1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}Wat is dat?
2
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
{\an8}Een flesje in de hand van m'n geliefde?
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Gif, zie ik, is zijn einde geworden.
4
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}Hij dronk alles en bewaarde
geen vriendelijke druppel voor me?
5
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Ik zal je lippen kussen.
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Misschien hangt er nog wat gif aan ze
om me toch te laten sterven.
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Je lippen zijn warm.
- ...zijn warm.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}O, blije dolk, dit is je...
9
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Shit, sorry.
10
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Dit is je schede.
11
00:00:54,541 --> 00:00:55,458
{\an8}Roest daar...
12
00:00:56,416 --> 00:00:57,625
{\an8}...en laat me sterven.
13
00:01:09,208 --> 00:01:12,333
{\an8}- Geweldige generale repetitie.
- Ze liet de dolk vallen.
14
00:01:12,333 --> 00:01:15,916
{\an8}- Jij hebt elk signaal gemist.
- Dat doet er allemaal niet toe.
15
00:01:15,916 --> 00:01:21,041
{\an8}Geen enkel toneelstuk gaat perfect.
Maar als je in de war of ontmoedigd raakt...
16
00:01:21,041 --> 00:01:24,500
{\an8}...denk er dan aan: de show moet doorgaan.
17
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Oké, ga naar huis. Ga slapen.
18
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
19
00:01:34,416 --> 00:01:37,750
{\an8}Dat is nou het goede voorbeeld geven.
Dat was prachtig.
20
00:01:44,125 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, dat was zo goed.
- Ik weet het niet.
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Echt, ik dacht even
dat je verliefd was op Tully.
22
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Dan ben ik een goede acteur.
23
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Kom hier.
24
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Ik heb de hele tijd aan je gedacht.
- Echt?
25
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Ja, jij bent mijn Julia.
26
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Jij bent mijn Romeo.
27
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Goed, want...
28
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}...ik wil iets met je bespreken.
29
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Ik weet niet
of je naar het bal wilde, maar...
30
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Daar ben je.
31
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Nog iemand jeukende oksels
van de kostuums?
32
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Ja, ik wil dit uitdoen.
33
00:02:32,375 --> 00:02:35,083
{\an8}Allemachtig,
Coop wilde me voor het bal vragen.
34
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- Echt?
- Ja, eindelijk is het zover.
35
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Ga met een van z'n vrienden,
dan is het een dubbel-date.
36
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Ik ga niet.
Het is een geforceerd romantisch ritueel.
37
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Kom op. Brengt dit stuk
je niet in de romantische sfeer?
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Nee, het gaat over tieners
die idioten zijn.
39
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Ze sterven letterlijk zonder reden.
Het is anti-romantiek, Mularkey.
40
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}Nee, ze sterven omdat liefde pijn is,
maar het is het waard.
41
00:03:02,583 --> 00:03:04,708
{\an8}Zouden Coop en ik ooit gaan trouwen?
42
00:03:06,708 --> 00:03:09,416
{\an8}Ik kan niet geloven
dat mijn Kate gaat trouwen.
43
00:03:09,416 --> 00:03:12,750
Er zijn geweldige liefdesverhalen
die de tijd trotseren.
44
00:03:13,250 --> 00:03:17,416
Cleopatra en Marcus Antonius,
Romeo en Julia...
45
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
...Sean Penn en Madonna.
46
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
En natuurlijk Kate Mularkey en ik.
47
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
O, mijn god.
48
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
Ze is mijn soulmate.
49
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
Mijn gulheid is zo grenzeloos als de zee.
50
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
Mijn liefde zo diep.
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Hoe meer ik je schenk, hoe meer ik heb...
52
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
...want beide zijn oneindig.
53
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Inderdaad, ik herinner me mijn tekst nog.
54
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Ze praat.
O, spreek nog eens, heldere engel.
55
00:03:47,916 --> 00:03:51,125
- Ze herinnert zich haar tekst ook nog.
- Elk woord.
56
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
En nu heeft Kate haar Romeo ontmoet.
57
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Hij heet Johnny Ryan.
58
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
En als iemand anders
met mijn soulmate trouwt...
59
00:04:02,833 --> 00:04:04,166
...ben ik blij dat jij 't bent.
60
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Maar vergeet nooit...
61
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
...als je haar pijn doet, vermoord ik je.
62
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Ik weet het. Ja.
63
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
Op Kate en Johnny.
64
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Proost.
65
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Op Kate en Johnny.
66
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
De eerste keer dat ik Theo ontmoette,
was ik zeker onder de indruk.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Stel je voor,
m'n zusje trouwt met Britse royalty.
68
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
Toch? Wat? Ze heeft haar verloving
vijf minuten geleden afgezegd.
69
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
Moet ik nog een speech schrijven?
70
00:04:35,416 --> 00:04:40,000
In alle ernst, Kate, je bent
de meest gulle persoon die ik ken.
71
00:04:40,000 --> 00:04:44,875
Je bent goed en aardig, en er is niets
wat je niet zou doen voor je geliefden.
72
00:04:44,875 --> 00:04:48,500
Johnny, je maakt Kate gelukkiger
dan ik haar ooit heb gezien.
73
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
Ik ben zo blij
dat jullie elkaar gevonden hebben.
74
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Jullie horen echt bij elkaar...
75
00:04:53,250 --> 00:04:57,666
...dus zeg de verloving niet af, zus,
want ik kan geen derde speech schrijven.
76
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Zo is het.
- Ja.
77
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Proost.
- Dank je.
78
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Bedankt. Dat was echt mooi.
79
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Proost.
80
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
Ze zeiden dat ik
deze bruiloft niet als kleiner moest zien...
81
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
...dan die waar we al voor betaald hebben,
maar als intiemer.
82
00:05:17,958 --> 00:05:22,791
Het maakt me niet uit hoe groot hij is,
maar zorg dat de prijs wat intiemer is.
83
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- We wilden nog iets zeggen.
- Ja.
84
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, dit is alleen voor jou.
85
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
We zijn zo trots
op de vrouw die je bent geworden.
86
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
En als je zeker weet dat dit huwelijk...
87
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
...is wat je echt wilt...
88
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
...steunen wij dat.
89
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Maar we doen geen aanbetalingen meer,
dus als je het afblaast... Proost.
90
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Proost.
91
00:05:53,500 --> 00:05:54,666
Een kleine test.
92
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
We redden het wel.
93
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Sportman, ze gaan altijd terug naar hun
geboorteplaats om meer baby's te maken.
94
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Dat is hun ding.
- Niet altijd.
95
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Dat toont dit onderzoek.
Soms zwemmen ze gewoon rond.
96
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- De maan volgen?
- Ja, de maan volgen.
97
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Maakt het echt uit?
- Ja.
98
00:06:12,583 --> 00:06:15,375
Ze hadden toch ruzie
over het schuldenplafond?
99
00:06:15,375 --> 00:06:18,666
Ja, maar ze gingen verder
met het paaien van Noord-Amerikaanse zalm.
100
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
En ze moeten het schuldenplafond
permanent opschorten.
101
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Je bent zo'n lastpak.
- Ik? Heb je jou ontmoet?
102
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Ja, jij bent het probleem.
- Ben ik een lastpak? Ben je vijf?
103
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Ga niet akkoord met hem.
- Nee. Ik zei niet...
104
00:06:31,166 --> 00:06:34,083
Als je met Danny blijft flirten,
springt Celeste over de tafel...
105
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
...en steekt ze je neer.
106
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Ik kan haar aan. En ze houdt van me.
107
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Jawel.
108
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Dus... Oma zei dat het bruidsmeisje
een toost moet uitbrengen.
109
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Aangezien ik het morgen niet doe
voor honderd mensen op de bruiloft...
110
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
...is dit wat jullie krijgen.
111
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Oké.
112
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Ik stemde alleen in
als ik champagne mocht drinken, dus...
113
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
...bedankt, oma.
114
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Een beetje.
- Oké.
115
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interessant.
116
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mam, pap, ik weet dat de afgelopen jaren
niet makkelijk waren.
117
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
Daarom wil ik een eigen appartement.
118
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Grapje. Volgend jaar studeren.
- Slimme meid.
119
00:07:15,250 --> 00:07:19,750
Er is niemand op aarde die ik liever
met m'n moeder zie trouwen dan jij, pap.
120
00:07:19,750 --> 00:07:22,666
En niemand gaat zo goed
met hem om als jij, mam.
121
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Het feit dat jullie elkaar gelukkig maken
is de kers op de taart.
122
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Dus op mijn ouders, voor altijd.
123
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Bedankt, lieverd. Dat was prachtig.
124
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Proost.
- Bedankt.
125
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
Op voor altijd.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Proost.
127
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Ik ben zo terug.
- Natuurlijk.
128
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Ja. Nee, het is goed. Ik vind het lekker.
129
00:08:27,541 --> 00:08:30,750
Het feest is voorbij.
Je hoeft niet te helpen opruimen.
130
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Dat doen buren.
131
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Trouwens, er is iets
waar ik je privé over wilde spreken.
132
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Je weet dat Danny en ik
gewoon graag met elkaar sollen, toch?
133
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Hij is de irritante broer die ik
nooit heb gehad. Het betekent niets.
134
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
Je irritante broer
met wie je in de jaren 80 sliep?
135
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Verleden tijd. Dat beloof ik je.
136
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Nee, ik weet het. Dat is het niet.
137
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Sinds we verloofd zijn...
138
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
...voel ik me verward
of misschien onzeker? Ik weet het niet.
139
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Onzeker?
140
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Heb je jezelf ontmoet?
141
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Je bent een voormalig model
dat naar een topuniversiteit ging...
142
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
...en nu in haar eentje
een sport-pr-bedrijf runt.
143
00:09:14,166 --> 00:09:16,166
Je bent letterlijk een droomvrouw.
144
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Als iemand onzeker moet zijn,
is het Danny wel.
145
00:09:25,750 --> 00:09:26,625
Allemachtig.
146
00:09:28,041 --> 00:09:32,708
Sorry. Dat was niet mijn bedoeling.
Ik wilde wel, maar wilde het niet doen.
147
00:09:32,708 --> 00:09:35,083
Ik weet niet wat ik zeg of doe. Sorry.
148
00:09:36,083 --> 00:09:39,958
Zeg het niet tegen Danny.
Ik praat wel met hem. Het spijt me.
149
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, neem jij op?
150
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
- Kates gelukkige liefdesnestje.
- Tallulah Rose.
151
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
152
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Hoe gaat het?
- Sinds je naar New York bent verhuisd?
153
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Prima. Waarom bel je me?
- Ze komt graag ter zake.
154
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Ik heb niets meer van je gehoord
sinds je wegging.
155
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Ik ben 24 uur in de stad.
Ik interview Bernie Bickerstaff.
156
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
Banterflaf?
157
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
Bickerstaff. Hoofdcoach van de Sonics.
158
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Hoe dan ook, daarna ben ik vrij.
Misschien wil je afspreken?
159
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan de sportman.
160
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Nog steeds gek na al die maanden.
161
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Dus, wil je afspreken?
162
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Ja.
- Geweldig.
163
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Ik kan niet.
164
00:10:35,416 --> 00:10:38,666
- Heb je een date?
- Nee, Kate en Johnny trouwen.
165
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Aangezien je geen date hebt...
wil je er één?
166
00:10:47,583 --> 00:10:51,541
O, mijn god. Je zult nooit geloven
wat er net is gebeurd.
167
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Nee, jij niet.
Ze leverden de verkeerde servetten.
168
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- Dus?
- Ze zijn van mijn bestelling met Theo.
169
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Er staat overal 'K&T' op
in plaats van 'K&J'.
170
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
O, shit.
171
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
En het wordt erger. Moet je dit zien.
172
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
- Hoe hebben ze...
- Het op Theo doen lijken?
173
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
- Griezelig.
- Het is een nachtmerrie.
174
00:11:10,500 --> 00:11:13,916
- Ik heb de orders weken geleden veranderd.
- Had ergens anders besteld.
175
00:11:13,916 --> 00:11:16,541
M'n ouders kregen korting.
Alles is verpest.
176
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
- Het is te laat om het te herstellen.
- Toch niet.
177
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Nee, we gebruiken deze zwarte stift
om al die T's in J's te veranderen.
178
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
En dan kleuren we
het rode haar van kleine Theo.
179
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Kijk naar hem. Hij lacht me uit.
180
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Hij treitert me
zoals iedereen met hun toost.
181
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Niemand treiterde je.
182
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Het is een grappige situatie.
- Nee. Ik ben vervloekt.
183
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Ik speelde vals en hij verloor
een testikel. Dit is mijn straf.
184
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Mijn hele huwelijk is vervloekt.
- Rustig.
185
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
We kunnen dit oplossen.
186
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Ja, de rekwisieten zijn verkeerd,
maar de show moet doorgaan.
187
00:11:52,333 --> 00:11:57,041
We hebben 'n paar uur voor iedereen er is.
Laten we die T's veranderen in J's.
188
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Juist.
189
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Het is bijna showtime. Ben je nerveus?
- Nee.
190
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Misschien een beetje.
191
00:12:08,375 --> 00:12:11,875
Ik wil m'n tekst niet vergeten,
dan lacht iedereen me uit.
192
00:12:11,875 --> 00:12:14,833
Dan praat iedereen
het hele jaar alleen daarover.
193
00:12:14,833 --> 00:12:19,583
- En volgend jaar, als ik afgestudeerd ben...
- Tully, rustig.
194
00:12:19,583 --> 00:12:21,416
Als je een zin vergeet, kijk naar mij.
195
00:12:21,416 --> 00:12:26,541
Ik sta amper op het podium, dus ik zit
in de coulissen. En ik ken elk woord.
196
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Ik zal je helpen.
197
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Ik beloof dat ik je niet zal laten falen.
198
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Bedankt, schat.
199
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
En jij, nerveus?
200
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Een beetje. Maar als ik nerveus word...
201
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
...denk ik aan iets en dat helpt.
202
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Waar denk je aan?
Aan Coop die naakt is?
203
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
Nee. Ik stel me voor...
204
00:12:49,333 --> 00:12:53,083
- Het is stom. Je zult lachen.
- Nee, zeg het. Ik zal niet lachen.
205
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Prima.
206
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Ik stel me voor dat het stuk afgelopen is...
207
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
...en dat het een triomf is, natuurlijk.
208
00:13:05,166 --> 00:13:07,666
- Je wordt overladen met rozen.
- Natuurlijk.
209
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
En Coop loopt naar de rand van het podium
en dan heeft hij een mededeling.
210
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Iedereen stil. Ik heb een mededeling.
211
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, wil je hier komen?
212
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
ik herinner me m'n hele leven
213
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
het regende zo koud als ijs
214
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
schaduwen van een man
215
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
een gezicht door een raam
216
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
huilen in de nacht
217
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
de nacht gaat over in de ochtend
218
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
gewoon een andere dag
219
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
gelukkige mensen komen voorbij
220
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
als ik in hun ogen kijk
221
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
zie ik een herinnering
222
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
ik heb me nooit gerealiseerd
223
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
hoe blij je me hebt gemaakt
224
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
o, Mandy
225
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
je kwam en gaf zonder te nemen
226
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
maar ik heb je weggestuurd
227
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
o, Mandy
228
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
je kuste me
en zorgde dat ik stopte met beven
229
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
en ik heb je vandaag nodig
230
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
o, Mandy
231
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
En zo vraagt hij me naar het bal.
232
00:14:33,916 --> 00:14:36,458
Waarom zou hij 'Mandy' zingen?
Je heet Kate.
233
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
En dan? Het is het meest
romantische lied ooit geschreven.
234
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
- Wat dan ook. Ik zei toch dat het stom was.
- Het is niet stom.
235
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Het is lief. Maar...
Ik wil niet dat je gekwetst wordt.
236
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Je mag Coop niet, maar het zou
je verbazen hoe romantisch hij is.
237
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Laatst noemde hij me z'n Julia.
238
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo schaamt zich niet
om met Julia te daten.
239
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Coop schaamt zich niet.
Hij vroeg me zowat naar 't bal.
240
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Schiet op. Tijd om te gaan.
241
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
We komen. Jeetje.
Ga je met ons mee of met Cloud?
242
00:15:05,791 --> 00:15:07,833
- Cloud komt niet.
- Serieus?
243
00:15:07,833 --> 00:15:10,958
Ik heb het vorige week verteld,
maar vanochtend was ze het vergeten.
244
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- Ik ging haar er niet aan herinneren.
- Het spijt me zo.
245
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- Het kan me niet schelen.
- Je kunt met ons meerijden.
246
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hé, schat.
De Mularkeys boden ons een lift aan.
247
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Kom je echt?
248
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Ik mis mijn dochter niet
in haar eerste toneelstuk.
249
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Kom op, we gaan.
- Het wordt geweldig.
250
00:15:28,916 --> 00:15:32,291
- Ik ben wel een beetje nerveus.
- Ja, ik ook.
251
00:15:32,291 --> 00:15:36,041
Ik heb een hoop paddenstoelen genomen
en ik ben aan 't trippen.
252
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
Vertel het niemand.
253
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Ik was geschokt,
maar misschien niet verrast.
254
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Ik kan niet geloven dat ze je kuste.
- Ik wel. Ik voelde altijd iets bij haar.
255
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Weet je hoe ik zei dat Celeste
van me houdt? Dat blijkt echt zo te zijn.
256
00:15:51,875 --> 00:15:53,666
Ik geloof het nog steeds niet.
257
00:15:53,666 --> 00:15:57,541
Waarom zeg je dat steeds?
Kan ik geen meisje als Celeste krijgen?
258
00:15:57,541 --> 00:16:01,708
Nee, ze is verloofd met iemand anders,
de man op wie je verliefd bent.
259
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Ik ben niet verliefd.
260
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Oké, misschien ben ik
een beetje verliefd op hem.
261
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Wat moet ik tegen Danny zeggen?
Ik moet het hem zeggen, toch?
262
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Welke vriend
vertelt een vriend zoiets niet?
263
00:16:17,833 --> 00:16:19,500
Ze vroeg me niets te zeggen.
264
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
En zij zou het moeten zijn. Zij is
z'n verloofde en ik wil het niet doen.
265
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Doe het niet. Laat het sudderen.
266
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Terwijl ze steeds verliefder op me wordt?
Is dat verstandig?
267
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Wat je ook besluit,
kun je het morgen pas doen?
268
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Ze gaan vandaag niet trouwen,
maar weet je wie wel?
269
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Juist. Je hebt gelijk.
270
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Ik blijf kalm. Ik speel het
rustig en koel en vermijd ze allebei.
271
00:16:49,500 --> 00:16:52,208
Goed zo. Over koel gesproken...
272
00:16:52,208 --> 00:16:55,250
...ik wil doodgraag
zo'n koel roomkaasbroodje.
273
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Boem. Dat kan ik wel.
274
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Bedankt, Tull.
275
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Oké. Alles geregeld? De grote...
276
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Weet je?
- Ja. Maar je kunt je nog terugtrekken.
277
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Waarom? Niemand trekt zich terug.
- Ik trek me niet terug.
278
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Omdat het gênant wordt
voor iedereen. Vooral voor jou, pap.
279
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Iedereen zal er dol op zijn.
- Ik niet.
280
00:17:42,041 --> 00:17:46,166
Het wordt geweldig.
Oké, alles valt op z'n plek.
281
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
O, verdorie.
282
00:17:49,250 --> 00:17:51,333
- Ik ben m'n kompas vergeten.
- Kompas?
283
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Ik heb het mijne.
- Nee, ik ben zo terug.
284
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Heb je een kompas bij je?
285
00:17:56,041 --> 00:17:56,958
Altijd.
286
00:18:00,166 --> 00:18:02,666
Het is prima. Ik zoek wel een andere plek.
287
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Waarom ben je niet gekleed?
288
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
De badkamer is bezet
en Kates kamer is bezet...
289
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Gebruik mijn kamer. Wees alert, Ryan.
290
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Kom hier.
291
00:18:21,958 --> 00:18:23,958
Man, jij bent blij me te zien.
292
00:18:23,958 --> 00:18:27,625
- Jij sprintte naar mij.
- Ik dacht dat je iemand anders was.
293
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Ik verander in een pompoen om tien uur
en dan ga ik naar het vliegveld.
294
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Prima. Ik wilde toch niet
met je naar bed gaan.
295
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Ik denk dat er tijd is voor seks.
296
00:18:38,708 --> 00:18:41,750
Volgens mij is daar een slaapkamer.
297
00:18:41,750 --> 00:18:43,458
- Badkamer.
- Het lukt ons wel.
298
00:18:43,458 --> 00:18:46,250
- Zwijg. Ik moet Kate helpen met aankleden.
- Oké.
299
00:18:46,250 --> 00:18:48,791
- Maar eerst een shotje.
- Ja.
300
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hé. Waar is het vuur?
301
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
De bruid heeft
komkommer-dille-broodjes nodig.
302
00:18:59,916 --> 00:19:05,125
- Ik raad ook de zalmcrostini aan.
- Ga je echt het debat over zalm heropenen?
303
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Nee, nooit. Heb je Celeste gesproken?
304
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Ja.
305
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
Nee. Waarom zou ik met Celeste praten?
Wat een rare vraag.
306
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Ik weet het. Het is... Iets voelt niet goed.
Ik dacht dat jij het misschien ook merkte?
307
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Ik denk niet...
- Misschien ligt het aan mij.
308
00:19:21,500 --> 00:19:24,333
Heb je ooit het gevoel
dat het leven als een auto is...
309
00:19:24,333 --> 00:19:26,750
...en dat iemand anders aan 't stuur zit?
310
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Meestal niet.
- Dat gevoel heb ik de laatste tijd vaak.
311
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Maar ik zit niet eens voorin.
312
00:19:32,250 --> 00:19:36,250
Ik zit opgesloten in de kofferbak.
Ik weet niet eens waar ik heen ga.
313
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Weet je wat? Je kunt dit.
Ik breng de bruid haar snacks.
314
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hé.
- Ik ga...
315
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Waar is het vuur, Tallulah?
- Ik moet Kate haar snacks brengen.
316
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
Loop je weg van het gelukkige stel?
317
00:19:51,250 --> 00:19:54,791
- Omdat je verliefd bent op de sportman?
- Dat ben ik niet.
318
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Dat is niks nieuws.
319
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Wat is er nieuw?
320
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Niets.
321
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
Niets is nieuw.
322
00:20:03,458 --> 00:20:06,291
Mijn god.
Je hebt met z'n verloofde geslapen, hè?
323
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Wat?
324
00:20:08,125 --> 00:20:10,916
- Nee, niet waar.
- Je hebt iets met haar gedaan.
325
00:20:10,916 --> 00:20:15,041
- Toch niet. En hoe kun je dat weten?
- Omdat ik seksuele aura's lees.
326
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
- Dat weet je.
- Wist ik dat maar niet.
327
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Wat is er? Waarom vlucht je?
- Meen je dat?
328
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Je weet toch dat hij van je houdt?
329
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Dat weet ik niet.
330
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Het ligt voor de hand...
331
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
...en er is een simpele oplossing
voor zo'n situatie.
332
00:20:31,791 --> 00:20:35,416
- Heb je het overwogen met z'n drieën?
- Wat? Nee.
333
00:20:35,416 --> 00:20:39,750
Wat? Het is een prachtige uitdrukking
van liefde. Ik heb het vaak gedaan.
334
00:20:39,750 --> 00:20:42,666
Laten we eerlijk zijn,
ze is een prachtige vrouw.
335
00:20:43,166 --> 00:20:45,666
Denk erover na.
336
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Naar je moeder luisteren is belangrijk.
337
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
En ik wil dit Vriendinnenuur beginnen...
338
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
...met wat advies voor mijn dochter.
339
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Het geheim van het huwelijk is mysterie.
340
00:20:58,833 --> 00:21:01,750
Bud heeft me nooit
zonder wenkbrauwpotlood gezien...
341
00:21:01,750 --> 00:21:03,125
...en dat zal hij nooit doen.
342
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Maar ik gebruik geen wenkbrauwpotlood...
343
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Het is 'n metafoor.
Je moet bepaalde illusies in stand houden.
344
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Je relatie zal niet altijd
zo spannend zijn als nu, vooral omdat...
345
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Omdat wat?
346
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Je zit nog in de rebound.
347
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Dat is waar. Goed punt.
348
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Wat? Johnny is niet mijn rebound.
349
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Technisch gezien...
- Wie is Johnny?
350
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
Hij is haar verloofde.
351
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Ik dacht dat hij Theo heette.
352
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Ja, maar ze heeft zich bedacht.
353
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny is niet mijn rebound.
Theo was m'n rebound van Johnny.
354
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Het is geen rebound als je teruggaat
naar de oorspronkelijke persoon.
355
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Dat is een grijs gebied.
356
00:21:42,458 --> 00:21:44,083
Of niet. Dat is het niet.
357
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Ik denk dat Johnny beter bij Kate past.
358
00:21:48,541 --> 00:21:50,916
- Bedankt.
- Ik vertrouw mannen met rood haar niet.
359
00:21:50,916 --> 00:21:55,875
Dat is niet... Ik vond zijn rode haar mooi.
Hij was niet de juiste man voor mij.
360
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Dat kan ik beamen.
Ze heeft gelijk. Theo was mis voor haar.
361
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Het was alsof je naar een ongeluk keek
dat je niet kunt stoppen.
362
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Je weet dat het slecht afloopt.
363
00:22:08,333 --> 00:22:11,750
- Ik dacht dat je Theo leuk vond.
- Jawel. Denk ik.
364
00:22:11,750 --> 00:22:15,250
Ik vond vooral dat ik je moest steunen.
365
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Ja, precies. Zoals wij allemaal vandaag.
Daarom zijn we hier.
366
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
We steunen je volledig.
367
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Ja, zelfs als je deze ook afzegt,
wat dan ook.
368
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Mag ik jou en Johnny het cadeau
geven dat ik voor jou en Theo had?
369
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Dat hebben Sean en ik gedaan.
370
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Hij dacht dat het ongeluk bracht,
maar ik kon het niet terugbrengen...
371
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Dat is prima. Dat is allemaal prima.
372
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Ik moet naar het toilet.
- Ik help wel.
373
00:22:43,208 --> 00:22:47,166
Margie en ik hebben kabel-tv
om naar je te kijken. Ik bedoel, ESPN?
374
00:22:47,166 --> 00:22:49,708
- Het is een wereldwijd publiek.
- Ja.
375
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Beter dan het lokale nieuws.
376
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Je zit nu in de grote klasse, vriend.
377
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Ja, het is echt indrukwekkend.
378
00:22:58,916 --> 00:23:01,583
Eerlijk gezegd
zijn de extraatjes geweldig...
379
00:23:01,583 --> 00:23:04,500
...maar soms mis ik thuis.
380
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Kom op. Je bedoelt Tully, toch?
381
00:23:07,916 --> 00:23:09,750
Jullie zijn zo'n geweldig stel.
382
00:23:10,250 --> 00:23:15,791
Soms is het logisch
als je twee mensen ziet.
383
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Precies.
384
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Zoals Kate en ik.
385
00:23:21,916 --> 00:23:26,791
Ja, precies. Nogmaals gefeliciteerd.
Sorry dat ik binnenval op je bruiloft.
386
00:23:26,791 --> 00:23:28,875
- Nee, blij dat je er bent.
- Grappig verhaal.
387
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Tot een paar weken geleden
was Kate verloofd met een andere gast.
388
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Kun je het geloven?
389
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Wil je me excuseren?
Ik moet gaan kijken bij de slinger.
390
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Echt, als nog één iemand Theo vermeldt...
391
00:23:46,083 --> 00:23:50,541
...doe ik waarschijnlijk niets,
maar ik ben het zat.
392
00:23:50,541 --> 00:23:54,541
Wat maakt het uit? Dit is jouw bruiloft.
Laat ze je niet gek maken.
393
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Te laat.
394
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Ze lachen me al uit
omdat ik m'n oude bruiloft heb afgezegd.
395
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Weet je...
396
00:24:02,750 --> 00:24:05,666
...bekijk het zo,
twee mannen wilden met je trouwen.
397
00:24:05,666 --> 00:24:09,208
En goede. Eersteklas vooruitzichten.
En jij koos de beste.
398
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Je nichtjes zijn jaloers, net als je oma.
399
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Nou, ik bedoel, opa is dood, dus...
400
00:24:14,916 --> 00:24:16,541
Tuurlijk. Slecht voorbeeld.
401
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
Maar het punt is
dat jij er als beste uitkwam, Mularkey.
402
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Je bent geen grap of een loser.
403
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Niemand zei 'loser'.
404
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Jij lacht de hele weg naar het altaar.
405
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Dit is jullie trouwdag.
Laat niemand het verpesten.
406
00:24:33,500 --> 00:24:37,333
- Grote verrassing om Danny te zien, hè?
- Echt iets voor hem.
407
00:24:37,333 --> 00:24:39,916
Gewoon zo komen opdagen. Wat vervelend.
408
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Ik heb je lang niet zo gelukkig gezien.
409
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Ik ben blij voor jou. Je gaat trouwen.
410
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Misschien moeten jij en Danny overwegen...
411
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Stop.
412
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Vandaag is eenmalig.
413
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Het is niet eens romantisch.
Hij is een oude vriend.
414
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Ik denk niet dat jij en Danny
ooit alleen maar vrienden zullen zijn.
415
00:25:14,958 --> 00:25:16,625
Bijna tijd voor het grote evenement.
416
00:25:21,791 --> 00:25:23,750
Ik weet dat we niet...
417
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Ik zeg het gewoon.
418
00:25:27,833 --> 00:25:29,041
Ik vertrouw je niet.
419
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
Je hebt mijn meisje al eens gekwetst.
420
00:25:34,750 --> 00:25:37,375
Je weet niet wat het met haar deed
toen je uit elkaar ging.
421
00:25:40,833 --> 00:25:41,791
Ik weet het wel.
422
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Het deed hetzelfde met mij.
423
00:25:46,291 --> 00:25:49,250
Als ik hard voor je ben,
is dat omdat ik bezorgd ben.
424
00:25:49,875 --> 00:25:52,000
Dat je dit niet
voor de lange termijn doet.
425
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Dat doe ik wel.
426
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Voor de lange termijn.
427
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
Voor altijd.
428
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
Ik ga nergens heen...
429
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
...maar de enige manier
om dat aan jou te bewijzen...
430
00:26:03,250 --> 00:26:05,750
...is door het je mettertijd te laten zien.
431
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Toen Margie en ik trouwden,
gaf haar vader me dit.
432
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Hij was 'n echte rotzak.
433
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Hij accepteerde me nooit echt,
dus het verraste me.
434
00:26:27,666 --> 00:26:30,041
Hij heeft het uit z'n legertijd bewaard.
435
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Hij zei:
436
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
'Het huwelijk kan
een moeilijk parcours zijn.
437
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
Vergeet niet dat ze je ware noorden is.'
438
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Bedankt.
439
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Succes.
440
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate.
441
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
O, mijn god. Gaat het?
442
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Geef me die pillen.
443
00:27:10,125 --> 00:27:11,000
Alsjeblieft.
444
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
Gaat het?
445
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Het is tijd voor de grote show.
446
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Uw gevatheid is bitterzoet.
Het is een zeer scherpe saus.
447
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Nee. Dat is Mercutio's tekst.
448
00:27:24,208 --> 00:27:27,583
Jij komt bij: 'Is het niet goed geserveerd
in een zoete gans?'
449
00:27:27,583 --> 00:27:30,333
- Ik ben er niet klaar voor.
- Geen zorgen. Je kunt dit.
450
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Kende ik het maar net zo goed als jij.
451
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Succes, Coop.
452
00:27:36,375 --> 00:27:37,541
Bedankt, Mularkey.
453
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Gisteravond zei je
dat je met me wilde praten.
454
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
Het is vast het bal?
455
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Verdomme. Ik wilde het je vertellen.
456
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- Wat?
- Het is niet eens een date.
457
00:27:51,541 --> 00:27:55,666
Neil gaat met Jenny Holden, dus ik
met Susie Sherman. Ik mag haar niet...
458
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
...maar ze zijn beste vrienden.
459
00:27:58,666 --> 00:28:01,541
Iedereen verwacht
dat ik met een cheerleader ga...
460
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Ja, het is allemaal zo stom.
461
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Ik ben liever ergens anders met jou.
462
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Ja. Bedankt.
463
00:28:13,791 --> 00:28:15,041
Ik snap het helemaal.
464
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Iedereen, neem jullie plaatsen in.
465
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Je hoeft zijn kruimels niet te nemen.
466
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Niet te geloven.
467
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Je wist dat de kanker terug was
en zei me niets?
468
00:28:34,416 --> 00:28:39,375
We zouden toch niets meer verzwijgen?
Ik dacht dat er geen geheimen meer waren.
469
00:28:39,375 --> 00:28:41,375
- Ik wilde het vertellen.
- Wanneer?
470
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Na... morgen.
471
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Maar waarom?
472
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Waarom zou je dit alleen doen?
473
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Omdat ik wilde dat vandaag perfect was.
474
00:28:55,708 --> 00:28:57,708
Het is al perfect...
475
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
...want ik ga met je trouwen.
476
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Ik wilde één dag.
477
00:29:04,875 --> 00:29:07,333
Eén dag waarop niemand medelijden heeft.
478
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Eén dag waarop ik kan doen
alsof alles in orde is.
479
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Misschien dacht ik dat als ik het
niet vertelde, het niet echt zou zijn.
480
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Ik wil niet naar buiten.
481
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Ik wil me hier
voor altijd met jou verstoppen.
482
00:29:36,041 --> 00:29:42,208
Als het je te veel wordt
of als het niet lukt...
483
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
...pak dan mijn hand, oké?
484
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- We komen er samen wel doorheen.
- Oké.
485
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Hé. Geen seks voor de bruiloft,
jullie twee.
486
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Wat is er aan de hand?
- Niets.
487
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Ik heb gewoon zo lang op deze dag gewacht.
488
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
Gewoon blij.
489
00:30:07,416 --> 00:30:12,375
Ja. Bewaar het voor de ceremonie, Romeo.
Iedereen wacht om te beginnen feesten.
490
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Eet dit.
491
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Oké, alsjeblieft.
492
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Ik heb iets voor je.
493
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Dit is ongemakkelijk. Ik trouw met Johnny.
494
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Het is je 'iets ouds, iets nieuws,
iets geleends, iets blauws.'
495
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
O, mijn god. Je hebt hem nog.
496
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Natuurlijk. Het is het enige sieraad
dat ik kreeg van iemand die van me houdt.
497
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Dus ik laat het je lenen.
498
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Bedankt. Ik vind het geweldig.
499
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Nu heb je oud, geleend, blauw.
500
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Nu heb je iets nieuws nodig.
501
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Wat is dit?
502
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Een reisbeschrijving.
503
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Ik heb een reis naar Parijs gepland
om je herstel te vieren.
504
00:31:10,250 --> 00:31:14,458
We zijn nog nooit samen in Parijs geweest.
Het wordt onze huwelijksreis.
505
00:31:16,083 --> 00:31:17,041
Bedankt.
506
00:31:18,583 --> 00:31:23,416
Voor dit, voor alles.
Omdat je mijn beste vriendin bent.
507
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Kom op, Julia.
Er wacht een man om je tot vrouw te maken.
508
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Want heiligen hebben handen
die pelgrimshanden aanraken.
509
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
Hand tegen hand
is een heilige pelgrimskus.
510
00:31:40,458 --> 00:31:45,500
- Hebben heiligen en pelgrims geen lippen?
- Ja, lippen die ze gebruiken om te bidden.
511
00:31:46,000 --> 00:31:49,125
O, beste heilige,
laat de lippen doen wat handen doen.
512
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Ze bidden
opdat geloof niet verandert in wanhoop.
513
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
Trap niet in die gladde praatjes, schat.
514
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
Is ze niet fantastisch?
515
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Heiligen bewegen niet,
maar verhoren een gebed.
516
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Ik verhoor mijn gebed.
517
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
Niet tongen met mijn dochter.
Nee. Niet doen. Nee.
518
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Dus... van mijn lippen...
519
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Dus van mijn lippen,
door de uwe, is mijn zonde gezuiverd.
520
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
De...
521
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Dan hebben mijn lippen
de zonden die ze namen.
522
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
O, zondig uw lippen...
O, indringend aangespoord...
523
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Zal ik je weer je zonde geven?
- Ja. Geef me mijn zonde weer.
524
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Wauw, die jongen is geil.
525
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Neem een kamer.
526
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Hou op.
527
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Je kust volgens het boekje.
528
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Mevrouw...
- O, mijn god.
529
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Kijk jou nou.
530
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Je moeder wil een woord.
531
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Ja, dat wil ik zeker.
532
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Wat een toneelstuk.
533
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Ze verpest 't stuk. We lijken idioten.
534
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Daar heb je geen hulp voor nodig.
Je kunt amper twee regels zeggen.
535
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Mam haalt koffie voor Cloud
zodat ze in de pauze ontnuchtert.
536
00:33:19,583 --> 00:33:20,875
Ze moet weg...
537
00:33:20,875 --> 00:33:24,000
De emoties lopen altijd hoog op
tijdens de première.
538
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Maar onthoud, we doen dit samen.
539
00:33:26,000 --> 00:33:28,875
Roepen dronken moeders
altijd naar het podium?
540
00:33:28,875 --> 00:33:31,041
Ze is niet dronken, ze nam paddo's.
541
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Dit is onzin. Ik ga niet terug.
542
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Rustig. Loop het eruit.
543
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Ja, ruk het eruit, hufter, klootzak.
544
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Kop dicht. Je bent zo vol van jezelf.
545
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Ja, je bent een lafaard.
- Rot op.
546
00:33:47,583 --> 00:33:51,708
Vertel je date hoe je Kates kamer
binnensluipt om haar te betasten...
547
00:33:51,708 --> 00:33:54,000
...en dan doet alsof je haar niet kent...
548
00:33:54,000 --> 00:33:58,333
...omdat je jezelf te goed vindt voor haar
terwijl zij te goed is voor jou.
549
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Dat is niet eens...
550
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Mularkey en ik?
551
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
We zijn niet...
552
00:34:14,041 --> 00:34:16,375
Je bent net zo gek als je gekke moeder.
553
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
En jij bent een leugenaar.
554
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Ik hoef dit niet te pikken.
- Team, we komen er later wel uit.
555
00:34:25,833 --> 00:34:27,250
De show moet doorgaan.
556
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Nee.
557
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Ik wilde dit stomme toneelstuk
nooit doen. Vergeet het.
558
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, waar ga je heen?
- Hé, Coop.
559
00:34:43,000 --> 00:34:44,625
Ik denk dat ze ontnuchtert.
560
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Waarom doe je dat?
We zouden het vertellen.
561
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Je verdient een man die je niet verbergt.
562
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Oké, dus Coop is weg.
Het is tijd voor plan B.
563
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Er is geen understudy.
- Ga jij Romeo spelen?
564
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
Nee, dat doe jij.
565
00:35:01,666 --> 00:35:05,291
- Ik ben 'n meisje. Dat kan niet.
- Alleen jij kent alle woorden.
566
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
In de tijd van Shakespeare
speelden mannen de vrouwenrollen.
567
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Dit is hetzelfde.
568
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Ik geloof in je, Kate.
569
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Het zou legendarisch zijn.
570
00:35:17,791 --> 00:35:18,875
Klaar, Katie-beer?
571
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Kom op.
572
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Bedankt.
573
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Geachte aanwezigen...
574
00:36:01,166 --> 00:36:02,833
...we zijn hier vandaag samen...
575
00:36:02,833 --> 00:36:08,750
...om Kathleen en Theodore
te verbinden in het huwe...
576
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Het is Johnny. Of John, of Johnathan.
577
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Ik bedoelde Kathleen en Johnny.
578
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
We zijn hier vandaag om Kathleen en...
579
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny te verbinden in het huwelijk.
580
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Het spijt me zo, ik moet snel iets zeggen.
581
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Ik snap het.
582
00:36:30,833 --> 00:36:34,916
Jullie waren uitgenodigd voor een ander
bruiloft en nu zijn jullie bij deze...
583
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
...en het is raar.
584
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Op alle servetten staan T's
die we in J's hebben veranderd.
585
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Wacht, echt?
586
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Want twee weken geleden
zou ik met Theo trouwen.
587
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
En vandaag trouw ik met Johnny
en het is allemaal een beetje... ongewoon.
588
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Zij die me kennen
en die van me houden...
589
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
...weten dat ik al verliefd ben op deze man...
590
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
...vanaf het eerste moment dat ik hem zag.
591
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Zijn we uit elkaar gegaan? Jawel.
592
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Ben ik verloofd geweest
met een andere man?
593
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Ja. En maakt dat deze bruiloft hilarisch?
594
00:37:15,708 --> 00:37:16,625
Ik denk het.
595
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Maar ik wil zeggen,
in het bijzijn van God en mijn ouders...
596
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
...en andere familieleden...
597
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
...dat Johnny Ryan de man is
met wie ik moet trouwen.
598
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Daarom ga ik nu met hem trouwen.
599
00:37:31,791 --> 00:37:37,375
Als iemand er iets over te zeggen heeft,
spreek dan nu, of zwijg voor altijd.
600
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Iemand?
601
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Het zit wel goed.
602
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Geweldig.
603
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
U mag verdergaan.
604
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Goed zo.
605
00:38:12,708 --> 00:38:16,375
De rol van Romeo Montague
wordt nu gespeeld door Kate Mularkey.
606
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Wat?
607
00:38:25,500 --> 00:38:28,916
- Denk je dat we elkaar nog zullen weerzien?
- Ik betwijfel het niet.
608
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
En al deze ellende zal ooit dienen
als zoete gesprekken in onze tijd.
609
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
O, god. Mijn ziel voorspelt onheil.
610
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Nu je zo laag bent, denk dat ik je zie
als een dode op de bodem van een tombe.
611
00:38:41,083 --> 00:38:45,541
- Zie ik het slecht, of ben je bleek?
- In mijn ogen ben jij dat ook.
612
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Droog verdriet drinkt ons bloed.
613
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Adieu, adieu.
614
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Bedankt.
615
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Stel je voor, het is begin jaren 80...
616
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
...een met rook gevulde redactiekamer...
617
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
...een mooie, onschuldige, jonge vrouw
met grote dromen en een grotere pony...
618
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
...ontmoet een lange, chagrijnige Australiër
met een heel ongelukkig kapsel.
619
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Nee, ik meen het, hij leek op Tarzan,
maar niet op een goede manier.
620
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Het was oké.
- Het was sexy.
621
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Maar op de een of andere manier,
ondanks hun slechte modekeuzes...
622
00:39:38,958 --> 00:39:40,916
...werd een liefdesverhaal geboren.
623
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Waar ik de eer voor opstrijk.
624
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Want ik was het Lois Lane-type...
625
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
...met golvende haar zoals Jaclyn Smith
dat hen aan elkaar voorstelde.
626
00:39:51,916 --> 00:39:53,291
Dat is niet belangrijk.
627
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Zoals velen van jullie weten,
is dit Johnny en Kates tweede bruiloft.
628
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
En gelukkig is het niet
zo'n onzinnige vernieuwing.
629
00:40:02,708 --> 00:40:04,041
Dit is het echte werk.
630
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Hun relatie is zwaarbevochten
en het was een lange weg om hier te komen.
631
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Een weg geplaveid met liefde en hoop.
632
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Maar ook pijn en teleurstelling.
633
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Een prachtige, magische dochter.
634
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Een scheiding,
een bijna-doodervaring in Irak.
635
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Een verzoening.
636
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
En dan... ziekte.
637
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
En dan eindelijk, gelukkig, herstel.
638
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Dit alles maakt deze vreugde nog zoeter...
639
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
...omdat het verdiend was en niet
als vanzelfsprekend zal worden beschouwd.
640
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
En nogmaals, allemaal door mij.
641
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Geen dank.
642
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate en Johnny hebben geloften voorbereid.
643
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Ik heb wat geschreven...
644
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
...over waarom ik van je hou.
645
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Alle verschillende redenen of wat dan ook.
646
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Maar nu ik hier sta,
voelt het als leugens.
647
00:41:20,458 --> 00:41:21,916
Goed begin, Mularkey.
648
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
De waarheid is...
649
00:41:27,708 --> 00:41:29,916
...dat ik niet weet
waarom jij de enige bent...
650
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
...die me nog steeds vlinders geeft
als je naar me kijkt.
651
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Waarom jij de enige bent met wie ik
ooit zou trouwen, laat staan twee keer.
652
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Waarom je elke moeilijke dag
de moeite waard maakt.
653
00:41:43,291 --> 00:41:47,000
Hoe je mijn pijn en angst kunt verzachten
door dichtbij te zijn.
654
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
Ik weet niet waarom de geur
van jouw zweet me kalmeert.
655
00:41:53,750 --> 00:41:55,375
Ik weet alleen dat dat zo is.
656
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
Ik weet niet waarom je me zo doet lachen...
657
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
...alleen dat als ik bij je ben,
ik niet kan stoppen met lachen.
658
00:42:04,166 --> 00:42:06,166
Ik weet niet waarom ik van je hou.
659
00:42:07,791 --> 00:42:09,416
Ik weet gewoon dat ik dat doe.
660
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Nu... altijd... en voor eeuwig.
661
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Goed gedaan.
662
00:42:24,333 --> 00:42:25,708
Overtref dat maar eens.
663
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Ik heb eigenlijk ook niets geschreven...
664
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
...maar ik heb wel iets.
665
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Marah en Mutt,
als jullie me willen helpen.
666
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Het spijt me. Hij dwong me.
667
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
- Wat gebeurt er?
- Geen idee.
668
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
ochtend, gewoon een andere dag
669
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
gelukkige mensen komen voorbij
670
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
als ik in hun ogen kijk
671
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
zie ik een herinnering
672
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
ik heb me nooit gerealiseerd
673
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
hoe blij je me hebt gemaakt, Mularkey
674
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
je kwam en gaf zonder te nemen
675
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
maar ik heb je weggestuurd, Mularkey
676
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
je kuste me
en zorgde dat ik stopte met beven
677
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
en ik heb je vandaag nodig, Mularkey
678
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
we staan aan de rand van de tijd
679
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
ik ben weggelopen
toen de liefde van mij was
680
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
gevangen in een wereld
van bergopwaarts klimmen
681
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
ik heb tranen in m'n hoofd
niets rijmt
682
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
683
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
je kwam en gaf zonder te nemen
684
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
maar ik heb je weggestuurd
685
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
686
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
je kuste me
en zorgde dat ik stopte met beven
687
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
en ik heb je vandaag nodig, Mularkey
688
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Laten we trouwen.
689
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Ik denk dat de Manilow
het officieel maakt.
690
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Jullie zijn getrouwd.
691
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Jullie mogen kussen.
692
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Hup, meid.
693
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Kom, bittere leidsman.
694
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
Kom, onsmakelijke gids.
695
00:45:35,958 --> 00:45:37,791
Jij, wanhopige piloot...
696
00:45:37,791 --> 00:45:43,583
...laat meteen je zeezieke vermoeide sloep
op de rotsen te pletter slaan.
697
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
Op mijn geliefde.
698
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
O, ware apotheker...
699
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
...je gif werkt snel.
700
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Dus met een kus...
701
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
...sterf ik.
702
00:46:07,041 --> 00:46:08,166
Waar is mijn Romeo?
703
00:46:12,166 --> 00:46:14,500
Een flesje in de hand van m'n geliefde?
704
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Gif, zie ik, is zijn einde geworden.
705
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Hij dronk alles en bewaarde
geen vriendelijke druppel voor me?
706
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Ik zal je lippen kussen.
707
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Misschien hangt er nog wat gif aan ze
om me toch te laten sterven.
708
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Je lippen zijn warm.
709
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
O blije dolk...
710
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
...dit is je schede.
711
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Roest daar...
712
00:46:45,416 --> 00:46:46,916
...en laat me sterven.
713
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Zo goed.
714
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Ja. Kom op. Dat is het, vooruit.
715
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie-beer.
716
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Tully.
717
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Hé, Tully.
718
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
O, Celeste. Ik ging net naar de wc.
Te veel champagne.
719
00:47:20,416 --> 00:47:21,625
Ik moet je spreken.
720
00:47:21,625 --> 00:47:24,083
- Ik wilde even snel naar de...
- Ik...
721
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Sorry dat ik de bruiloft
ongemakkelijk heb gemaakt.
722
00:47:27,458 --> 00:47:29,083
Nee, het is prima.
723
00:47:29,083 --> 00:47:33,291
k had je nooit moeten zoenen.
Ik heb getwijfeld over mijn...
724
00:47:34,291 --> 00:47:35,666
Over dingen met Danny.
725
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
En ik heb je erbij betrokken en dat was...
726
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
727
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Het spijt me. Ik...
- Heb je haar gekust?
728
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Ik moet... Ik ging naar de wc.
729
00:47:47,208 --> 00:47:52,916
Het gaat niet eens om haar.
Ik heb moeite met dit hele huwelijk-gedoe.
730
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Je gaf mij een ultimatum.
731
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
M'n therapeut denkt dat ik dat deed
zodat je het zou uitmaken.
732
00:47:58,875 --> 00:48:01,791
- Dat het makkelijker zou zijn of zo.
- Ik ga gewoon...
733
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
Beste bruiloft ooit.
734
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
Dat was een geweldige dag.
735
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Ik wil eigenlijk niet gaan.
- Eigenlijk?
736
00:48:20,375 --> 00:48:24,041
Oké. De waarheid?
Het liefst zou ik de taxi wegsturen...
737
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
...je naar boven brengen
en je bed drie dagen niet verlaten.
738
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Laten we het doen, sportman.
739
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Verleid me niet.
740
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Denk je dat we elkaar nog zullen weerzien?
741
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Ik speelde Julia op school.
742
00:48:42,041 --> 00:48:47,291
- Kate was Romeo. Het was een heel gedoe.
- Je bent 'n eindeloos fascinerend persoon.
743
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Wat nu?
744
00:48:54,000 --> 00:48:58,250
We gaan terug naar onze levens.
Proberen elkaar te vergeten.
745
00:48:58,833 --> 00:48:59,750
Alweer.
746
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
Wat een domper.
747
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Denk je dat we
de timing ooit goed krijgen?
748
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Misschien. Op een dag.
749
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Maar nu...
750
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
...ga je me zoenen...
751
00:49:14,125 --> 00:49:17,458
...en dan stap je in die taxi
en ga je terug naar New York.
752
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
En het wordt klote. Maar dat is het.
753
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hé. Wat is er aan de hand?
754
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Niks.
755
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
O, mijn god.
756
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
Het is terug, hè?
757
00:51:03,791 --> 00:51:07,041
Ik vroeg je of je dacht
dat er iets mis was met Celeste...
758
00:51:07,041 --> 00:51:08,125
...en je zei niets.
759
00:51:08,125 --> 00:51:09,750
We waren toch vrienden?
760
00:51:09,750 --> 00:51:13,416
- Ik kan dit nu niet.
- Dat kun je nooit. Dat is het probleem.
761
00:51:13,416 --> 00:51:14,458
Ik kan het niet.
762
00:51:17,333 --> 00:51:20,041
- Gaat het wel? Wat is er?
- Nee, ik kan het niet.
763
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Ik kan niet ademen.
- Wat?
764
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Het is Kate. Ik kan het niet.
- Oké. Kom hier.
765
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Nee, het is oké. Kom hier.
- Stop. Nee. Stop. Ik kan niet...
766
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Adem met me mee.
Het is oké. Rustig. Ik ben er.
767
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Ik ben hier. Adem met me mee.
768
00:51:38,166 --> 00:51:39,583
Dat is het. Ik ben hier.
769
00:51:41,791 --> 00:51:43,208
Heb ik ooit liefgehad?
770
00:51:43,208 --> 00:51:46,166
Want ik zag nooit
ware schoonheid tot deze nacht.
771
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
Mularkey.
772
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Stop.
773
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Het spijt me.
774
00:51:53,166 --> 00:51:55,625
Oké, Tully had gelijk. Ik ben een eikel.
775
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Ik was bang en schaamde me.
Maar ik wil je niet kwijtraken.
776
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Ik hou van je.
777
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey is m'n vriendin.
778
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Hoor je dat?
Kate Mularkey is mijn vriendin.
779
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Maar dat ben ik niet.
780
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Dat was ik nooit.
781
00:52:22,541 --> 00:52:23,916
Ik wil dat je dat bent.
782
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Alsjeblieft, Kate.
783
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Wil je met me naar het bal?
784
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Afscheid nemen is zo'n zoet verdriet...
785
00:52:42,875 --> 00:52:44,375
...dat ik goedenacht zeg...
786
00:52:44,375 --> 00:52:45,750
En loop naar de hel.
787
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
Tot ziens.
788
00:52:59,000 --> 00:53:01,291
Ik denk niet
dat ik Danny ooit weer zal zien.
789
00:53:01,291 --> 00:53:04,625
- Je zult Danny zeker weer zien.
- Ik wed erop.
790
00:53:10,291 --> 00:53:11,708
Ik ga onze tassen halen.
791
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Ik zie je beneden, vrouw.
792
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Dag, Tully.
793
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Bedankt voor alles.
794
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
Wat als Danny de ware voor me was.
795
00:53:28,458 --> 00:53:30,000
Jij bent de ware voor me.
796
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Niet meer.
797
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Altijd.
798
00:53:37,875 --> 00:53:38,958
Dat is je geraden.
799
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Bel me vanuit het hotel
nadat jij en Johnny het gedaan hebben.
800
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Hou van je.
801
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Hou meer van je.
802
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
Gaat het echt wel?
803
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
804
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
805
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate.
806
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel