --> 00:42:01,208
Kate, cheguei!
639
00:42:02,375 --> 00:42:03,875
Não vai acreditar no que...
640
00:42:05,416 --> 00:42:06,666
Você está bem?
641
00:42:07,791 --> 00:42:09,041
Theo perdeu uma bola.
642
00:42:10,416 --> 00:42:12,541
- O quê?
- O noivado acabou.
643
00:42:13,750 --> 00:42:15,000
Vou pegar o vinho.
644
00:42:16,375 --> 00:42:19,291
Depois o levaram,
e ele me mostrou o dedo do meio.
645
00:42:23,541 --> 00:42:24,541
Está rindo?
646
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
- Não.
- Não tem graça.
647
00:42:28,000 --> 00:42:29,541
Ele desfez o noivado.
648
00:42:29,541 --> 00:42:31,625
E tem como culpá-lo por isso?
649
00:42:31,625 --> 00:42:35,125
Pensei que, se me concentrasse
no quanto o Theo é bom,
650
00:42:35,125 --> 00:42:37,083
eu ignoraria o que sinto por Johnny,
651
00:42:37,083 --> 00:42:40,416
mas, quanto mais afastei,
mais isso me perseguiu.
652
00:42:40,416 --> 00:42:44,333
- Afastou com muita vontade?
- Com todas as minhas forças, Tull.
653
00:42:44,333 --> 00:42:47,291
Claro. É assim que gosto
de afastar as pessoas.
654
00:42:47,291 --> 00:42:49,333
Transando com elas.
655
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
Faço isso mesmo.
656
00:42:53,000 --> 00:42:54,666
Isso é um pesadelo, tá?
657
00:42:54,666 --> 00:42:57,000
Não quero amar o Johnny.
É um beco sem saída.
658
00:42:57,000 --> 00:42:58,875
- Tem certeza disso?
- Sim.
659
00:42:58,875 --> 00:43:01,750
Arruinamos tudo.
Somos adúlteros e terríveis.
660
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Não são. Vocês só estão apaixonados.
661
00:43:05,208 --> 00:43:08,291
Queremos coisas diferentes.
Quero casar e ter filhos, ele não quer.
662
00:43:08,291 --> 00:43:10,375
Mesmo amando, não vai dar certo.
663
00:43:12,833 --> 00:43:15,083
O que ia me dizer quando chegou?
664
00:43:15,083 --> 00:43:16,791
Nada de mais. Vi a Nuvem hoje.
665
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
- Sério? Onde?
- Não importa.
666
00:43:19,833 --> 00:43:26,708
Só importa que minha amiga está triste
e precisa que eu seja brega e fofa.
667
00:43:28,000 --> 00:43:30,625
Por que a pizza está demorando tanto?
668
00:43:30,625 --> 00:43:33,166
Se não chegar em três minutos, é grátis.
669
00:43:38,416 --> 00:43:39,291
Alô?
670
00:43:41,250 --> 00:43:42,875
- É o Johnny.
- Diga que não estou.
671
00:43:43,541 --> 00:43:45,791
Ela não está. Quer deixar recado?
672
00:43:47,333 --> 00:43:51,041
Ele disse que sabe que é mentira
e que quer conversar.
673
00:43:51,041 --> 00:43:54,750
- Diga que não tenho nada a dizer.
- Ela não tem nada a dizer.
674
00:43:56,833 --> 00:44:00,291
Ele disse:
"Cansei dessa bobagem, Mularkey."
675
00:44:00,291 --> 00:44:01,666
Ótimo, eu também.
676
00:44:02,375 --> 00:44:04,333
"Vamos parar de fingir
que não nos amamos."
677
00:44:04,333 --> 00:44:05,958
É meio tarde pra isso.
678
00:44:05,958 --> 00:44:09,583
"Não podemos desfazer
o que fizemos com o Theo. Foi horrível.
679
00:44:11,208 --> 00:44:12,916
Mas estar sem você também é."
680
00:44:14,916 --> 00:44:16,916
Quando levantei aquele véu hoje,
681
00:44:17,541 --> 00:44:21,958
só consegui pensar
que outra pessoa faria isso de verdade,
682
00:44:22,708 --> 00:44:27,291
que outro cara ia ser o seu marido
e o pai dos seus filhos,
683
00:44:27,291 --> 00:44:31,208
e esse seria
o maior arrependimento da minha vida.
684
00:44:32,541 --> 00:44:34,250
Kate, diga alguma coisa!
685
00:44:35,333 --> 00:44:37,750
Johnny, escute, eu...
686
00:44:38,916 --> 00:44:39,958
Johnny? Alô?
687
00:44:41,458 --> 00:44:44,208
Que merda é essa?
Ele desistiu? Viu como ele é?
688
00:44:44,208 --> 00:44:47,500
Ele se declara e depois desliga.
"Tchau, Mularkey."
689
00:44:49,250 --> 00:44:51,125
Ao menos a pizza é grátis.
690
00:44:55,916 --> 00:44:57,208
Merda. Kate!
691
00:45:03,333 --> 00:45:04,291
Oi, Mularkey.
692
00:45:06,625 --> 00:45:09,333
- Como você...
- Eu estava no orelhão lá fora.
693
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
O que me diz?
694
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
Quer se casar comigo?
695
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Sim.
696
00:45:20,541 --> 00:45:21,416
Sim!
697
00:45:24,916 --> 00:45:26,791
Graças a Deus. Finalmente.
698
00:45:40,666 --> 00:45:42,708
Meu Deus, que lindo!
699
00:45:45,208 --> 00:45:46,125
Amei!
700
00:46:02,041 --> 00:46:07,041
SENTIREMOS SUA FALTA
OBRIGADA PELAS MEMÓRIAS
701
00:46:07,041 --> 00:46:12,041
QUE ELA NUNCA SEJA ESQUECIDA
DESCANSE EM PAZ, LISA-KAREN
702
00:46:33,916 --> 00:46:37,250
- Desculpa por ter gritado, filha.
- Tudo bem.
703
00:46:37,250 --> 00:46:42,291
- Desculpe por dirigir com a tia Tully.
- Você não fez nada de errado. Tudo bem.
704
00:46:49,500 --> 00:46:51,750
Eu tinha esquecido como ela era linda.
705
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Danny.
706
00:47:00,583 --> 00:47:03,041
Aí está você. Como foi o chá de panela?
707
00:47:03,666 --> 00:47:06,625
Desastroso e belo.
708
00:47:07,666 --> 00:47:08,958
Um belo desastre.
709
00:47:10,625 --> 00:47:11,583
O que foi?
710
00:47:14,125 --> 00:47:15,666
Queria fazer uma pergunta,
711
00:47:17,125 --> 00:47:20,625
e é... meio estranha.
712
00:47:23,833 --> 00:47:26,958
Temos uma história, você e eu...
713
00:47:29,708 --> 00:47:31,416
mas você é importante pra mim
714
00:47:32,541 --> 00:47:36,333
e faz parte da minha vida.
715
00:47:36,333 --> 00:47:38,416
O que está tentando dizer, Danny?
716
00:47:39,791 --> 00:47:40,833
Tallulah Rose...
717
00:47:43,500 --> 00:47:46,458
quer ser minha madrinha de casamento?
718
00:47:46,458 --> 00:47:50,541
- Meu Deus, Danny. Você me assustou.
- O que foi? Desculpa.
719
00:47:50,541 --> 00:47:52,291
O que achou que eu ia dizer?
720
00:47:54,833 --> 00:47:57,708
Não faço ideia, mas sim.
721
00:47:57,708 --> 00:48:00,500
- Sim?
- Claro que serei sua madrinha.
722
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Muito obrigada!
723
00:48:14,250 --> 00:48:16,833
Olá, minha noivinha.
724
00:48:20,333 --> 00:48:21,375
Andei pensando,
725
00:48:21,375 --> 00:48:24,583
e não quero que um juiz
que mal conhecemos nos case.
726
00:48:24,583 --> 00:48:28,333
Deve ser alguém que nos conhece,
que conhece nossa história,
727
00:48:28,333 --> 00:48:30,750
que nos ame e a gente ame também.
728
00:48:30,750 --> 00:48:31,791
Sabe?
729
00:48:32,958 --> 00:48:33,958
Sim, eu concordo.
730
00:48:35,583 --> 00:48:36,916
Ela é a única opção.
731
00:48:39,416 --> 00:48:43,666
Sério? Não acha que ela vai tentar ser
o centro das atenções?
732
00:48:43,666 --> 00:48:44,958
Claro que vai.
733
00:48:46,291 --> 00:48:48,541
Mas também vai fazer com que sejamos.
734
00:48:48,541 --> 00:48:52,625
E não há ninguém que nos conheça melhor
ou se preocupe mais conosco.
735
00:48:54,750 --> 00:48:56,166
Pro bem e pro mal.
736
00:48:57,083 --> 00:49:00,750
Mas pode ligar e contar a ela mais tarde?
Vamos tomar banho.
737
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
- Vou já.
- É melhor vir mesmo.
738
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Alô?
739
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
Daqui a pouco eu vou.
740
00:49:13,166 --> 00:49:16,083
Kate, é a Dra. Ackerman.
Desculpa ligar tão tarde.
741
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Não tem problema.
742
00:49:19,208 --> 00:49:20,416
Minhas costas melhoraram.
743
00:49:20,416 --> 00:49:25,291
Fiz os alongamentos que você sugeriu.
Desculpa por ter incomodado.
744
00:49:25,916 --> 00:49:27,500
Não, foi bom ter falado comigo.
745
00:49:28,166 --> 00:49:31,458
Kate, me preocupei com o que vi
nas suas radiografias.
746
00:49:31,458 --> 00:49:34,958
Quero que faça uma tomografia
o mais rápido possível.
747
00:51:06,541 --> 00:51:09,500
{\an8}Legendas: Yulia Amaral