1 00:00:10,583 --> 00:00:12,916 {\an8}CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,166 {\an8}Co to? 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}Má láska svírá v ruce lahvičku? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,291 {\an8}Jed, jak vidím, pomohl mu na věčnost. 5 00:00:23,791 --> 00:00:27,375 {\an8}Ty sobče, všechnos vypil, mně ani kapky nenechal? 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Zlíbám tvé rty. 7 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Snad troška na nich ulpěla a vyléčí mě z mého soužení. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Máš teplé rty. - ...rty. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Ó drahá dýko, sem... 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,791 {\an8}Sakra, promiň. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Sem náležíš. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 {\an8}Zde rezivěj 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,833 {\an8}a mě nech navždy spát. 14 00:01:08,000 --> 00:01:10,875 {\an8}Páni. Skvělá generálka, všichni. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Hodila na mě dýku. 16 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 {\an8}A tys nezvládal text. 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,666 {\an8}Nevadí. 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,916 {\an8}Na tom nezáleží. 19 00:01:15,916 --> 00:01:18,458 {\an8}Žádné představení nevyjde dokonale. 20 00:01:18,458 --> 00:01:24,500 {\an8}Ale když vás něco zmate nebo vykolejí, pamatujte, že show musí pokračovat. 21 00:01:24,500 --> 00:01:27,666 {\an8}Tak jo. Jděte domů a vyspěte se na to. 22 00:01:30,875 --> 00:01:31,875 {\an8}Tully. 23 00:01:34,416 --> 00:01:37,750 {\an8}Úžasně jsi šla příkladem. Parádní. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coope, to bylo skvělý. - Já nevím. 25 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Fakt! Na vteřinku jsem věřila, že Tully miluješ. 26 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Tak to jsem asi dobrý herec. 27 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Pojď ke mně. 28 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Celou dobu jsem myslel na tebe. - Fakt? 29 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Jo. Ty jsi moje Julie. 30 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}A ty jsi můj Romeo. 31 00:02:13,791 --> 00:02:15,291 {\an8}To je dobře, protože... 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}Chci ti něco říct. 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Nevím, jestli se chystáš na ples, ale... 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,791 {\an8}Tady jsi. 35 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Nesvědí vás z těch kostýmů podpaží? 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Jo, musím to ze sebe sundat. 37 00:02:32,375 --> 00:02:35,083 {\an8}Ty vago, Coop mě chtěl pozvat na ples. 38 00:02:35,083 --> 00:02:37,708 {\an8}- Vážně? - Jo, konečně je to tady. 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Nechceš jít s některým z jeho kámošů? Dvojrande? 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Na ples nejdu. Je to trapný, nucený romantický rituál. 41 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}No tak. Nedostala tě ta hra do romantické nálady? 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Ne. Je o tom, že teenageři jsou idioti. 43 00:02:50,416 --> 00:02:54,666 {\an8}Doslova bezdůvodně umírají. Je to antiromantická blbost, Mularkeyová. 44 00:02:54,666 --> 00:02:59,583 {\an8}Ne. Umírají proto, že láska je bolest, ale stojí za to. 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}Myslíš, že si Coopa jednou vezmu? 46 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Nemůžu uvěřit, že se moje Kate vdává. 47 00:03:09,416 --> 00:03:12,708 Do dějin se zapsala řada velkých milostných příběhů. 48 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Kleopatra a Marcus Antonius, 49 00:03:15,583 --> 00:03:17,500 Romeo a Julie, 50 00:03:18,250 --> 00:03:20,375 Sean Penn a Madonna. 51 00:03:20,375 --> 00:03:23,125 A samozřejmě Kate Mularkeyová 52 00:03:23,625 --> 00:03:24,458 a já. 53 00:03:25,416 --> 00:03:27,291 Panebože. 54 00:03:27,291 --> 00:03:29,083 Je to moje spřízněná duše. 55 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 Má láska je jak moře nezměrná. 56 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 A stejně bezedná. 57 00:03:34,916 --> 00:03:38,208 Čím víc jí dávám, tím víc mám, 58 00:03:38,208 --> 00:03:40,875 neb obě nekonečné jsou. 59 00:03:40,875 --> 00:03:43,708 Jo, Mularkeyová. Pořád si pamatuju text. 60 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Mluví. Mluv dál, můj jasný anděli! 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Vida, taky si pamatuje svůj text. 62 00:03:49,958 --> 00:03:51,291 Každé slovo. 63 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 A teď Kate potkala svého Romea. 64 00:03:56,083 --> 00:03:57,708 A jmenuje se Johnny Ryan. 65 00:03:58,500 --> 00:04:01,875 A když už si někdo má vzít mou spřízněnou duši, 66 00:04:02,916 --> 00:04:04,166 jsem ráda, že ty, Johnny. 67 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Ale pamatuj, 68 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 jestli jí ublížíš, zabiju tě. 69 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Já vím. Jo. 70 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 Na Kate a Johnnyho. 71 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Na zdraví. 72 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Na Kate a Johnnyho. 73 00:04:19,916 --> 00:04:25,208 Kate, když jsem poprvé potkal Thea, rozhodně mě to ohromilo. 74 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Moje sestra si bere britského šlechtice! 75 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 No ne? Co? Zasnoubení zrušila před pěti minutami. 76 00:04:32,000 --> 00:04:33,708 Měl jsem psát nový proslov? 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Jasně. - Ale teď už vážně. 78 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, jsi nejštědřejší člověk, co znám. 79 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Jsi neúnavně hodná a laskavá 80 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 a není nic, co bys pro své nejbližší neudělala. 81 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 A Johnny, s tebou je Kate šťastnější, než jsem ji kdy viděl. 82 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 A jsem rád, že jste se našli. 83 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Opravdu k sobě patříte. 84 00:04:53,250 --> 00:04:55,666 Takže ségra, neruš tyhle zásnuby, 85 00:04:55,666 --> 00:04:58,000 protože třetí proslov už nezvládnu. 86 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Hezky! - Jo. 87 00:05:00,500 --> 00:05:02,416 - Na zdraví! - Dík, Seane. 88 00:05:02,416 --> 00:05:04,791 - Dík, bylo to krásný. - Na zdraví. 89 00:05:06,041 --> 00:05:07,291 Tak jo. 90 00:05:10,125 --> 00:05:14,250 No, bylo mi řečeno, že tuhle svatbu nemám považovat za menší 91 00:05:14,250 --> 00:05:17,958 než tu, co už jsme zaplatili, jen za intimnější. 92 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 Já řekl, že je mi fuk, jak je velká, hlavně ať je rozpočet trochu intimnější. 93 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Chtěli jsme říct ještě něco jiného. - Jo. 94 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, tohle je jen pro tebe. 95 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Jsme moc pyšní na ženu, kterou ses stala. 96 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 A jestli jsi si jistá, že tohle manželství 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 opravdu, opravdu chceš, 98 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 podporujeme ho. 99 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Ale už žádné další zálohy, kdybys to odřekla. Na zdraví! 100 00:05:50,083 --> 00:05:52,708 Na zdraví! 101 00:05:53,500 --> 00:05:54,833 Jen malá zkouška. 102 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 My to zvládneme. 103 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Sporťáku, vždycky se vracejí tam, kde se narodili, a plodí další děti. 104 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - O to jim jde. - Ne vždycky. 105 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 To je právě závěr té studie. Někdy prostě jen plavou. 106 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Za měsícem? - Jo, za měsícem. 107 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Záleží na tom? - Ano. 108 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Jsem mimo. Já myslel, že řeší dluhový strop. 109 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 Předtím jo. Ale přešli na rozmnožování lososů. 110 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Aby bylo jasno, dluhový strop se musí zrušit. 111 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Jsi hrozná osina. - Já jsem osina? Znáš sebe? 112 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Jo, ty jsi ten problém. - Já? Je ti snad pět? 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Nesouhlas s ním. - Já jsem nic... 114 00:06:31,166 --> 00:06:35,875 Když budeš dál flirtovat s Dannym, Celeste přeskočí stůl a bodne tě příborem. 115 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Prosím tě, tu zvládnu. A taky mě miluje. 116 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Vážně. 117 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Takže... Babička říkala, že hlavní družička má pronést přípitek. 118 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Jelikož se k tomu nechystám zítra na svatbě před stovkou lidí, 119 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 tohle musí stačit. 120 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Tak jo. 121 00:06:55,916 --> 00:06:59,458 Souhlasila jsem za podmínky, že dostanu šampus. Dík, babi. 122 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Jen trošinku. - Aha. 123 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Zajímavé. 124 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Tak jo. 125 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mami, tati. Vím, že poslední roky nebyly snadné, 126 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 a proto uvažuju o vlastním bytě. 127 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Dělám si srandu. Jdu na vysokou. - Chytrá. 128 00:07:15,250 --> 00:07:19,791 Ale vážně. Na světě není nikdo, koho bych mámě přála víc než tebe, tati. 129 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 A tátu nikdo nezvládá líp než ty, mami. 130 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 A že jste spolu šťastní, je jen třešnička na dortu. 131 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Takže na mámu a tátu, navždycky. 132 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Díky, zlato. To bylo krásné. - Na zdraví! 133 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Na zdraví. - Díky. 134 00:07:34,833 --> 00:07:35,958 Tak navždycky. 135 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Na zdraví! 136 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Hned jsem tu. - Jasně. 137 00:07:41,750 --> 00:07:44,833 Jo. Ne, je dobrý, chutná mi. 138 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Ale prosím tě. Párty skončila, nemusíš tu uklízet. 139 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Sousedská pomoc. 140 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Navíc jsem si s tebou chtěla promluvit v soukromí. 141 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Víš, že s Dannym se jen tak škádlíme, ne? 142 00:08:40,250 --> 00:08:43,875 Je jako otravnej brácha, kterýho jsem nikdy neměla. 143 00:08:43,875 --> 00:08:45,000 Nic to neznamená. 144 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 Brácha, s nímž jste prošukali osmdesátky? 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 To je pravěk. Přísahám. 146 00:08:50,583 --> 00:08:53,208 Ne, já vím. O to nejde. 147 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Spíš jde o to, že co jsme se zasnoubili, 148 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 přijdu si zmatená, nejistá. Já nevím. 149 00:09:03,041 --> 00:09:04,500 Nejistá? 150 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Znáš se? 151 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Jsi bývalá modelka, absolventka prestižní vejšky, 152 00:09:10,125 --> 00:09:13,708 co sama řídí obří sportovní PR agenturu. 153 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Jsi doslova žena snů. 154 00:09:16,875 --> 00:09:20,083 Pokud by si měl být někdo nejistý, tak Danny. 155 00:09:24,958 --> 00:09:26,625 - Pane jo. - A sakra. 156 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Omlouvám se. 157 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 To jsem nechtěla. 158 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Teda chtěla, ale nechtěla. Nevím, co říkám a dělám. 159 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Promiň. 160 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Asi to neříkej Dannymu. Promluvím s ním. 161 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Tak jo. - Promiň. 162 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Jasně. 163 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, zvedneš to? 164 00:09:54,958 --> 00:09:56,625 Tady Katino hnízdečko lásky. 165 00:09:56,625 --> 00:09:57,958 Tallulo Rose. 166 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 167 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Jak se máš? - Od loňska, kdy ses odstěhoval do NY? 168 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Dobře. Proč voláš? - Jde ráda k věci. 169 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Neozval ses, co bydlíš v „metropoli“. 170 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Jsem v Seattlu na 24 hodin. Dělám rozhovor s Berniem Bickerstaffem. 171 00:10:14,875 --> 00:10:16,125 Blinkrflafem? 172 00:10:16,125 --> 00:10:18,958 Bickerstaffem! Hlavním trenérem Sonics. 173 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Každopádně pak mám volno. Nechtěla by ses sejít? 174 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan, zatracenej sporťák. 175 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Po tolika měsících pořád stejně šílenej. 176 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Tak co říkáš, máš chuť se sejít? 177 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Jasně. - Výborně! 178 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Akorát nemůžu. 179 00:10:34,500 --> 00:10:38,666 - Co? Máš rande? - Kéž by. Kate a Johnny mají svatbu. 180 00:10:38,666 --> 00:10:39,750 Aha. 181 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Tak když s nikým nechodíš, chceš doprovod? 182 00:10:47,583 --> 00:10:51,666 Panebože! Nebudeš věřit, co se právě stalo. 183 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 To ty nebudeš věřit. Dodali špatné ubrousky. 184 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - No a? - Jsou z objednávky s Theem. 185 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Na všech je napsané „K&T“ místo „K&J“. 186 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 A sakra. 187 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 A to ještě není to nejhorší. Koukni. 188 00:11:06,333 --> 00:11:08,291 - Jak dokázali... - Že je celej Theo? 189 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Neuvěřitelný. 190 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Děs. Změny mají už několik týdnů. 191 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Mělas to objednat jinde. 192 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Naši na tom trvali. Měli slevu. Teď je to v háji a už je pozdě. 193 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 Není pozdě. 194 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Ne, vezmeme tuhle černou fixu a všechny T přepíšeme na J. 195 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 A malému Theovi přebarvíme vlasy. 196 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Podívej se na něj. Směje se mi. 197 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Posmívá se mi jako včera večer všichni. 198 00:11:34,916 --> 00:11:37,458 Neposmívali se, jen je to vtipná situace. 199 00:11:37,458 --> 00:11:38,750 Vtipná? Jsem prokletá. 200 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Zahnula jsem mu a přišel o varle. To je můj trest. 201 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Moje manželství je prokleté. - Klídek. 202 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Napravíme to. 203 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Jo, máme špatné rekvizity, ale show musí pokračovat. 204 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Máme pár hodin, než lidi dorazí. 205 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Tak pojďme dělat z téček jéčka. 206 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Tak. 207 00:12:00,458 --> 00:12:03,875 - Za chvíli to začne. Jsi nervózní? - Ne. 208 00:12:06,041 --> 00:12:07,875 Teda možná trochu. 209 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 Nechci zapomenout text, aby se mi všichni vysmáli. 210 00:12:11,958 --> 00:12:14,708 Pak o tom budou celý třeťák všichni mluvit. 211 00:12:14,708 --> 00:12:19,583 - A pak i čtvrťák a po maturitě a... - Tully! Klídek. 212 00:12:19,583 --> 00:12:24,291 Když ti vypadne text, koukni na mě. Na jevišti skoro nejsem, budu na boku. 213 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 A znám každé slovo. 214 00:12:27,625 --> 00:12:28,833 Pomůžu ti. 215 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Slibuju, že tě nenechám to zvorat. 216 00:12:31,666 --> 00:12:32,750 Díky, zlato. 217 00:12:33,416 --> 00:12:35,000 A co ty, nervózní? 218 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Trochu. Ale když jsem nervózní, 219 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 tak na něco myslím a pomůže to. 220 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Na co myslíš? Na nahýho Coopa? 221 00:12:45,708 --> 00:12:47,791 Ne. Představuju si... 222 00:12:49,333 --> 00:12:53,083 - Je to blbý. Budeš se smát. - Řekni to. Nebudu se smát, neboj. 223 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Fajn. 224 00:12:57,541 --> 00:13:01,583 Představuju si, že je konec představení 225 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 a je to samozřejmě triumf. 226 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Jsi zasypaná růžemi. - Jistě. 227 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 A Coop jde na okraj jeviště a vyžádá si ticho. 228 00:13:16,666 --> 00:13:19,750 Poprosím o ticho! Chci něco říct. 229 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkeyová, můžeš sem jít? 230 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Nad životem přemítám. 231 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Všude samý déšť a mráz. 232 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Zbyl ze mě jen stín, 233 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 postava za oknem, 234 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 potlačuju pláč 235 00:13:48,125 --> 00:13:53,791 a z noci už je další obyčejný den. 236 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Míjím páry radostné. 237 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Když se podívám, 238 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 něco se probudí 239 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 a náhle vzpomínám, 240 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 jak šťastný jsem byl tehdy, 241 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 ó Mandy... 242 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Bezelstně dalas mi svoji lásku, 243 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 a já zahnal tě pryč, 244 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 ó Mandy. 245 00:14:20,041 --> 00:14:24,500 Tvoje rty mi dodaly klidu. 246 00:14:25,291 --> 00:14:29,500 Dnes chci tě mít zas, ó Mandy... 247 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 A takhle mě pozve na ples. 248 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Proč by zpíval „Mandy“? Jmenuješ se Kate. 249 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 To je fuk, romantičtější písničku neznám. 250 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Nech bejt. Já říkala, že je to blbý. 251 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Není to blbý. 252 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Je to hezký. Jenom... Nechci, aby ti ublížil. 253 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Vím, že Coopa nemáš ráda, ale to bys koukala, jak je romantický. 254 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Nedávno mě nazval svou Julií. 255 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo se nestydí, že chodí s Julií. 256 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Nestydí se. Víceméně mě pozval na ples. 257 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Pospěšte si, holky. Musíme jít! 258 00:15:02,333 --> 00:15:05,833 Už jdu, panebože. Jedeš s námi, nebo s Mlhou? 259 00:15:05,833 --> 00:15:08,000 - Mlha nepřijde. - Vážně? 260 00:15:08,000 --> 00:15:10,958 Zvala jsem ji před týdnem. Ráno už to zapomněla. 261 00:15:10,958 --> 00:15:12,541 Připomínat jí to nebudu. 262 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 Tully, to mě mrzí. 263 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 - Kašlu na to. Je mi to jedno. - Můžeš jet s námi. 264 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Ahoj, zlato. Mularkeyovi nám nabídli svezení. 265 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Ty jdeš? 266 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Copak bych propásla tvou školní premiéru? 267 00:15:26,375 --> 00:15:29,000 - Katynko, jdeme. - Bude to skvělé. 268 00:15:29,000 --> 00:15:30,916 Jo, ale jsem trochu nervózní. 269 00:15:30,916 --> 00:15:36,041 To já taky. Dala jsem si houbičky a mám halušky. 270 00:15:36,541 --> 00:15:38,166 Opovaž se to někomu říct. 271 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Byla jsem v šoku, ale asi ne překvapená. 272 00:15:42,666 --> 00:15:46,458 - Nemůžu uvěřit, že tě líbala. - Vždycky jsem to z ní cítila. 273 00:15:46,458 --> 00:15:51,000 Víš, jak jsem říkala, že mě Celeste miluje? Tak vážně jo. 274 00:15:51,875 --> 00:15:54,875 - Pořád tomu nemůžu uvěřit. - Proč to furt opakuješ? 275 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 Nevěříš, že dostanu holku jako Celeste? 276 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 Ne, je zasnoubená s někým jiným. S mužem, kterého miluješ. 277 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Já ho nemiluju. 278 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Fajn, možná do něj jsem trochu zamilovaná. 279 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Otázka je, co mám říct Dannymu. Říct mu to musím, ne? 280 00:16:14,541 --> 00:16:17,208 Kamarádi si takové věci říkají. 281 00:16:17,875 --> 00:16:19,791 Ale nechtěla, abych mu to řekla. 282 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Měla by mu to říct ona. Je jeho snoubenka a mně se do toho nechce. 283 00:16:26,750 --> 00:16:29,333 Tak to neříkej. Nech to odležet. 284 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Zatímco se do mě bude víc a víc zamilovávat? Je to moudré? 285 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Jen říkám, ať se rozhodneš jakkoli, můžeš to nechat až na zítra? 286 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Neberou se dneska, ale víš, kdo jo? 287 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Správně. Máš pravdu. 288 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Prostě se jim vyhnu. Ať si snědí, co si nadrobili. 289 00:16:49,500 --> 00:16:50,958 Dobré rozhodnutí. 290 00:16:50,958 --> 00:16:52,250 Když je řeč o jídle, 291 00:16:52,250 --> 00:16:55,250 vraždila bych pro ty okurkové chlebíčky. 292 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Bingo! Zařídím. 293 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Díky, Tull. 294 00:17:26,208 --> 00:17:29,166 Tak co? Všechno připravené? I to velký... 295 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Víš? - Jo. Ale ještě je čas vycouvat. 296 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Proč vycouvat? Žádný couvání. - Já necouvnu. 297 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Protože to bude pro všechny trapné. Hlavně pro tebe, tati. 298 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Ne, všem se to bude líbit. - Mně ne. 299 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Bude to super. 300 00:17:43,166 --> 00:17:46,333 Zdá se, že je všechno na svém místě. 301 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Sakra. 302 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Zapomněl jsem kompas. - Kompas? 303 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Mám svůj. - Ne, hned jsem zpátky. 304 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Nosíš u sebe kompas? 305 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Vždycky. 306 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Ne, dobrý. Půjdu jinam. 307 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Jak to, že nejsi oblečený? 308 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Koupelna je obsazená, Katin pokoj taky... 309 00:18:08,791 --> 00:18:11,958 Můj pokoj je volný. Soustřeď se, Ryane. 310 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Pojď ke mně! 311 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Teda ty mě rád vidíš. - To ty jsi ke mně sprintovala. 312 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 S někým jsem si tě spletla. 313 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 V deset se proměním v dýni a zmizím na letiště. 314 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Nevadí. Stejně jsem s tebou neplánovala spát. 315 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Myslím, že na trochu sexu čas máme. 316 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 A pokud si vzpomínám správně, tamhle je ložnice. 317 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Koupelna. - To zvládneme. 318 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Mlč. Musím Kate pomoct se obléct. - Dobře. 319 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Ale nejdřív dáme panáka. - Jo. 320 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hej! Kam se ženeš? 321 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Nevěsta potřebuje chlebíček s okurkou a koprem. 322 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Taky doporučuju lososové crostini. 323 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Chceš se zase hádat o lososech? 324 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 To nikdy. Mluvila jsi se Celeste? 325 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 - Celeste? - Jo. 326 00:19:10,125 --> 00:19:13,833 Ne, proč? Proč bych mluvila se Celeste? Zvláštní otázka. 327 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Já vím. Něco se děje a napadlo mě, jestli sis toho taky nevšimla. 328 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Asi bych si ne... - Možná je to ve mně. 329 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 Nemáš někdy pocit, že život je jako auto, 330 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 které řídí někdo jiný? 331 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Asi ne. - V poslední době si tak přijdu. 332 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Navíc ani nesedím vepředu. 333 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Jsem zavřený v kufru. 334 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Ani nevím, kam jedu. Chápeš? 335 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Víš co, kamaráde? To dáš. Musím zanést nevěstě občerstvení. 336 00:19:39,833 --> 00:19:41,041 Jo. 337 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Ahoj. - Já jenom... 338 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - No tak, kam se ženeš, Tallulo? - Musím Kate zanést občerstvení. 339 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Utíkáš před šťastným párem? Protože miluješ sporťáka? 340 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Samozřejmě. - Fakt ne. 341 00:19:54,791 --> 00:19:56,750 Ale to není nic nového. 342 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Tak co je nového? 343 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Nic. 344 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 Nic nového. 345 00:20:03,541 --> 00:20:07,416 - Panebože. Spalas s jeho snoubenkou, že? - Co? 346 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - To teda ne! - Něco jsi s ní měla. 347 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 Neměla. A taky, jak tě to napadlo? 348 00:20:13,416 --> 00:20:15,916 Čtu sexuální aury, Tallulo. To přece víš. 349 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Lepší nevědět. Jo. 350 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Tak proč utíkáš? - To myslíš vážně? 351 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Ty víš, že tě taky miluje, ne? 352 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 To nevím. 353 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Je to dost zjevné 354 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 a takováhle situace má jednoduché řešení. 355 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Zvažovalas vás tři? 356 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Co? Ne. - Co? 357 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Je to krásný projev lásky. Dělala jsem to hodněkrát. 358 00:20:39,750 --> 00:20:42,541 A přiznejme si, je to nádherná žena. 359 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Měla bys o tom přemýšlet. 360 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Je důležité poslouchat svou matku. 361 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 A já bych tuhle holčičí hodinku 362 00:20:51,291 --> 00:20:54,833 ráda zahájila radou pro svou dceru. 363 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Receptem na manželství je tajemství. 364 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud mě nikdy neviděl bez tužky na obočí a taky nikdy neuvidí. 365 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Já tužku na obočí nepoužívám. Takže... 366 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 To je metafora. Musíš udržovat jisté iluze. 367 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Váš vztah nebude pořád tak vzrušující jako teď, hlavně proto... 368 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Hlavně proč? 369 00:21:17,041 --> 00:21:19,333 Ještě se vzpamatováváš z rozchodu. 370 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Dobrý postřeh. 371 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Co? Johnny není žádný převozník. 372 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Technicky vzato... - Kdo je Johnny? 373 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 Její snoubenec. 374 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 Já myslela, že se jmenuje Theo. 375 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Jo, ale rozmyslela si to. 376 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny není můj převozník. Theo byl můj převozník po Johnnym. 377 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Převozník nemůže být ten, ke komu se vracíte. 378 00:21:39,291 --> 00:21:41,625 To je taková šedá zóna. 379 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 Nebo taky ne. Ne. 380 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Já si myslím, že Johnny se ke Kate hodí mnohem víc. 381 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Díky. 382 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Nevěřím zrzkům. - Počkat, mně se jeho zrzavé vlasy líbily. 383 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Jen pro mě nebyl ten pravý. 384 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 To můžu potvrdit. Má pravdu. Theo vůbec nebyl ten pravý. 385 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Bylo to jako sledovat potápějící se loď, kterou nejde zastavit. 386 00:22:06,791 --> 00:22:09,958 - A víte, jak to skončí. - Já myslela, že máš Thea ráda. 387 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Měla. Asi. Hlavně jsem si myslela, že tě musím podpořit. 388 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Přesně tak. Jako tady my všechny. Proto tu dneska jsme. 389 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Plně tě podporujeme. 390 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Jo, i když to zase zrušíš. 391 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Nevadí, že vám dám dárek, co byl pro tebe a Thea? 392 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 To my se Seanem taky. 393 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Bál se, že to nosí smůlu, ale už nešel vrátit. 394 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 To nevadí. To je v pořádku. 395 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Musím si odskočit. - Pomůžu ti. 396 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 S Margie máme kabelovku jen kvůli tobě, Danny. 397 00:22:45,958 --> 00:22:48,875 ESPN? To sleduje celý svět. 398 00:22:48,875 --> 00:22:49,833 Jo. 399 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 Lepší než místní zprávy. 400 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Teď jsi v nejvyšší lize, příteli. 401 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Danny, jsi fakt borec. 402 00:22:58,583 --> 00:23:01,625 Abych byl upřímný, s tou prací se pojí fajn výhody, 403 00:23:01,625 --> 00:23:04,166 ale občas mi chybí domov. 404 00:23:04,166 --> 00:23:07,208 - Jo. - Ale no tak, myslíš Tully, že jo? 405 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Jste skvělý pár. 406 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 Někdy, když vidíš dva lidi, tak je to prostě jasný. 407 00:23:16,291 --> 00:23:17,375 Přesně tak. 408 00:23:17,958 --> 00:23:19,000 Jako já a Kate. 409 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Jo, přesně. Ještě jednou gratuluju a promiň, že jsem sem vtrhl. 410 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - Nesmysl, jsem rád! - Zvláštní. 411 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Ještě před pár týdny byla Kate zasnoubená s jiným chlapem. 412 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Věřil bys tomu? 413 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Omluvíte mě? Musím jít zkontrolovat... vlaječky. 414 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Přísahám, že jak ještě někdo zmíní Thea... 415 00:23:46,083 --> 00:23:50,541 Asi neudělám nic, ale mám toho po krk. 416 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 To neřeš. Kašli na ně. 417 00:23:52,125 --> 00:23:54,541 Je to tvoje svatba. Nenech si ji kazit. 418 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Pozdě. 419 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Všichni se mi smějou, že jsem zrušila předchozí svatbu. 420 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Víš co, 421 00:24:02,833 --> 00:24:05,625 ber to tak, že si tě chtěli vzít dva chlapi. 422 00:24:05,625 --> 00:24:09,208 Dobrý chlapi, první liga. A ty sis vybrala toho lepšího. 423 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Sestřenky jenom žárlí. A babička taky. 424 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Děda umřel, takže... 425 00:24:14,833 --> 00:24:16,500 Jasně, blbej příklad. 426 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 Ale jde o to, že z toho vycházíš jako vítěz. 427 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Nejsi žádná nula. 428 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 O „nule“ tu nikdo nemluvil. 429 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 To ty se budeš smát celou cestu až k oltáři. 430 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Je to tvůj svatební den. Nenech si ho nikým pokazit. 431 00:24:33,458 --> 00:24:35,125 Danny, to je překvápko, co? 432 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Klasika. Takhle se tu zjevit. Je to hrozná osina. 433 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Už dlouho jsem tě neviděla tak šťastnou. 434 00:24:43,375 --> 00:24:46,958 Mularkeyová, mám radost z tebe. Budeš se vdávat. 435 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Hele, možná byste s Dannym měli zvážit... 436 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Mlč. 437 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Dnešek je náhodná jednorázovka. 438 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Ani žádná romantika, jenom starý kamarád. 439 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Ty a Danny nikdy nebudete jen kamarádi. 440 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 Za chvíli to propukne. 441 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 Johnny, já vím, že my dva... 442 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Prostě to řeknu. 443 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 Nevěřím ti. 444 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 Už jsi jednou mé holčičce ublížil. 445 00:25:34,791 --> 00:25:37,250 Nevíš, co s ní váš první rozchod udělal. 446 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Vím. 447 00:25:43,500 --> 00:25:45,208 Totéž udělal se mnou. 448 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Jsem na tebe tvrdý proto, že mám obavy. 449 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Že nejsi běžec na dlouhou trať. 450 00:25:52,000 --> 00:25:55,125 Jdu do toho naplno, Bude. Na dlouhou trať. 451 00:25:55,125 --> 00:25:56,208 Navždycky. 452 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 Nechystám se odejít. 453 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 Ale dokážu ti to asi jedině tak, 454 00:26:03,250 --> 00:26:05,791 že to sám uvidíš, v průběhu let. 455 00:26:13,750 --> 00:26:17,291 Když jsme se s Margie brali, dal mi její otec tohle. 456 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Byl to mimochodem hajzl. 457 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Nikdy mě nepřijal, tak mě to dost překvapilo. 458 00:26:27,750 --> 00:26:30,041 Měl ho z doby, kdy byl v armádě. 459 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Řekl mi... 460 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 „Manželství může být těžká cesta. 461 00:26:37,125 --> 00:26:40,083 Nezapomeň, že ona je tvůj pravý sever.“ 462 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Děkuji. 463 00:26:47,500 --> 00:26:48,875 Hodně štěstí, synku. 464 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 465 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Panebože. Jsi v pořádku? 466 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Podej mi ty prášky. 467 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Jasně. Na, tady. 468 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Zlato, už je to dobrý? 469 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Za chvíli to propukne. 470 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Máš sžíravý smysl pro vtip. Nech si ten pikantní sós. 471 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Ne, to říká Merkucio. 472 00:27:24,208 --> 00:27:27,250 Ty máš až „S husičkou by chutnal sladce.“ 473 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 - Nejsem připravená. - Neboj, to zvládneš. 474 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Kéž bych tu hru znala jako ty. 475 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Zlom vaz, Coope. 476 00:27:36,375 --> 00:27:37,666 Díky, Mularkeyová. 477 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Včera jsi se mnou chtěl o něčem mluvit. 478 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 Tipuju, že o plese. 479 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Sakra. Chtěl jsem ti to říct já. 480 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - A co? - Není to žádný rande. 481 00:27:51,541 --> 00:27:55,666 Neil bere Jenny, tak musím jít se Susie. Ani se mi nelíbí, ale... 482 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 Jsou nejlepší kamarádky. 483 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 Čeká se ode mě, že půjdu s roztleskávačkou... 484 00:28:02,041 --> 00:28:04,333 Jo, je to celý hloupý... 485 00:28:07,875 --> 00:28:09,666 Radši bych byl s tebou jinde. 486 00:28:10,500 --> 00:28:12,583 Jo. Díky. 487 00:28:13,750 --> 00:28:14,875 Úplně to chápu. 488 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Všichni na místa. 489 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Nemusíš brát, co na tebe zbyde. 490 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Nemůžu tomu uvěřit. 491 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Vědělas, že je nemoc zpátky, a nic neřekla? 492 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Já myslel, že už před sebou nic neskrýváme. 493 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Že už nemáme žádná tajemství! 494 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Chtěla jsem ti to říct. - Kdy? 495 00:28:41,375 --> 00:28:43,500 Potom. Zítra. 496 00:28:44,000 --> 00:28:45,625 Ale proč? 497 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Proč si tím procházíš sama? 498 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Chtěla jsem, aby dnešek být dokonalý. 499 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 No tak. 500 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Už je dokonalý, 501 00:28:58,291 --> 00:29:00,833 protože si beru tebe. 502 00:29:01,875 --> 00:29:03,708 Chtěla jsem jeden jediný den. 503 00:29:04,958 --> 00:29:07,208 Kdy mě nikdo nelituje. 504 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Kdy můžu dělat, že je všechno v pořádku. 505 00:29:13,291 --> 00:29:17,916 Asi jsem si myslela, že když ti to neřeknu, nebude to pravda. 506 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Já tam nechci jít. 507 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Chci se tu s tebou navždycky schovat. 508 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Poslyš. 509 00:29:36,000 --> 00:29:42,416 Kdybys měla kdykoli pocit, že je toho moc nebo že to nezvládneš, 510 00:29:43,916 --> 00:29:45,791 chyť mě za ruku, jo? 511 00:29:46,291 --> 00:29:48,583 - Spolu to zvládneme. - Dobře. 512 00:29:56,083 --> 00:29:59,083 Hej! Žádný muchlování před svatbou! 513 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Co se děje? - Nic. 514 00:30:02,916 --> 00:30:05,875 Jenom jsem na ten den tak dlouho čekal. 515 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 Jsem šťastný. 516 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Schovej si to na obřad, Romeo, a běž dolů. 517 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Všichni čekají, až párty začne. 518 00:30:13,291 --> 00:30:14,500 Jez. 519 00:30:18,500 --> 00:30:20,333 A je to. 520 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Něco pro tebe mám. 521 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 To je blbý. Beru si Johnnyho. 522 00:30:32,791 --> 00:30:37,416 To je „něco starého, něco nového, něco vypůjčeného, něco modrého“. 523 00:30:41,916 --> 00:30:44,541 Panebože, pořád ho máš. 524 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Samozřejmě. Je to jediný šperk, který mi dal někdo, kdo mě má rad. 525 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Tak ti ho půjčuju. 526 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Díky. Je krásný. 527 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Teď máš starý, půjčený, modrý. 528 00:30:57,625 --> 00:31:00,916 Ještě potřebuješ něco nového. 529 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Co to je? 530 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Itinerář. 531 00:31:04,875 --> 00:31:09,750 Naplánovala jsem nám výlet do Paříže na oslavu tvého uzdravení. 532 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 V Paříži jsme spolu nikdy nebyly. 533 00:31:12,458 --> 00:31:14,416 Budou to naše líbánky. 534 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Díky... za tohle, za všechno. 535 00:31:21,291 --> 00:31:23,416 Že jsi moje nejlepší kamarádka. 536 00:31:27,291 --> 00:31:28,291 Tak jo. 537 00:31:30,041 --> 00:31:34,791 Jdeme na to, Julie. Tvůj muž tě čeká, by pojal tebe za ženu. 538 00:31:35,291 --> 00:31:37,833 Když dlaň poutníka se dotkne ruce světice, 539 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 jejich dotykem je polibek. 540 00:31:40,458 --> 00:31:45,916 - Což nemá světice i poutník taktéž rty? - Má, avšak pouze k modlitbám. 541 00:31:45,916 --> 00:31:49,291 Světice nejdražší, ať rty napodobí ruce tvé. 542 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Mé rty se modlí. Vyslyš je, ať nepropadnou beznaději. 543 00:31:54,125 --> 00:31:56,958 Nenaleť na tyhle sladký řečičky, zlato. 544 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Není fantastická? 545 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 V tichosti splním tvoje přání. 546 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Pak naplním ho, moje paní. 547 00:32:08,125 --> 00:32:13,583 Nedávej mojí dceři francouzáka. Ne, to ne. Ne. 548 00:32:14,166 --> 00:32:17,416 Tvými... Tvými rty... 549 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Tvými rty vina z mých je sňata. 550 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 A... 551 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Vezmeš ten hřích zpět zas ze rtů mých? 552 00:32:32,666 --> 00:32:36,125 Ret ze tvých hříchů... Žádáš sladkost... 553 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Mám ti tvůj hřích navrátit? - Jo. Navrať mi můj hřích. 554 00:32:43,000 --> 00:32:45,875 Pane jo, mladej je nadrženej. 555 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Zalezte s tím někam! 556 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Přestaň! 557 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Líbáš jak z partesu. 558 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Slečno... - Panebože! 559 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim! Tobě to sekne! 560 00:33:02,833 --> 00:33:05,833 - Matka si přeje s vámi mluvit. - To si teda piš. 561 00:33:10,291 --> 00:33:11,458 To je ale hra. 562 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Všechno zkazila. Jsme za blbce. 563 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Za blbce jsi tak jako tak. Nedáš dohromady dva verše. 564 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Máma dá Mlze kafe, aby o přestávce vystřízlivěla. 565 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Ať ji vykopnou... - Lidi! 566 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Na premiéře emoce vždycky vřou. Ale pamatujte, jsme v tom všichni spolu. 567 00:33:26,000 --> 00:33:29,083 Taky vždycky na herce ječí něčí opilé matky? 568 00:33:29,083 --> 00:33:31,041 Není opilá, měla houbičky. 569 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 To je absurdní. Já se tam nevrátím. 570 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Coope, klid. Rozchoď to. 571 00:33:35,208 --> 00:33:37,916 Jo, jdi si pohonit, ty honibrku v suspenzoru! 572 00:33:37,916 --> 00:33:40,250 Bože, sklapni! Jsi tak sebestředná. 573 00:33:40,250 --> 00:33:42,500 - A ty jsi srab. - Naser si! 574 00:33:47,666 --> 00:33:51,833 Řekni svý tanečnici, jak v noci chodíš Kate osahávat. 575 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 A pak děláš, že ji neznáš, 576 00:33:54,000 --> 00:33:58,416 protože si pro ni přijdeš příliš dobrej, a přitom je to přesně naopak! 577 00:34:03,458 --> 00:34:04,958 To není vůbec... 578 00:34:05,458 --> 00:34:07,041 Já a Mularkeyová? 579 00:34:07,541 --> 00:34:08,750 My spolu ne... 580 00:34:14,166 --> 00:34:16,291 Jsi šílená jako tvoje šílená máma. 581 00:34:17,875 --> 00:34:19,625 A ty jsi odpornej lhář. 582 00:34:21,333 --> 00:34:25,875 - Tohle nemám zapotřebí. - Děcka, týme, to vyřešíme potom. 583 00:34:25,875 --> 00:34:27,291 Show musí pokračovat. 584 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Ne. 585 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Tu blbou hru jsem stejně nikdy dělat nechtěl. Kašlu na to. 586 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coope, kam jdeš? - Počkej, Coope... 587 00:34:43,000 --> 00:34:44,791 Myslím, že to opadává. 588 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Proč? Chtěli jsme to lidem říct. 589 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Zasloužíš si kluka, co tě nebude tajit. 590 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Takže Coop padá. Je čas na plán B. 591 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Záskok nemáme. - Budete hrát Romea vy? 592 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Ne, ale ty jo. 593 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Jsem holka. To nejde. 594 00:35:03,083 --> 00:35:05,291 Jsi jediná, kdo zná celý text. 595 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 Za Shakespeara hráli všechny ženské role muži. 596 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Tohle je stejné. 597 00:35:09,291 --> 00:35:10,791 Věřím ti, Kate. 598 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 To by bylo legendární. 599 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Můžeme, Katynko? 600 00:35:20,416 --> 00:35:21,333 Pojď. 601 00:35:26,416 --> 00:35:27,250 Nevěsta! 602 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Děkuji. 603 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Drazí, 604 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 dnes jsme se tu sešli, 605 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 abychom spojili Kathleen a Theodora ve svazek manž... 606 00:36:08,750 --> 00:36:12,041 Johnnyho. Nebo Johna. Nebo Johnathana. 607 00:36:13,083 --> 00:36:15,916 Myslel jsem Kathleen a Johnnyho. 608 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Jsme tu, abychom spojili Kathleen a... 609 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnnyho. - ...Johnnyho ve svazek manželský. 610 00:36:22,875 --> 00:36:27,333 Omlouvám se, otče, chci jen něco rychle říct. 611 00:36:28,708 --> 00:36:29,791 Já to chápu. 612 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Pozvali vás na jednu svatbu a teď jste na jiný 613 00:36:35,416 --> 00:36:36,541 a je to divný. 614 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Na ubrouscích jsou téčka, co jsme překreslily na jéčka. 615 00:36:41,041 --> 00:36:42,333 Počkej, fakt? 616 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Ano, před 14 dny jsem si měla brát Thea. 617 00:36:47,041 --> 00:36:52,291 A dneska si beru Johnnyho a je to celé trochu... nezvyklé. 618 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Ti, kteří mě znají a mají rádi, 619 00:36:58,166 --> 00:37:01,208 vědí, že tohohle muže miluju 620 00:37:01,791 --> 00:37:04,708 od prvního okamžiku, co jsem ho spatřila. 621 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Rozešli jsme se? Jo, je to tak. 622 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Zasnoubila jsem se krátce s někým jiným? 623 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Ano. Ale je kvůli tomu tahle svatba k smíchu? 624 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Možná. 625 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Ale chci říct před Bohem a rodiči 626 00:37:22,333 --> 00:37:25,875 a různými příbuznými, co přijeli zdaleka, 627 00:37:25,875 --> 00:37:28,958 že Johnny Ryan je muž, který mi byl souzen, 628 00:37:28,958 --> 00:37:31,875 a proto si ho hned teď vezmu. 629 00:37:31,875 --> 00:37:34,041 Takže pokud má někdo námitky, 630 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 ať promluví teď, nebo ať sakra pomlčí navždy. 631 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Nikdo? 632 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Myslím, že dobrý. 633 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Skvělý. 634 00:37:48,583 --> 00:37:50,375 Jak jste říkal, otče... 635 00:37:51,291 --> 00:37:52,666 Tak se mi líbíš. 636 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Miluju tě. 637 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Roli Romea Monteka nyní bude hrát Kate Mularkeyová. 638 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Cože? 639 00:38:25,500 --> 00:38:28,958 - Myslíš, že se my dva kdy shledáme? - Pevně tomu věřím. 640 00:38:29,833 --> 00:38:33,875 A o těch strastech budeme si jednou vyprávět. 641 00:38:33,875 --> 00:38:36,416 Ach Bože, mám neblahou předtuchu. 642 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Jak vidím tě tu dole, jako bys byl mrtvý na dně hrobky. 643 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Šálí mě zrak, nebo jsi bledý? 644 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 Má lásko, i ty se bledá zdáš. 645 00:38:45,541 --> 00:38:48,166 To strast nám pije krev. 646 00:38:49,000 --> 00:38:51,750 Sbohem, sbohem. 647 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Tak jo. 648 00:38:54,666 --> 00:38:55,666 Díky. 649 00:39:07,875 --> 00:39:11,250 Představte si počátek 80. let. 650 00:39:11,750 --> 00:39:14,291 Redakce plná kouře, 651 00:39:14,291 --> 00:39:20,208 krásná mladá žena s očima navrch hlavy, velkými sny a ještě větší ofinou 652 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 potká vysokého, mrzutého Australana s velmi nešťastně zvoleným účesem. 653 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Ne, myslím to vážně, vypadal jako Tarzan, ale ne v dobrém. 654 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Bylo to sexy. - Ušlo to. 655 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 A i přes jejich nedostatek módního vkusu 656 00:39:38,958 --> 00:39:40,875 se zrodil milostný příběh. 657 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 A je to moje zásluha. 658 00:39:44,583 --> 00:39:46,916 Protože já jsem byla ta Lois Laneová 659 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 s elegantním účesem filmové hvězdy, která je představila. 660 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Ale to je vedlejší. 661 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Jak mnozí víte, je to Johnnyho a Katina druhá svatba. 662 00:39:57,333 --> 00:40:02,000 Naštěstí nejde o nějaké trapné obnovování slibů. 663 00:40:02,750 --> 00:40:04,041 Je to pravá svatba. 664 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Svůj vztah si těžce vybojovali a byla to dlouhá cesta. 665 00:40:11,291 --> 00:40:15,500 Cesta plná lásky a naděje. 666 00:40:16,750 --> 00:40:19,750 Ale také bolesti a zklamání. 667 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Jedna krásná, kouzelná dcera. 668 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Rozvod, zážitek blízké smrti v Iráku. 669 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Smíření. 670 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 A pak... 671 00:40:34,666 --> 00:40:35,750 nemoc. 672 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 A konečně, díkybohu, zotavení. 673 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 O to je tato radost ještě sladší, 674 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 protože si ji vysloužili a nebudou ji brát za samozřejmou. 675 00:40:50,000 --> 00:40:52,208 A opět, to všechno díky mně. 676 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Není zač. 677 00:40:55,333 --> 00:40:58,458 Kate a Johnny si připravili pár slibů. 678 00:41:01,000 --> 00:41:04,125 Něco jsem si tu napsala 679 00:41:05,250 --> 00:41:06,458 o tom, 680 00:41:07,833 --> 00:41:09,041 proč tě miluju. 681 00:41:09,041 --> 00:41:12,125 Všechny možné důvody. 682 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Ale jak tu teď stojím, přijde mi to jako snůška lží. 683 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Aha. 684 00:41:20,375 --> 00:41:22,500 Dobrý začátek, Mularkeyová. 685 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Pravda je taková, 686 00:41:27,791 --> 00:41:29,791 že nevím, proč jsi jediný, 687 00:41:30,666 --> 00:41:33,958 z koho mě šimrá v břiše, když se na mě podívá. 688 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Proč jsi jediný, koho bych si kdy vzala, notabene dvakrát. 689 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Proč s tebou každý těžký den stojí za to. 690 00:41:43,291 --> 00:41:47,041 Jak umíš zmírnit mou bolest i strach jen tím, že jsi poblíž. 691 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 Nevím, proč mě uklidňuje vůně tvého potu, když se vrátíš z běhání. 692 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Jenom vím, že to tak je. 693 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 Nevím, proč mě tak rozesmíváš. 694 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Prostě vím, že když jsem s tebou, nemůžu se přestat smát. 695 00:42:04,208 --> 00:42:06,583 Nevím, proč tě miluju, Johnny Ryane. 696 00:42:07,833 --> 00:42:09,375 Prostě vím, že to tak je. 697 00:42:10,333 --> 00:42:11,291 Teď. 698 00:42:12,166 --> 00:42:13,208 Vždycky. 699 00:42:15,166 --> 00:42:16,208 A napořád. 700 00:42:18,500 --> 00:42:19,833 Miluju tě. 701 00:42:21,791 --> 00:42:23,375 Krásné, Mularkeyová. 702 00:42:24,291 --> 00:42:25,791 Trumfni to, Johnny Ryane. 703 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Já to taky nemám napsané, 704 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 ale něco mám. 705 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Jestli mi Marah a Mutt můžou pomoct. 706 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Promiň. Přinutil mě. 707 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - Co se děje? - Nevím. 708 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Další obyčejný den. 709 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Míjím páry radostné. 710 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Když se podívám, 711 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 něco se probudí 712 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 a náhle vzpomínám, 713 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 jak šťastný jsem byl tehdy, Mularkey. 714 00:43:11,208 --> 00:43:15,875 Bezelstně dalas mi svoji lásku, 715 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 a já zahnal tě pryč, Mularkey. 716 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Tvoje rty mi dodaly klidu. 717 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Dnes chci tě mít zas, Mularkey. 718 00:43:37,208 --> 00:43:40,458 Nová éra nastává. 719 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Svou lásku jsem zaprodal 720 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 za kariérní růst, za vyšší příjmy. 721 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Na svůj pláč vzpomínám a dochází rýmy! 722 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey! 723 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Bezelstně dalas mi svoji lásku, 724 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 a já zahnal tě pryč, 725 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey. 726 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Tvoje rty mi dodaly klidu. 727 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Dnes chci tě mít zas, Mularkey. 728 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Pojďme se vzít. 729 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Myslím, že po tom Manilowově songu je to oficiální. 730 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Jste manželé. 731 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Smíte se políbit. 732 00:45:30,250 --> 00:45:33,625 Pojď, trpký druhu. 733 00:45:33,625 --> 00:45:35,958 Pojď, hořký průvodce. 734 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Ty lodivode zmaru, nečekej a nažeň na ta skaliska 735 00:45:41,250 --> 00:45:44,000 svou uondanou starou bárku. 736 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 Na moji lásku! 737 00:45:51,291 --> 00:45:53,000 Ó, nelhals, lékárníku, 738 00:45:53,000 --> 00:45:54,958 tvůj jed je prudký. 739 00:45:56,750 --> 00:45:58,791 A v polibku tak... 740 00:46:02,333 --> 00:46:03,458 umírám. 741 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Páni. 742 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 Kde je můj Romeo? 743 00:46:12,166 --> 00:46:14,416 Má láska svírá v ruce lahvičku? 744 00:46:16,625 --> 00:46:19,291 Jed, jak vidím, pomohl mu na věčnost. 745 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Ty sobče, všechnos vypil, mně ani kapky nenechal? 746 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Zlíbám tvé rty. 747 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Snad troška na nich ulpěla a vyléčí mě z mého soužení. 748 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Máš teplé rty. 749 00:46:33,583 --> 00:46:34,958 Ó drahá dýko, 750 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 sem náležíš. 751 00:46:43,208 --> 00:46:44,458 Zde rezivěj 752 00:46:45,500 --> 00:46:46,916 a mě nech navždy spát. 753 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Skvělý. 754 00:47:02,333 --> 00:47:05,291 Jo! Vstávat! Pojďte! 755 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katynko! 756 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 757 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Ahoj, Tully. 758 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Zrovna běžím na záchod. Moc šampaňského. 759 00:47:20,416 --> 00:47:23,291 - Musím s tebou mluvit. - Musím rychle... 760 00:47:23,291 --> 00:47:27,583 Jenom se chci omluvit, jestli jsi tu kvůli mně v rozpacích. 761 00:47:27,583 --> 00:47:30,208 - To ne. Dobrý. - Neměla jsem tě líbat. 762 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Asi mám pochybnosti o tom, jak to máme s Dannym. 763 00:47:35,666 --> 00:47:39,166 A zatáhla jsem tě do toho a to bylo... 764 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 765 00:47:43,041 --> 00:47:45,375 - Moc mě to mrzí. - Tys ji políbila? 766 00:47:45,375 --> 00:47:47,250 Zrovna jsem šla na záchod. 767 00:47:47,250 --> 00:47:48,583 Nejde tady o ni. 768 00:47:49,166 --> 00:47:52,916 Nějak se neumím vyrovnat s tím, že se máme brát. 769 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Tys mi dala ultimátum. 770 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 Můj terapeut říká, že jsem tě tím chtěla přimět k rozchodu. 771 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - Že to bude snazší. - Já půjdu... 772 00:48:00,791 --> 00:48:01,875 Nebo tak něco. 773 00:48:13,375 --> 00:48:15,041 Nejlepší svatba na světě. 774 00:48:15,541 --> 00:48:17,125 Byl to skvělý den. 775 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Skoro je mi líto, že už musím jít. - Skoro? 776 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Tak jo. Popravdě? 777 00:48:21,833 --> 00:48:24,041 Kdybych mohl, pošlu taxíka pryč, 778 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 půjdu nahoru a tři dny nevylezu z tvojí postele. 779 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Pojď na to, sporťáku. 780 00:48:28,750 --> 00:48:30,291 Nepokoušej mě. 781 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Myslíš, že se my dva kdy shledáme? 782 00:48:38,583 --> 00:48:41,083 Na střední jsem hrála Julii. 783 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate byla Romeo. Bylo to velký. 784 00:48:44,458 --> 00:48:47,541 Nikdy mě nepřestaneš fascinovat. 785 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Tak co teď? 786 00:48:53,916 --> 00:48:55,583 Vrátíme se ke svým životům. 787 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Zkusíme na sebe zapomenout. Znova. 788 00:48:59,750 --> 00:49:01,000 To je ale pech. 789 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Myslíš, že nám někdy to načasování vyjde? 790 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Možná. Jednou. 791 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Ale teď 792 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 mě políbíš, 793 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 nastoupíš do taxíku a vrátíš se do New Yorku. 794 00:49:18,875 --> 00:49:21,333 A bude to hrozný. Ale tak to je. 795 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Nazdar. Co se děje? 796 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Nic. 797 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Panebože. 798 00:50:30,416 --> 00:50:32,000 Vrátilo se to, že jo? 799 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Výslovně jsem se ptal, jestli Celeste něco není. 800 00:51:07,000 --> 00:51:09,750 A tys nic neřekla. Já myslel, že jsme přátelé. 801 00:51:09,750 --> 00:51:10,958 Danny, teď nemůžu. 802 00:51:10,958 --> 00:51:13,416 Ty nemůžeš nikdy. To je ten problém. 803 00:51:13,416 --> 00:51:14,541 Já nemůžu. 804 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Jsi v pořádku? Co se děje? - Nemůžu. 805 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Nemůžu dýchat. - Co? 806 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Kate. - Pojď ke mně. 807 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Ne, to bude dobrý, pojď sem. - Přestaň. Ne. 808 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Dýchej se mnou. Uvolni se, jsem tu s tebou. 809 00:51:32,750 --> 00:51:35,500 Jsem tady. Dýchej se mnou. Dýchej. 810 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Dobře. 811 00:51:38,083 --> 00:51:41,708 - To je ono. Jsem tady. - Dobře. 812 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 Že mé srdce milovalo? 813 00:51:43,208 --> 00:51:46,875 Jaký klam! Pravou krásu až dnes poznávám. 814 00:51:46,875 --> 00:51:48,125 Mularkeyová! 815 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Počkej. 816 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Promiň. 817 00:51:53,166 --> 00:51:55,583 Tully měla pravdu. Jsem kretén. 818 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Bál jsem se a styděl jsem se. Ale nechci tě ztratit. 819 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Miluju tě. 820 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkeyová je moje holka. 821 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Slyšíte? Kate Mularkeyová je moje holka! 822 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Až na to, že nejsem. 823 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Nikdy jsem nebyla. 824 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Ale chci, abys byla. 825 00:52:24,875 --> 00:52:26,916 Prosím, Kate. 826 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 Půjdeš se mnou na ples? 827 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Jak sladký bol je loučení, 828 00:52:42,875 --> 00:52:44,375 že přála bych ti dobrou noc... 829 00:52:44,375 --> 00:52:45,916 A jdi se vycpat, Coope. 830 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Sbohem. - Jo! 831 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Dannyho už asi nikdy neuvidím. 832 00:53:01,166 --> 00:53:04,791 - Rozhodně Dannyho ještě uvidíš. - To se vsaď. 833 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Tak jo. 834 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Odnesu nám kufry. 835 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Sejdeme se dole, manželko. 836 00:53:15,125 --> 00:53:16,125 Ahoj, Tully. 837 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Díky za všechno. 838 00:53:23,583 --> 00:53:26,416 Co když je Danny pro mě ten pravý? 839 00:53:28,458 --> 00:53:30,000 Ty jsi pro mě ta pravá. 840 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Už ne. 841 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Navždycky. 842 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 To doufám. 843 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Zavolej mi z hotelu, ať to budete mít s Johnnym za sebou. 844 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Tak jo. 845 00:53:49,958 --> 00:53:51,250 Mám tě ráda! 846 00:53:52,958 --> 00:53:54,250 Já tebe víc. 847 00:54:25,375 --> 00:54:26,791 Určitě už jsi v pořádku? 848 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 849 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 850 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 851 00:55:28,583 --> 00:55:33,208 Překlad titulků: Barbora Vrbová