1 00:00:15,666 --> 00:00:18,375 Vakit yaklaştı. Nasılsın? 2 00:00:19,125 --> 00:00:21,541 Gelin gelseydi çok daha iyi hissederdim. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,875 - Her an başlayabiliriz. - Evet. Tamam. 4 00:00:28,916 --> 00:00:31,500 - Merhaba. İyi ki geldiniz. - Selam. N'aber? 5 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Merhaba. 6 00:00:40,458 --> 00:00:41,291 Girin. 7 00:00:44,458 --> 00:00:46,916 Geç kalması gereken ben değil miyim Tully teyze? 8 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 Hazırım, sadece saçımı düzeltiyorum. 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Peki. 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,458 Duvağımı takar mısın? 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,041 Pekâlâ. 12 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 Çok güzelsin. 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,041 Çok heyecanlıyım. 14 00:01:10,041 --> 00:01:11,833 Her şey iyi gidecek tatlım. 15 00:01:13,166 --> 00:01:16,125 Seninle gurur duyuyorum. 16 00:01:20,375 --> 00:01:23,333 ON YIL ÖNCE 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,458 RÜYA GELİNLER MODERN GELİN 18 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 Bekârlığa vedan için nihayet fikir buldum. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Hayır Tull. 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Sadece iki kelime. 21 00:01:33,791 --> 00:01:36,291 Erkek striptizciler. Penisli pipetler. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 - Hayır. - Seks oyuncakları. Vegas. 23 00:01:39,208 --> 00:01:42,750 - Ben varım. Ne zaman gidiyoruz? - Bu parti kadınlara özel. 24 00:01:42,750 --> 00:01:47,375 Bekârlığa veda, gelin partisi gibi saçmalıkları istemediğimi söylemiştim. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,708 Düğün yeterince tantanalı zaten. 26 00:01:49,708 --> 00:01:52,791 Ama başnedimeyim ve başnedime organizasyon yapmalı. 27 00:01:56,125 --> 00:01:57,791 Ne var? Niye öyle baktınız? 28 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 Söylemeyi unuttum, başnedimem Marah. 29 00:02:02,125 --> 00:02:03,416 Sana söyleyecektim. 30 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 Çok mantıklı. 31 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Biliyorsun, o benim kızım ve... 32 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 Kate, açıklamana gerek yok, anlıyorum. Nedime olurum. 33 00:02:16,125 --> 00:02:17,791 Nedime olamaz mıyım? 34 00:02:18,375 --> 00:02:22,583 Nedimelerim olsaydı olurdun tabii. Johnny'nin tek bir sağdıcı var. 35 00:02:22,583 --> 00:02:24,458 Evet, öyle dengesiz olur. 36 00:02:24,458 --> 00:02:27,708 Onun hiç arkadaşı yok diye düğünde olamıyor muyum? 37 00:02:27,708 --> 00:02:29,083 Arkadaşlarım var! 38 00:02:29,083 --> 00:02:32,833 Mutt var. Mutt sağdıcın. Birlikte takılmıyorsunuz bile. 39 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 Geçen gece takıldık. 40 00:02:34,583 --> 00:02:37,250 Carol'ın emeklilik partisinde, haftalar önceydi. 41 00:02:37,250 --> 00:02:43,791 Ve ikimiz de uygun olursak belki haftaya öğle yemeği yiyeceğiz. 42 00:02:44,458 --> 00:02:48,208 Evet, tabii. Tıpkı Kate ile ben. Tıpatıp. 43 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 "Tıpatıp..." 44 00:02:49,708 --> 00:02:53,125 Tull, sen düğünün çok önemli bir parçasısın. 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,208 Düğünde görevli olmayan en önemli konuk sensin. 46 00:02:56,208 --> 00:02:58,000 Evet. Çok önemli. 47 00:02:58,000 --> 00:03:02,958 Hatta bundan böyle düğünün onur konuğu olarak anılacaksın. 48 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 - Ne? - Aptalca. Öyle bir şey yok. 49 00:03:05,500 --> 00:03:07,375 Var. Programa koyarsak olur. 50 00:03:07,375 --> 00:03:08,625 - Öyle mi? - Öyle mi? 51 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Evet. 52 00:03:10,583 --> 00:03:11,458 Peki, 53 00:03:12,083 --> 00:03:15,791 onur konuğunun resmî görevleri nelerdir? 54 00:03:15,791 --> 00:03:16,750 Tanrım. 55 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 Bir sürü saçma iş. 56 00:03:23,583 --> 00:03:26,708 Neden her akşam pipetleri sayıyoruz? Sırf angarya. 57 00:03:27,625 --> 00:03:29,041 Sana bir sır vereyim mi? 58 00:03:29,833 --> 00:03:31,125 Sayıyı uyduruyorum. 59 00:03:31,958 --> 00:03:32,833 Ne? 60 00:03:32,833 --> 00:03:36,458 60, 82, 47. Patron hiç kontrol etmiyor. 61 00:03:36,458 --> 00:03:39,208 Lisa-Karen, az üçkâğıtçı değilmişsin. 62 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Çok yönlüyümdür. 63 00:03:41,875 --> 00:03:44,625 Cuma geliyorsun, değil mi? Annem çok heyecanlı. 64 00:03:44,625 --> 00:03:48,041 - Evet, gelecek cuma. - Evet, önümüzdeki cuma. 65 00:03:48,041 --> 00:03:51,250 - Hayır. Önümüzdeki cumadan sonraki cuma. - Anladım. 66 00:03:51,250 --> 00:03:53,958 - Sabırsızlanıyorum. Çok eğleneceğiz. - Ben de. 67 00:03:55,125 --> 00:03:56,500 Hayır! 68 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 Şimdi hatırladım, pisuvar tabletlerini kontrol etmeliyim. 69 00:04:01,833 --> 00:04:03,583 Kate, müşterin. 70 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Merhaba beyefendi. 71 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 Ne alırsınız? 72 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Galiba canım 73 00:04:12,500 --> 00:04:15,041 tatlı ve tehlikeli bir şey istiyor. 74 00:04:15,916 --> 00:04:20,541 Peki, tezgâhta öğleden kalan milkshake var. 75 00:04:21,708 --> 00:04:22,583 Tatlı ve tehlikeli. 76 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Seni kastettim. 77 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 Seni güzel, sakin bir yere götürmek istiyorum. 78 00:04:29,458 --> 00:04:33,250 Çok isterdim ama bir saat daha çalışmam gerek. 79 00:04:33,250 --> 00:04:35,416 Yağ filtrelerini temizleyip çöpü çıkarmalıyım. 80 00:04:37,041 --> 00:04:37,875 Tüh. 81 00:04:37,875 --> 00:04:40,666 - Kate, yardım eder misin? - Evet. 82 00:04:42,625 --> 00:04:45,333 Hemen git, yoksa kovulursun. 83 00:04:45,333 --> 00:04:48,791 - Ama kapatmamız gerek. - Kendi başıma yapabilirim. 84 00:04:48,791 --> 00:04:51,375 Yağ temizliği bende. Sen nefret edersin. 85 00:04:51,375 --> 00:04:55,208 Bir dahaki sefere sen temizlersin. Sonrakinde de. 86 00:04:56,208 --> 00:04:57,041 Gerçekten mi? 87 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 Evet. 88 00:04:58,083 --> 00:05:01,625 Ama her şeyi anlatacaksın ki ben de yaşamış gibi olayım. 89 00:05:01,625 --> 00:05:02,541 Anlaştık. 90 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Bu cuma, okuldan sonra? 91 00:05:05,500 --> 00:05:06,666 Evet, gelecek cuma. 92 00:05:06,666 --> 00:05:09,125 İstersen bu cuma da olur. 93 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 Çifte anlaşma. 94 00:05:10,625 --> 00:05:11,875 Hadi, git eğlen! 95 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 Yiyişme Yeri'nin gerçek olduğunu bilmiyordum. 96 00:05:29,250 --> 00:05:33,333 - İlk ben getirdiğim için onur duydum. - Gerçekten adı Yiyişme Yeri mi? 97 00:05:33,916 --> 00:05:36,250 Hayır, adı Evergreen Manzara Terası. 98 00:05:37,625 --> 00:05:39,583 Karanlıkta hiçbir şey görünmüyor. 99 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 Ustalaşmaya başladın. 100 00:05:53,583 --> 00:05:55,000 İyi bir öğretmensin. 101 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Dokuzuncu sınıftan beri senden hoşlanıyorum. 102 00:06:01,166 --> 00:06:02,125 Gerçekten mi? 103 00:06:02,125 --> 00:06:04,083 Evet. Gerçekten. 104 00:06:06,083 --> 00:06:09,250 Ama sen Coop'sun, ben de... 105 00:06:09,250 --> 00:06:10,916 Okulun en çekici kızısın. 106 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 Aman tanrım. 107 00:06:25,375 --> 00:06:28,875 Gel buraya korkak kedi. Seni korurum. Merak etme. 108 00:07:02,708 --> 00:07:06,416 Pekâlâ Theo, ton balıklı güveci nasıl buldun? 109 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 Bir Amerikan klasiğidir. 110 00:07:12,791 --> 00:07:15,791 İtiraf etmeliyim ki tam bir lezzet şöleni. 111 00:07:15,791 --> 00:07:16,916 - Değil mi? - Evet. 112 00:07:16,916 --> 00:07:19,416 Sırrı, üzerindeki özel çıtır kaplama. 113 00:07:21,625 --> 00:07:25,166 Düğün yemeği olarak bunu istemek delilik mi? Gerçekten. 114 00:07:26,625 --> 00:07:29,000 Gelin modası üzerine haber yapıyoruz. 115 00:07:29,000 --> 00:07:30,541 İlham kaynağı benim. 116 00:07:30,541 --> 00:07:32,625 - Öyle mi? - Moda benden sorulur. 117 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 Bense eskimeyen bir zarafete sahip olduğunu düşünmüşümdür. 118 00:07:51,333 --> 00:07:52,208 İyi misin? 119 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Evet, tabii ki. 120 00:07:56,458 --> 00:07:58,416 Sanırım biraz stresliyim. 121 00:07:58,416 --> 00:08:00,375 İş yoğun, düğün hazırlığı var, 122 00:08:00,375 --> 00:08:02,541 iş düğünleri var, düğün işi var, 123 00:08:02,541 --> 00:08:05,791 davetiye seçimi, sonra elbise arayışı var 124 00:08:05,791 --> 00:08:10,958 ve pasta üstü için kızıl saçlı bir damat süsü bulmak zormuş. 125 00:08:10,958 --> 00:08:12,541 Galiba ben biraz... 126 00:08:13,583 --> 00:08:15,125 Biraz bunaldım. 127 00:08:15,750 --> 00:08:19,291 Pasta süsünün kızıl saçlı olması şart değil. 128 00:08:19,291 --> 00:08:24,291 - Şart. Kusursuz olması lazım! - Hayır, değil. Kusursuzu aklından çıkar. 129 00:08:24,291 --> 00:08:27,125 Bu anın eğlenceli olması gerekiyor Kate. 130 00:08:27,125 --> 00:08:31,416 Hayatın zorlukları daha sonra karşımıza çıkacak. 131 00:08:31,416 --> 00:08:33,916 - Evet. - Temelimizi inşa ediyoruz. 132 00:08:36,041 --> 00:08:40,458 Tek istediğim bu zaten, seninle sağlam bir temel inşa etmek. 133 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Ediyoruz da. 134 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Bu kadar stres yapma, olur mu? 135 00:08:47,500 --> 00:08:49,791 Ama yarın işe git. 136 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 O gelinliklere göz at, ne bileyim, 137 00:08:53,125 --> 00:08:57,708 belki birini seçersin çünkü vaktin daralıyor hayatım. 138 00:08:59,666 --> 00:09:00,916 Kusursuz. Çok güzel. 139 00:09:00,916 --> 00:09:03,500 Hazırsın. Sıradaki mankeni gönderin. 140 00:09:05,041 --> 00:09:09,083 - Manken çobanım nasıl? - Her şey yolunda Bay Ryan. 141 00:09:09,083 --> 00:09:11,333 Bay Ryan mı? Babam mı geldi? 142 00:09:11,833 --> 00:09:13,791 Sınırlar önemlidir. 143 00:09:13,791 --> 00:09:17,250 Yakında evleneceğim. İlişkimiz profesyonel olmalı. 144 00:09:17,791 --> 00:09:19,833 Mumları kaldırın lütfen. 145 00:09:19,833 --> 00:09:24,500 Evet, tabii ki, affedersin. Evet, anlıyorum ve katılıyorum. 146 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Harika. 147 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 Kate, bir sorunumuz var. 148 00:09:28,208 --> 00:09:32,041 Muhabbet kuşu üstüne sıçtığı için mankenlerden birinin gözü iltihaplanmış. 149 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Ciddi misin? 150 00:09:33,708 --> 00:09:37,458 Tamam. Sanırım beş yerine dört tarz sergileyebiliriz. 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,750 Olmaz! En iyi beş tarzın tanıtımını haftalardır yapıyoruz. 152 00:09:40,750 --> 00:09:43,208 Beş tane tanıtıp dört taneyle çıkamayız. 153 00:09:43,208 --> 00:09:45,958 Carol yapabilir. "Carol Deniyor" kısmı çekeriz. 154 00:09:45,958 --> 00:09:48,708 Sordum. "Zaten üç kez evlendim" dedi. 155 00:09:48,708 --> 00:09:52,750 "Ancak David Hasselhoff çağırırsa bir daha gelinlik giyerim." 156 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 Tamam, başka kim olabilir? 157 00:09:57,333 --> 00:10:01,833 Olmaz. Hayır. 158 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 Tamam, son rötuşları yapalım. 159 00:10:14,375 --> 00:10:15,208 Mularkey? 160 00:10:15,833 --> 00:10:21,083 Mankenlerden birinin gözü iltihaplanmış, o yüzden... 161 00:10:22,583 --> 00:10:25,625 Aptal gibi görünüyorum, değil mi? 162 00:10:27,166 --> 00:10:29,791 Hayır. Aslına bakarsan 163 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 kusursuzsun. Haber için yani. 164 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 Bunun ardından pek iyi göremiyorum. 165 00:10:38,041 --> 00:10:39,291 Dur, yardım edeyim... 166 00:10:44,125 --> 00:10:45,291 Müsaadenle... 167 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 Gelinliğini henüz almadıysan 168 00:11:01,708 --> 00:11:04,791 eminim kanal sana bu modelde indirim yaptırabilir. 169 00:11:04,791 --> 00:11:06,291 Fiyat etiketini gördüm. 170 00:11:06,291 --> 00:11:09,375 Epey büyük bir indirim olması gerekecek. 171 00:11:09,958 --> 00:11:11,458 Theo zengin, değil mi? 172 00:11:13,041 --> 00:11:19,458 Yani evet, ailesi zengin ama onunla bu yüzden evlenmiyorum. 173 00:11:19,458 --> 00:11:22,250 Tabii ki hayır, öyle bir şey düşünmem. 174 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 Demek istediğim, güzel bir elbiseyi 175 00:11:26,375 --> 00:11:29,500 ve güzel bir hayatı hak ediyorsun. 176 00:11:33,000 --> 00:11:33,875 Sağ ol. 177 00:11:35,500 --> 00:11:36,333 Kate! 178 00:11:37,916 --> 00:11:39,291 - Evet? - Sıran geldi. 179 00:11:39,291 --> 00:11:40,208 Harika. 180 00:11:52,083 --> 00:11:54,375 ATEŞBÖCEĞİ YOLU 181 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 Sürpriz! 182 00:12:00,291 --> 00:12:01,125 Ne? 183 00:12:01,708 --> 00:12:05,250 - Hani öğle yemeğiydi? - Seni bir şekilde buraya getirmeliydim. 184 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 Bolca yemek var. Merak etme. 185 00:12:07,000 --> 00:12:10,208 Gelin partine hoş geldin. 186 00:12:10,208 --> 00:12:13,666 Rahat et, keyfini çıkar. Hepimiz senin için geldik. 187 00:12:13,666 --> 00:12:16,458 Söz veriyorum, penisli pipet yok. 188 00:12:16,458 --> 00:12:17,833 Umarım beğenirsin anne. 189 00:12:19,958 --> 00:12:21,916 Tabii ki beğenirim. Sağ ol tatlım. 190 00:12:22,416 --> 00:12:25,791 Herkese teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun. Vay be. 191 00:12:25,791 --> 00:12:29,833 Yakın dostlar ne için? Gel. Biraz eğlen. Hak ettin. Hadi. 192 00:12:29,833 --> 00:12:32,416 Şahane bir sürpriz değil mi? 193 00:12:34,208 --> 00:12:35,291 Ne kadar şımartıcı. 194 00:12:35,291 --> 00:12:39,333 Tully her şeyi New York'tan getirtmiş. Al. Şunu dene. 195 00:12:42,416 --> 00:12:45,625 Kutlama fırsatı bulduğumuza çok memnun oldum. 196 00:12:47,458 --> 00:12:50,500 Düğünde de kutlayacağız sonuçta. 197 00:12:50,500 --> 00:12:52,833 Sadece evliliğini değil, seni de. 198 00:12:54,375 --> 00:12:57,500 Seni iyi görmek içimi rahatlatıyor 199 00:12:57,500 --> 00:13:00,916 ve bu kanser meselesini artık geride bırakabiliriz. 200 00:13:06,166 --> 00:13:08,750 Tully bunu haftalardır gizlice planlıyordu. 201 00:13:08,750 --> 00:13:10,458 Seni çok özlediği belli. 202 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Tekrar arkadaş olmanız çok sevindirici. 203 00:13:14,625 --> 00:13:18,416 Şimdi de salona teşrif etmenizi rica edeceğim, 204 00:13:18,416 --> 00:13:20,583 eski anıları bir yâd edelim. 205 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 SEVGİDEN BAŞKA BİR ŞEY YOK 206 00:13:24,208 --> 00:13:26,041 Anne, tam bir şapşalmışsın. 207 00:13:28,125 --> 00:13:30,000 Amanın. Gerçekten öyleymişim. 208 00:13:30,000 --> 00:13:34,875 O şapşal annenin OY'yle çıktığını hatırlatırım. 209 00:13:34,875 --> 00:13:36,041 OY ne? 210 00:13:36,041 --> 00:13:37,875 Okulun yakışıklısı. 211 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 Adı Coop'tu ve pek çıktık sayılmaz. 212 00:13:40,500 --> 00:13:42,541 Doğru, sadece yiyiştiler. 213 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 - İğrenç. - Güzel. 214 00:13:45,125 --> 00:13:46,250 O saç ne iş? 215 00:13:46,250 --> 00:13:50,208 Dorothy Hamill modeli hayatım. Çok göz alıcıydı. 216 00:13:50,875 --> 00:13:52,291 Yanındaki kız kim? 217 00:13:52,875 --> 00:13:54,333 Linda-Karen mıydı? 218 00:13:54,333 --> 00:13:55,916 Lisa-Karen. 219 00:13:55,916 --> 00:13:58,166 Senden daha şapşal görünüyor. 220 00:13:58,750 --> 00:14:00,291 Onu hatırlıyorum. 221 00:14:01,125 --> 00:14:05,583 Çok acayip bir şekilde ölmemiş miydi? 222 00:14:06,333 --> 00:14:07,625 Öldü mü? 223 00:14:13,708 --> 00:14:15,250 Keyfin yerinde bakıyorum. 224 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 Kötü havanın romantik olabileceğini bilmezdim. 225 00:14:17,750 --> 00:14:19,000 Ne kaçırdım? 226 00:14:19,000 --> 00:14:21,041 Yiyişme Yeri gerçek bir yermiş. 227 00:14:21,041 --> 00:14:22,750 Gerçi adı Evergreen Manzara Terası 228 00:14:22,750 --> 00:14:28,875 ama benim için daima üçüncü aşamaya geçtiğim yer olacak. 229 00:14:28,875 --> 00:14:30,208 Üçüncüye mi geçtin? 230 00:14:30,208 --> 00:14:32,583 Evet! Ama sessiz ol, olur mu? 231 00:14:32,583 --> 00:14:34,833 - İşte anlatırım. - Tamam, hadi. 232 00:14:35,333 --> 00:14:37,125 İşe minibüsle gideceğim Bulut! 233 00:14:37,125 --> 00:14:38,916 Kızlar, bugün iş iptal. 234 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 Kapatmışlar. 235 00:14:41,041 --> 00:14:43,416 Hadi ya, sağlık bakanlığı duruma el mi koymuş? 236 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - Hamam böceklerini söylemiştim. - Hayır. 237 00:14:45,583 --> 00:14:47,208 Dün gece bir kaza olmuş, 238 00:14:47,208 --> 00:14:49,791 kızın birini yıldırım çarpmış ve ölmüş. 239 00:14:50,375 --> 00:14:51,791 Hayır, çok saçma. 240 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Dün gece orada çalışıyordum ve iyiyim. 241 00:14:55,375 --> 00:14:57,250 Biri seni işletmiş galiba. 242 00:14:57,250 --> 00:15:01,541 - Evet, hiç komik değil. - Hayır, arayan restoran sahibi Mike'tı. 243 00:15:01,541 --> 00:15:07,083 Çöpü çıkardığı sırada Lisa-Karen'ı yıldırım çarptığını 244 00:15:07,083 --> 00:15:11,875 ve kızın anında öldüğünü söyledi. Puf. 245 00:15:13,791 --> 00:15:18,333 Ama buna inanamıyorum çünkü daha yeni görüştük, 246 00:15:18,333 --> 00:15:21,458 Kate de dün oradaydı, o yüzden imkânsız bu... 247 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 Bu sabah çok çişim gelmişti, ben de bahçeye çıktım, 248 00:15:28,625 --> 00:15:30,916 hani bitkileri beslemeyi severim ya, 249 00:15:31,833 --> 00:15:37,833 tam işerken bir kelebek geldi ve suratımda uçuşup durdu. 250 00:15:38,958 --> 00:15:42,875 Bir şey söylemeye çalıştığını sezdim ama ne olduğunu bilmiyordum. 251 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 Şimdi anladım. 252 00:15:46,458 --> 00:15:48,875 Onun iyi olduğunu söylememi istedi. 253 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 Bu çok saçma. 254 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Lisa-Karen'ı söylemek için kelebek niye seni seçsin? 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 Mike beni seçti. 256 00:15:55,291 --> 00:15:57,583 Hayır, tesadüfen telefonu sen açtın. 257 00:15:57,583 --> 00:16:02,000 Tıpkı kelebek geldiğinde bahçede işiyor olmam gibi. 258 00:16:04,791 --> 00:16:06,083 Bakın kızlar, 259 00:16:07,375 --> 00:16:08,500 o huzura kavuştu. 260 00:16:08,500 --> 00:16:10,833 O özgür bir kuş. 261 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 İş kıyafetimi çıkarmam lazım 262 00:16:15,250 --> 00:16:18,250 ve pazartesiye henüz başlamadığım bir ödevim var. 263 00:16:18,250 --> 00:16:20,458 Ayrıca oyun provamız var. 264 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 Kate, iyi misin? 265 00:16:21,916 --> 00:16:22,875 İyiyim. 266 00:16:38,750 --> 00:16:42,250 THEODORE WOODCOCK İLE KATHLEEN MULARKEY SİZİ DÜĞÜNLERİNE DAVET EDER 267 00:16:56,291 --> 00:16:57,750 - Merhaba. - Selam. 268 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 Burada işin ne? 269 00:17:01,833 --> 00:17:02,666 Ben... 270 00:17:07,000 --> 00:17:08,125 Bilmiyorum. 271 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 Araba sürüyordum ve kendimi burada buldum. 272 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Neden? 273 00:17:18,541 --> 00:17:21,083 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 274 00:17:23,708 --> 00:17:25,333 Sanırım seni hâlâ... 275 00:17:25,333 --> 00:17:27,500 Seni hâlâ sevdiğim için. 276 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Beni hâlâ seviyor musun? 277 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 Bir şey diyeyim mi? 278 00:17:38,125 --> 00:17:39,208 Umurumda değil. 279 00:17:39,208 --> 00:17:41,125 Tam bir piçsin. 280 00:17:41,750 --> 00:17:45,000 Buraya gelip beni sevdiğini söyleyemezsin. 281 00:17:45,000 --> 00:17:50,166 Evleniyorum. Düğün davetiyelerim, hediye listem, düğün mekânım hazır. 282 00:17:52,041 --> 00:17:55,708 Evet. Doğru, haklısın. Özür dilerim. 283 00:17:56,541 --> 00:17:59,708 Theo iyi bir adam ve kocam olmak istiyor. 284 00:17:59,708 --> 00:18:02,416 Sen istemediğin için ayrıldık. 285 00:18:02,416 --> 00:18:06,250 O yüzden kapımı çalıp 286 00:18:06,833 --> 00:18:08,916 beni sevdiğini söyleyerek 287 00:18:08,916 --> 00:18:11,333 kucağına atlamamı bekleyemezsin. 288 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 Yalnızlık çektiğin için üzgünüm. 289 00:18:14,166 --> 00:18:17,333 Ne yazık ki üzülüyorsun ama bizi bu duruma sen düşürdün. 290 00:18:18,041 --> 00:18:21,166 Kahretsin, artık çok geç. Theo'yla birlikteyim. 291 00:18:21,166 --> 00:18:24,250 Ve artık mutluyum. Çok mutluyum! 292 00:18:24,250 --> 00:18:27,125 Tamam, anladık! Senin adına sevindim. 293 00:18:27,125 --> 00:18:28,041 Güzel. 294 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 Ben Tully Hart, bir son dakika hava durumu gelişmesi var. 295 00:18:41,500 --> 00:18:45,708 Seattle merkezinde bugün de şiddetli rüzgâr ve yağmur bekleniyor. 296 00:18:45,708 --> 00:18:47,833 Tulls, ufak bir sorunumuz var. 297 00:18:47,833 --> 00:18:50,916 Yok artık, sağanak yağmur bu. Seattle'da hep olur. 298 00:18:50,916 --> 00:18:54,458 - Niye herkes abartıyor? - Lobide bir hanım var. 299 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Biraz delirmiş gibi. 300 00:18:56,083 --> 00:18:59,250 - Seninle konuşmak istiyor. - Neden deliyle konuşayım? 301 00:18:59,250 --> 00:19:00,833 Annen olduğunu söylüyor. 302 00:19:02,083 --> 00:19:05,291 Annenin öldüğünü söylemiştin ama kadın çok ısrarcı. 303 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 - Polisi arayabilirim. - Hayır. 304 00:19:09,375 --> 00:19:11,250 Sorun değil. Ben hallederim. 305 00:19:15,166 --> 00:19:18,166 - Burada ne işin var Bulut? - Öldüğümü mü söyledin? 306 00:19:18,166 --> 00:19:21,041 Seni yıllardır görmedim. Öyle farz ettim. 307 00:19:22,041 --> 00:19:24,291 Yardımın gerek. Önemli bir mesele. 308 00:19:24,291 --> 00:19:26,708 - Peki. Sakin ol. Sorun nedir? - Tamam. 309 00:19:26,708 --> 00:19:30,000 Spring Caddesi Lokantası'ndaydım 310 00:19:30,000 --> 00:19:33,250 ve o faşistler bana hizmet vermek istemedi. 311 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 Peki. 312 00:19:34,541 --> 00:19:37,833 Acaba kafan güzel ve yalın ayaksın diye 313 00:19:37,833 --> 00:19:40,625 hizmet vermemiş olabilirler mi? 314 00:19:40,625 --> 00:19:45,208 Medeni haklarım snop ideolojisi tarafından çiğneniyor 315 00:19:45,208 --> 00:19:46,833 ve derdin ayakkabı mı? 316 00:19:46,833 --> 00:19:49,541 Tamam, lütfen sakin ol. 317 00:19:49,541 --> 00:19:51,208 Kim olduğunu söyledim. 318 00:19:51,208 --> 00:19:53,541 Haberlere çıkıp yaptıklarını 319 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 tüm dünyaya duyuracağını söyledim! 320 00:19:56,208 --> 00:20:00,958 Tamam, istersen yemek söyleyeyim, böylece ayılırsın. 321 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 Ciddi misin sen? 322 00:20:04,625 --> 00:20:06,958 Evet, yemek yemelisin. 323 00:20:09,166 --> 00:20:11,958 Siktir git. 324 00:20:13,333 --> 00:20:16,041 Beş para etmezsin! 325 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Siktir git. 326 00:20:25,833 --> 00:20:26,666 İyi misin? 327 00:20:27,166 --> 00:20:28,083 Evet. 328 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 O bir muhbir ya da en azından ben onu muhbir sanıyordum. 329 00:20:33,875 --> 00:20:35,625 Meğer keşin tekiymiş, 330 00:20:36,708 --> 00:20:39,916 kendisini annem sandığı bir nöbet geçiriyormuş. 331 00:20:39,916 --> 00:20:40,875 Tuhaf. 332 00:20:43,208 --> 00:20:45,041 Hadi be! Fenaymış. 333 00:20:46,958 --> 00:20:47,833 Gel. 334 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 - Mutt, dediğim gibi... - Biliyorum. 335 00:20:54,750 --> 00:20:57,250 Hepiniz birer kurumsal kuklasınız! 336 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Küçük kukla şovunuzda size iyi eğlenceler koyunlar! 337 00:21:03,125 --> 00:21:04,500 Koyunlar sizi. 338 00:21:08,583 --> 00:21:12,708 Beyaz elbise olayının ataerkilliğin dayatması olduğunu biliyorum 339 00:21:12,708 --> 00:21:16,625 ama çok güzel oldum be. 340 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 Tuvalet kâğıdından elbiseleri daha sık giymeliyim. 341 00:21:21,583 --> 00:21:25,125 Bilemedim. Bence biraz daha rötuş istiyor. 342 00:21:25,125 --> 00:21:28,333 Ataerkillik aynen böyle derdi Tallulah. 343 00:21:32,333 --> 00:21:34,375 Annemin hediyesi bagajda. Anahtarı alsam? 344 00:21:34,375 --> 00:21:36,791 - Olur, çantam mutfakta. - Süper. 345 00:21:38,500 --> 00:21:39,750 Çok sevdim. Şahane. 346 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 - Marah'yla birlikte mi geldiniz? - Evet. 347 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Getirmemi istedi. Çocuğa araba alman lazım. 348 00:21:47,458 --> 00:21:52,041 Peki ama bunu yapmadan önce bana sormanı isterdim. 349 00:21:52,041 --> 00:21:54,000 Sürpriz mahvolurdu. 350 00:21:54,000 --> 00:21:56,333 Ama sürpriz istemedim. Söylemiştim. 351 00:21:58,250 --> 00:21:59,500 Yok artık. 352 00:22:00,666 --> 00:22:05,208 Onu bir daha tehlikeye atacağıma cidden inanıyor musun? 353 00:22:05,208 --> 00:22:08,458 - Endişelendiğim için suçlayamazsın. - Suçlayabilirim. 354 00:22:08,458 --> 00:22:12,750 Gündüz vakti onu senin gelin partine getirdim. 355 00:22:12,750 --> 00:22:16,333 Sıçtığımın partisini istemedim! Söyledim ama dinlemedin. 356 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 Hiç dinlemiyorsun, kafanın dikine gidiyorsun. 357 00:22:18,750 --> 00:22:22,125 Kızım arabandayken karıştığın alkollü kazanın ardından 358 00:22:22,125 --> 00:22:25,916 yine direksiyona geçmen beni endişelendirdiyse kusura bakma. 359 00:22:34,041 --> 00:22:35,333 Özür dilerim. 360 00:22:43,500 --> 00:22:45,541 Ben alayım tatlım. Merak etme. 361 00:22:47,875 --> 00:22:50,000 - Sağ ol. Ben... - Biraz yalnız kalsın. 362 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 Bir sene kaldı. Demek ki yetmemiş. 363 00:22:52,208 --> 00:22:55,291 - Sadece biraz üzgün. - Boşuna zahmete girmişim. 364 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Kanser iyileşti ya, artık bana ihtiyacı yok. 365 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Korktuğu için beni yanında istemiş. 366 00:22:59,875 --> 00:23:02,041 Ne? Tully? Hayır. 367 00:23:02,041 --> 00:23:03,625 O beni terk etti, 368 00:23:03,625 --> 00:23:06,708 yine de koşarak geldim. Şimdi de bunu mu yapıyor? 369 00:23:06,708 --> 00:23:10,625 Peki, keyfi bilir ama ben gidiyorum. Zaten beni affetmemiş. 370 00:23:16,125 --> 00:23:17,583 Sen onu affettin mi? 371 00:23:18,208 --> 00:23:19,791 Koyuvermek zor olabilir. 372 00:23:21,541 --> 00:23:23,666 Bu yüzden provayı iptal etmedim. 373 00:23:24,583 --> 00:23:28,250 Bir araya gelip olanları konuşabileceğimizi 374 00:23:29,458 --> 00:23:33,333 ve bu saçma trajediyi anlamlandırabileceğimizi düşündüm. 375 00:23:33,333 --> 00:23:35,833 Konuşmak isteyeni teşvik ederim 376 00:23:35,833 --> 00:23:41,250 ya da Lisa-Karen'a dair düşünce ve anılarınızla oturabilirsiniz. 377 00:23:44,750 --> 00:23:46,500 Bu işin bir doğrusu yok. 378 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Hâlâ şoktayız, biliyorum. 379 00:23:49,333 --> 00:23:50,583 Şok doğru kelime. 380 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Evet. 381 00:23:55,875 --> 00:23:59,625 Duyduğumdan beri hiç durmadan ağlıyorum. 382 00:24:01,375 --> 00:24:05,125 Lisa-Karen çok özel biriydi. 383 00:24:06,458 --> 00:24:09,625 Film şeritlerini yükleyiş şekli 384 00:24:10,625 --> 00:24:15,500 ve koridorda kulüp arabasını itişi... 385 00:24:15,500 --> 00:24:18,291 Geçen yıl fen dersinde proje ortağıydık, 386 00:24:19,041 --> 00:24:20,583 bir yanardağ yaptık 387 00:24:21,500 --> 00:24:22,708 ve sanki... 388 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Yanardağ vesilesiyle epey yakınlaştığımızı hissettim, 389 00:24:28,083 --> 00:24:30,583 onu birlikte yapınca yani. 390 00:24:32,208 --> 00:24:36,833 Ve birlikte çalıştığım en iyi yanardağ ortağıydı. 391 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Bu şekilde ölebileceği hiç aklıma gelmemişti. 392 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 Dördüncü sınıfta bir gün öğle yemeğimi unutmuştum 393 00:24:47,333 --> 00:24:52,250 ve sandviçinin yarısını bana vermişti, en sevdiğim türdü, ton balıklı. 394 00:24:53,583 --> 00:24:57,416 Bu konuda çok iyiydi. Benim için çok değerliydi. 395 00:24:57,416 --> 00:25:00,458 "Her yerde kızıl saçlarını görüyorum..." 396 00:25:01,583 --> 00:25:05,541 Bu yüzden bir anma töreni düzenleyeceğim. 397 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 Bütün okul katılacak 398 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 ve "Imagine" şarkısını söyleyeceğim. 399 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 Onun ve özel biri oluşunun şerefine. 400 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 Piyano çalabilirim. 401 00:25:17,041 --> 00:25:20,250 Oha be, yapmacıklığın dibine vurdunuz. 402 00:25:20,250 --> 00:25:22,291 Hiçbiriniz ona iyi davranmadınız. 403 00:25:23,000 --> 00:25:25,291 O aptal anma törenini sırf gösteriş 404 00:25:25,291 --> 00:25:28,333 ve şarkı söylemek için istiyorsun ama o şarkıdan nefret ederdi. 405 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 Ve hepiniz ondan nefret ederdiniz. 406 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Ona Pejmürde Ann derdiniz, 407 00:25:38,000 --> 00:25:39,666 çilli şapşal derdiniz. 408 00:25:40,625 --> 00:25:41,750 Ve şeytan tüylü. 409 00:25:42,583 --> 00:25:44,416 - Hadi artık. - Hayır! 410 00:25:44,416 --> 00:25:48,000 Her biriniz ona bok gibi davrandınız 411 00:25:48,000 --> 00:25:52,291 ve şimdi önemli hissetmek için onun ölümünü kullanmak istiyorsunuz. 412 00:25:52,291 --> 00:25:56,375 Ama hepiniz bir avuç sahtekârsınız. 413 00:25:57,416 --> 00:25:58,666 Bir şey daha diyeyim. 414 00:25:58,666 --> 00:26:01,958 Sana hiç ton balıklı sandviç vermedi. Tona alerjisi vardı. 415 00:26:03,291 --> 00:26:06,250 Belki de bu yüzden sandviçi bana verdi. 416 00:26:11,708 --> 00:26:13,708 Tanrım, hepsinden nefret ediyorum. 417 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 - Sakin ol. - Hayır. 418 00:26:14,916 --> 00:26:17,541 Onunla gerçekten dost olan tek kişi bendim. 419 00:26:17,541 --> 00:26:22,166 Hayattayken ondan nefret ederlerdi, şimdi ölünce üzülmüş taklidi yapıyorlar. 420 00:26:22,166 --> 00:26:23,500 O kadar iğrenç ki. 421 00:26:23,500 --> 00:26:26,375 Yarım saniyecik susar mısın lütfen? 422 00:26:26,875 --> 00:26:28,416 Bence yalan değil. 423 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 - Yok artık. - Hayır, dinle! 424 00:26:30,416 --> 00:26:33,333 Ben de onunla dost değildim, yine de üzüldüm. 425 00:26:33,958 --> 00:26:37,583 Eminim onlar da üzgün çünkü biz lisedeyiz 426 00:26:38,083 --> 00:26:40,291 ve liselilerin ölmesi normal değil. 427 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 Üstelik zor, 428 00:26:43,041 --> 00:26:45,041 korkutucu ve üzücü. 429 00:26:45,875 --> 00:26:47,833 Bence yapmacık değiller. 430 00:26:50,250 --> 00:26:51,416 Bir şey diyeyim mi? 431 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 Anlamamana şaşırmadım çünkü sen de ona şirretlik ettin. 432 00:27:02,458 --> 00:27:03,791 Bana eşlik eder misin? 433 00:27:05,291 --> 00:27:06,125 Parti bitti. 434 00:27:06,125 --> 00:27:09,208 Hayır, biz pasta yemeden parti bitmez. 435 00:27:14,166 --> 00:27:16,000 Feci kavga ediyorlar, değil mi? 436 00:27:16,541 --> 00:27:18,208 Onları çocukken görmeliydin. 437 00:27:18,208 --> 00:27:21,000 Tanrım, o bağırışlar, o tantana. 438 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 Bir keresinde Bee Gees albümü yüzünden birbirlerine girmişlerdi. 439 00:27:24,708 --> 00:27:28,791 Sesleri hani şu cırtlak kuşlar gibi. 440 00:27:28,791 --> 00:27:32,958 "Sen kaybettin." "Hayır, sen kaybettin." 441 00:27:33,500 --> 00:27:39,416 Aslında ben çöpe atmıştım çünkü disko berbat bir şey. 442 00:27:39,416 --> 00:27:40,333 Haksız mıyım? 443 00:27:41,708 --> 00:27:43,583 Neyse, o benim hatamdı 444 00:27:44,833 --> 00:27:46,833 ama az önceki olay 445 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 senin hatan değil. 446 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Onu bil de. 447 00:27:51,625 --> 00:27:54,000 - Hatam olduğunu düşünmüyorum. - Düşünüyorsun. 448 00:27:56,666 --> 00:28:00,041 Yani benim yüzümden kavga ediyorlar. 449 00:28:00,625 --> 00:28:02,583 - Hayır, etmiyorlar. - Evet. 450 00:28:02,583 --> 00:28:06,500 Bir yıldır konuşmamalarının ve şu kavgalarının sebebi benim. 451 00:28:06,500 --> 00:28:08,291 Seninle ilgisi yok tatlım. 452 00:28:08,291 --> 00:28:12,083 Bir Ateşböceği Yolu kızının çocuğu olmak zor olmuştur eminim. 453 00:28:12,083 --> 00:28:15,083 Kate ve Tully'den başkasının esamesi okunmaz. 454 00:28:16,083 --> 00:28:18,291 İlişkileri diğer her şeyi gölgeliyor. 455 00:28:19,750 --> 00:28:22,041 - Dert değil. Tully teyzeyi severim. - Biliyorum. 456 00:28:22,041 --> 00:28:25,000 Yine de bizlere pek yaşam alanı bırakmıyor. 457 00:28:25,875 --> 00:28:30,166 O ikisi, tipik bir eş bağımlılık örneği. 458 00:28:30,916 --> 00:28:32,583 Sınır konusuna hiç girmeyeyim. 459 00:28:32,583 --> 00:28:35,000 Dur. Zaten giremem çünkü sınır yok. 460 00:28:37,833 --> 00:28:40,333 Ve kazayla ilgili ettikleri o kavgada 461 00:28:42,416 --> 00:28:43,958 asıl mesele kaza değildi. 462 00:28:45,625 --> 00:28:48,666 30 yıllık yoğun bir ilişkiden sonra sadece biraz... 463 00:28:50,458 --> 00:28:52,916 Biraz özgürlük istediler. Sıfırlanmak. 464 00:28:55,208 --> 00:28:58,958 - Ama hâlâ kavga ediyorlar. - Terapide bir söz duymuştum, 465 00:28:58,958 --> 00:29:03,916 sanırım Jung psikolojisindendi, "Neye direnirsen o varlığını sürdürür." 466 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Eminim Carl Jung, 467 00:29:05,958 --> 00:29:09,833 bu ikisinin çözülmemiş derin sorunları olduğunu söylerdi. 468 00:29:11,208 --> 00:29:15,541 Ama her hâlükârda seninle ilgisi yok. 469 00:29:18,416 --> 00:29:20,083 Bir de şunu söyleyeyim... 470 00:29:22,583 --> 00:29:24,333 ...bu pasta olağanüstü. 471 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Cennetten bir orgazm gibi. 472 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 Aşmış bir şeydi! 473 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Tanrım! 474 00:29:36,875 --> 00:29:39,208 Sanırım sonunda bir ara bayıldım. 475 00:29:42,458 --> 00:29:45,583 - Dinle, duşa girebilir miyim? - Tanrım. 476 00:29:45,583 --> 00:29:46,875 Kanala dönmem lazım. 477 00:29:46,875 --> 00:29:49,541 Sakız almaya çıktığımı söylemiştim. 478 00:29:51,708 --> 00:29:54,958 {\an8}Kahretsin, aldatan kadın oldum. Az önce aldattım. 479 00:29:55,666 --> 00:30:00,958 Aslında bakarsan aldatma sayılması için evli olman lazım. 480 00:30:00,958 --> 00:30:03,500 Komik değil, tamam mı? Berbat biriyim. 481 00:30:04,000 --> 00:30:07,666 Harika birisin. Senden iyisi olamaz. 482 00:30:07,666 --> 00:30:09,208 Hayır, tam bir pisliğim. 483 00:30:09,208 --> 00:30:12,791 Ne? Dur, Kate. Yapma. 484 00:30:12,791 --> 00:30:14,500 Asıl sen yapma. 485 00:30:14,500 --> 00:30:17,666 Artık yoruldum, bıktım ve bu hız treninden inmeliyim. 486 00:30:17,666 --> 00:30:20,166 Theo'yla evleniyorum, tamam mı? Nokta. 487 00:30:20,166 --> 00:30:23,625 Bu harikaydı. Bu bir vedaydı ve artık yoluna git Johnny. 488 00:30:23,625 --> 00:30:26,833 O kadar basit olmadığını ikimiz de biliyoruz. 489 00:30:26,833 --> 00:30:29,708 Bir araya geldiğimizde daha da karmaşıklaşıyor. 490 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 Sürekli birbirimizi incitmemiz yeterince kötü. 491 00:30:32,541 --> 00:30:35,250 Ama Theo'yu da incitebilirim. Ne için peki? 492 00:30:35,250 --> 00:30:37,125 Beni sevmen umurumda değil... 493 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 ...seni sevmem de. 494 00:30:40,416 --> 00:30:42,750 Bir geleceğimiz yok. Tamam mı? 495 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Kocaman, gülünç, devasa bir hataydı. 496 00:30:46,541 --> 00:30:47,458 Siktir. 497 00:30:48,083 --> 00:30:50,250 Duşunu al ve git. 498 00:30:55,375 --> 00:30:56,250 Alo. 499 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Merhaba anne. 500 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 Evet, her şey yolunda. 501 00:31:01,375 --> 00:31:04,791 Evet, düğün davetiyesi seçiyoruz. Evet. 502 00:31:06,291 --> 00:31:10,750 Doğru, hiç tanımadığım insanları düğünüme davet etmek istemiyorum. 503 00:31:19,166 --> 00:31:21,125 Bu akşam yayında izlersin... 504 00:31:22,541 --> 00:31:25,375 İndirim yapacaklarını söylediler, o da iyi oldu. 505 00:31:27,958 --> 00:31:30,583 Niye uğursuzluk getirsin anne? Elbise çok güzel. 506 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 {\an8}SESSİZ 507 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 Kate! 508 00:31:37,333 --> 00:31:38,166 Selam tatlım. 509 00:31:41,250 --> 00:31:42,166 Tatlım? 510 00:31:48,500 --> 00:31:52,583 ...fırtınanın şiddeti artarken halka evlerinde kalmaları tavsiye edildi. 511 00:31:53,291 --> 00:31:56,375 Ben Tully Hart, KPOC canlı yayınını izlediniz. 512 00:31:58,000 --> 00:31:59,375 Kate, evde misin canım? 513 00:32:02,458 --> 00:32:03,333 Demek öyle. 514 00:32:04,708 --> 00:32:08,833 Belki de yaramaz kadınım seksi bir sürprize hayır demez. 515 00:32:40,625 --> 00:32:42,458 İkinci posta için mi geldin... 516 00:32:45,041 --> 00:32:46,666 Saçmaladığını söyle. 517 00:32:46,666 --> 00:32:49,708 Bebeği Britanya usulü yetiştirmek diye bir şey yok. 518 00:32:51,250 --> 00:32:52,583 Anne, sonra ararım. 519 00:32:55,208 --> 00:32:56,458 Eyvah, ne oldu? 520 00:32:56,458 --> 00:32:59,125 Kayıp düştü. 521 00:33:01,166 --> 00:33:02,666 Bir çatırtı duydum. 522 00:33:04,000 --> 00:33:05,125 {\an8}BUZ 523 00:33:06,375 --> 00:33:07,458 İyileşecek mi? 524 00:33:07,458 --> 00:33:10,375 Muhtemelen bir testis kaybeder ama bir şeyi yok. 525 00:33:10,875 --> 00:33:12,625 O nasıl laf öyle? 526 00:33:12,625 --> 00:33:16,416 Theo, çok üzgünüm. Yapabileceğim bir şey var mı? 527 00:33:17,000 --> 00:33:19,416 Evet, büyükannemin yüzüğünü geri ver. 528 00:33:21,250 --> 00:33:22,083 Tabii. 529 00:33:22,750 --> 00:33:25,125 Aslında annem seni sevmiş gibi yaptı. 530 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Ne? 531 00:33:34,333 --> 00:33:35,291 Lütfen git. 532 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 Mularkey... 533 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 İyi bir insan olduğumu düşünmekle hata etmişim. 534 00:33:43,083 --> 00:33:43,916 Öylesin. 535 00:33:43,916 --> 00:33:46,375 - Sen olağanüstü birisin. - Kes şunu. 536 00:33:47,583 --> 00:33:50,041 Sana bakamıyorum bile. Git. 537 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 Tanrım, Coop. Ne yapıyorsun? 538 00:34:28,541 --> 00:34:31,416 Tamam. İçerideyiz. 539 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Ne? 540 00:34:35,250 --> 00:34:39,416 - Pardon, ön kapıdan girmek istemedim. - Burada ne arıyorsun? 541 00:34:39,916 --> 00:34:41,041 Bilmiyorum. 542 00:34:41,041 --> 00:34:43,458 Konuşmaya ihtiyacın var gibiydi. 543 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 Konuşmak istemiyorum. 544 00:34:47,250 --> 00:34:48,416 Gideyim mi? 545 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Sadece bana 546 00:34:54,666 --> 00:34:55,541 sarılsan? 547 00:34:56,583 --> 00:34:58,416 Sana sarılmamı mı istiyorsun? 548 00:34:58,416 --> 00:35:01,333 Evet, yatağa uzanalım ve bana sarıl. 549 00:35:01,958 --> 00:35:04,125 Tabii. Tabii, olur. 550 00:35:04,125 --> 00:35:05,041 Tamam. 551 00:35:16,208 --> 00:35:17,375 - Şöyle... - Evet... 552 00:35:27,625 --> 00:35:29,458 - İyi mi? - Evet, iyi. 553 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 Yoksa senin 554 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 şeyin mi kalktı? 555 00:35:54,125 --> 00:35:56,375 Affedersin. Elimde değil. 556 00:35:56,375 --> 00:35:58,291 - Yok, sorun değil. - Tamam. 557 00:36:07,125 --> 00:36:09,208 - Kahretsin, annem geldi. - Kahretsin. 558 00:36:09,208 --> 00:36:10,166 Gitmelisin. 559 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Tamam. 560 00:36:17,500 --> 00:36:18,375 Hayır! 561 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Gir. 562 00:36:24,000 --> 00:36:26,083 - Selam. - Burada ne işin var? 563 00:36:27,166 --> 00:36:29,833 Hiç. Sadece takılmak istedim. 564 00:36:32,125 --> 00:36:33,916 - Bana kızmadın mı? - Hayır. 565 00:36:33,916 --> 00:36:36,333 - Sana bağırıp şirret dedim. - Biliyorum. 566 00:36:36,333 --> 00:36:38,416 Ama sonra Bay Waverly'yle konuştum 567 00:36:39,125 --> 00:36:42,791 ve öfkenin nedeninin güvende hissetmek olduğunu söyledi. 568 00:36:43,750 --> 00:36:48,041 Gerçek duygularınla yüzleşmemek için bağırıyormuşsun aslında. 569 00:36:48,041 --> 00:36:50,708 Çaresiz ve üzgün hissetmemek için. 570 00:36:51,625 --> 00:36:53,416 Onunla ilişkin çok sapıkça. 571 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Baban mı olsun, sevgilin mi? 572 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Peki o zaman, ben gideyim. 573 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 İyi. Umurumda değil. 574 00:37:00,291 --> 00:37:02,083 İyi. Harika. Hoşça kal. 575 00:37:25,500 --> 00:37:26,458 Gir. 576 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 Ne? 577 00:37:32,708 --> 00:37:35,625 - Gittiğini sanmıştım. - Şansına küs Mularkey. 578 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Niye hâlâ gitmedin? 579 00:37:42,541 --> 00:37:46,833 Bana ihtiyacın olduğu için. Şirretliği de bırakmalısın. 580 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 Anlamıyorsun. 581 00:37:50,833 --> 00:37:52,458 Kimse anlamayacak. 582 00:37:53,041 --> 00:37:55,750 Sana çok kızgınım. Biliyor musun? 583 00:37:57,916 --> 00:37:59,416 Bana niye kızıyorsun ki? 584 00:37:59,416 --> 00:38:03,041 Çünkü sen hastalandığında geri döndüm. 585 00:38:03,041 --> 00:38:05,791 Sualsiz. Hiçbir şey bana engel olamazdı. 586 00:38:05,791 --> 00:38:08,416 Her şeyi bir kenara bırakmayı göze aldım 587 00:38:09,208 --> 00:38:10,833 çünkü bana ihtiyacın vardı 588 00:38:10,833 --> 00:38:15,500 ve bana yaptığını göz ardı edebileceğimi düşündüm. 589 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 Sana yaptığımı mı? Ciddi misin? 590 00:38:18,583 --> 00:38:20,000 Hatalıydım, evet. 591 00:38:20,750 --> 00:38:23,708 Marah'yı tehlikeye attığımı biliyorum 592 00:38:23,708 --> 00:38:26,500 ve hayatımın en büyük pişmanlığı bu. 593 00:38:26,500 --> 00:38:32,333 Johnny'yle neler yaşadığınızı hayal bile edemiyorum ve üzgünüm. 594 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 Sonsuza dek de üzüleceğim 595 00:38:35,208 --> 00:38:39,500 ama sen beni terk ettin. 596 00:38:40,416 --> 00:38:44,166 Hepiniz terk ettiniz. Johnny, Sean, Margie, Bud. 597 00:38:44,750 --> 00:38:47,291 Beni çöpmüşüm gibi bir kenara attınız, 598 00:38:47,291 --> 00:38:50,041 oysa sizi ailem sanıyordum. 599 00:38:50,041 --> 00:38:54,083 Kendimi fahri bir Mularkey sanıyordum ama hepsi palavraymış. 600 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Anlamıyorsun. 601 00:38:57,000 --> 00:38:58,333 Kimse anlamayacak. 602 00:39:00,708 --> 00:39:02,208 Benim yüzümden öldü. 603 00:39:06,083 --> 00:39:07,583 - Kate... - Benim suçum. 604 00:39:07,583 --> 00:39:10,208 O gece çöpü benim çıkarmam gerekiyordu 605 00:39:10,208 --> 00:39:12,125 ama Coop geldi ve çıktım. 606 00:39:12,708 --> 00:39:15,166 - Bu seni suçlu yapmaz. - Evet, yapar. 607 00:39:16,125 --> 00:39:19,208 Eğer gerektiği gibi kalsaydım ama... 608 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 Ve artık... 609 00:39:25,333 --> 00:39:27,541 Artık baloya hiç gidemeyecek 610 00:39:28,750 --> 00:39:29,875 ya da üniversiteye. 611 00:39:30,541 --> 00:39:32,250 Asla evlenemeyecek, 612 00:39:32,916 --> 00:39:34,125 bebek yapamayacak. 613 00:39:37,083 --> 00:39:38,416 Hepsi benim suçum. 614 00:39:42,583 --> 00:39:44,250 Ölen ben olmalıydım Tully. 615 00:39:46,500 --> 00:39:47,875 Ben olmalıydım. 616 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 Aynısını Johnny veya Sean yapsaydı 617 00:39:51,958 --> 00:39:53,958 onları katiyen dışlamazdın 618 00:39:54,500 --> 00:39:56,875 çünkü onlar gerçekten de aileden. 619 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Oysa ben değilim, 620 00:40:00,083 --> 00:40:01,291 hiç olmadım. 621 00:40:03,125 --> 00:40:04,708 Hepsi bir yalanmış. 622 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 Seni nasıl affedebileceğimi bilmiyorum. 623 00:40:17,666 --> 00:40:19,458 Dışladığım için özür dilerim. 624 00:40:20,250 --> 00:40:21,500 Sen ailedensin 625 00:40:22,250 --> 00:40:25,416 ama buraya beraber geldiğinizi öğrenince... 626 00:40:25,416 --> 00:40:28,750 Artık o kazadaki Tully olmadığımı 627 00:40:29,750 --> 00:40:31,541 keşke görebilseydin. 628 00:40:31,541 --> 00:40:33,750 Biliyorum ama ben de değiştim. 629 00:40:34,708 --> 00:40:37,625 Ama bir şey değişmemiş gibi davranıp duruyoruz. 630 00:40:38,208 --> 00:40:43,291 Gelin partisi istemediğimi söylediğimde senden bunu istemişim gibi davranıyorsun. 631 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 Evet, haklısın. 632 00:40:49,791 --> 00:40:51,708 Özür dilerim, dinlemeliydim. 633 00:40:53,541 --> 00:40:54,625 Belki bir şekilde 634 00:40:54,625 --> 00:40:59,083 sen çuvallayınca bağışladığım için kendimi büyük görmüş olabilirim. 635 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Ama bağışlamadın ki. 636 00:41:02,208 --> 00:41:04,375 Zamanla olacak, tamam mı? 637 00:41:04,375 --> 00:41:08,166 - Biraz hızlandırır mısın? İnsaf! - Deniyorum işte. 638 00:41:17,166 --> 00:41:18,375 Gerçekten deniyorum. 639 00:41:25,500 --> 00:41:28,666 Bir gün tekrar Ateşböceği Yolu kızı olabilecek miyiz? 640 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 Hâlâ öyleyiz şapşal. 641 00:41:38,458 --> 00:41:41,875 O olay bizi ayıramadıysa bence hiçbir şey ayıramaz. 642 00:41:44,083 --> 00:41:45,666 Gitmediğin için sağ ol. 643 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Ne demek. 644 00:41:48,208 --> 00:41:51,333 "Ateşböceği Yolu kızları ayrılmaz" boş bir laf değil. 645 00:42:00,041 --> 00:42:01,208 Kate, ben geldim. 646 00:42:02,375 --> 00:42:03,875 Başıma neler geldi bir... 647 00:42:05,416 --> 00:42:06,666 İyi misin? 648 00:42:07,833 --> 00:42:09,041 Theo testisini kaybetti. 649 00:42:10,416 --> 00:42:12,541 - Ne? - Nişan iptal. 650 00:42:13,750 --> 00:42:15,000 Şarabı getireyim. 651 00:42:16,375 --> 00:42:19,000 Sonra onu götürdüler ve bana hareket çekti. 652 00:42:23,541 --> 00:42:24,625 Gülüyor musun sen? 653 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 - Yok. - Komik değil. 654 00:42:28,000 --> 00:42:29,541 Nişanımızı bozdu. 655 00:42:29,541 --> 00:42:31,625 Adamı suçlayabilir misin? 656 00:42:31,625 --> 00:42:35,125 Sanırım Johnny'ye karşı hissettiklerimi yok saymak için 657 00:42:35,125 --> 00:42:37,083 Theo'ya odaklanmak istedim 658 00:42:37,083 --> 00:42:40,416 ama onu ne kadar uzaklaştırırsam o kadar yakınlaştı. 659 00:42:40,416 --> 00:42:42,375 Uzaklaştırmayı gerçekten denedin mi? 660 00:42:42,375 --> 00:42:44,333 Bütün gücümle Tull. 661 00:42:44,333 --> 00:42:47,291 Tabii. Evet. Ben de öyle uzaklaştırmayı severim. 662 00:42:47,291 --> 00:42:49,333 Onlarla sevişerek. 663 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 Gerçekten öyle galiba. 664 00:42:53,000 --> 00:42:54,666 Bu bir kâbus, tamam mı? 665 00:42:54,666 --> 00:42:57,000 Johnny'yi sevmek istemiyorum. Geleceğimiz yok. 666 00:42:57,000 --> 00:42:58,875 - Emin misin? - Evet. 667 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 Varsa bile mahvoldu. Aldatan, korkunç tipleriz. 668 00:43:01,750 --> 00:43:04,541 Hayır, değilsiniz. Sadece âşıksınız. 669 00:43:05,208 --> 00:43:08,291 İsteklerimiz farklı. Ben evlilik ve çocuk istiyorum. 670 00:43:08,291 --> 00:43:10,375 Aşk olsun ya da olmasın, sıçtık. 671 00:43:12,833 --> 00:43:15,083 İçeri girerken ne diyordun? 672 00:43:15,083 --> 00:43:16,791 Hiç. Bugün Bulut'u gördüm. 673 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 Cidden mi? Nerede? 674 00:43:19,083 --> 00:43:22,833 Boş ver. Önemli olan en iyi dostumun üzgün olması 675 00:43:23,833 --> 00:43:26,791 ve peynirli, hamurlu bir teselliye ihtiyaç duyması. 676 00:43:28,000 --> 00:43:30,625 Bu pizzanın gelmesi niye bu kadar uzun sürdü? 677 00:43:30,625 --> 00:43:33,166 Gerçi 3 dakika içinde gelmezse bedava. 678 00:43:38,416 --> 00:43:39,291 Alo. 679 00:43:41,250 --> 00:43:42,875 - Johnny. - Yokum. 680 00:43:43,541 --> 00:43:45,791 Burada değil. Mesajın var mı? 681 00:43:46,916 --> 00:43:47,750 Tamam. 682 00:43:48,916 --> 00:43:51,125 Yalan söylüyormuşum ve seni istiyor. 683 00:43:51,125 --> 00:43:54,750 - "Söyleyecek bir şeyi yokmuş" de. - Söyleyecek bir şeyi yok. 684 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 "Yalanlardan bıktım Mularkey" diyor. 685 00:44:00,291 --> 00:44:01,666 Güzel. Ben de. 686 00:44:02,375 --> 00:44:04,333 Âşık değilmişiz gibi davranmayalım. 687 00:44:04,333 --> 00:44:05,958 Evet, onun için biraz geç. 688 00:44:05,958 --> 00:44:09,583 Theo'ya olanları geri alamayız. Korkunç ve yanlıştı. 689 00:44:11,166 --> 00:44:12,916 Ama ayrı olmak da öyle. 690 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 Bugün o duvağı kaldırdığımda 691 00:44:17,541 --> 00:44:21,958 tek düşünebildiğim, başka birinin bunu yapma fırsatı bulacağıydı. 692 00:44:22,708 --> 00:44:25,291 Başka bir adam kocan olacaktı, 693 00:44:25,291 --> 00:44:27,291 çocuklarının babası olacaktı, 694 00:44:27,291 --> 00:44:31,208 bu ise hayatımın en büyük pişmanlığı olurdu. 695 00:44:32,541 --> 00:44:34,250 Kate, bir şey söylesene be! 696 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 Johnny. Dinle, ben... 697 00:44:38,916 --> 00:44:39,958 Johnny? Alo? 698 00:44:41,375 --> 00:44:42,208 Nasıl ya? 699 00:44:42,208 --> 00:44:44,208 Pes etti. Kastettiğimi anladın mı? 700 00:44:44,208 --> 00:44:47,500 Ağzı laf yapıyor, sonra çat diye gidiyor. 701 00:44:49,250 --> 00:44:50,750 En azından pizza beleş. 702 00:44:55,916 --> 00:44:57,208 Ha siktir. Kate! 703 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Selam Mularkey. 704 00:45:06,625 --> 00:45:09,333 - Sen nasıl... - Dışarıdaki ankesörlüdeydim. 705 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 Ne diyorsun? 706 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 Benimle evlenir misin? 707 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Evet. 708 00:45:20,541 --> 00:45:21,416 Evet! 709 00:45:24,916 --> 00:45:26,791 Şükürler olsun. Nihayet. 710 00:45:40,666 --> 00:45:42,708 Aman tanrım. Çok güzel. 711 00:45:45,208 --> 00:45:46,125 Bayıldım! 712 00:46:02,041 --> 00:46:07,041 SENİ ÖZLEYECEĞİZ LISA-KAREN 713 00:46:07,041 --> 00:46:12,041 DAİMA HATIRLANACAK HUZUR İÇİNDE YAT LISA-KAREN 714 00:46:33,916 --> 00:46:37,250 - Bağırdığım için özür dilerim tatlım. - Sorun değil. 715 00:46:37,250 --> 00:46:42,291 - Tully teyzeyle geldiğim için üzgünüm. - Hayır. Yanlış değildi. Dert etme. 716 00:46:49,500 --> 00:46:51,583 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 717 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Danny. 718 00:47:00,583 --> 00:47:03,041 Buradasın demek. Gelin partisi nasıldı? 719 00:47:03,666 --> 00:47:06,625 Felaket ve güzel. 720 00:47:07,666 --> 00:47:08,958 Güzel bir felaket. 721 00:47:10,625 --> 00:47:11,583 Ne haber? 722 00:47:14,125 --> 00:47:15,666 Bir şey sormak istiyorum 723 00:47:17,125 --> 00:47:20,625 ve biraz tuhaf bir soru bu. 724 00:47:23,833 --> 00:47:26,958 Seninle paylaştığımız bir geçmiş var... 725 00:47:29,791 --> 00:47:31,583 ...ama benim için çok önemlisin 726 00:47:32,541 --> 00:47:36,333 ve hayatımın çok değerli bir parçasısın. 727 00:47:36,333 --> 00:47:38,416 Ne demeye çalışıyorsun Danny? 728 00:47:39,791 --> 00:47:40,833 Tallulah Rose... 729 00:47:43,500 --> 00:47:46,458 ...düğünümde şahidim olur musun? 730 00:47:46,458 --> 00:47:50,541 - İyiliğini versin Danny. Ödümü kopardın. - Ne? Affedersin. 731 00:47:50,541 --> 00:47:52,291 Ne diyeceğimi sanmıştın? 732 00:47:54,833 --> 00:47:57,708 Hiçbir fikrim yok, ama evet. 733 00:47:57,708 --> 00:48:00,500 - Evet mi? - Tabii ki şahidin olurum. 734 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Çok teşekkürler! 735 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Merhaba nişanlım. 736 00:48:20,333 --> 00:48:21,375 Düşünüyordum da. 737 00:48:21,375 --> 00:48:24,583 Yeni tanıştığımız bir yargıcın bizi evlendirmesini istemiyorum. 738 00:48:24,583 --> 00:48:28,333 Bizi tanıyan, geçmişimizi bilen, 739 00:48:28,333 --> 00:48:30,750 bizi seven ve sevdiğimiz biri olmalı. 740 00:48:30,750 --> 00:48:31,791 Anlıyor musun? 741 00:48:32,958 --> 00:48:34,041 Evet, katılıyorum. 742 00:48:35,583 --> 00:48:36,916 Tek seçenek o. 743 00:48:39,416 --> 00:48:43,666 Gerçekten mi? Sence düğünde bütün ilgiyi üzerine çekmez mi? 744 00:48:43,666 --> 00:48:44,958 Tabii ki çeker. 745 00:48:46,291 --> 00:48:48,541 Ama bizi de ilgi odağı yapar. 746 00:48:48,541 --> 00:48:52,625 Bizi onun kadar iyi tanıyan veya seven başka biri yok. 747 00:48:54,750 --> 00:48:56,166 İyisiyle kötüsüyle. 748 00:48:57,083 --> 00:48:59,000 Tamam ama sonra arayıp söylesen? 749 00:48:59,791 --> 00:49:00,750 Duş alalım. 750 00:49:05,500 --> 00:49:07,625 - Hemen geliyorum. - İyi edersin. 751 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Alo. 752 00:49:10,875 --> 00:49:12,083 Hemen geliyorum. 753 00:49:13,166 --> 00:49:16,083 Kate. Ben Dr. Ackerman. Geç saatte aradığım için kusura bakma. 754 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Hiç sorun değil. 755 00:49:19,208 --> 00:49:20,416 Sırtım çok daha iyi. 756 00:49:20,416 --> 00:49:25,291 Önerdiğiniz esnemeleri yaptım ve rahatsız ettiğim için özür dilerim. 757 00:49:25,916 --> 00:49:27,666 Hayır, etmene sevindim. 758 00:49:28,166 --> 00:49:31,458 Kate, röntgenlerinde gördüklerim beni endişelendirdi. 759 00:49:31,458 --> 00:49:34,958 En kısa zamanda PET taraması için gelmeni istiyorum. 760 00:51:06,541 --> 00:51:09,500 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan