1 00:00:06,583 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,375 Está quase na hora. Como se sente? 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 Eu me sentiria melhor se a noiva aparecesse. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,875 - Temos que começar a qualquer minuto. - Pois é. 5 00:00:28,833 --> 00:00:31,541 - Bom te ver. Obrigado por vir. - Oi, como vai? 6 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Oi. 7 00:00:40,458 --> 00:00:41,291 Entre. 8 00:00:44,583 --> 00:00:46,916 Não era eu que devia atrasar, tia Tully? 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 Estou pronta, só ajeitando o cabelo. 10 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Tudo bem. 11 00:00:51,625 --> 00:00:53,458 Pode me ajudar a colocar o véu? 12 00:00:57,791 --> 00:00:59,041 Muito bem. 13 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 Você está linda. 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,041 Estou tão nervosa... 15 00:01:10,041 --> 00:01:11,833 Você vai arrasar, querida. 16 00:01:13,166 --> 00:01:16,125 Estou tão orgulhosa de você! 17 00:01:20,375 --> 00:01:23,333 DEZ ANOS ANTES 18 00:01:24,500 --> 00:01:26,583 FANTASIA DE NOIVA NOIVA MODERNA 19 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 Tenho planos pra sua despedida de solteira. 20 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Tull, não. 21 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Só duas palavras: 22 00:01:33,791 --> 00:01:36,291 strippers masculinos, canudos de pênis. 23 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 - Não. - Brinquedos sexuais para festas. Vegas. 24 00:01:39,208 --> 00:01:42,750 - Eu topo. Que horas? - Homens não podem ir à despedida. 25 00:01:42,750 --> 00:01:46,000 Não. Não quero despedida, nem chá de panela, 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,375 nem nada do tipo. 27 00:01:47,375 --> 00:01:49,708 O casamento é espetáculo o suficiente. 28 00:01:49,708 --> 00:01:53,000 Mas eu sou a dama de honra, meu dever é planejar tudo. 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,791 Por que vocês se olharam? 30 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 Na verdade, a Marah é a dama de honra. 31 00:02:02,125 --> 00:02:03,416 Eu queria te dizer. 32 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 Faz sentido. 33 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Sabe, ela é minha filha e... 34 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 Por favor, não precisa explicar. Entendo. Vou ser só madrinha. 35 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Não vou ser nem madrinha? 36 00:02:18,375 --> 00:02:22,583 Seria, se eu fosse ter madrinha, mas o Johnny só tem um padrinho. 37 00:02:22,583 --> 00:02:24,458 Sim, ficaria assimétrico. 38 00:02:24,458 --> 00:02:27,666 Então não vou ser nada porque ele não tem amigos? 39 00:02:27,666 --> 00:02:29,083 Eu tenho amigos. 40 00:02:29,083 --> 00:02:32,833 Você tem o Mutt. Ele é o seu padrinho. Vocês nem saem juntos. 41 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 Quê? Saímos um dia desses. 42 00:02:34,583 --> 00:02:37,250 Foram à aposentadoria da Carol, e faz semanas. 43 00:02:37,250 --> 00:02:43,791 E vamos almoçar na semana que vem, se estivermos livres. Vamos ver. 44 00:02:44,458 --> 00:02:48,208 Sim, tudo bem. É igual à minha amizade com a Kate. 45 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 "Igual..." 46 00:02:49,708 --> 00:02:53,125 Tull, você é uma parte superimportante do casamento. 47 00:02:53,125 --> 00:02:56,208 É a convidada mais importante que não vai ser nada. 48 00:02:56,208 --> 00:02:58,000 Pois é. Muito importante. 49 00:02:58,000 --> 00:03:02,958 Na verdade, você será a convidada de honra oficial. 50 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 - O quê? - Que bobagem, isso nem existe. 51 00:03:05,500 --> 00:03:07,375 Se colocarmos, existe. 52 00:03:07,375 --> 00:03:08,625 - Sério? - Sério? 53 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Sim. 54 00:03:10,625 --> 00:03:15,791 Então, quais são os deveres oficiais do convidado de honra? 55 00:03:15,791 --> 00:03:16,750 Ai, meu Deus... 56 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 Tantas tarefas ridículas. 57 00:03:23,500 --> 00:03:26,708 Por que temos que contar os canudos? É trabalho em vão. 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,000 Posso contar um segredo? 59 00:03:29,833 --> 00:03:31,375 Eu só invento um número. 60 00:03:31,958 --> 00:03:32,833 O quê? 61 00:03:32,833 --> 00:03:36,458 60, 82, 47. O chefe nunca confere. 62 00:03:36,458 --> 00:03:39,208 Lisa-Karen, quem diria que você era uma rebelde? 63 00:03:39,791 --> 00:03:41,041 Tenho muitas facetas. 64 00:03:41,875 --> 00:03:44,625 Ainda vai na sexta? Minha mãe está animada. 65 00:03:44,625 --> 00:03:48,041 - Sim, na próxima sexta. - Essa sexta de agora. 66 00:03:48,041 --> 00:03:51,250 - Não. Na sexta da semana que vem. - Beleza, entendi. 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 - Estou ansiosa. Vai ser divertido. - Eu também. 68 00:03:55,125 --> 00:03:56,500 Não! 69 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 Lembrei que tenho que verificar os desodorizadores do mictório. 70 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Kate, seu cliente. 71 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Olá, senhor. 72 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 O que vai querer? 73 00:04:09,375 --> 00:04:15,041 Acho que estou a fim de algo... doce e perigoso. 74 00:04:15,916 --> 00:04:20,541 Tem um resto de milk-shake que está no balcão desde o meio-dia. 75 00:04:21,708 --> 00:04:22,583 Acho que serve. 76 00:04:23,750 --> 00:04:24,583 Quero você. 77 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 Quero te levar para um lugar legal... e reservado. 78 00:04:29,458 --> 00:04:33,250 Eu adoraria, mas só devo largar daqui a uma hora. 79 00:04:33,250 --> 00:04:36,000 Vou limpar as caixas de gordura e tirar o lixo. 80 00:04:37,041 --> 00:04:37,875 Que pena... 81 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 - Kate, pode me ajudar aqui? - Sim. 82 00:04:42,625 --> 00:04:45,333 Vá agora, ou vou te demitir. 83 00:04:45,333 --> 00:04:48,791 - Ainda temos que fechar. - Posso fazer isso sozinha. 84 00:04:48,791 --> 00:04:51,375 É meu dia da caixa de gordura. Você odeia. 85 00:04:51,375 --> 00:04:55,208 Você limpa da próxima vez e depois limpa de novo. 86 00:04:56,208 --> 00:04:57,041 É sério? 87 00:04:57,041 --> 00:05:01,625 Sim, mas vai ter que me contar tudo, para eu viver através de você. 88 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Combinado. 89 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Próxima sexta, após a aula? 90 00:05:05,500 --> 00:05:06,666 É, próxima sexta. 91 00:05:06,666 --> 00:05:09,125 E nessa sexta-feira de agora, se quiser. 92 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 Combinado duplo. 93 00:05:10,625 --> 00:05:11,875 Vá se divertir. 94 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 Eu não sabia que o Point da Pegação existia mesmo. 95 00:05:29,250 --> 00:05:33,333 - É uma honra apresentar. - Chamam de Point da Pegação mesmo? 96 00:05:33,916 --> 00:05:36,250 Não, se chama Mirante Evergreen. 97 00:05:37,625 --> 00:05:39,791 Não dá pra ver nada no escuro. 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 Você está pegando o jeito. 99 00:05:53,583 --> 00:05:55,000 Você é um bom professor. 100 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Sou a fim de você desde o 9o ano. 101 00:06:01,166 --> 00:06:02,125 É sério? 102 00:06:02,125 --> 00:06:04,083 É, sim. 103 00:06:06,083 --> 00:06:09,250 Mas você é o Coop, e eu sou... 104 00:06:09,250 --> 00:06:10,916 A garota mais gata da escola. 105 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 Meu Deus. 106 00:06:25,375 --> 00:06:28,875 Venha aqui, medrosinha. Vou te proteger, não se preocupe. 107 00:07:02,708 --> 00:07:06,416 Então, Theo, o que achou da caçarola de atum? 108 00:07:07,541 --> 00:07:09,083 É tradicional nos EUA. 109 00:07:12,791 --> 00:07:15,791 Devo dizer que é uma delícia culinária. 110 00:07:15,791 --> 00:07:16,916 - Não é? - É. 111 00:07:16,916 --> 00:07:19,416 O segredo é o gratinado especial. 112 00:07:21,625 --> 00:07:25,166 É loucura eu querer isso no nosso casamento? É sério. 113 00:07:26,125 --> 00:07:28,583 Falei da matéria sobre tendências nupciais? 114 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 Inspirada em mim. 115 00:07:30,541 --> 00:07:32,041 - Sério? - Estou na moda. 116 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 Sempre vi você como alguém que tem uma elegância atemporal. 117 00:07:51,333 --> 00:07:52,208 Está tudo bem? 118 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Sim, claro. 119 00:07:56,458 --> 00:08:00,375 Estou estressada com o trabalho e os planos pro casamento, 120 00:08:00,375 --> 00:08:02,541 planejar no trabalho, trabalhar no casamento, 121 00:08:02,541 --> 00:08:05,791 escolher convites, procurar vestido... 122 00:08:05,791 --> 00:08:10,958 E um topo de bolo para um noivo ruivo é surpreendentemente difícil de achar. 123 00:08:10,958 --> 00:08:12,958 Acho que só estou... 124 00:08:13,583 --> 00:08:15,125 ficando sobrecarregada. 125 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 O noivo do bolo não precisa ser ruivo. 126 00:08:19,291 --> 00:08:23,791 - Claro que precisa. Tem que ser perfeito! - Não. Esqueça a perfeição. 127 00:08:23,791 --> 00:08:27,125 Isso é para ser alegre, Kate. 128 00:08:27,125 --> 00:08:31,416 Esse é o momento que antecede todas as coisas difíceis da vida. 129 00:08:31,416 --> 00:08:33,916 - Sim. - É quando construímos o alicerce. 130 00:08:36,041 --> 00:08:40,458 Tudo que eu quero é construir um alicerce forte com você. 131 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 E nós vamos. 132 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Então não se estresse tanto, tá bom? 133 00:08:47,500 --> 00:08:49,791 Mas vá trabalhar amanhã. 134 00:08:51,000 --> 00:08:55,041 Vá olhar os vestidos de noiva e talvez escolher um. 135 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Você está ficando sem tempo, amor. 136 00:08:59,666 --> 00:09:03,791 Perfeito, lindo. Você está pronta. Chame a próxima modelo, por favor. 137 00:09:05,041 --> 00:09:09,083 - Como vai a organizadora? - Tudo bem, Sr. Ryan. 138 00:09:09,083 --> 00:09:11,333 Sr. Ryan? Meu pai está aqui? 139 00:09:11,833 --> 00:09:13,791 É importante termos limites. 140 00:09:13,791 --> 00:09:17,250 Sou uma mulher quase casada. Precisamos ser profissionais. 141 00:09:17,791 --> 00:09:19,833 Tire as velas, por favor. 142 00:09:19,833 --> 00:09:24,500 Sim, é claro, desculpe. Entendo e concordo. 143 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Ótimo. 144 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 Kate, temos um problema. 145 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 Uma das modelos levou um jato de cocô do periquito 146 00:09:30,750 --> 00:09:32,041 e pegou conjuntivite. 147 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Sério? 148 00:09:33,708 --> 00:09:37,458 Acho que podemos mostrar só quatro looks em vez de cinco. 149 00:09:37,458 --> 00:09:40,750 Não! Faz semanas que dizemos que são cinco looks de noiva. 150 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 Não podemos prometer cinco e mostrar quatro. 151 00:09:43,208 --> 00:09:45,958 Chame a Carol. Ela pode usar no "Carol Tenta". 152 00:09:45,958 --> 00:09:48,708 Já chamei. Ela disse: "Já casei três vezes. 153 00:09:48,708 --> 00:09:52,750 Só uso outro vestido de noiva se o David Hasselhoff me ligar." 154 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 Quem podemos colocar no lugar? 155 00:09:57,333 --> 00:10:01,833 Não. Nem pensar. 156 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 Hora dos últimos detalhes. 157 00:10:14,375 --> 00:10:15,208 Mularkey? 158 00:10:15,833 --> 00:10:21,083 Uma das modelos pegou conjuntivite, então... é isso. 159 00:10:22,583 --> 00:10:25,625 Estou ridícula, né? Eu sinto... 160 00:10:27,166 --> 00:10:29,791 Não. Você está... 161 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 perfeita para o quadro. 162 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 Mal dá pra ver através desta coisa. 163 00:10:38,041 --> 00:10:39,291 Aqui, me deixe... 164 00:10:44,125 --> 00:10:45,291 Me deixe só... 165 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 Se você ainda não tem um vestido de noiva, 166 00:11:01,708 --> 00:11:04,791 acho que a emissora te daria um desconto nesse. 167 00:11:04,791 --> 00:11:06,291 Bem, já vi o preço. 168 00:11:06,291 --> 00:11:09,375 Teria que ser um desconto bem grande. 169 00:11:09,958 --> 00:11:11,458 O Theo é rico, né? 170 00:11:13,041 --> 00:11:19,458 A família dele é rica, mas não é por isso que vou casar com ele. 171 00:11:19,458 --> 00:11:22,250 Não, eu nunca pensaria isso. 172 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 Só quis dizer que você merece ter um vestido incrível 173 00:11:26,375 --> 00:11:29,500 e uma vida... incrível. 174 00:11:33,000 --> 00:11:33,875 Obrigada. 175 00:11:35,500 --> 00:11:36,333 Kate! 176 00:11:37,916 --> 00:11:39,291 - Oi? - É sua vez. 177 00:11:39,291 --> 00:11:40,208 Ótimo. 178 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 Surpresa! 179 00:12:00,291 --> 00:12:01,125 O quê? 180 00:12:01,708 --> 00:12:05,250 - E o almoço? - Eu tinha que fazer você vir aqui. 181 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 Tem comida. Não se preocupe. 182 00:12:07,000 --> 00:12:10,208 Bem-vinda ao seu chá de panela. 183 00:12:10,208 --> 00:12:13,666 Relaxe e aproveite. Estamos aqui para celebrar você. 184 00:12:13,666 --> 00:12:16,458 Prometo que não tem canudos de pênis. 185 00:12:16,458 --> 00:12:17,833 Espero que goste, mãe. 186 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Claro que sim. Obrigada, filha. 187 00:12:22,416 --> 00:12:25,791 Obrigada a todos. Agradeço por terem vindo. 188 00:12:25,791 --> 00:12:29,833 Melhores amigas são pra isso. Venha. Você merece se divertir. 189 00:12:29,833 --> 00:12:32,416 Não é uma surpresa incrível? 190 00:12:34,208 --> 00:12:35,291 Não é decadente? 191 00:12:35,291 --> 00:12:39,333 Tully trouxe tudo de avião de Nova York. Tome. Experimente este. 192 00:12:42,416 --> 00:12:45,625 Estou tão feliz por termos a chance de comemorar. 193 00:12:47,458 --> 00:12:50,500 Também vamos comemorar no casamento. 194 00:12:50,500 --> 00:12:52,833 Não falo só do casamento, mas de você. 195 00:12:54,375 --> 00:12:57,500 Estou tão aliviada por você estar bem 196 00:12:57,500 --> 00:13:00,916 e por deixarmos o câncer para trás. 197 00:13:06,166 --> 00:13:08,750 A Tully planejou isso por semanas. 198 00:13:08,750 --> 00:13:10,458 Dá pra ver que sentiu sua falta. 199 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Fico feliz por terem retomado a amizade. 200 00:13:14,625 --> 00:13:18,416 E agora, quero convidá-las a se juntarem a mim na sala 201 00:13:18,416 --> 00:13:20,583 para relembrarmos umas coisas. 202 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 VOCÊ SÓ PRECISA DE AMOR 203 00:13:24,208 --> 00:13:26,041 Mãe, você parecia ser nerd... 204 00:13:27,541 --> 00:13:30,000 Caramba! Sim, eu era mesmo. 205 00:13:30,000 --> 00:13:34,875 Saiba que sua mãe nerd namorava o CMPDC. 206 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 - O que é CMPDC? - Cara mais popular do campus. 207 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 O nome dele era Coop, e não namorávamos. 208 00:13:40,500 --> 00:13:42,541 Verdade, só davam uns amassos. 209 00:13:42,541 --> 00:13:43,750 - Que nojo! - Legal. 210 00:13:45,125 --> 00:13:46,250 E esse cabelo? 211 00:13:46,250 --> 00:13:50,208 Essa é a Dorothy Hamill. E é um belo corte de cabelo. 212 00:13:50,791 --> 00:13:52,125 E a garota com você? 213 00:13:52,875 --> 00:13:54,333 Linda-Karen? 214 00:13:54,333 --> 00:13:55,916 Era Lisa-Karen. 215 00:13:55,916 --> 00:13:58,166 Parecia ser mais nerd do que você. 216 00:13:58,750 --> 00:14:00,291 Eu me lembro dela. 217 00:14:01,125 --> 00:14:05,583 Ela não morreu de uma forma bem louca? 218 00:14:06,333 --> 00:14:07,625 Ela morreu? 219 00:14:13,708 --> 00:14:15,250 Alguém está de bom humor. 220 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 Quem diria que a chuva era tão romântica? 221 00:14:17,750 --> 00:14:19,000 O que eu perdi? 222 00:14:19,000 --> 00:14:21,041 Sabia que o Point da Pegação existe? 223 00:14:21,041 --> 00:14:22,750 Se chama Mirante Evergreen. 224 00:14:22,750 --> 00:14:28,875 Pra mim, sempre será o lugar onde demos uns amassos intensos. 225 00:14:28,875 --> 00:14:30,208 Amassos intensos? 226 00:14:30,208 --> 00:14:32,583 Sim! Mas você precisa falar baixo. 227 00:14:32,583 --> 00:14:34,791 - Te conto no trabalho. - Tá, vamos. 228 00:14:35,291 --> 00:14:37,125 Nuvem, vou de van pro trabalho! 229 00:14:37,125 --> 00:14:40,458 O expediente foi cancelado. A lanchonete está fechada. 230 00:14:41,000 --> 00:14:43,416 Finalmente a vigilância sanitária foi lá? 231 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - Falei das baratas pro Mike. - Não. 232 00:14:45,583 --> 00:14:47,000 Houve um acidente ontem. 233 00:14:47,000 --> 00:14:49,791 E uma jovem foi atingida por um raio e morreu. 234 00:14:50,375 --> 00:14:51,791 Não faz sentido. 235 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Eu trabalhei lá ontem à noite e estou bem. 236 00:14:55,375 --> 00:14:57,250 É claro que foi um trote. 237 00:14:57,250 --> 00:15:01,541 - É, não tem graça. - Não, foi o Mike que ligou. O dono. 238 00:15:01,541 --> 00:15:07,083 Ele disse que a Lisa-Karen foi atingida por um raio 239 00:15:07,083 --> 00:15:11,875 quando estava tirando o lixo e morreu na mesma hora. 240 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Isso não... Não acredito nisso, porque acabei de vê-la 241 00:15:17,583 --> 00:15:21,458 e a Kate trabalhou lá ontem, então não tem como ela estar... 242 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 Hoje de manhã eu quis fazer xixi e fui para o jardim, 243 00:15:28,625 --> 00:15:30,916 porque o xixi nutre as plantas... 244 00:15:30,916 --> 00:15:33,125 Quando eu estava fazendo xixi, 245 00:15:33,125 --> 00:15:37,833 uma borboleta pairou diante do meu rosto. 246 00:15:38,958 --> 00:15:42,875 E percebi que ela queria me dizer algo, mas não sabia o quê. 247 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 Agora eu sei. 248 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Queria que eu te dissesse que ela está bem. 249 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 Não faz sentido. 250 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Por que ela te escolheria pra falar da Lisa-Karen? 251 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 O Mike me escolheu. 252 00:15:55,291 --> 00:15:57,583 Não, você só atendeu o telefone. 253 00:15:57,583 --> 00:16:02,000 E eu estava fazendo xixi no jardim quando a borboleta apareceu. 254 00:16:04,791 --> 00:16:06,083 Olha, meninas, 255 00:16:07,375 --> 00:16:08,500 ela está em paz. 256 00:16:08,500 --> 00:16:10,833 É um pássaro livre. 257 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 Preciso tirar o uniforme. 258 00:16:15,250 --> 00:16:18,250 Tenho um trabalho para segunda e nem comecei. 259 00:16:18,250 --> 00:16:20,458 E temos o ensaio da peça mais tarde. 260 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 Kate, você está bem? 261 00:16:21,916 --> 00:16:22,875 Estou. 262 00:16:38,750 --> 00:16:42,250 CONVIDAMOS PARA O CASAMENTO DE THEODORE WOODCOCK E KATHLEEN MULARKEY 263 00:16:56,291 --> 00:16:57,750 - Oi. - Oi. 264 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 O que faz aqui? 265 00:17:01,833 --> 00:17:02,666 Eu... 266 00:17:07,000 --> 00:17:08,125 Não sei. 267 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 Eu estava dirigindo e vim parar aqui. 268 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Por quê? 269 00:17:18,541 --> 00:17:21,083 Não sei. Realmente não sei. 270 00:17:23,708 --> 00:17:26,166 Acho que é porque eu... 271 00:17:26,166 --> 00:17:27,500 ainda amo você. 272 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Ainda me ama? 273 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 Quer saber? 274 00:17:38,125 --> 00:17:39,208 Não me importo. 275 00:17:39,208 --> 00:17:41,125 Meu Deus, você é um babaca! 276 00:17:41,750 --> 00:17:45,041 Não pode simplesmente vir aqui e dizer que me ama. 277 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Vou me casar. Fiz os convites, 278 00:17:47,416 --> 00:17:50,166 uma lista de presentes e aluguei o local. 279 00:17:52,041 --> 00:17:55,708 É. Não, você tem razão. Me desculpe. 280 00:17:56,541 --> 00:17:59,708 Theo é um bom homem e quer ser meu marido. 281 00:17:59,708 --> 00:18:02,416 Você e eu terminamos porque você não queria. 282 00:18:02,416 --> 00:18:06,250 Não pode aparecer na minha porta 283 00:18:06,833 --> 00:18:08,916 dizendo que me ama. 284 00:18:08,916 --> 00:18:11,666 esperando que eu me jogue nos seus braços. 285 00:18:12,166 --> 00:18:15,541 Sinto muito que você esteja sozinho e triste, Johnny, 286 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 mas estamos desse jeito por sua culpa. 287 00:18:17,958 --> 00:18:21,166 É tarde demais. Estou com o Theo. 288 00:18:21,166 --> 00:18:24,250 E estou feliz agora. Estou feliz pra caralho! 289 00:18:24,250 --> 00:18:27,125 Tá bom, já entendi! Fico feliz por você! 290 00:18:27,125 --> 00:18:28,041 Ótimo! 291 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 Aqui é a Tully Hart, com atualizações sobre o clima. 292 00:18:41,500 --> 00:18:45,708 Ventos fortes e chuva devem continuar na área metropolitana de Seattle. 293 00:18:45,708 --> 00:18:47,833 Tulls, temos um problema. 294 00:18:47,833 --> 00:18:50,916 É uma tempestade. Acontece em Seattle o tempo todo. 295 00:18:50,916 --> 00:18:54,458 - Por que esse drama todo? - Tem uma mulher no saguão. 296 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Está meio descontrolada. 297 00:18:56,083 --> 00:18:59,250 - Quer falar com você. - Por que eu falaria com ela? 298 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Ela disse que é sua mãe. 299 00:19:02,083 --> 00:19:05,291 Você disse que sua mãe morreu, mas ela está insistindo. 300 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 - Posso chamar a polícia. - Não. 301 00:19:09,375 --> 00:19:11,250 Tudo bem. Vou resolver isso. 302 00:19:15,166 --> 00:19:18,166 - Caramba, Nuvem. O que faz aqui? - Diz por aí que morri? 303 00:19:18,166 --> 00:19:21,375 Não te vejo há uma eternidade. Acho que só presumi. 304 00:19:22,041 --> 00:19:24,291 Preciso da sua ajuda. É importante. 305 00:19:24,291 --> 00:19:26,708 - Tá, calma. O que aconteceu? - Certo... 306 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Eu estava na lanchonete Spring Street, 307 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 e os fascistas desgraçados se recusaram a me servir. 308 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 Certo. 309 00:19:34,541 --> 00:19:37,833 É possível que não tenham te servido 310 00:19:37,833 --> 00:19:40,625 porque você está chapada e descalça? 311 00:19:40,625 --> 00:19:45,208 Meus direitos civis estão sendo esmagados pelo sistema neoliberalista, 312 00:19:45,208 --> 00:19:46,833 e se preocupa com sapatos? 313 00:19:46,833 --> 00:19:49,541 Por favor, se acalme. 314 00:19:49,541 --> 00:19:51,208 Falei quem você era. 315 00:19:51,208 --> 00:19:53,541 E que você ia aparecer no noticiário 316 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 e dizer pra todos o que estão fazendo! 317 00:19:56,208 --> 00:20:00,958 Ou posso pedir comida, e você pode ficar sóbria. 318 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 Está falando sério? 319 00:20:04,625 --> 00:20:06,958 Sim, você precisa comer. 320 00:20:09,166 --> 00:20:11,958 Foda-se. 321 00:20:13,333 --> 00:20:16,041 Você é inútil pra caralho! 322 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Vá se foder. 323 00:20:25,833 --> 00:20:26,666 Você está bem? 324 00:20:27,166 --> 00:20:28,083 Estou. 325 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 Ela é uma informante, ou ao menos pensei que fosse. 326 00:20:33,875 --> 00:20:35,833 É só uma viciada 327 00:20:36,708 --> 00:20:39,916 que teve um surto e acha que é minha mãe. 328 00:20:39,916 --> 00:20:40,875 É bizarro. 329 00:20:43,208 --> 00:20:45,041 Merda. Bem intenso. 330 00:20:46,958 --> 00:20:47,833 Venha aqui. 331 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 - Mutt, já falei... - Eu sei. 332 00:20:54,750 --> 00:20:57,250 Vocês são fantoches do mundo corporativo! 333 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Divirtam-se no show de marionetes, gados de merda! 334 00:21:03,125 --> 00:21:04,500 Vocês são todos gados! 335 00:21:08,583 --> 00:21:12,708 Sei que essa merda de vestido branco é coisa do patriarcado, 336 00:21:12,708 --> 00:21:16,625 mas estou bonita com ele. 337 00:21:16,625 --> 00:21:20,208 Eu devia usar roupas de papel higiênico com mais frequência. 338 00:21:21,583 --> 00:21:25,125 Não sei. Ainda acho que precisa melhorar a costura. 339 00:21:25,125 --> 00:21:28,333 Isso é exatamente o que o patriarcado diria, Tallulah. 340 00:21:32,333 --> 00:21:34,375 Deixei o presente na mala. Me dá a chave? 341 00:21:34,375 --> 00:21:36,791 - Estão na minha bolsa, na cozinha. - Incrível. 342 00:21:38,500 --> 00:21:39,750 Gostei. Perfeito. 343 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 - Você e a Marah vieram juntas? - Sim. 344 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Ela precisava de carona. Dê um carro pra ela. 345 00:21:47,458 --> 00:21:52,041 Queria que você tivesse me consultado antes de fazer isso. 346 00:21:52,041 --> 00:21:54,000 Estragaria a surpresa. 347 00:21:54,000 --> 00:21:56,333 Eu não queria surpresa. Eu te falei. 348 00:21:58,250 --> 00:21:59,500 Não acredito nisso. 349 00:22:00,666 --> 00:22:05,208 Acha que eu a colocaria em perigo de novo? 350 00:22:05,208 --> 00:22:08,458 - Não me culpe por me preocupar. - Culpo, sim. 351 00:22:08,458 --> 00:22:12,750 Estamos no meio do dia. Eu a estava trazendo ao seu chá de panela. 352 00:22:12,750 --> 00:22:16,333 Eu não queria chá de panela! Eu falei, mas você não ouviu. 353 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 Nunca ouve, só faz o que quer. 354 00:22:18,750 --> 00:22:22,125 Desculpa por me preocupar com o fato de você voltar a dirigir 355 00:22:22,125 --> 00:22:25,916 após se envolver num acidente bêbada com minha filha no carro. 356 00:22:34,041 --> 00:22:35,333 Desculpa. 357 00:22:43,500 --> 00:22:45,541 Me dê as chaves. Está tudo bem. 358 00:22:47,875 --> 00:22:50,000 - Obrigada, eu... - Ela precisa de um minuto. 359 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 Ela teve um ano. Óbvio, não bastou. 360 00:22:52,208 --> 00:22:55,291 - Ela só está chateada. - Não sei o que pensei. 361 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Ela não precisa mais de mim, já que não tem mais câncer. 362 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Ela só se reaproximou por medo. 363 00:22:59,875 --> 00:23:02,041 O quê? Tully, não. 364 00:23:02,041 --> 00:23:03,625 Ela me abandonou, 365 00:23:03,625 --> 00:23:06,708 eu voltei correndo, e agora ela vem com essa! 366 00:23:06,708 --> 00:23:10,625 Ótimo, que fique à vontade. Vou embora. Ela não me perdoou mesmo. 367 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 Você a perdoou? 368 00:23:18,208 --> 00:23:19,791 Superar pode ser difícil. 369 00:23:21,541 --> 00:23:24,000 Por isso não cancelei o ensaio de hoje. 370 00:23:24,583 --> 00:23:28,500 Assim poderíamos nos reunir, conversar sobre o que aconteceu, 371 00:23:29,458 --> 00:23:33,333 e tentar dar sentido a essa tragédia sem sentido. 372 00:23:33,333 --> 00:23:35,833 Se quiserem falar, quero encorajá-los, 373 00:23:35,833 --> 00:23:41,250 ou podem ficar com seus pensamentos e suas memórias da Lisa-Karen. 374 00:23:44,250 --> 00:23:46,375 Não há jeito certo de fazer isso. 375 00:23:47,416 --> 00:23:49,333 Sei que ainda estamos em choque. 376 00:23:49,333 --> 00:23:50,583 Em choque mesmo. 377 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Fale. 378 00:23:55,875 --> 00:23:59,625 Desde que eu soube, não consegui parar de chorar. 379 00:24:01,375 --> 00:24:05,125 A Lisa-Karen era uma pessoa realmente especial. 380 00:24:06,458 --> 00:24:09,625 O jeito como ela carregava as tiras de filme 381 00:24:10,625 --> 00:24:15,500 e empurrava o carrinho com os equipamentos de audiovisual... 382 00:24:15,500 --> 00:24:18,291 Formamos dupla num projeto de ciências do ano passado 383 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 no qual fizemos um vulcão, 384 00:24:21,500 --> 00:24:27,333 e senti que realmente nos conectamos por causa do vulcão, 385 00:24:28,083 --> 00:24:30,583 quando fizemos juntos. 386 00:24:32,208 --> 00:24:36,833 E ela era a melhor dupla de vulcão de todos os tempos. 387 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Nunca imaginei que ela iria morrer... assim. 388 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 Um dia, no 4o ano, esqueci meu almoço, 389 00:24:47,333 --> 00:24:52,250 e ela me deu metade do sanduíche de atum dela, meu favorito. 390 00:24:53,583 --> 00:24:57,416 Ela foi muito legal. Foi significativo para mim. 391 00:24:57,416 --> 00:25:00,458 "Vejo o cabelo ruivo dela em todos os lugares..." 392 00:25:01,583 --> 00:25:05,541 Por isso vou organizar um memorial 393 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 para toda a escola, 394 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 e eu vou cantar "Imagine" 395 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 para homenagear essa garota que era tão especial. 396 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 Ah, e sei tocar piano. 397 00:25:17,041 --> 00:25:22,083 Meu Deus, vocês são falsos pra caralho! Nenhum de vocês era legal com ela. 398 00:25:23,000 --> 00:25:25,291 Só querem fazer esse memorial idiota 399 00:25:25,291 --> 00:25:28,333 pra se exibir e cantar, mas ela odiava essa música. 400 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 E todos vocês a odiavam. 401 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Vocês a chamavam de "Ferrugem"... 402 00:25:37,958 --> 00:25:39,666 e "nerd sardenta". 403 00:25:40,625 --> 00:25:41,750 E "pentelho do Diabo". 404 00:25:42,583 --> 00:25:44,416 - Por favor. - Não! 405 00:25:44,416 --> 00:25:48,000 Cada um de vocês a tratou como merda, 406 00:25:48,000 --> 00:25:52,291 e agora querem usar a morte dela pra se sentirem importantes. 407 00:25:52,291 --> 00:25:56,375 Mas todos vocês são uns falsos. 408 00:25:57,583 --> 00:25:58,666 E quer saber? 409 00:25:58,666 --> 00:26:01,958 Ela nunca te deu um sanduíche de atum. Ela era alérgica. 410 00:26:03,291 --> 00:26:06,250 Talvez por isso ela me deu o sanduíche. 411 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 Meu Deus, eu odeio todos eles! 412 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 - Calma. - Não. 413 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 Eu era a única amiga que ela tinha. 414 00:26:17,541 --> 00:26:19,166 Eles a odiavam, 415 00:26:19,166 --> 00:26:22,166 e agora que ela morreu, querem fingir tristeza. 416 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 Nojentos! 417 00:26:23,500 --> 00:26:26,375 Pode calar a boca por meio segundo, por favor? 418 00:26:26,875 --> 00:26:29,083 - Não acho que seja falsidade. - Meu Deus! 419 00:26:29,083 --> 00:26:30,416 Não, escute! 420 00:26:30,416 --> 00:26:33,333 Eu também não era amiga dela e estou triste. 421 00:26:33,958 --> 00:26:37,500 Aposto que eles também estão, porque estamos no ensino médio, 422 00:26:38,000 --> 00:26:40,291 e gente do ensino médio não devia morrer. 423 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 É difícil, 424 00:26:43,041 --> 00:26:45,041 assustador e triste. 425 00:26:45,875 --> 00:26:47,833 Não acho que estejam fingindo. 426 00:26:50,250 --> 00:26:51,416 Quer saber? 427 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 Não me surpreende que não entenda. Você era uma vaca com ela. 428 00:27:02,458 --> 00:27:04,000 Quer me ajudar com isso? 429 00:27:05,291 --> 00:27:06,125 Acabou a festa. 430 00:27:06,125 --> 00:27:09,208 Não, a festa não acaba até comermos o bolo. 431 00:27:14,166 --> 00:27:16,083 Aquelas duas brigam muito, né? 432 00:27:16,583 --> 00:27:21,000 Devia ter visto quando eram mais novas. Tanta gritaria, tanto drama... 433 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 Uma vez brigaram por causa de um disco dos Bee Gees. 434 00:27:24,708 --> 00:27:28,791 Elas pareciam umas gralhas de tão estridentes. 435 00:27:28,791 --> 00:27:32,958 "Foi você que perdeu." "Não, foi você que perdeu!" 436 00:27:33,500 --> 00:27:39,416 A verdade é que eu joguei no lixo, porque o disco é uma merda. 437 00:27:39,416 --> 00:27:40,333 Não é? 438 00:27:41,708 --> 00:27:43,583 Enfim, essa foi culpa minha, 439 00:27:44,833 --> 00:27:46,833 mas essa de agora 440 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 não é culpa sua. 441 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Sabe disso, né? 442 00:27:51,625 --> 00:27:54,000 - Não acho que seja minha culpa. - Acha, sim. 443 00:27:56,666 --> 00:28:00,041 Elas estão brigando por minha causa. 444 00:28:00,625 --> 00:28:02,583 - Não estão. - Estão, sim. 445 00:28:02,583 --> 00:28:06,500 Por minha causa ficaram sem se falar e também brigaram agora. 446 00:28:06,500 --> 00:28:08,291 Não tem a ver com você. 447 00:28:08,291 --> 00:28:12,083 Deve ser difícil ser filha de uma garota da Alameda dos Vaga-Lumes. 448 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 Sempre foi "Kate e Tully pra sempre". 449 00:28:16,083 --> 00:28:18,291 Essa amizade ofusca todo o resto. 450 00:28:19,833 --> 00:28:22,041 - Não ligo. Amo a tia Tully. - Eu sei. 451 00:28:22,041 --> 00:28:25,375 Mesmo assim, isso suga o ar do ambiente todo. 452 00:28:25,875 --> 00:28:30,166 Essas duas têm uma dinâmica de codependência. 453 00:28:30,916 --> 00:28:32,583 E nem vou falar de limites. 454 00:28:32,583 --> 00:28:35,583 Espere aí... Nem dá, porque elas não têm nenhum. 455 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 E a briga que tiveram por causa do acidente... 456 00:28:42,333 --> 00:28:44,125 não teve a ver com o acidente. 457 00:28:45,625 --> 00:28:49,000 Depois de 30 anos de intensidade, elas só precisavam... 458 00:28:50,458 --> 00:28:52,916 Elas precisavam se libertar. Reiniciar. 459 00:28:55,208 --> 00:28:58,958 - Mas ainda estão brigando. - Uma vez, ouvi uma frase no AA. 460 00:28:58,958 --> 00:29:03,916 É da psicologia de Jung: "Aquilo a que você resiste, persiste." 461 00:29:04,708 --> 00:29:06,541 Com certeza o velho Jung diria 462 00:29:06,541 --> 00:29:09,833 que elas não resolveram as raízes dos problemas delas. 463 00:29:11,208 --> 00:29:15,541 Mas, de qualquer forma, não tem a ver com você. 464 00:29:18,416 --> 00:29:20,083 E você precisa saber... 465 00:29:22,583 --> 00:29:24,333 que este bolo está incrível. 466 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Parece um orgasmo do Céu. 467 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 Isso foi extraordinário! 468 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Meu Deus! 469 00:29:36,875 --> 00:29:39,208 Acho que desmaiei no final. 470 00:29:42,458 --> 00:29:45,583 - Posso tomar um banho? - Meu Deus. 471 00:29:45,583 --> 00:29:49,541 Preciso voltar pra emissora. Falei que ia comprar chiclete. 472 00:29:51,708 --> 00:29:54,958 {\an8}Porra, sou uma adúltera. Acabei de cometer adultério. 473 00:29:55,666 --> 00:30:00,958 Acho que você teria que ser casada para ser considerado adultério. 474 00:30:00,958 --> 00:30:03,500 Não tem graça! Sou uma pessoa terrível. 475 00:30:04,000 --> 00:30:07,666 Você é uma pessoa maravilhosa. A melhor pessoa do mundo. 476 00:30:07,666 --> 00:30:09,208 Não, sou uma babaca. 477 00:30:09,208 --> 00:30:12,791 O quê? Kate, qual é! 478 00:30:12,791 --> 00:30:17,666 "Qual é" digo eu. Estou cansada e preciso sair dessa montanha-russa. 479 00:30:17,666 --> 00:30:20,166 Vou casar com o Theo, tá? Fim de papo. 480 00:30:20,166 --> 00:30:23,625 Isso foi ótimo, mas foi um adeus. Siga em frente, Johnny. 481 00:30:23,625 --> 00:30:26,833 Acho que nós dois sabemos que não é tão simples assim. 482 00:30:26,833 --> 00:30:29,708 Fica mais complicado quando estamos juntos. 483 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 Já é péssimo que a gente sempre se magoe. 484 00:30:32,541 --> 00:30:35,250 Agora vou magoar o Theo? E pra quê? 485 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 Não me importa que você me ame, e eu... 486 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 te ame. 487 00:30:40,416 --> 00:30:42,750 Não temos futuro juntos, tá? 488 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Foi um erro colossal, gigante e ridículo. 489 00:30:46,541 --> 00:30:47,458 Porra! 490 00:30:48,083 --> 00:30:50,250 Tome seu banho e vá embora. 491 00:30:55,375 --> 00:30:56,250 Alô? 492 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Oi, mãe. 493 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 Sim, está tudo bem. 494 00:31:01,375 --> 00:31:04,791 Sim, estamos prestes a escolher os convites de casamento. 495 00:31:06,291 --> 00:31:10,750 Só não quero convidar pessoas que nunca vi. 496 00:31:19,166 --> 00:31:21,041 Veja quando for ao ar à noite... 497 00:31:22,541 --> 00:31:25,708 Disseram que me dariam um desconto, então foi bom. 498 00:31:27,958 --> 00:31:30,583 Por que daria azar? É um vestido lindo. 499 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 {\an8}SILENCIOSO 500 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 Kate! 501 00:31:37,333 --> 00:31:38,166 Oi, amor. 502 00:31:41,250 --> 00:31:42,166 Amor? 503 00:31:48,500 --> 00:31:52,583 Pedimos que o público fique em casa, pois a tempestade deve piorar. 504 00:31:53,291 --> 00:31:56,375 Aqui é a Tully Hart, ao vivo para a KPOC. 505 00:31:58,000 --> 00:31:59,375 Kate, está em casa? 506 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Olá. 507 00:32:04,708 --> 00:32:08,833 Talvez minha noiva safada queira uma surpresinha gostosa. 508 00:32:40,625 --> 00:32:42,458 Já quer a 2a rodada, Mularkey... 509 00:32:45,041 --> 00:32:46,666 Diga que isso é ridículo. 510 00:32:46,666 --> 00:32:49,666 Não existe isso de criar o bebê como britânico. 511 00:32:51,250 --> 00:32:52,583 Mãe, depois te ligo. 512 00:32:55,208 --> 00:32:56,458 O que aconteceu? 513 00:32:56,458 --> 00:32:59,125 Ele escorregou e caiu. 514 00:33:01,166 --> 00:33:02,666 E ouvi algo estourar. 515 00:33:04,000 --> 00:33:05,125 {\an8}GELO 516 00:33:06,375 --> 00:33:07,458 Ele vai ficar bem? 517 00:33:07,458 --> 00:33:10,375 Talvez perca um testículo, mas vai ficar bem. 518 00:33:10,875 --> 00:33:12,625 Como isso é bom? 519 00:33:12,625 --> 00:33:16,416 Theo, sinto muito. Há algo que eu possa fazer? 520 00:33:17,000 --> 00:33:19,416 Sim, devolva o anel da minha avó. 521 00:33:21,250 --> 00:33:22,083 Claro. 522 00:33:22,750 --> 00:33:25,125 Minha mãe só fingiu gostar de você. 523 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 O quê? 524 00:33:34,333 --> 00:33:35,291 Por favor, saia. 525 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 Mularkey... 526 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 Não acredito que achei que eu era uma boa pessoa. 527 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 Você é. 528 00:33:43,916 --> 00:33:46,375 - Você é incrível. - Pare com isso. 529 00:33:47,583 --> 00:33:50,041 Nem consigo olhar pra você. Vá embora. 530 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 Meu Deus, Coop. O que foi? 531 00:34:28,541 --> 00:34:31,416 Ótimo. Consegui entrar. 532 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 O que foi? 533 00:34:35,250 --> 00:34:39,416 - Não queria usar a porta da frente. - O que está fazendo aqui? 534 00:34:39,916 --> 00:34:41,041 Não sei. 535 00:34:41,041 --> 00:34:43,458 Parecia que você precisava conversar. 536 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 Não quero conversar. 537 00:34:47,250 --> 00:34:48,416 Devo ir embora? 538 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Será que você pode 539 00:34:54,666 --> 00:34:55,541 me abraçar? 540 00:34:56,625 --> 00:34:58,416 Quer que eu te abrace? 541 00:34:58,416 --> 00:35:01,333 Sim, deite na cama e me abrace. 542 00:35:01,958 --> 00:35:04,125 Claro. 543 00:35:04,125 --> 00:35:05,041 Tudo bem. 544 00:35:16,208 --> 00:35:17,375 - Vamos... - Sim... 545 00:35:27,625 --> 00:35:29,458 - Assim está bom? - Está, sim. 546 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 Você... 547 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 está excitado? 548 00:35:54,125 --> 00:35:56,375 Desculpa, não consigo evitar. 549 00:35:56,375 --> 00:35:58,291 - Não, está tudo bem. - Tá. 550 00:36:07,125 --> 00:36:09,208 - Merda, é a minha mãe. - Merda. 551 00:36:09,208 --> 00:36:10,250 Você tem que ir. 552 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Tá. 553 00:36:16,875 --> 00:36:18,375 Ai! Não! 554 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Entre. 555 00:36:24,000 --> 00:36:26,083 - Oi. - O que está fazendo aqui? 556 00:36:27,166 --> 00:36:29,833 Nada, só queria te ver. 557 00:36:32,125 --> 00:36:33,916 - Não está com raiva de mim? - Não. 558 00:36:33,916 --> 00:36:36,333 - Gritei e te chamei de vaca. - Eu sei. 559 00:36:36,333 --> 00:36:38,416 Mas conversei com o Sr. Waverly, 560 00:36:39,125 --> 00:36:42,791 e ele disse que sua raiva faz você se sentir no controle. 561 00:36:43,750 --> 00:36:45,083 E que você gritou 562 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 para não ter que encarar o que está sentindo, 563 00:36:48,041 --> 00:36:50,708 que é impotência e tristeza. 564 00:36:51,625 --> 00:36:53,416 Isso entre vocês é assustador. 565 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Quer transar, ou que ele seja seu pai? 566 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Quer saber? Tá bom, vou embora. 567 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 Ótimo. Não ligo. 568 00:37:00,291 --> 00:37:02,083 Que bom! Ótimo, tchau. 569 00:37:25,500 --> 00:37:26,458 Entre. 570 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 O que é? 571 00:37:32,708 --> 00:37:35,625 - Pensei que tinha ido embora. - Você não tem tanta sorte. 572 00:37:40,333 --> 00:37:41,458 Por que ainda está aqui? 573 00:37:42,541 --> 00:37:46,833 Porque você precisa de mim. E também precisa parar de ser uma vaca. 574 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 Você não entende. 575 00:37:50,833 --> 00:37:52,458 Ninguém nunca vai entender. 576 00:37:53,041 --> 00:37:55,750 Estou muito puta com você, sabia? 577 00:37:57,916 --> 00:37:59,416 Por que está puta comigo? 578 00:37:59,416 --> 00:38:03,000 Porque eu voltei quando você ficou doente. 579 00:38:03,000 --> 00:38:05,791 Sem questionar. Nada me faria ficar longe. 580 00:38:05,791 --> 00:38:08,416 Eu estava disposta a deixar tudo de lado 581 00:38:09,166 --> 00:38:10,833 porque você precisava de mim, 582 00:38:10,833 --> 00:38:15,500 e pensei que podia ignorar o que eu sentia pelo que você fez comigo. 583 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 O que eu fiz? Está de brincadeira? 584 00:38:18,583 --> 00:38:20,000 Sei que errei. 585 00:38:20,750 --> 00:38:23,708 Sei que coloquei a Marah em perigo, 586 00:38:23,708 --> 00:38:26,500 e é o maior arrependimento da minha vida. 587 00:38:26,500 --> 00:38:32,333 Nem imagino como deve ter sido pra você e pro Johnny, e sinto muito. 588 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 Nunca vou parar de me desculpar, 589 00:38:35,208 --> 00:38:39,500 mas você simplesmente... me abandonou. 590 00:38:40,416 --> 00:38:44,166 Todos vocês. Johnny, Sean, Margie e Bud. 591 00:38:44,750 --> 00:38:47,291 Me descartaram como se eu não fosse nada, 592 00:38:47,291 --> 00:38:50,041 e eu pensava que vocês eram minha família. 593 00:38:50,041 --> 00:38:54,125 Pensei que eu era uma Mularkey, mas era coisa da minha cabeça. 594 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Você não entende. 595 00:38:56,916 --> 00:38:58,375 Ninguém nunca vai entender. 596 00:39:00,666 --> 00:39:02,208 Ela morreu por culpa minha. 597 00:39:06,083 --> 00:39:07,583 - Kate... - A culpa é minha. 598 00:39:07,583 --> 00:39:12,125 Eu devia tirar o lixo naquela noite, mas o Coop apareceu e fui embora. 599 00:39:12,708 --> 00:39:15,583 - Não é culpa sua. - É culpa minha, sim. 600 00:39:16,125 --> 00:39:19,208 Eu devia ter ficado lá, mas... 601 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 E agora... 602 00:39:25,333 --> 00:39:27,541 E agora ela nunca vai ao baile 603 00:39:28,750 --> 00:39:29,875 ou à faculdade. 604 00:39:30,541 --> 00:39:32,250 Ela nunca vai se casar 605 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 ou ter um bebê. 606 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 E é tudo minha culpa. 607 00:39:42,583 --> 00:39:44,250 Devia ter sido eu, Tully. 608 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 Devia ter sido eu. 609 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 Se Johnny ou Sean fizessem o que fiz, 610 00:39:51,958 --> 00:39:53,958 você nunca os teria excluído, 611 00:39:54,500 --> 00:39:56,875 porque eles são da família. 612 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Mas eu não sou 613 00:40:00,083 --> 00:40:01,291 e nunca fui. 614 00:40:03,125 --> 00:40:04,708 Era tudo mentira. 615 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 E não sei como te perdoar por isso. 616 00:40:17,666 --> 00:40:19,458 Desculpa por ter te excluído. 617 00:40:20,250 --> 00:40:21,500 Você é da família, 618 00:40:22,250 --> 00:40:25,416 mas quando eu soube que vocês vieram juntas, eu só... 619 00:40:25,416 --> 00:40:28,750 Queria que visse que não sou a mesma pessoa que eu era 620 00:40:29,750 --> 00:40:31,541 quando sofri aquele acidente. 621 00:40:31,541 --> 00:40:33,750 Sei que não, mas eu também não sou. 622 00:40:34,708 --> 00:40:37,625 E continuamos agindo como se fôssemos. 623 00:40:38,208 --> 00:40:40,583 Falei que não queria chá de panela, 624 00:40:40,583 --> 00:40:43,291 e você agiu como se eu quisesse. 625 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 Você está certa. 626 00:40:49,791 --> 00:40:51,708 Desculpa, eu devia ter escutado. 627 00:40:53,541 --> 00:40:56,000 E talvez eu esteja passando na sua cara 628 00:40:56,000 --> 00:40:59,083 que você fez merda e que sou superior por perdoá-la. 629 00:41:00,791 --> 00:41:04,375 - Mas você não perdoou. - Porque é um processo, tá? 630 00:41:04,375 --> 00:41:08,166 - Não pode acelerar isso? - Caramba, estou tentando! 631 00:41:17,125 --> 00:41:18,375 Estou tentando mesmo. 632 00:41:25,500 --> 00:41:28,666 Acha que voltaremos a ser as amigas da Alameda dos Vaga-Lumes? 633 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 Ainda somos, sua imbecil. 634 00:41:38,458 --> 00:41:42,000 Se aquilo não nos separou, acho que nada vai separar. 635 00:41:44,083 --> 00:41:45,666 Obrigada por não ter ido embora. 636 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 É claro. 637 00:41:48,208 --> 00:41:51,333 Afinal, não somos as amigas da Alameda dos Vaga-Lumes? 638 00:42:00,041 --> 00:42:01,208 Kate, cheguei! 639 00:42:02,375 --> 00:42:03,875 Não vai acreditar no que... 640 00:42:05,416 --> 00:42:06,666 Você está bem? 641 00:42:07,791 --> 00:42:09,041 Theo perdeu uma bola. 642 00:42:10,416 --> 00:42:12,541 - O quê? - O noivado acabou. 643 00:42:13,750 --> 00:42:15,000 Vou pegar o vinho. 644 00:42:16,375 --> 00:42:19,291 Depois o levaram, e ele me mostrou o dedo do meio. 645 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 Está rindo? 646 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 - Não. - Não tem graça. 647 00:42:28,000 --> 00:42:29,541 Ele desfez o noivado. 648 00:42:29,541 --> 00:42:31,625 E tem como culpá-lo por isso? 649 00:42:31,625 --> 00:42:35,125 Pensei que, se me concentrasse no quanto o Theo é bom, 650 00:42:35,125 --> 00:42:37,083 eu ignoraria o que sinto por Johnny, 651 00:42:37,083 --> 00:42:40,416 mas, quanto mais afastei, mais isso me perseguiu. 652 00:42:40,416 --> 00:42:44,333 - Afastou com muita vontade? - Com todas as minhas forças, Tull. 653 00:42:44,333 --> 00:42:47,291 Claro. É assim que gosto de afastar as pessoas. 654 00:42:47,291 --> 00:42:49,333 Transando com elas. 655 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 Faço isso mesmo. 656 00:42:53,000 --> 00:42:54,666 Isso é um pesadelo, tá? 657 00:42:54,666 --> 00:42:57,000 Não quero amar o Johnny. É um beco sem saída. 658 00:42:57,000 --> 00:42:58,875 - Tem certeza disso? - Sim. 659 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 Arruinamos tudo. Somos adúlteros e terríveis. 660 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 Não são. Vocês só estão apaixonados. 661 00:43:05,208 --> 00:43:08,291 Queremos coisas diferentes. Quero casar e ter filhos, ele não quer. 662 00:43:08,291 --> 00:43:10,375 Mesmo amando, não vai dar certo. 663 00:43:12,833 --> 00:43:15,083 O que ia me dizer quando chegou? 664 00:43:15,083 --> 00:43:16,791 Nada de mais. Vi a Nuvem hoje. 665 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 - Sério? Onde? - Não importa. 666 00:43:19,833 --> 00:43:26,708 Só importa que minha amiga está triste e precisa que eu seja brega e fofa. 667 00:43:28,000 --> 00:43:30,625 Por que a pizza está demorando tanto? 668 00:43:30,625 --> 00:43:33,166 Se não chegar em três minutos, é grátis. 669 00:43:38,416 --> 00:43:39,291 Alô? 670 00:43:41,250 --> 00:43:42,875 - É o Johnny. - Diga que não estou. 671 00:43:43,541 --> 00:43:45,791 Ela não está. Quer deixar recado? 672 00:43:47,333 --> 00:43:51,041 Ele disse que sabe que é mentira e que quer conversar. 673 00:43:51,041 --> 00:43:54,750 - Diga que não tenho nada a dizer. - Ela não tem nada a dizer. 674 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 Ele disse: "Cansei dessa bobagem, Mularkey." 675 00:44:00,291 --> 00:44:01,666 Ótimo, eu também. 676 00:44:02,375 --> 00:44:04,333 "Vamos parar de fingir que não nos amamos." 677 00:44:04,333 --> 00:44:05,958 É meio tarde pra isso. 678 00:44:05,958 --> 00:44:09,583 "Não podemos desfazer o que fizemos com o Theo. Foi horrível. 679 00:44:11,208 --> 00:44:12,916 Mas estar sem você também é." 680 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 Quando levantei aquele véu hoje, 681 00:44:17,541 --> 00:44:21,958 só consegui pensar que outra pessoa faria isso de verdade, 682 00:44:22,708 --> 00:44:27,291 que outro cara ia ser o seu marido e o pai dos seus filhos, 683 00:44:27,291 --> 00:44:31,208 e esse seria o maior arrependimento da minha vida. 684 00:44:32,541 --> 00:44:34,250 Kate, diga alguma coisa! 685 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 Johnny, escute, eu... 686 00:44:38,916 --> 00:44:39,958 Johnny? Alô? 687 00:44:41,458 --> 00:44:44,208 Que merda é essa? Ele desistiu? Viu como ele é? 688 00:44:44,208 --> 00:44:47,500 Ele se declara e depois desliga. "Tchau, Mularkey." 689 00:44:49,250 --> 00:44:51,125 Ao menos a pizza é grátis. 690 00:44:55,916 --> 00:44:57,208 Merda. Kate! 691 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Oi, Mularkey. 692 00:45:06,625 --> 00:45:09,333 - Como você... - Eu estava no orelhão lá fora. 693 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 O que me diz? 694 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 Quer se casar comigo? 695 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Sim. 696 00:45:20,541 --> 00:45:21,416 Sim! 697 00:45:24,916 --> 00:45:26,791 Graças a Deus. Finalmente. 698 00:45:40,666 --> 00:45:42,708 Meu Deus, que lindo! 699 00:45:45,208 --> 00:45:46,125 Amei! 700 00:46:02,041 --> 00:46:07,041 SENTIREMOS SUA FALTA OBRIGADA PELAS MEMÓRIAS 701 00:46:07,041 --> 00:46:12,041 QUE ELA NUNCA SEJA ESQUECIDA DESCANSE EM PAZ, LISA-KAREN 702 00:46:33,916 --> 00:46:37,250 - Desculpa por ter gritado, filha. - Tudo bem. 703 00:46:37,250 --> 00:46:42,291 - Desculpe por dirigir com a tia Tully. - Você não fez nada de errado. Tudo bem. 704 00:46:49,500 --> 00:46:51,750 Eu tinha esquecido como ela era linda. 705 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Danny. 706 00:47:00,583 --> 00:47:03,041 Aí está você. Como foi o chá de panela? 707 00:47:03,666 --> 00:47:06,625 Desastroso e belo. 708 00:47:07,666 --> 00:47:08,958 Um belo desastre. 709 00:47:10,625 --> 00:47:11,583 O que foi? 710 00:47:14,125 --> 00:47:15,666 Queria fazer uma pergunta, 711 00:47:17,125 --> 00:47:20,625 e é... meio estranha. 712 00:47:23,833 --> 00:47:26,958 Temos uma história, você e eu... 713 00:47:29,708 --> 00:47:31,416 mas você é importante pra mim 714 00:47:32,541 --> 00:47:36,333 e faz parte da minha vida. 715 00:47:36,333 --> 00:47:38,416 O que está tentando dizer, Danny? 716 00:47:39,791 --> 00:47:40,833 Tallulah Rose... 717 00:47:43,500 --> 00:47:46,458 quer ser minha madrinha de casamento? 718 00:47:46,458 --> 00:47:50,541 - Meu Deus, Danny. Você me assustou. - O que foi? Desculpa. 719 00:47:50,541 --> 00:47:52,291 O que achou que eu ia dizer? 720 00:47:54,833 --> 00:47:57,708 Não faço ideia, mas sim. 721 00:47:57,708 --> 00:48:00,500 - Sim? - Claro que serei sua madrinha. 722 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Muito obrigada! 723 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Olá, minha noivinha. 724 00:48:20,333 --> 00:48:21,375 Andei pensando, 725 00:48:21,375 --> 00:48:24,583 e não quero que um juiz que mal conhecemos nos case. 726 00:48:24,583 --> 00:48:28,333 Deve ser alguém que nos conhece, que conhece nossa história, 727 00:48:28,333 --> 00:48:30,750 que nos ame e a gente ame também. 728 00:48:30,750 --> 00:48:31,791 Sabe? 729 00:48:32,958 --> 00:48:33,958 Sim, eu concordo. 730 00:48:35,583 --> 00:48:36,916 Ela é a única opção. 731 00:48:39,416 --> 00:48:43,666 Sério? Não acha que ela vai tentar ser o centro das atenções? 732 00:48:43,666 --> 00:48:44,958 Claro que vai. 733 00:48:46,291 --> 00:48:48,541 Mas também vai fazer com que sejamos. 734 00:48:48,541 --> 00:48:52,625 E não há ninguém que nos conheça melhor ou se preocupe mais conosco. 735 00:48:54,750 --> 00:48:56,166 Pro bem e pro mal. 736 00:48:57,083 --> 00:49:00,750 Mas pode ligar e contar a ela mais tarde? Vamos tomar banho. 737 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 - Vou já. - É melhor vir mesmo. 738 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Alô? 739 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 Daqui a pouco eu vou. 740 00:49:13,166 --> 00:49:16,083 Kate, é a Dra. Ackerman. Desculpa ligar tão tarde. 741 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Não tem problema. 742 00:49:19,208 --> 00:49:20,416 Minhas costas melhoraram. 743 00:49:20,416 --> 00:49:25,291 Fiz os alongamentos que você sugeriu. Desculpa por ter incomodado. 744 00:49:25,916 --> 00:49:27,500 Não, foi bom ter falado comigo. 745 00:49:28,166 --> 00:49:31,458 Kate, me preocupei com o que vi nas suas radiografias. 746 00:49:31,458 --> 00:49:34,958 Quero que faça uma tomografia o mais rápido possível. 747 00:51:06,541 --> 00:51:09,500 {\an8}Legendas: Yulia Amaral