1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}¿Qué miro?
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}¿Mi idolatrado una copa tiene asida?
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Veneno fue su muerte prematura.
4
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}¡Cruel! ¡Beberlo todo!
¡No dejarme ni gota a mí para seguirle!
5
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Tus labios besaré,
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,958
{\an8}que acaso quede algún veneno en ellos
para poder morir y restaurarme.
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Aún el calor percibo.
- ...percibo.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}¡Oh, dulce daga! Entra y...
9
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
{\an8}¡Ay!
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Mierda, perdón.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Entra y descansa aquí.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
{\an8}Corróete
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,375
{\an8}y déjame morir.
14
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Caramba. Buen ensayo general.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Ha soltado la daga.
16
00:01:12,291 --> 00:01:13,750
{\an8}Y tú ibas perdido.
17
00:01:13,750 --> 00:01:14,666
{\an8}Da igual.
18
00:01:14,666 --> 00:01:15,916
{\an8}Todo eso da igual.
19
00:01:15,916 --> 00:01:18,458
{\an8}Ninguna función sale perfecta.
20
00:01:18,958 --> 00:01:24,500
{\an8}Pero, si os confundís o desanimáis,
recordad: "Que siga la función".
21
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Bien, marchaos a casa. Dormid un poco.
22
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
23
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Has predicado con el ejemplo. Impresionante.
24
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, has estado fenomenal.
- No sé.
25
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Sí. Por un instante,
pensé que amabas a Tully.
26
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Pues sí que soy buen actor.
27
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Ven aquí.
28
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Solo pensaba en ti.
- ¿Sí?
29
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Sí, tú eres mi Julieta.
30
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Y tú eres mi Romeo.
31
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Me alegro, porque...
32
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
{\an8}Quiero hablar contigo de una cosa.
33
00:02:18,833 --> 00:02:21,583
{\an8}No sé si tienes pensado ir al baile, pero...
34
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Aquí estás.
35
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}¿No os pican las axilas por la ropa?
36
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Sí, voy a quitármela corriendo.
37
00:02:32,375 --> 00:02:35,083
{\an8}Tía, Coop estaba
a punto de invitarme al baile.
38
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- ¿En serio?
- ¡Sí, por fin!
39
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Si vas con un amigo suyo,
iremos los cuatro.
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}No iré al baile.
Es un ritual romántico tonto y forzado.
41
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Vamos. ¿Esta obra
no te inspira algo de romanticismo?
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}No, va de adolescentes idiotas.
43
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Mueren sin ningún motivo.
Son bobadas antirrománticas, Mularkey.
44
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}No, mueren porque el amor duele,
pero merece la pena.
45
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}¿Crees que me casaré con Coop?
46
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Me cuesta creer
que mi Kate vaya a casarse.
47
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
Las grandes historias de amor
perviven en el tiempo.
48
00:03:13,250 --> 00:03:14,875
Cleopatra y Marco Antonio,
49
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Romeo y Julieta,
50
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn y Madonna.
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Y, cómo no, Kate Mularkey y yo.
52
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Anda ya.
53
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
Ella es mi alma gemela.
54
00:03:29,833 --> 00:03:34,208
Océano sin playas mi ternura.
Inmenso como el mar mi amor profundo.
55
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Por mucho que te diera, más hallaras,
56
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
porque son infinitos en esencia.
57
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Eso es, Mularkey. Recuerdo todo mi texto.
58
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
¡Habla! Habla,
te suplico, ángel de amores.
59
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Ella también recuerda su texto.
60
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Enterito.
61
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Y ahora Kate ha conocido a su Romeo.
62
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Y se llama Johnny Ryan.
63
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Si alguien va a casarse
con mi alma gemela,
64
00:04:02,958 --> 00:04:04,166
me alegra que seas tú.
65
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Pero no olvides nunca
66
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
que, como le hagas daño, te mato.
67
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Lo sé. Sí.
68
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
Por Kate y Johnny.
69
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Salud.
70
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Por Kate y Johnny.
71
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, la primera vez que conocí a Theo,
me quedé impresionado.
72
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
¡Mi hermana, con la realeza británica!
73
00:04:28,791 --> 00:04:30,500
¿Verdad? ¿Qué?
74
00:04:30,500 --> 00:04:33,708
Lo canceló hace cinco minutos,
y ya tenía el discurso.
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Ya.
- Ya en serio.
76
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, eres la persona
más generosa que conozco.
77
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Eres un dechado de bondad
78
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
y lo das todo por tus seres queridos.
79
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Y, Johnny,
a tu lado Kate está más feliz que nunca,
80
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
y me alegro de que os encontraseis.
81
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Sois el uno para el otro,
82
00:04:53,250 --> 00:04:55,583
así que no rompas este compromiso,
83
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
porque no escribiré un tercer discurso.
84
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- ¡Eso!
- Sí.
85
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- ¡Salud!
- Gracias.
86
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Gracias. Ha sido muy bonito.
87
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Salud.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Vamos.
89
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
Me han dicho que no piense
que esta boda es más pequeña
90
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
que la que ya hemos pagado,
sino más íntima.
91
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
A mí me da igual el tamaño,
92
00:05:19,666 --> 00:05:22,791
con tal de que el precio
también sea más íntimo.
93
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Además, queríamos decir otra cosa.
- Sí.
94
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, esto es solo para ti.
95
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Estamos muy orgullosos
de la mujer en que te has convertido,
96
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
y si estás segura de que este matrimonio
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
es lo que quieres de verdad,
98
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
lo apoyamos.
99
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Pero ahora cerramos el grifo,
así que si la cancelas... ¡Salud!
100
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
¡Salud!
101
00:05:53,500 --> 00:05:54,666
Solo es una prueba.
102
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Saldremos adelante.
103
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
A ver, el de los deportes, siempre vuelven
a donde nacieron para tener crías.
104
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Por instinto.
- No siempre.
105
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Por eso se ha hecho el estudio.
A veces se desplazan.
106
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- ¿Siguiendo la Luna?
- Sí, eso es.
107
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- ¿Acaso importa?
- Sí.
108
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Qué lío.
¿No discutían sobre el techo de deuda?
109
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
Sí. Ahora sobre el desove
del salmón norteamericano.
110
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Y, aparte,
deberían eliminar el techo de deuda.
111
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Eres un dolor de muelas.
- ¿Yo? ¿Tú te conoces?
112
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Sí, tú eres el problema.
- ¿Yo? ¿Tienes cinco años?
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- No le des la razón.
- Qué va. Ni siquiera...
114
00:06:31,166 --> 00:06:34,083
Si sigues coqueteando con Danny,
Celeste brincará
115
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
y te clavará un cubierto.
116
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Puedo con ella. Y ya sabes que me adora.
117
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Que sí.
118
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Bueno... La abuela me dijo que la dama
de honor debe proponer un brindis.
119
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Ya que no lo haré delante de cien personas
mañana en la boda,
120
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
conformaos con esto.
121
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Bien.
122
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Solo accedí
si podía tomar algo de champán.
123
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Gracias.
124
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Solo una pizca.
- Ya.
125
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interesante.
126
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Vale.
127
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mamá, papá, sé que los últimos años
no han sido fáciles,
128
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
y por eso me he puesto a buscar piso.
129
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Es broma. Antes, la universidad.
- Muy lista.
130
00:07:15,208 --> 00:07:17,375
En serio, no hay en la Tierra
131
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
mejor marido para mamá que tú, papá.
132
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Y nadie aguanta a papá
tan bien como tú, mamá.
133
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Que os hagáis felices el uno al otro
es la guinda del pastel.
134
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Así que... por mis padres para siempre.
135
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Gracias, cariño. Ha sido precioso.
- ¡Salud!
136
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Salud.
- Gracias.
137
00:07:34,833 --> 00:07:35,666
Para siempre.
138
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
¡Salud!
139
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Ahora vuelvo.
- Vale.
140
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Sí. No, está rico. Me gusta.
141
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Se ha acabado la fiesta.
No tienes que limpiar nada.
142
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Eso hacen los vecinos.
143
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Además, quería hablar
de una cosa contigo en privado.
144
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Sabes que a Danny y a mí
nos gusta chincharnos, ¿no?
145
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Es como el hermano odioso
que nunca tuve. No significa nada.
146
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
¿El hermano que te follaste en los 80?
147
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Eso es historia. Te lo prometo.
148
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Lo sé. No es eso.
149
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Es que, desde que nos prometimos,
150
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
me siento confusa o tal vez... ¿insegura?
No sé.
151
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
¿Insegura?
152
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
¿Tú te has visto?
153
00:09:07,166 --> 00:09:10,125
Eres exmodelo,
fuiste a una universidad prestigiosa
154
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
y ahora diriges sola
una empresa de relaciones públicas.
155
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Eres una mujer de ensueño.
156
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Si alguien debería sentirse inseguro,
es Danny.
157
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- ¡Ahí va!
- Joder.
158
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Lo siento.
159
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
No era mi intención.
160
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Quería hacerlo, pero no quería.
No sé qué digo ni qué hago.
161
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Lo siento.
162
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
No se lo digas a Danny. Hablaré con él.
163
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Vale.
- Lo siento.
164
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Vale.
165
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, ¿puedes cogerlo?
166
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Nidito de amor de Kate.
167
00:09:56,500 --> 00:09:57,958
Tallulah Rose.
168
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
¿Danny?
169
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- ¿Qué tal?
- ¿Desde que te fuiste el año pasado?
170
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Bien. ¿Por qué me llamas?
- Te gusta ir al grano.
171
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
No he sabido de ti
desde que te fuiste a la Gran Manzana.
172
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Estoy en la ciudad unas 24 horas.
Para entrevistar a Bernie Bickerstaff.
173
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
¿Bidequé?
174
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
¡Bickerstaff! Entrenador de los Sonics.
175
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
En fin, después estoy libre.
¿Te apetece que nos veamos?
176
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan, el de los deportes.
177
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Sigues igual de chiflado
después de tantos meses.
178
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
¿Qué me dices? ¿Quieres quedar?
179
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Sí.
- ¡Genial!
180
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Pero no puedo.
181
00:10:35,541 --> 00:10:38,666
- ¿Una cita?
- Ojalá. Kate y Johnny se casan.
182
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Como parece que no tienes acompañante...
¿Quieres uno?
183
00:10:47,583 --> 00:10:51,666
¡Estoy flipando!
Adivina lo que acaba de pasar.
184
00:10:51,666 --> 00:10:54,291
¡Horror! Se han equivocado de servilletas.
185
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- ¿Y?
- Son las que encargué con Theo.
186
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
En todas pone "K&T" en lugar de "K&J".
187
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Mierda.
188
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Y eso no es lo peor. Mira.
189
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
- ¿Cómo es...?
- ¿Clavado a Theo?
190
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Es asombroso.
191
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Qué pesadilla.
Cambié los pedidos hace semanas.
192
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Quizá no era el mejor sitio.
193
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Mis padres querían el descuento,
y ahora ya no tiene arreglo.
194
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
No es verdad.
195
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Con este rotulador negro,
convertiremos todas la T en J.
196
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Y luego teñiremos
el pelo rojo del pequeño Theo.
197
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Míralo. Mofándose de mí.
198
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Burlándose, como todos
anoche con sus brindis.
199
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
No se burlaban.
200
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Es que es gracioso.
- No. Estoy maldita.
201
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Le engañé y perdió un testículo.
Es mi castigo.
202
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Mi matrimonio está maldito.
- Vale. Calma.
203
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Podemos arreglarlo.
204
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Aunque el atrezo esté mal,
no puede parar la función.
205
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Vendrán dentro de unas horas.
206
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Vamos a convertir esas T en J.
207
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Vale.
208
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Ya falta poco. ¿Estás nerviosa?
- No.
209
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Bueno, quizá un poquito.
210
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
No quiero olvidar el texto
y que todos se rían de mí.
211
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
Y que solo hablen de eso
el resto del curso.
212
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Y el próximo curso, cuando me gradúe...
- Tully... calma.
213
00:12:19,666 --> 00:12:21,458
Si olvidas una frase, mírame.
214
00:12:21,458 --> 00:12:24,291
Salgo poco en la obra.
Estaré entre bastidores.
215
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Y me la sé al dedillo.
216
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Te ayudaré.
217
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Te prometo que no te dejaré fracasar.
218
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Gracias, tía.
219
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
¿Tú estás nerviosa?
220
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Un poco. Pero... cuando me pongo nerviosa,
221
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
pienso en una cosilla que me ayuda.
222
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
¿En qué piensas? ¿En Coop desnudo?
223
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
No. Me imagino...
224
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Olvídalo. Te reirás.
225
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
No. Te prometo que no me reiré. Dímelo.
226
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Está bien.
227
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Me imagino que es el final de la obra
228
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
y que ha triunfado, claro.
229
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Os lanzan rosas.
- Cómo no.
230
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Coop se acerca al borde del escenario
y anuncia una cosa.
231
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
¡Silencio! Tengo algo que anunciar.
232
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, ¿puedes salir?
233
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
No dejo de recordar.
234
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Cae la lluvia fría como el hielo.
235
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Sombras de un hombre,
236
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
un rostro en la ventana
237
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
que llora en la noche.
238
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
La noche da paso a la mañana.
239
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Es otro día más.
240
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
A mi lado pasa gente feliz,
241
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
y en su mirada
242
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
veo un recuerdo.
243
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Nunca me di cuenta
244
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
de lo feliz que me hacías,
245
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
oh, Mandy.
246
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Te entregaste sin pedir nada a cambio,
247
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
pero yo te alejé,
248
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
oh, Mandy.
249
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Al besarme apaciguabas mi temblor.
250
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Y hoy te necesito,
251
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
oh, Mandy.
252
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Y así es como me invita al baile.
253
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
¿Por qué canta "Mandy"? Te llamas Kate.
254
00:14:36,458 --> 00:14:39,208
¿Y qué?
Es la canción más romántica del mundo.
255
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Déjalo. Es una tontería.
256
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
No lo es.
257
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Es muy tierno.
Es que... no quiero que te hagan daño.
258
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Sé que no te gusta Coop,
pero te sorprendería lo romántico que es.
259
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
El otro día me llamó su Julieta.
260
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo no se avergüenza de Julieta.
261
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Ni Coop. Por poco me invita al baile.
262
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
¡Venga, chicas! ¡Hay que irse!
263
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Ya vamos. Jolín.
¿Vienes con nosotros o con Nube?
264
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Nube no viene.
- ¿En serio?
265
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Se lo dije hace días,
pero hoy lo había olvidado,
266
00:15:10,958 --> 00:15:12,541
y no iba a recordárselo.
267
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Tully, lo siento.
268
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- A la porra. Me da igual.
- Vente con nosotros.
269
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hola, cielo. Los Mularkey nos llevan.
270
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
¿Vas a venir?
271
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
No me perdería la primera obra de mi hija.
272
00:15:26,458 --> 00:15:28,916
- Venga, Katie.
- Todo irá genial.
273
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Ya. Aunque estoy algo nerviosa.
274
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Y yo, porque voy hasta arriba de setas
y estoy flipando que no veas.
275
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
No digas ni mu.
276
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Me quedé a cuadros,
aunque no me sorprendió.
277
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- No me creo que te besara.
- Yo sí. Ya le había notado algo.
278
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
¿Sabes que digo que Celeste me adora?
Pues resulta que es verdad.
279
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- No me lo puedo creer.
- ¿Por qué repites eso?
280
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
¿Crees que no estoy al nivel de Celeste?
281
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
No, está prometida con otro,
el hombre del que estás enamorada.
282
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
No estoy enamorada.
283
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Vale, a lo mejor estoy
un poquito enamorada de él.
284
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Pero ¿qué le digo a Danny?
Tengo que decírselo, ¿no?
285
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
¿Qué clase de amigo no te cuenta algo así?
286
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Me pidió que no se lo dijera.
287
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Y debería hacerlo ella. Es su prometida.
Además, yo no quiero hacerlo.
288
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Pues no lo hagas. Apárcalo.
289
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
¿Mientras ella se enamora
cada vez más de mí? ¿Te parece prudente?
290
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Decidas lo que decidas,
¿no puedes dejarlo para mañana?
291
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Ellos no se casan hoy,
pero hay alguien que sí.
292
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Sí. Tienes razón.
293
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Me haré la sueca. Evitaré a los dos,
y con su pan se lo coman.
294
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Genial, buena decisión.
295
00:16:51,000 --> 00:16:55,250
A propósito, me apetecen
unos bocaditos de pepino de los de abajo.
296
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
¡Bien! Yo me encargo.
297
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Gracias, Tull.
298
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Muy bien. ¿Todo a punto? Todo el...
299
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- ¿Sabes?
- Sí. Aún puedes echarte atrás.
300
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Nadie se echa atrás.
- No pienso echarme atrás.
301
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Porque va a ser bochornoso para todos.
Sobre todo para ti, papá.
302
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- No, les va a encantar.
- A mí no.
303
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Ya verás como sí.
304
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Bien, todo va según lo previsto.
305
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Mierda.
306
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- He olvidado la brújula.
- ¿Qué?
307
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Traigo la mía.
- No. Vuelvo enseguida.
308
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
¿Llevas una brújula?
309
00:17:56,041 --> 00:17:56,958
Siempre.
310
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
No, tranquilo. Buscaré otro sitio.
311
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
¿Por qué no estás vestido?
312
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
El baño está ocupado,
el cuarto de Kate también...
313
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Pues usa mi cuarto. Espabila, Ryan.
314
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
¡Ven aquí!
315
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Sí que te alegras de verme.
- Tú has venido corriendo.
316
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Te he confundido con otro.
317
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Me convierto en calabaza a las diez,
que es cuando me voy al aeropuerto.
318
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
No pasa nada.
No pensaba acostarme contigo.
319
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Podemos sacar un ratito para el sexo.
320
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Y si mal no recuerdo,
ahí hay un dormitorio.
321
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Un baño.
- Me vale.
322
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Calla. Voy a ayudar a Kate a vestirse.
- Ya.
323
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Pero antes, un chupito.
- ¡Bien!
324
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hola. ¿Qué se quema?
325
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
La novia necesita
bocaditos de pepino para ya.
326
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
También recomiendo el crujiente de salmón.
327
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
¿Otra vez a vueltas con el salmón?
328
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
No, para nada.
Oye, ¿tú has hablado con Celeste?
329
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- ¿Celeste?
- Sí.
330
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
No. ¿Por qué iba a hablar con ella?
Menuda... ocurrencia.
331
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Ya. Es que está un poco rara y he pensado
que también lo habrías notado.
332
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Creo que no...
- Será cosa mía.
333
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
¿Alguna vez sientes
que la vida es como un coche
334
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
y hay otra persona al volante?
335
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Pues no.
- Yo me siento así últimamente.
336
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Solo que ni siquiera voy delante.
337
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Voy en el maletero.
338
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Ni siquiera sé adónde voy. ¿Me sigues?
339
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Mira, tú puedes.
Tengo que llevarle los canapés a la novia.
340
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Ya.
341
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hola.
- Voy a...
342
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Hola. ¿Qué se quema, Tallulah?
- Le llevo estos canapés a Kate.
343
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
¿Huyes de la pareja feliz?
¿Porque quieres al de los deportes?
344
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Claro.
- No es verdad.
345
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Pero eso no es nuevo.
346
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
¿Qué ha pasado?
347
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Nada.
348
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
No ha pasado nada.
349
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
No fastidies.
Te has acostado con su prometida.
350
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
¿Qué?
351
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- ¡Claro que no!
- Algo has hecho con ella.
352
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
No es verdad. ¿Y cómo se te ocurre?
353
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Leo auras sexuales, Tallulah. Lo sabes.
354
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Por desgracia, sí.
355
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- ¿Y por qué huyes?
- ¿En serio?
356
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Sabes que él también te quiere, ¿no?
357
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Eso no lo sé.
358
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Salta a la vista,
359
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
y creo que hay una solución sencilla
para una situación como esta.
360
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
¿Te has planteado un trío?
361
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- ¿Qué? No.
- ¿Qué?
362
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Es una bella expresión del amor.
Yo lo he hecho muchas veces.
363
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Y, seamos sinceros, ella es guapísima.
364
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Deberías... planteártelo.
365
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Es importante escuchar a tu madre.
366
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Y me gustaría empezar
esta hora de las chicas
367
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
con un consejo para mi hija.
368
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
El secreto del matrimonio es el misterio.
369
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud nunca me ha visto
sin el lápiz de cejas y nunca me verá.
370
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Pero yo no uso lápiz de cejas.
371
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Es una metáfora.
Tienes que mantener ciertas ilusiones.
372
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Vuestra relación no siempre será
tan emocionante como ahora, y menos...
373
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Y menos, ¿qué?
374
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Bueno, siendo de rebote.
375
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Es verdad. Bien visto.
376
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
¿Qué? Johnny no es mi relación rebote.
377
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Bueno, en rigor...
- ¿Quién es Johnny?
378
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Es su prometido.
379
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Creía que se llamaba Theo.
380
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Sí, pero ha cambiado de idea.
381
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Vale, Johnny no es mi rebote.
Lo era Theo, de Johnny.
382
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
No es rebote si vuelves
con el hombre del que rebotabas.
383
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Creo que hay muchos matices.
384
00:21:42,458 --> 00:21:44,083
O no. Qué va.
385
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Yo opino que Johnny encaja
mucho mejor con Kate.
386
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Gracias.
387
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- No me fío de los pelirrojos.
- Eso no... A mí me gustaba su pelo rojo.
388
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Pero no era mi hombre ideal.
389
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Doy fe. Tiene razón.
Theo no le convenía nada.
390
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Era como ver a cámara lenta
un accidente que no puedes parar.
391
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Y sabes que acabará mal.
392
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Creía que te gustaba Theo.
393
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Sí. Más o menos.
Sobre todo pensé que debía apoyarte.
394
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Sí, exacto. Como todas nosotras hoy.
Por eso estamos aquí.
395
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Te apoyamos por completo.
396
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Sí, aunque también canceles esta.
397
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
¿Puedo daros a Johnny y a ti
el regalo que os compré a Theo y a ti?
398
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Eso hemos hecho Sean y yo.
399
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Pensó que traería mal fario,
pero como no pude devolverlo...
400
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
No pasa nada. No os preocupéis por eso.
401
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Tengo que ir al baño.
- Te ayudo.
402
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Tengo tele por cable
solo para verte, Danny.
403
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
¿En ESPN?
404
00:22:47,166 --> 00:22:48,833
Llegas a todo el mundo.
405
00:22:48,833 --> 00:22:51,458
- Sí.
- Mucho mejor que la tele local.
406
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Ahora juegas en primera, amigo.
407
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Sí, Danny, es impresionante.
408
00:22:58,916 --> 00:23:01,583
Para ser sincero, tiene muchas ventajas,
409
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
pero a veces echo esto de menos.
410
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Ya.
411
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Vamos. Lo dices por Tully, ¿no?
412
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Hacéis muy buena pareja.
413
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
A veces, cuando ves a dos personas,
te encajan a la perfección.
414
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Exacto.
415
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Como Kate y yo.
416
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Sí, exacto. Y enhorabuena otra vez,
Johnny. Perdón por colarme en tu boda.
417
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- Me alegra que estés.
- ¿Sabes?
418
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Hasta hace unas semanas,
Kate estaba prometida con otro.
419
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
¿Te lo puedes creer?
420
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
¿Me disculpáis? Voy a ver... los banderines.
421
00:23:43,625 --> 00:23:46,750
Te juro que como vuelvan a hablar de Theo...
422
00:23:47,625 --> 00:23:50,541
Bueno, no haré nada,
pero estoy hasta el moño.
423
00:23:50,541 --> 00:23:52,083
Tú pasa. Que les den.
424
00:23:52,083 --> 00:23:54,541
Es tu boda. Que no te coman el tarro.
425
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Ya es tarde.
426
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Ya los oigo reírse de mí
por cancelar la otra boda.
427
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Bueno,
428
00:24:02,875 --> 00:24:05,583
dos hombres querían casarse contigo.
429
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Y de los buenos.
Dos partidazos. Y elegiste al mejor.
430
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Tus primas tienen envidia. Y tu abuela.
431
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Bueno, el abuelo murió, así que...
432
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Ya. Mal ejemplo.
433
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
El caso es que estás
en la cresta de la ola, Mularkey.
434
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
No eres ninguna fracasada.
435
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Nadie ha dicho "fracasada".
436
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Puedes ir al altar bien orgullosa.
437
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Es tu boda. Que nadie te la estropee.
438
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Qué sorpresa ver a Danny.
439
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Típico de él presentarse así.
Vaya elemento.
440
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Hacía mucho que no te veía tan contenta.
441
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, me alegro por ti. Hoy te casas.
442
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Pues se me ocurre
que Danny y tú deberíais...
443
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Calla.
444
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Solo vamos a vernos un día.
445
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Ni siquiera es algo romántico.
Solo es un amigo.
446
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Dudo que Danny y tú
podáis ser solo amigos.
447
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
Ya casi es la hora.
448
00:25:21,791 --> 00:25:23,750
Mira, Johnny, sé que no hemos...
449
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Lo diré a las claras.
450
00:25:27,875 --> 00:25:28,958
No confío en ti.
451
00:25:30,708 --> 00:25:32,583
Ya le has hecho daño a mi hija.
452
00:25:34,833 --> 00:25:37,333
No sabes cómo le afectó
vuestra separación.
453
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Sí lo sé.
454
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
A mí me afectó igual.
455
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Si soy duro contigo es porque me preocupo.
456
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Me preocupa que la dejes tirada.
457
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Estoy aquí, Bud.
458
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
En cuerpo y alma.
459
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
Para siempre.
460
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
No me marcharé,
461
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
pero supongo
que la única forma de demostrártelo
462
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
es enseñártelo con el tiempo.
463
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Cuando Margie y yo nos casamos,
su padre me dio esto.
464
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Era un cabrón de aúpa.
465
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Nunca me aceptó,
así que esto me pilló por sorpresa.
466
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Lo guardó de sus años en el ejército.
467
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Me dijo...
468
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"El matrimonio
puede ser un camino difícil.
469
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
No olvides que ella señala tu norte".
470
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Gracias.
471
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Suerte, hijo.
472
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
¡Kate!
473
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Dios mío. ¿Estás bien?
474
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Pásame esas pastillas.
475
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Vale. Toma.
476
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Tranquila. ¿Estás bien?
477
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Empieza la función.
478
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Cuando andas a picos pardos.
Picante estás.
479
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
No. Eso lo dice Mercucio.
480
00:27:24,208 --> 00:27:27,250
Tu vuelves en: "No te piques".
481
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
- No estoy lista.
- Tranquila. Tú puedes.
482
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Ojalá conociera la obra como tú.
483
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Mucha mierda.
484
00:27:36,375 --> 00:27:37,541
Gracias, Mularkey.
485
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Anoche me dijiste
que querías hablar conmigo.
486
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
¿Por algo del baile?
487
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Mierda. Quería habértelo dicho yo.
488
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- ¿El qué?
- Ni siquiera es una cita.
489
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil va con Jenny,
y tengo que ir con Susie.
490
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Ni siquiera me gusta,
491
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
pero son buenas amigas,
492
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
y como todos esperan
que lleve a una animadora...
493
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Es una estupidez.
494
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Preferiría ir contigo por ahí.
495
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Ya. Gracias.
496
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Lo entiendo.
497
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Todos a sus puestos.
498
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
No te conformes con sus migajas.
499
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
No puedo creerlo.
500
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
¿No me dices que el cáncer ha vuelto?
501
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Creía que habíamos dejado
de ocultarnos cosas.
502
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Que no habría más secretos.
503
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Iba a decírtelo.
- ¿Cuándo?
504
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Después. Mañana.
505
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Pero ¿por qué?
506
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
¿Por qué pasar por esto sola?
507
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Porque quería
que lo de hoy fuera perfecto.
508
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Oye.
509
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Ya es perfecto
510
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
porque me caso contigo.
511
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Solo quería un día.
512
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
Un día en el que nadie me tenga lástima.
513
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Un día en el que pueda fingir
que todo va bien.
514
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Supongo que pensé
que si no te lo contaba, no sería real.
515
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Joder, no quiero salir.
516
00:29:29,166 --> 00:29:31,708
Quiero esconderme
aquí contigo para siempre.
517
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Oye.
518
00:29:36,041 --> 00:29:40,791
En cualquier momento,
si te sientes superada
519
00:29:40,791 --> 00:29:42,208
o incapaz de hacerlo,
520
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
cógeme la mano, ¿vale?
521
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Lo superaremos juntos.
- De acuerdo.
522
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
¡Eh! Sin polvetes
antes de la boda, parejita.
523
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- ¿Qué pasa?
- Nada.
524
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Tenía ganas de que llegara este día.
525
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
Estoy feliz.
526
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Ya. Guárdatelo para la ceremonia,
Romeo. Sal.
527
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Quieren que empiece la fiesta.
528
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Come.
529
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Vale, ya está.
530
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Tengo una cosa para ti.
531
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Vaya, qué violento. Me caso con Johnny.
532
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Es tu "algo viejo, algo nuevo,
algo prestado, algo azul".
533
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Madre mía, aún lo tienes.
534
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Pues claro. Es la única joya
que me ha regalado alguien que me quiere.
535
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Así que te lo presto.
536
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Gracias. Me encanta.
537
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Ya tienes algo viejo, prestado y azul.
538
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Te falta algo... nuevo.
539
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
¿Qué es?
540
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Es un itinerario.
541
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
He planeado un viaje a París
para celebrar tu recuperación las dos.
542
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Nunca hemos ido juntas a París.
543
00:31:12,458 --> 00:31:14,166
Será nuestra luna de miel.
544
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Gracias... por esto, por todo,
545
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
por ser mi mejor amiga.
546
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Vale.
547
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Vamos, Julieta. Te aguarda
el marido que te ha de desposar.
548
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Manos de santo el peregrino toca.
549
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
Y con sus palmas el palmero besa.
550
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
¿Labios no tiene el santo y el palmero?
551
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
Para rezar los usa el peregrino.
552
00:31:46,000 --> 00:31:48,875
¡Ah, santa! Siendo así,
que muden labios por manos.
553
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Que recen, y acceded a lo que imploran.
554
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
No te dejes engañar, cariño.
555
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Es fantástica.
556
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Tranquilo escucha el santo si suplican.
557
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Mientras que oran.
558
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
No le metas la lengua a mi hija.
No. Quietecito.
559
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Y... esos labios.
560
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Y esos labios a mí me purifican.
561
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Y...
562
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Mis labios, pues, vuestro pecado ostentan.
563
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Pecado de los...
Necesario si se arrepienten...
564
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- ¿Os lo devuelvo?
- Sí. Devolvédmelo.
565
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Bueno, está cachondo el chaval.
566
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Marchaos a un hotel.
567
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
¡Calla!
568
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Besáis por breviario.
569
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Te...
- ¡La leche!
570
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. ¡Pero bueno!
571
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Te quiere hablar tu madre.
572
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
¡Y que lo jures!
573
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Qué gran obra.
574
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Vaya numerito. Parecemos idiotas.
575
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
¡Tú ya lo pareces!
No atinas dos frases seguidas.
576
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Mi madre le lleva un café a Nube.
Se le pasará.
577
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Deberían echarla...
- ¡A ver!
578
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Siempre se caldean los ánimos
en el estreno. Tenemos que hacer piña.
579
00:33:26,000 --> 00:33:29,041
¿Las madres borrachas
siempre gritan en el estreno?
580
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
No está borracha, son las setas.
581
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Menuda gilipollez. Yo paso de salir.
582
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Coop, cálmate. Pasea.
583
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Eso, pajéate, capullo del suspensorio.
584
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Dios. ¡Cállate! ¡Qué engreída eres!
585
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Y tú un cobarde.
- ¡Vete al cuerno!
586
00:33:47,666 --> 00:33:51,833
Dile a tu pareja del baile
que sobas a Kate a escondidas.
587
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
Y luego finges que no la conoces
588
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
¡porque te crees muy bueno para ella,
cuando ella lo es para ti!
589
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Ni siquiera...
590
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
¿Mularkey y yo?
591
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
No estamos...
592
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Estás tan loca como tu madre.
593
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
Y tú eres un puto mentiroso.
594
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- No tengo que aguantar esta mierda.
- Chavales, equipo, ya lo arreglaremos.
595
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
Que siga la función.
596
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
No.
597
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Yo no quería hacer esta bobada de obra.
A la mierda.
598
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Tío, ¿adónde vas?
- Oye, Coop.
599
00:34:43,000 --> 00:34:44,666
Creo que se le está pasando.
600
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Íbamos a decírselo a la gente.
601
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Te mereces un tío que no te esconda.
602
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Vale, Coop está fuera. Es hora del plan B.
603
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- No tenemos suplente.
- ¿Hará usted de Romeo?
604
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
No, tú.
605
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Soy chica. No puedo.
606
00:35:03,083 --> 00:35:05,208
Solo tú te sabes todo el texto.
607
00:35:05,208 --> 00:35:08,208
Cuando Shakespeare,
los hombres hacían de mujeres.
608
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Es lo mismo.
609
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Yo creo en ti, Kate.
610
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Sería legendario.
611
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
¿Lista, Katie?
612
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Vamos.
613
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Gracias.
614
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Queridos hermanos,
615
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
estamos aquí reunidos
616
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
para unir a Kathleen y Theodore
en santo matri...
617
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Es Johnny. O John, o Johnathan.
618
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Quería decir Kathleen y Johnny.
619
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Estamos aquí para unir a Kathleen y...
620
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny en santo matrimonio.
621
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Lo siento, padre,
pero tengo que decir una cosa rapidita.
622
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Lo entiendo.
623
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Os invitaron a otra boda
y ahora estáis en esta,
624
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
y eso es raro.
625
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Todas las servilletas tienen T
que hemos convertido en J.
626
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
¿En serio?
627
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Porque hace dos semanas
iba a casarme con Theo
628
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
y hoy me caso con Johnny,
y todo es un poco... extraño.
629
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Los que me conocéis y los que me queréis
630
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
sabéis que he estado enamorada
de este hombre
631
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
desde el primer momento que lo vi.
632
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
¿Rompimos? Sí.
633
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
¿Me comprometí brevemente con otro hombre?
634
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Sí. ¿Y eso hace
que esta boda sea graciosa?
635
00:37:15,708 --> 00:37:16,625
Puede.
636
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Pero solo quiero decir
delante de Dios, de mis padres
637
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
y de diversos parientes,
638
00:37:25,958 --> 00:37:29,041
que Johnny Ryan es
el hombre con el que debo casarme.
639
00:37:29,041 --> 00:37:31,791
Por eso voy a casarme con él ahora mismo.
640
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Si alguien más tiene algo que decir,
641
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
le invito a hablar ahora
o callarse de una puñetera vez.
642
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
¿Nadie?
643
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Todo bien.
644
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Estupendo.
645
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Prosiga, padre.
646
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Esa es mi chica.
647
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
El papel de Romeo Montesco
lo interpretará Kate Mularkey.
648
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
¿Qué?
649
00:38:25,458 --> 00:38:27,416
Volvernos a ver, ¿posible juzgas?
650
00:38:27,416 --> 00:38:28,583
Sí tal.
651
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
Y nuestras cuitas actuales
en pláticas de amor recordaremos.
652
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
¡Ay, Dios! ¡Cuan triste espíritu me anima!
653
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Ahí abajo parece que te veo
cadáver en el fondo de una tumba.
654
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Pálido estás, o me engañó la vista.
655
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
Pues pálida también te ven mis ojos.
656
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Dolor sediento nuestra sangre bebe.
657
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
¡Adiós, adiós!
658
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Bien.
659
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Gracias.
660
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Imaginaos esto. Principios de los 80,
661
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
una redacción llena de humo.
662
00:39:14,291 --> 00:39:17,125
Una hermosa joven maravillada,
663
00:39:17,125 --> 00:39:20,083
con grandes sueños
y un flequillo aún más grande
664
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
conoce a un australiano alto y gruñón
con un corte de pelo muy desafortunado.
665
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
No, en serio, se parecía a Tarzán,
pero no en plan bueno.
666
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- No estaba mal.
- Era sexi.
667
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Sin embargo,
a pesar de su dudoso gusto en moda,
668
00:39:38,958 --> 00:39:40,666
nació una historia de amor.
669
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Me atribuyo todo el mérito.
670
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Yo fui la reportera a lo Lois Lane
671
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
con el pelo suelto al estilo Jaclyn Smith
que los presentó.
672
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Pero eso no importa.
673
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Como muchos sabéis,
es la segunda boda de Johnny y Kate.
674
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Y, por suerte, no es de esas cursis
donde solo se renuevan los votos.
675
00:40:02,750 --> 00:40:03,875
Esta es de verdad.
676
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Se han currado su relación
y han recorrido un largo camino.
677
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Un camino empedrado de amor y esperanza.
678
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Pero también de dolor y decepción.
679
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Una hija preciosa y mágica.
680
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Un divorcio,
un roce con la muerte en Irak.
681
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Una reconciliación.
682
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
Y luego... la enfermedad.
683
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Y después, por suerte, la recuperación.
684
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Por todo lo anterior
es aún más dulce esta alegría,
685
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
porque se la han ganado a pulso
y no la dan por sentada.
686
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Y, repito, todo gracias a mí.
687
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
No hay de qué.
688
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate y Johnny han preparado unos votos.
689
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
He... escrito unas cosas
690
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
sobre... por qué te quiero.
691
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Todas las razones y eso.
692
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Pero, ahora que estoy aquí,
parecen una sarta de mentiras.
693
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Vale.
694
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Buen comienzo, Mularkey.
695
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
La verdad es
696
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
que no sé por qué eres el único
697
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
que aún me provoca un cosquilleo
cada vez que me mira.
698
00:41:35,041 --> 00:41:38,583
Por qué eres el único
con el que me casaría, y más dos veces.
699
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Por qué haces
que cada día duro valga la pena.
700
00:41:43,291 --> 00:41:46,666
Cómo alivias mi dolor y mi miedo
con solo estar cerca.
701
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
No sé por qué me calma el olor
de tu sudor cuando vuelves de correr.
702
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Solo sé que lo hace.
703
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
No sé por qué me haces reír tanto.
704
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Solo sé que, cuando estoy contigo,
no puedo parar de reírme.
705
00:42:04,208 --> 00:42:06,166
No sé por qué te quiero, Johnny Ryan.
706
00:42:07,833 --> 00:42:09,166
Solo sé que te quiero.
707
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Ahora... siempre... y para siempre.
708
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Bien, Mularkey.
709
00:42:24,375 --> 00:42:25,708
Supera eso, Johnny.
710
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Bueno, yo tampoco tengo nada escrito,
711
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
pero sí que tengo una cosa.
712
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Si a Marah y Mutt no os importa ayudarme.
713
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Lo siento. Me ha obligado.
714
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
715
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Mañana, es otro día más.
716
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
A mi lado pasa gente feliz,
717
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
y en su mirada
718
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
veo un recuerdo.
719
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Nunca me di cuenta
720
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
de lo feliz que me hacías, Mularkey.
721
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Te entregaste sin pedir nada a cambio,
722
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
pero yo te alejé, Mularkey.
723
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Al besarme apaciguabas mi temblor.
724
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Y hoy te necesito, Mularkey.
725
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Nos asomamos al abismo del tiempo.
726
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Me alejé cuando el amor era mío.
727
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Atrapado en un mundo
donde todo es cuesta arriba.
728
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Las lágrimas rebosan en mi mente.
Joder, nada rima,
729
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
¡Mularkey!
730
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Te entregaste sin pedir nada a cambio,
731
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
pero yo te alejé,
732
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey.
733
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Al besarme apaciguabas mi temblor.
734
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Y hoy te necesito, Mularkey.
735
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
¡Besaos ya!
736
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Creo que Barry Manilow lo hace oficial.
737
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Ya estáis casados.
738
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Podéis besaros.
739
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
¡Dale, tía!
740
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Ven, amargo conductor,
741
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
áspero guía,
742
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
enérgico piloto. Mi nave,
harta ya de sufrir del mar la furia,
743
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
contra las rocas sin piedad estrella.
744
00:45:44,708 --> 00:45:46,083
Por mi amada brindemos.
745
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
Eficaces tus drogas son,
746
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
oh, químico sincero.
747
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Así, con este ósculo...
748
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
yo muero.
749
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
¡Ostras!
750
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
¿Dónde está Romeo?
751
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
Mi idolatrado una copa tiene asida.
752
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Veneno fue su muerte prematura.
753
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
¡Cruel! ¡Beberlo todo!
¡No dejarme ni gota a mí para seguirle!
754
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Tus labios besaré,
755
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
que acaso quede algún veneno en ellos
para poder morir y restaurarme.
756
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Aún el calor percibo de sus labios.
757
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Oh, dulce daga...
758
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
entra y descansa aquí.
759
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Corróete
760
00:46:45,416 --> 00:46:46,500
mientras yo muero.
761
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Sensacional.
762
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
¡Sí! Eso es. Un aplauso. ¡Vamos!
763
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
¡Katie!
764
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
¡Olé!
765
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Tully.
766
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Ah, Celeste. Me pillas yendo al baño.
Demasiado champán.
767
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
¿Podemos hablar?
768
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Pues es que tengo que...
- Quería...
769
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Quería decirte que siento
haberte incomodado en la boda.
770
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- No. Tranquila.
- Hice mal en besarte.
771
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Supongo que he tenido dudas sobre mi...
Sobre lo mío con Danny.
772
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Y te he metido a ti, y eso...
773
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
774
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Lo siento mucho. No...
- ¿La besaste?
775
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Mejor me... Iba al baño.
776
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
No es por ella.
777
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
No estoy llevando bien lo de casarnos.
778
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Me diste un ultimátum.
779
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
Mi terapeuta cree que te di
el ultimátum para que me dejaras.
780
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- Que sería más fácil...
- Yo me...
781
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
...o algo.
782
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
La mejor boda del mundo.
783
00:48:15,541 --> 00:48:16,958
Ha sido fantástica.
784
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Casi me da pena irme.
- ¿"Casi"?
785
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
De acuerdo. ¿La verdad?
786
00:48:21,833 --> 00:48:24,041
Si por mí fuera, despediría al taxi,
787
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
subiríamos
y no saldría de tu cama en tres días.
788
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Pues vamos, campeón.
789
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
No me tientes.
790
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Volvernos a ver, ¿posible juzgas?
791
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Hice de Julieta en el instituto.
792
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate hizo de Romeo. Una movida.
793
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Nunca dejas de fascinarme.
794
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
¿Y ahora qué?
795
00:48:54,000 --> 00:48:55,416
Cada uno a su vida.
796
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Intentaremos olvidarnos el uno al otro.
Otra vez.
797
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
Qué fastidio.
798
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
¿Alguna vez coincidiremos
en el momento idóneo?
799
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Puede. Algún día.
800
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Pero ahora mismo
801
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
vas a besarme
802
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
y a subir a ese taxi
para volver a Nueva York.
803
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Y será una mierda. Pero es lo que hay.
804
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hola. ¿Qué te pasa?
805
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Nada.
806
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Dios mío.
807
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
Ha vuelto, ¿verdad?
808
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Te pregunté si creías
que a Celeste le pasaba algo,
809
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
y no dijiste nada.
810
00:51:08,166 --> 00:51:09,666
Creía que éramos amigos.
811
00:51:09,666 --> 00:51:10,916
Danny, no puedo.
812
00:51:10,916 --> 00:51:13,416
Nunca puedes, Tully. Ese es el problema.
813
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
No puedo.
814
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- ¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
- No puedo.
815
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- No puedo respirar.
- ¿Qué?
816
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Es Kate. No puedo.
- Vale. Ven aquí.
817
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- No, tranquila. Ven aquí.
- Para. No. Para. No puedo...
818
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Respira conmigo. Tranquila. Ya está.
819
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Estoy aquí. Respira conmigo.
820
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Vale.
821
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
Eso es. Estoy aquí.
822
00:51:39,375 --> 00:51:41,708
Vale.
823
00:51:41,708 --> 00:51:46,166
¿Amé jamás? Mis ojos niegan esto,
que hoy solo ven belleza verdadera.
824
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
¡Mularkey!
825
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
¡Para!
826
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Lo siento.
827
00:51:53,166 --> 00:51:55,375
Tully tenía razón. Soy un capullo.
828
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Tenía miedo y me daba vergüenza.
Pero no quiero perderte.
829
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Te quiero.
830
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey es mi novia.
831
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
¿Oís? ¡Kate Mularkey es mi novia!
832
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Pero no lo soy, Coop.
833
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Nunca lo fui.
834
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Quiero que lo seas.
835
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Por favor, Katie.
836
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
¿Vienes al baile conmigo?
837
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Adiós, tan plácida agonía
838
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
que buenas noches diré...
839
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Y vete al cuerno, Coop.
840
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Adiós.
- ¡Sí!
841
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
No creo que vuelva a ver a Danny.
842
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Seguro que volverás a verlo.
- Yo me jugaría algo.
843
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Está bien.
844
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Voy por las maletas.
845
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Te espero abajo, esposa.
846
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Adiós, Tully.
847
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Gracias por todo.
848
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
¿Y si Danny era mi gran amor?
849
00:53:28,458 --> 00:53:29,833
Tú eres mi gran amor.
850
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Ya no.
851
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Siempre.
852
00:53:37,958 --> 00:53:38,916
Más te vale.
853
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Llámame esta noche
después de tirarte a Johnny.
854
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
De acuerdo.
855
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Te quiero.
856
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Yo a ti más.
857
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
¿Estás bien?
858
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
¿Kate?
859
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
¡Kate!
860
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
¡Kate!
861
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías