1
00:00:10,583 --> 00:00:12,916
{\an8}CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,166
{\an8}Co to?
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}Má láska svírá v ruce lahvičku?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,291
{\an8}Jed, jak vidím, pomohl mu na věčnost.
5
00:00:23,791 --> 00:00:27,375
{\an8}Ty sobče, všechnos vypil,
mně ani kapky nenechal?
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Zlíbám tvé rty.
7
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Snad troška na nich ulpěla
a vyléčí mě z mého soužení.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Máš teplé rty.
- ...rty.
9
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Ó drahá dýko, sem...
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,791
{\an8}Sakra, promiň.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Sem náležíš.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,625
{\an8}Zde rezivěj
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
{\an8}a mě nech navždy spát.
14
00:01:08,000 --> 00:01:10,875
{\an8}Páni. Skvělá generálka, všichni.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Hodila na mě dýku.
16
00:01:12,291 --> 00:01:13,750
{\an8}A tys nezvládal text.
17
00:01:13,750 --> 00:01:14,666
{\an8}Nevadí.
18
00:01:14,666 --> 00:01:15,916
{\an8}Na tom nezáleží.
19
00:01:15,916 --> 00:01:18,458
{\an8}Žádné představení nevyjde dokonale.
20
00:01:18,458 --> 00:01:24,500
{\an8}Ale když vás něco zmate nebo vykolejí,
pamatujte, že show musí pokračovat.
21
00:01:24,500 --> 00:01:27,666
{\an8}Tak jo. Jděte domů a vyspěte se na to.
22
00:01:30,875 --> 00:01:31,875
{\an8}Tully.
23
00:01:34,416 --> 00:01:37,750
{\an8}Úžasně jsi šla příkladem. Parádní.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coope, to bylo skvělý.
- Já nevím.
25
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Fakt! Na vteřinku jsem věřila,
že Tully miluješ.
26
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Tak to jsem asi dobrý herec.
27
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Pojď ke mně.
28
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Celou dobu jsem myslel na tebe.
- Fakt?
29
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Jo. Ty jsi moje Julie.
30
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}A ty jsi můj Romeo.
31
00:02:13,791 --> 00:02:15,291
{\an8}To je dobře, protože...
32
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}Chci ti něco říct.
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Nevím, jestli se chystáš na ples, ale...
34
00:02:21,583 --> 00:02:22,791
{\an8}Tady jsi.
35
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Nesvědí vás z těch kostýmů podpaží?
36
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Jo, musím to ze sebe sundat.
37
00:02:32,375 --> 00:02:35,083
{\an8}Ty vago, Coop mě chtěl pozvat na ples.
38
00:02:35,083 --> 00:02:37,708
{\an8}- Vážně?
- Jo, konečně je to tady.
39
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Nechceš jít s některým z jeho kámošů?
Dvojrande?
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Na ples nejdu. Je to trapný,
nucený romantický rituál.
41
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}No tak. Nedostala tě ta hra
do romantické nálady?
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Ne. Je o tom, že teenageři jsou idioti.
43
00:02:50,416 --> 00:02:54,666
{\an8}Doslova bezdůvodně umírají.
Je to antiromantická blbost, Mularkeyová.
44
00:02:54,666 --> 00:02:59,583
{\an8}Ne. Umírají proto, že láska je bolest,
ale stojí za to.
45
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}Myslíš, že si Coopa jednou vezmu?
46
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Nemůžu uvěřit, že se moje Kate vdává.
47
00:03:09,416 --> 00:03:12,708
Do dějin se zapsala
řada velkých milostných příběhů.
48
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Kleopatra a Marcus Antonius,
49
00:03:15,583 --> 00:03:17,500
Romeo a Julie,
50
00:03:18,250 --> 00:03:20,375
Sean Penn a Madonna.
51
00:03:20,375 --> 00:03:23,125
A samozřejmě Kate Mularkeyová
52
00:03:23,625 --> 00:03:24,458
a já.
53
00:03:25,416 --> 00:03:27,291
Panebože.
54
00:03:27,291 --> 00:03:29,083
Je to moje spřízněná duše.
55
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
Má láska je jak moře nezměrná.
56
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
A stejně bezedná.
57
00:03:34,916 --> 00:03:38,208
Čím víc jí dávám, tím víc mám,
58
00:03:38,208 --> 00:03:40,875
neb obě nekonečné jsou.
59
00:03:40,875 --> 00:03:43,708
Jo, Mularkeyová. Pořád si pamatuju text.
60
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Mluví. Mluv dál, můj jasný anděli!
61
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Vida, taky si pamatuje svůj text.
62
00:03:49,958 --> 00:03:51,291
Každé slovo.
63
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
A teď Kate potkala svého Romea.
64
00:03:56,083 --> 00:03:57,708
A jmenuje se Johnny Ryan.
65
00:03:58,500 --> 00:04:01,875
A když už si někdo má vzít
mou spřízněnou duši,
66
00:04:02,916 --> 00:04:04,166
jsem ráda, že ty, Johnny.
67
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Ale pamatuj,
68
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
jestli jí ublížíš, zabiju tě.
69
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Já vím. Jo.
70
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
Na Kate a Johnnyho.
71
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Na zdraví.
72
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Na Kate a Johnnyho.
73
00:04:19,916 --> 00:04:25,208
Kate, když jsem poprvé potkal Thea,
rozhodně mě to ohromilo.
74
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Moje sestra si bere britského šlechtice!
75
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
No ne? Co?
Zasnoubení zrušila před pěti minutami.
76
00:04:32,000 --> 00:04:33,708
Měl jsem psát nový proslov?
77
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Jasně.
- Ale teď už vážně.
78
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, jsi nejštědřejší člověk, co znám.
79
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Jsi neúnavně hodná a laskavá
80
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
a není nic,
co bys pro své nejbližší neudělala.
81
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
A Johnny, s tebou je Kate šťastnější,
než jsem ji kdy viděl.
82
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
A jsem rád, že jste se našli.
83
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Opravdu k sobě patříte.
84
00:04:53,250 --> 00:04:55,666
Takže ségra, neruš tyhle zásnuby,
85
00:04:55,666 --> 00:04:58,000
protože třetí proslov už nezvládnu.
86
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Hezky!
- Jo.
87
00:05:00,500 --> 00:05:02,416
- Na zdraví!
- Dík, Seane.
88
00:05:02,416 --> 00:05:04,791
- Dík, bylo to krásný.
- Na zdraví.
89
00:05:06,041 --> 00:05:07,291
Tak jo.
90
00:05:10,125 --> 00:05:14,250
No, bylo mi řečeno, že tuhle svatbu
nemám považovat za menší
91
00:05:14,250 --> 00:05:17,958
než tu, co už jsme zaplatili,
jen za intimnější.
92
00:05:17,958 --> 00:05:22,791
Já řekl, že je mi fuk, jak je velká,
hlavně ať je rozpočet trochu intimnější.
93
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Chtěli jsme říct ještě něco jiného.
- Jo.
94
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, tohle je jen pro tebe.
95
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Jsme moc pyšní na ženu, kterou ses stala.
96
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
A jestli jsi si jistá, že tohle manželství
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
opravdu, opravdu chceš,
98
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
podporujeme ho.
99
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Ale už žádné další zálohy,
kdybys to odřekla. Na zdraví!
100
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
Na zdraví!
101
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
Jen malá zkouška.
102
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
My to zvládneme.
103
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Sporťáku, vždycky se vracejí tam,
kde se narodili, a plodí další děti.
104
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- O to jim jde.
- Ne vždycky.
105
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
To je právě závěr té studie.
Někdy prostě jen plavou.
106
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Za měsícem?
- Jo, za měsícem.
107
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Záleží na tom?
- Ano.
108
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Jsem mimo. Já myslel,
že řeší dluhový strop.
109
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
Předtím jo.
Ale přešli na rozmnožování lososů.
110
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Aby bylo jasno,
dluhový strop se musí zrušit.
111
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Jsi hrozná osina.
- Já jsem osina? Znáš sebe?
112
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Jo, ty jsi ten problém.
- Já? Je ti snad pět?
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Nesouhlas s ním.
- Já jsem nic...
114
00:06:31,166 --> 00:06:35,875
Když budeš dál flirtovat s Dannym,
Celeste přeskočí stůl a bodne tě příborem.
115
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Prosím tě, tu zvládnu. A taky mě miluje.
116
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Vážně.
117
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Takže... Babička říkala,
že hlavní družička má pronést přípitek.
118
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Jelikož se k tomu nechystám zítra
na svatbě před stovkou lidí,
119
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
tohle musí stačit.
120
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Tak jo.
121
00:06:55,916 --> 00:06:59,458
Souhlasila jsem za podmínky,
že dostanu šampus. Dík, babi.
122
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Jen trošinku.
- Aha.
123
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Zajímavé.
124
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Tak jo.
125
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mami, tati.
Vím, že poslední roky nebyly snadné,
126
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
a proto uvažuju o vlastním bytě.
127
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Dělám si srandu. Jdu na vysokou.
- Chytrá.
128
00:07:15,250 --> 00:07:19,791
Ale vážně. Na světě není nikdo,
koho bych mámě přála víc než tebe, tati.
129
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
A tátu nikdo nezvládá líp než ty, mami.
130
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
A že jste spolu šťastní,
je jen třešnička na dortu.
131
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Takže na mámu a tátu, navždycky.
132
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Díky, zlato. To bylo krásné.
- Na zdraví!
133
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Na zdraví.
- Díky.
134
00:07:34,833 --> 00:07:35,958
Tak navždycky.
135
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Na zdraví!
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Hned jsem tu.
- Jasně.
137
00:07:41,750 --> 00:07:44,833
Jo. Ne, je dobrý, chutná mi.
138
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Ale prosím tě.
Párty skončila, nemusíš tu uklízet.
139
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Sousedská pomoc.
140
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Navíc jsem si s tebou chtěla
promluvit v soukromí.
141
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Víš, že s Dannym se jen tak škádlíme, ne?
142
00:08:40,250 --> 00:08:43,875
Je jako otravnej brácha,
kterýho jsem nikdy neměla.
143
00:08:43,875 --> 00:08:45,000
Nic to neznamená.
144
00:08:45,000 --> 00:08:47,500
Brácha, s nímž jste prošukali osmdesátky?
145
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
To je pravěk. Přísahám.
146
00:08:50,583 --> 00:08:53,208
Ne, já vím. O to nejde.
147
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Spíš jde o to, že co jsme se zasnoubili,
148
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
přijdu si zmatená, nejistá. Já nevím.
149
00:09:03,041 --> 00:09:04,500
Nejistá?
150
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Znáš se?
151
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Jsi bývalá modelka,
absolventka prestižní vejšky,
152
00:09:10,125 --> 00:09:13,708
co sama řídí obří sportovní PR agenturu.
153
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Jsi doslova žena snů.
154
00:09:16,875 --> 00:09:20,083
Pokud by si měl být někdo nejistý,
tak Danny.
155
00:09:24,958 --> 00:09:26,625
- Pane jo.
- A sakra.
156
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Omlouvám se.
157
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
To jsem nechtěla.
158
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Teda chtěla, ale nechtěla.
Nevím, co říkám a dělám.
159
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Promiň.
160
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Asi to neříkej Dannymu. Promluvím s ním.
161
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Tak jo.
- Promiň.
162
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Jasně.
163
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, zvedneš to?
164
00:09:54,958 --> 00:09:56,625
Tady Katino hnízdečko lásky.
165
00:09:56,625 --> 00:09:57,958
Tallulo Rose.
166
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
167
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Jak se máš?
- Od loňska, kdy ses odstěhoval do NY?
168
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Dobře. Proč voláš?
- Jde ráda k věci.
169
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Neozval ses, co bydlíš v „metropoli“.
170
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Jsem v Seattlu na 24 hodin.
Dělám rozhovor s Berniem Bickerstaffem.
171
00:10:14,875 --> 00:10:16,125
Blinkrflafem?
172
00:10:16,125 --> 00:10:18,958
Bickerstaffem! Hlavním trenérem Sonics.
173
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Každopádně pak mám volno.
Nechtěla by ses sejít?
174
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan, zatracenej sporťák.
175
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Po tolika měsících pořád stejně šílenej.
176
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Tak co říkáš, máš chuť se sejít?
177
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Jasně.
- Výborně!
178
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Akorát nemůžu.
179
00:10:34,500 --> 00:10:38,666
- Co? Máš rande?
- Kéž by. Kate a Johnny mají svatbu.
180
00:10:38,666 --> 00:10:39,750
Aha.
181
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Tak když s nikým nechodíš, chceš doprovod?
182
00:10:47,583 --> 00:10:51,666
Panebože! Nebudeš věřit,
co se právě stalo.
183
00:10:51,666 --> 00:10:54,291
To ty nebudeš věřit.
Dodali špatné ubrousky.
184
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- No a?
- Jsou z objednávky s Theem.
185
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Na všech je napsané „K&T“ místo „K&J“.
186
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
A sakra.
187
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
A to ještě není to nejhorší. Koukni.
188
00:11:06,333 --> 00:11:08,291
- Jak dokázali...
- Že je celej Theo?
189
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Neuvěřitelný.
190
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Děs. Změny mají už několik týdnů.
191
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Mělas to objednat jinde.
192
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Naši na tom trvali. Měli slevu.
Teď je to v háji a už je pozdě.
193
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
Není pozdě.
194
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Ne, vezmeme tuhle černou fixu
a všechny T přepíšeme na J.
195
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
A malému Theovi přebarvíme vlasy.
196
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Podívej se na něj. Směje se mi.
197
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Posmívá se mi jako včera večer všichni.
198
00:11:34,916 --> 00:11:37,458
Neposmívali se, jen je to vtipná situace.
199
00:11:37,458 --> 00:11:38,750
Vtipná? Jsem prokletá.
200
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Zahnula jsem mu a přišel o varle.
To je můj trest.
201
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Moje manželství je prokleté.
- Klídek.
202
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Napravíme to.
203
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Jo, máme špatné rekvizity,
ale show musí pokračovat.
204
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Máme pár hodin, než lidi dorazí.
205
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Tak pojďme dělat z téček jéčka.
206
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Tak.
207
00:12:00,458 --> 00:12:03,875
- Za chvíli to začne. Jsi nervózní?
- Ne.
208
00:12:06,041 --> 00:12:07,875
Teda možná trochu.
209
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
Nechci zapomenout text,
aby se mi všichni vysmáli.
210
00:12:11,958 --> 00:12:14,708
Pak o tom budou
celý třeťák všichni mluvit.
211
00:12:14,708 --> 00:12:19,583
- A pak i čtvrťák a po maturitě a...
- Tully! Klídek.
212
00:12:19,583 --> 00:12:24,291
Když ti vypadne text, koukni na mě.
Na jevišti skoro nejsem, budu na boku.
213
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
A znám každé slovo.
214
00:12:27,625 --> 00:12:28,833
Pomůžu ti.
215
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Slibuju, že tě nenechám to zvorat.
216
00:12:31,666 --> 00:12:32,750
Díky, zlato.
217
00:12:33,416 --> 00:12:35,000
A co ty, nervózní?
218
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Trochu. Ale když jsem nervózní,
219
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
tak na něco myslím a pomůže to.
220
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Na co myslíš? Na nahýho Coopa?
221
00:12:45,708 --> 00:12:47,791
Ne. Představuju si...
222
00:12:49,333 --> 00:12:53,083
- Je to blbý. Budeš se smát.
- Řekni to. Nebudu se smát, neboj.
223
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Fajn.
224
00:12:57,541 --> 00:13:01,583
Představuju si, že je konec představení
225
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
a je to samozřejmě triumf.
226
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Jsi zasypaná růžemi.
- Jistě.
227
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
A Coop jde na okraj jeviště
a vyžádá si ticho.
228
00:13:16,666 --> 00:13:19,750
Poprosím o ticho! Chci něco říct.
229
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkeyová, můžeš sem jít?
230
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Nad životem přemítám.
231
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Všude samý déšť a mráz.
232
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Zbyl ze mě jen stín,
233
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
postava za oknem,
234
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
potlačuju pláč
235
00:13:48,125 --> 00:13:53,791
a z noci už je další obyčejný den.
236
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Míjím páry radostné.
237
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Když se podívám,
238
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
něco se probudí
239
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
a náhle vzpomínám,
240
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
jak šťastný jsem byl tehdy,
241
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
ó Mandy...
242
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Bezelstně dalas mi svoji lásku,
243
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
a já zahnal tě pryč,
244
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
ó Mandy.
245
00:14:20,041 --> 00:14:24,500
Tvoje rty mi dodaly klidu.
246
00:14:25,291 --> 00:14:29,500
Dnes chci tě mít zas, ó Mandy...
247
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
A takhle mě pozve na ples.
248
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Proč by zpíval „Mandy“? Jmenuješ se Kate.
249
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
To je fuk, romantičtější písničku neznám.
250
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Nech bejt. Já říkala, že je to blbý.
251
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Není to blbý.
252
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Je to hezký. Jenom...
Nechci, aby ti ublížil.
253
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Vím, že Coopa nemáš ráda,
ale to bys koukala, jak je romantický.
254
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Nedávno mě nazval svou Julií.
255
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo se nestydí, že chodí s Julií.
256
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Nestydí se. Víceméně mě pozval na ples.
257
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Pospěšte si, holky. Musíme jít!
258
00:15:02,333 --> 00:15:05,833
Už jdu, panebože.
Jedeš s námi, nebo s Mlhou?
259
00:15:05,833 --> 00:15:08,000
- Mlha nepřijde.
- Vážně?
260
00:15:08,000 --> 00:15:10,958
Zvala jsem ji před týdnem.
Ráno už to zapomněla.
261
00:15:10,958 --> 00:15:12,541
Připomínat jí to nebudu.
262
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Tully, to mě mrzí.
263
00:15:14,458 --> 00:15:17,666
- Kašlu na to. Je mi to jedno.
- Můžeš jet s námi.
264
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Ahoj, zlato.
Mularkeyovi nám nabídli svezení.
265
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Ty jdeš?
266
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Copak bych propásla tvou školní premiéru?
267
00:15:26,375 --> 00:15:29,000
- Katynko, jdeme.
- Bude to skvělé.
268
00:15:29,000 --> 00:15:30,916
Jo, ale jsem trochu nervózní.
269
00:15:30,916 --> 00:15:36,041
To já taky.
Dala jsem si houbičky a mám halušky.
270
00:15:36,541 --> 00:15:38,166
Opovaž se to někomu říct.
271
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Byla jsem v šoku, ale asi ne překvapená.
272
00:15:42,666 --> 00:15:46,458
- Nemůžu uvěřit, že tě líbala.
- Vždycky jsem to z ní cítila.
273
00:15:46,458 --> 00:15:51,000
Víš, jak jsem říkala,
že mě Celeste miluje? Tak vážně jo.
274
00:15:51,875 --> 00:15:54,875
- Pořád tomu nemůžu uvěřit.
- Proč to furt opakuješ?
275
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
Nevěříš, že dostanu holku jako Celeste?
276
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
Ne, je zasnoubená s někým jiným.
S mužem, kterého miluješ.
277
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Já ho nemiluju.
278
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Fajn, možná do něj jsem trochu zamilovaná.
279
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Otázka je, co mám říct Dannymu.
Říct mu to musím, ne?
280
00:16:14,541 --> 00:16:17,208
Kamarádi si takové věci říkají.
281
00:16:17,875 --> 00:16:19,791
Ale nechtěla, abych mu to řekla.
282
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Měla by mu to říct ona.
Je jeho snoubenka a mně se do toho nechce.
283
00:16:26,750 --> 00:16:29,333
Tak to neříkej. Nech to odležet.
284
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Zatímco se do mě bude
víc a víc zamilovávat? Je to moudré?
285
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Jen říkám, ať se rozhodneš jakkoli,
můžeš to nechat až na zítra?
286
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Neberou se dneska, ale víš, kdo jo?
287
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Správně. Máš pravdu.
288
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Prostě se jim vyhnu.
Ať si snědí, co si nadrobili.
289
00:16:49,500 --> 00:16:50,958
Dobré rozhodnutí.
290
00:16:50,958 --> 00:16:52,250
Když je řeč o jídle,
291
00:16:52,250 --> 00:16:55,250
vraždila bych pro ty okurkové chlebíčky.
292
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Bingo! Zařídím.
293
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Díky, Tull.
294
00:17:26,208 --> 00:17:29,166
Tak co? Všechno připravené? I to velký...
295
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Víš?
- Jo. Ale ještě je čas vycouvat.
296
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Proč vycouvat? Žádný couvání.
- Já necouvnu.
297
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Protože to bude pro všechny trapné.
Hlavně pro tebe, tati.
298
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Ne, všem se to bude líbit.
- Mně ne.
299
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Bude to super.
300
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
Zdá se, že je všechno na svém místě.
301
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Sakra.
302
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Zapomněl jsem kompas.
- Kompas?
303
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Mám svůj.
- Ne, hned jsem zpátky.
304
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Nosíš u sebe kompas?
305
00:17:56,041 --> 00:17:57,208
Vždycky.
306
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Ne, dobrý. Půjdu jinam.
307
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Jak to, že nejsi oblečený?
308
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Koupelna je obsazená, Katin pokoj taky...
309
00:18:08,791 --> 00:18:11,958
Můj pokoj je volný. Soustřeď se, Ryane.
310
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Pojď ke mně!
311
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Teda ty mě rád vidíš.
- To ty jsi ke mně sprintovala.
312
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
S někým jsem si tě spletla.
313
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
V deset se proměním v dýni
a zmizím na letiště.
314
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Nevadí. Stejně jsem s tebou
neplánovala spát.
315
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Myslím, že na trochu sexu čas máme.
316
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
A pokud si vzpomínám správně,
tamhle je ložnice.
317
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Koupelna.
- To zvládneme.
318
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Mlč. Musím Kate pomoct se obléct.
- Dobře.
319
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Ale nejdřív dáme panáka.
- Jo.
320
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hej! Kam se ženeš?
321
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Nevěsta potřebuje
chlebíček s okurkou a koprem.
322
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Taky doporučuju lososové crostini.
323
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Chceš se zase hádat o lososech?
324
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
To nikdy. Mluvila jsi se Celeste?
325
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
- Celeste?
- Jo.
326
00:19:10,125 --> 00:19:13,833
Ne, proč? Proč bych mluvila se Celeste?
Zvláštní otázka.
327
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Já vím. Něco se děje a napadlo mě,
jestli sis toho taky nevšimla.
328
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Asi bych si ne...
- Možná je to ve mně.
329
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
Nemáš někdy pocit, že život je jako auto,
330
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
které řídí někdo jiný?
331
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Asi ne.
- V poslední době si tak přijdu.
332
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Navíc ani nesedím vepředu.
333
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Jsem zavřený v kufru.
334
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Ani nevím, kam jedu. Chápeš?
335
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Víš co, kamaráde? To dáš.
Musím zanést nevěstě občerstvení.
336
00:19:39,833 --> 00:19:41,041
Jo.
337
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Ahoj.
- Já jenom...
338
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- No tak, kam se ženeš, Tallulo?
- Musím Kate zanést občerstvení.
339
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Utíkáš před šťastným párem?
Protože miluješ sporťáka?
340
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Samozřejmě.
- Fakt ne.
341
00:19:54,791 --> 00:19:56,750
Ale to není nic nového.
342
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Tak co je nového?
343
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Nic.
344
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
Nic nového.
345
00:20:03,541 --> 00:20:07,416
- Panebože. Spalas s jeho snoubenkou, že?
- Co?
346
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- To teda ne!
- Něco jsi s ní měla.
347
00:20:10,916 --> 00:20:13,416
Neměla. A taky, jak tě to napadlo?
348
00:20:13,416 --> 00:20:15,916
Čtu sexuální aury, Tallulo. To přece víš.
349
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Lepší nevědět. Jo.
350
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Tak proč utíkáš?
- To myslíš vážně?
351
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Ty víš, že tě taky miluje, ne?
352
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
To nevím.
353
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Je to dost zjevné
354
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
a takováhle situace má jednoduché řešení.
355
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Zvažovalas vás tři?
356
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Co? Ne.
- Co?
357
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Je to krásný projev lásky.
Dělala jsem to hodněkrát.
358
00:20:39,750 --> 00:20:42,541
A přiznejme si, je to nádherná žena.
359
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Měla bys o tom přemýšlet.
360
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Je důležité poslouchat svou matku.
361
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
A já bych tuhle holčičí hodinku
362
00:20:51,291 --> 00:20:54,833
ráda zahájila radou pro svou dceru.
363
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Receptem na manželství je tajemství.
364
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud mě nikdy neviděl bez tužky na obočí
a taky nikdy neuvidí.
365
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Já tužku na obočí nepoužívám. Takže...
366
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
To je metafora.
Musíš udržovat jisté iluze.
367
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Váš vztah nebude pořád tak vzrušující
jako teď, hlavně proto...
368
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Hlavně proč?
369
00:21:17,041 --> 00:21:19,333
Ještě se vzpamatováváš z rozchodu.
370
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Dobrý postřeh.
371
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Co? Johnny není žádný převozník.
372
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Technicky vzato...
- Kdo je Johnny?
373
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
Její snoubenec.
374
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Já myslela, že se jmenuje Theo.
375
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Jo, ale rozmyslela si to.
376
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny není můj převozník.
Theo byl můj převozník po Johnnym.
377
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Převozník nemůže být ten,
ke komu se vracíte.
378
00:21:39,291 --> 00:21:41,625
To je taková šedá zóna.
379
00:21:42,458 --> 00:21:44,333
Nebo taky ne. Ne.
380
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Já si myslím,
že Johnny se ke Kate hodí mnohem víc.
381
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Díky.
382
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Nevěřím zrzkům.
- Počkat, mně se jeho zrzavé vlasy líbily.
383
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Jen pro mě nebyl ten pravý.
384
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
To můžu potvrdit. Má pravdu.
Theo vůbec nebyl ten pravý.
385
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Bylo to jako sledovat potápějící se loď,
kterou nejde zastavit.
386
00:22:06,791 --> 00:22:09,958
- A víte, jak to skončí.
- Já myslela, že máš Thea ráda.
387
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Měla. Asi. Hlavně jsem si myslela,
že tě musím podpořit.
388
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Přesně tak. Jako tady my všechny.
Proto tu dneska jsme.
389
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Plně tě podporujeme.
390
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Jo, i když to zase zrušíš.
391
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Nevadí, že vám dám dárek,
co byl pro tebe a Thea?
392
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
To my se Seanem taky.
393
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Bál se, že to nosí smůlu,
ale už nešel vrátit.
394
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
To nevadí. To je v pořádku.
395
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Musím si odskočit.
- Pomůžu ti.
396
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
S Margie máme kabelovku
jen kvůli tobě, Danny.
397
00:22:45,958 --> 00:22:48,875
ESPN? To sleduje celý svět.
398
00:22:48,875 --> 00:22:49,833
Jo.
399
00:22:49,833 --> 00:22:51,458
Lepší než místní zprávy.
400
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Teď jsi v nejvyšší lize, příteli.
401
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Danny, jsi fakt borec.
402
00:22:58,583 --> 00:23:01,625
Abych byl upřímný,
s tou prací se pojí fajn výhody,
403
00:23:01,625 --> 00:23:04,166
ale občas mi chybí domov.
404
00:23:04,166 --> 00:23:07,208
- Jo.
- Ale no tak, myslíš Tully, že jo?
405
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Jste skvělý pár.
406
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
Někdy, když vidíš dva lidi,
tak je to prostě jasný.
407
00:23:16,291 --> 00:23:17,375
Přesně tak.
408
00:23:17,958 --> 00:23:19,000
Jako já a Kate.
409
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Jo, přesně. Ještě jednou gratuluju
a promiň, že jsem sem vtrhl.
410
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- Nesmysl, jsem rád!
- Zvláštní.
411
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Ještě před pár týdny
byla Kate zasnoubená s jiným chlapem.
412
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Věřil bys tomu?
413
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Omluvíte mě?
Musím jít zkontrolovat... vlaječky.
414
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Přísahám, že jak ještě někdo zmíní Thea...
415
00:23:46,083 --> 00:23:50,541
Asi neudělám nic, ale mám toho po krk.
416
00:23:50,541 --> 00:23:52,125
To neřeš. Kašli na ně.
417
00:23:52,125 --> 00:23:54,541
Je to tvoje svatba. Nenech si ji kazit.
418
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Pozdě.
419
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Všichni se mi smějou,
že jsem zrušila předchozí svatbu.
420
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Víš co,
421
00:24:02,833 --> 00:24:05,625
ber to tak,
že si tě chtěli vzít dva chlapi.
422
00:24:05,625 --> 00:24:09,208
Dobrý chlapi, první liga.
A ty sis vybrala toho lepšího.
423
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Sestřenky jenom žárlí. A babička taky.
424
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
Děda umřel, takže...
425
00:24:14,833 --> 00:24:16,500
Jasně, blbej příklad.
426
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
Ale jde o to,
že z toho vycházíš jako vítěz.
427
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Nejsi žádná nula.
428
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
O „nule“ tu nikdo nemluvil.
429
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
To ty se budeš smát
celou cestu až k oltáři.
430
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Je to tvůj svatební den.
Nenech si ho nikým pokazit.
431
00:24:33,458 --> 00:24:35,125
Danny, to je překvápko, co?
432
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Klasika. Takhle se tu zjevit.
Je to hrozná osina.
433
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Už dlouho jsem tě neviděla tak šťastnou.
434
00:24:43,375 --> 00:24:46,958
Mularkeyová, mám radost z tebe.
Budeš se vdávat.
435
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Hele, možná byste s Dannym měli zvážit...
436
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Mlč.
437
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Dnešek je náhodná jednorázovka.
438
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Ani žádná romantika, jenom starý kamarád.
439
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Ty a Danny nikdy nebudete jen kamarádi.
440
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
Za chvíli to propukne.
441
00:25:21,750 --> 00:25:23,750
Johnny, já vím, že my dva...
442
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Prostě to řeknu.
443
00:25:27,875 --> 00:25:28,958
Nevěřím ti.
444
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Už jsi jednou mé holčičce ublížil.
445
00:25:34,791 --> 00:25:37,250
Nevíš, co s ní váš první rozchod udělal.
446
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Vím.
447
00:25:43,500 --> 00:25:45,208
Totéž udělal se mnou.
448
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Jsem na tebe tvrdý proto, že mám obavy.
449
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Že nejsi běžec na dlouhou trať.
450
00:25:52,000 --> 00:25:55,125
Jdu do toho naplno, Bude. Na dlouhou trať.
451
00:25:55,125 --> 00:25:56,208
Navždycky.
452
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
Nechystám se odejít.
453
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
Ale dokážu ti to asi jedině tak,
454
00:26:03,250 --> 00:26:05,791
že to sám uvidíš, v průběhu let.
455
00:26:13,750 --> 00:26:17,291
Když jsme se s Margie brali,
dal mi její otec tohle.
456
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Byl to mimochodem hajzl.
457
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Nikdy mě nepřijal,
tak mě to dost překvapilo.
458
00:26:27,750 --> 00:26:30,041
Měl ho z doby, kdy byl v armádě.
459
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Řekl mi...
460
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
„Manželství může být těžká cesta.
461
00:26:37,125 --> 00:26:40,083
Nezapomeň, že ona je tvůj pravý sever.“
462
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Děkuji.
463
00:26:47,500 --> 00:26:48,875
Hodně štěstí, synku.
464
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
465
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Panebože. Jsi v pořádku?
466
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Podej mi ty prášky.
467
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Jasně. Na, tady.
468
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Zlato, už je to dobrý?
469
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Za chvíli to propukne.
470
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Máš sžíravý smysl pro vtip.
Nech si ten pikantní sós.
471
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Ne, to říká Merkucio.
472
00:27:24,208 --> 00:27:27,250
Ty máš až „S husičkou by chutnal sladce.“
473
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
- Nejsem připravená.
- Neboj, to zvládneš.
474
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Kéž bych tu hru znala jako ty.
475
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Zlom vaz, Coope.
476
00:27:36,375 --> 00:27:37,666
Díky, Mularkeyová.
477
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Včera jsi se mnou chtěl o něčem mluvit.
478
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
Tipuju, že o plese.
479
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Sakra. Chtěl jsem ti to říct já.
480
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- A co?
- Není to žádný rande.
481
00:27:51,541 --> 00:27:55,666
Neil bere Jenny, tak musím jít se Susie.
Ani se mi nelíbí, ale...
482
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
Jsou nejlepší kamarádky.
483
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
Čeká se ode mě,
že půjdu s roztleskávačkou...
484
00:28:02,041 --> 00:28:04,333
Jo, je to celý hloupý...
485
00:28:07,875 --> 00:28:09,666
Radši bych byl s tebou jinde.
486
00:28:10,500 --> 00:28:12,583
Jo. Díky.
487
00:28:13,750 --> 00:28:14,875
Úplně to chápu.
488
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Všichni na místa.
489
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Nemusíš brát, co na tebe zbyde.
490
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Nemůžu tomu uvěřit.
491
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Vědělas, že je nemoc zpátky,
a nic neřekla?
492
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Já myslel, že už před sebou
nic neskrýváme.
493
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Že už nemáme žádná tajemství!
494
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Chtěla jsem ti to říct.
- Kdy?
495
00:28:41,375 --> 00:28:43,500
Potom. Zítra.
496
00:28:44,000 --> 00:28:45,625
Ale proč?
497
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Proč si tím procházíš sama?
498
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Chtěla jsem, aby dnešek být dokonalý.
499
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
No tak.
500
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Už je dokonalý,
501
00:28:58,291 --> 00:29:00,833
protože si beru tebe.
502
00:29:01,875 --> 00:29:03,708
Chtěla jsem jeden jediný den.
503
00:29:04,958 --> 00:29:07,208
Kdy mě nikdo nelituje.
504
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Kdy můžu dělat, že je všechno v pořádku.
505
00:29:13,291 --> 00:29:17,916
Asi jsem si myslela,
že když ti to neřeknu, nebude to pravda.
506
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Já tam nechci jít.
507
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Chci se tu s tebou navždycky schovat.
508
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Poslyš.
509
00:29:36,000 --> 00:29:42,416
Kdybys měla kdykoli pocit,
že je toho moc nebo že to nezvládneš,
510
00:29:43,916 --> 00:29:45,791
chyť mě za ruku, jo?
511
00:29:46,291 --> 00:29:48,583
- Spolu to zvládneme.
- Dobře.
512
00:29:56,083 --> 00:29:59,083
Hej! Žádný muchlování před svatbou!
513
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Co se děje?
- Nic.
514
00:30:02,916 --> 00:30:05,875
Jenom jsem na ten den tak dlouho čekal.
515
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
Jsem šťastný.
516
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Schovej si to na obřad, Romeo, a běž dolů.
517
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Všichni čekají, až párty začne.
518
00:30:13,291 --> 00:30:14,500
Jez.
519
00:30:18,500 --> 00:30:20,333
A je to.
520
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Něco pro tebe mám.
521
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
To je blbý. Beru si Johnnyho.
522
00:30:32,791 --> 00:30:37,416
To je „něco starého, něco nového,
něco vypůjčeného, něco modrého“.
523
00:30:41,916 --> 00:30:44,541
Panebože, pořád ho máš.
524
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Samozřejmě. Je to jediný šperk,
který mi dal někdo, kdo mě má rad.
525
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Tak ti ho půjčuju.
526
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Díky. Je krásný.
527
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Teď máš starý, půjčený, modrý.
528
00:30:57,625 --> 00:31:00,916
Ještě potřebuješ něco nového.
529
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Co to je?
530
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Itinerář.
531
00:31:04,875 --> 00:31:09,750
Naplánovala jsem nám výlet do Paříže
na oslavu tvého uzdravení.
532
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
V Paříži jsme spolu nikdy nebyly.
533
00:31:12,458 --> 00:31:14,416
Budou to naše líbánky.
534
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Díky... za tohle, za všechno.
535
00:31:21,291 --> 00:31:23,416
Že jsi moje nejlepší kamarádka.
536
00:31:27,291 --> 00:31:28,291
Tak jo.
537
00:31:30,041 --> 00:31:34,791
Jdeme na to, Julie.
Tvůj muž tě čeká, by pojal tebe za ženu.
538
00:31:35,291 --> 00:31:37,833
Když dlaň poutníka se dotkne ruce světice,
539
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
jejich dotykem je polibek.
540
00:31:40,458 --> 00:31:45,916
- Což nemá světice i poutník taktéž rty?
- Má, avšak pouze k modlitbám.
541
00:31:45,916 --> 00:31:49,291
Světice nejdražší,
ať rty napodobí ruce tvé.
542
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Mé rty se modlí. Vyslyš je,
ať nepropadnou beznaději.
543
00:31:54,125 --> 00:31:56,958
Nenaleť na tyhle sladký řečičky, zlato.
544
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Není fantastická?
545
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
V tichosti splním tvoje přání.
546
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Pak naplním ho, moje paní.
547
00:32:08,125 --> 00:32:13,583
Nedávej mojí dceři francouzáka.
Ne, to ne. Ne.
548
00:32:14,166 --> 00:32:17,416
Tvými... Tvými rty...
549
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Tvými rty vina z mých je sňata.
550
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
A...
551
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Vezmeš ten hřích zpět zas ze rtů mých?
552
00:32:32,666 --> 00:32:36,125
Ret ze tvých hříchů... Žádáš sladkost...
553
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Mám ti tvůj hřích navrátit?
- Jo. Navrať mi můj hřích.
554
00:32:43,000 --> 00:32:45,875
Pane jo, mladej je nadrženej.
555
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Zalezte s tím někam!
556
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Přestaň!
557
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Líbáš jak z partesu.
558
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Slečno...
- Panebože!
559
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim! Tobě to sekne!
560
00:33:02,833 --> 00:33:05,833
- Matka si přeje s vámi mluvit.
- To si teda piš.
561
00:33:10,291 --> 00:33:11,458
To je ale hra.
562
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Všechno zkazila. Jsme za blbce.
563
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Za blbce jsi tak jako tak.
Nedáš dohromady dva verše.
564
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Máma dá Mlze kafe,
aby o přestávce vystřízlivěla.
565
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Ať ji vykopnou...
- Lidi!
566
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Na premiéře emoce vždycky vřou.
Ale pamatujte, jsme v tom všichni spolu.
567
00:33:26,000 --> 00:33:29,083
Taky vždycky na herce ječí
něčí opilé matky?
568
00:33:29,083 --> 00:33:31,041
Není opilá, měla houbičky.
569
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
To je absurdní. Já se tam nevrátím.
570
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Coope, klid. Rozchoď to.
571
00:33:35,208 --> 00:33:37,916
Jo, jdi si pohonit,
ty honibrku v suspenzoru!
572
00:33:37,916 --> 00:33:40,250
Bože, sklapni! Jsi tak sebestředná.
573
00:33:40,250 --> 00:33:42,500
- A ty jsi srab.
- Naser si!
574
00:33:47,666 --> 00:33:51,833
Řekni svý tanečnici,
jak v noci chodíš Kate osahávat.
575
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
A pak děláš, že ji neznáš,
576
00:33:54,000 --> 00:33:58,416
protože si pro ni přijdeš příliš dobrej,
a přitom je to přesně naopak!
577
00:34:03,458 --> 00:34:04,958
To není vůbec...
578
00:34:05,458 --> 00:34:07,041
Já a Mularkeyová?
579
00:34:07,541 --> 00:34:08,750
My spolu ne...
580
00:34:14,166 --> 00:34:16,291
Jsi šílená jako tvoje šílená máma.
581
00:34:17,875 --> 00:34:19,625
A ty jsi odpornej lhář.
582
00:34:21,333 --> 00:34:25,875
- Tohle nemám zapotřebí.
- Děcka, týme, to vyřešíme potom.
583
00:34:25,875 --> 00:34:27,291
Show musí pokračovat.
584
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Ne.
585
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Tu blbou hru jsem stejně nikdy
dělat nechtěl. Kašlu na to.
586
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coope, kam jdeš?
- Počkej, Coope...
587
00:34:43,000 --> 00:34:44,791
Myslím, že to opadává.
588
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Proč? Chtěli jsme to lidem říct.
589
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Zasloužíš si kluka, co tě nebude tajit.
590
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Takže Coop padá. Je čas na plán B.
591
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Záskok nemáme.
- Budete hrát Romea vy?
592
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
Ne, ale ty jo.
593
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Jsem holka. To nejde.
594
00:35:03,083 --> 00:35:05,291
Jsi jediná, kdo zná celý text.
595
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Za Shakespeara hráli
všechny ženské role muži.
596
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Tohle je stejné.
597
00:35:09,291 --> 00:35:10,791
Věřím ti, Kate.
598
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
To by bylo legendární.
599
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
Můžeme, Katynko?
600
00:35:20,416 --> 00:35:21,333
Pojď.
601
00:35:26,416 --> 00:35:27,250
Nevěsta!
602
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Děkuji.
603
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Drazí,
604
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
dnes jsme se tu sešli,
605
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
abychom spojili
Kathleen a Theodora ve svazek manž...
606
00:36:08,750 --> 00:36:12,041
Johnnyho. Nebo Johna. Nebo Johnathana.
607
00:36:13,083 --> 00:36:15,916
Myslel jsem Kathleen a Johnnyho.
608
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Jsme tu, abychom spojili Kathleen a...
609
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnnyho.
- ...Johnnyho ve svazek manželský.
610
00:36:22,875 --> 00:36:27,333
Omlouvám se, otče,
chci jen něco rychle říct.
611
00:36:28,708 --> 00:36:29,791
Já to chápu.
612
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Pozvali vás na jednu svatbu
a teď jste na jiný
613
00:36:35,416 --> 00:36:36,541
a je to divný.
614
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Na ubrouscích jsou téčka,
co jsme překreslily na jéčka.
615
00:36:41,041 --> 00:36:42,333
Počkej, fakt?
616
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Ano, před 14 dny jsem si měla brát Thea.
617
00:36:47,041 --> 00:36:52,291
A dneska si beru Johnnyho
a je to celé trochu... nezvyklé.
618
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Ti, kteří mě znají a mají rádi,
619
00:36:58,166 --> 00:37:01,208
vědí, že tohohle muže miluju
620
00:37:01,791 --> 00:37:04,708
od prvního okamžiku, co jsem ho spatřila.
621
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Rozešli jsme se? Jo, je to tak.
622
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Zasnoubila jsem se krátce s někým jiným?
623
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Ano. Ale je kvůli tomu
tahle svatba k smíchu?
624
00:37:15,708 --> 00:37:16,916
Možná.
625
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Ale chci říct před Bohem a rodiči
626
00:37:22,333 --> 00:37:25,875
a různými příbuznými, co přijeli zdaleka,
627
00:37:25,875 --> 00:37:28,958
že Johnny Ryan je muž,
který mi byl souzen,
628
00:37:28,958 --> 00:37:31,875
a proto si ho hned teď vezmu.
629
00:37:31,875 --> 00:37:34,041
Takže pokud má někdo námitky,
630
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
ať promluví teď,
nebo ať sakra pomlčí navždy.
631
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Nikdo?
632
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Myslím, že dobrý.
633
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Skvělý.
634
00:37:48,583 --> 00:37:50,375
Jak jste říkal, otče...
635
00:37:51,291 --> 00:37:52,666
Tak se mi líbíš.
636
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Miluju tě.
637
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Roli Romea Monteka
nyní bude hrát Kate Mularkeyová.
638
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Cože?
639
00:38:25,500 --> 00:38:28,958
- Myslíš, že se my dva kdy shledáme?
- Pevně tomu věřím.
640
00:38:29,833 --> 00:38:33,875
A o těch strastech
budeme si jednou vyprávět.
641
00:38:33,875 --> 00:38:36,416
Ach Bože, mám neblahou předtuchu.
642
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Jak vidím tě tu dole,
jako bys byl mrtvý na dně hrobky.
643
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Šálí mě zrak, nebo jsi bledý?
644
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
Má lásko, i ty se bledá zdáš.
645
00:38:45,541 --> 00:38:48,166
To strast nám pije krev.
646
00:38:49,000 --> 00:38:51,750
Sbohem, sbohem.
647
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Tak jo.
648
00:38:54,666 --> 00:38:55,666
Díky.
649
00:39:07,875 --> 00:39:11,250
Představte si počátek 80. let.
650
00:39:11,750 --> 00:39:14,291
Redakce plná kouře,
651
00:39:14,291 --> 00:39:20,208
krásná mladá žena s očima navrch hlavy,
velkými sny a ještě větší ofinou
652
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
potká vysokého, mrzutého Australana
s velmi nešťastně zvoleným účesem.
653
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Ne, myslím to vážně,
vypadal jako Tarzan, ale ne v dobrém.
654
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Bylo to sexy.
- Ušlo to.
655
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
A i přes jejich nedostatek módního vkusu
656
00:39:38,958 --> 00:39:40,875
se zrodil milostný příběh.
657
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
A je to moje zásluha.
658
00:39:44,583 --> 00:39:46,916
Protože já jsem byla ta Lois Laneová
659
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
s elegantním účesem filmové hvězdy,
která je představila.
660
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Ale to je vedlejší.
661
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Jak mnozí víte,
je to Johnnyho a Katina druhá svatba.
662
00:39:57,333 --> 00:40:02,000
Naštěstí nejde
o nějaké trapné obnovování slibů.
663
00:40:02,750 --> 00:40:04,041
Je to pravá svatba.
664
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Svůj vztah si těžce vybojovali
a byla to dlouhá cesta.
665
00:40:11,291 --> 00:40:15,500
Cesta plná lásky a naděje.
666
00:40:16,750 --> 00:40:19,750
Ale také bolesti a zklamání.
667
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Jedna krásná, kouzelná dcera.
668
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Rozvod, zážitek blízké smrti v Iráku.
669
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Smíření.
670
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
A pak...
671
00:40:34,666 --> 00:40:35,750
nemoc.
672
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
A konečně, díkybohu, zotavení.
673
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
O to je tato radost ještě sladší,
674
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
protože si ji vysloužili
a nebudou ji brát za samozřejmou.
675
00:40:50,000 --> 00:40:52,208
A opět, to všechno díky mně.
676
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Není zač.
677
00:40:55,333 --> 00:40:58,458
Kate a Johnny si připravili pár slibů.
678
00:41:01,000 --> 00:41:04,125
Něco jsem si tu napsala
679
00:41:05,250 --> 00:41:06,458
o tom,
680
00:41:07,833 --> 00:41:09,041
proč tě miluju.
681
00:41:09,041 --> 00:41:12,125
Všechny možné důvody.
682
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Ale jak tu teď stojím,
přijde mi to jako snůška lží.
683
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Aha.
684
00:41:20,375 --> 00:41:22,500
Dobrý začátek, Mularkeyová.
685
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Pravda je taková,
686
00:41:27,791 --> 00:41:29,791
že nevím, proč jsi jediný,
687
00:41:30,666 --> 00:41:33,958
z koho mě šimrá v břiše,
když se na mě podívá.
688
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Proč jsi jediný,
koho bych si kdy vzala, notabene dvakrát.
689
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Proč s tebou každý těžký den stojí za to.
690
00:41:43,291 --> 00:41:47,041
Jak umíš zmírnit mou bolest i strach
jen tím, že jsi poblíž.
691
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
Nevím, proč mě uklidňuje
vůně tvého potu, když se vrátíš z běhání.
692
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Jenom vím, že to tak je.
693
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
Nevím, proč mě tak rozesmíváš.
694
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Prostě vím, že když jsem s tebou,
nemůžu se přestat smát.
695
00:42:04,208 --> 00:42:06,583
Nevím, proč tě miluju, Johnny Ryane.
696
00:42:07,833 --> 00:42:09,375
Prostě vím, že to tak je.
697
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
Teď.
698
00:42:12,166 --> 00:42:13,208
Vždycky.
699
00:42:15,166 --> 00:42:16,208
A napořád.
700
00:42:18,500 --> 00:42:19,833
Miluju tě.
701
00:42:21,791 --> 00:42:23,375
Krásné, Mularkeyová.
702
00:42:24,291 --> 00:42:25,791
Trumfni to, Johnny Ryane.
703
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Já to taky nemám napsané,
704
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
ale něco mám.
705
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Jestli mi Marah a Mutt můžou pomoct.
706
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Promiň. Přinutil mě.
707
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- Co se děje?
- Nevím.
708
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Další obyčejný den.
709
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Míjím páry radostné.
710
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Když se podívám,
711
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
něco se probudí
712
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
a náhle vzpomínám,
713
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
jak šťastný jsem byl tehdy, Mularkey.
714
00:43:11,208 --> 00:43:15,875
Bezelstně dalas mi svoji lásku,
715
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
a já zahnal tě pryč, Mularkey.
716
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Tvoje rty mi dodaly klidu.
717
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Dnes chci tě mít zas, Mularkey.
718
00:43:37,208 --> 00:43:40,458
Nová éra nastává.
719
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Svou lásku jsem zaprodal
720
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
za kariérní růst, za vyšší příjmy.
721
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Na svůj pláč vzpomínám
a dochází rýmy!
722
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey!
723
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Bezelstně dalas mi svoji lásku,
724
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
a já zahnal tě pryč,
725
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey.
726
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Tvoje rty mi dodaly klidu.
727
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Dnes chci tě mít zas, Mularkey.
728
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Pojďme se vzít.
729
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Myslím, že po tom Manilowově songu
je to oficiální.
730
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Jste manželé.
731
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Smíte se políbit.
732
00:45:30,250 --> 00:45:33,625
Pojď, trpký druhu.
733
00:45:33,625 --> 00:45:35,958
Pojď, hořký průvodce.
734
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Ty lodivode zmaru,
nečekej a nažeň na ta skaliska
735
00:45:41,250 --> 00:45:44,000
svou uondanou starou bárku.
736
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
Na moji lásku!
737
00:45:51,291 --> 00:45:53,000
Ó, nelhals, lékárníku,
738
00:45:53,000 --> 00:45:54,958
tvůj jed je prudký.
739
00:45:56,750 --> 00:45:58,791
A v polibku tak...
740
00:46:02,333 --> 00:46:03,458
umírám.
741
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Páni.
742
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Kde je můj Romeo?
743
00:46:12,166 --> 00:46:14,416
Má láska svírá v ruce lahvičku?
744
00:46:16,625 --> 00:46:19,291
Jed, jak vidím, pomohl mu na věčnost.
745
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Ty sobče, všechnos vypil,
mně ani kapky nenechal?
746
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Zlíbám tvé rty.
747
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Snad troška na nich ulpěla
a vyléčí mě z mého soužení.
748
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Máš teplé rty.
749
00:46:33,583 --> 00:46:34,958
Ó drahá dýko,
750
00:46:36,833 --> 00:46:38,333
sem náležíš.
751
00:46:43,208 --> 00:46:44,458
Zde rezivěj
752
00:46:45,500 --> 00:46:46,916
a mě nech navždy spát.
753
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Skvělý.
754
00:47:02,333 --> 00:47:05,291
Jo! Vstávat! Pojďte!
755
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katynko!
756
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
757
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Ahoj, Tully.
758
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Zrovna běžím na záchod.
Moc šampaňského.
759
00:47:20,416 --> 00:47:23,291
- Musím s tebou mluvit.
- Musím rychle...
760
00:47:23,291 --> 00:47:27,583
Jenom se chci omluvit,
jestli jsi tu kvůli mně v rozpacích.
761
00:47:27,583 --> 00:47:30,208
- To ne. Dobrý.
- Neměla jsem tě líbat.
762
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Asi mám pochybnosti o tom,
jak to máme s Dannym.
763
00:47:35,666 --> 00:47:39,166
A zatáhla jsem tě do toho a to bylo...
764
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
765
00:47:43,041 --> 00:47:45,375
- Moc mě to mrzí.
- Tys ji políbila?
766
00:47:45,375 --> 00:47:47,250
Zrovna jsem šla na záchod.
767
00:47:47,250 --> 00:47:48,583
Nejde tady o ni.
768
00:47:49,166 --> 00:47:52,916
Nějak se neumím vyrovnat s tím,
že se máme brát.
769
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Tys mi dala ultimátum.
770
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
Můj terapeut říká, že jsem tě tím
chtěla přimět k rozchodu.
771
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- Že to bude snazší.
- Já půjdu...
772
00:48:00,791 --> 00:48:01,875
Nebo tak něco.
773
00:48:13,375 --> 00:48:15,041
Nejlepší svatba na světě.
774
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
Byl to skvělý den.
775
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Skoro je mi líto, že už musím jít.
- Skoro?
776
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Tak jo. Popravdě?
777
00:48:21,833 --> 00:48:24,041
Kdybych mohl, pošlu taxíka pryč,
778
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
půjdu nahoru
a tři dny nevylezu z tvojí postele.
779
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Pojď na to, sporťáku.
780
00:48:28,750 --> 00:48:30,291
Nepokoušej mě.
781
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Myslíš, že se my dva kdy shledáme?
782
00:48:38,583 --> 00:48:41,083
Na střední jsem hrála Julii.
783
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate byla Romeo. Bylo to velký.
784
00:48:44,458 --> 00:48:47,541
Nikdy mě nepřestaneš fascinovat.
785
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Tak co teď?
786
00:48:53,916 --> 00:48:55,583
Vrátíme se ke svým životům.
787
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Zkusíme na sebe zapomenout. Znova.
788
00:48:59,750 --> 00:49:01,000
To je ale pech.
789
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Myslíš, že nám někdy to načasování vyjde?
790
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Možná. Jednou.
791
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Ale teď
792
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
mě políbíš,
793
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
nastoupíš do taxíku
a vrátíš se do New Yorku.
794
00:49:18,875 --> 00:49:21,333
A bude to hrozný. Ale tak to je.
795
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Nazdar. Co se děje?
796
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Nic.
797
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Panebože.
798
00:50:30,416 --> 00:50:32,000
Vrátilo se to, že jo?
799
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Výslovně jsem se ptal,
jestli Celeste něco není.
800
00:51:07,000 --> 00:51:09,750
A tys nic neřekla.
Já myslel, že jsme přátelé.
801
00:51:09,750 --> 00:51:10,958
Danny, teď nemůžu.
802
00:51:10,958 --> 00:51:13,416
Ty nemůžeš nikdy. To je ten problém.
803
00:51:13,416 --> 00:51:14,541
Já nemůžu.
804
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Jsi v pořádku? Co se děje?
- Nemůžu.
805
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Nemůžu dýchat.
- Co?
806
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Kate.
- Pojď ke mně.
807
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Ne, to bude dobrý, pojď sem.
- Přestaň. Ne.
808
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Dýchej se mnou.
Uvolni se, jsem tu s tebou.
809
00:51:32,750 --> 00:51:35,500
Jsem tady. Dýchej se mnou. Dýchej.
810
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Dobře.
811
00:51:38,083 --> 00:51:41,708
- To je ono. Jsem tady.
- Dobře.
812
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
Že mé srdce milovalo?
813
00:51:43,208 --> 00:51:46,875
Jaký klam!
Pravou krásu až dnes poznávám.
814
00:51:46,875 --> 00:51:48,125
Mularkeyová!
815
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Počkej.
816
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Promiň.
817
00:51:53,166 --> 00:51:55,583
Tully měla pravdu. Jsem kretén.
818
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Bál jsem se a styděl jsem se.
Ale nechci tě ztratit.
819
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Miluju tě.
820
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkeyová je moje holka.
821
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Slyšíte? Kate Mularkeyová je moje holka!
822
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Až na to, že nejsem.
823
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Nikdy jsem nebyla.
824
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Ale chci, abys byla.
825
00:52:24,875 --> 00:52:26,916
Prosím, Kate.
826
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
Půjdeš se mnou na ples?
827
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Jak sladký bol je loučení,
828
00:52:42,875 --> 00:52:44,375
že přála bych ti dobrou noc...
829
00:52:44,375 --> 00:52:45,916
A jdi se vycpat, Coope.
830
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Sbohem.
- Jo!
831
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Dannyho už asi nikdy neuvidím.
832
00:53:01,166 --> 00:53:04,791
- Rozhodně Dannyho ještě uvidíš.
- To se vsaď.
833
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Tak jo.
834
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Odnesu nám kufry.
835
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Sejdeme se dole, manželko.
836
00:53:15,125 --> 00:53:16,125
Ahoj, Tully.
837
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Díky za všechno.
838
00:53:23,583 --> 00:53:26,416
Co když je Danny pro mě ten pravý?
839
00:53:28,458 --> 00:53:30,000
Ty jsi pro mě ta pravá.
840
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Už ne.
841
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Navždycky.
842
00:53:37,958 --> 00:53:38,958
To doufám.
843
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Zavolej mi z hotelu,
ať to budete mít s Johnnym za sebou.
844
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Tak jo.
845
00:53:49,958 --> 00:53:51,250
Mám tě ráda!
846
00:53:52,958 --> 00:53:54,250
Já tebe víc.
847
00:54:25,375 --> 00:54:26,791
Určitě už jsi v pořádku?
848
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
849
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
850
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
851
00:55:28,583 --> 00:55:33,208
Překlad titulků: Barbora Vrbová