1
00:00:15,666 --> 00:00:18,375
Vakit yaklaştı. Nasılsın?
2
00:00:19,125 --> 00:00:21,541
Gelin gelseydi çok daha iyi hissederdim.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,875
- Her an başlayabiliriz.
- Evet. Tamam.
4
00:00:28,916 --> 00:00:31,500
- Merhaba. İyi ki geldiniz.
- Selam. N'aber?
5
00:00:32,041 --> 00:00:32,916
Merhaba.
6
00:00:40,458 --> 00:00:41,291
Girin.
7
00:00:44,458 --> 00:00:46,916
Geç kalması gereken
ben değil miyim Tully teyze?
8
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
Hazırım, sadece saçımı düzeltiyorum.
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,125
Peki.
10
00:00:51,625 --> 00:00:53,458
Duvağımı takar mısın?
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,041
Pekâlâ.
12
00:01:06,875 --> 00:01:08,458
Çok güzelsin.
13
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
Çok heyecanlıyım.
14
00:01:10,041 --> 00:01:11,833
Her şey iyi gidecek tatlım.
15
00:01:13,166 --> 00:01:16,125
Seninle gurur duyuyorum.
16
00:01:20,375 --> 00:01:23,333
ON YIL ÖNCE
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,458
RÜYA GELİNLER
MODERN GELİN
18
00:01:27,833 --> 00:01:30,083
Bekârlığa vedan için nihayet fikir buldum.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Hayır Tull.
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Sadece iki kelime.
21
00:01:33,791 --> 00:01:36,291
Erkek striptizciler. Penisli pipetler.
22
00:01:36,291 --> 00:01:39,208
- Hayır.
- Seks oyuncakları. Vegas.
23
00:01:39,208 --> 00:01:42,750
- Ben varım. Ne zaman gidiyoruz?
- Bu parti kadınlara özel.
24
00:01:42,750 --> 00:01:47,375
Bekârlığa veda, gelin partisi gibi
saçmalıkları istemediğimi söylemiştim.
25
00:01:47,375 --> 00:01:49,708
Düğün yeterince tantanalı zaten.
26
00:01:49,708 --> 00:01:52,791
Ama başnedimeyim
ve başnedime organizasyon yapmalı.
27
00:01:56,125 --> 00:01:57,791
Ne var? Niye öyle baktınız?
28
00:01:57,791 --> 00:02:00,208
Söylemeyi unuttum, başnedimem Marah.
29
00:02:02,125 --> 00:02:03,416
Sana söyleyecektim.
30
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
Çok mantıklı.
31
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Biliyorsun, o benim kızım ve...
32
00:02:08,833 --> 00:02:12,583
Kate, açıklamana gerek yok, anlıyorum.
Nedime olurum.
33
00:02:16,125 --> 00:02:17,791
Nedime olamaz mıyım?
34
00:02:18,375 --> 00:02:22,583
Nedimelerim olsaydı olurdun tabii.
Johnny'nin tek bir sağdıcı var.
35
00:02:22,583 --> 00:02:24,458
Evet, öyle dengesiz olur.
36
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
Onun hiç arkadaşı yok diye
düğünde olamıyor muyum?
37
00:02:27,708 --> 00:02:29,083
Arkadaşlarım var!
38
00:02:29,083 --> 00:02:32,833
Mutt var. Mutt sağdıcın.
Birlikte takılmıyorsunuz bile.
39
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
Geçen gece takıldık.
40
00:02:34,583 --> 00:02:37,250
Carol'ın emeklilik partisinde,
haftalar önceydi.
41
00:02:37,250 --> 00:02:43,791
Ve ikimiz de uygun olursak
belki haftaya öğle yemeği yiyeceğiz.
42
00:02:44,458 --> 00:02:48,208
Evet, tabii. Tıpkı Kate ile ben. Tıpatıp.
43
00:02:48,208 --> 00:02:49,708
"Tıpatıp..."
44
00:02:49,708 --> 00:02:53,125
Tull, sen düğünün
çok önemli bir parçasısın.
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,208
Düğünde görevli olmayan
en önemli konuk sensin.
46
00:02:56,208 --> 00:02:58,000
Evet. Çok önemli.
47
00:02:58,000 --> 00:03:02,958
Hatta bundan böyle
düğünün onur konuğu olarak anılacaksın.
48
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
- Ne?
- Aptalca. Öyle bir şey yok.
49
00:03:05,500 --> 00:03:07,375
Var. Programa koyarsak olur.
50
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
- Öyle mi?
- Öyle mi?
51
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Evet.
52
00:03:10,583 --> 00:03:11,458
Peki,
53
00:03:12,083 --> 00:03:15,791
onur konuğunun resmî görevleri nelerdir?
54
00:03:15,791 --> 00:03:16,750
Tanrım.
55
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
Bir sürü saçma iş.
56
00:03:23,583 --> 00:03:26,708
Neden her akşam pipetleri sayıyoruz?
Sırf angarya.
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,041
Sana bir sır vereyim mi?
58
00:03:29,833 --> 00:03:31,125
Sayıyı uyduruyorum.
59
00:03:31,958 --> 00:03:32,833
Ne?
60
00:03:32,833 --> 00:03:36,458
60, 82, 47. Patron hiç kontrol etmiyor.
61
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
Lisa-Karen, az üçkâğıtçı değilmişsin.
62
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Çok yönlüyümdür.
63
00:03:41,875 --> 00:03:44,625
Cuma geliyorsun, değil mi?
Annem çok heyecanlı.
64
00:03:44,625 --> 00:03:48,041
- Evet, gelecek cuma.
- Evet, önümüzdeki cuma.
65
00:03:48,041 --> 00:03:51,250
- Hayır. Önümüzdeki cumadan sonraki cuma.
- Anladım.
66
00:03:51,250 --> 00:03:53,958
- Sabırsızlanıyorum. Çok eğleneceğiz.
- Ben de.
67
00:03:55,125 --> 00:03:56,500
Hayır!
68
00:03:58,000 --> 00:04:01,833
Şimdi hatırladım,
pisuvar tabletlerini kontrol etmeliyim.
69
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Kate, müşterin.
70
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Merhaba beyefendi.
71
00:04:08,250 --> 00:04:09,375
Ne alırsınız?
72
00:04:09,375 --> 00:04:10,875
Galiba canım
73
00:04:12,500 --> 00:04:15,041
tatlı ve tehlikeli bir şey istiyor.
74
00:04:15,916 --> 00:04:20,541
Peki, tezgâhta
öğleden kalan milkshake var.
75
00:04:21,708 --> 00:04:22,583
Tatlı ve tehlikeli.
76
00:04:23,750 --> 00:04:24,666
Seni kastettim.
77
00:04:26,583 --> 00:04:29,458
Seni güzel,
sakin bir yere götürmek istiyorum.
78
00:04:29,458 --> 00:04:33,250
Çok isterdim
ama bir saat daha çalışmam gerek.
79
00:04:33,250 --> 00:04:35,416
Yağ filtrelerini temizleyip
çöpü çıkarmalıyım.
80
00:04:37,041 --> 00:04:37,875
Tüh.
81
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
- Kate, yardım eder misin?
- Evet.
82
00:04:42,625 --> 00:04:45,333
Hemen git, yoksa kovulursun.
83
00:04:45,333 --> 00:04:48,791
- Ama kapatmamız gerek.
- Kendi başıma yapabilirim.
84
00:04:48,791 --> 00:04:51,375
Yağ temizliği bende. Sen nefret edersin.
85
00:04:51,375 --> 00:04:55,208
Bir dahaki sefere sen temizlersin.
Sonrakinde de.
86
00:04:56,208 --> 00:04:57,041
Gerçekten mi?
87
00:04:57,041 --> 00:04:58,083
Evet.
88
00:04:58,083 --> 00:05:01,625
Ama her şeyi anlatacaksın ki
ben de yaşamış gibi olayım.
89
00:05:01,625 --> 00:05:02,541
Anlaştık.
90
00:05:03,791 --> 00:05:05,500
Bu cuma, okuldan sonra?
91
00:05:05,500 --> 00:05:06,666
Evet, gelecek cuma.
92
00:05:06,666 --> 00:05:09,125
İstersen bu cuma da olur.
93
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
Çifte anlaşma.
94
00:05:10,625 --> 00:05:11,875
Hadi, git eğlen!
95
00:05:26,208 --> 00:05:29,250
Yiyişme Yeri'nin
gerçek olduğunu bilmiyordum.
96
00:05:29,250 --> 00:05:33,333
- İlk ben getirdiğim için onur duydum.
- Gerçekten adı Yiyişme Yeri mi?
97
00:05:33,916 --> 00:05:36,250
Hayır, adı Evergreen Manzara Terası.
98
00:05:37,625 --> 00:05:39,583
Karanlıkta hiçbir şey görünmüyor.
99
00:05:51,500 --> 00:05:52,791
Ustalaşmaya başladın.
100
00:05:53,583 --> 00:05:55,000
İyi bir öğretmensin.
101
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Dokuzuncu sınıftan beri
senden hoşlanıyorum.
102
00:06:01,166 --> 00:06:02,125
Gerçekten mi?
103
00:06:02,125 --> 00:06:04,083
Evet. Gerçekten.
104
00:06:06,083 --> 00:06:09,250
Ama sen Coop'sun, ben de...
105
00:06:09,250 --> 00:06:10,916
Okulun en çekici kızısın.
106
00:06:23,250 --> 00:06:24,416
Aman tanrım.
107
00:06:25,375 --> 00:06:28,875
Gel buraya korkak kedi.
Seni korurum. Merak etme.
108
00:07:02,708 --> 00:07:06,416
Pekâlâ Theo,
ton balıklı güveci nasıl buldun?
109
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
Bir Amerikan klasiğidir.
110
00:07:12,791 --> 00:07:15,791
İtiraf etmeliyim ki tam bir lezzet şöleni.
111
00:07:15,791 --> 00:07:16,916
- Değil mi?
- Evet.
112
00:07:16,916 --> 00:07:19,416
Sırrı, üzerindeki özel çıtır kaplama.
113
00:07:21,625 --> 00:07:25,166
Düğün yemeği olarak bunu istemek
delilik mi? Gerçekten.
114
00:07:26,625 --> 00:07:29,000
Gelin modası üzerine haber yapıyoruz.
115
00:07:29,000 --> 00:07:30,541
İlham kaynağı benim.
116
00:07:30,541 --> 00:07:32,625
- Öyle mi?
- Moda benden sorulur.
117
00:07:34,291 --> 00:07:37,708
Bense eskimeyen bir zarafete
sahip olduğunu düşünmüşümdür.
118
00:07:51,333 --> 00:07:52,208
İyi misin?
119
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Evet, tabii ki.
120
00:07:56,458 --> 00:07:58,416
Sanırım biraz stresliyim.
121
00:07:58,416 --> 00:08:00,375
İş yoğun, düğün hazırlığı var,
122
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
iş düğünleri var, düğün işi var,
123
00:08:02,541 --> 00:08:05,791
davetiye seçimi, sonra elbise arayışı var
124
00:08:05,791 --> 00:08:10,958
ve pasta üstü için
kızıl saçlı bir damat süsü bulmak zormuş.
125
00:08:10,958 --> 00:08:12,541
Galiba ben biraz...
126
00:08:13,583 --> 00:08:15,125
Biraz bunaldım.
127
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
Pasta süsünün
kızıl saçlı olması şart değil.
128
00:08:19,291 --> 00:08:24,291
- Şart. Kusursuz olması lazım!
- Hayır, değil. Kusursuzu aklından çıkar.
129
00:08:24,291 --> 00:08:27,125
Bu anın eğlenceli olması gerekiyor Kate.
130
00:08:27,125 --> 00:08:31,416
Hayatın zorlukları
daha sonra karşımıza çıkacak.
131
00:08:31,416 --> 00:08:33,916
- Evet.
- Temelimizi inşa ediyoruz.
132
00:08:36,041 --> 00:08:40,458
Tek istediğim bu zaten,
seninle sağlam bir temel inşa etmek.
133
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
Ediyoruz da.
134
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Bu kadar stres yapma, olur mu?
135
00:08:47,500 --> 00:08:49,791
Ama yarın işe git.
136
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
O gelinliklere göz at, ne bileyim,
137
00:08:53,125 --> 00:08:57,708
belki birini seçersin
çünkü vaktin daralıyor hayatım.
138
00:08:59,666 --> 00:09:00,916
Kusursuz. Çok güzel.
139
00:09:00,916 --> 00:09:03,500
Hazırsın. Sıradaki mankeni gönderin.
140
00:09:05,041 --> 00:09:09,083
- Manken çobanım nasıl?
- Her şey yolunda Bay Ryan.
141
00:09:09,083 --> 00:09:11,333
Bay Ryan mı? Babam mı geldi?
142
00:09:11,833 --> 00:09:13,791
Sınırlar önemlidir.
143
00:09:13,791 --> 00:09:17,250
Yakında evleneceğim.
İlişkimiz profesyonel olmalı.
144
00:09:17,791 --> 00:09:19,833
Mumları kaldırın lütfen.
145
00:09:19,833 --> 00:09:24,500
Evet, tabii ki, affedersin.
Evet, anlıyorum ve katılıyorum.
146
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Harika.
147
00:09:26,125 --> 00:09:28,208
Kate, bir sorunumuz var.
148
00:09:28,208 --> 00:09:32,041
Muhabbet kuşu üstüne sıçtığı için
mankenlerden birinin gözü iltihaplanmış.
149
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Ciddi misin?
150
00:09:33,708 --> 00:09:37,458
Tamam. Sanırım beş yerine
dört tarz sergileyebiliriz.
151
00:09:37,458 --> 00:09:40,750
Olmaz! En iyi beş tarzın tanıtımını
haftalardır yapıyoruz.
152
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
Beş tane tanıtıp dört taneyle çıkamayız.
153
00:09:43,208 --> 00:09:45,958
Carol yapabilir.
"Carol Deniyor" kısmı çekeriz.
154
00:09:45,958 --> 00:09:48,708
Sordum. "Zaten üç kez evlendim" dedi.
155
00:09:48,708 --> 00:09:52,750
"Ancak David Hasselhoff çağırırsa
bir daha gelinlik giyerim."
156
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Tamam, başka kim olabilir?
157
00:09:57,333 --> 00:10:01,833
Olmaz. Hayır.
158
00:10:10,916 --> 00:10:13,416
Tamam, son rötuşları yapalım.
159
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Mularkey?
160
00:10:15,833 --> 00:10:21,083
Mankenlerden birinin
gözü iltihaplanmış, o yüzden...
161
00:10:22,583 --> 00:10:25,625
Aptal gibi görünüyorum, değil mi?
162
00:10:27,166 --> 00:10:29,791
Hayır. Aslına bakarsan
163
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
kusursuzsun. Haber için yani.
164
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
Bunun ardından pek iyi göremiyorum.
165
00:10:38,041 --> 00:10:39,291
Dur, yardım edeyim...
166
00:10:44,125 --> 00:10:45,291
Müsaadenle...
167
00:10:59,083 --> 00:11:01,708
Gelinliğini henüz almadıysan
168
00:11:01,708 --> 00:11:04,791
eminim kanal sana
bu modelde indirim yaptırabilir.
169
00:11:04,791 --> 00:11:06,291
Fiyat etiketini gördüm.
170
00:11:06,291 --> 00:11:09,375
Epey büyük bir indirim olması gerekecek.
171
00:11:09,958 --> 00:11:11,458
Theo zengin, değil mi?
172
00:11:13,041 --> 00:11:19,458
Yani evet, ailesi zengin
ama onunla bu yüzden evlenmiyorum.
173
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
Tabii ki hayır, öyle bir şey düşünmem.
174
00:11:22,250 --> 00:11:25,541
Demek istediğim, güzel bir elbiseyi
175
00:11:26,375 --> 00:11:29,500
ve güzel bir hayatı hak ediyorsun.
176
00:11:33,000 --> 00:11:33,875
Sağ ol.
177
00:11:35,500 --> 00:11:36,333
Kate!
178
00:11:37,916 --> 00:11:39,291
- Evet?
- Sıran geldi.
179
00:11:39,291 --> 00:11:40,208
Harika.
180
00:11:52,083 --> 00:11:54,375
ATEŞBÖCEĞİ YOLU
181
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
Sürpriz!
182
00:12:00,291 --> 00:12:01,125
Ne?
183
00:12:01,708 --> 00:12:05,250
- Hani öğle yemeğiydi?
- Seni bir şekilde buraya getirmeliydim.
184
00:12:05,250 --> 00:12:07,000
Bolca yemek var. Merak etme.
185
00:12:07,000 --> 00:12:10,208
Gelin partine hoş geldin.
186
00:12:10,208 --> 00:12:13,666
Rahat et, keyfini çıkar.
Hepimiz senin için geldik.
187
00:12:13,666 --> 00:12:16,458
Söz veriyorum, penisli pipet yok.
188
00:12:16,458 --> 00:12:17,833
Umarım beğenirsin anne.
189
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
Tabii ki beğenirim. Sağ ol tatlım.
190
00:12:22,416 --> 00:12:25,791
Herkese teşekkürler.
Geldiğiniz için sağ olun. Vay be.
191
00:12:25,791 --> 00:12:29,833
Yakın dostlar ne için? Gel.
Biraz eğlen. Hak ettin. Hadi.
192
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
Şahane bir sürpriz değil mi?
193
00:12:34,208 --> 00:12:35,291
Ne kadar şımartıcı.
194
00:12:35,291 --> 00:12:39,333
Tully her şeyi New York'tan getirtmiş.
Al. Şunu dene.
195
00:12:42,416 --> 00:12:45,625
Kutlama fırsatı bulduğumuza
çok memnun oldum.
196
00:12:47,458 --> 00:12:50,500
Düğünde de kutlayacağız sonuçta.
197
00:12:50,500 --> 00:12:52,833
Sadece evliliğini değil, seni de.
198
00:12:54,375 --> 00:12:57,500
Seni iyi görmek içimi rahatlatıyor
199
00:12:57,500 --> 00:13:00,916
ve bu kanser meselesini
artık geride bırakabiliriz.
200
00:13:06,166 --> 00:13:08,750
Tully bunu haftalardır
gizlice planlıyordu.
201
00:13:08,750 --> 00:13:10,458
Seni çok özlediği belli.
202
00:13:10,458 --> 00:13:13,000
Tekrar arkadaş olmanız çok sevindirici.
203
00:13:14,625 --> 00:13:18,416
Şimdi de salona teşrif etmenizi
rica edeceğim,
204
00:13:18,416 --> 00:13:20,583
eski anıları bir yâd edelim.
205
00:13:22,333 --> 00:13:24,208
SEVGİDEN BAŞKA BİR ŞEY YOK
206
00:13:24,208 --> 00:13:26,041
Anne, tam bir şapşalmışsın.
207
00:13:28,125 --> 00:13:30,000
Amanın. Gerçekten öyleymişim.
208
00:13:30,000 --> 00:13:34,875
O şapşal annenin
OY'yle çıktığını hatırlatırım.
209
00:13:34,875 --> 00:13:36,041
OY ne?
210
00:13:36,041 --> 00:13:37,875
Okulun yakışıklısı.
211
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
Adı Coop'tu ve pek çıktık sayılmaz.
212
00:13:40,500 --> 00:13:42,541
Doğru, sadece yiyiştiler.
213
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
- İğrenç.
- Güzel.
214
00:13:45,125 --> 00:13:46,250
O saç ne iş?
215
00:13:46,250 --> 00:13:50,208
Dorothy Hamill modeli hayatım.
Çok göz alıcıydı.
216
00:13:50,875 --> 00:13:52,291
Yanındaki kız kim?
217
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
Linda-Karen mıydı?
218
00:13:54,333 --> 00:13:55,916
Lisa-Karen.
219
00:13:55,916 --> 00:13:58,166
Senden daha şapşal görünüyor.
220
00:13:58,750 --> 00:14:00,291
Onu hatırlıyorum.
221
00:14:01,125 --> 00:14:05,583
Çok acayip bir şekilde ölmemiş miydi?
222
00:14:06,333 --> 00:14:07,625
Öldü mü?
223
00:14:13,708 --> 00:14:15,250
Keyfin yerinde bakıyorum.
224
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
Kötü havanın
romantik olabileceğini bilmezdim.
225
00:14:17,750 --> 00:14:19,000
Ne kaçırdım?
226
00:14:19,000 --> 00:14:21,041
Yiyişme Yeri gerçek bir yermiş.
227
00:14:21,041 --> 00:14:22,750
Gerçi adı Evergreen Manzara Terası
228
00:14:22,750 --> 00:14:28,875
ama benim için daima
üçüncü aşamaya geçtiğim yer olacak.
229
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
Üçüncüye mi geçtin?
230
00:14:30,208 --> 00:14:32,583
Evet! Ama sessiz ol, olur mu?
231
00:14:32,583 --> 00:14:34,833
- İşte anlatırım.
- Tamam, hadi.
232
00:14:35,333 --> 00:14:37,125
İşe minibüsle gideceğim Bulut!
233
00:14:37,125 --> 00:14:38,916
Kızlar, bugün iş iptal.
234
00:14:39,416 --> 00:14:40,458
Kapatmışlar.
235
00:14:41,041 --> 00:14:43,416
Hadi ya, sağlık bakanlığı
duruma el mi koymuş?
236
00:14:43,416 --> 00:14:45,583
- Hamam böceklerini söylemiştim.
- Hayır.
237
00:14:45,583 --> 00:14:47,208
Dün gece bir kaza olmuş,
238
00:14:47,208 --> 00:14:49,791
kızın birini yıldırım çarpmış ve ölmüş.
239
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Hayır, çok saçma.
240
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Dün gece orada çalışıyordum ve iyiyim.
241
00:14:55,375 --> 00:14:57,250
Biri seni işletmiş galiba.
242
00:14:57,250 --> 00:15:01,541
- Evet, hiç komik değil.
- Hayır, arayan restoran sahibi Mike'tı.
243
00:15:01,541 --> 00:15:07,083
Çöpü çıkardığı sırada
Lisa-Karen'ı yıldırım çarptığını
244
00:15:07,083 --> 00:15:11,875
ve kızın anında öldüğünü söyledi. Puf.
245
00:15:13,791 --> 00:15:18,333
Ama buna inanamıyorum
çünkü daha yeni görüştük,
246
00:15:18,333 --> 00:15:21,458
Kate de dün oradaydı,
o yüzden imkânsız bu...
247
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
Bu sabah çok çişim gelmişti,
ben de bahçeye çıktım,
248
00:15:28,625 --> 00:15:30,916
hani bitkileri beslemeyi severim ya,
249
00:15:31,833 --> 00:15:37,833
tam işerken bir kelebek geldi
ve suratımda uçuşup durdu.
250
00:15:38,958 --> 00:15:42,875
Bir şey söylemeye çalıştığını sezdim
ama ne olduğunu bilmiyordum.
251
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
Şimdi anladım.
252
00:15:46,458 --> 00:15:48,875
Onun iyi olduğunu söylememi istedi.
253
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
Bu çok saçma.
254
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Lisa-Karen'ı söylemek için
kelebek niye seni seçsin?
255
00:15:54,000 --> 00:15:55,291
Mike beni seçti.
256
00:15:55,291 --> 00:15:57,583
Hayır, tesadüfen telefonu sen açtın.
257
00:15:57,583 --> 00:16:02,000
Tıpkı kelebek geldiğinde
bahçede işiyor olmam gibi.
258
00:16:04,791 --> 00:16:06,083
Bakın kızlar,
259
00:16:07,375 --> 00:16:08,500
o huzura kavuştu.
260
00:16:08,500 --> 00:16:10,833
O özgür bir kuş.
261
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
İş kıyafetimi çıkarmam lazım
262
00:16:15,250 --> 00:16:18,250
ve pazartesiye
henüz başlamadığım bir ödevim var.
263
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
Ayrıca oyun provamız var.
264
00:16:20,458 --> 00:16:21,916
Kate, iyi misin?
265
00:16:21,916 --> 00:16:22,875
İyiyim.
266
00:16:38,750 --> 00:16:42,250
THEODORE WOODCOCK İLE KATHLEEN MULARKEY
SİZİ DÜĞÜNLERİNE DAVET EDER
267
00:16:56,291 --> 00:16:57,750
- Merhaba.
- Selam.
268
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Burada işin ne?
269
00:17:01,833 --> 00:17:02,666
Ben...
270
00:17:07,000 --> 00:17:08,125
Bilmiyorum.
271
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
Araba sürüyordum ve kendimi burada buldum.
272
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Neden?
273
00:17:18,541 --> 00:17:21,083
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
274
00:17:23,708 --> 00:17:25,333
Sanırım seni hâlâ...
275
00:17:25,333 --> 00:17:27,500
Seni hâlâ sevdiğim için.
276
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
Beni hâlâ seviyor musun?
277
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
Bir şey diyeyim mi?
278
00:17:38,125 --> 00:17:39,208
Umurumda değil.
279
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
Tam bir piçsin.
280
00:17:41,750 --> 00:17:45,000
Buraya gelip beni sevdiğini söyleyemezsin.
281
00:17:45,000 --> 00:17:50,166
Evleniyorum. Düğün davetiyelerim,
hediye listem, düğün mekânım hazır.
282
00:17:52,041 --> 00:17:55,708
Evet. Doğru, haklısın. Özür dilerim.
283
00:17:56,541 --> 00:17:59,708
Theo iyi bir adam ve kocam olmak istiyor.
284
00:17:59,708 --> 00:18:02,416
Sen istemediğin için ayrıldık.
285
00:18:02,416 --> 00:18:06,250
O yüzden kapımı çalıp
286
00:18:06,833 --> 00:18:08,916
beni sevdiğini söyleyerek
287
00:18:08,916 --> 00:18:11,333
kucağına atlamamı bekleyemezsin.
288
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
Yalnızlık çektiğin için üzgünüm.
289
00:18:14,166 --> 00:18:17,333
Ne yazık ki üzülüyorsun
ama bizi bu duruma sen düşürdün.
290
00:18:18,041 --> 00:18:21,166
Kahretsin, artık çok geç.
Theo'yla birlikteyim.
291
00:18:21,166 --> 00:18:24,250
Ve artık mutluyum. Çok mutluyum!
292
00:18:24,250 --> 00:18:27,125
Tamam, anladık! Senin adına sevindim.
293
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
Güzel.
294
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
Ben Tully Hart, bir son dakika
hava durumu gelişmesi var.
295
00:18:41,500 --> 00:18:45,708
Seattle merkezinde bugün de
şiddetli rüzgâr ve yağmur bekleniyor.
296
00:18:45,708 --> 00:18:47,833
Tulls, ufak bir sorunumuz var.
297
00:18:47,833 --> 00:18:50,916
Yok artık, sağanak yağmur bu.
Seattle'da hep olur.
298
00:18:50,916 --> 00:18:54,458
- Niye herkes abartıyor?
- Lobide bir hanım var.
299
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Biraz delirmiş gibi.
300
00:18:56,083 --> 00:18:59,250
- Seninle konuşmak istiyor.
- Neden deliyle konuşayım?
301
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
Annen olduğunu söylüyor.
302
00:19:02,083 --> 00:19:05,291
Annenin öldüğünü söylemiştin
ama kadın çok ısrarcı.
303
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
- Polisi arayabilirim.
- Hayır.
304
00:19:09,375 --> 00:19:11,250
Sorun değil. Ben hallederim.
305
00:19:15,166 --> 00:19:18,166
- Burada ne işin var Bulut?
- Öldüğümü mü söyledin?
306
00:19:18,166 --> 00:19:21,041
Seni yıllardır görmedim. Öyle farz ettim.
307
00:19:22,041 --> 00:19:24,291
Yardımın gerek. Önemli bir mesele.
308
00:19:24,291 --> 00:19:26,708
- Peki. Sakin ol. Sorun nedir?
- Tamam.
309
00:19:26,708 --> 00:19:30,000
Spring Caddesi Lokantası'ndaydım
310
00:19:30,000 --> 00:19:33,250
ve o faşistler
bana hizmet vermek istemedi.
311
00:19:33,250 --> 00:19:34,541
Peki.
312
00:19:34,541 --> 00:19:37,833
Acaba kafan güzel ve yalın ayaksın diye
313
00:19:37,833 --> 00:19:40,625
hizmet vermemiş olabilirler mi?
314
00:19:40,625 --> 00:19:45,208
Medeni haklarım
snop ideolojisi tarafından çiğneniyor
315
00:19:45,208 --> 00:19:46,833
ve derdin ayakkabı mı?
316
00:19:46,833 --> 00:19:49,541
Tamam, lütfen sakin ol.
317
00:19:49,541 --> 00:19:51,208
Kim olduğunu söyledim.
318
00:19:51,208 --> 00:19:53,541
Haberlere çıkıp yaptıklarını
319
00:19:53,541 --> 00:19:56,208
tüm dünyaya duyuracağını söyledim!
320
00:19:56,208 --> 00:20:00,958
Tamam, istersen yemek söyleyeyim,
böylece ayılırsın.
321
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Ciddi misin sen?
322
00:20:04,625 --> 00:20:06,958
Evet, yemek yemelisin.
323
00:20:09,166 --> 00:20:11,958
Siktir git.
324
00:20:13,333 --> 00:20:16,041
Beş para etmezsin!
325
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Siktir git.
326
00:20:25,833 --> 00:20:26,666
İyi misin?
327
00:20:27,166 --> 00:20:28,083
Evet.
328
00:20:30,416 --> 00:20:33,875
O bir muhbir ya da en azından
ben onu muhbir sanıyordum.
329
00:20:33,875 --> 00:20:35,625
Meğer keşin tekiymiş,
330
00:20:36,708 --> 00:20:39,916
kendisini annem sandığı
bir nöbet geçiriyormuş.
331
00:20:39,916 --> 00:20:40,875
Tuhaf.
332
00:20:43,208 --> 00:20:45,041
Hadi be! Fenaymış.
333
00:20:46,958 --> 00:20:47,833
Gel.
334
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
- Mutt, dediğim gibi...
- Biliyorum.
335
00:20:54,750 --> 00:20:57,250
Hepiniz birer kurumsal kuklasınız!
336
00:20:57,250 --> 00:21:00,375
Küçük kukla şovunuzda
size iyi eğlenceler koyunlar!
337
00:21:03,125 --> 00:21:04,500
Koyunlar sizi.
338
00:21:08,583 --> 00:21:12,708
Beyaz elbise olayının
ataerkilliğin dayatması olduğunu biliyorum
339
00:21:12,708 --> 00:21:16,625
ama çok güzel oldum be.
340
00:21:16,625 --> 00:21:20,125
Tuvalet kâğıdından elbiseleri
daha sık giymeliyim.
341
00:21:21,583 --> 00:21:25,125
Bilemedim. Bence biraz daha rötuş istiyor.
342
00:21:25,125 --> 00:21:28,333
Ataerkillik aynen böyle derdi Tallulah.
343
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
Annemin hediyesi bagajda. Anahtarı alsam?
344
00:21:34,375 --> 00:21:36,791
- Olur, çantam mutfakta.
- Süper.
345
00:21:38,500 --> 00:21:39,750
Çok sevdim. Şahane.
346
00:21:42,458 --> 00:21:44,708
- Marah'yla birlikte mi geldiniz?
- Evet.
347
00:21:44,708 --> 00:21:47,458
Getirmemi istedi.
Çocuğa araba alman lazım.
348
00:21:47,458 --> 00:21:52,041
Peki ama bunu yapmadan önce
bana sormanı isterdim.
349
00:21:52,041 --> 00:21:54,000
Sürpriz mahvolurdu.
350
00:21:54,000 --> 00:21:56,333
Ama sürpriz istemedim. Söylemiştim.
351
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Yok artık.
352
00:22:00,666 --> 00:22:05,208
Onu bir daha tehlikeye atacağıma
cidden inanıyor musun?
353
00:22:05,208 --> 00:22:08,458
- Endişelendiğim için suçlayamazsın.
- Suçlayabilirim.
354
00:22:08,458 --> 00:22:12,750
Gündüz vakti onu
senin gelin partine getirdim.
355
00:22:12,750 --> 00:22:16,333
Sıçtığımın partisini istemedim!
Söyledim ama dinlemedin.
356
00:22:16,333 --> 00:22:18,750
Hiç dinlemiyorsun,
kafanın dikine gidiyorsun.
357
00:22:18,750 --> 00:22:22,125
Kızım arabandayken karıştığın
alkollü kazanın ardından
358
00:22:22,125 --> 00:22:25,916
yine direksiyona geçmen
beni endişelendirdiyse kusura bakma.
359
00:22:34,041 --> 00:22:35,333
Özür dilerim.
360
00:22:43,500 --> 00:22:45,541
Ben alayım tatlım. Merak etme.
361
00:22:47,875 --> 00:22:50,000
- Sağ ol. Ben...
- Biraz yalnız kalsın.
362
00:22:50,000 --> 00:22:52,208
Bir sene kaldı. Demek ki yetmemiş.
363
00:22:52,208 --> 00:22:55,291
- Sadece biraz üzgün.
- Boşuna zahmete girmişim.
364
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Kanser iyileşti ya,
artık bana ihtiyacı yok.
365
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Korktuğu için beni yanında istemiş.
366
00:22:59,875 --> 00:23:02,041
Ne? Tully? Hayır.
367
00:23:02,041 --> 00:23:03,625
O beni terk etti,
368
00:23:03,625 --> 00:23:06,708
yine de koşarak geldim.
Şimdi de bunu mu yapıyor?
369
00:23:06,708 --> 00:23:10,625
Peki, keyfi bilir ama ben gidiyorum.
Zaten beni affetmemiş.
370
00:23:16,125 --> 00:23:17,583
Sen onu affettin mi?
371
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Koyuvermek zor olabilir.
372
00:23:21,541 --> 00:23:23,666
Bu yüzden provayı iptal etmedim.
373
00:23:24,583 --> 00:23:28,250
Bir araya gelip
olanları konuşabileceğimizi
374
00:23:29,458 --> 00:23:33,333
ve bu saçma trajediyi
anlamlandırabileceğimizi düşündüm.
375
00:23:33,333 --> 00:23:35,833
Konuşmak isteyeni teşvik ederim
376
00:23:35,833 --> 00:23:41,250
ya da Lisa-Karen'a dair
düşünce ve anılarınızla oturabilirsiniz.
377
00:23:44,750 --> 00:23:46,500
Bu işin bir doğrusu yok.
378
00:23:47,458 --> 00:23:49,333
Hâlâ şoktayız, biliyorum.
379
00:23:49,333 --> 00:23:50,583
Şok doğru kelime.
380
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Evet.
381
00:23:55,875 --> 00:23:59,625
Duyduğumdan beri hiç durmadan ağlıyorum.
382
00:24:01,375 --> 00:24:05,125
Lisa-Karen çok özel biriydi.
383
00:24:06,458 --> 00:24:09,625
Film şeritlerini yükleyiş şekli
384
00:24:10,625 --> 00:24:15,500
ve koridorda kulüp arabasını itişi...
385
00:24:15,500 --> 00:24:18,291
Geçen yıl fen dersinde proje ortağıydık,
386
00:24:19,041 --> 00:24:20,583
bir yanardağ yaptık
387
00:24:21,500 --> 00:24:22,708
ve sanki...
388
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Yanardağ vesilesiyle
epey yakınlaştığımızı hissettim,
389
00:24:28,083 --> 00:24:30,583
onu birlikte yapınca yani.
390
00:24:32,208 --> 00:24:36,833
Ve birlikte çalıştığım en iyi
yanardağ ortağıydı.
391
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Bu şekilde ölebileceği
hiç aklıma gelmemişti.
392
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
Dördüncü sınıfta bir gün
öğle yemeğimi unutmuştum
393
00:24:47,333 --> 00:24:52,250
ve sandviçinin yarısını bana vermişti,
en sevdiğim türdü, ton balıklı.
394
00:24:53,583 --> 00:24:57,416
Bu konuda çok iyiydi.
Benim için çok değerliydi.
395
00:24:57,416 --> 00:25:00,458
"Her yerde kızıl saçlarını görüyorum..."
396
00:25:01,583 --> 00:25:05,541
Bu yüzden bir anma töreni düzenleyeceğim.
397
00:25:06,500 --> 00:25:07,750
Bütün okul katılacak
398
00:25:08,875 --> 00:25:11,000
ve "Imagine" şarkısını söyleyeceğim.
399
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
Onun ve özel biri oluşunun şerefine.
400
00:25:14,416 --> 00:25:15,916
Piyano çalabilirim.
401
00:25:17,041 --> 00:25:20,250
Oha be, yapmacıklığın dibine vurdunuz.
402
00:25:20,250 --> 00:25:22,291
Hiçbiriniz ona iyi davranmadınız.
403
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
O aptal anma törenini sırf gösteriş
404
00:25:25,291 --> 00:25:28,333
ve şarkı söylemek için istiyorsun
ama o şarkıdan nefret ederdi.
405
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
Ve hepiniz ondan nefret ederdiniz.
406
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
Ona Pejmürde Ann derdiniz,
407
00:25:38,000 --> 00:25:39,666
çilli şapşal derdiniz.
408
00:25:40,625 --> 00:25:41,750
Ve şeytan tüylü.
409
00:25:42,583 --> 00:25:44,416
- Hadi artık.
- Hayır!
410
00:25:44,416 --> 00:25:48,000
Her biriniz ona bok gibi davrandınız
411
00:25:48,000 --> 00:25:52,291
ve şimdi önemli hissetmek için
onun ölümünü kullanmak istiyorsunuz.
412
00:25:52,291 --> 00:25:56,375
Ama hepiniz bir avuç sahtekârsınız.
413
00:25:57,416 --> 00:25:58,666
Bir şey daha diyeyim.
414
00:25:58,666 --> 00:26:01,958
Sana hiç ton balıklı sandviç vermedi.
Tona alerjisi vardı.
415
00:26:03,291 --> 00:26:06,250
Belki de bu yüzden sandviçi bana verdi.
416
00:26:11,708 --> 00:26:13,708
Tanrım, hepsinden nefret ediyorum.
417
00:26:13,708 --> 00:26:14,916
- Sakin ol.
- Hayır.
418
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
Onunla gerçekten dost olan
tek kişi bendim.
419
00:26:17,541 --> 00:26:22,166
Hayattayken ondan nefret ederlerdi,
şimdi ölünce üzülmüş taklidi yapıyorlar.
420
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
O kadar iğrenç ki.
421
00:26:23,500 --> 00:26:26,375
Yarım saniyecik susar mısın lütfen?
422
00:26:26,875 --> 00:26:28,416
Bence yalan değil.
423
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
- Yok artık.
- Hayır, dinle!
424
00:26:30,416 --> 00:26:33,333
Ben de onunla dost değildim,
yine de üzüldüm.
425
00:26:33,958 --> 00:26:37,583
Eminim onlar da üzgün çünkü biz lisedeyiz
426
00:26:38,083 --> 00:26:40,291
ve liselilerin ölmesi normal değil.
427
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
Üstelik zor,
428
00:26:43,041 --> 00:26:45,041
korkutucu ve üzücü.
429
00:26:45,875 --> 00:26:47,833
Bence yapmacık değiller.
430
00:26:50,250 --> 00:26:51,416
Bir şey diyeyim mi?
431
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
Anlamamana şaşırmadım
çünkü sen de ona şirretlik ettin.
432
00:27:02,458 --> 00:27:03,791
Bana eşlik eder misin?
433
00:27:05,291 --> 00:27:06,125
Parti bitti.
434
00:27:06,125 --> 00:27:09,208
Hayır, biz pasta yemeden parti bitmez.
435
00:27:14,166 --> 00:27:16,000
Feci kavga ediyorlar, değil mi?
436
00:27:16,541 --> 00:27:18,208
Onları çocukken görmeliydin.
437
00:27:18,208 --> 00:27:21,000
Tanrım, o bağırışlar, o tantana.
438
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
Bir keresinde Bee Gees albümü yüzünden
birbirlerine girmişlerdi.
439
00:27:24,708 --> 00:27:28,791
Sesleri hani şu cırtlak kuşlar gibi.
440
00:27:28,791 --> 00:27:32,958
"Sen kaybettin."
"Hayır, sen kaybettin."
441
00:27:33,500 --> 00:27:39,416
Aslında ben çöpe atmıştım
çünkü disko berbat bir şey.
442
00:27:39,416 --> 00:27:40,333
Haksız mıyım?
443
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
Neyse, o benim hatamdı
444
00:27:44,833 --> 00:27:46,833
ama az önceki olay
445
00:27:46,833 --> 00:27:48,375
senin hatan değil.
446
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
Onu bil de.
447
00:27:51,625 --> 00:27:54,000
- Hatam olduğunu düşünmüyorum.
- Düşünüyorsun.
448
00:27:56,666 --> 00:28:00,041
Yani benim yüzümden kavga ediyorlar.
449
00:28:00,625 --> 00:28:02,583
- Hayır, etmiyorlar.
- Evet.
450
00:28:02,583 --> 00:28:06,500
Bir yıldır konuşmamalarının
ve şu kavgalarının sebebi benim.
451
00:28:06,500 --> 00:28:08,291
Seninle ilgisi yok tatlım.
452
00:28:08,291 --> 00:28:12,083
Bir Ateşböceği Yolu kızının
çocuğu olmak zor olmuştur eminim.
453
00:28:12,083 --> 00:28:15,083
Kate ve Tully'den başkasının
esamesi okunmaz.
454
00:28:16,083 --> 00:28:18,291
İlişkileri diğer her şeyi gölgeliyor.
455
00:28:19,750 --> 00:28:22,041
- Dert değil. Tully teyzeyi severim.
- Biliyorum.
456
00:28:22,041 --> 00:28:25,000
Yine de bizlere
pek yaşam alanı bırakmıyor.
457
00:28:25,875 --> 00:28:30,166
O ikisi, tipik bir eş bağımlılık örneği.
458
00:28:30,916 --> 00:28:32,583
Sınır konusuna hiç girmeyeyim.
459
00:28:32,583 --> 00:28:35,000
Dur. Zaten giremem çünkü sınır yok.
460
00:28:37,833 --> 00:28:40,333
Ve kazayla ilgili ettikleri o kavgada
461
00:28:42,416 --> 00:28:43,958
asıl mesele kaza değildi.
462
00:28:45,625 --> 00:28:48,666
30 yıllık yoğun bir ilişkiden sonra
sadece biraz...
463
00:28:50,458 --> 00:28:52,916
Biraz özgürlük istediler. Sıfırlanmak.
464
00:28:55,208 --> 00:28:58,958
- Ama hâlâ kavga ediyorlar.
- Terapide bir söz duymuştum,
465
00:28:58,958 --> 00:29:03,916
sanırım Jung psikolojisindendi,
"Neye direnirsen o varlığını sürdürür."
466
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Eminim Carl Jung,
467
00:29:05,958 --> 00:29:09,833
bu ikisinin çözülmemiş
derin sorunları olduğunu söylerdi.
468
00:29:11,208 --> 00:29:15,541
Ama her hâlükârda seninle ilgisi yok.
469
00:29:18,416 --> 00:29:20,083
Bir de şunu söyleyeyim...
470
00:29:22,583 --> 00:29:24,333
...bu pasta olağanüstü.
471
00:29:24,333 --> 00:29:26,500
Cennetten bir orgazm gibi.
472
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
Aşmış bir şeydi!
473
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Tanrım!
474
00:29:36,875 --> 00:29:39,208
Sanırım sonunda bir ara bayıldım.
475
00:29:42,458 --> 00:29:45,583
- Dinle, duşa girebilir miyim?
- Tanrım.
476
00:29:45,583 --> 00:29:46,875
Kanala dönmem lazım.
477
00:29:46,875 --> 00:29:49,541
Sakız almaya çıktığımı söylemiştim.
478
00:29:51,708 --> 00:29:54,958
{\an8}Kahretsin, aldatan kadın oldum.
Az önce aldattım.
479
00:29:55,666 --> 00:30:00,958
Aslında bakarsan aldatma sayılması için
evli olman lazım.
480
00:30:00,958 --> 00:30:03,500
Komik değil, tamam mı? Berbat biriyim.
481
00:30:04,000 --> 00:30:07,666
Harika birisin. Senden iyisi olamaz.
482
00:30:07,666 --> 00:30:09,208
Hayır, tam bir pisliğim.
483
00:30:09,208 --> 00:30:12,791
Ne? Dur, Kate. Yapma.
484
00:30:12,791 --> 00:30:14,500
Asıl sen yapma.
485
00:30:14,500 --> 00:30:17,666
Artık yoruldum, bıktım
ve bu hız treninden inmeliyim.
486
00:30:17,666 --> 00:30:20,166
Theo'yla evleniyorum, tamam mı? Nokta.
487
00:30:20,166 --> 00:30:23,625
Bu harikaydı. Bu bir vedaydı
ve artık yoluna git Johnny.
488
00:30:23,625 --> 00:30:26,833
O kadar basit olmadığını
ikimiz de biliyoruz.
489
00:30:26,833 --> 00:30:29,708
Bir araya geldiğimizde
daha da karmaşıklaşıyor.
490
00:30:29,708 --> 00:30:32,541
Sürekli birbirimizi incitmemiz
yeterince kötü.
491
00:30:32,541 --> 00:30:35,250
Ama Theo'yu da incitebilirim.
Ne için peki?
492
00:30:35,250 --> 00:30:37,125
Beni sevmen umurumda değil...
493
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
...seni sevmem de.
494
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
Bir geleceğimiz yok. Tamam mı?
495
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Kocaman, gülünç, devasa bir hataydı.
496
00:30:46,541 --> 00:30:47,458
Siktir.
497
00:30:48,083 --> 00:30:50,250
Duşunu al ve git.
498
00:30:55,375 --> 00:30:56,250
Alo.
499
00:30:58,416 --> 00:30:59,833
Merhaba anne.
500
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
Evet, her şey yolunda.
501
00:31:01,375 --> 00:31:04,791
Evet, düğün davetiyesi seçiyoruz. Evet.
502
00:31:06,291 --> 00:31:10,750
Doğru, hiç tanımadığım insanları
düğünüme davet etmek istemiyorum.
503
00:31:19,166 --> 00:31:21,125
Bu akşam yayında izlersin...
504
00:31:22,541 --> 00:31:25,375
İndirim yapacaklarını söylediler,
o da iyi oldu.
505
00:31:27,958 --> 00:31:30,583
Niye uğursuzluk getirsin anne?
Elbise çok güzel.
506
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
{\an8}SESSİZ
507
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
Kate!
508
00:31:37,333 --> 00:31:38,166
Selam tatlım.
509
00:31:41,250 --> 00:31:42,166
Tatlım?
510
00:31:48,500 --> 00:31:52,583
...fırtınanın şiddeti artarken
halka evlerinde kalmaları tavsiye edildi.
511
00:31:53,291 --> 00:31:56,375
Ben Tully Hart,
KPOC canlı yayınını izlediniz.
512
00:31:58,000 --> 00:31:59,375
Kate, evde misin canım?
513
00:32:02,458 --> 00:32:03,333
Demek öyle.
514
00:32:04,708 --> 00:32:08,833
Belki de yaramaz kadınım
seksi bir sürprize hayır demez.
515
00:32:40,625 --> 00:32:42,458
İkinci posta için mi geldin...
516
00:32:45,041 --> 00:32:46,666
Saçmaladığını söyle.
517
00:32:46,666 --> 00:32:49,708
Bebeği Britanya usulü
yetiştirmek diye bir şey yok.
518
00:32:51,250 --> 00:32:52,583
Anne, sonra ararım.
519
00:32:55,208 --> 00:32:56,458
Eyvah, ne oldu?
520
00:32:56,458 --> 00:32:59,125
Kayıp düştü.
521
00:33:01,166 --> 00:33:02,666
Bir çatırtı duydum.
522
00:33:04,000 --> 00:33:05,125
{\an8}BUZ
523
00:33:06,375 --> 00:33:07,458
İyileşecek mi?
524
00:33:07,458 --> 00:33:10,375
Muhtemelen bir testis kaybeder
ama bir şeyi yok.
525
00:33:10,875 --> 00:33:12,625
O nasıl laf öyle?
526
00:33:12,625 --> 00:33:16,416
Theo, çok üzgünüm.
Yapabileceğim bir şey var mı?
527
00:33:17,000 --> 00:33:19,416
Evet, büyükannemin yüzüğünü geri ver.
528
00:33:21,250 --> 00:33:22,083
Tabii.
529
00:33:22,750 --> 00:33:25,125
Aslında annem seni sevmiş gibi yaptı.
530
00:33:25,125 --> 00:33:26,041
Ne?
531
00:33:34,333 --> 00:33:35,291
Lütfen git.
532
00:33:38,166 --> 00:33:39,000
Mularkey...
533
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
İyi bir insan olduğumu düşünmekle
hata etmişim.
534
00:33:43,083 --> 00:33:43,916
Öylesin.
535
00:33:43,916 --> 00:33:46,375
- Sen olağanüstü birisin.
- Kes şunu.
536
00:33:47,583 --> 00:33:50,041
Sana bakamıyorum bile. Git.
537
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
Tanrım, Coop. Ne yapıyorsun?
538
00:34:28,541 --> 00:34:31,416
Tamam. İçerideyiz.
539
00:34:32,625 --> 00:34:33,625
Ne?
540
00:34:35,250 --> 00:34:39,416
- Pardon, ön kapıdan girmek istemedim.
- Burada ne arıyorsun?
541
00:34:39,916 --> 00:34:41,041
Bilmiyorum.
542
00:34:41,041 --> 00:34:43,458
Konuşmaya ihtiyacın var gibiydi.
543
00:34:44,416 --> 00:34:46,041
Konuşmak istemiyorum.
544
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Gideyim mi?
545
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Sadece bana
546
00:34:54,666 --> 00:34:55,541
sarılsan?
547
00:34:56,583 --> 00:34:58,416
Sana sarılmamı mı istiyorsun?
548
00:34:58,416 --> 00:35:01,333
Evet, yatağa uzanalım ve bana sarıl.
549
00:35:01,958 --> 00:35:04,125
Tabii. Tabii, olur.
550
00:35:04,125 --> 00:35:05,041
Tamam.
551
00:35:16,208 --> 00:35:17,375
- Şöyle...
- Evet...
552
00:35:27,625 --> 00:35:29,458
- İyi mi?
- Evet, iyi.
553
00:35:49,958 --> 00:35:51,208
Yoksa senin
554
00:35:51,208 --> 00:35:52,875
şeyin mi kalktı?
555
00:35:54,125 --> 00:35:56,375
Affedersin. Elimde değil.
556
00:35:56,375 --> 00:35:58,291
- Yok, sorun değil.
- Tamam.
557
00:36:07,125 --> 00:36:09,208
- Kahretsin, annem geldi.
- Kahretsin.
558
00:36:09,208 --> 00:36:10,166
Gitmelisin.
559
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
Tamam.
560
00:36:17,500 --> 00:36:18,375
Hayır!
561
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Gir.
562
00:36:24,000 --> 00:36:26,083
- Selam.
- Burada ne işin var?
563
00:36:27,166 --> 00:36:29,833
Hiç. Sadece takılmak istedim.
564
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Bana kızmadın mı?
- Hayır.
565
00:36:33,916 --> 00:36:36,333
- Sana bağırıp şirret dedim.
- Biliyorum.
566
00:36:36,333 --> 00:36:38,416
Ama sonra Bay Waverly'yle konuştum
567
00:36:39,125 --> 00:36:42,791
ve öfkenin nedeninin
güvende hissetmek olduğunu söyledi.
568
00:36:43,750 --> 00:36:48,041
Gerçek duygularınla yüzleşmemek için
bağırıyormuşsun aslında.
569
00:36:48,041 --> 00:36:50,708
Çaresiz ve üzgün hissetmemek için.
570
00:36:51,625 --> 00:36:53,416
Onunla ilişkin çok sapıkça.
571
00:36:53,416 --> 00:36:55,416
Baban mı olsun, sevgilin mi?
572
00:36:56,416 --> 00:36:58,458
Peki o zaman, ben gideyim.
573
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
İyi. Umurumda değil.
574
00:37:00,291 --> 00:37:02,083
İyi. Harika. Hoşça kal.
575
00:37:25,500 --> 00:37:26,458
Gir.
576
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Ne?
577
00:37:32,708 --> 00:37:35,625
- Gittiğini sanmıştım.
- Şansına küs Mularkey.
578
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Niye hâlâ gitmedin?
579
00:37:42,541 --> 00:37:46,833
Bana ihtiyacın olduğu için.
Şirretliği de bırakmalısın.
580
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Anlamıyorsun.
581
00:37:50,833 --> 00:37:52,458
Kimse anlamayacak.
582
00:37:53,041 --> 00:37:55,750
Sana çok kızgınım. Biliyor musun?
583
00:37:57,916 --> 00:37:59,416
Bana niye kızıyorsun ki?
584
00:37:59,416 --> 00:38:03,041
Çünkü sen hastalandığında geri döndüm.
585
00:38:03,041 --> 00:38:05,791
Sualsiz. Hiçbir şey bana engel olamazdı.
586
00:38:05,791 --> 00:38:08,416
Her şeyi bir kenara bırakmayı göze aldım
587
00:38:09,208 --> 00:38:10,833
çünkü bana ihtiyacın vardı
588
00:38:10,833 --> 00:38:15,500
ve bana yaptığını
göz ardı edebileceğimi düşündüm.
589
00:38:16,208 --> 00:38:18,583
Sana yaptığımı mı? Ciddi misin?
590
00:38:18,583 --> 00:38:20,000
Hatalıydım, evet.
591
00:38:20,750 --> 00:38:23,708
Marah'yı tehlikeye attığımı biliyorum
592
00:38:23,708 --> 00:38:26,500
ve hayatımın en büyük pişmanlığı bu.
593
00:38:26,500 --> 00:38:32,333
Johnny'yle neler yaşadığınızı
hayal bile edemiyorum ve üzgünüm.
594
00:38:33,250 --> 00:38:35,208
Sonsuza dek de üzüleceğim
595
00:38:35,208 --> 00:38:39,500
ama sen beni terk ettin.
596
00:38:40,416 --> 00:38:44,166
Hepiniz terk ettiniz.
Johnny, Sean, Margie, Bud.
597
00:38:44,750 --> 00:38:47,291
Beni çöpmüşüm gibi bir kenara attınız,
598
00:38:47,291 --> 00:38:50,041
oysa sizi ailem sanıyordum.
599
00:38:50,041 --> 00:38:54,083
Kendimi fahri bir Mularkey sanıyordum
ama hepsi palavraymış.
600
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Anlamıyorsun.
601
00:38:57,000 --> 00:38:58,333
Kimse anlamayacak.
602
00:39:00,708 --> 00:39:02,208
Benim yüzümden öldü.
603
00:39:06,083 --> 00:39:07,583
- Kate...
- Benim suçum.
604
00:39:07,583 --> 00:39:10,208
O gece çöpü benim çıkarmam gerekiyordu
605
00:39:10,208 --> 00:39:12,125
ama Coop geldi ve çıktım.
606
00:39:12,708 --> 00:39:15,166
- Bu seni suçlu yapmaz.
- Evet, yapar.
607
00:39:16,125 --> 00:39:19,208
Eğer gerektiği gibi kalsaydım ama...
608
00:39:22,375 --> 00:39:23,500
Ve artık...
609
00:39:25,333 --> 00:39:27,541
Artık baloya hiç gidemeyecek
610
00:39:28,750 --> 00:39:29,875
ya da üniversiteye.
611
00:39:30,541 --> 00:39:32,250
Asla evlenemeyecek,
612
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
bebek yapamayacak.
613
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Hepsi benim suçum.
614
00:39:42,583 --> 00:39:44,250
Ölen ben olmalıydım Tully.
615
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
Ben olmalıydım.
616
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
Aynısını Johnny veya Sean yapsaydı
617
00:39:51,958 --> 00:39:53,958
onları katiyen dışlamazdın
618
00:39:54,500 --> 00:39:56,875
çünkü onlar gerçekten de aileden.
619
00:39:58,125 --> 00:39:59,166
Oysa ben değilim,
620
00:40:00,083 --> 00:40:01,291
hiç olmadım.
621
00:40:03,125 --> 00:40:04,708
Hepsi bir yalanmış.
622
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
Seni nasıl affedebileceğimi bilmiyorum.
623
00:40:17,666 --> 00:40:19,458
Dışladığım için özür dilerim.
624
00:40:20,250 --> 00:40:21,500
Sen ailedensin
625
00:40:22,250 --> 00:40:25,416
ama buraya beraber geldiğinizi öğrenince...
626
00:40:25,416 --> 00:40:28,750
Artık o kazadaki Tully olmadığımı
627
00:40:29,750 --> 00:40:31,541
keşke görebilseydin.
628
00:40:31,541 --> 00:40:33,750
Biliyorum ama ben de değiştim.
629
00:40:34,708 --> 00:40:37,625
Ama bir şey değişmemiş gibi
davranıp duruyoruz.
630
00:40:38,208 --> 00:40:43,291
Gelin partisi istemediğimi söylediğimde
senden bunu istemişim gibi davranıyorsun.
631
00:40:47,541 --> 00:40:48,708
Evet, haklısın.
632
00:40:49,791 --> 00:40:51,708
Özür dilerim, dinlemeliydim.
633
00:40:53,541 --> 00:40:54,625
Belki bir şekilde
634
00:40:54,625 --> 00:40:59,083
sen çuvallayınca bağışladığım için
kendimi büyük görmüş olabilirim.
635
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Ama bağışlamadın ki.
636
00:41:02,208 --> 00:41:04,375
Zamanla olacak, tamam mı?
637
00:41:04,375 --> 00:41:08,166
- Biraz hızlandırır mısın? İnsaf!
- Deniyorum işte.
638
00:41:17,166 --> 00:41:18,375
Gerçekten deniyorum.
639
00:41:25,500 --> 00:41:28,666
Bir gün tekrar
Ateşböceği Yolu kızı olabilecek miyiz?
640
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
Hâlâ öyleyiz şapşal.
641
00:41:38,458 --> 00:41:41,875
O olay bizi ayıramadıysa
bence hiçbir şey ayıramaz.
642
00:41:44,083 --> 00:41:45,666
Gitmediğin için sağ ol.
643
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Ne demek.
644
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
"Ateşböceği Yolu kızları ayrılmaz"
boş bir laf değil.
645
00:42:00,041 --> 00:42:01,208
Kate, ben geldim.
646
00:42:02,375 --> 00:42:03,875
Başıma neler geldi bir...
647
00:42:05,416 --> 00:42:06,666
İyi misin?
648
00:42:07,833 --> 00:42:09,041
Theo testisini kaybetti.
649
00:42:10,416 --> 00:42:12,541
- Ne?
- Nişan iptal.
650
00:42:13,750 --> 00:42:15,000
Şarabı getireyim.
651
00:42:16,375 --> 00:42:19,000
Sonra onu götürdüler
ve bana hareket çekti.
652
00:42:23,541 --> 00:42:24,625
Gülüyor musun sen?
653
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
- Yok.
- Komik değil.
654
00:42:28,000 --> 00:42:29,541
Nişanımızı bozdu.
655
00:42:29,541 --> 00:42:31,625
Adamı suçlayabilir misin?
656
00:42:31,625 --> 00:42:35,125
Sanırım Johnny'ye karşı hissettiklerimi
yok saymak için
657
00:42:35,125 --> 00:42:37,083
Theo'ya odaklanmak istedim
658
00:42:37,083 --> 00:42:40,416
ama onu ne kadar uzaklaştırırsam
o kadar yakınlaştı.
659
00:42:40,416 --> 00:42:42,375
Uzaklaştırmayı gerçekten denedin mi?
660
00:42:42,375 --> 00:42:44,333
Bütün gücümle Tull.
661
00:42:44,333 --> 00:42:47,291
Tabii. Evet.
Ben de öyle uzaklaştırmayı severim.
662
00:42:47,291 --> 00:42:49,333
Onlarla sevişerek.
663
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
Gerçekten öyle galiba.
664
00:42:53,000 --> 00:42:54,666
Bu bir kâbus, tamam mı?
665
00:42:54,666 --> 00:42:57,000
Johnny'yi sevmek istemiyorum.
Geleceğimiz yok.
666
00:42:57,000 --> 00:42:58,875
- Emin misin?
- Evet.
667
00:42:58,875 --> 00:43:01,750
Varsa bile mahvoldu.
Aldatan, korkunç tipleriz.
668
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Hayır, değilsiniz. Sadece âşıksınız.
669
00:43:05,208 --> 00:43:08,291
İsteklerimiz farklı.
Ben evlilik ve çocuk istiyorum.
670
00:43:08,291 --> 00:43:10,375
Aşk olsun ya da olmasın, sıçtık.
671
00:43:12,833 --> 00:43:15,083
İçeri girerken ne diyordun?
672
00:43:15,083 --> 00:43:16,791
Hiç. Bugün Bulut'u gördüm.
673
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Cidden mi? Nerede?
674
00:43:19,083 --> 00:43:22,833
Boş ver. Önemli olan
en iyi dostumun üzgün olması
675
00:43:23,833 --> 00:43:26,791
ve peynirli, hamurlu
bir teselliye ihtiyaç duyması.
676
00:43:28,000 --> 00:43:30,625
Bu pizzanın gelmesi
niye bu kadar uzun sürdü?
677
00:43:30,625 --> 00:43:33,166
Gerçi 3 dakika içinde gelmezse bedava.
678
00:43:38,416 --> 00:43:39,291
Alo.
679
00:43:41,250 --> 00:43:42,875
- Johnny.
- Yokum.
680
00:43:43,541 --> 00:43:45,791
Burada değil. Mesajın var mı?
681
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Tamam.
682
00:43:48,916 --> 00:43:51,125
Yalan söylüyormuşum ve seni istiyor.
683
00:43:51,125 --> 00:43:54,750
- "Söyleyecek bir şeyi yokmuş" de.
- Söyleyecek bir şeyi yok.
684
00:43:56,833 --> 00:44:00,291
"Yalanlardan bıktım Mularkey" diyor.
685
00:44:00,291 --> 00:44:01,666
Güzel. Ben de.
686
00:44:02,375 --> 00:44:04,333
Âşık değilmişiz gibi davranmayalım.
687
00:44:04,333 --> 00:44:05,958
Evet, onun için biraz geç.
688
00:44:05,958 --> 00:44:09,583
Theo'ya olanları geri alamayız.
Korkunç ve yanlıştı.
689
00:44:11,166 --> 00:44:12,916
Ama ayrı olmak da öyle.
690
00:44:14,916 --> 00:44:16,916
Bugün o duvağı kaldırdığımda
691
00:44:17,541 --> 00:44:21,958
tek düşünebildiğim, başka birinin
bunu yapma fırsatı bulacağıydı.
692
00:44:22,708 --> 00:44:25,291
Başka bir adam kocan olacaktı,
693
00:44:25,291 --> 00:44:27,291
çocuklarının babası olacaktı,
694
00:44:27,291 --> 00:44:31,208
bu ise hayatımın
en büyük pişmanlığı olurdu.
695
00:44:32,541 --> 00:44:34,250
Kate, bir şey söylesene be!
696
00:44:35,333 --> 00:44:37,750
Johnny. Dinle, ben...
697
00:44:38,916 --> 00:44:39,958
Johnny? Alo?
698
00:44:41,375 --> 00:44:42,208
Nasıl ya?
699
00:44:42,208 --> 00:44:44,208
Pes etti. Kastettiğimi anladın mı?
700
00:44:44,208 --> 00:44:47,500
Ağzı laf yapıyor, sonra çat diye gidiyor.
701
00:44:49,250 --> 00:44:50,750
En azından pizza beleş.
702
00:44:55,916 --> 00:44:57,208
Ha siktir. Kate!
703
00:45:03,333 --> 00:45:04,291
Selam Mularkey.
704
00:45:06,625 --> 00:45:09,333
- Sen nasıl...
- Dışarıdaki ankesörlüdeydim.
705
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
Ne diyorsun?
706
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
Benimle evlenir misin?
707
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Evet.
708
00:45:20,541 --> 00:45:21,416
Evet!
709
00:45:24,916 --> 00:45:26,791
Şükürler olsun. Nihayet.
710
00:45:40,666 --> 00:45:42,708
Aman tanrım. Çok güzel.
711
00:45:45,208 --> 00:45:46,125
Bayıldım!
712
00:46:02,041 --> 00:46:07,041
SENİ ÖZLEYECEĞİZ LISA-KAREN
713
00:46:07,041 --> 00:46:12,041
DAİMA HATIRLANACAK
HUZUR İÇİNDE YAT LISA-KAREN
714
00:46:33,916 --> 00:46:37,250
- Bağırdığım için özür dilerim tatlım.
- Sorun değil.
715
00:46:37,250 --> 00:46:42,291
- Tully teyzeyle geldiğim için üzgünüm.
- Hayır. Yanlış değildi. Dert etme.
716
00:46:49,500 --> 00:46:51,583
Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum.
717
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Danny.
718
00:47:00,583 --> 00:47:03,041
Buradasın demek. Gelin partisi nasıldı?
719
00:47:03,666 --> 00:47:06,625
Felaket ve güzel.
720
00:47:07,666 --> 00:47:08,958
Güzel bir felaket.
721
00:47:10,625 --> 00:47:11,583
Ne haber?
722
00:47:14,125 --> 00:47:15,666
Bir şey sormak istiyorum
723
00:47:17,125 --> 00:47:20,625
ve biraz tuhaf bir soru bu.
724
00:47:23,833 --> 00:47:26,958
Seninle paylaştığımız bir geçmiş var...
725
00:47:29,791 --> 00:47:31,583
...ama benim için çok önemlisin
726
00:47:32,541 --> 00:47:36,333
ve hayatımın çok değerli bir parçasısın.
727
00:47:36,333 --> 00:47:38,416
Ne demeye çalışıyorsun Danny?
728
00:47:39,791 --> 00:47:40,833
Tallulah Rose...
729
00:47:43,500 --> 00:47:46,458
...düğünümde şahidim olur musun?
730
00:47:46,458 --> 00:47:50,541
- İyiliğini versin Danny. Ödümü kopardın.
- Ne? Affedersin.
731
00:47:50,541 --> 00:47:52,291
Ne diyeceğimi sanmıştın?
732
00:47:54,833 --> 00:47:57,708
Hiçbir fikrim yok, ama evet.
733
00:47:57,708 --> 00:48:00,500
- Evet mi?
- Tabii ki şahidin olurum.
734
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Çok teşekkürler!
735
00:48:14,250 --> 00:48:16,833
Merhaba nişanlım.
736
00:48:20,333 --> 00:48:21,375
Düşünüyordum da.
737
00:48:21,375 --> 00:48:24,583
Yeni tanıştığımız bir yargıcın
bizi evlendirmesini istemiyorum.
738
00:48:24,583 --> 00:48:28,333
Bizi tanıyan, geçmişimizi bilen,
739
00:48:28,333 --> 00:48:30,750
bizi seven ve sevdiğimiz biri olmalı.
740
00:48:30,750 --> 00:48:31,791
Anlıyor musun?
741
00:48:32,958 --> 00:48:34,041
Evet, katılıyorum.
742
00:48:35,583 --> 00:48:36,916
Tek seçenek o.
743
00:48:39,416 --> 00:48:43,666
Gerçekten mi? Sence düğünde
bütün ilgiyi üzerine çekmez mi?
744
00:48:43,666 --> 00:48:44,958
Tabii ki çeker.
745
00:48:46,291 --> 00:48:48,541
Ama bizi de ilgi odağı yapar.
746
00:48:48,541 --> 00:48:52,625
Bizi onun kadar iyi tanıyan
veya seven başka biri yok.
747
00:48:54,750 --> 00:48:56,166
İyisiyle kötüsüyle.
748
00:48:57,083 --> 00:48:59,000
Tamam ama sonra arayıp söylesen?
749
00:48:59,791 --> 00:49:00,750
Duş alalım.
750
00:49:05,500 --> 00:49:07,625
- Hemen geliyorum.
- İyi edersin.
751
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Alo.
752
00:49:10,875 --> 00:49:12,083
Hemen geliyorum.
753
00:49:13,166 --> 00:49:16,083
Kate. Ben Dr. Ackerman.
Geç saatte aradığım için kusura bakma.
754
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Hiç sorun değil.
755
00:49:19,208 --> 00:49:20,416
Sırtım çok daha iyi.
756
00:49:20,416 --> 00:49:25,291
Önerdiğiniz esnemeleri yaptım
ve rahatsız ettiğim için özür dilerim.
757
00:49:25,916 --> 00:49:27,666
Hayır, etmene sevindim.
758
00:49:28,166 --> 00:49:31,458
Kate, röntgenlerinde gördüklerim
beni endişelendirdi.
759
00:49:31,458 --> 00:49:34,958
En kısa zamanda
PET taraması için gelmeni istiyorum.
760
00:51:06,541 --> 00:51:09,500
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan