1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}"Hvad er det?
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}Et bæger i min elskedes hånd?
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Gift er det, der rev dig fra mig.
4
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}Åh, gid du havde levnet
blot en dråbe til hjælp for mig.
5
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Jeg kysser dine læber.
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Måske der er lidt gift på dem endnu,
som styrker mig til døden.
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Din mund er varm."
- "...er varm."
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}"Lykkelige dolk, her skal du..."
9
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
{\an8}Av.
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Pis. Undskyld.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}"Her skal du ind.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,458
{\an8}Rust der,
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,458
{\an8}og lad mig dø."
14
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Wow. Flot generalprøve, folkens.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Hun tabte en dolk på mig.
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,666
{\an8}- Du missede alle cues.
- Pyt med det.
17
00:01:14,666 --> 00:01:18,458
{\an8}Det betyder intet.
Intet stykke kører helt perfekt.
18
00:01:18,958 --> 00:01:24,500
{\an8}Bliver I forvirrede eller modløse,
så husk, at showet må fortsætte.
19
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Godt. Gå hjem, og få lidt søvn.
20
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
21
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Flot eksempel, du statuerede.
Det var forbløffende.
22
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, hvor var det godt.
- Jeg ved nu ikke.
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Seriøst! Et øjeblik troede jeg,
du var forelsket i Tully.
24
00:01:50,666 --> 00:01:53,458
{\an8}Så er jeg vist en god skuespiller.
Kom herhen.
25
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Jeg tænkte på dig hele tiden.
- Gjorde du?
26
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Ja, du er min Julie.
27
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Og du er min Romeo.
28
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Godt, fordi...
29
00:02:16,833 --> 00:02:21,583
{\an8}Der er noget, jeg vil spørge om.
Jeg ved ikke, om du tager til skolefesten...
30
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Der var du.
31
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Får andre kløe i armhulerne af kostumerne?
32
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Ja. Jeg må have det af.
33
00:02:32,416 --> 00:02:35,083
{\an8}Hold da kæft!
Coop ville invitere mig til skolefesten.
34
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- Virkelig?
- Ja. Nu sker det endelig.
35
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Du kan gå med en af hans venner,
så vi er på dobbeltdate.
36
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Jeg tager ikke med.
Et dumt og forceret romantisk ritual.
37
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Kom nu! Får skuespillet dig ikke
i det romantiske hjørne?
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Nej. Det handler om tåbelige teenagere.
39
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}De dør jo uden grund.
Det er anti-romantisk, Mularkey.
40
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}Nej. De dør, fordi kærlighed gør ondt,
men det er det hele værd.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}Tror du, Coop og jeg bliver gift en dag?
42
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Jeg fatter ikke, at min Kate skal giftes.
43
00:03:09,416 --> 00:03:12,791
Der er gode kærlighedshistorier,
der sætter spor i tiden.
44
00:03:13,250 --> 00:03:14,875
Cleopatra og Marcus Antonius,
45
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Romeo og Julie
46
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
og Sean Penn og Madonna.
47
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Og så naturligvis Kate Mularkey og mig.
48
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
I guder!
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
Hun er min sjæleven.
50
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
"Så grænseløs som havet er min rigdom.
51
00:03:33,166 --> 00:03:34,416
Så dyb min kærlighed.
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Jo mer jeg gir, des mere har jeg,
53
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
de kan aldrig tømmes."
54
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Nemlig, Mularkey.
Jeg kan stadig replikkerne.
55
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
"Hun taler. Åh, tal igen, du lyse engel."
56
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Se! Hun husker også sine replikker.
57
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Hvert eneste ord.
58
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Og nu har Kate så mødt sin Romeo.
59
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Han hedder Johnny Ryan.
60
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Jeg må sige, at skal en anden
gifte sig med min sjæleven,
61
00:04:02,958 --> 00:04:04,166
er det godt, det er dig.
62
00:04:05,291 --> 00:04:09,333
Men glem aldrig,
at sårer du hende, myrder jeg dig.
63
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Det ved jeg godt. Ja.
64
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
For Kate og Johnny.
65
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Skål.
66
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
For Kate og Johnny.
67
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate. Første gang jeg mødte Theo,
blev jeg meget imponeret.
68
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Min lillesøster skulle giftes
med en britisk adelig.
69
00:04:28,791 --> 00:04:33,625
Hun brød forlovelsen for fem minutter
siden. Skulle jeg skrive en ny tale?
70
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Okay.
- Okay, helt alvorligt.
71
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, du er den mest gavmilde,
jeg nogensinde har mødt.
72
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Du er vedholdende god og rar,
73
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
og du ville gøre alt for dem, du elsker.
74
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Johnny, du gør Kate lykkeligere,
end jeg har oplevet før.
75
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
Jeg er så glad for, at I fandt hinanden.
76
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
I hører virkelig sammen.
77
00:04:53,250 --> 00:04:58,000
Så bryd nu ikke denne forlovelse, søs.
Jeg skriver ikke en tale til.
78
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Hørt!
- Ja.
79
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Skål!
- Tak, Sean.
80
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Tak. Det var sødt.
81
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Skål.
82
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Okay.
83
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
De sagde, jeg ikke skulle se
brylluppet som mindre
84
00:05:14,208 --> 00:05:17,541
end det, vi allerede har betalt for.
Bare mere intimt.
85
00:05:18,041 --> 00:05:22,791
Jeg er ligeglad med størrelsen,
men prisen må gerne være lidt mere intim.
86
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Vi ville også gerne sige noget andet.
- Ja.
87
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, det her er kun til dig.
88
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Vi er så stolte af den kvinde,
du er blevet til.
89
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
Hvis du er sikker på, at dette ægteskab
90
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
virkelig er det, du ønsker,
91
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
så bakker vi op om det.
92
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Men vi lægger ikke depositummet,
så hvis I fortryder ... Skål!
93
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Skål!
94
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
Bare en lille prøve.
95
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Vi kommer igennem det.
96
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Sportsmand, de vender altid tilbage
til fødestedet for at lave flere unger.
97
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Sådan gør de.
- Ikke altid.
98
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Det er pointen med undersøgelsen.
Af og til svømmer de bare rundt.
99
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Og følger månen?
- Ja. De følger månen.
100
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Er det egentlig vigtigt?
- Ja.
101
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Jeg er forvirret.
Jeg troede, de diskuterede gældsloftet.
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
Det gjorde de,
men de gik videre til laksens gydevaner.
103
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
For at slå det fast,
så bør de ophæve gældsloftet permanent.
104
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Du er så belastende.
- Er jeg? Har du mødt dig?
105
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Ja! Du er problemet.
- Er jeg belastende? Er du fem?
106
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Giv ham ikke ret.
- Nej. Jeg var ikke...
107
00:06:31,166 --> 00:06:34,083
Flirter du videre med Danny,
flyver Celeste over bordet
108
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
og hamrer en sølvgaffel i dig.
109
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Jeg kan ordne hende.
Og du ved, hun elsker mig.
110
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Det gør hun!
111
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Mormor fortalte mig,
at hovedbrudepigen skal udbringe en skål.
112
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Da jeg ikke gør det i morgen
foran hundrede mennesker til brylluppet,
113
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
så må I nøjes med det her.
114
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Okay.
115
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Jeg sagde kun ja,
hvis jeg kunne få champagne, så...
116
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Tak, mormor.
117
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Bare lidt.
- Okay.
118
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interessant.
119
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Okay.
120
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mor og far, jeg ved,
at de seneste år ikke har været lettte,
121
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
så jeg overvejer
at finde min egen lejlighed.
122
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Det er gas! College næste år.
- Klog pige.
123
00:07:15,250 --> 00:07:17,375
Men seriøst, der er ingen i verden,
124
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
jeg hellere så gift med min mor,
end dig, far.
125
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Og ingen kan håndtere min far
så godt som dig, mor.
126
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
At I også gør hinanden glade,
er bare en ekstra bonus.
127
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Skål for min mor og far for evigt.
128
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Tak, skat. Det var smukt.
- Skål!
129
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Skål.
- Tak.
130
00:07:34,833 --> 00:07:35,958
Skål på for evigt.
131
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Skål!
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Kommer straks.
- Klart.
133
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Ja, Nej, den er god. Jeg kan lide den.
134
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Lad være. Festen er slut.
Du behøver ikke hjælpe til.
135
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Sådan gør naboer.
136
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Og der er noget,
jeg gerne ville tale med dig om i enrum.
137
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Du ved godt, Danny og jeg
bare nyder at drille hinanden, ikke?
138
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Han er som en irriterende bror.
Det betyder ikke noget.
139
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
Den irriterende bror,
du knaldede i 1980'erne?
140
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Så meget fortid. Jeg sværger.
141
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Det ved jeg godt. Det er ikke det.
142
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Men lige siden vi blev forlovet,
143
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
har jeg følt mig forvirret
eller måske usikker? Jeg ved det ikke.
144
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Usikker?
145
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Har du mødt dig selv?
146
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Du er tidligere model
og har gået på et top-universitet.
147
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
Nu driver du
et Sports-PR-firma helt alene.
148
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Du er helt klart en drømmekvinde!
149
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Hvis nogen burde føle sig usikker,
er det da Danny.
150
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- Wow!
- Hold da kæft.
151
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Jeg beklager!
152
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
Det var ikke meningen.
153
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Det var det, men ikke alligevel.
Jeg ved ikke, hvad jeg siger eller gør.
154
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Undskyld.
155
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Sig det ikke til Danny. Jeg taler med ham.
156
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Okay.
- Undskyld.
157
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Okay.
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Vil du tage den, Tull?
159
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
- Kates lykkelige elskovsrede.
- Tallulah Rose.
160
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
161
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Hvordan går det?
- Siden du flyttede til New York sidste år?
162
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Fint. Hvorfor ringer du?
- Hun vil gerne gå lige til sagen.
163
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Jeg har ikke hørt fra dig,
siden du forlod mig for storbyen.
164
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Jeg er i byen i et døgns tid.
Jeg skal interviewe Bernie Bickerstaff.
165
00:10:14,875 --> 00:10:18,583
- Banterflaf?
- Bickerstaff! Hovedtræner for Sonics.
166
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Men jeg har fri bagefter,
så jeg tænkte, om du ville ses?
167
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan din skide sportsmand.
168
00:10:27,083 --> 00:10:32,041
- Stadig skør efter alle de måneder.
- Hvad siger du? Vil du ses?
169
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Ja da!
- Fedt!
170
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Men jeg kan ikke.
171
00:10:35,541 --> 00:10:38,666
- Har du en date?
- Gid! Det er Kate og Johnnys bryllup.
172
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Siden du ikke har en date,
vil du så gerne have en?
173
00:10:47,583 --> 00:10:51,666
Åh gud! Du vil ikke tro,
hvad der lige skete.
174
00:10:51,666 --> 00:10:54,291
Du vil ikke tro det!
De sendte forkerte servietter.
175
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- Og?
- De er fra min og Theos bestilling.
176
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Så der står "K&T" i stedet for "K&J".
177
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Pis også!
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Og det bliver værre. Se lige her.
179
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
- Hvordan...
- Lavede de en kopi af Theo?
180
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Det er uhyggeligt.
181
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Et mareridt!
Jeg ændrede ordrerne for længe siden.
182
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Du skulle have valgt et nyt sted.
183
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Mine forældre fik rabat der.
Det kan ikke ændres. Alt er ødelagt.
184
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
Nej, det er ej.
185
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Nej. Vi tager den sorte tusch
og ændrer T'erne til J'er.
186
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Så farver vi håret på den lille Theo-kopi.
187
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Se ham lige. Han griner ad mig.
188
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Han håner mig,
som alle gjorde med skåltalerne i går.
189
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Ingen hånede dig.
190
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Situationen er bare sjov.
- Jeg er forbandet.
191
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Jeg var utro, han mistede en testikel.
Det er min straf.
192
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Ægteskabet er forbandet.
- Rolig nu.
193
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Vi ordner det.
194
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Ja, rekvisitterne er forkerte,
men showet må fortsætte.
195
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Vi har et par timer, før folk kommer.
196
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Lad os få ændret de T'er til J'er.
197
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Godt så.
198
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Det er næsten tid. Er du nervøs?
- Nej.
199
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Måske en lille smule.
200
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
Jeg vil ikke glemme mine replikker,
så alle griner ad mig,
201
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
og de ikke kan tale
om andet resten af året.
202
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Og når jeg er færdig i high school...
- Tully. Rolig nu.
203
00:12:19,666 --> 00:12:21,416
Glemmer du en replik, så kig på mig.
204
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Jeg er knapt på scenen,
så jeg står i siden,
205
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
og jeg kan alle replikkerne.
206
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Jeg hjælper dig.
207
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Jeg lover, jeg ikke lader dig fejle.
208
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Tak, skat.
209
00:12:33,416 --> 00:12:35,041
Hvad med dig? Er du nervøs?
210
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Lidt, men når jeg bliver nervøs,
211
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
tænker jeg bare på noget, og det hjælper.
212
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Hvad tænker du på?
Tænker du på Coop nøgen?
213
00:12:45,708 --> 00:12:47,541
Nej! Jeg forestiller mig...
214
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Dumt. Du griner bare.
215
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
Nej, sig det!
Jeg griner ikke. Sig det bare.
216
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Fint.
217
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Jeg forestiller mig,
at stykket er overstået,
218
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
og det blev selvfølgelig en succes.
219
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Du overdænges af roser.
- Klart.
220
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Coop træder hen til scenekanten,
fordi han gerne vil sige noget.
221
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Stille, tak! Jeg vil gerne sige noget.
222
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, vil du komme herud?
223
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Jeg husker hele mit liv
224
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Regnen faldt så kold som is
225
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Skygger af en mand
226
00:13:43,875 --> 00:13:48,125
Et ansigt i et vindue
Der græder om natten
227
00:13:48,125 --> 00:13:53,791
Og natten bliver til morgen
Blot endnu en dag
228
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Glade mennesker passerer mig
229
00:14:00,375 --> 00:14:04,666
Jeg ser i deres øjne
Og ser der et minde
230
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Jeg indså aldrig
231
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Hvor lykkelig du gjorde mig
232
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Åh, Mandy
233
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Du kom, og du gav uden at tage
234
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Men jeg sendte dig væk
235
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Åh, Mandy
236
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Du kyssede mig
Og standsede min rysten
237
00:14:25,291 --> 00:14:29,500
Jeg har brug for dig nu
Åh, Mandy
238
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Sådan inviterer han mig til skolefesten.
239
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Hvorfor synge "Mandy"? Du hedder jo Kate.
240
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Pyt! Det er verdens mest romantiske sang.
241
00:14:41,166 --> 00:14:44,666
- Glem det. Jeg sagde jo, det var dumt.
- Det er ikke dumt.
242
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Det er sødt, men ...
Du må bare ikke blive såret.
243
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Jeg ved, du ikke kan lide Coop,
men han er virkelig romantisk.
244
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Forleden kaldte han mig sin Julie.
245
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo er ikke flov over at date Julie.
246
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Han er ikke flov.
Han inviterede mig næsten til festen.
247
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Fart på, piger. Vi skal afsted nu!
248
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Kommer! I guder.
Kører du med os eller Cloud?
249
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Cloud kommer ikke.
- Seriøst?
250
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Jeg sagde det i sidste uge,
men i morges havde hun glemt det.
251
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- Jeg minder hende ikke om det.
- Det er jeg ked af.
252
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- Hul i det! Jeg er ligeglad.
- Du kan godt køre med os.
253
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hej, skat. Mularkeyerne
tilbød os at køre med.
254
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Tager du virkelig med?
255
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Jeg vil ikke gå glip
af dit første skuespil.
256
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Kom, Katie-trut. Lad os gå.
- Det bliver godt.
257
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Ja. Men jeg er lidt nervøs.
258
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Samme her. Jeg har lige spist
en masse svampe og tripper.
259
00:15:36,541 --> 00:15:38,000
Sig det ikke til nogen!
260
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Jeg var rystet, men nok ikke overrasket.
261
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Jeg fatter ikke, hun kyssede dig!
- Det gør jeg. Hun udstråler noget.
262
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Jeg sagde jo konstant, at hun elsker mig.
Og det gør hun jo så virkelig.
263
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Jeg fatter det ikke.
- Hvorfor gentager du det?
264
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
Kan jeg ikke få en pige som Celeste?
265
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
Hun er forlovet med en anden.
Den mand, du er forelsket i.
266
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Jeg er ikke forelsket i ham.
267
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Okay, så. Måske er jeg
en smule forelsket i ham.
268
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Men hvad skal jeg sige til Danny?
Jeg må da sige det, ikke?
269
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Hvilken ven fortæller ikke en sådan noget?
270
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Men hun bad mig lade være.
271
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Hun bør sige det.
Hun er hans forlovede, og jeg vil ikke.
272
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Så lad være. Lad det bare ligge lidt.
273
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Mens hun bliver mere forelsket i mig?
Er det nu en god idé?
274
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Hvad du end beslutter dig for,
vil du så ikke nok vente til i morgen?
275
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
De skal ikke giftes i dag,
men ved du, hvem der skal?
276
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Ja. Du har ret.
277
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Jeg holder masken. Jeg går ikke agurk,
jeg undgår bare dem begge to.
278
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Godt. God beslutning.
279
00:16:51,000 --> 00:16:55,250
Apropos agurker. Jeg ville elske
en af agurkesandwicherne nedenunder.
280
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Bum! Den klarer jeg.
281
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Tak, Tull.
282
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Godt. Er alt på plads? Den store...
283
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Du ved.
- Jep. Men du kan stadig bakke ud.
284
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Bakke ud? Ingen bakker ud.
- Jeg bakker ikke ud.
285
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Det bliver bare pinligt for alle.
Særligt for dig, far.
286
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Nej. Folk vil elske det.
- Ikke mig.
287
00:17:42,041 --> 00:17:46,166
Det bliver godt. Okay.
Det ser ud til, at alt falder på plads.
288
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Pis også!
289
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Jeg glemte mit kompas.
- Kompas?
290
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Tag mit.
- Ellers tak. Kommer straks.
291
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Har du et kompas på dig?
292
00:17:56,041 --> 00:17:56,958
Altid.
293
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Det er okay. Jeg finder et andet sted.
294
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Hvorfor er du ikke klædt på?
295
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Badeværelset er optaget
ligesom Kates værelse, så...
296
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Brug mit værelse. Sæt i gang, Ryan.
297
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Kom her!
298
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Du er godt nok glad for at se mig.
- Du løb hen til mig.
299
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Jeg troede, du var en anden.
300
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Jeg bliver til et græskar kl. 22,
for da skal jeg til lufthavnen.
301
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Okay. Jeg ville alligevel ikke
gå i seng med dig.
302
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Der er helt klart tid til lidt sex.
303
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Husker jeg ret,
er der vist et værelse lige derinde.
304
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Det er wc'et.
- Det kan gå an.
305
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Hold mund! Jeg må hjæpe Kate i tøjet.
- Okay.
306
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Men lad os først drikke et shot.
- Ja!
307
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hej! Hvor brænder det?
308
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Bruden skal have
agurkesandwiches med det samme.
309
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Jeg kan også anbefale laksecrostinien.
310
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Du genoptager ikke laksesnakken, vel?
311
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Nej da. Aldrig.
Hør, har du talt med Celeste?
312
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Ja.
313
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
Nej, hvorfor? Hvorfor skulle jeg?
Sikke et sært spørgsmål.
314
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Ja, men der er noget, der virker forkert,
og jeg tænkte, om du måske også så det?
315
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Jeg ville nok ikke...
- Måske er det bare mig.
316
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
Føler du nogensinde,
at livet er som en bil,
317
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
hvor en anden sidder ved rattet?
318
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Ikke normalt.
- Sådan har jeg det meget lige nu.
319
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Men jeg sidder ikke engang foran!
320
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Jeg ligger i bagagerummet.
321
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen.
322
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Ved du hvad? Du har styr på det.
Jeg går op med snacks til bruden.
323
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Ja.
324
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hej.
- Jeg skal...
325
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Hov! Hvor brænder det, Tallulah?
- Jeg skal op med snacks til Kate.
326
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Flygter du fra det lykkelige par?
Fordi du er forelsket i sportsmanden?
327
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Naturligvis.
- Det er jeg ikke.
328
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Det er jo ikke noget nyt.
329
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Hvad er så det nye?
330
00:19:59,250 --> 00:20:01,666
Intet. Der er intet nyt.
331
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Åh gud! Du har dyrket sex
med hans forlovede, ikke?
332
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Hvad?
333
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- Nej!
- Du har gjort noget med hende.
334
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
Nej! Og i øvrigt, hvordan i alverden...
335
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Jeg kan læse seksuelle auraer. Det ved du.
336
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Gid jeg ikke gjorde.
337
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Hvad er problemet? Hvorfor flygter du?
- Seriøst?
338
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Du ved godt, han også elsker dig, ikke?
339
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Det ved jeg ikke.
340
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Det er nu ret tydeligt,
341
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
og der er vist en simpel løsning
på sådan en situation her.
342
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Har du overvejet jer tre sammen?
343
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Hvad? Nej!
- Hvad?
344
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Det er et smukt kærlighedsudtryk.
Jeg har gjort det tit.
345
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Og helt ærligt er hun en smuk kvinde.
346
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Du burde da overveje det.
347
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Det er vigtigt at lytte til sin mor.
348
00:20:48,250 --> 00:20:54,250
Jeg vil gerne starte denne "veninde-time"
med nogle råd til min datter.
349
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Hemmeligheden bag ægteskabet er mystik.
350
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud har aldrig set mig uden
optegnede øjenbryn, og det sker aldrig.
351
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Jeg tegner ikke mine øjenbryn op, så...
352
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Det er en metafor.
Man må opretholde visse illusioner.
353
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Jeres forhold vil ikke altid være
så spændende som nu, specielt fordi...
354
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Fordi hvad?
355
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Du kommer dig jo stadig.
356
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Sandt. God pointe.
357
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Hvad? Johnny er ikke
bare en trøstekæreste.
358
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Altså, teknisk set...
- Hvem er Johnny?
359
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Hendes forlovede.
360
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Jeg troede, han hed Theo.
361
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Ja, men hun ombestemte sig.
362
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny er ikke min trøstekæreste.
Det var Theo efter Johnny.
363
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Det er ikke en trøstekæreste,
når det var ham, man savnede.
364
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Det er vist lidt en gråzone.
365
00:21:42,458 --> 00:21:44,250
Eller ikke. Slet ikke!
366
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Jeg synes personligt,
at Johnny er meget bedre for Kate.
367
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Tak.
368
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Jeg stoler ikke på rødhårede mænd.
- Det er ikke ... Jeg kunne lide hans hår.
369
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Han var bare ikke den rette for mig.
370
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Det kan jeg bevidne.
Hun har ret. Theo var forkert for hende.
371
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Det var som at se en katastrofe
i slowmotion uden at kunne forhindre den.
372
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Men man ved, det ender galt.
373
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Du kunne da lide Theo?
374
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Ja! Vist nok. Nok mest,
fordi jeg ville give dig opbakning.
375
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Ja, præcis! Ligesom os alle her i dag.
Det er derfor, vi er kommet.
376
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Vi bakker dig helt op.
377
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Ja! Uanset om du også
bryder den forlovelse.
378
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Må jeg give jer den gave,
jeg købte til dig og Theo?
379
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Sådan gjorde Sean og jeg.
380
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Han mente, det bringer uheld,
men jeg kunne ikke returnere den, så...
381
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Det er fint. Det er helt i orden.
382
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Jeg skal på toilettet.
- Jeg hjælper.
383
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Margie og jeg fik kabel-tv
kun for at se dig, Danny.
384
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
Altså, ESPN?
385
00:22:47,166 --> 00:22:49,833
- Internationalt publikum.
- Ja.
386
00:22:49,833 --> 00:22:51,458
Det slår de lokale nyheder.
387
00:22:51,958 --> 00:22:56,666
- Du spiller på topholdet nu, min ven.
- Ja, Danny. Det er virkelig imponerende.
388
00:22:58,916 --> 00:23:04,500
Helt ærligt, så er der gode frynsegoder,
men jeg savner af og til hjemstavnen.
389
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Kom nu. Du mener Tully, ikke?
390
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
I er sådan et godt par.
391
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
Nogle gange, når man ser to mennesker,
så ved man, at det giver mening.
392
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Præcis!
393
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Som mig og Kate.
394
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Præcis. Og tillykke endnu engang.
Undskyld, jeg crasher jeres bryllup.
395
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- Vrøvl! Godt, du kom!
- Sjov historie.
396
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Indtil for få uger siden
var Kate forlovet med en anden fyr.
397
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Utroligt, ikke?
398
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Vil I have mig undskyldt?
Jeg bør tjekke ... festpynten.
399
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Seriøst, hvis flere nævner Theo,
400
00:23:46,083 --> 00:23:50,541
så gør jeg ... nok ingenting,
men jeg er træt af det!
401
00:23:50,541 --> 00:23:52,083
Ja. Hvem rager det? Fuck dem.
402
00:23:52,083 --> 00:23:54,541
Det er dit bryllup.
Lad dem ikke gå dig på.
403
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
For sent!
404
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
De griner allerede ad mig
for at aflyse det gamle bryllup.
405
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Hør her.
406
00:24:02,875 --> 00:24:05,583
Se sådan på det.
To mænd ville giftes med dig.
407
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Gode mænd! Flotte udsigter.
Du valgte så den bedste af dem.
408
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Dine kusiner er misundelige
ligesom din bedstemor.
409
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Tja, bedstefar døde jo, så...
410
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Klart. Dårligt eksempel.
411
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
Men pointen er,
at du vandt til sidst, Mularkey!
412
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Du er ikke en joke eller en taber.
413
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Ingen har kaldt mig "taber".
414
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Det bliver dig,
der griner hele vejen til alteret.
415
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Det er din bryllupsdag.
Lad ikke nogen ødelægge den.
416
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Overraskende at se Danny, hvad?
417
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Typisk ham! Dukke op på den måde.
Han er røvirriterende.
418
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Jeg har ikke set dig så glad
i meget lang tid.
419
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Jeg er glad på dine vegne, Mularkey.
Du skal giftes!
420
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Jeg tænker nok nærmere,
at du og Danny burde overveje...
421
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Stop!
422
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
I dag er bare helt tilfældigt.
423
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Ingen romantik eller noget.
Han er bare en gammel ven.
424
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Jeg tror ikke,
I nogensinde kan være bare venner.
425
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
Det store øjeblik nærmer sig.
426
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Johnny, jeg ved, vi ikke har...
427
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Jeg siger det ligeud.
428
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Jeg stoler ikke på dig.
429
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Du har såret min lille pige før.
430
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
Du ved, hvordan hun havde det,
da I brød første gang.
431
00:25:40,833 --> 00:25:41,875
Ja, det ved jeg.
432
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Jeg havde det lige sådan.
433
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Hvis jeg er hård ved dig,
er det af bekymring.
434
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
For at du ikke holder til det lange stræk.
435
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Det gør jeg, Bud.
436
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Det lange stræk.
437
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
For evigt.
438
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
Jeg går ingen steder.
439
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
Men det kan jeg vel kun
virkelig bevise for dig
440
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
ved at vise dig det med tiden.
441
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Da Margie og jeg blev gift,
gav hendes far mig det her.
442
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Han var et stort røvhul.
443
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Han accepterede mig aldrig,
så det overraskede mig noget.
444
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Han havde det fra sin militærtid.
445
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Han sagde...
446
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"Ægteskab kan være en vanskelig vej.
447
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
Husk altid, at hun er dit sande nord."
448
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Mange tak.
449
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Held og lykke.
450
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
451
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Du gode gud! Er du okay?
452
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Giv mig pillerne der.
453
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Okay. Værsgo.
454
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Så så. Er du okay?
455
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Så er det tid til forestillingen.
456
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
"Tror du jeg er en avlstyr?
Pas på jeg ikke stanger."
457
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Det er faktisk Mercutios replik.
458
00:27:24,208 --> 00:27:27,250
Du kommer ind igen på:
"Jeg kan bruge den til stange tænder."
459
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
- Jeg er ikke klar.
- Rolig. Du har styr på det.
460
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Gid jeg kendte stykket så godt som dig.
461
00:27:35,291 --> 00:27:37,500
- Knæk og bræk, Coop.
- Tak, Mularkey.
462
00:27:39,500 --> 00:27:45,083
I aftes ville du tale med mig om noget.
Jeg gætter på skolefesten?
463
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Pokkers. Jeg ville selv fortælle dig det.
464
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- Hvad?
- Det er ikke en rigtig date.
465
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil går med Jenny,
så jeg må gå med Susie.
466
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Jeg bryder mig ikke om hende,
467
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
men de er bedste veninder.
468
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
Alle forventer,
at jeg inviterer en cheerleader, så...
469
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Ja. Det er bare så dumt.
470
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Jeg ville hellere være sammen med dig.
471
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Ja. Tak.
472
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
Det forstår jeg godt.
473
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
På jeres pladser, allesammen.
474
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Du behøver ikke at nøjes med hans krummer.
475
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Det må da være løgn!
476
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Du vidste, kræften var tilbage,
men sagde intet?
477
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Var vi ikke færdige med
at skjule ting for hinanden?
478
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Ikke flere hemmeligheder!
479
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Jeg ville sige det.
- Hvornår?
480
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Bagefter. I morgen.
481
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Men hvorfor?
482
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Hvorfor gennemgå det alene?
483
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Fordi dagen i dag skal være perfekt.
484
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Hør nu.
485
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Den er allerede perfekt.
486
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
Fordi jeg skal giftes med dig.
487
00:29:01,875 --> 00:29:03,541
Jeg ville bare have én dag.
488
00:29:04,958 --> 00:29:07,166
En dag, hvor ingen har ondt af mig.
489
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
En dag, hvor jeg kan foregive,
at alt er okay.
490
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Måske tænkte jeg, at hvis jeg ikke
sagde noget, var det ikke sandt.
491
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Fuck. Jeg vil ikke derud.
492
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Jeg vil bare gemme mig her
med dig for altid.
493
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Hør her.
494
00:29:36,041 --> 00:29:42,208
Hvis det bliver for meget for dig,
eller du ikke kan gennemføre det,
495
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
så tag fat i min hånd, okay?
496
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Vi kommer igennem sammen,
- Okay.
497
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Hallo! Ikke gramse før brylluppet, i to!
498
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Hvad foregår der?
- Ikke noget.
499
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Vi har bare ventet så længe på denne dag.
500
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
Bare glæde.
501
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Ja. Gem det til vielsen,
Romeo, og smut så ud!
502
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Alle venter på, at festen starter.
503
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Spis dem.
504
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Okay, sådan.
505
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Jeg har noget til dig.
506
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Hvor er det akavet.
Jeg skal giftes med Johnny.
507
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Det er dit "noget gammelt,
noget nyt, noget lånt og noget blåt".
508
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
I guder! Du har den stadig.
509
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Selvfølgelig! Det eneste smykke,
jeg har fået af en, der elsker mig.
510
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Så jeg lader dig låne den.
511
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Tak. Jeg er vild med den.
512
00:30:53,916 --> 00:31:00,666
Nu har du gammelt, lånt og blåt.
Så mangler du bare noget ... nyt.
513
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Hvad er det?
514
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Det er en rejseplan.
515
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Jeg planlagde en tur til Paris for os
for at fejre din helbredelse.
516
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Vi har aldrig været i Paris sammen.
517
00:31:12,458 --> 00:31:14,458
Det bliver vores bryllupsrejse.
518
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Tak! For det her og for det hele.
519
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
For at være min bedste ven.
520
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Okay.
521
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Kom så, Julie. "Der venter manden,
som tar Jer til hustru."
522
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
"Et helgenbilleds hånd
der sig læner imod en pilgrims,
523
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
ham al synd forlod."
524
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
"Men selv en helgen har vel læber røde?"
525
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
"Ja, pilgrim, til at bede bønner med."
526
00:31:46,000 --> 00:31:48,875
"Min helgen, und da læberne det møde,
527
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
som vores hænder før blev bønhørt ved."
528
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
Fald ikke for de søde ord, skat!
529
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Hun er skøn, ikke?
530
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
"Et helgenbilled lytter kun i løn."
531
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
"Så giv mig stille frugten af min bøn."
532
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
Stik ikke tungen i halsen på min datter!
Niks! Lad være med det.
533
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
"En synd, men..."
534
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
"En synd, men du har renset mig for den."
535
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Så...
536
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
"Så har min mund den synd, som din begik."
537
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
"En dejlig fejl ... der blev begået..."
538
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- "Skal jeg give dig din synd igen?"
- "Ja. Giv mig min synd igen."
539
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Hold op, den knægt er liderlig!
540
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Find et værelse!
541
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Hold op!
542
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
"I kysser efter bedste skik."
543
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- "Kom, frøken..."
- Du gode gud!
544
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim! Se lige dig!
545
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
"Jeres mor vil tale med Jer."
546
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Ja, fandeme så!
547
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Sikke et stykke!
548
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Hun ødelægger det. Vi ligner tåber!
549
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Det gør du i forvejen.
Du kan knapt sige to replikker i træk.
550
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Min mor giver Cloud kaffe,
så hun er frisk efter pausen.
551
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- De bør sparke hende ud...
- Folkens!
552
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Der er altid nerver på den første aften,
men husk, at vi er sammen om det her.
553
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Råber folks fulde mødre
altid op den første aften?
554
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
Hun er ikke fuld, men på svampe!
555
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Sådan noget pis! Jeg går ikke derud igen.
556
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Coop, spil dig ud af det.
557
00:33:35,208 --> 00:33:38,041
Ja! Spil den af, pikspiller-narrøvs-idiot!
558
00:33:38,041 --> 00:33:40,166
Hold nu kæft! Du er så selvoptaget!
559
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Og du er en skide kryster!
- Rend mig!
560
00:33:47,666 --> 00:33:51,833
Fortæl dog din festdate,
at du sniger dig ind til Kate om natten,
561
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
og så foregiver du ikke at kende hende,
562
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
fordi du føler dig for god til hende,
men det er lige omvendt!
563
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Det er jo ikke...
564
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Mig og Mularkey?
565
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Vi er ikke...
566
00:34:14,166 --> 00:34:16,375
Du er lige så skør som din skøre mor.
567
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
Og du er en forpulet løgner!
568
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Det behøver jeg ikke høre på.
- Hør nu. Vi finder ud af det senere.
569
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
Showet må fortsætte.
570
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Nej.
571
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Jeg ville slet ikke være med,
Waverly, så fuck det.
572
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, hvor skal du hen?
- Hallo, Coop!
573
00:34:43,000 --> 00:34:44,541
Hun er vist på vej ned nu.
574
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Hvorfor? Vi ville sige det
på et tidspunkt.
575
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Du fortjener en fyr,
der slet ikke skjuler dig.
576
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Okay, Coop er ude. Tid til plan B.
577
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Vi har ingen dubleant.
- Spiller du så Romeo?
578
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
Nej, det gør du.
579
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Jeg er en pige. Nej.
580
00:35:03,083 --> 00:35:05,291
Du er den eneste, der kan alle replikker.
581
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
På Shakespeares tid
blev alle kvinderoller spillet af mænd.
582
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Det er det samme.
583
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Jeg tror på dig, Kate.
584
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Det ville være så stort!
585
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
Klar, Katie-trut?
586
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Kom.
587
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Tak.
588
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Kære alle.
589
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
Vi er samlet her i dag
590
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
for at forene Kathleen og Theodore
i det hellige ægtes...
591
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Det er Johnny. Eller John eller Johnathan.
592
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Jeg mente Kathleen og Johnny.
593
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Vi er samlet i dag
for at forene Kathleen og...
594
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny i det hellige ægteskab.
595
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Undskyld, fader.
Jeg må lige sige noget hurtigt.
596
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Jeg er med.
597
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
I blev inviteret til et andet bryllup,
og nu er I til det her.
598
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
Og det er sært.
599
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Der står T på servietterne.
Vi ændrede det til J.
600
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Hvad? Gør der?
601
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Ja, for to uger siden
skulle jeg giftes med Theo.
602
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
I dag gifter jeg mig så med Johnny
i stedet, og det er lidt usædvanligt.
603
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
De af jer, der kender mig og elsker mig,
604
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
ved, at jeg har været forelsket
i denne mand,
605
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
siden jeg så ham første gang.
606
00:37:06,083 --> 00:37:11,083
Har vi slået op? Ja, det har vi.
Var jeg kortvarigt forlovet med en anden?
607
00:37:12,666 --> 00:37:16,625
Ja. Gør det dette bryllup til en joke?
Det gør det måske.
608
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Men jeg vil bare sige
foran Gud og mine forældre
609
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
og diverse udenbys slægtninge,
610
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
at Johnny Ryan er den mand,
jeg er bestemt til at ægte.
611
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Derfor agter jeg at gifte mig med ham nu.
612
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Har nogen noget at indvende,
613
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
så sig det nu,
eller hold for helvede kæft for altid!
614
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Nogen?
615
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Det er vist fint.
616
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Glimrende.
617
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Hvor nåede du til, fader?
618
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Dygtig pige!
619
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
I rollen som Romeo
ser vi nu Kate Mularkey.
620
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Hvad?
621
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
"Tror du, vi nogen sinde ses igen?"
622
00:38:27,416 --> 00:38:28,750
"Det tror jeg fast,
623
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
og alle vores trængsler
skal gi os stof til glade ord engang."
624
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
"Åh gud, min sjæl er fuld af onde varsler!
625
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Nu synes jeg, jeg ser dig langt nede,
som lå du død på bunden af en grav.
626
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Ser jeg dårligt, eller er du bleg?"
627
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
"Tro mig, min elskede, du blegner selv.
628
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
For smerten drikker hjerteblod.
629
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Farvel!"
630
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Okay.
631
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Tak.
632
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Forestil jer dette.
Det er først i 1980'erne
633
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
i et røgfyldt nyhedslokale.
634
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
En smuk ung kvinde med store øjne,
store drømme og endnu større pandehår
635
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
møder en høj, vrissen australier
med en meget uheldig frisure.
636
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Seriøst, han lignede Tarzan,
men ikke på den gode måde.
637
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Meget sexet.
- Den var okay.
638
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Og dog, trods deres elendige stilvalg,
639
00:39:38,958 --> 00:39:40,875
blev en kærlighedshistorie til.
640
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Som jeg tager hele æren for.
641
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Da jeg var Lois Lane-typen
642
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
med fyldig Jaclyn Smith-frisure,
som introducerede dem.
643
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Men det er uvigtigt.
644
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Som mange af jer ved,
er det Johnny og Kates andet bryllup.
645
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Heldigvis er det ikke
en latterlig fornyelse af ægteskabsløftet.
646
00:40:02,750 --> 00:40:04,000
Det er den ægte vare.
647
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
De har måttet kæmpe for deres forhold,
og de var meget igennem for at nå hertil.
648
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
En rejse fuld af kærlighed og håb.
649
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Men også smerte og skuffelse.
650
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
En smuk og magisk datter.
651
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
En skilsmisse, en nærdødsoplevelse i Irak.
652
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
En forsoning.
653
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
Og så ... sygdom.
654
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Og til sidst helbredelse, gudskelov!
655
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Alt dette gør glæden så meget større,
656
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
fordi den blev fortjent,
og den bliver ikke taget for givet.
657
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Og endnu engang på grund af mig.
658
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Det var så lidt.
659
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate og Johnny
har skrevet nogle ægteskabsløfter.
660
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Jeg har skrevet nogle ting.
661
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Om, hvorfor jeg elsker dig.
662
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Alle de forskellige grunde
eller sådan noget.
663
00:41:12,125 --> 00:41:14,958
Men når jeg står her nu, virker det bare...
664
00:41:16,500 --> 00:41:17,875
...som en masse løgne.
665
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Okay.
666
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
God start, Mularkey!
667
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Sandheden er,
668
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
at jeg ikke ved, hvorfor du er den eneste,
669
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
der stadig giver mig sommerfugle i maven,
når du ser på mig.
670
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Hvorfor jeg aldrig ville gifte mig
med andre. Slet ikke to gange.
671
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Hvorfor du får hver hård dag
til at være det værd.
672
00:41:43,291 --> 00:41:46,958
Hvordan du kan lindre
min smerte og frygt blot ved at være der.
673
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
Eller hvorfor lugten af din sved
efter en løbetur beroliger mig.
674
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Men det gør den bare.
675
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
Eller hvorfor du får mig til
at grine højt.
676
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Men når vi er sammen,
kan jeg ikke holde op med at grine.
677
00:42:04,208 --> 00:42:06,166
Jeg ved ikke, hvorfor jeg elsker dig.
678
00:42:07,833 --> 00:42:09,375
Jeg ved bare, at jeg gør.
679
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Nu og for evigt og altid.
680
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Flot, Mularkey.
681
00:42:24,375 --> 00:42:25,708
Slå dén, Johnny Ryan.
682
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Jeg har faktisk heller ikke
skrevet noget ned,
683
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
men jeg har forberedt noget.
684
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Marah og Mutt,
hvis I vil give mig en hånd?
685
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Undskyld. Han tvang mig.
686
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- Hvad sker der?
- Pas.
687
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Morgen, bare endnu en dag
688
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Glader mennesker passerer mig
689
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Når jeg ser i deres øjne
690
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Ser jeg et minde
691
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Jeg indså aldrig
692
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Hvor lykkelig du gjorde mig, Mularkey
693
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Du kom, og du gav uden at tage
694
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Men jeg sendte dig væk, Mularkey
695
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Du kyssede mig
Og stoppede min rysten
696
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Og jeg behøver dig nu, Mularkey
697
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Vi står på kanten af tiden
698
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Jeg gik væk, da kærligheden var min
699
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Fanget i en verden
Med at bestige stejle klipper
700
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Tårerne er mit hoved
Fuck, intet af det rimer
701
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
702
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Du kom, og du gav uden at tage
703
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Men jeg sendte dig væk
704
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
705
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Du kyssede mig
Og stoppede min rysten
706
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Og jeg behøver dig nu, Mularkey
707
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Lad os gifte os.
708
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Jeg tror, at Manilows sang
gjorde det officielt.
709
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
I er nu gift.
710
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
I må kysse hinanden.
711
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Sådan der!
712
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
"Kom, bitre følgesvend
713
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
og beske fører.
714
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Fortabte skipper, lad din matte båd
nu knuses mod de brændingshvide klipper.
715
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
Din søsyge, matte båd!
716
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
For dig, min elskede!
717
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
Ja, apoteker,
718
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
stærk er din gift.
719
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Så dør jeg...
720
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
...med et kys."
721
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Wow.
722
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
"Hvor er min Romeo?
723
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
Et bæger i min elskedes hånd?
724
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Gift er det, der rev ham fra mig.
725
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Han drak alt og levnede ikke
en dråbe til hjælp for mig?
726
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Jeg kysser dine læber.
727
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Måske der er lidt gift på dem endnu,
som styrker mig til døden.
728
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Din mund er varm.
729
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Lykkelige dolk...
730
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
...her skal du ind.
731
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Rust der,
732
00:46:45,416 --> 00:46:46,416
og lad mig dø."
733
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Så godt!
734
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Ja! Kom så. Op og stå! Kom!
735
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie-trut!
736
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
737
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Tully!
738
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Hej. Jeg løber lige på wc.
For meget champagne.
739
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
Jeg må tale med dig.
740
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Jeg skal bare hurtigt...
- Jeg vil...
741
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Jeg beklager meget,
at jeg gjorde brylluppet akavet.
742
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- Nej. Det er okay.
- Jeg burde ikke have kysset dig.
743
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Jeg har vel været i tvivl
om alt det med Danny.
744
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Jeg rodede dig ind i det, og det var...
745
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
746
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Undskyld. Jeg ville...
- Kyssede du hende?
747
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Jeg bør ... Jeg skulle på wc.
748
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
Det handler ikke om hende.
749
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
Jeg har haft det svært
med alt det ægteskabs-halløj.
750
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Du gav mig et ultimatum.
751
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
Min terapeut mener, jeg gjorde det,
så du ville slå op med mig.
752
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- At det var lettere.
- Jeg vil...
753
00:48:00,791 --> 00:48:02,000
Eller sådan noget.
754
00:48:13,375 --> 00:48:14,958
Bedste bryllup nogensinde.
755
00:48:15,541 --> 00:48:16,958
Det var en skøn dag!
756
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Det er lidt trist, jeg skal afsted.
- Kun lidt?
757
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Okay. Sandheden?
758
00:48:21,833 --> 00:48:24,041
Kunne jeg bestemme, sendte jeg taxaen væk,
759
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
tog dig med ovenpå
og blev i din seng i tre dage.
760
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Lad os gøre det, sportsmand.
761
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Frist mig ikke.
762
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
"Tror du, vi nogen sinde ses igen?"
763
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Jeg spillede Julie i high school.
764
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate var Romeo. Det var stort.
765
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Du er et uendeligt fascinerende menneske.
766
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Hvad så nu?
767
00:48:54,000 --> 00:48:55,708
Vi går tilbage til vores liv.
768
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Prøver at glemme hinanden. Igen.
769
00:48:59,750 --> 00:49:00,833
Sikke en nedtur.
770
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Rammer vi mon nogensinde
den rigtige timing?
771
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Måske. En skønne dag.
772
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Men lige nu
773
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
skal du kysse mig,
774
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
og så sætter du dig i taxaen
og tager tilbage til New York.
775
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Og det vil stinke. Men sådan er det.
776
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hej. Hvad sker der?
777
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Ikke noget.
778
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Åh gud!
779
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
Det er tilbage, ikke?
780
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Jeg spurgte dig ligeud,
om der var noget galt med Celeste,
781
00:51:07,000 --> 00:51:09,666
og du sagde intet!
Jeg troede, vi var venner.
782
00:51:09,666 --> 00:51:13,416
- Jeg kan ikke lige nu.
- Du kan aldrig, Tully! Det er problemet.
783
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
Jeg kan ikke.
784
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Er du okay? Hvad er der galt?
- Jeg kan ikke...
785
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Jeg kan ikke trække vejret.
- Hvad?
786
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Det er Kate. Jeg kan ikke.
- Okay. Kom her.
787
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Det er okay. Kom her.
- Stop! Nej. Jeg kan ikke...
788
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Træk vejret med mig.
Det er okay. Slap af. Jeg er her.
789
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Jeg er her. Træk vejret med mig. Kom.
790
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Okay.
791
00:51:38,083 --> 00:51:41,708
- Sådan. Jeg er her.
- Okay.
792
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
"Har jeg da elsket før?
793
00:51:43,208 --> 00:51:46,166
Åh, indbildskhed!
Hvad skønhed er, først nu i nat jeg ved."
794
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
Mularkey!
795
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Stop!
796
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Undskyld.
797
00:51:53,166 --> 00:51:55,375
Tully havde ret. Jeg er en røv.
798
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Jeg var bange og flov,
men jeg vil ikke miste dig.
799
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Jeg elsker dig.
800
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey er min kæreste, folkens!
801
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Hørte I det? Kate Mularkey er min kæreste!
802
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Men det er jeg ikke, Coop.
803
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Det var jeg aldrig.
804
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Men det ønsker jeg.
805
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Kom nu, Kate.
806
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
Tag til skolefesten med mig.
807
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
"Så sød er afskedssorgen,
808
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
at jeg vil si' godnat..."
809
00:52:44,375 --> 00:52:45,750
og gå ad helvede til!
810
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Farvel.
- Ja!
811
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Jeg ser nok aldrig Danny igen.
812
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Det gør du helt sikkert!
- Det vil jeg vædde på.
813
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Okay.
814
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Jeg tager taskerne.
815
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Vi ses dernede, kone.
816
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Farvel, Tully.
817
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Tak for alt.
818
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
Hvad, hvis Danny var min eneste ene?
819
00:53:28,458 --> 00:53:29,833
Du er min eneste ene.
820
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Ikke mere.
821
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Altid.
822
00:53:37,958 --> 00:53:39,041
Det skal jeg være.
823
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Ring fra hotellet og sig godnat,
når du og Johnny har gjort det.
824
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Okay.
825
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Elsker dig!
826
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Elsker dig mere!
827
00:54:25,375 --> 00:54:26,666
Sikker på, du er okay?
828
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
829
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
830
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
831
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Tekster af: Pia C. Hvid