1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}"Hvad er det? 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}Et bæger i min elskedes hånd? 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Gift er det, der rev dig fra mig. 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}Åh, gid du havde levnet blot en dråbe til hjælp for mig. 5 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Jeg kysser dine læber. 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Måske der er lidt gift på dem endnu, som styrker mig til døden. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Din mund er varm." - "...er varm." 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}"Lykkelige dolk, her skal du..." 9 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}Av. 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Pis. Undskyld. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}"Her skal du ind. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}Rust der, 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,458 {\an8}og lad mig dø." 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Wow. Flot generalprøve, folkens. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Hun tabte en dolk på mig. 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,666 {\an8}- Du missede alle cues. - Pyt med det. 17 00:01:14,666 --> 00:01:18,458 {\an8}Det betyder intet. Intet stykke kører helt perfekt. 18 00:01:18,958 --> 00:01:24,500 {\an8}Bliver I forvirrede eller modløse, så husk, at showet må fortsætte. 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Godt. Gå hjem, og få lidt søvn. 20 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 21 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Flot eksempel, du statuerede. Det var forbløffende. 22 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, hvor var det godt. - Jeg ved nu ikke. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Seriøst! Et øjeblik troede jeg, du var forelsket i Tully. 24 00:01:50,666 --> 00:01:53,458 {\an8}Så er jeg vist en god skuespiller. Kom herhen. 25 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Jeg tænkte på dig hele tiden. - Gjorde du? 26 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Ja, du er min Julie. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Og du er min Romeo. 28 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Godt, fordi... 29 00:02:16,833 --> 00:02:21,583 {\an8}Der er noget, jeg vil spørge om. Jeg ved ikke, om du tager til skolefesten... 30 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Der var du. 31 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Får andre kløe i armhulerne af kostumerne? 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Ja. Jeg må have det af. 33 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}Hold da kæft! Coop ville invitere mig til skolefesten. 34 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- Virkelig? - Ja. Nu sker det endelig. 35 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Du kan gå med en af hans venner, så vi er på dobbeltdate. 36 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Jeg tager ikke med. Et dumt og forceret romantisk ritual. 37 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Kom nu! Får skuespillet dig ikke i det romantiske hjørne? 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Nej. Det handler om tåbelige teenagere. 39 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}De dør jo uden grund. Det er anti-romantisk, Mularkey. 40 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}Nej. De dør, fordi kærlighed gør ondt, men det er det hele værd. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}Tror du, Coop og jeg bliver gift en dag? 42 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Jeg fatter ikke, at min Kate skal giftes. 43 00:03:09,416 --> 00:03:12,791 Der er gode kærlighedshistorier, der sætter spor i tiden. 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Cleopatra og Marcus Antonius, 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Romeo og Julie 46 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 og Sean Penn og Madonna. 47 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Og så naturligvis Kate Mularkey og mig. 48 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 I guder! 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 Hun er min sjæleven. 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 "Så grænseløs som havet er min rigdom. 51 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Så dyb min kærlighed. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Jo mer jeg gir, des mere har jeg, 53 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 de kan aldrig tømmes." 54 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Nemlig, Mularkey. Jeg kan stadig replikkerne. 55 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 "Hun taler. Åh, tal igen, du lyse engel." 56 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Se! Hun husker også sine replikker. 57 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Hvert eneste ord. 58 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Og nu har Kate så mødt sin Romeo. 59 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Han hedder Johnny Ryan. 60 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Jeg må sige, at skal en anden gifte sig med min sjæleven, 61 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 er det godt, det er dig. 62 00:04:05,291 --> 00:04:09,333 Men glem aldrig, at sårer du hende, myrder jeg dig. 63 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Det ved jeg godt. Ja. 64 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 For Kate og Johnny. 65 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Skål. 66 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 For Kate og Johnny. 67 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate. Første gang jeg mødte Theo, blev jeg meget imponeret. 68 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Min lillesøster skulle giftes med en britisk adelig. 69 00:04:28,791 --> 00:04:33,625 Hun brød forlovelsen for fem minutter siden. Skulle jeg skrive en ny tale? 70 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Okay. - Okay, helt alvorligt. 71 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, du er den mest gavmilde, jeg nogensinde har mødt. 72 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Du er vedholdende god og rar, 73 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 og du ville gøre alt for dem, du elsker. 74 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Johnny, du gør Kate lykkeligere, end jeg har oplevet før. 75 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 Jeg er så glad for, at I fandt hinanden. 76 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 I hører virkelig sammen. 77 00:04:53,250 --> 00:04:58,000 Så bryd nu ikke denne forlovelse, søs. Jeg skriver ikke en tale til. 78 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Hørt! - Ja. 79 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Skål! - Tak, Sean. 80 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Tak. Det var sødt. 81 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Skål. 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Okay. 83 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 De sagde, jeg ikke skulle se brylluppet som mindre 84 00:05:14,208 --> 00:05:17,541 end det, vi allerede har betalt for. Bare mere intimt. 85 00:05:18,041 --> 00:05:22,791 Jeg er ligeglad med størrelsen, men prisen må gerne være lidt mere intim. 86 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Vi ville også gerne sige noget andet. - Ja. 87 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, det her er kun til dig. 88 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Vi er så stolte af den kvinde, du er blevet til. 89 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 Hvis du er sikker på, at dette ægteskab 90 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 virkelig er det, du ønsker, 91 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 så bakker vi op om det. 92 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Men vi lægger ikke depositummet, så hvis I fortryder ... Skål! 93 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Skål! 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,833 Bare en lille prøve. 95 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Vi kommer igennem det. 96 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Sportsmand, de vender altid tilbage til fødestedet for at lave flere unger. 97 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Sådan gør de. - Ikke altid. 98 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Det er pointen med undersøgelsen. Af og til svømmer de bare rundt. 99 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Og følger månen? - Ja. De følger månen. 100 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Er det egentlig vigtigt? - Ja. 101 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Jeg er forvirret. Jeg troede, de diskuterede gældsloftet. 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 Det gjorde de, men de gik videre til laksens gydevaner. 103 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 For at slå det fast, så bør de ophæve gældsloftet permanent. 104 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Du er så belastende. - Er jeg? Har du mødt dig? 105 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Ja! Du er problemet. - Er jeg belastende? Er du fem? 106 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Giv ham ikke ret. - Nej. Jeg var ikke... 107 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 Flirter du videre med Danny, flyver Celeste over bordet 108 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 og hamrer en sølvgaffel i dig. 109 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Jeg kan ordne hende. Og du ved, hun elsker mig. 110 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Det gør hun! 111 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Mormor fortalte mig, at hovedbrudepigen skal udbringe en skål. 112 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Da jeg ikke gør det i morgen foran hundrede mennesker til brylluppet, 113 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 så må I nøjes med det her. 114 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Okay. 115 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Jeg sagde kun ja, hvis jeg kunne få champagne, så... 116 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Tak, mormor. 117 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Bare lidt. - Okay. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interessant. 119 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Okay. 120 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mor og far, jeg ved, at de seneste år ikke har været lettte, 121 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 så jeg overvejer at finde min egen lejlighed. 122 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Det er gas! College næste år. - Klog pige. 123 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 Men seriøst, der er ingen i verden, 124 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 jeg hellere så gift med min mor, end dig, far. 125 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Og ingen kan håndtere min far så godt som dig, mor. 126 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 At I også gør hinanden glade, er bare en ekstra bonus. 127 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Skål for min mor og far for evigt. 128 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Tak, skat. Det var smukt. - Skål! 129 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Skål. - Tak. 130 00:07:34,833 --> 00:07:35,958 Skål på for evigt. 131 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Skål! 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Kommer straks. - Klart. 133 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Ja, Nej, den er god. Jeg kan lide den. 134 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Lad være. Festen er slut. Du behøver ikke hjælpe til. 135 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Sådan gør naboer. 136 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Og der er noget, jeg gerne ville tale med dig om i enrum. 137 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Du ved godt, Danny og jeg bare nyder at drille hinanden, ikke? 138 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Han er som en irriterende bror. Det betyder ikke noget. 139 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 Den irriterende bror, du knaldede i 1980'erne? 140 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Så meget fortid. Jeg sværger. 141 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Det ved jeg godt. Det er ikke det. 142 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Men lige siden vi blev forlovet, 143 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 har jeg følt mig forvirret eller måske usikker? Jeg ved det ikke. 144 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Usikker? 145 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Har du mødt dig selv? 146 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Du er tidligere model og har gået på et top-universitet. 147 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 Nu driver du et Sports-PR-firma helt alene. 148 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Du er helt klart en drømmekvinde! 149 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Hvis nogen burde føle sig usikker, er det da Danny. 150 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - Wow! - Hold da kæft. 151 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Jeg beklager! 152 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 Det var ikke meningen. 153 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Det var det, men ikke alligevel. Jeg ved ikke, hvad jeg siger eller gør. 154 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Undskyld. 155 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Sig det ikke til Danny. Jeg taler med ham. 156 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Okay. - Undskyld. 157 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Okay. 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Vil du tage den, Tull? 159 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 - Kates lykkelige elskovsrede. - Tallulah Rose. 160 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 161 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Hvordan går det? - Siden du flyttede til New York sidste år? 162 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Fint. Hvorfor ringer du? - Hun vil gerne gå lige til sagen. 163 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Jeg har ikke hørt fra dig, siden du forlod mig for storbyen. 164 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Jeg er i byen i et døgns tid. Jeg skal interviewe Bernie Bickerstaff. 165 00:10:14,875 --> 00:10:18,583 - Banterflaf? - Bickerstaff! Hovedtræner for Sonics. 166 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Men jeg har fri bagefter, så jeg tænkte, om du ville ses? 167 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan din skide sportsmand. 168 00:10:27,083 --> 00:10:32,041 - Stadig skør efter alle de måneder. - Hvad siger du? Vil du ses? 169 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Ja da! - Fedt! 170 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Men jeg kan ikke. 171 00:10:35,541 --> 00:10:38,666 - Har du en date? - Gid! Det er Kate og Johnnys bryllup. 172 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Siden du ikke har en date, vil du så gerne have en? 173 00:10:47,583 --> 00:10:51,666 Åh gud! Du vil ikke tro, hvad der lige skete. 174 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 Du vil ikke tro det! De sendte forkerte servietter. 175 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - Og? - De er fra min og Theos bestilling. 176 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Så der står "K&T" i stedet for "K&J". 177 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Pis også! 178 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Og det bliver værre. Se lige her. 179 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 - Hvordan... - Lavede de en kopi af Theo? 180 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Det er uhyggeligt. 181 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Et mareridt! Jeg ændrede ordrerne for længe siden. 182 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Du skulle have valgt et nyt sted. 183 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Mine forældre fik rabat der. Det kan ikke ændres. Alt er ødelagt. 184 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 Nej, det er ej. 185 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Nej. Vi tager den sorte tusch og ændrer T'erne til J'er. 186 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Så farver vi håret på den lille Theo-kopi. 187 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Se ham lige. Han griner ad mig. 188 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Han håner mig, som alle gjorde med skåltalerne i går. 189 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Ingen hånede dig. 190 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Situationen er bare sjov. - Jeg er forbandet. 191 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Jeg var utro, han mistede en testikel. Det er min straf. 192 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Ægteskabet er forbandet. - Rolig nu. 193 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Vi ordner det. 194 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Ja, rekvisitterne er forkerte, men showet må fortsætte. 195 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Vi har et par timer, før folk kommer. 196 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Lad os få ændret de T'er til J'er. 197 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Godt så. 198 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Det er næsten tid. Er du nervøs? - Nej. 199 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Måske en lille smule. 200 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 Jeg vil ikke glemme mine replikker, så alle griner ad mig, 201 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 og de ikke kan tale om andet resten af året. 202 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Og når jeg er færdig i high school... - Tully. Rolig nu. 203 00:12:19,666 --> 00:12:21,416 Glemmer du en replik, så kig på mig. 204 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 Jeg er knapt på scenen, så jeg står i siden, 205 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 og jeg kan alle replikkerne. 206 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Jeg hjælper dig. 207 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Jeg lover, jeg ikke lader dig fejle. 208 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Tak, skat. 209 00:12:33,416 --> 00:12:35,041 Hvad med dig? Er du nervøs? 210 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Lidt, men når jeg bliver nervøs, 211 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 tænker jeg bare på noget, og det hjælper. 212 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Hvad tænker du på? Tænker du på Coop nøgen? 213 00:12:45,708 --> 00:12:47,541 Nej! Jeg forestiller mig... 214 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Dumt. Du griner bare. 215 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 Nej, sig det! Jeg griner ikke. Sig det bare. 216 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Fint. 217 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Jeg forestiller mig, at stykket er overstået, 218 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 og det blev selvfølgelig en succes. 219 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Du overdænges af roser. - Klart. 220 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Coop træder hen til scenekanten, fordi han gerne vil sige noget. 221 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Stille, tak! Jeg vil gerne sige noget. 222 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, vil du komme herud? 223 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Jeg husker hele mit liv 224 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Regnen faldt så kold som is 225 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Skygger af en mand 226 00:13:43,875 --> 00:13:48,125 Et ansigt i et vindue Der græder om natten 227 00:13:48,125 --> 00:13:53,791 Og natten bliver til morgen Blot endnu en dag 228 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Glade mennesker passerer mig 229 00:14:00,375 --> 00:14:04,666 Jeg ser i deres øjne Og ser der et minde 230 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Jeg indså aldrig 231 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Hvor lykkelig du gjorde mig 232 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Åh, Mandy 233 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Du kom, og du gav uden at tage 234 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Men jeg sendte dig væk 235 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Åh, Mandy 236 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Du kyssede mig Og standsede min rysten 237 00:14:25,291 --> 00:14:29,500 Jeg har brug for dig nu Åh, Mandy 238 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Sådan inviterer han mig til skolefesten. 239 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Hvorfor synge "Mandy"? Du hedder jo Kate. 240 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Pyt! Det er verdens mest romantiske sang. 241 00:14:41,166 --> 00:14:44,666 - Glem det. Jeg sagde jo, det var dumt. - Det er ikke dumt. 242 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Det er sødt, men ... Du må bare ikke blive såret. 243 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Jeg ved, du ikke kan lide Coop, men han er virkelig romantisk. 244 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Forleden kaldte han mig sin Julie. 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo er ikke flov over at date Julie. 246 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Han er ikke flov. Han inviterede mig næsten til festen. 247 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Fart på, piger. Vi skal afsted nu! 248 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Kommer! I guder. Kører du med os eller Cloud? 249 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Cloud kommer ikke. - Seriøst? 250 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Jeg sagde det i sidste uge, men i morges havde hun glemt det. 251 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - Jeg minder hende ikke om det. - Det er jeg ked af. 252 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - Hul i det! Jeg er ligeglad. - Du kan godt køre med os. 253 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hej, skat. Mularkeyerne tilbød os at køre med. 254 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Tager du virkelig med? 255 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Jeg vil ikke gå glip af dit første skuespil. 256 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Kom, Katie-trut. Lad os gå. - Det bliver godt. 257 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Ja. Men jeg er lidt nervøs. 258 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Samme her. Jeg har lige spist en masse svampe og tripper. 259 00:15:36,541 --> 00:15:38,000 Sig det ikke til nogen! 260 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Jeg var rystet, men nok ikke overrasket. 261 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Jeg fatter ikke, hun kyssede dig! - Det gør jeg. Hun udstråler noget. 262 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Jeg sagde jo konstant, at hun elsker mig. Og det gør hun jo så virkelig. 263 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Jeg fatter det ikke. - Hvorfor gentager du det? 264 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 Kan jeg ikke få en pige som Celeste? 265 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 Hun er forlovet med en anden. Den mand, du er forelsket i. 266 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Jeg er ikke forelsket i ham. 267 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Okay, så. Måske er jeg en smule forelsket i ham. 268 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Men hvad skal jeg sige til Danny? Jeg må da sige det, ikke? 269 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Hvilken ven fortæller ikke en sådan noget? 270 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Men hun bad mig lade være. 271 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Hun bør sige det. Hun er hans forlovede, og jeg vil ikke. 272 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Så lad være. Lad det bare ligge lidt. 273 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Mens hun bliver mere forelsket i mig? Er det nu en god idé? 274 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Hvad du end beslutter dig for, vil du så ikke nok vente til i morgen? 275 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 De skal ikke giftes i dag, men ved du, hvem der skal? 276 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Ja. Du har ret. 277 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Jeg holder masken. Jeg går ikke agurk, jeg undgår bare dem begge to. 278 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Godt. God beslutning. 279 00:16:51,000 --> 00:16:55,250 Apropos agurker. Jeg ville elske en af agurkesandwicherne nedenunder. 280 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Bum! Den klarer jeg. 281 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Tak, Tull. 282 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Godt. Er alt på plads? Den store... 283 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Du ved. - Jep. Men du kan stadig bakke ud. 284 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Bakke ud? Ingen bakker ud. - Jeg bakker ikke ud. 285 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Det bliver bare pinligt for alle. Særligt for dig, far. 286 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Nej. Folk vil elske det. - Ikke mig. 287 00:17:42,041 --> 00:17:46,166 Det bliver godt. Okay. Det ser ud til, at alt falder på plads. 288 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Pis også! 289 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Jeg glemte mit kompas. - Kompas? 290 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Tag mit. - Ellers tak. Kommer straks. 291 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Har du et kompas på dig? 292 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 Altid. 293 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Det er okay. Jeg finder et andet sted. 294 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Hvorfor er du ikke klædt på? 295 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Badeværelset er optaget ligesom Kates værelse, så... 296 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Brug mit værelse. Sæt i gang, Ryan. 297 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Kom her! 298 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Du er godt nok glad for at se mig. - Du løb hen til mig. 299 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Jeg troede, du var en anden. 300 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Jeg bliver til et græskar kl. 22, for da skal jeg til lufthavnen. 301 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Okay. Jeg ville alligevel ikke gå i seng med dig. 302 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Der er helt klart tid til lidt sex. 303 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Husker jeg ret, er der vist et værelse lige derinde. 304 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Det er wc'et. - Det kan gå an. 305 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Hold mund! Jeg må hjæpe Kate i tøjet. - Okay. 306 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Men lad os først drikke et shot. - Ja! 307 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hej! Hvor brænder det? 308 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Bruden skal have agurkesandwiches med det samme. 309 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Jeg kan også anbefale laksecrostinien. 310 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Du genoptager ikke laksesnakken, vel? 311 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Nej da. Aldrig. Hør, har du talt med Celeste? 312 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Ja. 313 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Nej, hvorfor? Hvorfor skulle jeg? Sikke et sært spørgsmål. 314 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Ja, men der er noget, der virker forkert, og jeg tænkte, om du måske også så det? 315 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Jeg ville nok ikke... - Måske er det bare mig. 316 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 Føler du nogensinde, at livet er som en bil, 317 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 hvor en anden sidder ved rattet? 318 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Ikke normalt. - Sådan har jeg det meget lige nu. 319 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Men jeg sidder ikke engang foran! 320 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Jeg ligger i bagagerummet. 321 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen. 322 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Ved du hvad? Du har styr på det. Jeg går op med snacks til bruden. 323 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Ja. 324 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hej. - Jeg skal... 325 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Hov! Hvor brænder det, Tallulah? - Jeg skal op med snacks til Kate. 326 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Flygter du fra det lykkelige par? Fordi du er forelsket i sportsmanden? 327 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Naturligvis. - Det er jeg ikke. 328 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Det er jo ikke noget nyt. 329 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Hvad er så det nye? 330 00:19:59,250 --> 00:20:01,666 Intet. Der er intet nyt. 331 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Åh gud! Du har dyrket sex med hans forlovede, ikke? 332 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Hvad? 333 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - Nej! - Du har gjort noget med hende. 334 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 Nej! Og i øvrigt, hvordan i alverden... 335 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Jeg kan læse seksuelle auraer. Det ved du. 336 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Gid jeg ikke gjorde. 337 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Hvad er problemet? Hvorfor flygter du? - Seriøst? 338 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Du ved godt, han også elsker dig, ikke? 339 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Det ved jeg ikke. 340 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Det er nu ret tydeligt, 341 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 og der er vist en simpel løsning på sådan en situation her. 342 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Har du overvejet jer tre sammen? 343 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Hvad? Nej! - Hvad? 344 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Det er et smukt kærlighedsudtryk. Jeg har gjort det tit. 345 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Og helt ærligt er hun en smuk kvinde. 346 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Du burde da overveje det. 347 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Det er vigtigt at lytte til sin mor. 348 00:20:48,250 --> 00:20:54,250 Jeg vil gerne starte denne "veninde-time" med nogle råd til min datter. 349 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Hemmeligheden bag ægteskabet er mystik. 350 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud har aldrig set mig uden optegnede øjenbryn, og det sker aldrig. 351 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Jeg tegner ikke mine øjenbryn op, så... 352 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Det er en metafor. Man må opretholde visse illusioner. 353 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Jeres forhold vil ikke altid være så spændende som nu, specielt fordi... 354 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Fordi hvad? 355 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Du kommer dig jo stadig. 356 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Sandt. God pointe. 357 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Hvad? Johnny er ikke bare en trøstekæreste. 358 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Altså, teknisk set... - Hvem er Johnny? 359 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Hendes forlovede. 360 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Jeg troede, han hed Theo. 361 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Ja, men hun ombestemte sig. 362 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny er ikke min trøstekæreste. Det var Theo efter Johnny. 363 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Det er ikke en trøstekæreste, når det var ham, man savnede. 364 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Det er vist lidt en gråzone. 365 00:21:42,458 --> 00:21:44,250 Eller ikke. Slet ikke! 366 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Jeg synes personligt, at Johnny er meget bedre for Kate. 367 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Tak. 368 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Jeg stoler ikke på rødhårede mænd. - Det er ikke ... Jeg kunne lide hans hår. 369 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Han var bare ikke den rette for mig. 370 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Det kan jeg bevidne. Hun har ret. Theo var forkert for hende. 371 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Det var som at se en katastrofe i slowmotion uden at kunne forhindre den. 372 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Men man ved, det ender galt. 373 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Du kunne da lide Theo? 374 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Ja! Vist nok. Nok mest, fordi jeg ville give dig opbakning. 375 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Ja, præcis! Ligesom os alle her i dag. Det er derfor, vi er kommet. 376 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Vi bakker dig helt op. 377 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Ja! Uanset om du også bryder den forlovelse. 378 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Må jeg give jer den gave, jeg købte til dig og Theo? 379 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Sådan gjorde Sean og jeg. 380 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Han mente, det bringer uheld, men jeg kunne ikke returnere den, så... 381 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Det er fint. Det er helt i orden. 382 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Jeg skal på toilettet. - Jeg hjælper. 383 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Margie og jeg fik kabel-tv kun for at se dig, Danny. 384 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Altså, ESPN? 385 00:22:47,166 --> 00:22:49,833 - Internationalt publikum. - Ja. 386 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 Det slår de lokale nyheder. 387 00:22:51,958 --> 00:22:56,666 - Du spiller på topholdet nu, min ven. - Ja, Danny. Det er virkelig imponerende. 388 00:22:58,916 --> 00:23:04,500 Helt ærligt, så er der gode frynsegoder, men jeg savner af og til hjemstavnen. 389 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Kom nu. Du mener Tully, ikke? 390 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 I er sådan et godt par. 391 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 Nogle gange, når man ser to mennesker, så ved man, at det giver mening. 392 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Præcis! 393 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Som mig og Kate. 394 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Præcis. Og tillykke endnu engang. Undskyld, jeg crasher jeres bryllup. 395 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - Vrøvl! Godt, du kom! - Sjov historie. 396 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Indtil for få uger siden var Kate forlovet med en anden fyr. 397 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Utroligt, ikke? 398 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Vil I have mig undskyldt? Jeg bør tjekke ... festpynten. 399 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Seriøst, hvis flere nævner Theo, 400 00:23:46,083 --> 00:23:50,541 så gør jeg ... nok ingenting, men jeg er træt af det! 401 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 Ja. Hvem rager det? Fuck dem. 402 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 Det er dit bryllup. Lad dem ikke gå dig på. 403 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 For sent! 404 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 De griner allerede ad mig for at aflyse det gamle bryllup. 405 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Hør her. 406 00:24:02,875 --> 00:24:05,583 Se sådan på det. To mænd ville giftes med dig. 407 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Gode mænd! Flotte udsigter. Du valgte så den bedste af dem. 408 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Dine kusiner er misundelige ligesom din bedstemor. 409 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Tja, bedstefar døde jo, så... 410 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Klart. Dårligt eksempel. 411 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 Men pointen er, at du vandt til sidst, Mularkey! 412 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Du er ikke en joke eller en taber. 413 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Ingen har kaldt mig "taber". 414 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Det bliver dig, der griner hele vejen til alteret. 415 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Det er din bryllupsdag. Lad ikke nogen ødelægge den. 416 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Overraskende at se Danny, hvad? 417 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Typisk ham! Dukke op på den måde. Han er røvirriterende. 418 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Jeg har ikke set dig så glad i meget lang tid. 419 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Jeg er glad på dine vegne, Mularkey. Du skal giftes! 420 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Jeg tænker nok nærmere, at du og Danny burde overveje... 421 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Stop! 422 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 I dag er bare helt tilfældigt. 423 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Ingen romantik eller noget. Han er bare en gammel ven. 424 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Jeg tror ikke, I nogensinde kan være bare venner. 425 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 Det store øjeblik nærmer sig. 426 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Johnny, jeg ved, vi ikke har... 427 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Jeg siger det ligeud. 428 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Jeg stoler ikke på dig. 429 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 Du har såret min lille pige før. 430 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 Du ved, hvordan hun havde det, da I brød første gang. 431 00:25:40,833 --> 00:25:41,875 Ja, det ved jeg. 432 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Jeg havde det lige sådan. 433 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Hvis jeg er hård ved dig, er det af bekymring. 434 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 For at du ikke holder til det lange stræk. 435 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Det gør jeg, Bud. 436 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Det lange stræk. 437 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 For evigt. 438 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 Jeg går ingen steder. 439 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 Men det kan jeg vel kun virkelig bevise for dig 440 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 ved at vise dig det med tiden. 441 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Da Margie og jeg blev gift, gav hendes far mig det her. 442 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Han var et stort røvhul. 443 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Han accepterede mig aldrig, så det overraskede mig noget. 444 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Han havde det fra sin militærtid. 445 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Han sagde... 446 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "Ægteskab kan være en vanskelig vej. 447 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 Husk altid, at hun er dit sande nord." 448 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Mange tak. 449 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Held og lykke. 450 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 451 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Du gode gud! Er du okay? 452 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Giv mig pillerne der. 453 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Okay. Værsgo. 454 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Så så. Er du okay? 455 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Så er det tid til forestillingen. 456 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 "Tror du jeg er en avlstyr? Pas på jeg ikke stanger." 457 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Det er faktisk Mercutios replik. 458 00:27:24,208 --> 00:27:27,250 Du kommer ind igen på: "Jeg kan bruge den til stange tænder." 459 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 - Jeg er ikke klar. - Rolig. Du har styr på det. 460 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Gid jeg kendte stykket så godt som dig. 461 00:27:35,291 --> 00:27:37,500 - Knæk og bræk, Coop. - Tak, Mularkey. 462 00:27:39,500 --> 00:27:45,083 I aftes ville du tale med mig om noget. Jeg gætter på skolefesten? 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Pokkers. Jeg ville selv fortælle dig det. 464 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - Hvad? - Det er ikke en rigtig date. 465 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil går med Jenny, så jeg må gå med Susie. 466 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Jeg bryder mig ikke om hende, 467 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 men de er bedste veninder. 468 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 Alle forventer, at jeg inviterer en cheerleader, så... 469 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Ja. Det er bare så dumt. 470 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Jeg ville hellere være sammen med dig. 471 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Ja. Tak. 472 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 Det forstår jeg godt. 473 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 På jeres pladser, allesammen. 474 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Du behøver ikke at nøjes med hans krummer. 475 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Det må da være løgn! 476 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Du vidste, kræften var tilbage, men sagde intet? 477 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Var vi ikke færdige med at skjule ting for hinanden? 478 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Ikke flere hemmeligheder! 479 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Jeg ville sige det. - Hvornår? 480 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Bagefter. I morgen. 481 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Men hvorfor? 482 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Hvorfor gennemgå det alene? 483 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Fordi dagen i dag skal være perfekt. 484 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Hør nu. 485 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Den er allerede perfekt. 486 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 Fordi jeg skal giftes med dig. 487 00:29:01,875 --> 00:29:03,541 Jeg ville bare have én dag. 488 00:29:04,958 --> 00:29:07,166 En dag, hvor ingen har ondt af mig. 489 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 En dag, hvor jeg kan foregive, at alt er okay. 490 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Måske tænkte jeg, at hvis jeg ikke sagde noget, var det ikke sandt. 491 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Fuck. Jeg vil ikke derud. 492 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Jeg vil bare gemme mig her med dig for altid. 493 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Hør her. 494 00:29:36,041 --> 00:29:42,208 Hvis det bliver for meget for dig, eller du ikke kan gennemføre det, 495 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 så tag fat i min hånd, okay? 496 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Vi kommer igennem sammen, - Okay. 497 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Hallo! Ikke gramse før brylluppet, i to! 498 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Hvad foregår der? - Ikke noget. 499 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Vi har bare ventet så længe på denne dag. 500 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 Bare glæde. 501 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Ja. Gem det til vielsen, Romeo, og smut så ud! 502 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Alle venter på, at festen starter. 503 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Spis dem. 504 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Okay, sådan. 505 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Jeg har noget til dig. 506 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Hvor er det akavet. Jeg skal giftes med Johnny. 507 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Det er dit "noget gammelt, noget nyt, noget lånt og noget blåt". 508 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 I guder! Du har den stadig. 509 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Selvfølgelig! Det eneste smykke, jeg har fået af en, der elsker mig. 510 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Så jeg lader dig låne den. 511 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Tak. Jeg er vild med den. 512 00:30:53,916 --> 00:31:00,666 Nu har du gammelt, lånt og blåt. Så mangler du bare noget ... nyt. 513 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Hvad er det? 514 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Det er en rejseplan. 515 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Jeg planlagde en tur til Paris for os for at fejre din helbredelse. 516 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Vi har aldrig været i Paris sammen. 517 00:31:12,458 --> 00:31:14,458 Det bliver vores bryllupsrejse. 518 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Tak! For det her og for det hele. 519 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 For at være min bedste ven. 520 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Okay. 521 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Kom så, Julie. "Der venter manden, som tar Jer til hustru." 522 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 "Et helgenbilleds hånd der sig læner imod en pilgrims, 523 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 ham al synd forlod." 524 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 "Men selv en helgen har vel læber røde?" 525 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 "Ja, pilgrim, til at bede bønner med." 526 00:31:46,000 --> 00:31:48,875 "Min helgen, und da læberne det møde, 527 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 som vores hænder før blev bønhørt ved." 528 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 Fald ikke for de søde ord, skat! 529 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Hun er skøn, ikke? 530 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 "Et helgenbilled lytter kun i løn." 531 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 "Så giv mig stille frugten af min bøn." 532 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 Stik ikke tungen i halsen på min datter! Niks! Lad være med det. 533 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 "En synd, men..." 534 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 "En synd, men du har renset mig for den." 535 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Så... 536 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 "Så har min mund den synd, som din begik." 537 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 "En dejlig fejl ... der blev begået..." 538 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - "Skal jeg give dig din synd igen?" - "Ja. Giv mig min synd igen." 539 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Hold op, den knægt er liderlig! 540 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Find et værelse! 541 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Hold op! 542 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 "I kysser efter bedste skik." 543 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - "Kom, frøken..." - Du gode gud! 544 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim! Se lige dig! 545 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 "Jeres mor vil tale med Jer." 546 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Ja, fandeme så! 547 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Sikke et stykke! 548 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Hun ødelægger det. Vi ligner tåber! 549 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Det gør du i forvejen. Du kan knapt sige to replikker i træk. 550 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Min mor giver Cloud kaffe, så hun er frisk efter pausen. 551 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - De bør sparke hende ud... - Folkens! 552 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Der er altid nerver på den første aften, men husk, at vi er sammen om det her. 553 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Råber folks fulde mødre altid op den første aften? 554 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Hun er ikke fuld, men på svampe! 555 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Sådan noget pis! Jeg går ikke derud igen. 556 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Coop, spil dig ud af det. 557 00:33:35,208 --> 00:33:38,041 Ja! Spil den af, pikspiller-narrøvs-idiot! 558 00:33:38,041 --> 00:33:40,166 Hold nu kæft! Du er så selvoptaget! 559 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Og du er en skide kryster! - Rend mig! 560 00:33:47,666 --> 00:33:51,833 Fortæl dog din festdate, at du sniger dig ind til Kate om natten, 561 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 og så foregiver du ikke at kende hende, 562 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 fordi du føler dig for god til hende, men det er lige omvendt! 563 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Det er jo ikke... 564 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Mig og Mularkey? 565 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Vi er ikke... 566 00:34:14,166 --> 00:34:16,375 Du er lige så skør som din skøre mor. 567 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 Og du er en forpulet løgner! 568 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Det behøver jeg ikke høre på. - Hør nu. Vi finder ud af det senere. 569 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 Showet må fortsætte. 570 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Nej. 571 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Jeg ville slet ikke være med, Waverly, så fuck det. 572 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, hvor skal du hen? - Hallo, Coop! 573 00:34:43,000 --> 00:34:44,541 Hun er vist på vej ned nu. 574 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Hvorfor? Vi ville sige det på et tidspunkt. 575 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Du fortjener en fyr, der slet ikke skjuler dig. 576 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Okay, Coop er ude. Tid til plan B. 577 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Vi har ingen dubleant. - Spiller du så Romeo? 578 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Nej, det gør du. 579 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Jeg er en pige. Nej. 580 00:35:03,083 --> 00:35:05,291 Du er den eneste, der kan alle replikker. 581 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 På Shakespeares tid blev alle kvinderoller spillet af mænd. 582 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Det er det samme. 583 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Jeg tror på dig, Kate. 584 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Det ville være så stort! 585 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Klar, Katie-trut? 586 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Kom. 587 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Tak. 588 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Kære alle. 589 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 Vi er samlet her i dag 590 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 for at forene Kathleen og Theodore i det hellige ægtes... 591 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Det er Johnny. Eller John eller Johnathan. 592 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Jeg mente Kathleen og Johnny. 593 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Vi er samlet i dag for at forene Kathleen og... 594 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny i det hellige ægteskab. 595 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Undskyld, fader. Jeg må lige sige noget hurtigt. 596 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Jeg er med. 597 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 I blev inviteret til et andet bryllup, og nu er I til det her. 598 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 Og det er sært. 599 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Der står T på servietterne. Vi ændrede det til J. 600 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Hvad? Gør der? 601 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Ja, for to uger siden skulle jeg giftes med Theo. 602 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 I dag gifter jeg mig så med Johnny i stedet, og det er lidt usædvanligt. 603 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 De af jer, der kender mig og elsker mig, 604 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 ved, at jeg har været forelsket i denne mand, 605 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 siden jeg så ham første gang. 606 00:37:06,083 --> 00:37:11,083 Har vi slået op? Ja, det har vi. Var jeg kortvarigt forlovet med en anden? 607 00:37:12,666 --> 00:37:16,625 Ja. Gør det dette bryllup til en joke? Det gør det måske. 608 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Men jeg vil bare sige foran Gud og mine forældre 609 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 og diverse udenbys slægtninge, 610 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 at Johnny Ryan er den mand, jeg er bestemt til at ægte. 611 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Derfor agter jeg at gifte mig med ham nu. 612 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Har nogen noget at indvende, 613 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 så sig det nu, eller hold for helvede kæft for altid! 614 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Nogen? 615 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Det er vist fint. 616 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Glimrende. 617 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Hvor nåede du til, fader? 618 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Dygtig pige! 619 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 I rollen som Romeo ser vi nu Kate Mularkey. 620 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Hvad? 621 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 "Tror du, vi nogen sinde ses igen?" 622 00:38:27,416 --> 00:38:28,750 "Det tror jeg fast, 623 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 og alle vores trængsler skal gi os stof til glade ord engang." 624 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 "Åh gud, min sjæl er fuld af onde varsler! 625 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Nu synes jeg, jeg ser dig langt nede, som lå du død på bunden af en grav. 626 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Ser jeg dårligt, eller er du bleg?" 627 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 "Tro mig, min elskede, du blegner selv. 628 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 For smerten drikker hjerteblod. 629 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Farvel!" 630 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Okay. 631 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Tak. 632 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Forestil jer dette. Det er først i 1980'erne 633 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 i et røgfyldt nyhedslokale. 634 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 En smuk ung kvinde med store øjne, store drømme og endnu større pandehår 635 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 møder en høj, vrissen australier med en meget uheldig frisure. 636 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Seriøst, han lignede Tarzan, men ikke på den gode måde. 637 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Meget sexet. - Den var okay. 638 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Og dog, trods deres elendige stilvalg, 639 00:39:38,958 --> 00:39:40,875 blev en kærlighedshistorie til. 640 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Som jeg tager hele æren for. 641 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Da jeg var Lois Lane-typen 642 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 med fyldig Jaclyn Smith-frisure, som introducerede dem. 643 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Men det er uvigtigt. 644 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Som mange af jer ved, er det Johnny og Kates andet bryllup. 645 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Heldigvis er det ikke en latterlig fornyelse af ægteskabsløftet. 646 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 Det er den ægte vare. 647 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 De har måttet kæmpe for deres forhold, og de var meget igennem for at nå hertil. 648 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 En rejse fuld af kærlighed og håb. 649 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Men også smerte og skuffelse. 650 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 En smuk og magisk datter. 651 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 En skilsmisse, en nærdødsoplevelse i Irak. 652 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 En forsoning. 653 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 Og så ... sygdom. 654 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Og til sidst helbredelse, gudskelov! 655 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Alt dette gør glæden så meget større, 656 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 fordi den blev fortjent, og den bliver ikke taget for givet. 657 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Og endnu engang på grund af mig. 658 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Det var så lidt. 659 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate og Johnny har skrevet nogle ægteskabsløfter. 660 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Jeg har skrevet nogle ting. 661 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Om, hvorfor jeg elsker dig. 662 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Alle de forskellige grunde eller sådan noget. 663 00:41:12,125 --> 00:41:14,958 Men når jeg står her nu, virker det bare... 664 00:41:16,500 --> 00:41:17,875 ...som en masse løgne. 665 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Okay. 666 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 God start, Mularkey! 667 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Sandheden er, 668 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 at jeg ikke ved, hvorfor du er den eneste, 669 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 der stadig giver mig sommerfugle i maven, når du ser på mig. 670 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Hvorfor jeg aldrig ville gifte mig med andre. Slet ikke to gange. 671 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Hvorfor du får hver hård dag til at være det værd. 672 00:41:43,291 --> 00:41:46,958 Hvordan du kan lindre min smerte og frygt blot ved at være der. 673 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 Eller hvorfor lugten af din sved efter en løbetur beroliger mig. 674 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Men det gør den bare. 675 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 Eller hvorfor du får mig til at grine højt. 676 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Men når vi er sammen, kan jeg ikke holde op med at grine. 677 00:42:04,208 --> 00:42:06,166 Jeg ved ikke, hvorfor jeg elsker dig. 678 00:42:07,833 --> 00:42:09,375 Jeg ved bare, at jeg gør. 679 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Nu og for evigt og altid. 680 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Flot, Mularkey. 681 00:42:24,375 --> 00:42:25,708 Slå dén, Johnny Ryan. 682 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Jeg har faktisk heller ikke skrevet noget ned, 683 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 men jeg har forberedt noget. 684 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Marah og Mutt, hvis I vil give mig en hånd? 685 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Undskyld. Han tvang mig. 686 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - Hvad sker der? - Pas. 687 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Morgen, bare endnu en dag 688 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Glader mennesker passerer mig 689 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Når jeg ser i deres øjne 690 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Ser jeg et minde 691 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Jeg indså aldrig 692 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Hvor lykkelig du gjorde mig, Mularkey 693 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Du kom, og du gav uden at tage 694 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Men jeg sendte dig væk, Mularkey 695 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Du kyssede mig Og stoppede min rysten 696 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Og jeg behøver dig nu, Mularkey 697 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Vi står på kanten af tiden 698 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Jeg gik væk, da kærligheden var min 699 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Fanget i en verden Med at bestige stejle klipper 700 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Tårerne er mit hoved Fuck, intet af det rimer 701 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 702 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Du kom, og du gav uden at tage 703 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Men jeg sendte dig væk 704 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 705 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Du kyssede mig Og stoppede min rysten 706 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Og jeg behøver dig nu, Mularkey 707 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Lad os gifte os. 708 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Jeg tror, at Manilows sang gjorde det officielt. 709 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 I er nu gift. 710 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 I må kysse hinanden. 711 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Sådan der! 712 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 "Kom, bitre følgesvend 713 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 og beske fører. 714 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Fortabte skipper, lad din matte båd nu knuses mod de brændingshvide klipper. 715 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 Din søsyge, matte båd! 716 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 For dig, min elskede! 717 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Ja, apoteker, 718 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 stærk er din gift. 719 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Så dør jeg... 720 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 ...med et kys." 721 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Wow. 722 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 "Hvor er min Romeo? 723 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 Et bæger i min elskedes hånd? 724 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Gift er det, der rev ham fra mig. 725 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Han drak alt og levnede ikke en dråbe til hjælp for mig? 726 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Jeg kysser dine læber. 727 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Måske der er lidt gift på dem endnu, som styrker mig til døden. 728 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Din mund er varm. 729 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Lykkelige dolk... 730 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 ...her skal du ind. 731 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Rust der, 732 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 og lad mig dø." 733 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Så godt! 734 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Ja! Kom så. Op og stå! Kom! 735 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie-trut! 736 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 737 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Tully! 738 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Hej. Jeg løber lige på wc. For meget champagne. 739 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 Jeg må tale med dig. 740 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Jeg skal bare hurtigt... - Jeg vil... 741 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Jeg beklager meget, at jeg gjorde brylluppet akavet. 742 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - Nej. Det er okay. - Jeg burde ikke have kysset dig. 743 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Jeg har vel været i tvivl om alt det med Danny. 744 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Jeg rodede dig ind i det, og det var... 745 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 746 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Undskyld. Jeg ville... - Kyssede du hende? 747 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Jeg bør ... Jeg skulle på wc. 748 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 Det handler ikke om hende. 749 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 Jeg har haft det svært med alt det ægteskabs-halløj. 750 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Du gav mig et ultimatum. 751 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 Min terapeut mener, jeg gjorde det, så du ville slå op med mig. 752 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - At det var lettere. - Jeg vil... 753 00:48:00,791 --> 00:48:02,000 Eller sådan noget. 754 00:48:13,375 --> 00:48:14,958 Bedste bryllup nogensinde. 755 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 Det var en skøn dag! 756 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Det er lidt trist, jeg skal afsted. - Kun lidt? 757 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Okay. Sandheden? 758 00:48:21,833 --> 00:48:24,041 Kunne jeg bestemme, sendte jeg taxaen væk, 759 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 tog dig med ovenpå og blev i din seng i tre dage. 760 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Lad os gøre det, sportsmand. 761 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Frist mig ikke. 762 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 "Tror du, vi nogen sinde ses igen?" 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Jeg spillede Julie i high school. 764 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate var Romeo. Det var stort. 765 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Du er et uendeligt fascinerende menneske. 766 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Hvad så nu? 767 00:48:54,000 --> 00:48:55,708 Vi går tilbage til vores liv. 768 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Prøver at glemme hinanden. Igen. 769 00:48:59,750 --> 00:49:00,833 Sikke en nedtur. 770 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Rammer vi mon nogensinde den rigtige timing? 771 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Måske. En skønne dag. 772 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Men lige nu 773 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 skal du kysse mig, 774 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 og så sætter du dig i taxaen og tager tilbage til New York. 775 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Og det vil stinke. Men sådan er det. 776 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hej. Hvad sker der? 777 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Ikke noget. 778 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Åh gud! 779 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 Det er tilbage, ikke? 780 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Jeg spurgte dig ligeud, om der var noget galt med Celeste, 781 00:51:07,000 --> 00:51:09,666 og du sagde intet! Jeg troede, vi var venner. 782 00:51:09,666 --> 00:51:13,416 - Jeg kan ikke lige nu. - Du kan aldrig, Tully! Det er problemet. 783 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 Jeg kan ikke. 784 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Er du okay? Hvad er der galt? - Jeg kan ikke... 785 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Jeg kan ikke trække vejret. - Hvad? 786 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Det er Kate. Jeg kan ikke. - Okay. Kom her. 787 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Det er okay. Kom her. - Stop! Nej. Jeg kan ikke... 788 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Træk vejret med mig. Det er okay. Slap af. Jeg er her. 789 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Jeg er her. Træk vejret med mig. Kom. 790 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Okay. 791 00:51:38,083 --> 00:51:41,708 - Sådan. Jeg er her. - Okay. 792 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 "Har jeg da elsket før? 793 00:51:43,208 --> 00:51:46,166 Åh, indbildskhed! Hvad skønhed er, først nu i nat jeg ved." 794 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 Mularkey! 795 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Stop! 796 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Undskyld. 797 00:51:53,166 --> 00:51:55,375 Tully havde ret. Jeg er en røv. 798 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Jeg var bange og flov, men jeg vil ikke miste dig. 799 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Jeg elsker dig. 800 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey er min kæreste, folkens! 801 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Hørte I det? Kate Mularkey er min kæreste! 802 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Men det er jeg ikke, Coop. 803 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Det var jeg aldrig. 804 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Men det ønsker jeg. 805 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Kom nu, Kate. 806 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 Tag til skolefesten med mig. 807 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 "Så sød er afskedssorgen, 808 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 at jeg vil si' godnat..." 809 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 og gå ad helvede til! 810 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Farvel. - Ja! 811 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Jeg ser nok aldrig Danny igen. 812 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Det gør du helt sikkert! - Det vil jeg vædde på. 813 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Okay. 814 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Jeg tager taskerne. 815 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Vi ses dernede, kone. 816 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Farvel, Tully. 817 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Tak for alt. 818 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 Hvad, hvis Danny var min eneste ene? 819 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 Du er min eneste ene. 820 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Ikke mere. 821 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Altid. 822 00:53:37,958 --> 00:53:39,041 Det skal jeg være. 823 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Ring fra hotellet og sig godnat, når du og Johnny har gjort det. 824 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Okay. 825 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Elsker dig! 826 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Elsker dig mere! 827 00:54:25,375 --> 00:54:26,666 Sikker på, du er okay? 828 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 829 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 830 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 831 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Tekster af: Pia C. Hvid