1
00:00:15,000 --> 00:00:16,166
{\an8}Mik' on tää?
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}Malja kädess' tosirakkautein?
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Myrkky on loppunsa tuonut.
4
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}Oi, moukka, kaikenko joit
etkä mulle tippaa ees jättänyt?
5
00:00:29,333 --> 00:00:30,875
{\an8}Huulias näin suukotan.
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Toivottavast' myrkkyä niillä on,
jott' liittyä saan kuolohon.
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- On huules lämpimät.
- ...lämpimät.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Oi, tikari onnen, tää...
9
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
{\an8}Au.
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Paska, anteeksi.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Tää tuppes on.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
{\an8}Siihen ruostu -
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,666
{\an8}ja salli kuolo.
14
00:01:09,208 --> 00:01:12,291
{\an8}- Upea kenraaliharjoitus.
- Hän pudotti tikarin.
15
00:01:12,291 --> 00:01:14,666
{\an8}- Unohdit joka merkin.
- Ei sen väliä.
16
00:01:14,666 --> 00:01:17,875
{\an8}Sillä ei ole väliä. Näytelmä ei
ikinä ole täydellinen.
17
00:01:18,458 --> 00:01:24,500
{\an8}Jos hämmennytte tai lannistutte,
muistakaa, että show'n pitää jatkua.
18
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Hyvä. Menkää kotiin ja nukkukaa vähän.
19
00:01:30,875 --> 00:01:31,791
{\an8}Tully.
20
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Johdit hienosti esimerkin avulla.
Olit upea.
21
00:01:44,125 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, olit tosi hyvä.
- En tiedä.
22
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Oikeasti! Luulin hetken,
että olit rakastunut Tullyyn.
23
00:01:50,666 --> 00:01:53,458
{\an8}Olen siis hyvä näyttelijä. Tule tänne.
24
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Ajattelin koko ajan sinua.
- Niinkö?
25
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Joo. Olet Juliani.
26
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Sinä olet Romeoni.
27
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Hyvä, koska...
28
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}Haluan puhua sinulle jostakin.
29
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}En tiedä, menetkö tanssiaisiin,
mutta minä...
30
00:02:21,583 --> 00:02:22,833
{\an8}Siinähän sinä olet!
31
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Kutittavatko asut kainaloitanne?
32
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Joo. Pitää riisua tämä.
33
00:02:32,333 --> 00:02:35,083
{\an8}Voi paska, Coop aikoi
pyytää minua tanssiaisiin.
34
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- Niinkö?
- Se tapahtuu viimein.
35
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Mene sinä hänen kaverinsa kanssa.
36
00:02:41,166 --> 00:02:44,166
{\an8}En mene sinne. Se on tyhmä
ja väkinäinen rituaali.
37
00:02:44,166 --> 00:02:48,000
{\an8}Älä viitsi! Eikö näytelmä viritä sinua
romanttiseen tunnelmaan?
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Ei. Teinit ovat siinä idiootteja.
39
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}He kuolevat ilman syytä.
Se on romanssinvastainen.
40
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}He kuolevat siksi, että rakkaus on
tuskallista mutta sen arvoista.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}Menenkö Coopin kanssa naimisiin?
42
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Uskomatonta, että Kateni menee naimisiin.
43
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
Suuret rakkaustarinat kestävät.
44
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Kleopatra ja Markus Antonius,
45
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Romeo ja Julia -
46
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
sekä Sean Penn ja Madonna.
47
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Ja tietysti Kate Mularkey ja minä.
48
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Voi hitto!
49
00:03:27,375 --> 00:03:28,916
Hän on sielunkumppanini.
50
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
On onnein rajaton kuin meri.
51
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
Rakkautein yhtä syvä.
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Mit' enemmän suon, sit' enemmän jää,
53
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
molemmat ikuisest' kestää.
54
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Niin, Mularkey.
Muistan yhä kaikki repliikkini.
55
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Oi, hän puhuu. Puhu viel', kirkas enkeli.
56
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Hänkin muistaa replansa yhä.
57
00:03:49,958 --> 00:03:51,375
Joka hiton sanan.
58
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Nyt Kate on tavannut Romeonsa.
59
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Hän on Johnny Ryan.
60
00:03:58,500 --> 00:04:01,791
On pakko sanoa, että jos
joku muu nai sielunkumppanini,
61
00:04:02,958 --> 00:04:04,750
on hyvä, että se olet sinä.
62
00:04:05,291 --> 00:04:09,333
Älä ikinä unohda,
että jos satutat häntä, minä tapan sinut.
63
00:04:09,333 --> 00:04:12,500
- Tiedän. Joo.
64
00:04:12,500 --> 00:04:15,375
- Katelle ja Johnnylle.
- Kippis.
65
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Katelle ja Johnnylle.
66
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, kun tapasin Theon, olin vaikuttunut.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Kuvitella, siskoni naisi brittikuninkaallisen.
68
00:04:27,750 --> 00:04:31,916
Vai mitä? Hän purki kihlauksen
viisi minuuttia sitten.
69
00:04:31,916 --> 00:04:33,625
Pitäisikö muuttaa puhetta?
70
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Selvä.
- Vakavasti ottaen...
71
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, olet anteliain tuntemani ihminen.
72
00:04:40,041 --> 00:04:45,000
Olet loppumattoman hyvä ja kiltti
ja tekisit mitä tahansa rakkaittesi eteen.
73
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Johnny, teet Katen
onnellisemmaksi kuin koskaan,
74
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
ja olen iloinen, että löysitte toisenne.
75
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Kuulutte todella yhteen,
76
00:04:53,250 --> 00:04:57,916
joten älä pura tätä kihlausta, sisko,
koska en kirjoita kolmatta puhetta.
77
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Kannatetaan!
- Joo.
78
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Kippis!
- Kiitos, Sean.
79
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Kiitos. Se oli ihana.
80
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Kippis.
81
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Hyvä on.
82
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
No, minua kiellettiin
ajattelemasta näitä häitä pienempinä -
83
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
kuin jo maksamiamme.
Nämä ovat vain intiimimmät.
84
00:05:17,958 --> 00:05:22,791
Sanoin, ettei koolla ole väliä,
kunhan hinta on myös intiimimpi.
85
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Halusimme sanoa muutakin.
- Joo.
86
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, tämä on sinulle.
87
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Olemme ylpeitä naisesta,
joksi olet tullut.
88
00:05:36,250 --> 00:05:40,583
Jos olet varma siitä,
että tämä avioliitto -
89
00:05:40,583 --> 00:05:43,541
on juuri sitä, mitä haluat,
90
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
me tuemme sitä.
91
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Emme maksa enempää varauksia,
joten jos perut nämä... Kippis!
92
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Kippis!
93
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Vain pikku testi.
94
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Me selviämme tästä.
95
00:05:56,875 --> 00:06:02,208
Urheilumies, ne palaavat aina
syntymäsijoilleen kutemaan.
96
00:06:02,208 --> 00:06:04,125
- Se on niiden juttu.
- Ei aina.
97
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Se on tutkimuksen pointti.
Joskus ne vain uivat.
98
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Seuraavatko ne Kuuta?
- Kyllä!
99
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Onko sillä väliä?
- On.
100
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
En tajua. Luulin heidän
riitelevän velkakatosta.
101
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
He vaihtoivat
pohjoisamerikkalaisen lohen kutemiseen.
102
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Velkakatto pitäisi peruuttaa pysyvästi.
103
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Olet kauhea riesa.
- Minäkö? Oletko tavannut itseäsi?
104
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Olen! Sinä olet ongelma.
- Minäkö? Oletko viiden?
105
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Älä ole samaa mieltä.
- En olekaan. En edes...
106
00:06:31,166 --> 00:06:35,875
Jos flirttailet Dannyn kanssa, Celeste
hyppää pöydän yli ja pistää pöytähopeilla.
107
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Selviän hänestä. Ja hän rakastaa minua.
108
00:06:40,583 --> 00:06:41,500
Oikeasti.
109
00:06:44,041 --> 00:06:49,333
Mummo kertoi minulle,
että on kaason tehtävä nostaa malja.
110
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Koska en tee sitä huomenna
sadan ihmisen edessä häissä,
111
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
tämä ei tästä parane.
112
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Selvä.
113
00:06:55,916 --> 00:06:59,458
Suostuin vain samppanjan ansiosta,
joten kiitos, mummo.
114
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Vain vähän.
- Selvä.
115
00:07:01,250 --> 00:07:03,125
- Mielenkiintoista.
- No niin.
116
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Äiti ja isä, viimeiset pari vuotta
eivät ole olleet helppoja.
117
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
Siksi ajattelin hankkia oman asunnon.
118
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Vitsi! Ensi vuonna collegeen.
- Fiksu tyttö.
119
00:07:15,250 --> 00:07:19,791
Vakavasti sanottuna olet ainoa,
jonka haluan naivan äidin, isä.
120
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Eikä kukaan selviä isästä
sinua paremmin, äiti.
121
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Se, että teette toisistanne onnellisia,
on vain piste i:n päällä.
122
00:07:26,750 --> 00:07:29,541
Joten isälle ja äidille ikuisesti.
123
00:07:29,541 --> 00:07:32,375
- Kiitos, kulta. Se oli kaunista.
- Kippis!
124
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Kippis.
- Kiitos.
125
00:07:34,833 --> 00:07:35,916
Ikuisuudelle.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Kippis!
127
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Tulen pian.
- Selvä.
128
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Joo. Se on hyvää. Pidän siitä.
129
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Älä. Juhlat ovat ohi.
Sinun ei tarvitse auttaa.
130
00:08:30,750 --> 00:08:32,625
Naapurit ovat sitä varten.
131
00:08:32,625 --> 00:08:36,583
Sitä paitsi haluan
jutella kanssasi kaksin.
132
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Tiedäthän, että Danny ja minä
vain kiusaamme toisiamme?
133
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Hän on kuin ärsyttävä veli, jota minulla
ei ollut. Se ei merkitse mitään.
134
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
Sekö, jonka kanssa nait koko 80-luvun?
135
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Se on muinaishistoriaa.
136
00:08:50,583 --> 00:08:53,458
Tiedän. Ei ole kyse siitä.
137
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Vaan siitä, että kihlauksestamme lähtien -
138
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
olen tuntenut oloni hämmentyneeksi
tai epävarmaksi. En tiedä tarkalleen.
139
00:09:03,041 --> 00:09:04,500
Epävarmaksiko?
140
00:09:05,291 --> 00:09:07,125
Oletko tavannut itseäsi?
141
00:09:07,125 --> 00:09:10,125
Olet entinen malli huippuyliopistosta -
142
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
ja johdat urheilualan PR-firmaa yksin.
143
00:09:14,250 --> 00:09:16,166
Olet oikea unelmanainen.
144
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Jos jonkun pitäisi olla
epävarma, se on Danny.
145
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- Vau.
- Voihan paska.
146
00:09:27,958 --> 00:09:30,291
Anna anteeksi. En aikonut tehdä tuota.
147
00:09:30,291 --> 00:09:34,083
Siis aioin mutten tarkoittanut.
En tiedä, mitä sanon tai teen.
148
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Anteeksi.
149
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Älä kerro Dannylle. Puhun hänen kanssaan.
150
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Selvä.
- Anteeksi.
151
00:09:40,791 --> 00:09:41,708
Selvä.
152
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, voitko vastata?
153
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
- Katen rakkaudenpesä.
- Tallulah Rose.
154
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
155
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Mitä kuuluu?
- Ai New Yorkiin muutostasi astiko?
156
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Hyvää. Miksi soitit?
- Suoraan asiaan.
157
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
En ole kuullut sinusta lähtösi jälkeen.
158
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Olen kaupungissa 24 tuntia
haastattelemassa Bernie Bickerstaffia.
159
00:10:14,875 --> 00:10:18,583
- Banterflaffiako?
- Sonicsin päävalmentaja Bickerstaffia!
160
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Minulla on vapaata sen jälkeen.
Haluaisitko tavata?
161
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Hiton Urheilu-Dan.
162
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Yhä hullu kuukausien jälkeen.
163
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Mitä sanot? Haluatko nähdä?
164
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Joo.
- Kiva!
165
00:10:33,500 --> 00:10:36,208
- Paitsi etten voi.
- Onko sinulla treffit?
166
00:10:36,208 --> 00:10:38,666
Olisikin. Katen ja Johnnyn häät.
167
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Koska sinulla ei ole seuralaista,
haluatko sellaisen?
168
00:10:47,583 --> 00:10:51,583
Hitto! Et usko, mitä juuri tapahtui.
169
00:10:51,583 --> 00:10:54,291
Itse et usko. Saimme väärät lautasliinat.
170
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- Entä sitten?
- Ne ovat Theon tilauksesta.
171
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Niissä lukee "K & T" eikä "K & J".
172
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Voi paska.
173
00:11:02,000 --> 00:11:05,166
Ja se pahenee vielä. Katso tätä.
174
00:11:06,333 --> 00:11:08,291
- Miten he...
- Se näyttää ihan Theolta.
175
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Se on outoa.
176
00:11:09,541 --> 00:11:13,916
- Muutin tilaukset viikkoja sitten.
- Olisi pitänyt tilata eri paikasta.
177
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Vanhemmat vaativat alennuksen takia.
Emme ehdi korjata niitä.
178
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
Ehdimmepä.
179
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Muutetaan mustalla tussilla
kaikki T:t J:ksi.
180
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Ja värjätään pikku-Theon punainen tukka.
181
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Katso häntä. Hän nauraa minulle.
182
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Hän kiusaa kuten kaikki
maljapuheissaan eilen.
183
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Eivät he kiusanneet.
184
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Se oli hauskaa.
- Eikä ollut. Olen kirottu.
185
00:11:38,750 --> 00:11:43,291
Petin häntä. Hän menetti kiveksen.
Tämä on rangaistus. Liittoni on kirottu.
186
00:11:43,291 --> 00:11:44,333
Rauhoitu.
187
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Korjataan tämä.
188
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Rekvisiitta on väärää,
mutta show'n pitää jatkua.
189
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Meillä on joku tunti aikaa.
190
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Muutetaan T:t J:ksi.
191
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Noin.
192
00:12:00,458 --> 00:12:01,541
On melkein aika.
193
00:12:01,541 --> 00:12:03,666
- Hermostuttaako?
- Ei.
194
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Tai ehkä vähän.
195
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
En halua unohtaa reploja,
koska kaikki nauraisivat.
196
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
He puhuisivat siitä koko tokavikan luokan.
197
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Ja vikalla luokalla, koulun loputtua...
- Tully, rauhoitu.
198
00:12:19,666 --> 00:12:21,416
Jos unohdat, katso minua.
199
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
En ole juuri näyttämöllä vaan sivussa.
200
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Muistan joka sanan.
201
00:12:27,625 --> 00:12:28,833
Minä autan sinua.
202
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Lupaan, etten salli sinun mokata.
203
00:12:31,666 --> 00:12:32,791
Kiitos, kultsi.
204
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
Hermostuttaako sinua?
205
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Vähän, mutta kun hermostun,
206
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
ajattelen jotain, ja se auttaa.
207
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Ajatteletko Coopia alastomana?
208
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
En vaan kuvittelen...
209
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Sinä naurat.
210
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
Kerro. Lupaan, etten naura.
211
00:12:54,375 --> 00:12:55,375
Hyvä on.
212
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Kuvittelen, että näytelmä on loppunut -
213
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
tietysti voittoisasti.
214
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Ruusuja sataa.
- Tietysti.
215
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Coop tulee lavan reunalle,
ja hänellä on ilmoitus.
216
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Hiljentykää. Minulla on ilmoitus.
217
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, tulisitko tänne?
218
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Muistan koko ikäni
219
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Kun sade jäätävä putoaa
220
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Varjot miehen vain
221
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Kasvot läpi ikkunain
222
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
Yössä itkee vain
223
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
Yö aamuks näin muuttuu
224
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Alkaa päivä taas
225
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Ohi kulkee onnelliset vaan
226
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Silmiinsä katson
227
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Muiston nään
228
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
En tajunnut lain
229
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Ett' musta onnellisen teit
230
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Voi, Mandy
231
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Tulit ja annoit ottamatta lain
232
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Mutta sut pois työnsin
233
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Voi, Mandy
234
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Mua suutelit
Ja vapinani lopetit
235
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Sua nyt tarvitsen
236
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
Voi, Mandy
237
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Niin hän pyytää minua tanssiaisiin.
238
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Miksi hän laulaisi "Mandyn"? Olet Kate.
239
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Mitä väliä? Se on tosi romanttinen laulu.
240
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Ihan sama. Se on tyhmää.
241
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Eikä ole.
242
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Se on suloista.
En halua, että sinuun sattuu.
243
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Tiedän, ettet pidä Coopista,
mutta hän on tosi romanttinen.
244
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Hän sanoi minua Juliakseen.
245
00:14:55,291 --> 00:14:59,583
- Romeo ei häpeä tapailla Juliaa.
- Ei Coopia hävetä. Hän pyysi minua jo.
246
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Vauhtia, tytöt. On aika mennä!
247
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Tullaan! Tuletko meidän
vai Cloudin kanssa?
248
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Cloud ei tule.
- Oikeastiko?
249
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Kerroin hänelle viime viikolla,
ja hän unohti sen.
250
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- En muistuta häntä.
- Olen pahoillani.
251
00:15:14,458 --> 00:15:16,250
Paskat siitä. En välitä.
252
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
Tule kanssamme.
253
00:15:19,625 --> 00:15:22,500
Hei, kulta.
Mularkeyt tarjosivat meille kyytiä.
254
00:15:22,500 --> 00:15:26,375
- Sinäkö tulet?
- En jätä väliin tyttäreni ensinäytelmää.
255
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Tule, Katie. Mennään.
- Siitä tulee hienoa.
256
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Tiedän. Olen vähän hermona.
257
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Minäkin, koska napsin sieniä
ja näen harhoja.
258
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
Älä kerro kellekään.
259
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Sain shokin mutten yllättynyt.
260
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- En voi uskoa, että hän suuteli sinua.
- Tunsin sen aina.
261
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Sanoin, että Celeste rakastaa minua.
Itse asiassa se on totta.
262
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- En silti voi uskoa sitä.
- Miksi toistat sitä?
263
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
Enkö saisi Celesten kaltaista tyttöä?
264
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
Et. Hän on kihloissa
rakastamasi miehen kanssa.
265
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
En rakasta häntä.
266
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Hyvä on, olen ehkä vähän rakastunut.
267
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Mutta mitä sanon Dannylle?
Pitäähän siitä kertoa?
268
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Millainen ystävä ei kertoisi sellaisesta?
269
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Celeste käski olla kertomatta.
270
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Hänen se pitäisi kertoa. Hän on
Dannyn morsian. En halua tehdä sitä.
271
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Älä sitten. Anna asian hautua.
272
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Kun hän rakastuu minuun syvemmin?
Onko se fiksua?
273
00:16:35,208 --> 00:16:39,625
Mitä tahansa päätätkin,
voitko odottaa huomiseen?
274
00:16:39,625 --> 00:16:42,833
He eivät mene tänään naimisiin,
mutta joku muu menee.
275
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Olet oikeassa.
276
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Otan viileästi kuin kurkku.
Välttelen heitä molempia.
277
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Hyvä idea.
278
00:16:51,000 --> 00:16:55,250
Kurkuista puheen ollen,
tappaisin yhdestä kurkkujuustoleivästä.
279
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Pum! Voin tehdä sen.
280
00:16:57,875 --> 00:16:58,916
Kiitos, Tull.
281
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
No niin. Onko kaikki valmista? Iso...
282
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Tiedäthän?
- Jep. Voit yhä perääntyä.
283
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Kukaan ei peräänny.
- En minä ainakaan.
284
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Se on kaikille noloa
ja varsinkin sinulle, isä.
285
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Kaikki pitävät siitä.
- Minä en.
286
00:17:42,041 --> 00:17:46,166
Siitä tulee hienoa.
Kaikki loksahtaa paikalleen.
287
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Voi paska.
288
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Unohdin kompassin.
- Mitä?
289
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Minulla on.
- Ei tarvitse. Tulen pian.
290
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Onko sinulla kompassi?
291
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Aina.
292
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Ei se mitään. Etsin toisen paikan.
293
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Mikset ole pukeissa?
294
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Vessa ja Katen huone ovat varattuja.
295
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Käytä minun huonettani. Keskity, Ryan.
296
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Tule tänne!
297
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Hitsi, olet iloinen näkemisestäni.
- Itse juoksit syliini.
298
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Luulin sinua toiseksi.
299
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Muutun kurpitsaksi kello 22
ja lähden kentälle.
300
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Ei se mitään.
En aikonutkaan maata kanssasi.
301
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Seksille on kyllä aikaa.
302
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Jos muistan oikein, tuolla on makuuhuone.
303
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Se on kylppäri.
- Se toimii.
304
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Pää kiinni. Autan Katea pukeutumaan.
- Selvä.
305
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Otetaan ensin shotit.
- Joo.
306
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Missä palaa?
307
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Morsian tarvitsee kurkkuvoileipiä.
308
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Suosittelen myös lohicrostineja.
309
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Et kai ala väitellä lohesta?
310
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
En ikinä. Oletko jututtanut Celesteä?
311
00:19:08,625 --> 00:19:10,166
- Celesteäkö?
- Niin.
312
00:19:10,166 --> 00:19:13,833
En. Miksi jututtaisin häntä?
Onpa outo kysymys.
313
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Tiedän. Jokin on vinossa.
Oletko huomannut sitä?
314
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- En taitaisi...
- Ehkä se johtuu minusta.
315
00:19:21,500 --> 00:19:26,750
Tuntuuko sinusta koskaan siltä,
että elämä on auto, jota joku muu ohjaa?
316
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Ei yleensä.
- Olen tuntenut niin usein.
317
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Paitsi etten ole edes etupenkillä.
318
00:19:32,333 --> 00:19:36,250
Olen takakontissa.
En tiedä, minne menen. Tiedätkö?
319
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Tiedätkö mitä? Selviät kyllä.
Vien nämä morsiamelle.
320
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Joo.
321
00:19:41,625 --> 00:19:42,958
- Minun pitää...
- Hei.
322
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Hei, missä palaa, Tallulah?
- Vien Katelle välipalaa.
323
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Karkaatko onnelliselta parilta,
koska rakastat Urheilumiestä?
324
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Tietysti.
- En rakasta.
325
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Se ei ole uutta.
326
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Mikä on?
327
00:19:59,250 --> 00:20:01,666
Mikään ei ole uutta.
328
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Hitto, sekstailitko
hänen morsiamensa kanssa?
329
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Mitä?
330
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- En sekstaillut!
- Teit jotain hänen kanssaan.
331
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
Enkä tehnyt. Mistä muka tiesit?
332
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Luen seksiauroja, Tallulah. Tiedät sen.
333
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Enpä tietäisi. Joo.
334
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Miksi karkaat?
- Oletko tosissasi?
335
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Tiedäthän, että Danny rakastaa sinua?
336
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
En tiedä sitä.
337
00:20:24,416 --> 00:20:26,666
Se on ilmiselvää.
338
00:20:26,666 --> 00:20:30,583
Koko tilanteeseen on helppo ratkaisu.
339
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Oletko ajatellut teitä kolmea?
340
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Mitä? En!
- Mitä?
341
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Se on ihana rakkaudenosoitus.
Olen tehnyt sen monesti.
342
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Ja hän on upea nainen.
343
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Sinun pitäisi ajatella asiaa.
344
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
On tärkeää kuunnella äitiään.
345
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Haluan aloittaa tämän Tyttöjen tuokion -
346
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
antamalla tyttärelleni neuvon.
347
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Avioliiton salaisuus on salaperäisyys.
348
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud ei ole ikinä nähnyt minua ilman
kulmakarvameikkiä eikä ikinä näekään.
349
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
En käytä kulmakynää, joten...
350
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Se on metafora.
Pitää ylläpitää tiettyjä illuusioita.
351
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Suhteenne ei aina pysy yhtä jännittävänä
kuin nyt varsinkaan, koska...
352
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Koska mitä?
353
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
No, toivut yhä entisestäsi.
354
00:21:19,333 --> 00:21:23,333
- Totta. Hyvä pointti.
- Ei Johnny ole laastarini.
355
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- No, käytännössä...
- Kuka on Johnny?
356
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
Hänen sulhasensa.
357
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Eikö se ollut Theo?
358
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Oli, mutta hän muutti mielensä.
359
00:21:32,333 --> 00:21:35,875
Johnny ei ole laastarini.
Theo oli Johnnyn jälkeen.
360
00:21:35,875 --> 00:21:39,291
Kyse ei ole laastarista,
kun palaa saman luo.
361
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Se on harmaata aluetta.
362
00:21:42,458 --> 00:21:44,083
Tai ei ole. Ei ole.
363
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Minusta Johnny sopii Katelle
paljon paremmin.
364
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Kiitos.
365
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- En luota punatukkaisiin miehiin.
- Ei se ole... Pidin hänen tukastaan.
366
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Hän ei ollut se oikea.
367
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Hän on oikeassa.
Theo oli täysin väärä mies hänelle.
368
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Kuin olisi katsonut
hidastettua kolaria, jota ei voi estää.
369
00:22:06,791 --> 00:22:09,958
- Siinä tietää käyvän huonosti.
- Luulin, että pidit Theosta.
370
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Pidin kai. Enimmäkseen
halusin vain tukea sinua.
371
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Aivan, kuten me kaikki tänään.
Siksi me tulimme.
372
00:22:20,208 --> 00:22:24,708
- Me tuemme sinua.
- Joo, vaikka peruisit tämänkin.
373
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Voinko antaa sinulle ja Johnnylle
sinun ja Theon lahjan?
374
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Sean ja minä teimme niin.
375
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Hänestä se voi tuoda huonoa onnea,
mutten voinut palauttaa sitä.
376
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Ei se mitään. Se käy kyllä.
377
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Minun pitää käydä vessassa.
- Minä autan.
378
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Margie ja minä hankimme
kaapeli-tv:n takiasi.
379
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Sehän on ESPN.
Yleisö on maailmanlaajuinen.
380
00:22:48,833 --> 00:22:51,458
- Niin on.
- Päihittää paikallisuutiset.
381
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Olet kirjaimellisesti ammattiliigassa.
382
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Joo, Danny. Se on vaikuttavaa.
383
00:22:58,916 --> 00:23:03,583
Totta puhuen edut ovat loistavat,
mutta kaipaan toisinaan kotia.
384
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Joo.
385
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Älä viitsi. Tarkoitat Tullya, vai mitä?
386
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Olette loistopari.
387
00:23:10,208 --> 00:23:13,208
Joskus näkee parin,
388
00:23:14,041 --> 00:23:16,208
joka käy täysin järkeen.
389
00:23:16,208 --> 00:23:17,291
Aivan!
390
00:23:17,916 --> 00:23:19,125
Kuten minä ja Kate.
391
00:23:21,916 --> 00:23:26,708
Aivan. Onnea taas, Johnny.
Anteeksi, kun kuokin häissäsi.
392
00:23:26,708 --> 00:23:28,875
- Pötyä, kiva kun tulit!
- Hassu juttu.
393
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Vain joku viikko sitten
Kate oli kihloissa toisen kanssa.
394
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Voitko uskoa sitä?
395
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Anteeksi. Käyn tarkastamassa lippukankaan.
396
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Jos joku vielä mainitsee Theon,
397
00:23:46,083 --> 00:23:50,458
en varmaan tee mitään
mutta olen kurkkua myöten täynnä sitä.
398
00:23:50,458 --> 00:23:54,541
Mitä väliä? Paskat heistä.
Häät ovat sinun. Älä anna heidän vaivata.
399
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Liian myöhäistä.
400
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
He nauravat jo sille, että peruutin hääni.
401
00:24:00,375 --> 00:24:01,291
Tiedätkö,
402
00:24:02,791 --> 00:24:06,375
ajattele sitä, että kaksi
hyvää miestä halusi naida sinut.
403
00:24:06,375 --> 00:24:09,208
Ykkösehdokasta. Valitsit heistä parhaan.
404
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Serkkusi ja mummosi
ovat vain mustasukkaisia.
405
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
No, ukki kuoli, joten...
406
00:24:14,833 --> 00:24:16,458
Joo. Huono esimerkki.
407
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
Mutta tärkeintä on,
että sinä voitit, Mularkey.
408
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Et ole vitsi etkä luuseri.
409
00:24:23,541 --> 00:24:25,625
Kukaan ei sanonut minua luuseriksi.
410
00:24:26,708 --> 00:24:29,375
Sinä naurat koko matkan alttarille.
411
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Tämä on hääpäiväsi.
Älä anna kenenkään pilata sitä.
412
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Yllätyitkö Dannyn näkemisestä?
413
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Klassista Dannya.
Hän vain ilmestyi. Mikä riesa.
414
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
En ole nähnyt sinua
näin onnellisena pitkään aikaan.
415
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, olen iloinen puolestasi.
Menet naimisiin.
416
00:24:48,041 --> 00:24:50,916
Minusta sinun ja Dannyn pitäisi harkita...
417
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Lopeta.
418
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Tämä päivä on vain sattumaa.
419
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Tämä ei ole romanttista.
Hän on vain vanha ystävä.
420
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Minusta sinä ja Danny
ette ikinä ole vain ystäviä.
421
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
On melkein aika.
422
00:25:21,750 --> 00:25:23,750
Johnny, tiedän, ettemme...
423
00:25:25,208 --> 00:25:26,583
Sanon sen suoraan.
424
00:25:27,833 --> 00:25:29,083
En luota sinuun.
425
00:25:30,708 --> 00:25:32,583
Satutit tyttöäni jo kerran.
426
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
Et tiedä, miten eronne vaikutti häneen.
427
00:25:40,833 --> 00:25:41,916
Tiedänpäs.
428
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Se tuntui minusta samalta.
429
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Ankaruuteni johtuu siitä,
että olen huolissani.
430
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Pelkään, ettet pysy kuvioissa.
431
00:25:52,000 --> 00:25:53,625
Minä pysyn, Bud.
432
00:25:53,625 --> 00:25:56,166
Pitkällä tähtäimellä. Ikuisesti.
433
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
En häivy minnekään,
434
00:26:00,083 --> 00:26:05,500
mutta voin varmaan todistaa sen
vain näyttämällä sen ajan myötä.
435
00:26:13,708 --> 00:26:17,291
Kun Margie ja minä menimme naimisiin,
sain tämän hänen isältään.
436
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Hän oli paskiainen.
437
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Hän ei ikinä hyväksynyt minua,
joten yllätyin siitä.
438
00:26:27,708 --> 00:26:30,041
Hän piti sen armeija-ajoiltaan.
439
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Hän sanoi:
440
00:26:33,875 --> 00:26:36,541
"Avioliitto voi olla vaikea polku.
441
00:26:37,125 --> 00:26:40,083
Älä unohda, että hän on kompassisi."
442
00:26:46,666 --> 00:26:48,916
- Kiitos, herra.
- Onnea matkaan, poika.
443
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
444
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Hitto! Oletko kunnossa?
445
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Anna nuo pillerit.
446
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Selvä. Tässä.
447
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Hei, oletko kunnossa?
448
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
On ison esityksen aika.
449
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
On älys tuo katkeransuloinen.
Se kastike on kitkerä.
450
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Ei. Se on Mercution repliikki.
451
00:27:24,208 --> 00:27:27,208
Sinä sanot: "Eikö se sopis
kera makean ankan?"
452
00:27:27,708 --> 00:27:30,333
- En ole valmis.
- Älä huoli. Pystyt siihen.
453
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Osaisinpa näytelmän laillasi.
454
00:27:35,291 --> 00:27:37,708
- Onnea, Coop.
- Kiitos, Mularkey.
455
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Sanoit eilisiltana,
että halusit puhua kanssani jostakin.
456
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
Onko kyse tanssiaisista?
457
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Hitto. Halusin kertoa sinulle itse.
458
00:27:48,458 --> 00:27:51,458
- Mitä?
- Ne eivät ole edes oikeat treffit.
459
00:27:51,458 --> 00:27:53,791
Neil vie Jenny Holdenin,
minä Susie Shermanin.
460
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
En edes pidä hänestä,
461
00:27:56,958 --> 00:27:58,625
mutta he ovat parhaat kaverit -
462
00:27:58,625 --> 00:28:01,541
ja kaikki odottavat
minun vievän cheerleaderin.
463
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Joo, se on tosi tyhmää.
464
00:28:07,916 --> 00:28:09,666
Olisin mieluummin kanssasi.
465
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Joo... Kiitos.
466
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Tajuan täysin.
467
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
No niin, kaikki. Menkää paikoillenne.
468
00:28:28,125 --> 00:28:29,750
Älä huoli hänen murujaan.
469
00:28:30,500 --> 00:28:31,958
En voi uskoa tätä.
470
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Tiesitkö syövän palanneen etkä kertonut?
471
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Meillähän ei pitänyt olla salaisuuksia.
472
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Luulin, ettei niitä olisi!
473
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Aioin kertoa.
- Milloin?
474
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Huomisen jälkeen.
475
00:28:44,000 --> 00:28:45,500
Mutta miksi?
476
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Miksi halusit kestää sen yksin?
477
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Koska halusin tämän täydellisen päivän.
478
00:28:55,708 --> 00:28:57,708
Se on jo sitä,
479
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
koska menen naimisiin kanssasi.
480
00:29:01,875 --> 00:29:03,708
Halusin vain päivän.
481
00:29:04,875 --> 00:29:07,333
Yhden päivän, jolloin minua ei säälitä.
482
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Päivän, jolloin voin teeskennellä
kaiken olevan hyvin.
483
00:29:13,291 --> 00:29:18,000
Ehkä luulin, että jos en
kertoisi sinulle, se ei olisi totta.
484
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Helvetti, en halua mennä tuonne.
485
00:29:29,208 --> 00:29:31,708
Haluan vain
piileskellä kanssasi ikuisesti.
486
00:29:35,958 --> 00:29:42,208
Jos sinusta tuntuu missään vaiheessa,
että se on liikaa tai ettet kykene siihen,
487
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
tartu vain käteeni, jooko?
488
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Selviämme tästä yhdessä.
- Hyvä on.
489
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Hei! Älkää pelehtikö ennen häitä.
490
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Mitä nyt?
- Ei mitään.
491
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Olemme vain odottaneet tätä tosi kauan.
492
00:30:06,583 --> 00:30:07,916
Olemme onnellisia.
493
00:30:07,916 --> 00:30:12,375
Säästä se seremoniaan ja ala mennä,
Romeo. Kaikki odottavat juhlan alkua.
494
00:30:13,250 --> 00:30:14,500
Syö nämä.
495
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
No niin, noin.
496
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Toin sinulle jotain.
497
00:30:28,375 --> 00:30:31,375
Tämä on outoa.
Menen Johnnyn kanssa naimisiin.
498
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Se on vain jotain vanhaa,
uutta, lainattua ja sinistä.
499
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Hitsi vie, sinulla on se yhä.
500
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Tietysti. Se on ainoa koru,
jonka olen saanut joltakulta rakkaalta.
501
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Saat lainata sitä.
502
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Kiitos. Se on ihana.
503
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Sait vanhaa, lainattua ja sinistä.
504
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Tarvitset vielä jotain uutta.
505
00:31:02,458 --> 00:31:04,875
- Mikä tämä on?
- Se on matkasuunnitelma.
506
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Suunnittelin meille matkan Pariisiin
juhlimaan toipumistasi.
507
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Emme ole käyneet siellä yhdessä.
508
00:31:12,458 --> 00:31:14,458
Se on meidän kuherruslomamme.
509
00:31:16,083 --> 00:31:17,125
Kiitos.
510
00:31:18,541 --> 00:31:21,291
Tästä ja kaikesta.
511
00:31:21,291 --> 00:31:23,416
Siitä, että olet paras ystäväni.
512
00:31:27,291 --> 00:31:28,250
Selvä.
513
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Mennään, Julia. Siell' aviomiehes odottaa
sust' vaimon tehdäkseen.
514
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Saa pyhän kättä hurskas koskettaa.
515
00:31:37,833 --> 00:31:42,458
- Ja kämmenten kosketus pyhäin suukko on.
- Eik' pyhillä kämmenet ja huulet oo?
516
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
Joo, pyhä, mutt' huulet on
vuoks rukousten.
517
00:31:46,000 --> 00:31:49,291
Oi, sitten, pyhä,
tehkööt huulet kätten työn.
518
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Ne rukoilee,
jottei usko epätoivoks' muuttuis.
519
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
Älä usko tuota lipevää miestä.
520
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Hän on tosi hyvä.
521
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Ei pyhät liiku kuin vuoks' rukousten.
522
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Kun rukouksein vastauksen saa.
523
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
Älä käytä kieltä tyttäreni kanssa. Älä.
524
00:32:14,166 --> 00:32:15,333
Näin...
525
00:32:16,250 --> 00:32:17,625
Näin huuliltain...
526
00:32:18,500 --> 00:32:21,333
Näin huuliltain
huultes kautt' on syntini puhtaat.
527
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Se...
528
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Ota siis huulet nää
ja synnit, jotka ne vei.
529
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Oi, synnit huultes...
Oi, tunkeutuu kiireest'...
530
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Annanko syntis sulle taas?
- Joo. Anna synnit ne mulle taas.
531
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Hitto, että poika on kiimassa.
532
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Hankkikaa huone!
533
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Lopeta!
534
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Sa suukon osaat.
535
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Rouva...
- Voi taivas!
536
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Näkisitpä itsesi!
537
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Äitis' haluaa sanasen.
538
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Totta hitossa haluan!
539
00:33:10,250 --> 00:33:11,458
Mikä näytelmä!
540
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Hän pilaa kaiken!
541
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Et tarvitse siihen apua.
Osaat tuskin kaksi sanaa!
542
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Äiti hakee Cloudille kahvia.
Hän selviää tauon aikana.
543
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Hänet pitäisi heittää...
- Hei!
544
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Avajaisilta on aina emotionaalinen.
Muistakaa, että olemme yhdessä.
545
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Huutavatko känniset äidit
aina avajaisiltoina?
546
00:33:28,916 --> 00:33:33,625
- Hän ei ole kännissä vaan otti sieniä.
- Tämä on syvältä. En palaa tuonne.
547
00:33:33,625 --> 00:33:37,791
- Coop, rauhoitu.
- Joo. Vedä käteen, senkin kusipää!
548
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Pää kiinni! Olet täynnä itseäsi.
549
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Olet pelkuri!
- Haista paska!
550
00:33:47,666 --> 00:33:51,833
Kerro tanssiaisdeitillesi,
miten kopeloit Katea öisin.
551
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
Teeskentelet, ettet tunne häntä,
552
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
koska luulet olevasi liian hyvä hänelle,
vaikka asia on päinvastoin!
553
00:34:03,458 --> 00:34:04,958
Se ei ole edes...
554
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Minä ja Mularkeyko?
555
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Emme me...
556
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Olet yhtä hullu kuin äitisi.
557
00:34:17,875 --> 00:34:20,041
Ja sinä olet helvetin valehtelija.
558
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Minun ei tarvitse sietää tätä.
- Tiimi, sovitaan tämä myöhemmin.
559
00:34:25,833 --> 00:34:27,291
Show'n pitää jatkua.
560
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Ei.
561
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
En halunnut tehdä
koko tyhmää näytelmää. Paskat tästä.
562
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, minne sinä menet?
- Hei, Coop.
563
00:34:43,000 --> 00:34:44,541
Hän alkaa selvitä.
564
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Miksi teit sen? Aioimme kertoa muille.
565
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Ansaitset pojan, joka ei salaile sinua.
566
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Coop häipyi. On varasuunnitelman aika.
567
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Harjoittelijaa ei ole.
- Esitättekö Romeota?
568
00:34:58,791 --> 00:35:00,500
En vaan sinä.
569
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Olen tyttö. En voi.
570
00:35:03,083 --> 00:35:05,250
Vain sinä osaat kaikki repliikit.
571
00:35:05,250 --> 00:35:08,208
Shakespearen aikaan
miehet esittivät naisroolit.
572
00:35:08,208 --> 00:35:10,750
Sama juttu. Uskon sinuun, Kate.
573
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Se olisi legendaarista.
574
00:35:17,833 --> 00:35:18,875
Oletko valmis?
575
00:35:20,416 --> 00:35:21,333
Tule.
576
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Kiitos, herra.
577
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Rakkaat häävieraat,
578
00:36:01,166 --> 00:36:02,791
olemme kokoontuneet tänne -
579
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
liittämään Kathleenin
ja Theodoren pyhään avioliit...
580
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Nimeni on Johnny. Tai John tai Johnathan.
581
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Tarkoitin Kathleenin ja Johnnyn.
582
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Olemme kokoontuneet
liittämään Kathleenin ja...
583
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnnyn.
- Johnnyn avioliittoon.
584
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Anteeksi, Isä.
Haluan sanoa jotain ihan nopeasti.
585
00:36:28,708 --> 00:36:29,708
Minä ymmärrän.
586
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Teidät kutsuttiin eri häihin
ja päädyitte näihin.
587
00:36:35,416 --> 00:36:36,541
Se on outoa.
588
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Servieteissä on T-kirjaimet,
joista teimme J-kirjaimia.
589
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Niinkö?
590
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Kaksi viikkoa sitten olin naimassa Theon.
591
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
Nyt menen hänen sijastaan naimisiin
Johnnyn kanssa. Se on epätavallista.
592
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Ne teistä, jotka tuntevat minut
ja rakastavat minua,
593
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
tietävät, että olen
rakastanut tätä miestä -
594
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
siitä hetkestä,
kun ensi kerran näin hänet.
595
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Erosimmeko me? Kyllä.
596
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Olinko lyhyesti kihloissa
toisen miehen kanssa?
597
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Kyllä. Tekeekö se
näistä häistä huvittavat?
598
00:37:15,708 --> 00:37:16,875
Varmaan.
599
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Mutta haluan vain sanoa
Jumalan, vanhempieni -
600
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
ja vierailevien sukulaisten edessä,
601
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
että minun on tarkoitus naida Johnny Ryan.
602
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Siksi menen hänen kanssaan naimisiin.
603
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Jos jollakulla on siitä sanottavaa,
604
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
puhukaa nyt
tai pitäkää hiton leipäläpenne tukossa.
605
00:37:43,916 --> 00:37:44,833
Onko ketään?
606
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Ei taida olla.
607
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Hienoa.
608
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Jatkakaa, Isä.
609
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Sillä lailla.
610
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Romeo Montaguen roolin
esittää nyt Kate Mularkey.
611
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Mitä?
612
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Luuletko, ett' tapaamme enää?
613
00:38:27,416 --> 00:38:28,833
En sitä epäile.
614
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
Ja kaikk' nää tuskat
on vain aiheit' keskustelujemme.
615
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
Voi, on sieluin harhautunut.
616
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Luulen sut näkeväin syvällä vain,
kuin kuolleen pohjalla haudan.
617
00:38:41,083 --> 00:38:45,541
- Joko pettää silmäin, tai kalpea oot.
- Rakas, sut samoin nään.
618
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Raskas suru vertamme juo.
619
00:38:49,000 --> 00:38:49,916
Adieu,
620
00:38:50,791 --> 00:38:51,791
adieu!
621
00:38:52,708 --> 00:38:53,666
No niin.
622
00:38:54,666 --> 00:38:55,541
Kiitos.
623
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Kuvitelkaa varhaista 80-lukua.
624
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
Tupakansavuisessa uutistoimituksessa -
625
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
kaunis isosilmäinen nuori nainen
suurine unelmineen ja otsatukkineen -
626
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
tapaa pitkän ja äreän australialaisen,
jolla on surkea tukka.
627
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Oikeasti. Hän muistutti Tarzania
mutta huonolla tavalla.
628
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Se oli ok.
- Tosi seksikäs.
629
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Mutta surkeista
muotivalinnoista huolimatta -
630
00:39:38,958 --> 00:39:40,666
syntyi rakkaustarina.
631
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Otan siitä täyden vastuun.
632
00:39:44,541 --> 00:39:46,916
Olin kuin Lois Lane,
633
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
jolla oli Jaclyn Smithin tukka,
esitellessäni heidät.
634
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Se ei ole tärkeää.
635
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Kuten monet tietävät,
he menevät toisen kerran naimisiin.
636
00:39:57,333 --> 00:40:02,083
Onneksi kyse ei ole surkeista
häävalojen uusimisesta.
637
00:40:02,666 --> 00:40:04,041
Tässä on tosi kyseessä.
638
00:40:04,541 --> 00:40:08,291
Heidän suhteensa eteen on taisteltu.
639
00:40:08,291 --> 00:40:11,291
Matka tänne on ollut pitkä.
640
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Tie on kivetty rakkaudella ja toivolla -
641
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
mutta myös tuskalla ja pettymyksillä.
642
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Yksi kaunis ja maaginen tytär.
643
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Avioero ja kuolemanrajakokemus Irakissa.
644
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Sovinto.
645
00:40:32,166 --> 00:40:33,208
Ja sitten -
646
00:40:34,583 --> 00:40:35,750
sairaus.
647
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Ja lopulta onneksi toipuminen.
648
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Kaikki se tekee tästä ilosta syvemmän,
649
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
koska se on ansaittua
eikä sitä pidetä itsestään selvänä.
650
00:40:50,000 --> 00:40:52,333
Jälleen kerran se johtuu minusta.
651
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Ei kestä.
652
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate ja Johnny ovat kirjoittaneet valat.
653
00:41:00,958 --> 00:41:01,958
Minä -
654
00:41:03,041 --> 00:41:04,166
kirjoitin jotain -
655
00:41:05,250 --> 00:41:06,375
siitä,
656
00:41:07,791 --> 00:41:09,041
miksi rakastan sinua.
657
00:41:09,041 --> 00:41:12,125
Kaikista eri syistä ja muusta.
658
00:41:12,708 --> 00:41:15,125
Mutta seisoessani tässä se kaikki -
659
00:41:16,458 --> 00:41:17,875
tuntuu valheilta.
660
00:41:19,500 --> 00:41:21,916
- Selvä.
- Hyvä alku, Mularkey.
661
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Totuus on se,
662
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
etten tiedä, miksi olet ainoa,
663
00:41:30,625 --> 00:41:34,000
joka aiheuttaa minulle
perhosia vatsaan aina kun katsot minua.
664
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Miksi olet ainoa mies,
jonka naisin ja vieläpä kahdesti.
665
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Miksi teet joka
vaikeasta päivästä sen arvoista.
666
00:41:43,291 --> 00:41:47,083
Miten helpotat tuskaani
ja pelkoani vain olemalla lähellä.
667
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
En tiedä, miksi hikesi haju
lenkin jälkeen rauhoittaa minua.
668
00:41:53,750 --> 00:41:55,291
Tiedän vain, että niin on.
669
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
En tiedä, miksi saat minut nauramaan.
670
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Tiedän vain, etten voi
lakata nauramasta kanssasi.
671
00:42:04,208 --> 00:42:06,583
En tiedä,
miksi rakastan sinua, Johnny Ryan.
672
00:42:07,791 --> 00:42:09,416
Tiedän vain, että rakastan.
673
00:42:10,333 --> 00:42:11,250
Nyt,
674
00:42:12,125 --> 00:42:13,083
aina -
675
00:42:15,166 --> 00:42:16,166
ja ikuisesti.
676
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Hyvä, Mularkey.
677
00:42:24,375 --> 00:42:26,208
Pistä paremmaksi, Johnny Ryan.
678
00:42:27,416 --> 00:42:29,791
Minäkään en ole kirjoittanut mitään,
679
00:42:29,791 --> 00:42:31,375
mutta -
680
00:42:32,208 --> 00:42:36,541
olen tehnyt jotain.
Marah ja Mutt, voitteko auttaa minua?
681
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Anteeksi. Hän pakotti.
682
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- Mitä nyt?
- En tiedä.
683
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Aamu, alku päivän uuden
684
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Onnelliset ihmiset ohi kulkee
685
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Heidän silmissään
686
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Nään muiston vaan
687
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Enkä tajunnutkaan
688
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Että mut onnelliseksi teet, Mularkey
689
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Tulit ja ottamatta annoit
690
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Mutta työnsin sut pois, Mularkey
691
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Sä mua suutelit
Ja vapinani lopetit
692
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Ja sua nyt tarvitsen, Mularkey
693
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Me ajan reunalla seistään
694
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Pois karkasin, kun rakkauden sain
695
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Jäin kiinni maailmaan vaikeaan
696
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
On kyyneleet mielessäin
Eikä piru vie riimiä oo
697
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
698
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Tulit ja ottamatta annoit
699
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Mutta työnsin sut pois
700
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
701
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Mua suutelit
Ja vapinani lopetit
702
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Sua nyt tarvitsen, Mularkey
703
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Mennään naimisiin!
704
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Manilow'n laulu tekee tästä virallista.
705
00:44:37,666 --> 00:44:40,416
Olette naimisissa. Voitte suudella.
706
00:45:09,666 --> 00:45:10,750
Tsemppiä, tyttö!
707
00:45:30,250 --> 00:45:31,208
Tullos,
708
00:45:32,041 --> 00:45:33,625
katkera rohto.
709
00:45:33,625 --> 00:45:35,958
Tullos, paha opas.
710
00:45:35,958 --> 00:45:38,916
Sa hurja luotsi saman tien,
711
00:45:39,458 --> 00:45:41,250
ohjaa pahki teräviin kiviin -
712
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
merisairas laiva tää.
713
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
Täss' rakkaallein!
714
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
Oi, apteekkari,
715
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
on lääkkees nopeita.
716
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Näin kautta suudelman -
717
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
kuolon kohtaan.
718
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Miss' Romeo?
719
00:46:12,166 --> 00:46:14,541
Malja kädess' tosirakkautein?
720
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Myrkky on loppunsa tuonut.
721
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Oi, moukka, kaikenko joit
etkä mulle tippaa ees jättänyt?
722
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Huulias näin suukotan.
723
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Toivottavast' myrkkyä niillä on,
jott' liittyä saan kuolohon.
724
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
On huules lämpimät.
725
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Oi, tikari onnen,
726
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
tää tuppes on.
727
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Siihen ruostu -
728
00:46:45,500 --> 00:46:46,916
ja salli kuolo.
729
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Tosi hyvä.
730
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Hyvä! Nouskaa ylös. Hienoa!
731
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie-kulta!
732
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
733
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Hei, Tully.
734
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Ai, Celeste.
Olin menossa vessaan. Liikaa samppanjaa.
735
00:47:20,416 --> 00:47:23,041
- Haluan puhua kanssasi.
- Aioin vain käväistä...
736
00:47:23,041 --> 00:47:27,458
Minä vain haluan pyytää anteeksi,
koska tein häistä epämukavat.
737
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- Ei se mitään.
- En olisi saanut suudella sinua.
738
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Olen epäillyt minun...
asioita Dannyn kanssa.
739
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Vedin sinut mukaan, ja se oli...
740
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
741
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Anteeksi. En...
- Suutelitko häntä?
742
00:47:45,333 --> 00:47:48,583
- Olin menossa vessaan.
- Kyse ei ole hänestä.
743
00:47:49,208 --> 00:47:52,916
Olen kamppaillut
koko avioliittojutun kanssa.
744
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Teit uhkavaatimuksen.
745
00:47:54,375 --> 00:47:58,708
Terapeuttini mielestä tein sen,
jotta jättäisit minut.
746
00:47:58,708 --> 00:48:00,791
- Olisi helpompaa...
- Minä tästä...
747
00:48:00,791 --> 00:48:01,958
Tai jotain.
748
00:48:13,333 --> 00:48:15,041
Parhaat häät ikinä.
749
00:48:15,541 --> 00:48:16,958
Se oli hieno päivä.
750
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Toivon, ettei minun pitäisi mennä.
- Niinkö?
751
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Hyvä on. Totuusko?
752
00:48:21,833 --> 00:48:25,416
Jos saisin valita, lähettäisin
taksin pois, veisin sinut ylös -
753
00:48:25,416 --> 00:48:26,958
enkä lähtisi sängystäsi.
754
00:48:26,958 --> 00:48:30,083
- Tehdään se, Urheilumies.
- Älä yllytä.
755
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Oi, uskotko, ett' me vielä tavataan?
756
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Esitin Juliaa high schoolissa.
757
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate oli Romeo. Se oli outoa.
758
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Olet loputtoman kiehtova ihminen.
759
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Mitä seuraavaksi?
760
00:48:54,000 --> 00:48:55,500
Palaamme elämiimme.
761
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Yritämme taas unohtaa toisemme.
762
00:48:59,750 --> 00:49:00,875
Mikä sääli.
763
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Onnistuukohan ajoituksemme ikinä?
764
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Ehkä jonain päivänä.
765
00:49:09,708 --> 00:49:13,250
Mutta juuri nyt sinä suutelet minua,
766
00:49:14,125 --> 00:49:17,458
nouset tuohon taksiin
ja palaat New Yorkiin.
767
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Se on syvältä, mutta niin siinä käy.
768
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hei. Mitä nyt?
769
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Ei mitään.
770
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Voi hyvä Jumala.
771
00:50:30,416 --> 00:50:32,000
Se on palannut, vai mitä?
772
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Kysyin suoraan,
oliko Celestessä sinusta jotain vikaa.
773
00:51:07,000 --> 00:51:09,666
Et sanonut mitään. Luulin meitä ystäviksi.
774
00:51:09,666 --> 00:51:13,416
- Danny, en pysty tähän nyt.
- Et pysty ikinä. Se on ongelmasi.
775
00:51:13,416 --> 00:51:14,541
En pysty.
776
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Oletko kunnossa? Mitä nyt?
- En pysty.
777
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- En saa henkeä.
- Mitä?
778
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Se johtuu Katesta. En pysty.
- Tule tänne.
779
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Kaikki hyvin. Tule tänne.
- Lopeta. Ei. Lopeta. En voi...
780
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Hengitä kanssani.
Kaikki on hyvin. Rauhoitu. Minä autan.
781
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Olen tässä. Hengitä kanssani.
782
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Hyvä on.
783
00:51:38,083 --> 00:51:41,666
- Noin. Olen tässä.
- Hyvä on.
784
00:51:41,666 --> 00:51:45,875
Rakastiko sydämein ennen? Näkö,
se vahvista. En kauneutta ennen nähnyt oo.
785
00:51:45,875 --> 00:51:47,666
Mularkey!
786
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Pysähdy!
787
00:51:52,416 --> 00:51:55,666
Anna anteeksi.
Tully oli oikeassa. Olen paskiainen.
788
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Minua pelotti ja nolotti,
mutten halua menettää sinua.
789
00:52:01,000 --> 00:52:01,958
Rakastan sinua.
790
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey on tyttöystäväni!
791
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Kuulitteko?
Kate Mularkey on tyttöystäväni!
792
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Paitsi etten ole, Coop.
793
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
En ikinä ollutkaan.
794
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Mutta haluan sinut.
795
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Ole kiltti, Kate.
796
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Tuletko tanssiaisiin kanssani?
797
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
On ero suloinen tuska,
798
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
sanon hyvät yöt -
799
00:52:44,375 --> 00:52:45,875
ja painu hittoon, Coop.
800
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Hyvästi.
- Hyvä!
801
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
En ikinä enää näe Dannya.
802
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Näet varmasti Dannyn taas.
- Lyön vaikka vetoa.
803
00:53:08,500 --> 00:53:09,500
No niin.
804
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Haen laukkumme.
805
00:53:12,208 --> 00:53:14,083
Nähdään alakerrassa, vaimo.
806
00:53:15,083 --> 00:53:16,083
Hei, Tully.
807
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Kiitos kaikesta.
808
00:53:23,583 --> 00:53:26,166
Entä jos Danny on ainoani?
809
00:53:28,458 --> 00:53:30,083
Sinä olet ainoani.
810
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
En enää.
811
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Aina.
812
00:53:37,916 --> 00:53:39,166
Paras olisi.
813
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Soita hotellista hyvät yöt,
kun olette sekstailleet.
814
00:53:45,541 --> 00:53:46,458
Hyvä on.
815
00:53:49,958 --> 00:53:51,291
Rakastan sinua!
816
00:53:52,958 --> 00:53:54,291
Minä enemmän sinua.
817
00:54:25,250 --> 00:54:26,666
Oletko varmasti kunnossa?
818
00:54:51,083 --> 00:54:52,000
Kate?
819
00:54:55,666 --> 00:54:56,583
Kate.
820
00:54:59,000 --> 00:54:59,916
Kate!
821
00:55:30,958 --> 00:55:33,208
{\an8}Tekstitys: Petri Nauha