1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}¿Qué miro? 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}¿Mi idolatrado una copa tiene asida? 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Veneno fue su muerte prematura. 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}¡Cruel! ¡Beberlo todo! ¡No dejarme ni gota a mí para seguirle! 5 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Tus labios besaré, 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,958 {\an8}que acaso quede algún veneno en ellos para poder morir y restaurarme. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Aún el calor percibo. - ...percibo. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}¡Oh, dulce daga! Entra y... 9 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}¡Ay! 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Mierda, perdón. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Entra y descansa aquí. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 {\an8}Corróete 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,375 {\an8}y déjame morir. 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Caramba. Buen ensayo general. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Ha soltado la daga. 16 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 {\an8}Y tú ibas perdido. 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,666 {\an8}Da igual. 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,916 {\an8}Todo eso da igual. 19 00:01:15,916 --> 00:01:18,458 {\an8}Ninguna función sale perfecta. 20 00:01:18,958 --> 00:01:24,500 {\an8}Pero, si os confundís o desanimáis, recordad: "Que siga la función". 21 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Bien, marchaos a casa. Dormid un poco. 22 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 23 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Has predicado con el ejemplo. Impresionante. 24 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, has estado fenomenal. - No sé. 25 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Sí. Por un instante, pensé que amabas a Tully. 26 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Pues sí que soy buen actor. 27 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Ven aquí. 28 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Solo pensaba en ti. - ¿Sí? 29 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Sí, tú eres mi Julieta. 30 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Y tú eres mi Romeo. 31 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Me alegro, porque... 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 {\an8}Quiero hablar contigo de una cosa. 33 00:02:18,833 --> 00:02:21,583 {\an8}No sé si tienes pensado ir al baile, pero... 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Aquí estás. 35 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}¿No os pican las axilas por la ropa? 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Sí, voy a quitármela corriendo. 37 00:02:32,375 --> 00:02:35,083 {\an8}Tía, Coop estaba a punto de invitarme al baile. 38 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- ¿En serio? - ¡Sí, por fin! 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Si vas con un amigo suyo, iremos los cuatro. 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}No iré al baile. Es un ritual romántico tonto y forzado. 41 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Vamos. ¿Esta obra no te inspira algo de romanticismo? 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}No, va de adolescentes idiotas. 43 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Mueren sin ningún motivo. Son bobadas antirrománticas, Mularkey. 44 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}No, mueren porque el amor duele, pero merece la pena. 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}¿Crees que me casaré con Coop? 46 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Me cuesta creer que mi Kate vaya a casarse. 47 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 Las grandes historias de amor perviven en el tiempo. 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Cleopatra y Marco Antonio, 49 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Romeo y Julieta, 50 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn y Madonna. 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Y, cómo no, Kate Mularkey y yo. 52 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Anda ya. 53 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 Ella es mi alma gemela. 54 00:03:29,833 --> 00:03:34,208 Océano sin playas mi ternura. Inmenso como el mar mi amor profundo. 55 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Por mucho que te diera, más hallaras, 56 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 porque son infinitos en esencia. 57 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Eso es, Mularkey. Recuerdo todo mi texto. 58 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 ¡Habla! Habla, te suplico, ángel de amores. 59 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Ella también recuerda su texto. 60 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Enterito. 61 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Y ahora Kate ha conocido a su Romeo. 62 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Y se llama Johnny Ryan. 63 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Si alguien va a casarse con mi alma gemela, 64 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 me alegra que seas tú. 65 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Pero no olvides nunca 66 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 que, como le hagas daño, te mato. 67 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Lo sé. Sí. 68 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 Por Kate y Johnny. 69 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Salud. 70 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Por Kate y Johnny. 71 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, la primera vez que conocí a Theo, me quedé impresionado. 72 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 ¡Mi hermana, con la realeza británica! 73 00:04:28,791 --> 00:04:30,500 ¿Verdad? ¿Qué? 74 00:04:30,500 --> 00:04:33,708 Lo canceló hace cinco minutos, y ya tenía el discurso. 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Ya. - Ya en serio. 76 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, eres la persona más generosa que conozco. 77 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Eres un dechado de bondad 78 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 y lo das todo por tus seres queridos. 79 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Y, Johnny, a tu lado Kate está más feliz que nunca, 80 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 y me alegro de que os encontraseis. 81 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Sois el uno para el otro, 82 00:04:53,250 --> 00:04:55,583 así que no rompas este compromiso, 83 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 porque no escribiré un tercer discurso. 84 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - ¡Eso! - Sí. 85 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - ¡Salud! - Gracias. 86 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Gracias. Ha sido muy bonito. 87 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Salud. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Vamos. 89 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 Me han dicho que no piense que esta boda es más pequeña 90 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 que la que ya hemos pagado, sino más íntima. 91 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 A mí me da igual el tamaño, 92 00:05:19,666 --> 00:05:22,791 con tal de que el precio también sea más íntimo. 93 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Además, queríamos decir otra cosa. - Sí. 94 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, esto es solo para ti. 95 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Estamos muy orgullosos de la mujer en que te has convertido, 96 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 y si estás segura de que este matrimonio 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 es lo que quieres de verdad, 98 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 lo apoyamos. 99 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Pero ahora cerramos el grifo, así que si la cancelas... ¡Salud! 100 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 ¡Salud! 101 00:05:53,500 --> 00:05:54,666 Solo es una prueba. 102 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Saldremos adelante. 103 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 A ver, el de los deportes, siempre vuelven a donde nacieron para tener crías. 104 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Por instinto. - No siempre. 105 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Por eso se ha hecho el estudio. A veces se desplazan. 106 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - ¿Siguiendo la Luna? - Sí, eso es. 107 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - ¿Acaso importa? - Sí. 108 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Qué lío. ¿No discutían sobre el techo de deuda? 109 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 Sí. Ahora sobre el desove del salmón norteamericano. 110 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Y, aparte, deberían eliminar el techo de deuda. 111 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Eres un dolor de muelas. - ¿Yo? ¿Tú te conoces? 112 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Sí, tú eres el problema. - ¿Yo? ¿Tienes cinco años? 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - No le des la razón. - Qué va. Ni siquiera... 114 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 Si sigues coqueteando con Danny, Celeste brincará 115 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 y te clavará un cubierto. 116 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Puedo con ella. Y ya sabes que me adora. 117 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Que sí. 118 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Bueno... La abuela me dijo que la dama de honor debe proponer un brindis. 119 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Ya que no lo haré delante de cien personas mañana en la boda, 120 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 conformaos con esto. 121 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Bien. 122 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Solo accedí si podía tomar algo de champán. 123 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Gracias. 124 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Solo una pizca. - Ya. 125 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interesante. 126 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Vale. 127 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mamá, papá, sé que los últimos años no han sido fáciles, 128 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 y por eso me he puesto a buscar piso. 129 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Es broma. Antes, la universidad. - Muy lista. 130 00:07:15,208 --> 00:07:17,375 En serio, no hay en la Tierra 131 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 mejor marido para mamá que tú, papá. 132 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Y nadie aguanta a papá tan bien como tú, mamá. 133 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Que os hagáis felices el uno al otro es la guinda del pastel. 134 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Así que... por mis padres para siempre. 135 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Gracias, cariño. Ha sido precioso. - ¡Salud! 136 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Salud. - Gracias. 137 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 Para siempre. 138 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 ¡Salud! 139 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Ahora vuelvo. - Vale. 140 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Sí. No, está rico. Me gusta. 141 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Se ha acabado la fiesta. No tienes que limpiar nada. 142 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Eso hacen los vecinos. 143 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Además, quería hablar de una cosa contigo en privado. 144 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Sabes que a Danny y a mí nos gusta chincharnos, ¿no? 145 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Es como el hermano odioso que nunca tuve. No significa nada. 146 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 ¿El hermano que te follaste en los 80? 147 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Eso es historia. Te lo prometo. 148 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Lo sé. No es eso. 149 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Es que, desde que nos prometimos, 150 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 me siento confusa o tal vez... ¿insegura? No sé. 151 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 ¿Insegura? 152 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 ¿Tú te has visto? 153 00:09:07,166 --> 00:09:10,125 Eres exmodelo, fuiste a una universidad prestigiosa 154 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 y ahora diriges sola una empresa de relaciones públicas. 155 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Eres una mujer de ensueño. 156 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Si alguien debería sentirse inseguro, es Danny. 157 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - ¡Ahí va! - Joder. 158 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Lo siento. 159 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 No era mi intención. 160 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Quería hacerlo, pero no quería. No sé qué digo ni qué hago. 161 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Lo siento. 162 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 No se lo digas a Danny. Hablaré con él. 163 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Vale. - Lo siento. 164 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Vale. 165 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, ¿puedes cogerlo? 166 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Nidito de amor de Kate. 167 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 Tallulah Rose. 168 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 ¿Danny? 169 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - ¿Qué tal? - ¿Desde que te fuiste el año pasado? 170 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Bien. ¿Por qué me llamas? - Te gusta ir al grano. 171 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 No he sabido de ti desde que te fuiste a la Gran Manzana. 172 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Estoy en la ciudad unas 24 horas. Para entrevistar a Bernie Bickerstaff. 173 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 ¿Bidequé? 174 00:10:16,083 --> 00:10:18,583 ¡Bickerstaff! Entrenador de los Sonics. 175 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 En fin, después estoy libre. ¿Te apetece que nos veamos? 176 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan, el de los deportes. 177 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Sigues igual de chiflado después de tantos meses. 178 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 ¿Qué me dices? ¿Quieres quedar? 179 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Sí. - ¡Genial! 180 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Pero no puedo. 181 00:10:35,541 --> 00:10:38,666 - ¿Una cita? - Ojalá. Kate y Johnny se casan. 182 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Como parece que no tienes acompañante... ¿Quieres uno? 183 00:10:47,583 --> 00:10:51,666 ¡Estoy flipando! Adivina lo que acaba de pasar. 184 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 ¡Horror! Se han equivocado de servilletas. 185 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - ¿Y? - Son las que encargué con Theo. 186 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 En todas pone "K&T" en lugar de "K&J". 187 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Mierda. 188 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Y eso no es lo peor. Mira. 189 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 - ¿Cómo es...? - ¿Clavado a Theo? 190 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Es asombroso. 191 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Qué pesadilla. Cambié los pedidos hace semanas. 192 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Quizá no era el mejor sitio. 193 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Mis padres querían el descuento, y ahora ya no tiene arreglo. 194 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 No es verdad. 195 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Con este rotulador negro, convertiremos todas la T en J. 196 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Y luego teñiremos el pelo rojo del pequeño Theo. 197 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Míralo. Mofándose de mí. 198 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Burlándose, como todos anoche con sus brindis. 199 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 No se burlaban. 200 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Es que es gracioso. - No. Estoy maldita. 201 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Le engañé y perdió un testículo. Es mi castigo. 202 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Mi matrimonio está maldito. - Vale. Calma. 203 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Podemos arreglarlo. 204 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Aunque el atrezo esté mal, no puede parar la función. 205 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Vendrán dentro de unas horas. 206 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Vamos a convertir esas T en J. 207 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Vale. 208 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Ya falta poco. ¿Estás nerviosa? - No. 209 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Bueno, quizá un poquito. 210 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 No quiero olvidar el texto y que todos se rían de mí. 211 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 Y que solo hablen de eso el resto del curso. 212 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Y el próximo curso, cuando me gradúe... - Tully... calma. 213 00:12:19,666 --> 00:12:21,458 Si olvidas una frase, mírame. 214 00:12:21,458 --> 00:12:24,291 Salgo poco en la obra. Estaré entre bastidores. 215 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Y me la sé al dedillo. 216 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Te ayudaré. 217 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Te prometo que no te dejaré fracasar. 218 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Gracias, tía. 219 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 ¿Tú estás nerviosa? 220 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Un poco. Pero... cuando me pongo nerviosa, 221 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 pienso en una cosilla que me ayuda. 222 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 ¿En qué piensas? ¿En Coop desnudo? 223 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 No. Me imagino... 224 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Olvídalo. Te reirás. 225 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 No. Te prometo que no me reiré. Dímelo. 226 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Está bien. 227 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Me imagino que es el final de la obra 228 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 y que ha triunfado, claro. 229 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Os lanzan rosas. - Cómo no. 230 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Coop se acerca al borde del escenario y anuncia una cosa. 231 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 ¡Silencio! Tengo algo que anunciar. 232 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, ¿puedes salir? 233 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 No dejo de recordar. 234 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Cae la lluvia fría como el hielo. 235 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Sombras de un hombre, 236 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 un rostro en la ventana 237 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 que llora en la noche. 238 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 La noche da paso a la mañana. 239 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Es otro día más. 240 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 A mi lado pasa gente feliz, 241 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 y en su mirada 242 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 veo un recuerdo. 243 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Nunca me di cuenta 244 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 de lo feliz que me hacías, 245 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 oh, Mandy. 246 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Te entregaste sin pedir nada a cambio, 247 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 pero yo te alejé, 248 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 oh, Mandy. 249 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Al besarme apaciguabas mi temblor. 250 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Y hoy te necesito, 251 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 oh, Mandy. 252 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Y así es como me invita al baile. 253 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 ¿Por qué canta "Mandy"? Te llamas Kate. 254 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 ¿Y qué? Es la canción más romántica del mundo. 255 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Déjalo. Es una tontería. 256 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 No lo es. 257 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Es muy tierno. Es que... no quiero que te hagan daño. 258 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Sé que no te gusta Coop, pero te sorprendería lo romántico que es. 259 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 El otro día me llamó su Julieta. 260 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo no se avergüenza de Julieta. 261 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Ni Coop. Por poco me invita al baile. 262 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 ¡Venga, chicas! ¡Hay que irse! 263 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Ya vamos. Jolín. ¿Vienes con nosotros o con Nube? 264 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Nube no viene. - ¿En serio? 265 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Se lo dije hace días, pero hoy lo había olvidado, 266 00:15:10,958 --> 00:15:12,541 y no iba a recordárselo. 267 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 Tully, lo siento. 268 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - A la porra. Me da igual. - Vente con nosotros. 269 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hola, cielo. Los Mularkey nos llevan. 270 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 ¿Vas a venir? 271 00:15:23,875 --> 00:15:26,458 No me perdería la primera obra de mi hija. 272 00:15:26,458 --> 00:15:28,916 - Venga, Katie. - Todo irá genial. 273 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Ya. Aunque estoy algo nerviosa. 274 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Y yo, porque voy hasta arriba de setas y estoy flipando que no veas. 275 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 No digas ni mu. 276 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Me quedé a cuadros, aunque no me sorprendió. 277 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - No me creo que te besara. - Yo sí. Ya le había notado algo. 278 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 ¿Sabes que digo que Celeste me adora? Pues resulta que es verdad. 279 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - No me lo puedo creer. - ¿Por qué repites eso? 280 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 ¿Crees que no estoy al nivel de Celeste? 281 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 No, está prometida con otro, el hombre del que estás enamorada. 282 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 No estoy enamorada. 283 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Vale, a lo mejor estoy un poquito enamorada de él. 284 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Pero ¿qué le digo a Danny? Tengo que decírselo, ¿no? 285 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 ¿Qué clase de amigo no te cuenta algo así? 286 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Me pidió que no se lo dijera. 287 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Y debería hacerlo ella. Es su prometida. Además, yo no quiero hacerlo. 288 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Pues no lo hagas. Apárcalo. 289 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 ¿Mientras ella se enamora cada vez más de mí? ¿Te parece prudente? 290 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Decidas lo que decidas, ¿no puedes dejarlo para mañana? 291 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Ellos no se casan hoy, pero hay alguien que sí. 292 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Sí. Tienes razón. 293 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Me haré la sueca. Evitaré a los dos, y con su pan se lo coman. 294 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Genial, buena decisión. 295 00:16:51,000 --> 00:16:55,250 A propósito, me apetecen unos bocaditos de pepino de los de abajo. 296 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 ¡Bien! Yo me encargo. 297 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Gracias, Tull. 298 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Muy bien. ¿Todo a punto? Todo el... 299 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - ¿Sabes? - Sí. Aún puedes echarte atrás. 300 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Nadie se echa atrás. - No pienso echarme atrás. 301 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Porque va a ser bochornoso para todos. Sobre todo para ti, papá. 302 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - No, les va a encantar. - A mí no. 303 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Ya verás como sí. 304 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Bien, todo va según lo previsto. 305 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Mierda. 306 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - He olvidado la brújula. - ¿Qué? 307 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Traigo la mía. - No. Vuelvo enseguida. 308 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 ¿Llevas una brújula? 309 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 Siempre. 310 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 No, tranquilo. Buscaré otro sitio. 311 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 ¿Por qué no estás vestido? 312 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 El baño está ocupado, el cuarto de Kate también... 313 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Pues usa mi cuarto. Espabila, Ryan. 314 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 ¡Ven aquí! 315 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Sí que te alegras de verme. - Tú has venido corriendo. 316 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Te he confundido con otro. 317 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Me convierto en calabaza a las diez, que es cuando me voy al aeropuerto. 318 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 No pasa nada. No pensaba acostarme contigo. 319 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Podemos sacar un ratito para el sexo. 320 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Y si mal no recuerdo, ahí hay un dormitorio. 321 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Un baño. - Me vale. 322 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Calla. Voy a ayudar a Kate a vestirse. - Ya. 323 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Pero antes, un chupito. - ¡Bien! 324 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hola. ¿Qué se quema? 325 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 La novia necesita bocaditos de pepino para ya. 326 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 También recomiendo el crujiente de salmón. 327 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 ¿Otra vez a vueltas con el salmón? 328 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 No, para nada. Oye, ¿tú has hablado con Celeste? 329 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - ¿Celeste? - Sí. 330 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 No. ¿Por qué iba a hablar con ella? Menuda... ocurrencia. 331 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Ya. Es que está un poco rara y he pensado que también lo habrías notado. 332 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Creo que no... - Será cosa mía. 333 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 ¿Alguna vez sientes que la vida es como un coche 334 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 y hay otra persona al volante? 335 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Pues no. - Yo me siento así últimamente. 336 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Solo que ni siquiera voy delante. 337 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Voy en el maletero. 338 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Ni siquiera sé adónde voy. ¿Me sigues? 339 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Mira, tú puedes. Tengo que llevarle los canapés a la novia. 340 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Ya. 341 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hola. - Voy a... 342 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Hola. ¿Qué se quema, Tallulah? - Le llevo estos canapés a Kate. 343 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 ¿Huyes de la pareja feliz? ¿Porque quieres al de los deportes? 344 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Claro. - No es verdad. 345 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Pero eso no es nuevo. 346 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 ¿Qué ha pasado? 347 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Nada. 348 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 No ha pasado nada. 349 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 No fastidies. Te has acostado con su prometida. 350 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 ¿Qué? 351 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - ¡Claro que no! - Algo has hecho con ella. 352 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 No es verdad. ¿Y cómo se te ocurre? 353 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Leo auras sexuales, Tallulah. Lo sabes. 354 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Por desgracia, sí. 355 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - ¿Y por qué huyes? - ¿En serio? 356 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Sabes que él también te quiere, ¿no? 357 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Eso no lo sé. 358 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Salta a la vista, 359 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 y creo que hay una solución sencilla para una situación como esta. 360 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 ¿Te has planteado un trío? 361 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - ¿Qué? No. - ¿Qué? 362 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Es una bella expresión del amor. Yo lo he hecho muchas veces. 363 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Y, seamos sinceros, ella es guapísima. 364 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Deberías... planteártelo. 365 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Es importante escuchar a tu madre. 366 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Y me gustaría empezar esta hora de las chicas 367 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 con un consejo para mi hija. 368 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 El secreto del matrimonio es el misterio. 369 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud nunca me ha visto sin el lápiz de cejas y nunca me verá. 370 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Pero yo no uso lápiz de cejas. 371 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Es una metáfora. Tienes que mantener ciertas ilusiones. 372 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Vuestra relación no siempre será tan emocionante como ahora, y menos... 373 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Y menos, ¿qué? 374 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Bueno, siendo de rebote. 375 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Es verdad. Bien visto. 376 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 ¿Qué? Johnny no es mi relación rebote. 377 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Bueno, en rigor... - ¿Quién es Johnny? 378 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Es su prometido. 379 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Creía que se llamaba Theo. 380 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Sí, pero ha cambiado de idea. 381 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Vale, Johnny no es mi rebote. Lo era Theo, de Johnny. 382 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 No es rebote si vuelves con el hombre del que rebotabas. 383 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Creo que hay muchos matices. 384 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 O no. Qué va. 385 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Yo opino que Johnny encaja mucho mejor con Kate. 386 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Gracias. 387 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - No me fío de los pelirrojos. - Eso no... A mí me gustaba su pelo rojo. 388 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Pero no era mi hombre ideal. 389 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Doy fe. Tiene razón. Theo no le convenía nada. 390 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Era como ver a cámara lenta un accidente que no puedes parar. 391 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Y sabes que acabará mal. 392 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Creía que te gustaba Theo. 393 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Sí. Más o menos. Sobre todo pensé que debía apoyarte. 394 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Sí, exacto. Como todas nosotras hoy. Por eso estamos aquí. 395 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Te apoyamos por completo. 396 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Sí, aunque también canceles esta. 397 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 ¿Puedo daros a Johnny y a ti el regalo que os compré a Theo y a ti? 398 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Eso hemos hecho Sean y yo. 399 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Pensó que traería mal fario, pero como no pude devolverlo... 400 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 No pasa nada. No os preocupéis por eso. 401 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Tengo que ir al baño. - Te ayudo. 402 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Tengo tele por cable solo para verte, Danny. 403 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ¿En ESPN? 404 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 Llegas a todo el mundo. 405 00:22:48,833 --> 00:22:51,458 - Sí. - Mucho mejor que la tele local. 406 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Ahora juegas en primera, amigo. 407 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Sí, Danny, es impresionante. 408 00:22:58,916 --> 00:23:01,583 Para ser sincero, tiene muchas ventajas, 409 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 pero a veces echo esto de menos. 410 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Ya. 411 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Vamos. Lo dices por Tully, ¿no? 412 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Hacéis muy buena pareja. 413 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 A veces, cuando ves a dos personas, te encajan a la perfección. 414 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Exacto. 415 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Como Kate y yo. 416 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Sí, exacto. Y enhorabuena otra vez, Johnny. Perdón por colarme en tu boda. 417 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - Me alegra que estés. - ¿Sabes? 418 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Hasta hace unas semanas, Kate estaba prometida con otro. 419 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 ¿Te lo puedes creer? 420 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 ¿Me disculpáis? Voy a ver... los banderines. 421 00:23:43,625 --> 00:23:46,750 Te juro que como vuelvan a hablar de Theo... 422 00:23:47,625 --> 00:23:50,541 Bueno, no haré nada, pero estoy hasta el moño. 423 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 Tú pasa. Que les den. 424 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 Es tu boda. Que no te coman el tarro. 425 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Ya es tarde. 426 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Ya los oigo reírse de mí por cancelar la otra boda. 427 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Bueno, 428 00:24:02,875 --> 00:24:05,583 dos hombres querían casarse contigo. 429 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Y de los buenos. Dos partidazos. Y elegiste al mejor. 430 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Tus primas tienen envidia. Y tu abuela. 431 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Bueno, el abuelo murió, así que... 432 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Ya. Mal ejemplo. 433 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 El caso es que estás en la cresta de la ola, Mularkey. 434 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 No eres ninguna fracasada. 435 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Nadie ha dicho "fracasada". 436 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Puedes ir al altar bien orgullosa. 437 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Es tu boda. Que nadie te la estropee. 438 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Qué sorpresa ver a Danny. 439 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Típico de él presentarse así. Vaya elemento. 440 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Hacía mucho que no te veía tan contenta. 441 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, me alegro por ti. Hoy te casas. 442 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Pues se me ocurre que Danny y tú deberíais... 443 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Calla. 444 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Solo vamos a vernos un día. 445 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Ni siquiera es algo romántico. Solo es un amigo. 446 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Dudo que Danny y tú podáis ser solo amigos. 447 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 Ya casi es la hora. 448 00:25:21,791 --> 00:25:23,750 Mira, Johnny, sé que no hemos... 449 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Lo diré a las claras. 450 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 No confío en ti. 451 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 Ya le has hecho daño a mi hija. 452 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 No sabes cómo le afectó vuestra separación. 453 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Sí lo sé. 454 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 A mí me afectó igual. 455 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Si soy duro contigo es porque me preocupo. 456 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Me preocupa que la dejes tirada. 457 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Estoy aquí, Bud. 458 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 En cuerpo y alma. 459 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 Para siempre. 460 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 No me marcharé, 461 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 pero supongo que la única forma de demostrártelo 462 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 es enseñártelo con el tiempo. 463 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Cuando Margie y yo nos casamos, su padre me dio esto. 464 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Era un cabrón de aúpa. 465 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Nunca me aceptó, así que esto me pilló por sorpresa. 466 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Lo guardó de sus años en el ejército. 467 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Me dijo... 468 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "El matrimonio puede ser un camino difícil. 469 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 No olvides que ella señala tu norte". 470 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Gracias. 471 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Suerte, hijo. 472 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 ¡Kate! 473 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Dios mío. ¿Estás bien? 474 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Pásame esas pastillas. 475 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Vale. Toma. 476 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Tranquila. ¿Estás bien? 477 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Empieza la función. 478 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Cuando andas a picos pardos. Picante estás. 479 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 No. Eso lo dice Mercucio. 480 00:27:24,208 --> 00:27:27,250 Tu vuelves en: "No te piques". 481 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 - No estoy lista. - Tranquila. Tú puedes. 482 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Ojalá conociera la obra como tú. 483 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Mucha mierda. 484 00:27:36,375 --> 00:27:37,541 Gracias, Mularkey. 485 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Anoche me dijiste que querías hablar conmigo. 486 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 ¿Por algo del baile? 487 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Mierda. Quería habértelo dicho yo. 488 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - ¿El qué? - Ni siquiera es una cita. 489 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil va con Jenny, y tengo que ir con Susie. 490 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Ni siquiera me gusta, 491 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 pero son buenas amigas, 492 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 y como todos esperan que lleve a una animadora... 493 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Es una estupidez. 494 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Preferiría ir contigo por ahí. 495 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Ya. Gracias. 496 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Lo entiendo. 497 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Todos a sus puestos. 498 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 No te conformes con sus migajas. 499 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 No puedo creerlo. 500 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 ¿No me dices que el cáncer ha vuelto? 501 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Creía que habíamos dejado de ocultarnos cosas. 502 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Que no habría más secretos. 503 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Iba a decírtelo. - ¿Cuándo? 504 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Después. Mañana. 505 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Pero ¿por qué? 506 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 ¿Por qué pasar por esto sola? 507 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Porque quería que lo de hoy fuera perfecto. 508 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Oye. 509 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Ya es perfecto 510 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 porque me caso contigo. 511 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Solo quería un día. 512 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 Un día en el que nadie me tenga lástima. 513 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Un día en el que pueda fingir que todo va bien. 514 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Supongo que pensé que si no te lo contaba, no sería real. 515 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Joder, no quiero salir. 516 00:29:29,166 --> 00:29:31,708 Quiero esconderme aquí contigo para siempre. 517 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Oye. 518 00:29:36,041 --> 00:29:40,791 En cualquier momento, si te sientes superada 519 00:29:40,791 --> 00:29:42,208 o incapaz de hacerlo, 520 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 cógeme la mano, ¿vale? 521 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Lo superaremos juntos. - De acuerdo. 522 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 ¡Eh! Sin polvetes antes de la boda, parejita. 523 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - ¿Qué pasa? - Nada. 524 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Tenía ganas de que llegara este día. 525 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 Estoy feliz. 526 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Ya. Guárdatelo para la ceremonia, Romeo. Sal. 527 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Quieren que empiece la fiesta. 528 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Come. 529 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Vale, ya está. 530 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Tengo una cosa para ti. 531 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Vaya, qué violento. Me caso con Johnny. 532 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Es tu "algo viejo, algo nuevo, algo prestado, algo azul". 533 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Madre mía, aún lo tienes. 534 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Pues claro. Es la única joya que me ha regalado alguien que me quiere. 535 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Así que te lo presto. 536 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Gracias. Me encanta. 537 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Ya tienes algo viejo, prestado y azul. 538 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Te falta algo... nuevo. 539 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 ¿Qué es? 540 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Es un itinerario. 541 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 He planeado un viaje a París para celebrar tu recuperación las dos. 542 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Nunca hemos ido juntas a París. 543 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Será nuestra luna de miel. 544 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Gracias... por esto, por todo, 545 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 por ser mi mejor amiga. 546 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Vale. 547 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Vamos, Julieta. Te aguarda el marido que te ha de desposar. 548 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Manos de santo el peregrino toca. 549 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 Y con sus palmas el palmero besa. 550 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 ¿Labios no tiene el santo y el palmero? 551 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 Para rezar los usa el peregrino. 552 00:31:46,000 --> 00:31:48,875 ¡Ah, santa! Siendo así, que muden labios por manos. 553 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Que recen, y acceded a lo que imploran. 554 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 No te dejes engañar, cariño. 555 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Es fantástica. 556 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Tranquilo escucha el santo si suplican. 557 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Mientras que oran. 558 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 No le metas la lengua a mi hija. No. Quietecito. 559 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Y... esos labios. 560 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Y esos labios a mí me purifican. 561 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Y... 562 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Mis labios, pues, vuestro pecado ostentan. 563 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Pecado de los... Necesario si se arrepienten... 564 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - ¿Os lo devuelvo? - Sí. Devolvédmelo. 565 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Bueno, está cachondo el chaval. 566 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Marchaos a un hotel. 567 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 ¡Calla! 568 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Besáis por breviario. 569 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Te... - ¡La leche! 570 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. ¡Pero bueno! 571 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Te quiere hablar tu madre. 572 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 ¡Y que lo jures! 573 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Qué gran obra. 574 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Vaya numerito. Parecemos idiotas. 575 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 ¡Tú ya lo pareces! No atinas dos frases seguidas. 576 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Mi madre le lleva un café a Nube. Se le pasará. 577 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Deberían echarla... - ¡A ver! 578 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Siempre se caldean los ánimos en el estreno. Tenemos que hacer piña. 579 00:33:26,000 --> 00:33:29,041 ¿Las madres borrachas siempre gritan en el estreno? 580 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 No está borracha, son las setas. 581 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Menuda gilipollez. Yo paso de salir. 582 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Coop, cálmate. Pasea. 583 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Eso, pajéate, capullo del suspensorio. 584 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Dios. ¡Cállate! ¡Qué engreída eres! 585 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Y tú un cobarde. - ¡Vete al cuerno! 586 00:33:47,666 --> 00:33:51,833 Dile a tu pareja del baile que sobas a Kate a escondidas. 587 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 Y luego finges que no la conoces 588 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 ¡porque te crees muy bueno para ella, cuando ella lo es para ti! 589 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Ni siquiera... 590 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 ¿Mularkey y yo? 591 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 No estamos... 592 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Estás tan loca como tu madre. 593 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 Y tú eres un puto mentiroso. 594 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - No tengo que aguantar esta mierda. - Chavales, equipo, ya lo arreglaremos. 595 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 Que siga la función. 596 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 No. 597 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Yo no quería hacer esta bobada de obra. A la mierda. 598 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Tío, ¿adónde vas? - Oye, Coop. 599 00:34:43,000 --> 00:34:44,666 Creo que se le está pasando. 600 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Íbamos a decírselo a la gente. 601 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Te mereces un tío que no te esconda. 602 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Vale, Coop está fuera. Es hora del plan B. 603 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - No tenemos suplente. - ¿Hará usted de Romeo? 604 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 No, tú. 605 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Soy chica. No puedo. 606 00:35:03,083 --> 00:35:05,208 Solo tú te sabes todo el texto. 607 00:35:05,208 --> 00:35:08,208 Cuando Shakespeare, los hombres hacían de mujeres. 608 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Es lo mismo. 609 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Yo creo en ti, Kate. 610 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Sería legendario. 611 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 ¿Lista, Katie? 612 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Vamos. 613 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Gracias. 614 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Queridos hermanos, 615 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 estamos aquí reunidos 616 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 para unir a Kathleen y Theodore en santo matri... 617 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Es Johnny. O John, o Johnathan. 618 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Quería decir Kathleen y Johnny. 619 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Estamos aquí para unir a Kathleen y... 620 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny en santo matrimonio. 621 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Lo siento, padre, pero tengo que decir una cosa rapidita. 622 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Lo entiendo. 623 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Os invitaron a otra boda y ahora estáis en esta, 624 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 y eso es raro. 625 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Todas las servilletas tienen T que hemos convertido en J. 626 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 ¿En serio? 627 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Porque hace dos semanas iba a casarme con Theo 628 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 y hoy me caso con Johnny, y todo es un poco... extraño. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Los que me conocéis y los que me queréis 630 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 sabéis que he estado enamorada de este hombre 631 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 desde el primer momento que lo vi. 632 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 ¿Rompimos? Sí. 633 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 ¿Me comprometí brevemente con otro hombre? 634 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Sí. ¿Y eso hace que esta boda sea graciosa? 635 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 Puede. 636 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Pero solo quiero decir delante de Dios, de mis padres 637 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 y de diversos parientes, 638 00:37:25,958 --> 00:37:29,041 que Johnny Ryan es el hombre con el que debo casarme. 639 00:37:29,041 --> 00:37:31,791 Por eso voy a casarme con él ahora mismo. 640 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Si alguien más tiene algo que decir, 641 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 le invito a hablar ahora o callarse de una puñetera vez. 642 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 ¿Nadie? 643 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Todo bien. 644 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Estupendo. 645 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Prosiga, padre. 646 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Esa es mi chica. 647 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 El papel de Romeo Montesco lo interpretará Kate Mularkey. 648 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 ¿Qué? 649 00:38:25,458 --> 00:38:27,416 Volvernos a ver, ¿posible juzgas? 650 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 Sí tal. 651 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 Y nuestras cuitas actuales en pláticas de amor recordaremos. 652 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 ¡Ay, Dios! ¡Cuan triste espíritu me anima! 653 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Ahí abajo parece que te veo cadáver en el fondo de una tumba. 654 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Pálido estás, o me engañó la vista. 655 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 Pues pálida también te ven mis ojos. 656 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Dolor sediento nuestra sangre bebe. 657 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 ¡Adiós, adiós! 658 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Bien. 659 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Gracias. 660 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Imaginaos esto. Principios de los 80, 661 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 una redacción llena de humo. 662 00:39:14,291 --> 00:39:17,125 Una hermosa joven maravillada, 663 00:39:17,125 --> 00:39:20,083 con grandes sueños y un flequillo aún más grande 664 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 conoce a un australiano alto y gruñón con un corte de pelo muy desafortunado. 665 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 No, en serio, se parecía a Tarzán, pero no en plan bueno. 666 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - No estaba mal. - Era sexi. 667 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Sin embargo, a pesar de su dudoso gusto en moda, 668 00:39:38,958 --> 00:39:40,666 nació una historia de amor. 669 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Me atribuyo todo el mérito. 670 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Yo fui la reportera a lo Lois Lane 671 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 con el pelo suelto al estilo Jaclyn Smith que los presentó. 672 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Pero eso no importa. 673 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Como muchos sabéis, es la segunda boda de Johnny y Kate. 674 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Y, por suerte, no es de esas cursis donde solo se renuevan los votos. 675 00:40:02,750 --> 00:40:03,875 Esta es de verdad. 676 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Se han currado su relación y han recorrido un largo camino. 677 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Un camino empedrado de amor y esperanza. 678 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Pero también de dolor y decepción. 679 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Una hija preciosa y mágica. 680 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Un divorcio, un roce con la muerte en Irak. 681 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Una reconciliación. 682 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 Y luego... la enfermedad. 683 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Y después, por suerte, la recuperación. 684 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Por todo lo anterior es aún más dulce esta alegría, 685 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 porque se la han ganado a pulso y no la dan por sentada. 686 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Y, repito, todo gracias a mí. 687 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 No hay de qué. 688 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate y Johnny han preparado unos votos. 689 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 He... escrito unas cosas 690 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 sobre... por qué te quiero. 691 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Todas las razones y eso. 692 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Pero, ahora que estoy aquí, parecen una sarta de mentiras. 693 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Vale. 694 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Buen comienzo, Mularkey. 695 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 La verdad es 696 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 que no sé por qué eres el único 697 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 que aún me provoca un cosquilleo cada vez que me mira. 698 00:41:35,041 --> 00:41:38,583 Por qué eres el único con el que me casaría, y más dos veces. 699 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Por qué haces que cada día duro valga la pena. 700 00:41:43,291 --> 00:41:46,666 Cómo alivias mi dolor y mi miedo con solo estar cerca. 701 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 No sé por qué me calma el olor de tu sudor cuando vuelves de correr. 702 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Solo sé que lo hace. 703 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 No sé por qué me haces reír tanto. 704 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Solo sé que, cuando estoy contigo, no puedo parar de reírme. 705 00:42:04,208 --> 00:42:06,166 No sé por qué te quiero, Johnny Ryan. 706 00:42:07,833 --> 00:42:09,166 Solo sé que te quiero. 707 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Ahora... siempre... y para siempre. 708 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Bien, Mularkey. 709 00:42:24,375 --> 00:42:25,708 Supera eso, Johnny. 710 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Bueno, yo tampoco tengo nada escrito, 711 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 pero sí que tengo una cosa. 712 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Si a Marah y Mutt no os importa ayudarme. 713 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Lo siento. Me ha obligado. 714 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 715 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Mañana, es otro día más. 716 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 A mi lado pasa gente feliz, 717 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 y en su mirada 718 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 veo un recuerdo. 719 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Nunca me di cuenta 720 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 de lo feliz que me hacías, Mularkey. 721 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Te entregaste sin pedir nada a cambio, 722 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 pero yo te alejé, Mularkey. 723 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Al besarme apaciguabas mi temblor. 724 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Y hoy te necesito, Mularkey. 725 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Nos asomamos al abismo del tiempo. 726 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Me alejé cuando el amor era mío. 727 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Atrapado en un mundo donde todo es cuesta arriba. 728 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Las lágrimas rebosan en mi mente. Joder, nada rima, 729 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 ¡Mularkey! 730 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Te entregaste sin pedir nada a cambio, 731 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 pero yo te alejé, 732 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey. 733 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Al besarme apaciguabas mi temblor. 734 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Y hoy te necesito, Mularkey. 735 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 ¡Besaos ya! 736 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Creo que Barry Manilow lo hace oficial. 737 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Ya estáis casados. 738 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Podéis besaros. 739 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 ¡Dale, tía! 740 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Ven, amargo conductor, 741 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 áspero guía, 742 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 enérgico piloto. Mi nave, harta ya de sufrir del mar la furia, 743 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 contra las rocas sin piedad estrella. 744 00:45:44,708 --> 00:45:46,083 Por mi amada brindemos. 745 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Eficaces tus drogas son, 746 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 oh, químico sincero. 747 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Así, con este ósculo... 748 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 yo muero. 749 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 ¡Ostras! 750 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 ¿Dónde está Romeo? 751 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 Mi idolatrado una copa tiene asida. 752 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Veneno fue su muerte prematura. 753 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 ¡Cruel! ¡Beberlo todo! ¡No dejarme ni gota a mí para seguirle! 754 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Tus labios besaré, 755 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 que acaso quede algún veneno en ellos para poder morir y restaurarme. 756 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Aún el calor percibo de sus labios. 757 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Oh, dulce daga... 758 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 entra y descansa aquí. 759 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Corróete 760 00:46:45,416 --> 00:46:46,500 mientras yo muero. 761 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Sensacional. 762 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 ¡Sí! Eso es. Un aplauso. ¡Vamos! 763 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 ¡Katie! 764 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 ¡Olé! 765 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Tully. 766 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Ah, Celeste. Me pillas yendo al baño. Demasiado champán. 767 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 ¿Podemos hablar? 768 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Pues es que tengo que... - Quería... 769 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Quería decirte que siento haberte incomodado en la boda. 770 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - No. Tranquila. - Hice mal en besarte. 771 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Supongo que he tenido dudas sobre mi... Sobre lo mío con Danny. 772 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Y te he metido a ti, y eso... 773 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 774 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Lo siento mucho. No... - ¿La besaste? 775 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Mejor me... Iba al baño. 776 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 No es por ella. 777 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 No estoy llevando bien lo de casarnos. 778 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Me diste un ultimátum. 779 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 Mi terapeuta cree que te di el ultimátum para que me dejaras. 780 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - Que sería más fácil... - Yo me... 781 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ...o algo. 782 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 La mejor boda del mundo. 783 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 Ha sido fantástica. 784 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Casi me da pena irme. - ¿"Casi"? 785 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 De acuerdo. ¿La verdad? 786 00:48:21,833 --> 00:48:24,041 Si por mí fuera, despediría al taxi, 787 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 subiríamos y no saldría de tu cama en tres días. 788 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Pues vamos, campeón. 789 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 No me tientes. 790 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Volvernos a ver, ¿posible juzgas? 791 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Hice de Julieta en el instituto. 792 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate hizo de Romeo. Una movida. 793 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Nunca dejas de fascinarme. 794 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 ¿Y ahora qué? 795 00:48:54,000 --> 00:48:55,416 Cada uno a su vida. 796 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Intentaremos olvidarnos el uno al otro. Otra vez. 797 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 Qué fastidio. 798 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 ¿Alguna vez coincidiremos en el momento idóneo? 799 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Puede. Algún día. 800 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Pero ahora mismo 801 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 vas a besarme 802 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 y a subir a ese taxi para volver a Nueva York. 803 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Y será una mierda. Pero es lo que hay. 804 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hola. ¿Qué te pasa? 805 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Nada. 806 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Dios mío. 807 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 Ha vuelto, ¿verdad? 808 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Te pregunté si creías que a Celeste le pasaba algo, 809 00:51:07,000 --> 00:51:08,166 y no dijiste nada. 810 00:51:08,166 --> 00:51:09,666 Creía que éramos amigos. 811 00:51:09,666 --> 00:51:10,916 Danny, no puedo. 812 00:51:10,916 --> 00:51:13,416 Nunca puedes, Tully. Ese es el problema. 813 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 No puedo. 814 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? - No puedo. 815 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - No puedo respirar. - ¿Qué? 816 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Es Kate. No puedo. - Vale. Ven aquí. 817 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - No, tranquila. Ven aquí. - Para. No. Para. No puedo... 818 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Respira conmigo. Tranquila. Ya está. 819 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Estoy aquí. Respira conmigo. 820 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Vale. 821 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 Eso es. Estoy aquí. 822 00:51:39,375 --> 00:51:41,708 Vale. 823 00:51:41,708 --> 00:51:46,166 ¿Amé jamás? Mis ojos niegan esto, que hoy solo ven belleza verdadera. 824 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 ¡Mularkey! 825 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 ¡Para! 826 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Lo siento. 827 00:51:53,166 --> 00:51:55,375 Tully tenía razón. Soy un capullo. 828 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Tenía miedo y me daba vergüenza. Pero no quiero perderte. 829 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Te quiero. 830 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey es mi novia. 831 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 ¿Oís? ¡Kate Mularkey es mi novia! 832 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Pero no lo soy, Coop. 833 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Nunca lo fui. 834 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Quiero que lo seas. 835 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Por favor, Katie. 836 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 ¿Vienes al baile conmigo? 837 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Adiós, tan plácida agonía 838 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 que buenas noches diré... 839 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Y vete al cuerno, Coop. 840 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Adiós. - ¡Sí! 841 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 No creo que vuelva a ver a Danny. 842 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Seguro que volverás a verlo. - Yo me jugaría algo. 843 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Está bien. 844 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Voy por las maletas. 845 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Te espero abajo, esposa. 846 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Adiós, Tully. 847 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Gracias por todo. 848 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 ¿Y si Danny era mi gran amor? 849 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 Tú eres mi gran amor. 850 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Ya no. 851 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Siempre. 852 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 Más te vale. 853 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Llámame esta noche después de tirarte a Johnny. 854 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 De acuerdo. 855 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Te quiero. 856 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Yo a ti más. 857 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 ¿Estás bien? 858 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 ¿Kate? 859 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 ¡Kate! 860 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 ¡Kate! 861 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías