1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}Wat is dat? 2 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 {\an8}Een flesje in de hand van m'n geliefde? 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Gif, zie ik, is zijn einde geworden. 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}Hij dronk alles en bewaarde geen vriendelijke druppel voor me? 5 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Ik zal je lippen kussen. 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Misschien hangt er nog wat gif aan ze om me toch te laten sterven. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Je lippen zijn warm. - ...zijn warm. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}O, blije dolk, dit is je... 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Shit, sorry. 10 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Dit is je schede. 11 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}Roest daar... 12 00:00:56,416 --> 00:00:57,625 {\an8}...en laat me sterven. 13 00:01:09,208 --> 00:01:12,333 {\an8}- Geweldige generale repetitie. - Ze liet de dolk vallen. 14 00:01:12,333 --> 00:01:15,916 {\an8}- Jij hebt elk signaal gemist. - Dat doet er allemaal niet toe. 15 00:01:15,916 --> 00:01:21,041 {\an8}Geen enkel toneelstuk gaat perfect. Maar als je in de war of ontmoedigd raakt... 16 00:01:21,041 --> 00:01:24,500 {\an8}...denk er dan aan: de show moet doorgaan. 17 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Oké, ga naar huis. Ga slapen. 18 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 19 00:01:34,416 --> 00:01:37,750 {\an8}Dat is nou het goede voorbeeld geven. Dat was prachtig. 20 00:01:44,125 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, dat was zo goed. - Ik weet het niet. 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Echt, ik dacht even dat je verliefd was op Tully. 22 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Dan ben ik een goede acteur. 23 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Kom hier. 24 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Ik heb de hele tijd aan je gedacht. - Echt? 25 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Ja, jij bent mijn Julia. 26 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Jij bent mijn Romeo. 27 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Goed, want... 28 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}...ik wil iets met je bespreken. 29 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Ik weet niet of je naar het bal wilde, maar... 30 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Daar ben je. 31 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Nog iemand jeukende oksels van de kostuums? 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Ja, ik wil dit uitdoen. 33 00:02:32,375 --> 00:02:35,083 {\an8}Allemachtig, Coop wilde me voor het bal vragen. 34 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- Echt? - Ja, eindelijk is het zover. 35 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Ga met een van z'n vrienden, dan is het een dubbel-date. 36 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Ik ga niet. Het is een geforceerd romantisch ritueel. 37 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Kom op. Brengt dit stuk je niet in de romantische sfeer? 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Nee, het gaat over tieners die idioten zijn. 39 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Ze sterven letterlijk zonder reden. Het is anti-romantiek, Mularkey. 40 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}Nee, ze sterven omdat liefde pijn is, maar het is het waard. 41 00:03:02,583 --> 00:03:04,708 {\an8}Zouden Coop en ik ooit gaan trouwen? 42 00:03:06,708 --> 00:03:09,416 {\an8}Ik kan niet geloven dat mijn Kate gaat trouwen. 43 00:03:09,416 --> 00:03:12,750 Er zijn geweldige liefdesverhalen die de tijd trotseren. 44 00:03:13,250 --> 00:03:17,416 Cleopatra en Marcus Antonius, Romeo en Julia... 45 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 ...Sean Penn en Madonna. 46 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 En natuurlijk Kate Mularkey en ik. 47 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 O, mijn god. 48 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 Ze is mijn soulmate. 49 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 Mijn gulheid is zo grenzeloos als de zee. 50 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 Mijn liefde zo diep. 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Hoe meer ik je schenk, hoe meer ik heb... 52 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 ...want beide zijn oneindig. 53 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Inderdaad, ik herinner me mijn tekst nog. 54 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Ze praat. O, spreek nog eens, heldere engel. 55 00:03:47,916 --> 00:03:51,125 - Ze herinnert zich haar tekst ook nog. - Elk woord. 56 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 En nu heeft Kate haar Romeo ontmoet. 57 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Hij heet Johnny Ryan. 58 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 En als iemand anders met mijn soulmate trouwt... 59 00:04:02,833 --> 00:04:04,166 ...ben ik blij dat jij 't bent. 60 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Maar vergeet nooit... 61 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 ...als je haar pijn doet, vermoord ik je. 62 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Ik weet het. Ja. 63 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 Op Kate en Johnny. 64 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Proost. 65 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Op Kate en Johnny. 66 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 De eerste keer dat ik Theo ontmoette, was ik zeker onder de indruk. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Stel je voor, m'n zusje trouwt met Britse royalty. 68 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 Toch? Wat? Ze heeft haar verloving vijf minuten geleden afgezegd. 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 Moet ik nog een speech schrijven? 70 00:04:35,416 --> 00:04:40,000 In alle ernst, Kate, je bent de meest gulle persoon die ik ken. 71 00:04:40,000 --> 00:04:44,875 Je bent goed en aardig, en er is niets wat je niet zou doen voor je geliefden. 72 00:04:44,875 --> 00:04:48,500 Johnny, je maakt Kate gelukkiger dan ik haar ooit heb gezien. 73 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 Ik ben zo blij dat jullie elkaar gevonden hebben. 74 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Jullie horen echt bij elkaar... 75 00:04:53,250 --> 00:04:57,666 ...dus zeg de verloving niet af, zus, want ik kan geen derde speech schrijven. 76 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Zo is het. - Ja. 77 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Proost. - Dank je. 78 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Bedankt. Dat was echt mooi. 79 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Proost. 80 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 Ze zeiden dat ik deze bruiloft niet als kleiner moest zien... 81 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 ...dan die waar we al voor betaald hebben, maar als intiemer. 82 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 Het maakt me niet uit hoe groot hij is, maar zorg dat de prijs wat intiemer is. 83 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - We wilden nog iets zeggen. - Ja. 84 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, dit is alleen voor jou. 85 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 We zijn zo trots op de vrouw die je bent geworden. 86 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 En als je zeker weet dat dit huwelijk... 87 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 ...is wat je echt wilt... 88 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 ...steunen wij dat. 89 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Maar we doen geen aanbetalingen meer, dus als je het afblaast... Proost. 90 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Proost. 91 00:05:53,500 --> 00:05:54,666 Een kleine test. 92 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 We redden het wel. 93 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Sportman, ze gaan altijd terug naar hun geboorteplaats om meer baby's te maken. 94 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Dat is hun ding. - Niet altijd. 95 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Dat toont dit onderzoek. Soms zwemmen ze gewoon rond. 96 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - De maan volgen? - Ja, de maan volgen. 97 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Maakt het echt uit? - Ja. 98 00:06:12,583 --> 00:06:15,375 Ze hadden toch ruzie over het schuldenplafond? 99 00:06:15,375 --> 00:06:18,666 Ja, maar ze gingen verder met het paaien van Noord-Amerikaanse zalm. 100 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 En ze moeten het schuldenplafond permanent opschorten. 101 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Je bent zo'n lastpak. - Ik? Heb je jou ontmoet? 102 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Ja, jij bent het probleem. - Ben ik een lastpak? Ben je vijf? 103 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Ga niet akkoord met hem. - Nee. Ik zei niet... 104 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 Als je met Danny blijft flirten, springt Celeste over de tafel... 105 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 ...en steekt ze je neer. 106 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Ik kan haar aan. En ze houdt van me. 107 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Jawel. 108 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Dus... Oma zei dat het bruidsmeisje een toost moet uitbrengen. 109 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Aangezien ik het morgen niet doe voor honderd mensen op de bruiloft... 110 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 ...is dit wat jullie krijgen. 111 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Oké. 112 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Ik stemde alleen in als ik champagne mocht drinken, dus... 113 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 ...bedankt, oma. 114 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Een beetje. - Oké. 115 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interessant. 116 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mam, pap, ik weet dat de afgelopen jaren niet makkelijk waren. 117 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 Daarom wil ik een eigen appartement. 118 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Grapje. Volgend jaar studeren. - Slimme meid. 119 00:07:15,250 --> 00:07:19,750 Er is niemand op aarde die ik liever met m'n moeder zie trouwen dan jij, pap. 120 00:07:19,750 --> 00:07:22,666 En niemand gaat zo goed met hem om als jij, mam. 121 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Het feit dat jullie elkaar gelukkig maken is de kers op de taart. 122 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Dus op mijn ouders, voor altijd. 123 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Bedankt, lieverd. Dat was prachtig. 124 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Proost. - Bedankt. 125 00:07:34,833 --> 00:07:35,750 Op voor altijd. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Proost. 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Ik ben zo terug. - Natuurlijk. 128 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Ja. Nee, het is goed. Ik vind het lekker. 129 00:08:27,541 --> 00:08:30,750 Het feest is voorbij. Je hoeft niet te helpen opruimen. 130 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Dat doen buren. 131 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Trouwens, er is iets waar ik je privé over wilde spreken. 132 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Je weet dat Danny en ik gewoon graag met elkaar sollen, toch? 133 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Hij is de irritante broer die ik nooit heb gehad. Het betekent niets. 134 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 Je irritante broer met wie je in de jaren 80 sliep? 135 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Verleden tijd. Dat beloof ik je. 136 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Nee, ik weet het. Dat is het niet. 137 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Sinds we verloofd zijn... 138 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 ...voel ik me verward of misschien onzeker? Ik weet het niet. 139 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Onzeker? 140 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Heb je jezelf ontmoet? 141 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Je bent een voormalig model dat naar een topuniversiteit ging... 142 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 ...en nu in haar eentje een sport-pr-bedrijf runt. 143 00:09:14,166 --> 00:09:16,166 Je bent letterlijk een droomvrouw. 144 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Als iemand onzeker moet zijn, is het Danny wel. 145 00:09:25,750 --> 00:09:26,625 Allemachtig. 146 00:09:28,041 --> 00:09:32,708 Sorry. Dat was niet mijn bedoeling. Ik wilde wel, maar wilde het niet doen. 147 00:09:32,708 --> 00:09:35,083 Ik weet niet wat ik zeg of doe. Sorry. 148 00:09:36,083 --> 00:09:39,958 Zeg het niet tegen Danny. Ik praat wel met hem. Het spijt me. 149 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, neem jij op? 150 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 - Kates gelukkige liefdesnestje. - Tallulah Rose. 151 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 152 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Hoe gaat het? - Sinds je naar New York bent verhuisd? 153 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Prima. Waarom bel je me? - Ze komt graag ter zake. 154 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Ik heb niets meer van je gehoord sinds je wegging. 155 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Ik ben 24 uur in de stad. Ik interview Bernie Bickerstaff. 156 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Banterflaf? 157 00:10:16,083 --> 00:10:18,583 Bickerstaff. Hoofdcoach van de Sonics. 158 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Hoe dan ook, daarna ben ik vrij. Misschien wil je afspreken? 159 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan de sportman. 160 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Nog steeds gek na al die maanden. 161 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Dus, wil je afspreken? 162 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Ja. - Geweldig. 163 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Ik kan niet. 164 00:10:35,416 --> 00:10:38,666 - Heb je een date? - Nee, Kate en Johnny trouwen. 165 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Aangezien je geen date hebt... wil je er één? 166 00:10:47,583 --> 00:10:51,541 O, mijn god. Je zult nooit geloven wat er net is gebeurd. 167 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Nee, jij niet. Ze leverden de verkeerde servetten. 168 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - Dus? - Ze zijn van mijn bestelling met Theo. 169 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Er staat overal 'K&T' op in plaats van 'K&J'. 170 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 O, shit. 171 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 En het wordt erger. Moet je dit zien. 172 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 - Hoe hebben ze... - Het op Theo doen lijken? 173 00:11:08,291 --> 00:11:10,500 - Griezelig. - Het is een nachtmerrie. 174 00:11:10,500 --> 00:11:13,916 - Ik heb de orders weken geleden veranderd. - Had ergens anders besteld. 175 00:11:13,916 --> 00:11:16,541 M'n ouders kregen korting. Alles is verpest. 176 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 - Het is te laat om het te herstellen. - Toch niet. 177 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Nee, we gebruiken deze zwarte stift om al die T's in J's te veranderen. 178 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 En dan kleuren we het rode haar van kleine Theo. 179 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Kijk naar hem. Hij lacht me uit. 180 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Hij treitert me zoals iedereen met hun toost. 181 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Niemand treiterde je. 182 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Het is een grappige situatie. - Nee. Ik ben vervloekt. 183 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Ik speelde vals en hij verloor een testikel. Dit is mijn straf. 184 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Mijn hele huwelijk is vervloekt. - Rustig. 185 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 We kunnen dit oplossen. 186 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Ja, de rekwisieten zijn verkeerd, maar de show moet doorgaan. 187 00:11:52,333 --> 00:11:57,041 We hebben 'n paar uur voor iedereen er is. Laten we die T's veranderen in J's. 188 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Juist. 189 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Het is bijna showtime. Ben je nerveus? - Nee. 190 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Misschien een beetje. 191 00:12:08,375 --> 00:12:11,875 Ik wil m'n tekst niet vergeten, dan lacht iedereen me uit. 192 00:12:11,875 --> 00:12:14,833 Dan praat iedereen het hele jaar alleen daarover. 193 00:12:14,833 --> 00:12:19,583 - En volgend jaar, als ik afgestudeerd ben... - Tully, rustig. 194 00:12:19,583 --> 00:12:21,416 Als je een zin vergeet, kijk naar mij. 195 00:12:21,416 --> 00:12:26,541 Ik sta amper op het podium, dus ik zit in de coulissen. En ik ken elk woord. 196 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Ik zal je helpen. 197 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Ik beloof dat ik je niet zal laten falen. 198 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Bedankt, schat. 199 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 En jij, nerveus? 200 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Een beetje. Maar als ik nerveus word... 201 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 ...denk ik aan iets en dat helpt. 202 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Waar denk je aan? Aan Coop die naakt is? 203 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 Nee. Ik stel me voor... 204 00:12:49,333 --> 00:12:53,083 - Het is stom. Je zult lachen. - Nee, zeg het. Ik zal niet lachen. 205 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Prima. 206 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Ik stel me voor dat het stuk afgelopen is... 207 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 ...en dat het een triomf is, natuurlijk. 208 00:13:05,166 --> 00:13:07,666 - Je wordt overladen met rozen. - Natuurlijk. 209 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 En Coop loopt naar de rand van het podium en dan heeft hij een mededeling. 210 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Iedereen stil. Ik heb een mededeling. 211 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, wil je hier komen? 212 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 ik herinner me m'n hele leven 213 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 het regende zo koud als ijs 214 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 schaduwen van een man 215 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 een gezicht door een raam 216 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 huilen in de nacht 217 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 de nacht gaat over in de ochtend 218 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 gewoon een andere dag 219 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 gelukkige mensen komen voorbij 220 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 als ik in hun ogen kijk 221 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 zie ik een herinnering 222 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 ik heb me nooit gerealiseerd 223 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 hoe blij je me hebt gemaakt 224 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 o, Mandy 225 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 je kwam en gaf zonder te nemen 226 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 maar ik heb je weggestuurd 227 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 o, Mandy 228 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 je kuste me en zorgde dat ik stopte met beven 229 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 en ik heb je vandaag nodig 230 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 o, Mandy 231 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 En zo vraagt hij me naar het bal. 232 00:14:33,916 --> 00:14:36,458 Waarom zou hij 'Mandy' zingen? Je heet Kate. 233 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 En dan? Het is het meest romantische lied ooit geschreven. 234 00:14:41,125 --> 00:14:44,666 - Wat dan ook. Ik zei toch dat het stom was. - Het is niet stom. 235 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Het is lief. Maar... Ik wil niet dat je gekwetst wordt. 236 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Je mag Coop niet, maar het zou je verbazen hoe romantisch hij is. 237 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Laatst noemde hij me z'n Julia. 238 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo schaamt zich niet om met Julia te daten. 239 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Coop schaamt zich niet. Hij vroeg me zowat naar 't bal. 240 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Schiet op. Tijd om te gaan. 241 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 We komen. Jeetje. Ga je met ons mee of met Cloud? 242 00:15:05,791 --> 00:15:07,833 - Cloud komt niet. - Serieus? 243 00:15:07,833 --> 00:15:10,958 Ik heb het vorige week verteld, maar vanochtend was ze het vergeten. 244 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - Ik ging haar er niet aan herinneren. - Het spijt me zo. 245 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - Het kan me niet schelen. - Je kunt met ons meerijden. 246 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hé, schat. De Mularkeys boden ons een lift aan. 247 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Kom je echt? 248 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Ik mis mijn dochter niet in haar eerste toneelstuk. 249 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Kom op, we gaan. - Het wordt geweldig. 250 00:15:28,916 --> 00:15:32,291 - Ik ben wel een beetje nerveus. - Ja, ik ook. 251 00:15:32,291 --> 00:15:36,041 Ik heb een hoop paddenstoelen genomen en ik ben aan 't trippen. 252 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 Vertel het niemand. 253 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Ik was geschokt, maar misschien niet verrast. 254 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Ik kan niet geloven dat ze je kuste. - Ik wel. Ik voelde altijd iets bij haar. 255 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Weet je hoe ik zei dat Celeste van me houdt? Dat blijkt echt zo te zijn. 256 00:15:51,875 --> 00:15:53,666 Ik geloof het nog steeds niet. 257 00:15:53,666 --> 00:15:57,541 Waarom zeg je dat steeds? Kan ik geen meisje als Celeste krijgen? 258 00:15:57,541 --> 00:16:01,708 Nee, ze is verloofd met iemand anders, de man op wie je verliefd bent. 259 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Ik ben niet verliefd. 260 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Oké, misschien ben ik een beetje verliefd op hem. 261 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Wat moet ik tegen Danny zeggen? Ik moet het hem zeggen, toch? 262 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Welke vriend vertelt een vriend zoiets niet? 263 00:16:17,833 --> 00:16:19,500 Ze vroeg me niets te zeggen. 264 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 En zij zou het moeten zijn. Zij is z'n verloofde en ik wil het niet doen. 265 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Doe het niet. Laat het sudderen. 266 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Terwijl ze steeds verliefder op me wordt? Is dat verstandig? 267 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Wat je ook besluit, kun je het morgen pas doen? 268 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Ze gaan vandaag niet trouwen, maar weet je wie wel? 269 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Juist. Je hebt gelijk. 270 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Ik blijf kalm. Ik speel het rustig en koel en vermijd ze allebei. 271 00:16:49,500 --> 00:16:52,208 Goed zo. Over koel gesproken... 272 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 ...ik wil doodgraag zo'n koel roomkaasbroodje. 273 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Boem. Dat kan ik wel. 274 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Bedankt, Tull. 275 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Oké. Alles geregeld? De grote... 276 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Weet je? - Ja. Maar je kunt je nog terugtrekken. 277 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Waarom? Niemand trekt zich terug. - Ik trek me niet terug. 278 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Omdat het gênant wordt voor iedereen. Vooral voor jou, pap. 279 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Iedereen zal er dol op zijn. - Ik niet. 280 00:17:42,041 --> 00:17:46,166 Het wordt geweldig. Oké, alles valt op z'n plek. 281 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 O, verdorie. 282 00:17:49,250 --> 00:17:51,333 - Ik ben m'n kompas vergeten. - Kompas? 283 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Ik heb het mijne. - Nee, ik ben zo terug. 284 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Heb je een kompas bij je? 285 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 Altijd. 286 00:18:00,166 --> 00:18:02,666 Het is prima. Ik zoek wel een andere plek. 287 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Waarom ben je niet gekleed? 288 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 De badkamer is bezet en Kates kamer is bezet... 289 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Gebruik mijn kamer. Wees alert, Ryan. 290 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Kom hier. 291 00:18:21,958 --> 00:18:23,958 Man, jij bent blij me te zien. 292 00:18:23,958 --> 00:18:27,625 - Jij sprintte naar mij. - Ik dacht dat je iemand anders was. 293 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Ik verander in een pompoen om tien uur en dan ga ik naar het vliegveld. 294 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Prima. Ik wilde toch niet met je naar bed gaan. 295 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Ik denk dat er tijd is voor seks. 296 00:18:38,708 --> 00:18:41,750 Volgens mij is daar een slaapkamer. 297 00:18:41,750 --> 00:18:43,458 - Badkamer. - Het lukt ons wel. 298 00:18:43,458 --> 00:18:46,250 - Zwijg. Ik moet Kate helpen met aankleden. - Oké. 299 00:18:46,250 --> 00:18:48,791 - Maar eerst een shotje. - Ja. 300 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hé. Waar is het vuur? 301 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 De bruid heeft komkommer-dille-broodjes nodig. 302 00:18:59,916 --> 00:19:05,125 - Ik raad ook de zalmcrostini aan. - Ga je echt het debat over zalm heropenen? 303 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Nee, nooit. Heb je Celeste gesproken? 304 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Ja. 305 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Nee. Waarom zou ik met Celeste praten? Wat een rare vraag. 306 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Ik weet het. Het is... Iets voelt niet goed. Ik dacht dat jij het misschien ook merkte? 307 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Ik denk niet... - Misschien ligt het aan mij. 308 00:19:21,500 --> 00:19:24,333 Heb je ooit het gevoel dat het leven als een auto is... 309 00:19:24,333 --> 00:19:26,750 ...en dat iemand anders aan 't stuur zit? 310 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Meestal niet. - Dat gevoel heb ik de laatste tijd vaak. 311 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Maar ik zit niet eens voorin. 312 00:19:32,250 --> 00:19:36,250 Ik zit opgesloten in de kofferbak. Ik weet niet eens waar ik heen ga. 313 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Weet je wat? Je kunt dit. Ik breng de bruid haar snacks. 314 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hé. - Ik ga... 315 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Waar is het vuur, Tallulah? - Ik moet Kate haar snacks brengen. 316 00:19:49,500 --> 00:19:51,250 Loop je weg van het gelukkige stel? 317 00:19:51,250 --> 00:19:54,791 - Omdat je verliefd bent op de sportman? - Dat ben ik niet. 318 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Dat is niks nieuws. 319 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Wat is er nieuw? 320 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Niets. 321 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 Niets is nieuw. 322 00:20:03,458 --> 00:20:06,291 Mijn god. Je hebt met z'n verloofde geslapen, hè? 323 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Wat? 324 00:20:08,125 --> 00:20:10,916 - Nee, niet waar. - Je hebt iets met haar gedaan. 325 00:20:10,916 --> 00:20:15,041 - Toch niet. En hoe kun je dat weten? - Omdat ik seksuele aura's lees. 326 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 - Dat weet je. - Wist ik dat maar niet. 327 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Wat is er? Waarom vlucht je? - Meen je dat? 328 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Je weet toch dat hij van je houdt? 329 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Dat weet ik niet. 330 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Het ligt voor de hand... 331 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 ...en er is een simpele oplossing voor zo'n situatie. 332 00:20:31,791 --> 00:20:35,416 - Heb je het overwogen met z'n drieën? - Wat? Nee. 333 00:20:35,416 --> 00:20:39,750 Wat? Het is een prachtige uitdrukking van liefde. Ik heb het vaak gedaan. 334 00:20:39,750 --> 00:20:42,666 Laten we eerlijk zijn, ze is een prachtige vrouw. 335 00:20:43,166 --> 00:20:45,666 Denk erover na. 336 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Naar je moeder luisteren is belangrijk. 337 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 En ik wil dit Vriendinnenuur beginnen... 338 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 ...met wat advies voor mijn dochter. 339 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Het geheim van het huwelijk is mysterie. 340 00:20:58,833 --> 00:21:01,750 Bud heeft me nooit zonder wenkbrauwpotlood gezien... 341 00:21:01,750 --> 00:21:03,125 ...en dat zal hij nooit doen. 342 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Maar ik gebruik geen wenkbrauwpotlood... 343 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Het is 'n metafoor. Je moet bepaalde illusies in stand houden. 344 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Je relatie zal niet altijd zo spannend zijn als nu, vooral omdat... 345 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Omdat wat? 346 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Je zit nog in de rebound. 347 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Dat is waar. Goed punt. 348 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Wat? Johnny is niet mijn rebound. 349 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Technisch gezien... - Wie is Johnny? 350 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 Hij is haar verloofde. 351 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 Ik dacht dat hij Theo heette. 352 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Ja, maar ze heeft zich bedacht. 353 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny is niet mijn rebound. Theo was m'n rebound van Johnny. 354 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Het is geen rebound als je teruggaat naar de oorspronkelijke persoon. 355 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Dat is een grijs gebied. 356 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 Of niet. Dat is het niet. 357 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Ik denk dat Johnny beter bij Kate past. 358 00:21:48,541 --> 00:21:50,916 - Bedankt. - Ik vertrouw mannen met rood haar niet. 359 00:21:50,916 --> 00:21:55,875 Dat is niet... Ik vond zijn rode haar mooi. Hij was niet de juiste man voor mij. 360 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Dat kan ik beamen. Ze heeft gelijk. Theo was mis voor haar. 361 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Het was alsof je naar een ongeluk keek dat je niet kunt stoppen. 362 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Je weet dat het slecht afloopt. 363 00:22:08,333 --> 00:22:11,750 - Ik dacht dat je Theo leuk vond. - Jawel. Denk ik. 364 00:22:11,750 --> 00:22:15,250 Ik vond vooral dat ik je moest steunen. 365 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Ja, precies. Zoals wij allemaal vandaag. Daarom zijn we hier. 366 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 We steunen je volledig. 367 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Ja, zelfs als je deze ook afzegt, wat dan ook. 368 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Mag ik jou en Johnny het cadeau geven dat ik voor jou en Theo had? 369 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Dat hebben Sean en ik gedaan. 370 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Hij dacht dat het ongeluk bracht, maar ik kon het niet terugbrengen... 371 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Dat is prima. Dat is allemaal prima. 372 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Ik moet naar het toilet. - Ik help wel. 373 00:22:43,208 --> 00:22:47,166 Margie en ik hebben kabel-tv om naar je te kijken. Ik bedoel, ESPN? 374 00:22:47,166 --> 00:22:49,708 - Het is een wereldwijd publiek. - Ja. 375 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Beter dan het lokale nieuws. 376 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Je zit nu in de grote klasse, vriend. 377 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Ja, het is echt indrukwekkend. 378 00:22:58,916 --> 00:23:01,583 Eerlijk gezegd zijn de extraatjes geweldig... 379 00:23:01,583 --> 00:23:04,500 ...maar soms mis ik thuis. 380 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Kom op. Je bedoelt Tully, toch? 381 00:23:07,916 --> 00:23:09,750 Jullie zijn zo'n geweldig stel. 382 00:23:10,250 --> 00:23:15,791 Soms is het logisch als je twee mensen ziet. 383 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Precies. 384 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Zoals Kate en ik. 385 00:23:21,916 --> 00:23:26,791 Ja, precies. Nogmaals gefeliciteerd. Sorry dat ik binnenval op je bruiloft. 386 00:23:26,791 --> 00:23:28,875 - Nee, blij dat je er bent. - Grappig verhaal. 387 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Tot een paar weken geleden was Kate verloofd met een andere gast. 388 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Kun je het geloven? 389 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Wil je me excuseren? Ik moet gaan kijken bij de slinger. 390 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Echt, als nog één iemand Theo vermeldt... 391 00:23:46,083 --> 00:23:50,541 ...doe ik waarschijnlijk niets, maar ik ben het zat. 392 00:23:50,541 --> 00:23:54,541 Wat maakt het uit? Dit is jouw bruiloft. Laat ze je niet gek maken. 393 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Te laat. 394 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Ze lachen me al uit omdat ik m'n oude bruiloft heb afgezegd. 395 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Weet je... 396 00:24:02,750 --> 00:24:05,666 ...bekijk het zo, twee mannen wilden met je trouwen. 397 00:24:05,666 --> 00:24:09,208 En goede. Eersteklas vooruitzichten. En jij koos de beste. 398 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Je nichtjes zijn jaloers, net als je oma. 399 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Nou, ik bedoel, opa is dood, dus... 400 00:24:14,916 --> 00:24:16,541 Tuurlijk. Slecht voorbeeld. 401 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 Maar het punt is dat jij er als beste uitkwam, Mularkey. 402 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Je bent geen grap of een loser. 403 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Niemand zei 'loser'. 404 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Jij lacht de hele weg naar het altaar. 405 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Dit is jullie trouwdag. Laat niemand het verpesten. 406 00:24:33,500 --> 00:24:37,333 - Grote verrassing om Danny te zien, hè? - Echt iets voor hem. 407 00:24:37,333 --> 00:24:39,916 Gewoon zo komen opdagen. Wat vervelend. 408 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Ik heb je lang niet zo gelukkig gezien. 409 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Ik ben blij voor jou. Je gaat trouwen. 410 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Misschien moeten jij en Danny overwegen... 411 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Stop. 412 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Vandaag is eenmalig. 413 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Het is niet eens romantisch. Hij is een oude vriend. 414 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Ik denk niet dat jij en Danny ooit alleen maar vrienden zullen zijn. 415 00:25:14,958 --> 00:25:16,625 Bijna tijd voor het grote evenement. 416 00:25:21,791 --> 00:25:23,750 Ik weet dat we niet... 417 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Ik zeg het gewoon. 418 00:25:27,833 --> 00:25:29,041 Ik vertrouw je niet. 419 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 Je hebt mijn meisje al eens gekwetst. 420 00:25:34,750 --> 00:25:37,375 Je weet niet wat het met haar deed toen je uit elkaar ging. 421 00:25:40,833 --> 00:25:41,791 Ik weet het wel. 422 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Het deed hetzelfde met mij. 423 00:25:46,291 --> 00:25:49,250 Als ik hard voor je ben, is dat omdat ik bezorgd ben. 424 00:25:49,875 --> 00:25:52,000 Dat je dit niet voor de lange termijn doet. 425 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Dat doe ik wel. 426 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Voor de lange termijn. 427 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 Voor altijd. 428 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 Ik ga nergens heen... 429 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 ...maar de enige manier om dat aan jou te bewijzen... 430 00:26:03,250 --> 00:26:05,750 ...is door het je mettertijd te laten zien. 431 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Toen Margie en ik trouwden, gaf haar vader me dit. 432 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Hij was 'n echte rotzak. 433 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Hij accepteerde me nooit echt, dus het verraste me. 434 00:26:27,666 --> 00:26:30,041 Hij heeft het uit z'n legertijd bewaard. 435 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Hij zei: 436 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 'Het huwelijk kan een moeilijk parcours zijn. 437 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 Vergeet niet dat ze je ware noorden is.' 438 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Bedankt. 439 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Succes. 440 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate. 441 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 O, mijn god. Gaat het? 442 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Geef me die pillen. 443 00:27:10,125 --> 00:27:11,000 Alsjeblieft. 444 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 Gaat het? 445 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Het is tijd voor de grote show. 446 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Uw gevatheid is bitterzoet. Het is een zeer scherpe saus. 447 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Nee. Dat is Mercutio's tekst. 448 00:27:24,208 --> 00:27:27,583 Jij komt bij: 'Is het niet goed geserveerd in een zoete gans?' 449 00:27:27,583 --> 00:27:30,333 - Ik ben er niet klaar voor. - Geen zorgen. Je kunt dit. 450 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Kende ik het maar net zo goed als jij. 451 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Succes, Coop. 452 00:27:36,375 --> 00:27:37,541 Bedankt, Mularkey. 453 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Gisteravond zei je dat je met me wilde praten. 454 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 Het is vast het bal? 455 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Verdomme. Ik wilde het je vertellen. 456 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - Wat? - Het is niet eens een date. 457 00:27:51,541 --> 00:27:55,666 Neil gaat met Jenny Holden, dus ik met Susie Sherman. Ik mag haar niet... 458 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 ...maar ze zijn beste vrienden. 459 00:27:58,666 --> 00:28:01,541 Iedereen verwacht dat ik met een cheerleader ga... 460 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Ja, het is allemaal zo stom. 461 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Ik ben liever ergens anders met jou. 462 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Ja. Bedankt. 463 00:28:13,791 --> 00:28:15,041 Ik snap het helemaal. 464 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Iedereen, neem jullie plaatsen in. 465 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Je hoeft zijn kruimels niet te nemen. 466 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Niet te geloven. 467 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Je wist dat de kanker terug was en zei me niets? 468 00:28:34,416 --> 00:28:39,375 We zouden toch niets meer verzwijgen? Ik dacht dat er geen geheimen meer waren. 469 00:28:39,375 --> 00:28:41,375 - Ik wilde het vertellen. - Wanneer? 470 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Na... morgen. 471 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Maar waarom? 472 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Waarom zou je dit alleen doen? 473 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Omdat ik wilde dat vandaag perfect was. 474 00:28:55,708 --> 00:28:57,708 Het is al perfect... 475 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 ...want ik ga met je trouwen. 476 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Ik wilde één dag. 477 00:29:04,875 --> 00:29:07,333 Eén dag waarop niemand medelijden heeft. 478 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Eén dag waarop ik kan doen alsof alles in orde is. 479 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Misschien dacht ik dat als ik het niet vertelde, het niet echt zou zijn. 480 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Ik wil niet naar buiten. 481 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Ik wil me hier voor altijd met jou verstoppen. 482 00:29:36,041 --> 00:29:42,208 Als het je te veel wordt of als het niet lukt... 483 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 ...pak dan mijn hand, oké? 484 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - We komen er samen wel doorheen. - Oké. 485 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Hé. Geen seks voor de bruiloft, jullie twee. 486 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Wat is er aan de hand? - Niets. 487 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Ik heb gewoon zo lang op deze dag gewacht. 488 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 Gewoon blij. 489 00:30:07,416 --> 00:30:12,375 Ja. Bewaar het voor de ceremonie, Romeo. Iedereen wacht om te beginnen feesten. 490 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Eet dit. 491 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Oké, alsjeblieft. 492 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Ik heb iets voor je. 493 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Dit is ongemakkelijk. Ik trouw met Johnny. 494 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Het is je 'iets ouds, iets nieuws, iets geleends, iets blauws.' 495 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 O, mijn god. Je hebt hem nog. 496 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Natuurlijk. Het is het enige sieraad dat ik kreeg van iemand die van me houdt. 497 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Dus ik laat het je lenen. 498 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Bedankt. Ik vind het geweldig. 499 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Nu heb je oud, geleend, blauw. 500 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Nu heb je iets nieuws nodig. 501 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Wat is dit? 502 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Een reisbeschrijving. 503 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Ik heb een reis naar Parijs gepland om je herstel te vieren. 504 00:31:10,250 --> 00:31:14,458 We zijn nog nooit samen in Parijs geweest. Het wordt onze huwelijksreis. 505 00:31:16,083 --> 00:31:17,041 Bedankt. 506 00:31:18,583 --> 00:31:23,416 Voor dit, voor alles. Omdat je mijn beste vriendin bent. 507 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Kom op, Julia. Er wacht een man om je tot vrouw te maken. 508 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Want heiligen hebben handen die pelgrimshanden aanraken. 509 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 Hand tegen hand is een heilige pelgrimskus. 510 00:31:40,458 --> 00:31:45,500 - Hebben heiligen en pelgrims geen lippen? - Ja, lippen die ze gebruiken om te bidden. 511 00:31:46,000 --> 00:31:49,125 O, beste heilige, laat de lippen doen wat handen doen. 512 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Ze bidden opdat geloof niet verandert in wanhoop. 513 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 Trap niet in die gladde praatjes, schat. 514 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 Is ze niet fantastisch? 515 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Heiligen bewegen niet, maar verhoren een gebed. 516 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Ik verhoor mijn gebed. 517 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 Niet tongen met mijn dochter. Nee. Niet doen. Nee. 518 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Dus... van mijn lippen... 519 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Dus van mijn lippen, door de uwe, is mijn zonde gezuiverd. 520 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 De... 521 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Dan hebben mijn lippen de zonden die ze namen. 522 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 O, zondig uw lippen... O, indringend aangespoord... 523 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Zal ik je weer je zonde geven? - Ja. Geef me mijn zonde weer. 524 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Wauw, die jongen is geil. 525 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Neem een kamer. 526 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Hou op. 527 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Je kust volgens het boekje. 528 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Mevrouw... - O, mijn god. 529 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Kijk jou nou. 530 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Je moeder wil een woord. 531 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Ja, dat wil ik zeker. 532 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Wat een toneelstuk. 533 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Ze verpest 't stuk. We lijken idioten. 534 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Daar heb je geen hulp voor nodig. Je kunt amper twee regels zeggen. 535 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Mam haalt koffie voor Cloud zodat ze in de pauze ontnuchtert. 536 00:33:19,583 --> 00:33:20,875 Ze moet weg... 537 00:33:20,875 --> 00:33:24,000 De emoties lopen altijd hoog op tijdens de première. 538 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Maar onthoud, we doen dit samen. 539 00:33:26,000 --> 00:33:28,875 Roepen dronken moeders altijd naar het podium? 540 00:33:28,875 --> 00:33:31,041 Ze is niet dronken, ze nam paddo's. 541 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Dit is onzin. Ik ga niet terug. 542 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Rustig. Loop het eruit. 543 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Ja, ruk het eruit, hufter, klootzak. 544 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Kop dicht. Je bent zo vol van jezelf. 545 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Ja, je bent een lafaard. - Rot op. 546 00:33:47,583 --> 00:33:51,708 Vertel je date hoe je Kates kamer binnensluipt om haar te betasten... 547 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 ...en dan doet alsof je haar niet kent... 548 00:33:54,000 --> 00:33:58,333 ...omdat je jezelf te goed vindt voor haar terwijl zij te goed is voor jou. 549 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Dat is niet eens... 550 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Mularkey en ik? 551 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 We zijn niet... 552 00:34:14,041 --> 00:34:16,375 Je bent net zo gek als je gekke moeder. 553 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 En jij bent een leugenaar. 554 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Ik hoef dit niet te pikken. - Team, we komen er later wel uit. 555 00:34:25,833 --> 00:34:27,250 De show moet doorgaan. 556 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Nee. 557 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Ik wilde dit stomme toneelstuk nooit doen. Vergeet het. 558 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, waar ga je heen? - Hé, Coop. 559 00:34:43,000 --> 00:34:44,625 Ik denk dat ze ontnuchtert. 560 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Waarom doe je dat? We zouden het vertellen. 561 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Je verdient een man die je niet verbergt. 562 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Oké, dus Coop is weg. Het is tijd voor plan B. 563 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Er is geen understudy. - Ga jij Romeo spelen? 564 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Nee, dat doe jij. 565 00:35:01,666 --> 00:35:05,291 - Ik ben 'n meisje. Dat kan niet. - Alleen jij kent alle woorden. 566 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 In de tijd van Shakespeare speelden mannen de vrouwenrollen. 567 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Dit is hetzelfde. 568 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Ik geloof in je, Kate. 569 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Het zou legendarisch zijn. 570 00:35:17,791 --> 00:35:18,875 Klaar, Katie-beer? 571 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Kom op. 572 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Bedankt. 573 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Geachte aanwezigen... 574 00:36:01,166 --> 00:36:02,833 ...we zijn hier vandaag samen... 575 00:36:02,833 --> 00:36:08,750 ...om Kathleen en Theodore te verbinden in het huwe... 576 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Het is Johnny. Of John, of Johnathan. 577 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Ik bedoelde Kathleen en Johnny. 578 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 We zijn hier vandaag om Kathleen en... 579 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny te verbinden in het huwelijk. 580 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Het spijt me zo, ik moet snel iets zeggen. 581 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Ik snap het. 582 00:36:30,833 --> 00:36:34,916 Jullie waren uitgenodigd voor een ander bruiloft en nu zijn jullie bij deze... 583 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 ...en het is raar. 584 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Op alle servetten staan T's die we in J's hebben veranderd. 585 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Wacht, echt? 586 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Want twee weken geleden zou ik met Theo trouwen. 587 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 En vandaag trouw ik met Johnny en het is allemaal een beetje... ongewoon. 588 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Zij die me kennen en die van me houden... 589 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 ...weten dat ik al verliefd ben op deze man... 590 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 ...vanaf het eerste moment dat ik hem zag. 591 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Zijn we uit elkaar gegaan? Jawel. 592 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Ben ik verloofd geweest met een andere man? 593 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Ja. En maakt dat deze bruiloft hilarisch? 594 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 Ik denk het. 595 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Maar ik wil zeggen, in het bijzijn van God en mijn ouders... 596 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 ...en andere familieleden... 597 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 ...dat Johnny Ryan de man is met wie ik moet trouwen. 598 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Daarom ga ik nu met hem trouwen. 599 00:37:31,791 --> 00:37:37,375 Als iemand er iets over te zeggen heeft, spreek dan nu, of zwijg voor altijd. 600 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Iemand? 601 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Het zit wel goed. 602 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Geweldig. 603 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 U mag verdergaan. 604 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Goed zo. 605 00:38:12,708 --> 00:38:16,375 De rol van Romeo Montague wordt nu gespeeld door Kate Mularkey. 606 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Wat? 607 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 - Denk je dat we elkaar nog zullen weerzien? - Ik betwijfel het niet. 608 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 En al deze ellende zal ooit dienen als zoete gesprekken in onze tijd. 609 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 O, god. Mijn ziel voorspelt onheil. 610 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Nu je zo laag bent, denk dat ik je zie als een dode op de bodem van een tombe. 611 00:38:41,083 --> 00:38:45,541 - Zie ik het slecht, of ben je bleek? - In mijn ogen ben jij dat ook. 612 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Droog verdriet drinkt ons bloed. 613 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Adieu, adieu. 614 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Bedankt. 615 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Stel je voor, het is begin jaren 80... 616 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 ...een met rook gevulde redactiekamer... 617 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 ...een mooie, onschuldige, jonge vrouw met grote dromen en een grotere pony... 618 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 ...ontmoet een lange, chagrijnige Australiër met een heel ongelukkig kapsel. 619 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Nee, ik meen het, hij leek op Tarzan, maar niet op een goede manier. 620 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Het was oké. - Het was sexy. 621 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Maar op de een of andere manier, ondanks hun slechte modekeuzes... 622 00:39:38,958 --> 00:39:40,916 ...werd een liefdesverhaal geboren. 623 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Waar ik de eer voor opstrijk. 624 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Want ik was het Lois Lane-type... 625 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 ...met golvende haar zoals Jaclyn Smith dat hen aan elkaar voorstelde. 626 00:39:51,916 --> 00:39:53,291 Dat is niet belangrijk. 627 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Zoals velen van jullie weten, is dit Johnny en Kates tweede bruiloft. 628 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 En gelukkig is het niet zo'n onzinnige vernieuwing. 629 00:40:02,708 --> 00:40:04,041 Dit is het echte werk. 630 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Hun relatie is zwaarbevochten en het was een lange weg om hier te komen. 631 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Een weg geplaveid met liefde en hoop. 632 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Maar ook pijn en teleurstelling. 633 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Een prachtige, magische dochter. 634 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Een scheiding, een bijna-doodervaring in Irak. 635 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Een verzoening. 636 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 En dan... ziekte. 637 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 En dan eindelijk, gelukkig, herstel. 638 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Dit alles maakt deze vreugde nog zoeter... 639 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 ...omdat het verdiend was en niet als vanzelfsprekend zal worden beschouwd. 640 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 En nogmaals, allemaal door mij. 641 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Geen dank. 642 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate en Johnny hebben geloften voorbereid. 643 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Ik heb wat geschreven... 644 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 ...over waarom ik van je hou. 645 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Alle verschillende redenen of wat dan ook. 646 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Maar nu ik hier sta, voelt het als leugens. 647 00:41:20,458 --> 00:41:21,916 Goed begin, Mularkey. 648 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 De waarheid is... 649 00:41:27,708 --> 00:41:29,916 ...dat ik niet weet waarom jij de enige bent... 650 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 ...die me nog steeds vlinders geeft als je naar me kijkt. 651 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Waarom jij de enige bent met wie ik ooit zou trouwen, laat staan twee keer. 652 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Waarom je elke moeilijke dag de moeite waard maakt. 653 00:41:43,291 --> 00:41:47,000 Hoe je mijn pijn en angst kunt verzachten door dichtbij te zijn. 654 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 Ik weet niet waarom de geur van jouw zweet me kalmeert. 655 00:41:53,750 --> 00:41:55,375 Ik weet alleen dat dat zo is. 656 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 Ik weet niet waarom je me zo doet lachen... 657 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 ...alleen dat als ik bij je ben, ik niet kan stoppen met lachen. 658 00:42:04,166 --> 00:42:06,166 Ik weet niet waarom ik van je hou. 659 00:42:07,791 --> 00:42:09,416 Ik weet gewoon dat ik dat doe. 660 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Nu... altijd... en voor eeuwig. 661 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Goed gedaan. 662 00:42:24,333 --> 00:42:25,708 Overtref dat maar eens. 663 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Ik heb eigenlijk ook niets geschreven... 664 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 ...maar ik heb wel iets. 665 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Marah en Mutt, als jullie me willen helpen. 666 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Het spijt me. Hij dwong me. 667 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 - Wat gebeurt er? - Geen idee. 668 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 ochtend, gewoon een andere dag 669 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 gelukkige mensen komen voorbij 670 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 als ik in hun ogen kijk 671 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 zie ik een herinnering 672 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 ik heb me nooit gerealiseerd 673 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 hoe blij je me hebt gemaakt, Mularkey 674 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 je kwam en gaf zonder te nemen 675 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 maar ik heb je weggestuurd, Mularkey 676 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 je kuste me en zorgde dat ik stopte met beven 677 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 en ik heb je vandaag nodig, Mularkey 678 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 we staan aan de rand van de tijd 679 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 ik ben weggelopen toen de liefde van mij was 680 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 gevangen in een wereld van bergopwaarts klimmen 681 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 ik heb tranen in m'n hoofd niets rijmt 682 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 683 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 je kwam en gaf zonder te nemen 684 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 maar ik heb je weggestuurd 685 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 686 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 je kuste me en zorgde dat ik stopte met beven 687 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 en ik heb je vandaag nodig, Mularkey 688 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Laten we trouwen. 689 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Ik denk dat de Manilow het officieel maakt. 690 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Jullie zijn getrouwd. 691 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Jullie mogen kussen. 692 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Hup, meid. 693 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Kom, bittere leidsman. 694 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 Kom, onsmakelijke gids. 695 00:45:35,958 --> 00:45:37,791 Jij, wanhopige piloot... 696 00:45:37,791 --> 00:45:43,583 ...laat meteen je zeezieke vermoeide sloep op de rotsen te pletter slaan. 697 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 Op mijn geliefde. 698 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 O, ware apotheker... 699 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 ...je gif werkt snel. 700 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Dus met een kus... 701 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 ...sterf ik. 702 00:46:07,041 --> 00:46:08,166 Waar is mijn Romeo? 703 00:46:12,166 --> 00:46:14,500 Een flesje in de hand van m'n geliefde? 704 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Gif, zie ik, is zijn einde geworden. 705 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Hij dronk alles en bewaarde geen vriendelijke druppel voor me? 706 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Ik zal je lippen kussen. 707 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Misschien hangt er nog wat gif aan ze om me toch te laten sterven. 708 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Je lippen zijn warm. 709 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 O blije dolk... 710 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 ...dit is je schede. 711 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Roest daar... 712 00:46:45,416 --> 00:46:46,916 ...en laat me sterven. 713 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Zo goed. 714 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Ja. Kom op. Dat is het, vooruit. 715 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie-beer. 716 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Tully. 717 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Hé, Tully. 718 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 O, Celeste. Ik ging net naar de wc. Te veel champagne. 719 00:47:20,416 --> 00:47:21,625 Ik moet je spreken. 720 00:47:21,625 --> 00:47:24,083 - Ik wilde even snel naar de... - Ik... 721 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Sorry dat ik de bruiloft ongemakkelijk heb gemaakt. 722 00:47:27,458 --> 00:47:29,083 Nee, het is prima. 723 00:47:29,083 --> 00:47:33,291 k had je nooit moeten zoenen. Ik heb getwijfeld over mijn... 724 00:47:34,291 --> 00:47:35,666 Over dingen met Danny. 725 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 En ik heb je erbij betrokken en dat was... 726 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 727 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Het spijt me. Ik... - Heb je haar gekust? 728 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Ik moet... Ik ging naar de wc. 729 00:47:47,208 --> 00:47:52,916 Het gaat niet eens om haar. Ik heb moeite met dit hele huwelijk-gedoe. 730 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Je gaf mij een ultimatum. 731 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 M'n therapeut denkt dat ik dat deed zodat je het zou uitmaken. 732 00:47:58,875 --> 00:48:01,791 - Dat het makkelijker zou zijn of zo. - Ik ga gewoon... 733 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 Beste bruiloft ooit. 734 00:48:15,541 --> 00:48:17,125 Dat was een geweldige dag. 735 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Ik wil eigenlijk niet gaan. - Eigenlijk? 736 00:48:20,375 --> 00:48:24,041 Oké. De waarheid? Het liefst zou ik de taxi wegsturen... 737 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 ...je naar boven brengen en je bed drie dagen niet verlaten. 738 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Laten we het doen, sportman. 739 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Verleid me niet. 740 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Denk je dat we elkaar nog zullen weerzien? 741 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Ik speelde Julia op school. 742 00:48:42,041 --> 00:48:47,291 - Kate was Romeo. Het was een heel gedoe. - Je bent 'n eindeloos fascinerend persoon. 743 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Wat nu? 744 00:48:54,000 --> 00:48:58,250 We gaan terug naar onze levens. Proberen elkaar te vergeten. 745 00:48:58,833 --> 00:48:59,750 Alweer. 746 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 Wat een domper. 747 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Denk je dat we de timing ooit goed krijgen? 748 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Misschien. Op een dag. 749 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Maar nu... 750 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 ...ga je me zoenen... 751 00:49:14,125 --> 00:49:17,458 ...en dan stap je in die taxi en ga je terug naar New York. 752 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 En het wordt klote. Maar dat is het. 753 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hé. Wat is er aan de hand? 754 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Niks. 755 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 O, mijn god. 756 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 Het is terug, hè? 757 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 Ik vroeg je of je dacht dat er iets mis was met Celeste... 758 00:51:07,041 --> 00:51:08,125 ...en je zei niets. 759 00:51:08,125 --> 00:51:09,750 We waren toch vrienden? 760 00:51:09,750 --> 00:51:13,416 - Ik kan dit nu niet. - Dat kun je nooit. Dat is het probleem. 761 00:51:13,416 --> 00:51:14,458 Ik kan het niet. 762 00:51:17,333 --> 00:51:20,041 - Gaat het wel? Wat is er? - Nee, ik kan het niet. 763 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Ik kan niet ademen. - Wat? 764 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Het is Kate. Ik kan het niet. - Oké. Kom hier. 765 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Nee, het is oké. Kom hier. - Stop. Nee. Stop. Ik kan niet... 766 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Adem met me mee. Het is oké. Rustig. Ik ben er. 767 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Ik ben hier. Adem met me mee. 768 00:51:38,166 --> 00:51:39,583 Dat is het. Ik ben hier. 769 00:51:41,791 --> 00:51:43,208 Heb ik ooit liefgehad? 770 00:51:43,208 --> 00:51:46,166 Want ik zag nooit ware schoonheid tot deze nacht. 771 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 Mularkey. 772 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Stop. 773 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Het spijt me. 774 00:51:53,166 --> 00:51:55,625 Oké, Tully had gelijk. Ik ben een eikel. 775 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Ik was bang en schaamde me. Maar ik wil je niet kwijtraken. 776 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Ik hou van je. 777 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey is m'n vriendin. 778 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Hoor je dat? Kate Mularkey is mijn vriendin. 779 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Maar dat ben ik niet. 780 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Dat was ik nooit. 781 00:52:22,541 --> 00:52:23,916 Ik wil dat je dat bent. 782 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Alsjeblieft, Kate. 783 00:52:28,875 --> 00:52:30,500 Wil je met me naar het bal? 784 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Afscheid nemen is zo'n zoet verdriet... 785 00:52:42,875 --> 00:52:44,375 ...dat ik goedenacht zeg... 786 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 En loop naar de hel. 787 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 Tot ziens. 788 00:52:59,000 --> 00:53:01,291 Ik denk niet dat ik Danny ooit weer zal zien. 789 00:53:01,291 --> 00:53:04,625 - Je zult Danny zeker weer zien. - Ik wed erop. 790 00:53:10,291 --> 00:53:11,708 Ik ga onze tassen halen. 791 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Ik zie je beneden, vrouw. 792 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Dag, Tully. 793 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Bedankt voor alles. 794 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 Wat als Danny de ware voor me was. 795 00:53:28,458 --> 00:53:30,000 Jij bent de ware voor me. 796 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Niet meer. 797 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Altijd. 798 00:53:37,875 --> 00:53:38,958 Dat is je geraden. 799 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Bel me vanuit het hotel nadat jij en Johnny het gedaan hebben. 800 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Hou van je. 801 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Hou meer van je. 802 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 Gaat het echt wel? 803 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 804 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 805 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate. 806 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel