1 00:00:15,000 --> 00:00:16,166 {\an8}Mik' on tää? 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}Malja kädess' tosirakkautein? 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Myrkky on loppunsa tuonut. 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}Oi, moukka, kaikenko joit etkä mulle tippaa ees jättänyt? 5 00:00:29,333 --> 00:00:30,875 {\an8}Huulias näin suukotan. 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Toivottavast' myrkkyä niillä on, jott' liittyä saan kuolohon. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- On huules lämpimät. - ...lämpimät. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Oi, tikari onnen, tää... 9 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}Au. 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Paska, anteeksi. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Tää tuppes on. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 {\an8}Siihen ruostu - 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,666 {\an8}ja salli kuolo. 14 00:01:09,208 --> 00:01:12,291 {\an8}- Upea kenraaliharjoitus. - Hän pudotti tikarin. 15 00:01:12,291 --> 00:01:14,666 {\an8}- Unohdit joka merkin. - Ei sen väliä. 16 00:01:14,666 --> 00:01:17,875 {\an8}Sillä ei ole väliä. Näytelmä ei ikinä ole täydellinen. 17 00:01:18,458 --> 00:01:24,500 {\an8}Jos hämmennytte tai lannistutte, muistakaa, että show'n pitää jatkua. 18 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Hyvä. Menkää kotiin ja nukkukaa vähän. 19 00:01:30,875 --> 00:01:31,791 {\an8}Tully. 20 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Johdit hienosti esimerkin avulla. Olit upea. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, olit tosi hyvä. - En tiedä. 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Oikeasti! Luulin hetken, että olit rakastunut Tullyyn. 23 00:01:50,666 --> 00:01:53,458 {\an8}Olen siis hyvä näyttelijä. Tule tänne. 24 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Ajattelin koko ajan sinua. - Niinkö? 25 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Joo. Olet Juliani. 26 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Sinä olet Romeoni. 27 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Hyvä, koska... 28 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}Haluan puhua sinulle jostakin. 29 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}En tiedä, menetkö tanssiaisiin, mutta minä... 30 00:02:21,583 --> 00:02:22,833 {\an8}Siinähän sinä olet! 31 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Kutittavatko asut kainaloitanne? 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Joo. Pitää riisua tämä. 33 00:02:32,333 --> 00:02:35,083 {\an8}Voi paska, Coop aikoi pyytää minua tanssiaisiin. 34 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- Niinkö? - Se tapahtuu viimein. 35 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Mene sinä hänen kaverinsa kanssa. 36 00:02:41,166 --> 00:02:44,166 {\an8}En mene sinne. Se on tyhmä ja väkinäinen rituaali. 37 00:02:44,166 --> 00:02:48,000 {\an8}Älä viitsi! Eikö näytelmä viritä sinua romanttiseen tunnelmaan? 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Ei. Teinit ovat siinä idiootteja. 39 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}He kuolevat ilman syytä. Se on romanssinvastainen. 40 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}He kuolevat siksi, että rakkaus on tuskallista mutta sen arvoista. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}Menenkö Coopin kanssa naimisiin? 42 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Uskomatonta, että Kateni menee naimisiin. 43 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 Suuret rakkaustarinat kestävät. 44 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Kleopatra ja Markus Antonius, 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Romeo ja Julia - 46 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 sekä Sean Penn ja Madonna. 47 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Ja tietysti Kate Mularkey ja minä. 48 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Voi hitto! 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,916 Hän on sielunkumppanini. 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 On onnein rajaton kuin meri. 51 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 Rakkautein yhtä syvä. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Mit' enemmän suon, sit' enemmän jää, 53 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 molemmat ikuisest' kestää. 54 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Niin, Mularkey. Muistan yhä kaikki repliikkini. 55 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Oi, hän puhuu. Puhu viel', kirkas enkeli. 56 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Hänkin muistaa replansa yhä. 57 00:03:49,958 --> 00:03:51,375 Joka hiton sanan. 58 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Nyt Kate on tavannut Romeonsa. 59 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Hän on Johnny Ryan. 60 00:03:58,500 --> 00:04:01,791 On pakko sanoa, että jos joku muu nai sielunkumppanini, 61 00:04:02,958 --> 00:04:04,750 on hyvä, että se olet sinä. 62 00:04:05,291 --> 00:04:09,333 Älä ikinä unohda, että jos satutat häntä, minä tapan sinut. 63 00:04:09,333 --> 00:04:12,500 - Tiedän. Joo. 64 00:04:12,500 --> 00:04:15,375 - Katelle ja Johnnylle. - Kippis. 65 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Katelle ja Johnnylle. 66 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, kun tapasin Theon, olin vaikuttunut. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Kuvitella, siskoni naisi brittikuninkaallisen. 68 00:04:27,750 --> 00:04:31,916 Vai mitä? Hän purki kihlauksen viisi minuuttia sitten. 69 00:04:31,916 --> 00:04:33,625 Pitäisikö muuttaa puhetta? 70 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Selvä. - Vakavasti ottaen... 71 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, olet anteliain tuntemani ihminen. 72 00:04:40,041 --> 00:04:45,000 Olet loppumattoman hyvä ja kiltti ja tekisit mitä tahansa rakkaittesi eteen. 73 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Johnny, teet Katen onnellisemmaksi kuin koskaan, 74 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 ja olen iloinen, että löysitte toisenne. 75 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Kuulutte todella yhteen, 76 00:04:53,250 --> 00:04:57,916 joten älä pura tätä kihlausta, sisko, koska en kirjoita kolmatta puhetta. 77 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Kannatetaan! - Joo. 78 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Kippis! - Kiitos, Sean. 79 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Kiitos. Se oli ihana. 80 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Kippis. 81 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Hyvä on. 82 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 No, minua kiellettiin ajattelemasta näitä häitä pienempinä - 83 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 kuin jo maksamiamme. Nämä ovat vain intiimimmät. 84 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 Sanoin, ettei koolla ole väliä, kunhan hinta on myös intiimimpi. 85 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Halusimme sanoa muutakin. - Joo. 86 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, tämä on sinulle. 87 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Olemme ylpeitä naisesta, joksi olet tullut. 88 00:05:36,250 --> 00:05:40,583 Jos olet varma siitä, että tämä avioliitto - 89 00:05:40,583 --> 00:05:43,541 on juuri sitä, mitä haluat, 90 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 me tuemme sitä. 91 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Emme maksa enempää varauksia, joten jos perut nämä... Kippis! 92 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Kippis! 93 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 Vain pikku testi. 94 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Me selviämme tästä. 95 00:05:56,875 --> 00:06:02,208 Urheilumies, ne palaavat aina syntymäsijoilleen kutemaan. 96 00:06:02,208 --> 00:06:04,125 - Se on niiden juttu. - Ei aina. 97 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Se on tutkimuksen pointti. Joskus ne vain uivat. 98 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Seuraavatko ne Kuuta? - Kyllä! 99 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Onko sillä väliä? - On. 100 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 En tajua. Luulin heidän riitelevän velkakatosta. 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 He vaihtoivat pohjoisamerikkalaisen lohen kutemiseen. 102 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Velkakatto pitäisi peruuttaa pysyvästi. 103 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Olet kauhea riesa. - Minäkö? Oletko tavannut itseäsi? 104 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Olen! Sinä olet ongelma. - Minäkö? Oletko viiden? 105 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Älä ole samaa mieltä. - En olekaan. En edes... 106 00:06:31,166 --> 00:06:35,875 Jos flirttailet Dannyn kanssa, Celeste hyppää pöydän yli ja pistää pöytähopeilla. 107 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Selviän hänestä. Ja hän rakastaa minua. 108 00:06:40,583 --> 00:06:41,500 Oikeasti. 109 00:06:44,041 --> 00:06:49,333 Mummo kertoi minulle, että on kaason tehtävä nostaa malja. 110 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Koska en tee sitä huomenna sadan ihmisen edessä häissä, 111 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 tämä ei tästä parane. 112 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Selvä. 113 00:06:55,916 --> 00:06:59,458 Suostuin vain samppanjan ansiosta, joten kiitos, mummo. 114 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Vain vähän. - Selvä. 115 00:07:01,250 --> 00:07:03,125 - Mielenkiintoista. - No niin. 116 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Äiti ja isä, viimeiset pari vuotta eivät ole olleet helppoja. 117 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 Siksi ajattelin hankkia oman asunnon. 118 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Vitsi! Ensi vuonna collegeen. - Fiksu tyttö. 119 00:07:15,250 --> 00:07:19,791 Vakavasti sanottuna olet ainoa, jonka haluan naivan äidin, isä. 120 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Eikä kukaan selviä isästä sinua paremmin, äiti. 121 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Se, että teette toisistanne onnellisia, on vain piste i:n päällä. 122 00:07:26,750 --> 00:07:29,541 Joten isälle ja äidille ikuisesti. 123 00:07:29,541 --> 00:07:32,375 - Kiitos, kulta. Se oli kaunista. - Kippis! 124 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Kippis. - Kiitos. 125 00:07:34,833 --> 00:07:35,916 Ikuisuudelle. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Kippis! 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Tulen pian. - Selvä. 128 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Joo. Se on hyvää. Pidän siitä. 129 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Älä. Juhlat ovat ohi. Sinun ei tarvitse auttaa. 130 00:08:30,750 --> 00:08:32,625 Naapurit ovat sitä varten. 131 00:08:32,625 --> 00:08:36,583 Sitä paitsi haluan jutella kanssasi kaksin. 132 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Tiedäthän, että Danny ja minä vain kiusaamme toisiamme? 133 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Hän on kuin ärsyttävä veli, jota minulla ei ollut. Se ei merkitse mitään. 134 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 Sekö, jonka kanssa nait koko 80-luvun? 135 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Se on muinaishistoriaa. 136 00:08:50,583 --> 00:08:53,458 Tiedän. Ei ole kyse siitä. 137 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Vaan siitä, että kihlauksestamme lähtien - 138 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 olen tuntenut oloni hämmentyneeksi tai epävarmaksi. En tiedä tarkalleen. 139 00:09:03,041 --> 00:09:04,500 Epävarmaksiko? 140 00:09:05,291 --> 00:09:07,125 Oletko tavannut itseäsi? 141 00:09:07,125 --> 00:09:10,125 Olet entinen malli huippuyliopistosta - 142 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 ja johdat urheilualan PR-firmaa yksin. 143 00:09:14,250 --> 00:09:16,166 Olet oikea unelmanainen. 144 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Jos jonkun pitäisi olla epävarma, se on Danny. 145 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - Vau. - Voihan paska. 146 00:09:27,958 --> 00:09:30,291 Anna anteeksi. En aikonut tehdä tuota. 147 00:09:30,291 --> 00:09:34,083 Siis aioin mutten tarkoittanut. En tiedä, mitä sanon tai teen. 148 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Anteeksi. 149 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Älä kerro Dannylle. Puhun hänen kanssaan. 150 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Selvä. - Anteeksi. 151 00:09:40,791 --> 00:09:41,708 Selvä. 152 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, voitko vastata? 153 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 - Katen rakkaudenpesä. - Tallulah Rose. 154 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 155 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Mitä kuuluu? - Ai New Yorkiin muutostasi astiko? 156 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Hyvää. Miksi soitit? - Suoraan asiaan. 157 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 En ole kuullut sinusta lähtösi jälkeen. 158 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Olen kaupungissa 24 tuntia haastattelemassa Bernie Bickerstaffia. 159 00:10:14,875 --> 00:10:18,583 - Banterflaffiako? - Sonicsin päävalmentaja Bickerstaffia! 160 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Minulla on vapaata sen jälkeen. Haluaisitko tavata? 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Hiton Urheilu-Dan. 162 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Yhä hullu kuukausien jälkeen. 163 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Mitä sanot? Haluatko nähdä? 164 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Joo. - Kiva! 165 00:10:33,500 --> 00:10:36,208 - Paitsi etten voi. - Onko sinulla treffit? 166 00:10:36,208 --> 00:10:38,666 Olisikin. Katen ja Johnnyn häät. 167 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Koska sinulla ei ole seuralaista, haluatko sellaisen? 168 00:10:47,583 --> 00:10:51,583 Hitto! Et usko, mitä juuri tapahtui. 169 00:10:51,583 --> 00:10:54,291 Itse et usko. Saimme väärät lautasliinat. 170 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - Entä sitten? - Ne ovat Theon tilauksesta. 171 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Niissä lukee "K & T" eikä "K & J". 172 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Voi paska. 173 00:11:02,000 --> 00:11:05,166 Ja se pahenee vielä. Katso tätä. 174 00:11:06,333 --> 00:11:08,291 - Miten he... - Se näyttää ihan Theolta. 175 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Se on outoa. 176 00:11:09,541 --> 00:11:13,916 - Muutin tilaukset viikkoja sitten. - Olisi pitänyt tilata eri paikasta. 177 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Vanhemmat vaativat alennuksen takia. Emme ehdi korjata niitä. 178 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 Ehdimmepä. 179 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Muutetaan mustalla tussilla kaikki T:t J:ksi. 180 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Ja värjätään pikku-Theon punainen tukka. 181 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Katso häntä. Hän nauraa minulle. 182 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Hän kiusaa kuten kaikki maljapuheissaan eilen. 183 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Eivät he kiusanneet. 184 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Se oli hauskaa. - Eikä ollut. Olen kirottu. 185 00:11:38,750 --> 00:11:43,291 Petin häntä. Hän menetti kiveksen. Tämä on rangaistus. Liittoni on kirottu. 186 00:11:43,291 --> 00:11:44,333 Rauhoitu. 187 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Korjataan tämä. 188 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Rekvisiitta on väärää, mutta show'n pitää jatkua. 189 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Meillä on joku tunti aikaa. 190 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Muutetaan T:t J:ksi. 191 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Noin. 192 00:12:00,458 --> 00:12:01,541 On melkein aika. 193 00:12:01,541 --> 00:12:03,666 - Hermostuttaako? - Ei. 194 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Tai ehkä vähän. 195 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 En halua unohtaa reploja, koska kaikki nauraisivat. 196 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 He puhuisivat siitä koko tokavikan luokan. 197 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Ja vikalla luokalla, koulun loputtua... - Tully, rauhoitu. 198 00:12:19,666 --> 00:12:21,416 Jos unohdat, katso minua. 199 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 En ole juuri näyttämöllä vaan sivussa. 200 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Muistan joka sanan. 201 00:12:27,625 --> 00:12:28,833 Minä autan sinua. 202 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Lupaan, etten salli sinun mokata. 203 00:12:31,666 --> 00:12:32,791 Kiitos, kultsi. 204 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 Hermostuttaako sinua? 205 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Vähän, mutta kun hermostun, 206 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 ajattelen jotain, ja se auttaa. 207 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Ajatteletko Coopia alastomana? 208 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 En vaan kuvittelen... 209 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Sinä naurat. 210 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 Kerro. Lupaan, etten naura. 211 00:12:54,375 --> 00:12:55,375 Hyvä on. 212 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Kuvittelen, että näytelmä on loppunut - 213 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 tietysti voittoisasti. 214 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Ruusuja sataa. - Tietysti. 215 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Coop tulee lavan reunalle, ja hänellä on ilmoitus. 216 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Hiljentykää. Minulla on ilmoitus. 217 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, tulisitko tänne? 218 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Muistan koko ikäni 219 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Kun sade jäätävä putoaa 220 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Varjot miehen vain 221 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Kasvot läpi ikkunain 222 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 Yössä itkee vain 223 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 Yö aamuks näin muuttuu 224 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Alkaa päivä taas 225 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Ohi kulkee onnelliset vaan 226 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Silmiinsä katson 227 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Muiston nään 228 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 En tajunnut lain 229 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Ett' musta onnellisen teit 230 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Voi, Mandy 231 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Tulit ja annoit ottamatta lain 232 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Mutta sut pois työnsin 233 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Voi, Mandy 234 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Mua suutelit Ja vapinani lopetit 235 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Sua nyt tarvitsen 236 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 Voi, Mandy 237 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Niin hän pyytää minua tanssiaisiin. 238 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Miksi hän laulaisi "Mandyn"? Olet Kate. 239 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Mitä väliä? Se on tosi romanttinen laulu. 240 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Ihan sama. Se on tyhmää. 241 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Eikä ole. 242 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Se on suloista. En halua, että sinuun sattuu. 243 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Tiedän, ettet pidä Coopista, mutta hän on tosi romanttinen. 244 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Hän sanoi minua Juliakseen. 245 00:14:55,291 --> 00:14:59,583 - Romeo ei häpeä tapailla Juliaa. - Ei Coopia hävetä. Hän pyysi minua jo. 246 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Vauhtia, tytöt. On aika mennä! 247 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Tullaan! Tuletko meidän vai Cloudin kanssa? 248 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Cloud ei tule. - Oikeastiko? 249 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Kerroin hänelle viime viikolla, ja hän unohti sen. 250 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - En muistuta häntä. - Olen pahoillani. 251 00:15:14,458 --> 00:15:16,250 Paskat siitä. En välitä. 252 00:15:16,250 --> 00:15:17,833 Tule kanssamme. 253 00:15:19,625 --> 00:15:22,500 Hei, kulta. Mularkeyt tarjosivat meille kyytiä. 254 00:15:22,500 --> 00:15:26,375 - Sinäkö tulet? - En jätä väliin tyttäreni ensinäytelmää. 255 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Tule, Katie. Mennään. - Siitä tulee hienoa. 256 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Tiedän. Olen vähän hermona. 257 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Minäkin, koska napsin sieniä ja näen harhoja. 258 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 Älä kerro kellekään. 259 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Sain shokin mutten yllättynyt. 260 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - En voi uskoa, että hän suuteli sinua. - Tunsin sen aina. 261 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Sanoin, että Celeste rakastaa minua. Itse asiassa se on totta. 262 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - En silti voi uskoa sitä. - Miksi toistat sitä? 263 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 Enkö saisi Celesten kaltaista tyttöä? 264 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 Et. Hän on kihloissa rakastamasi miehen kanssa. 265 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 En rakasta häntä. 266 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Hyvä on, olen ehkä vähän rakastunut. 267 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Mutta mitä sanon Dannylle? Pitäähän siitä kertoa? 268 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Millainen ystävä ei kertoisi sellaisesta? 269 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Celeste käski olla kertomatta. 270 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Hänen se pitäisi kertoa. Hän on Dannyn morsian. En halua tehdä sitä. 271 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Älä sitten. Anna asian hautua. 272 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Kun hän rakastuu minuun syvemmin? Onko se fiksua? 273 00:16:35,208 --> 00:16:39,625 Mitä tahansa päätätkin, voitko odottaa huomiseen? 274 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 He eivät mene tänään naimisiin, mutta joku muu menee. 275 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Olet oikeassa. 276 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Otan viileästi kuin kurkku. Välttelen heitä molempia. 277 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Hyvä idea. 278 00:16:51,000 --> 00:16:55,250 Kurkuista puheen ollen, tappaisin yhdestä kurkkujuustoleivästä. 279 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Pum! Voin tehdä sen. 280 00:16:57,875 --> 00:16:58,916 Kiitos, Tull. 281 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 No niin. Onko kaikki valmista? Iso... 282 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Tiedäthän? - Jep. Voit yhä perääntyä. 283 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Kukaan ei peräänny. - En minä ainakaan. 284 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Se on kaikille noloa ja varsinkin sinulle, isä. 285 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Kaikki pitävät siitä. - Minä en. 286 00:17:42,041 --> 00:17:46,166 Siitä tulee hienoa. Kaikki loksahtaa paikalleen. 287 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Voi paska. 288 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Unohdin kompassin. - Mitä? 289 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Minulla on. - Ei tarvitse. Tulen pian. 290 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Onko sinulla kompassi? 291 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Aina. 292 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Ei se mitään. Etsin toisen paikan. 293 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Mikset ole pukeissa? 294 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Vessa ja Katen huone ovat varattuja. 295 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Käytä minun huonettani. Keskity, Ryan. 296 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Tule tänne! 297 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Hitsi, olet iloinen näkemisestäni. - Itse juoksit syliini. 298 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Luulin sinua toiseksi. 299 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Muutun kurpitsaksi kello 22 ja lähden kentälle. 300 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Ei se mitään. En aikonutkaan maata kanssasi. 301 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Seksille on kyllä aikaa. 302 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Jos muistan oikein, tuolla on makuuhuone. 303 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Se on kylppäri. - Se toimii. 304 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Pää kiinni. Autan Katea pukeutumaan. - Selvä. 305 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Otetaan ensin shotit. - Joo. 306 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Missä palaa? 307 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Morsian tarvitsee kurkkuvoileipiä. 308 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Suosittelen myös lohicrostineja. 309 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Et kai ala väitellä lohesta? 310 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 En ikinä. Oletko jututtanut Celesteä? 311 00:19:08,625 --> 00:19:10,166 - Celesteäkö? - Niin. 312 00:19:10,166 --> 00:19:13,833 En. Miksi jututtaisin häntä? Onpa outo kysymys. 313 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Tiedän. Jokin on vinossa. Oletko huomannut sitä? 314 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - En taitaisi... - Ehkä se johtuu minusta. 315 00:19:21,500 --> 00:19:26,750 Tuntuuko sinusta koskaan siltä, että elämä on auto, jota joku muu ohjaa? 316 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Ei yleensä. - Olen tuntenut niin usein. 317 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Paitsi etten ole edes etupenkillä. 318 00:19:32,333 --> 00:19:36,250 Olen takakontissa. En tiedä, minne menen. Tiedätkö? 319 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Tiedätkö mitä? Selviät kyllä. Vien nämä morsiamelle. 320 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Joo. 321 00:19:41,625 --> 00:19:42,958 - Minun pitää... - Hei. 322 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Hei, missä palaa, Tallulah? - Vien Katelle välipalaa. 323 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Karkaatko onnelliselta parilta, koska rakastat Urheilumiestä? 324 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Tietysti. - En rakasta. 325 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Se ei ole uutta. 326 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Mikä on? 327 00:19:59,250 --> 00:20:01,666 Mikään ei ole uutta. 328 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Hitto, sekstailitko hänen morsiamensa kanssa? 329 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Mitä? 330 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - En sekstaillut! - Teit jotain hänen kanssaan. 331 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 Enkä tehnyt. Mistä muka tiesit? 332 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Luen seksiauroja, Tallulah. Tiedät sen. 333 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Enpä tietäisi. Joo. 334 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Miksi karkaat? - Oletko tosissasi? 335 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Tiedäthän, että Danny rakastaa sinua? 336 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 En tiedä sitä. 337 00:20:24,416 --> 00:20:26,666 Se on ilmiselvää. 338 00:20:26,666 --> 00:20:30,583 Koko tilanteeseen on helppo ratkaisu. 339 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Oletko ajatellut teitä kolmea? 340 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Mitä? En! - Mitä? 341 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Se on ihana rakkaudenosoitus. Olen tehnyt sen monesti. 342 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Ja hän on upea nainen. 343 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Sinun pitäisi ajatella asiaa. 344 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 On tärkeää kuunnella äitiään. 345 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Haluan aloittaa tämän Tyttöjen tuokion - 346 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 antamalla tyttärelleni neuvon. 347 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Avioliiton salaisuus on salaperäisyys. 348 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud ei ole ikinä nähnyt minua ilman kulmakarvameikkiä eikä ikinä näekään. 349 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 En käytä kulmakynää, joten... 350 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Se on metafora. Pitää ylläpitää tiettyjä illuusioita. 351 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Suhteenne ei aina pysy yhtä jännittävänä kuin nyt varsinkaan, koska... 352 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Koska mitä? 353 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 No, toivut yhä entisestäsi. 354 00:21:19,333 --> 00:21:23,333 - Totta. Hyvä pointti. - Ei Johnny ole laastarini. 355 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - No, käytännössä... - Kuka on Johnny? 356 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 Hänen sulhasensa. 357 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 Eikö se ollut Theo? 358 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Oli, mutta hän muutti mielensä. 359 00:21:32,333 --> 00:21:35,875 Johnny ei ole laastarini. Theo oli Johnnyn jälkeen. 360 00:21:35,875 --> 00:21:39,291 Kyse ei ole laastarista, kun palaa saman luo. 361 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Se on harmaata aluetta. 362 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 Tai ei ole. Ei ole. 363 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Minusta Johnny sopii Katelle paljon paremmin. 364 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Kiitos. 365 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - En luota punatukkaisiin miehiin. - Ei se ole... Pidin hänen tukastaan. 366 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Hän ei ollut se oikea. 367 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Hän on oikeassa. Theo oli täysin väärä mies hänelle. 368 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Kuin olisi katsonut hidastettua kolaria, jota ei voi estää. 369 00:22:06,791 --> 00:22:09,958 - Siinä tietää käyvän huonosti. - Luulin, että pidit Theosta. 370 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Pidin kai. Enimmäkseen halusin vain tukea sinua. 371 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Aivan, kuten me kaikki tänään. Siksi me tulimme. 372 00:22:20,208 --> 00:22:24,708 - Me tuemme sinua. - Joo, vaikka peruisit tämänkin. 373 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Voinko antaa sinulle ja Johnnylle sinun ja Theon lahjan? 374 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Sean ja minä teimme niin. 375 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Hänestä se voi tuoda huonoa onnea, mutten voinut palauttaa sitä. 376 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Ei se mitään. Se käy kyllä. 377 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Minun pitää käydä vessassa. - Minä autan. 378 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Margie ja minä hankimme kaapeli-tv:n takiasi. 379 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Sehän on ESPN. Yleisö on maailmanlaajuinen. 380 00:22:48,833 --> 00:22:51,458 - Niin on. - Päihittää paikallisuutiset. 381 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Olet kirjaimellisesti ammattiliigassa. 382 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Joo, Danny. Se on vaikuttavaa. 383 00:22:58,916 --> 00:23:03,583 Totta puhuen edut ovat loistavat, mutta kaipaan toisinaan kotia. 384 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Joo. 385 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Älä viitsi. Tarkoitat Tullya, vai mitä? 386 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Olette loistopari. 387 00:23:10,208 --> 00:23:13,208 Joskus näkee parin, 388 00:23:14,041 --> 00:23:16,208 joka käy täysin järkeen. 389 00:23:16,208 --> 00:23:17,291 Aivan! 390 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Kuten minä ja Kate. 391 00:23:21,916 --> 00:23:26,708 Aivan. Onnea taas, Johnny. Anteeksi, kun kuokin häissäsi. 392 00:23:26,708 --> 00:23:28,875 - Pötyä, kiva kun tulit! - Hassu juttu. 393 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Vain joku viikko sitten Kate oli kihloissa toisen kanssa. 394 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Voitko uskoa sitä? 395 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Anteeksi. Käyn tarkastamassa lippukankaan. 396 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Jos joku vielä mainitsee Theon, 397 00:23:46,083 --> 00:23:50,458 en varmaan tee mitään mutta olen kurkkua myöten täynnä sitä. 398 00:23:50,458 --> 00:23:54,541 Mitä väliä? Paskat heistä. Häät ovat sinun. Älä anna heidän vaivata. 399 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Liian myöhäistä. 400 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 He nauravat jo sille, että peruutin hääni. 401 00:24:00,375 --> 00:24:01,291 Tiedätkö, 402 00:24:02,791 --> 00:24:06,375 ajattele sitä, että kaksi hyvää miestä halusi naida sinut. 403 00:24:06,375 --> 00:24:09,208 Ykkösehdokasta. Valitsit heistä parhaan. 404 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Serkkusi ja mummosi ovat vain mustasukkaisia. 405 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 No, ukki kuoli, joten... 406 00:24:14,833 --> 00:24:16,458 Joo. Huono esimerkki. 407 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 Mutta tärkeintä on, että sinä voitit, Mularkey. 408 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Et ole vitsi etkä luuseri. 409 00:24:23,541 --> 00:24:25,625 Kukaan ei sanonut minua luuseriksi. 410 00:24:26,708 --> 00:24:29,375 Sinä naurat koko matkan alttarille. 411 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Tämä on hääpäiväsi. Älä anna kenenkään pilata sitä. 412 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Yllätyitkö Dannyn näkemisestä? 413 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Klassista Dannya. Hän vain ilmestyi. Mikä riesa. 414 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 En ole nähnyt sinua näin onnellisena pitkään aikaan. 415 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, olen iloinen puolestasi. Menet naimisiin. 416 00:24:48,041 --> 00:24:50,916 Minusta sinun ja Dannyn pitäisi harkita... 417 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Lopeta. 418 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Tämä päivä on vain sattumaa. 419 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Tämä ei ole romanttista. Hän on vain vanha ystävä. 420 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Minusta sinä ja Danny ette ikinä ole vain ystäviä. 421 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 On melkein aika. 422 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 Johnny, tiedän, ettemme... 423 00:25:25,208 --> 00:25:26,583 Sanon sen suoraan. 424 00:25:27,833 --> 00:25:29,083 En luota sinuun. 425 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 Satutit tyttöäni jo kerran. 426 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 Et tiedä, miten eronne vaikutti häneen. 427 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 Tiedänpäs. 428 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Se tuntui minusta samalta. 429 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Ankaruuteni johtuu siitä, että olen huolissani. 430 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Pelkään, ettet pysy kuvioissa. 431 00:25:52,000 --> 00:25:53,625 Minä pysyn, Bud. 432 00:25:53,625 --> 00:25:56,166 Pitkällä tähtäimellä. Ikuisesti. 433 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 En häivy minnekään, 434 00:26:00,083 --> 00:26:05,500 mutta voin varmaan todistaa sen vain näyttämällä sen ajan myötä. 435 00:26:13,708 --> 00:26:17,291 Kun Margie ja minä menimme naimisiin, sain tämän hänen isältään. 436 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Hän oli paskiainen. 437 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Hän ei ikinä hyväksynyt minua, joten yllätyin siitä. 438 00:26:27,708 --> 00:26:30,041 Hän piti sen armeija-ajoiltaan. 439 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Hän sanoi: 440 00:26:33,875 --> 00:26:36,541 "Avioliitto voi olla vaikea polku. 441 00:26:37,125 --> 00:26:40,083 Älä unohda, että hän on kompassisi." 442 00:26:46,666 --> 00:26:48,916 - Kiitos, herra. - Onnea matkaan, poika. 443 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 444 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Hitto! Oletko kunnossa? 445 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Anna nuo pillerit. 446 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Selvä. Tässä. 447 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Hei, oletko kunnossa? 448 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 On ison esityksen aika. 449 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 On älys tuo katkeransuloinen. Se kastike on kitkerä. 450 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Ei. Se on Mercution repliikki. 451 00:27:24,208 --> 00:27:27,208 Sinä sanot: "Eikö se sopis kera makean ankan?" 452 00:27:27,708 --> 00:27:30,333 - En ole valmis. - Älä huoli. Pystyt siihen. 453 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Osaisinpa näytelmän laillasi. 454 00:27:35,291 --> 00:27:37,708 - Onnea, Coop. - Kiitos, Mularkey. 455 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Sanoit eilisiltana, että halusit puhua kanssani jostakin. 456 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 Onko kyse tanssiaisista? 457 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Hitto. Halusin kertoa sinulle itse. 458 00:27:48,458 --> 00:27:51,458 - Mitä? - Ne eivät ole edes oikeat treffit. 459 00:27:51,458 --> 00:27:53,791 Neil vie Jenny Holdenin, minä Susie Shermanin. 460 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 En edes pidä hänestä, 461 00:27:56,958 --> 00:27:58,625 mutta he ovat parhaat kaverit - 462 00:27:58,625 --> 00:28:01,541 ja kaikki odottavat minun vievän cheerleaderin. 463 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Joo, se on tosi tyhmää. 464 00:28:07,916 --> 00:28:09,666 Olisin mieluummin kanssasi. 465 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Joo... Kiitos. 466 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Tajuan täysin. 467 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 No niin, kaikki. Menkää paikoillenne. 468 00:28:28,125 --> 00:28:29,750 Älä huoli hänen murujaan. 469 00:28:30,500 --> 00:28:31,958 En voi uskoa tätä. 470 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Tiesitkö syövän palanneen etkä kertonut? 471 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Meillähän ei pitänyt olla salaisuuksia. 472 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Luulin, ettei niitä olisi! 473 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Aioin kertoa. - Milloin? 474 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Huomisen jälkeen. 475 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 Mutta miksi? 476 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Miksi halusit kestää sen yksin? 477 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Koska halusin tämän täydellisen päivän. 478 00:28:55,708 --> 00:28:57,708 Se on jo sitä, 479 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 koska menen naimisiin kanssasi. 480 00:29:01,875 --> 00:29:03,708 Halusin vain päivän. 481 00:29:04,875 --> 00:29:07,333 Yhden päivän, jolloin minua ei säälitä. 482 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Päivän, jolloin voin teeskennellä kaiken olevan hyvin. 483 00:29:13,291 --> 00:29:18,000 Ehkä luulin, että jos en kertoisi sinulle, se ei olisi totta. 484 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Helvetti, en halua mennä tuonne. 485 00:29:29,208 --> 00:29:31,708 Haluan vain piileskellä kanssasi ikuisesti. 486 00:29:35,958 --> 00:29:42,208 Jos sinusta tuntuu missään vaiheessa, että se on liikaa tai ettet kykene siihen, 487 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 tartu vain käteeni, jooko? 488 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Selviämme tästä yhdessä. - Hyvä on. 489 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Hei! Älkää pelehtikö ennen häitä. 490 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Mitä nyt? - Ei mitään. 491 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Olemme vain odottaneet tätä tosi kauan. 492 00:30:06,583 --> 00:30:07,916 Olemme onnellisia. 493 00:30:07,916 --> 00:30:12,375 Säästä se seremoniaan ja ala mennä, Romeo. Kaikki odottavat juhlan alkua. 494 00:30:13,250 --> 00:30:14,500 Syö nämä. 495 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 No niin, noin. 496 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Toin sinulle jotain. 497 00:30:28,375 --> 00:30:31,375 Tämä on outoa. Menen Johnnyn kanssa naimisiin. 498 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Se on vain jotain vanhaa, uutta, lainattua ja sinistä. 499 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Hitsi vie, sinulla on se yhä. 500 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Tietysti. Se on ainoa koru, jonka olen saanut joltakulta rakkaalta. 501 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Saat lainata sitä. 502 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Kiitos. Se on ihana. 503 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Sait vanhaa, lainattua ja sinistä. 504 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Tarvitset vielä jotain uutta. 505 00:31:02,458 --> 00:31:04,875 - Mikä tämä on? - Se on matkasuunnitelma. 506 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Suunnittelin meille matkan Pariisiin juhlimaan toipumistasi. 507 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Emme ole käyneet siellä yhdessä. 508 00:31:12,458 --> 00:31:14,458 Se on meidän kuherruslomamme. 509 00:31:16,083 --> 00:31:17,125 Kiitos. 510 00:31:18,541 --> 00:31:21,291 Tästä ja kaikesta. 511 00:31:21,291 --> 00:31:23,416 Siitä, että olet paras ystäväni. 512 00:31:27,291 --> 00:31:28,250 Selvä. 513 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Mennään, Julia. Siell' aviomiehes odottaa sust' vaimon tehdäkseen. 514 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Saa pyhän kättä hurskas koskettaa. 515 00:31:37,833 --> 00:31:42,458 - Ja kämmenten kosketus pyhäin suukko on. - Eik' pyhillä kämmenet ja huulet oo? 516 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 Joo, pyhä, mutt' huulet on vuoks rukousten. 517 00:31:46,000 --> 00:31:49,291 Oi, sitten, pyhä, tehkööt huulet kätten työn. 518 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Ne rukoilee, jottei usko epätoivoks' muuttuis. 519 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 Älä usko tuota lipevää miestä. 520 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Hän on tosi hyvä. 521 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Ei pyhät liiku kuin vuoks' rukousten. 522 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Kun rukouksein vastauksen saa. 523 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 Älä käytä kieltä tyttäreni kanssa. Älä. 524 00:32:14,166 --> 00:32:15,333 Näin... 525 00:32:16,250 --> 00:32:17,625 Näin huuliltain... 526 00:32:18,500 --> 00:32:21,333 Näin huuliltain huultes kautt' on syntini puhtaat. 527 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Se... 528 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Ota siis huulet nää ja synnit, jotka ne vei. 529 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Oi, synnit huultes... Oi, tunkeutuu kiireest'... 530 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Annanko syntis sulle taas? - Joo. Anna synnit ne mulle taas. 531 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Hitto, että poika on kiimassa. 532 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Hankkikaa huone! 533 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Lopeta! 534 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Sa suukon osaat. 535 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Rouva... - Voi taivas! 536 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Näkisitpä itsesi! 537 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Äitis' haluaa sanasen. 538 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Totta hitossa haluan! 539 00:33:10,250 --> 00:33:11,458 Mikä näytelmä! 540 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Hän pilaa kaiken! 541 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Et tarvitse siihen apua. Osaat tuskin kaksi sanaa! 542 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Äiti hakee Cloudille kahvia. Hän selviää tauon aikana. 543 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Hänet pitäisi heittää... - Hei! 544 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Avajaisilta on aina emotionaalinen. Muistakaa, että olemme yhdessä. 545 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Huutavatko känniset äidit aina avajaisiltoina? 546 00:33:28,916 --> 00:33:33,625 - Hän ei ole kännissä vaan otti sieniä. - Tämä on syvältä. En palaa tuonne. 547 00:33:33,625 --> 00:33:37,791 - Coop, rauhoitu. - Joo. Vedä käteen, senkin kusipää! 548 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Pää kiinni! Olet täynnä itseäsi. 549 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Olet pelkuri! - Haista paska! 550 00:33:47,666 --> 00:33:51,833 Kerro tanssiaisdeitillesi, miten kopeloit Katea öisin. 551 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 Teeskentelet, ettet tunne häntä, 552 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 koska luulet olevasi liian hyvä hänelle, vaikka asia on päinvastoin! 553 00:34:03,458 --> 00:34:04,958 Se ei ole edes... 554 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Minä ja Mularkeyko? 555 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Emme me... 556 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Olet yhtä hullu kuin äitisi. 557 00:34:17,875 --> 00:34:20,041 Ja sinä olet helvetin valehtelija. 558 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Minun ei tarvitse sietää tätä. - Tiimi, sovitaan tämä myöhemmin. 559 00:34:25,833 --> 00:34:27,291 Show'n pitää jatkua. 560 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Ei. 561 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 En halunnut tehdä koko tyhmää näytelmää. Paskat tästä. 562 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, minne sinä menet? - Hei, Coop. 563 00:34:43,000 --> 00:34:44,541 Hän alkaa selvitä. 564 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Miksi teit sen? Aioimme kertoa muille. 565 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Ansaitset pojan, joka ei salaile sinua. 566 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Coop häipyi. On varasuunnitelman aika. 567 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Harjoittelijaa ei ole. - Esitättekö Romeota? 568 00:34:58,791 --> 00:35:00,500 En vaan sinä. 569 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Olen tyttö. En voi. 570 00:35:03,083 --> 00:35:05,250 Vain sinä osaat kaikki repliikit. 571 00:35:05,250 --> 00:35:08,208 Shakespearen aikaan miehet esittivät naisroolit. 572 00:35:08,208 --> 00:35:10,750 Sama juttu. Uskon sinuun, Kate. 573 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Se olisi legendaarista. 574 00:35:17,833 --> 00:35:18,875 Oletko valmis? 575 00:35:20,416 --> 00:35:21,333 Tule. 576 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Kiitos, herra. 577 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Rakkaat häävieraat, 578 00:36:01,166 --> 00:36:02,791 olemme kokoontuneet tänne - 579 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 liittämään Kathleenin ja Theodoren pyhään avioliit... 580 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Nimeni on Johnny. Tai John tai Johnathan. 581 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Tarkoitin Kathleenin ja Johnnyn. 582 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Olemme kokoontuneet liittämään Kathleenin ja... 583 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnnyn. - Johnnyn avioliittoon. 584 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Anteeksi, Isä. Haluan sanoa jotain ihan nopeasti. 585 00:36:28,708 --> 00:36:29,708 Minä ymmärrän. 586 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Teidät kutsuttiin eri häihin ja päädyitte näihin. 587 00:36:35,416 --> 00:36:36,541 Se on outoa. 588 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Servieteissä on T-kirjaimet, joista teimme J-kirjaimia. 589 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Niinkö? 590 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Kaksi viikkoa sitten olin naimassa Theon. 591 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 Nyt menen hänen sijastaan naimisiin Johnnyn kanssa. Se on epätavallista. 592 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Ne teistä, jotka tuntevat minut ja rakastavat minua, 593 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 tietävät, että olen rakastanut tätä miestä - 594 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 siitä hetkestä, kun ensi kerran näin hänet. 595 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Erosimmeko me? Kyllä. 596 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Olinko lyhyesti kihloissa toisen miehen kanssa? 597 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Kyllä. Tekeekö se näistä häistä huvittavat? 598 00:37:15,708 --> 00:37:16,875 Varmaan. 599 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Mutta haluan vain sanoa Jumalan, vanhempieni - 600 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 ja vierailevien sukulaisten edessä, 601 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 että minun on tarkoitus naida Johnny Ryan. 602 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Siksi menen hänen kanssaan naimisiin. 603 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Jos jollakulla on siitä sanottavaa, 604 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 puhukaa nyt tai pitäkää hiton leipäläpenne tukossa. 605 00:37:43,916 --> 00:37:44,833 Onko ketään? 606 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Ei taida olla. 607 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Hienoa. 608 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Jatkakaa, Isä. 609 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Sillä lailla. 610 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Romeo Montaguen roolin esittää nyt Kate Mularkey. 611 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Mitä? 612 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Luuletko, ett' tapaamme enää? 613 00:38:27,416 --> 00:38:28,833 En sitä epäile. 614 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 Ja kaikk' nää tuskat on vain aiheit' keskustelujemme. 615 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 Voi, on sieluin harhautunut. 616 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Luulen sut näkeväin syvällä vain, kuin kuolleen pohjalla haudan. 617 00:38:41,083 --> 00:38:45,541 - Joko pettää silmäin, tai kalpea oot. - Rakas, sut samoin nään. 618 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Raskas suru vertamme juo. 619 00:38:49,000 --> 00:38:49,916 Adieu, 620 00:38:50,791 --> 00:38:51,791 adieu! 621 00:38:52,708 --> 00:38:53,666 No niin. 622 00:38:54,666 --> 00:38:55,541 Kiitos. 623 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Kuvitelkaa varhaista 80-lukua. 624 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 Tupakansavuisessa uutistoimituksessa - 625 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 kaunis isosilmäinen nuori nainen suurine unelmineen ja otsatukkineen - 626 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 tapaa pitkän ja äreän australialaisen, jolla on surkea tukka. 627 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Oikeasti. Hän muistutti Tarzania mutta huonolla tavalla. 628 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Se oli ok. - Tosi seksikäs. 629 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Mutta surkeista muotivalinnoista huolimatta - 630 00:39:38,958 --> 00:39:40,666 syntyi rakkaustarina. 631 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Otan siitä täyden vastuun. 632 00:39:44,541 --> 00:39:46,916 Olin kuin Lois Lane, 633 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 jolla oli Jaclyn Smithin tukka, esitellessäni heidät. 634 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Se ei ole tärkeää. 635 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Kuten monet tietävät, he menevät toisen kerran naimisiin. 636 00:39:57,333 --> 00:40:02,083 Onneksi kyse ei ole surkeista häävalojen uusimisesta. 637 00:40:02,666 --> 00:40:04,041 Tässä on tosi kyseessä. 638 00:40:04,541 --> 00:40:08,291 Heidän suhteensa eteen on taisteltu. 639 00:40:08,291 --> 00:40:11,291 Matka tänne on ollut pitkä. 640 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Tie on kivetty rakkaudella ja toivolla - 641 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 mutta myös tuskalla ja pettymyksillä. 642 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Yksi kaunis ja maaginen tytär. 643 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Avioero ja kuolemanrajakokemus Irakissa. 644 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Sovinto. 645 00:40:32,166 --> 00:40:33,208 Ja sitten - 646 00:40:34,583 --> 00:40:35,750 sairaus. 647 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Ja lopulta onneksi toipuminen. 648 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Kaikki se tekee tästä ilosta syvemmän, 649 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 koska se on ansaittua eikä sitä pidetä itsestään selvänä. 650 00:40:50,000 --> 00:40:52,333 Jälleen kerran se johtuu minusta. 651 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Ei kestä. 652 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate ja Johnny ovat kirjoittaneet valat. 653 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 Minä - 654 00:41:03,041 --> 00:41:04,166 kirjoitin jotain - 655 00:41:05,250 --> 00:41:06,375 siitä, 656 00:41:07,791 --> 00:41:09,041 miksi rakastan sinua. 657 00:41:09,041 --> 00:41:12,125 Kaikista eri syistä ja muusta. 658 00:41:12,708 --> 00:41:15,125 Mutta seisoessani tässä se kaikki - 659 00:41:16,458 --> 00:41:17,875 tuntuu valheilta. 660 00:41:19,500 --> 00:41:21,916 - Selvä. - Hyvä alku, Mularkey. 661 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Totuus on se, 662 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 etten tiedä, miksi olet ainoa, 663 00:41:30,625 --> 00:41:34,000 joka aiheuttaa minulle perhosia vatsaan aina kun katsot minua. 664 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Miksi olet ainoa mies, jonka naisin ja vieläpä kahdesti. 665 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Miksi teet joka vaikeasta päivästä sen arvoista. 666 00:41:43,291 --> 00:41:47,083 Miten helpotat tuskaani ja pelkoani vain olemalla lähellä. 667 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 En tiedä, miksi hikesi haju lenkin jälkeen rauhoittaa minua. 668 00:41:53,750 --> 00:41:55,291 Tiedän vain, että niin on. 669 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 En tiedä, miksi saat minut nauramaan. 670 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Tiedän vain, etten voi lakata nauramasta kanssasi. 671 00:42:04,208 --> 00:42:06,583 En tiedä, miksi rakastan sinua, Johnny Ryan. 672 00:42:07,791 --> 00:42:09,416 Tiedän vain, että rakastan. 673 00:42:10,333 --> 00:42:11,250 Nyt, 674 00:42:12,125 --> 00:42:13,083 aina - 675 00:42:15,166 --> 00:42:16,166 ja ikuisesti. 676 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Hyvä, Mularkey. 677 00:42:24,375 --> 00:42:26,208 Pistä paremmaksi, Johnny Ryan. 678 00:42:27,416 --> 00:42:29,791 Minäkään en ole kirjoittanut mitään, 679 00:42:29,791 --> 00:42:31,375 mutta - 680 00:42:32,208 --> 00:42:36,541 olen tehnyt jotain. Marah ja Mutt, voitteko auttaa minua? 681 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Anteeksi. Hän pakotti. 682 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - Mitä nyt? - En tiedä. 683 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Aamu, alku päivän uuden 684 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Onnelliset ihmiset ohi kulkee 685 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Heidän silmissään 686 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Nään muiston vaan 687 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Enkä tajunnutkaan 688 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Että mut onnelliseksi teet, Mularkey 689 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Tulit ja ottamatta annoit 690 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Mutta työnsin sut pois, Mularkey 691 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Sä mua suutelit Ja vapinani lopetit 692 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Ja sua nyt tarvitsen, Mularkey 693 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Me ajan reunalla seistään 694 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Pois karkasin, kun rakkauden sain 695 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Jäin kiinni maailmaan vaikeaan 696 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 On kyyneleet mielessäin Eikä piru vie riimiä oo 697 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 698 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Tulit ja ottamatta annoit 699 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Mutta työnsin sut pois 700 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 701 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Mua suutelit Ja vapinani lopetit 702 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Sua nyt tarvitsen, Mularkey 703 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Mennään naimisiin! 704 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Manilow'n laulu tekee tästä virallista. 705 00:44:37,666 --> 00:44:40,416 Olette naimisissa. Voitte suudella. 706 00:45:09,666 --> 00:45:10,750 Tsemppiä, tyttö! 707 00:45:30,250 --> 00:45:31,208 Tullos, 708 00:45:32,041 --> 00:45:33,625 katkera rohto. 709 00:45:33,625 --> 00:45:35,958 Tullos, paha opas. 710 00:45:35,958 --> 00:45:38,916 Sa hurja luotsi saman tien, 711 00:45:39,458 --> 00:45:41,250 ohjaa pahki teräviin kiviin - 712 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 merisairas laiva tää. 713 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 Täss' rakkaallein! 714 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Oi, apteekkari, 715 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 on lääkkees nopeita. 716 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Näin kautta suudelman - 717 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 kuolon kohtaan. 718 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Miss' Romeo? 719 00:46:12,166 --> 00:46:14,541 Malja kädess' tosirakkautein? 720 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Myrkky on loppunsa tuonut. 721 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Oi, moukka, kaikenko joit etkä mulle tippaa ees jättänyt? 722 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Huulias näin suukotan. 723 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Toivottavast' myrkkyä niillä on, jott' liittyä saan kuolohon. 724 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 On huules lämpimät. 725 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Oi, tikari onnen, 726 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 tää tuppes on. 727 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Siihen ruostu - 728 00:46:45,500 --> 00:46:46,916 ja salli kuolo. 729 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Tosi hyvä. 730 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Hyvä! Nouskaa ylös. Hienoa! 731 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie-kulta! 732 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 733 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Hei, Tully. 734 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Ai, Celeste. Olin menossa vessaan. Liikaa samppanjaa. 735 00:47:20,416 --> 00:47:23,041 - Haluan puhua kanssasi. - Aioin vain käväistä... 736 00:47:23,041 --> 00:47:27,458 Minä vain haluan pyytää anteeksi, koska tein häistä epämukavat. 737 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - Ei se mitään. - En olisi saanut suudella sinua. 738 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Olen epäillyt minun... asioita Dannyn kanssa. 739 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Vedin sinut mukaan, ja se oli... 740 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 741 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Anteeksi. En... - Suutelitko häntä? 742 00:47:45,333 --> 00:47:48,583 - Olin menossa vessaan. - Kyse ei ole hänestä. 743 00:47:49,208 --> 00:47:52,916 Olen kamppaillut koko avioliittojutun kanssa. 744 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Teit uhkavaatimuksen. 745 00:47:54,375 --> 00:47:58,708 Terapeuttini mielestä tein sen, jotta jättäisit minut. 746 00:47:58,708 --> 00:48:00,791 - Olisi helpompaa... - Minä tästä... 747 00:48:00,791 --> 00:48:01,958 Tai jotain. 748 00:48:13,333 --> 00:48:15,041 Parhaat häät ikinä. 749 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 Se oli hieno päivä. 750 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Toivon, ettei minun pitäisi mennä. - Niinkö? 751 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Hyvä on. Totuusko? 752 00:48:21,833 --> 00:48:25,416 Jos saisin valita, lähettäisin taksin pois, veisin sinut ylös - 753 00:48:25,416 --> 00:48:26,958 enkä lähtisi sängystäsi. 754 00:48:26,958 --> 00:48:30,083 - Tehdään se, Urheilumies. - Älä yllytä. 755 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Oi, uskotko, ett' me vielä tavataan? 756 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Esitin Juliaa high schoolissa. 757 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate oli Romeo. Se oli outoa. 758 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Olet loputtoman kiehtova ihminen. 759 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Mitä seuraavaksi? 760 00:48:54,000 --> 00:48:55,500 Palaamme elämiimme. 761 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Yritämme taas unohtaa toisemme. 762 00:48:59,750 --> 00:49:00,875 Mikä sääli. 763 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Onnistuukohan ajoituksemme ikinä? 764 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Ehkä jonain päivänä. 765 00:49:09,708 --> 00:49:13,250 Mutta juuri nyt sinä suutelet minua, 766 00:49:14,125 --> 00:49:17,458 nouset tuohon taksiin ja palaat New Yorkiin. 767 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Se on syvältä, mutta niin siinä käy. 768 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hei. Mitä nyt? 769 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Ei mitään. 770 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Voi hyvä Jumala. 771 00:50:30,416 --> 00:50:32,000 Se on palannut, vai mitä? 772 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Kysyin suoraan, oliko Celestessä sinusta jotain vikaa. 773 00:51:07,000 --> 00:51:09,666 Et sanonut mitään. Luulin meitä ystäviksi. 774 00:51:09,666 --> 00:51:13,416 - Danny, en pysty tähän nyt. - Et pysty ikinä. Se on ongelmasi. 775 00:51:13,416 --> 00:51:14,541 En pysty. 776 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Oletko kunnossa? Mitä nyt? - En pysty. 777 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - En saa henkeä. - Mitä? 778 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Se johtuu Katesta. En pysty. - Tule tänne. 779 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Kaikki hyvin. Tule tänne. - Lopeta. Ei. Lopeta. En voi... 780 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Hengitä kanssani. Kaikki on hyvin. Rauhoitu. Minä autan. 781 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Olen tässä. Hengitä kanssani. 782 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Hyvä on. 783 00:51:38,083 --> 00:51:41,666 - Noin. Olen tässä. - Hyvä on. 784 00:51:41,666 --> 00:51:45,875 Rakastiko sydämein ennen? Näkö, se vahvista. En kauneutta ennen nähnyt oo. 785 00:51:45,875 --> 00:51:47,666 Mularkey! 786 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Pysähdy! 787 00:51:52,416 --> 00:51:55,666 Anna anteeksi. Tully oli oikeassa. Olen paskiainen. 788 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Minua pelotti ja nolotti, mutten halua menettää sinua. 789 00:52:01,000 --> 00:52:01,958 Rakastan sinua. 790 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey on tyttöystäväni! 791 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Kuulitteko? Kate Mularkey on tyttöystäväni! 792 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Paitsi etten ole, Coop. 793 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 En ikinä ollutkaan. 794 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Mutta haluan sinut. 795 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Ole kiltti, Kate. 796 00:52:28,875 --> 00:52:30,500 Tuletko tanssiaisiin kanssani? 797 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 On ero suloinen tuska, 798 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 sanon hyvät yöt - 799 00:52:44,375 --> 00:52:45,875 ja painu hittoon, Coop. 800 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Hyvästi. - Hyvä! 801 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 En ikinä enää näe Dannya. 802 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Näet varmasti Dannyn taas. - Lyön vaikka vetoa. 803 00:53:08,500 --> 00:53:09,500 No niin. 804 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Haen laukkumme. 805 00:53:12,208 --> 00:53:14,083 Nähdään alakerrassa, vaimo. 806 00:53:15,083 --> 00:53:16,083 Hei, Tully. 807 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Kiitos kaikesta. 808 00:53:23,583 --> 00:53:26,166 Entä jos Danny on ainoani? 809 00:53:28,458 --> 00:53:30,083 Sinä olet ainoani. 810 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 En enää. 811 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Aina. 812 00:53:37,916 --> 00:53:39,166 Paras olisi. 813 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Soita hotellista hyvät yöt, kun olette sekstailleet. 814 00:53:45,541 --> 00:53:46,458 Hyvä on. 815 00:53:49,958 --> 00:53:51,291 Rakastan sinua! 816 00:53:52,958 --> 00:53:54,291 Minä enemmän sinua. 817 00:54:25,250 --> 00:54:26,666 Oletko varmasti kunnossa? 818 00:54:51,083 --> 00:54:52,000 Kate? 819 00:54:55,666 --> 00:54:56,583 Kate. 820 00:54:59,000 --> 00:54:59,916 Kate! 821 00:55:30,958 --> 00:55:33,208 {\an8}Tekstitys: Petri Nauha