1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 {\an8}IMMER FÜR DICH DA 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}Was ist das hier? 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,791 {\an8}Ein Becher, festgeklemmt in meines Trauten Hand? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Gift, seh ich, war sein Ende vor der Zeit. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,000 {\an8}O Böser! Alles zu trinken, 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,583 {\an8}keinen Tropfen mir zu gönnen, der mich zu dir brächt? 7 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Ich will dir deine Lippen küssen. 8 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Vielleicht hängt noch ein wenig Gift daran und lässt mich an einer Labung sterben. 9 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Deine Lippen sind warm. - ...sind warm. 10 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}O willkommener Dolch. Dies werde deine... 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,791 {\an8}Scheiße, tut mir leid. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Dies werde deine Scheide. 13 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}Roste da 14 00:00:56,458 --> 00:00:57,666 {\an8}und lass mich sterben. 15 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Wow. Tolle Generalprobe, Leute. 16 00:01:10,875 --> 00:01:13,791 {\an8}- Sie hat mich erdolcht. - Du hast jeden Einsatz verpasst. 17 00:01:13,791 --> 00:01:17,875 {\an8}Ist egal. Das ist nicht wichtig. Kein Stück ist je perfekt, Leute. 18 00:01:18,458 --> 00:01:24,500 {\an8}Aber wenn ihr verwirrt seid, denkt daran, die Show muss weitergehen. 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,458 {\an8}Ok, geht nach Hause. Ruht euch aus. 20 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 21 00:01:34,416 --> 00:01:37,750 {\an8}Du bist ein tolles Vorbild. Das war super. 22 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, das war so gut. - Ich weiß nicht. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Ich dachte sogar kurz, du wärst in Tully verliebt. 24 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 {\an8}Bin wohl doch ein guter Schauspieler. Komm her. 25 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Ich hab die ganze Zeit an dich gedacht. - Ja? 26 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Ja, du bist meine Julia. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Und du bist mein Romeo. 28 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Gut, denn... 29 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}...ich möchte dich etwas fragen. 30 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Ich weiß nicht, ob du zum Ball gehst, aber... 31 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Da bist du ja. 32 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Jucken eure Achseln auch von den Kostümen? 33 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Ja, ich muss raus aus dem Ding. 34 00:02:32,333 --> 00:02:35,083 {\an8}Coop wollte mich fragen, ob wir zum Ball gehen. 35 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- Wirklich? - Ja, endlich ist es so weit. 36 00:02:38,375 --> 00:02:41,166 {\an8}Du kannst mit einem seiner Freunde mit uns gehen. 37 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Ich gehe nicht dahin. Ein erzwungenes romantisches Ritual. 38 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Lässt dieses Stück bei dir keine romantischen Gefühle aufkommen? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Es handelt von idiotischen Teenagern. 40 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Sie sterben ohne Grund. Es ist Anti-Romantik, Malarkey. 41 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}Nein, sie sterben, weil Liebe wehtut, aber sie ist es wert. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,833 {\an8}Denkst du, Coop und ich werden mal heiraten? 43 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Ich kann nicht glauben, dass Kate heiratet. 44 00:03:09,416 --> 00:03:13,166 Es gibt tolle Liebesgeschichten, die die Zeit überdauern. 45 00:03:13,166 --> 00:03:17,416 Kleopatra und Marcus Antonius, Romeo und Julia, 46 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn und Madonna. 47 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Und natürlich Kate Mularkey und ich. 48 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Oh mein Gott. 49 00:03:27,375 --> 00:03:29,166 Sie ist meine Seelenverwandte. 50 00:03:29,833 --> 00:03:34,208 So grenzenlos ist meine Huld, die Liebe so tief wie das Meer. 51 00:03:35,000 --> 00:03:38,208 Je mehr ich gebe, je mehr auch hab ich: 52 00:03:38,208 --> 00:03:40,916 Beides ist unendlich. 53 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Ja, Mularkey. Ich kann meinen Text immer noch. 54 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Sie spricht. O sprich noch einmal, holder Engel! 55 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Sie kann ihren Text auch noch. 56 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Jedes Wort. 57 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Und jetzt hat Kate ihren Romeo gefunden. 58 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Und er heißt Johnny Ryan. 59 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Wenn jemand anderes meine Seelenverwandte heiratet, 60 00:04:02,833 --> 00:04:04,166 dann zum Glück du. 61 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Aber denk daran: 62 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 Wenn du ihr wehtust, bring ich dich um. 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,166 Ich weiß. Ja. 64 00:04:11,166 --> 00:04:13,833 Auf Kate und Johnny. 65 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Prost. 66 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Auf Kate und Johnny. 67 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, als ich Theo zum ersten Mal traf, war ich definitiv beeindruckt. 68 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Meine Schwester heiratet britischen Adel. 69 00:04:28,791 --> 00:04:32,083 Was? Sie hat ihre Verlobung vor fünf Minuten erst gelöst. 70 00:04:32,083 --> 00:04:33,791 Erwartetet ihr etwa 'ne neue Rede? 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Ok. - Ok, im Ernst. 72 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, du bist der großzügigste Mensch, den ich kenne. 73 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Du bist unermüdlich gut und gütig. 74 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 Du würdest alles für die Menschen tun, die du liebst. 75 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Johnny, du machst Kate glücklicher, als ich sie je gesehen habe. 76 00:04:48,500 --> 00:04:52,666 Ich bin froh, dass ihr euch gefunden habt. Ihr gehört zusammen. 77 00:04:53,250 --> 00:04:58,000 Also, löse bloß nicht diese Verlobung, denn ich kann keine dritte Rede schreiben. 78 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Absolut! - Ja. 79 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Prost! - Danke, Sean. 80 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Danke. Das war echt schön. 81 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Prost. 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Ok. 83 00:05:10,125 --> 00:05:14,750 Sie sagten mir, diese Hochzeit sei nicht kleiner als die, 84 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 die wir schon bezahlt haben, sondern intimer. 85 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 Mir ist egal, wie groß sie ist, solange auch der Preis intimer ist. 86 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Wir wollten noch etwas anderes sagen. - Ja. 87 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, das ist nur für dich. 88 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Ich bin so stolz auf die Frau, die du geworden bist. 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,625 Und wenn du sicher bist, 90 00:05:38,625 --> 00:05:43,541 dass diese Ehe das ist, was du wirklich willst, 91 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 unterstützen wir dich. 92 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Aber wir bezahlen nicht noch eine Kaution. Wenn du sie absagst... Prost! 93 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Prost! 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,833 Nur ein kleiner Test. 95 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Wir schaffen das. 96 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Sie kehren immer dorthin zurück, wo sie geboren wurden, um mehr Babys zu machen. 97 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Das ist es ja. - Nicht immer. 98 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Darum geht es in der Studie. Manchmal schwimmen sie nur rum. 99 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Und folgen dem Mond? - Ja. 100 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Ist das wirklich wichtig? - Ja. 101 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Ich dachte, sie streiten über die Schuldengrenze. 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 Sie gingen zu Laichgewohnheiten der nordamerikanischen Lachse über. 103 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Und sie sollten die Schuldengrenze dauerhaft aufheben. 104 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Du bist eine echte Nervensäge. - Ich? Kennst du dich? 105 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Du bist das Problem. - Ich bin die Nervensäge? Bist du fünf? 106 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Stimm ihm nicht zu. - Tu ich nicht. Ich... 107 00:06:31,166 --> 00:06:32,041 Hör auf zu flirten, 108 00:06:32,041 --> 00:06:35,875 sonst springt Celeste über den Tisch und ersticht dich mit dem Silber. 109 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Mit der werd ich fertig. Außerdem mag sie mich. 110 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Es stimmt. 111 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Grandma sagte mir, es sei Aufgabe der Trauzeugin, eine Rede zu halten. 112 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Da ich es nicht morgen vor 100 Leuten machen werde, 113 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 kriegt ihr sie jetzt. 114 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Ok. 115 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Und ich mache es nur, wenn ich Champagner bekomme. 116 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Danke, Grandma. 117 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Nur ein bisschen. - Ok. 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interessant. 119 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Ok. 120 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mom, Dad, ich weiß, die letzten Jahre waren nicht einfach, 121 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 deshalb überlege ich, mir eine Wohnung zu suchen. 122 00:07:11,375 --> 00:07:14,583 - Das war ein Witz. College nächstes Jahr. - Kluges Mädchen. 123 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 Es gibt niemanden auf der Erde, 124 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 den ich mir mehr für meine Mom wünschen würde. 125 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Niemand kann mit Dad so gut umgehen wie du, Mom. 126 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Und dass ihr euch glücklich macht, ist das Sahnehäubchen. 127 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Also, auf Mom und Dad. Für immer. 128 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Danke, Schatz. Das war wunderschön. - Prost! 129 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Prost. - Danke. 130 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 Für immer. 131 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Prost! 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Bin gleich wieder da. - Ok. 133 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Ja. Nein, er ist gut. Er ist lecker. 134 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Bitte. Die Party ist vorbei. Du musst nicht aufräumen. 135 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Das machen Nachbarn aber. 136 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Außerdem wollte ich etwas mit dir unter vier Augen besprechen. 137 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Du weißt, dass Danny und ich nur miteinander scherzen, oder? 138 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Er ist wie der nervige Bruder, den ich nie hatte. Es bedeutet nichts. 139 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 Mit dem du in den 80ern schliefst? 140 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Ewig her. Ich verspreche es. 141 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Nein, ich weiß. Das ist es nicht. 142 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Aber seit wir uns verlobt haben, 143 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 bin ich verwirrt oder... unsicher? Ich weiß es nicht. 144 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Unsicher? 145 00:09:05,291 --> 00:09:07,125 Hast du dich mal gesehen? 146 00:09:07,125 --> 00:09:10,125 Du bist ein ehemaliges Model, das an einer Elite-Uni studierte 147 00:09:10,125 --> 00:09:13,708 und jetzt alleine eine Sport-PR-Firma leitet. 148 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Du bist eine Traumfrau. 149 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Wenn jemand unsicher sein sollte, dann Danny. 150 00:09:25,041 --> 00:09:26,541 - Oh, wow. - Ach du Scheiße. 151 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Es tut mir leid. 152 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 Das wollte ich nicht. 153 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Irgendwie wollte ich es doch. Ich weiß nicht, was ich sage oder tue. 154 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Tut mir leid. 155 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Sag es Danny nicht. Ich rede mit ihm. 156 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Ok. - Es tut mir leid. 157 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Ok. 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 Tull, kannst du rangehen? 159 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 - Kates glückliches Liebesnest. - Tallulah Rose. 160 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 161 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Wie geht's dir? - Seit du nach New York gezogen bist? 162 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Gut. Warum rufst du mich an? - Sie kommt gerne zur Sache. 163 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Ich hab nichts von dir gehört, seit du nach New York gingst. 164 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Ich bin für 24 Stunden in der Stadt. Ich interviewe Bernie Bickerstaff. 165 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Banterflaf? 166 00:10:16,083 --> 00:10:18,583 Bickerstaff! Cheftrainer der Sonics. 167 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Jedenfalls bin ich danach frei. Hast du Lust, mich vielleicht zu treffen? 168 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan der verdammte Sportreporter. 169 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Nach all den Monaten immer noch verrückt. 170 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Also, was sagst du? Hast du Lust? 171 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Ja. - Super! 172 00:10:33,500 --> 00:10:35,458 Aber ich kann nicht. 173 00:10:35,458 --> 00:10:38,666 - Hast du ein Date? - Nein. Kate und Johnny heiraten. 174 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Nun, da du kein Date hast, brauchst du eine Begleitung? 175 00:10:47,583 --> 00:10:51,416 Oh mein Gott! Du glaubst nicht, was gerade passiert ist. 176 00:10:51,416 --> 00:10:54,291 Nein, du! Sie lieferten die falschen Servietten. 177 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 Und? 178 00:10:55,458 --> 00:11:00,375 Sie sind von meiner Bestellung mit Theo. Auf allen steht "K&T" statt "K&J". 179 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Oh Scheiße. 180 00:11:02,500 --> 00:11:05,625 Aber es kommt noch schlimmer. Sieh dir das an. 181 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 - Wie... - ...sieht er aus wie Theo? 182 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Es ist unheimlich. 183 00:11:09,541 --> 00:11:13,916 - Ich änderte die Bestellung. - Du hättest woanders bestellen sollen. 184 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Aber meine Eltern bekamen Rabatt. Jetzt ist es zu spät, es zu ändern. 185 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 Ist es nicht. 186 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Wir nehmen einfach diesen Stift und machen aus dem T ein J. 187 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Und dann färben wir die roten Haare des Mini-Theos. 188 00:11:29,875 --> 00:11:32,000 Sieh ihn dir an. Er lacht mich aus. 189 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Verspottet mich wie alle mit den Reden gestern. 190 00:11:34,916 --> 00:11:38,750 - Niemand tat das. Es ist nur lustig. - Nein. Ich bin verflucht. 191 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Ich betrog ihn, er verlor einen Hoden. Es ist meine Strafe. 192 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Meine ganze Ehe ist verflucht. - Ok. Ruhig. 193 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Wir kriegen das hin. 194 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Die Requisiten passen nicht, aber die Show muss weitergehen. 195 00:11:52,333 --> 00:11:57,041 Die Gäste kommen in ein paar Stunden. Also machen wir aus diesen Ts Js. 196 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Ok. 197 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Es ist fast so weit. Bist du nervös? - Nein. 198 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Vielleicht ein bisschen. 199 00:12:08,375 --> 00:12:12,041 Ich will den Text nicht vergessen, sonst lachen mich alle aus. 200 00:12:12,041 --> 00:12:14,625 Und dann reden alle nur noch davon. 201 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Und im letzten Jahr, nach dem Abschluss... - Tully, beruhig dich. 202 00:12:19,666 --> 00:12:24,291 Wenn du den Text vergisst, sieh mich an. Ich stehe am Bühnenrand. 203 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Und ich kenne jedes einzelne Wort. 204 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Ich helfe dir. 205 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Ich verspreche, ich lasse dich nicht im Stich. 206 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Danke, Babe. 207 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 Was ist mit dir? Nervös? 208 00:12:35,708 --> 00:12:37,041 Ein bisschen. 209 00:12:37,916 --> 00:12:42,916 Aber wenn ich nervös werde, denke ich an etwas, und das hilft. 210 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Woran denkst du? An Coop, wie er nackt ist? 211 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 Nein. Ich stelle mir vor... 212 00:12:49,166 --> 00:12:50,541 Es ist dumm. Du wirst lachen. 213 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 Ich lache nicht. Du kannst es mir sagen. 214 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Na gut. 215 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Ich stelle mir vor, es ist das Ende des Stücks. 216 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Es war natürlich ein Triumph. 217 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Du wirst mit Rosen beworfen. - Klar. 218 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Und Coop tritt an den Rand der Bühne und gibt etwas bekannt. 219 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Bitte Ruhe. Ich möchte etwas sagen. 220 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, kommst du mal bitte? 221 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Ich weiß, wie ich ein Leben lang 222 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Im eisigkalten Regen stand 223 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Schatten eines Mannes 224 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Ein Gesicht durch ein Fenster 225 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 Weinend in der Nacht 226 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 Die Nacht wird zum Morgen 227 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Nur ein weiterer Tag 228 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 An dem ich frohe Menschen seh 229 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Ich seh in ihre Augen 230 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Ich seh Erinnerungen 231 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Und plötzlich wird mir klar 232 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Wie froh ich mit dir war 233 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Oh, Mandy 234 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Du hast ohne zu nehmen gegeben 235 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Doch ich schickte dich weg 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Oh, Mandy 237 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Nur ein Kuss und ich hört auf zu zittern 238 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Und ich brauche dich heute 239 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 Oh, Mandy 240 00:14:29,500 --> 00:14:32,416 So bittet er mich, ihn zum Ball zu begleiten. 241 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Warum singt er "Mandy"? Du heißt Kate. 242 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Es ist einer der romantischsten Songs. 243 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Ich sagte doch, es ist dumm. 244 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Es ist nicht dumm. 245 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Es ist süß. Ich will nur nicht, dass du verletzt wirst. 246 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Du magst Coop nicht, 247 00:14:49,416 --> 00:14:52,333 aber du wärst überrascht, wie romantisch er ist. 248 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Neulich nannte er mich seine Julia. 249 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo ist seine Julia nicht peinlich. 250 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Ja, eben! Er lud mich quasi zum Ball ein. 251 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Beeilt euch, Mädels. Zeit zu gehen! 252 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Wir kommen! Meine Güte. Fährst du mit uns oder Cloud? 253 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Cloud kommt nicht mit. - Im Ernst? 254 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Ich sagte es ihr letzte Woche, heute Morgen hatte sie's vergessen. 255 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - Ich erinnere sie nicht daran. - Tut mir leid. 256 00:15:14,458 --> 00:15:17,708 - Scheiß drauf. - Du kannst auf jeden Fall mit uns fahren. 257 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hey, Baby. Die Mularkeys nehmen uns mit. 258 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Du kommst mit? 259 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Ich verpasse doch nicht den Auftritt meiner Tochter. 260 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Komm, Kate. Gehen wir. - Es wird toll. 261 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Ich weiß. Ich bin etwas nervös. 262 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Ich auch, weil ich Pilze genommen habe und jetzt Halluzinationen bekomme. 263 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 Sag es bloß keinem. 264 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Ich war schockiert, aber vielleicht nicht überrascht. 265 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Ich fasse nicht, dass sie dich küsste. - Ich habe es immer gespürt. 266 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Weißt du noch, als ich sagte, dass Celeste mich mag? Tut sie wirklich. 267 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Ich fasse es immer noch nicht. - Warum? 268 00:15:54,875 --> 00:15:57,708 Glaubst du nicht, dass ich eine wie sie kriege? 269 00:15:57,708 --> 00:16:01,708 Nein! Sie ist mit dem Mann verlobt, den du liebst. 270 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Ich liebe ihn nicht. 271 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Ok, vielleicht liebe ich ihn ein bisschen. 272 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Aber was soll ich Danny sagen? Ich muss es ihm sagen, oder? 273 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Welche Freundin behält so etwas für sich? 274 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Sie bat mich, nichts zu sagen. 275 00:16:20,541 --> 00:16:23,625 Und sie sollte es selbst tun. Sie ist seine Verlobte. 276 00:16:23,625 --> 00:16:25,875 Und ich will es nicht tun. 277 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Dann tu's nicht. Lass es. 278 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Während sie sich mehr in mich verliebt? Findest du das klug? 279 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Ich sage nur, was immer du tust, kann es bitte bis morgen warten? 280 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Sie heiraten heute nicht, aber weißt du, wer schon? 281 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Ja. Du hast recht. 282 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Ich bleibe cool. Ich gehe einfach beiden aus dem Weg. 283 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Toll. Gute Entscheidung. 284 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 Apropos... 285 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 Ich würde alles für ein Gurken-Sandwich geben. 286 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Ich hol dir eins. 287 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Danke, Tull. 288 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Ok. Ist alles bereit für die große... 289 00:17:30,291 --> 00:17:32,791 - Du weißt schon. - Du kannst noch 'n Rückzieher machen. 290 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Was? Niemand macht einen Rückzieher. - Ich nicht. 291 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Es wird peinlich für alle. Vor allem für dich, Dad. 292 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Alle werden es lieben. - Ich nicht. 293 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Es wird toll. 294 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Ok, sieht so aus, als wäre alles vorbereitet. 295 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Oh Scheiße. 296 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Ich hab meinen Kompass nicht. - Kompass? 297 00:17:51,333 --> 00:17:53,791 - Nimm meinen. - Bin gleich zurück. 298 00:17:54,500 --> 00:17:56,958 - Du hast einen Kompass dabei? - Immer. 299 00:18:00,166 --> 00:18:02,791 Schon gut. Ich suche mir einen anderen Platz. 300 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Warum bist du noch nicht angezogen? 301 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Das Bad ist besetzt und Kates Zimmer auch... 302 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Nimm mein Zimmer. Mach hin, Ryan. 303 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Komm her! 304 00:18:21,833 --> 00:18:25,625 - Du freust dich aber, mich zu sehen. - Du bist auf mich zugerannt. 305 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Ich dachte, du wärst jemand anderes. 306 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Ich werde um zehn zum Kürbis, denn dann muss ich zum Flughafen. 307 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Das ist ok. Ich wollte eh nicht mit dir schlafen. 308 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Es ist definitiv genug Zeit für Sex. 309 00:18:38,666 --> 00:18:41,791 Wenn ich mich recht erinnere, ist da ein Schlafzimmer. 310 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Badezimmer. - Kein Problem. 311 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Ich muss Kate beim Anziehen helfen. - Ok. 312 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Aber zuerst ein Schnaps. - Ja. 313 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hey! Wo brennt es? 314 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Die Braut braucht sofort Gurken-Dill-Sandwiches. 315 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Ja, ich kann auch die Lachs-Crostini empfehlen. 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Fängst du wieder mit dem Lachs an? 317 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Nein, niemals. Hör zu, hast du mit Celeste geredet? 318 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Ja. 319 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Warum sollte ich mit ihr reden? Was für eine komische Frage. 320 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Ich weiß. Aber irgendetwas stimmt nicht. Ich dachte, vielleicht fiel dir was auf. 321 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Ich glaube nicht... - Vielleicht liegt's an mir. 322 00:19:21,500 --> 00:19:22,958 Hast du je das Gefühl, 323 00:19:22,958 --> 00:19:26,750 dass das Leben wie ein Auto ist und jemand anderes fährt? 324 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Nein. - In letzter Zeit denke ich das oft. 325 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Aber ich sitze nicht mal vorne. 326 00:19:32,166 --> 00:19:36,250 Ich bin im Kofferraum eingesperrt. Ich weiß nicht mal, wohin ich fahre. 327 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Du machst das schon. Ich muss der Braut ihre Snacks bringen. 328 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Ja. 329 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hey. - Ich... 330 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Wo brennt es, Tallulah? - Ich muss Kate ihre Snacks bringen. 331 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Meidest du das glückliche Paar? Weil du in ihn verliebt bist? 332 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Natürlich. - Nein. 333 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Aber das ist nichts Neues. 334 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Also, was ist neu? 335 00:19:59,250 --> 00:20:01,666 Nichts. Nichts ist neu. 336 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Oh Gott. Du hattest Sex mit seiner Verlobten. 337 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Was? 338 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - Nein. Nein! - Du hattest was mit ihr. 339 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 Nein. Und woher, um alles in der Welt? 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Du weißt, ich nehme sexuelle Auren wahr. 341 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Leider. Aber, ja. 342 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Warum läufst du weg? - Ist das dein Ernst? 343 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Du weißt, dass er dich auch liebt, oder? 344 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Das weiß ich nicht. 345 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Es ist ziemlich offensichtlich. 346 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 Und ich glaube, es gibt eine einfache Lösung für diese Situation. 347 00:20:31,625 --> 00:20:33,708 Schon mal an einen Dreier gedacht? 348 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Was? Nein. - Was? 349 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Es ist ein schöner Ausdruck der Liebe. Ich habe es oft getan. 350 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Und seien wir ehrlich, sie ist wunderschön. 351 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Du solltest mal darüber nachdenken. 352 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Es ist wichtig, auf deine Mutter zu hören. 353 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Und ich möchte diese Girlfriend Hour 354 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 mit einem Rat für meine Tochter beginnen. 355 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Das Geheimnis der Ehe ist, geheimnisvoll zu sein. 356 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud hat mich nie ohne Augenbrauenstift gesehen. 357 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Aber ich benutze keinen. Also... 358 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Es ist eine Metapher. Du musst Illusionen aufrechterhalten. 359 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Deine Beziehung wird nicht immer so aufregend sein wie jetzt, besonders... 360 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Besonders was? 361 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Alles ist aufregend und neu. 362 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Stimmt. Du hast recht. 363 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Johnny ist doch nicht mein Notnagel. 364 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Na ja, eigentlich... - Wer ist Johnny? 365 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Ihr Verlobter. 366 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Ich dachte, der heißt Theo. 367 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Sie hat es sich anders überlegt. 368 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny ist kein Notnagel. Theo war mein Notnagel für Johnny. 369 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Er kann kein Notnagel sein, weil ich vom Notnagel zu ihm zurückkehrte. 370 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Das ist eine Grauzone. 371 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Oder auch nicht. Ist es nicht. 372 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Ich glaube, Johnny passt viel besser zu Kate. 373 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Danke. 374 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Ich traue Männern mit roten Haaren nicht. - Ich mochte seine roten Haare. 375 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Er war eben nicht der Richtige. 376 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Das stimmt. Sie hat recht. Theo war nicht der Richtige. 377 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Es war wie ein Schiffbruch in Zeitlupe, den man nicht aufhalten kann. 378 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Man weiß, es wird schlimm enden. 379 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Ich dachte, du magst Theo. 380 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Ich mochte ihn auch, glaub ich. Vor allem wollte ich dich unterstützen. 381 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Ja, genau. Wie wir alle heute. Deshalb sind wir hier. 382 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Wir unterstützen dich total. 383 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Ja, selbst wenn du das hier absagst. 384 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Kann ich euch das Geschenk geben, das ich für dich und Theo kaufte? 385 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Das machten Sean und ich auch. 386 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Er denkt, es bringt Pech, aber ich konnte es nicht umtauschen. 387 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Schon gut. Das ist kein Problem. 388 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Ich muss mal aufs Klo. - Ich helfe dir. 389 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Wir haben Kabelfernsehen, nur um dich zu sehen, Danny. 390 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Ich meine, ESPN? 391 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 Ein weltweites Publikum. 392 00:22:48,833 --> 00:22:51,458 - Ja. - Besser als die Lokalnachrichten. 393 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Du spielst jetzt in der Oberliga, Kumpel. 394 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Ja, Danny. Echt beeindruckend. 395 00:22:58,916 --> 00:23:03,583 Ja, die Vergünstigungen sind toll, aber ich vermisse manchmal Zuhause. 396 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Ja. 397 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Komm schon. Du meinst Tully, oder? 398 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Ihr seid so ein tolles Paar. 399 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 Manchmal, sieht man zwei Leute und weiß, sie gehören einfach zusammen. 400 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Genau! 401 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Wie ich und Kate. 402 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Ja, genau. Noch mal Glückwunsch, Johnny. Tut mir leid, dass ich so hereinplatze. 403 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - Ich freue mich, dass du da bist! - Witzig. 404 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Bis vor ein paar Wochen war Kate mit diesem anderen verlobt. 405 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Ist das zu glauben? 406 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Entschuldigt mich. Ich sollte nach der Wimpeldeko sehen. 407 00:23:43,625 --> 00:23:46,125 Ich schwöre, wenn noch einer Theo erwähnt, 408 00:23:46,125 --> 00:23:50,541 werde ich wahrscheinlich nichts tun, aber mir reicht's. 409 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 Ja. Vergiss sie. 410 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 Das ist deine Hochzeit. Lass dich nicht ärgern. 411 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Zu spät. 412 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Ich höre schon, wie sie mich auslachen, weil ich die alte Hochzeit absagte. 413 00:24:00,375 --> 00:24:05,583 Hör zu. Sieh es doch mal so: Zwei Männer wollten dich heiraten. 414 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Gute Männer. Premium-Kerle. Und du hast den besten genommen. 415 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Deine Cousinen und deine Grandma sind neidisch. 416 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Na ja, also, Grandpa ist tot... 417 00:24:14,916 --> 00:24:17,041 Natürlich. Schlechtes Beispiel. 418 00:24:17,041 --> 00:24:20,833 Aber der Punkt ist, du hast gewonnen, Mularkey! 419 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Du bist kein Witz oder Verlierer. 420 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Na ja, niemand sagte "Verlierer". 421 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Du bist diejenige, die lachend zum Altar schreitet. 422 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Das ist dein Hochzeitstag. Lass ihn dir nicht ruinieren. 423 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Große Überraschung, Danny zu sehen. 424 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Typisch, einfach so aufzutauchen. Was für eine Nervensäge. 425 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Ich habe dich lange nicht mehr so glücklich gesehen. 426 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, ich freue mich für dich. Du heiratest. 427 00:24:47,958 --> 00:24:50,916 Folgendes: Sollten du und Danny in Betracht ziehen... 428 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Stopp. 429 00:24:52,708 --> 00:24:54,791 Das hier ist ein einmaliger Zufall. 430 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Es ist nicht mal romantisch. Er ist nur ein Freund. 431 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Ich glaube nicht, dass ihr jemals nur Freunde sein werdet. 432 00:25:14,958 --> 00:25:16,458 Gleich ist es so weit. 433 00:25:21,708 --> 00:25:23,708 Hör zu. Ich weiß, wir haben nicht... 434 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Ich sage es einfach. 435 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Ich traue dir nicht. 436 00:25:30,583 --> 00:25:32,666 Du hast mein Mädchen schon mal verletzt. 437 00:25:34,833 --> 00:25:37,458 Du weißt nicht, wie sehr ihr eure Trennung wehtat. 438 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Doch. 439 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Sie tat mir genauso weh. 440 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Wenn ich hart zu dir bin, dann weil ich mir Sorgen mache. 441 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Ich hab Angst, dass es dir nicht ernst ist. 442 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Das ist es, Bud. 443 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Es ist mir Ernst. 444 00:25:55,125 --> 00:25:56,208 Es ist für immer. 445 00:25:57,833 --> 00:25:59,166 Ich gehe nirgendwohin. 446 00:26:00,083 --> 00:26:05,541 Der einzige Weg, dir das zu beweisen, ist wohl, es dir zu zeigen. 447 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Als Margie und ich heirateten, gab mir ihr Vater den hier. 448 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Er war ein Mistkerl. 449 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Er hat mich nie akzeptiert, daher überraschte es mich. 450 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Er bekam ihn, als er in der Armee war. 451 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Er sagte mir... 452 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "Die Ehe kann ein schwieriger Pfad sein. 453 00:26:37,125 --> 00:26:39,666 Vergiss nie, dass sie dein Norden ist." 454 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Danke, Sir. 455 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 Viel Glück, mein Sohn. 456 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 457 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Oh mein Gott. Ist alles ok? 458 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Gib mir die Pillen. 459 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Ok. Hier bitte. 460 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Oh, hey. Ist alles ok? 461 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Zeit für die große Show. 462 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Dein Witz ist wie ein bitterer Süßapfel; er ist eine scharfe Soße. 463 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Nein. Das ist Mercutios Text. 464 00:27:24,208 --> 00:27:27,666 Du kommst bei: "Ist er dann nicht die richtige Beilage zur süßen Gans?" 465 00:27:27,666 --> 00:27:30,333 - Ich bin nicht bereit. - Du schaffst das. 466 00:27:30,333 --> 00:27:32,916 Ich wünschte, ich könnte es so gut wie du. 467 00:27:35,291 --> 00:27:37,541 - Hals- und Beinbruch. - Danke, Mularkey. 468 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Du wolltest gestern Abend mit mir über etwas reden. 469 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 Ging es um den Abschlussball? 470 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Ich wollte derjenige sein, der es dir sagt. 471 00:27:48,458 --> 00:27:51,458 - Der mir was sagt? - Es ist nicht mal ein Date. 472 00:27:51,458 --> 00:27:53,791 Neil geht mit Jenny, also muss ich mit Susie hin. 473 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Ich mag sie nicht mal, 474 00:27:56,958 --> 00:27:58,625 aber sie sind beste Freundinnen. 475 00:27:58,625 --> 00:28:01,958 Alle erwarten, dass ich mit einer Cheerleaderin hingehe. 476 00:28:01,958 --> 00:28:04,041 Ja, das ist alles echt bescheuert. 477 00:28:07,708 --> 00:28:09,666 Ich würde lieber irgendwo mit dir abhängen. 478 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Ja... Danke. 479 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Ich verstehe das. 480 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Nehmt alle eure Plätze ein. 481 00:28:28,125 --> 00:28:30,458 Du musst dir das nicht gefallen lassen. 482 00:28:30,458 --> 00:28:31,958 Ich glaub's nicht. 483 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Du weißt, der Krebs ist zurück und sagst nichts? 484 00:28:34,416 --> 00:28:35,333 Ich dachte, 485 00:28:35,333 --> 00:28:39,458 wir verheimlichen nichts mehr voreinander und haben keine Geheimnisse. 486 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Ich wollte es dir sagen. - Wann? 487 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Nach der Hochzeit. Morgen. 488 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Aber warum? 489 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Warum willst du das alleine durchmachen? 490 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Weil ich wollte, dass heute perfekt ist. 491 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Hey. 492 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Heute ist schon perfekt, 493 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 weil ich dich heiraten werde. 494 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Ich wollte nur einen Tag. 495 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 Einen Tag, an dem ich niemandem leidtue. 496 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Einen Tag, an dem ich so tun kann, als wäre alles ok. 497 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Ich dachte, wenn ich es nicht sage, wäre es nicht real. 498 00:29:25,791 --> 00:29:27,833 Scheiße, ich will nicht da raus. 499 00:29:29,208 --> 00:29:31,708 Ich will mich für immer mit dir verstecken. 500 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Hey. 501 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Wenn du das Gefühl bekommst, 502 00:29:38,166 --> 00:29:42,208 dass es dir zu viel wird oder du es nicht schaffst, 503 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 nimm einfach meine Hand, ok? 504 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Wir schaffen das gemeinsam. - Ok. 505 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Hey! Kein Sex vor der Hochzeit, ihr beiden! 506 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Was ist los? - Nichts. 507 00:30:02,916 --> 00:30:05,916 Ich habe einfach so lange auf diesen Tag gewartet. 508 00:30:06,583 --> 00:30:07,916 Ich bin nur glücklich. 509 00:30:07,916 --> 00:30:10,208 Heb's für die Zeremonie auf und raus mit dir. 510 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Alle warten auf die Party. 511 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Iss das hier. 512 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Ok. So. 513 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Ich habe etwas für dich. 514 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Oh, ist das peinlich. Ich heirate Johnny. 515 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Es ist etwas Altes, etwas Neues, etwas Geliehenes, etwas Blaues. 516 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Oh mein Gott, du hast ihn noch. 517 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Klar. Es ist der einzige Schmuck, den mir jemand schenkte, der mich liebt. 518 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Also leihe ich ihn dir aus. 519 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Danke. Ich liebe ihn. 520 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Jetzt hast du alt, geliehen, blau. 521 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Jetzt brauchst du noch etwas Neues. 522 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Was ist das? 523 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Das ist ein Reiseplan. 524 00:31:04,875 --> 00:31:09,750 Wir machen eine Reise nach Paris, um deine Genesung zu feiern. 525 00:31:10,250 --> 00:31:12,458 Wir waren noch nie zusammen in Paris. 526 00:31:12,458 --> 00:31:14,458 Das werden unsere Flitterwochen. 527 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Danke, dafür... und für alles. 528 00:31:21,291 --> 00:31:23,416 Und dass du meine beste Freundin bist. 529 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Ok. 530 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Komm, Julia. Da harrt ein Mann, um Euch zur Frau zu machen. 531 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Der Heiligen Rechte darf Berührung dulden, 532 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 und Hand in Hand ist frommer Waller Kuss. 533 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 Haben nicht Heilige Lippen wie die Waller? 534 00:31:42,458 --> 00:31:45,916 Ja, doch Gebet ist die Bestimmung aller. 535 00:31:45,916 --> 00:31:49,708 O so vergönne, teure Heilige nun, dass auch die Lippen wie die Hände tun. 536 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Voll Inbrunst beten sie zu dir: 537 00:31:51,250 --> 00:31:54,125 Erhöre, dass Glaube nicht sich in Verzweiflung kehre! 538 00:31:54,125 --> 00:31:56,458 Fall nicht darauf rein, Schatz. 539 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Ist sie nicht toll? 540 00:32:02,666 --> 00:32:05,583 Ein Heiliger regt sich nicht, auch wenn er eine Bitte zugesteht. 541 00:32:05,583 --> 00:32:08,041 Derweil mein Mund dir nimmt, was er erfleht. 542 00:32:08,041 --> 00:32:11,916 Steck meiner Tochter bloß nicht die Zunge in den Hals. 543 00:32:12,875 --> 00:32:14,083 Bloß nicht. 544 00:32:14,083 --> 00:32:17,208 Nun hat dein Mund... 545 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Nun hat dein Mund ihn aller Sünd entbunden. 546 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 So... 547 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 So hat mein Mund zum Lohn Sünd für die Gunst? 548 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Zum Lohn die Sünd? O Vorwurf, süß... 549 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Soll ich dir deine Sünd geben? - Ja, gib mir meine Sünd. 550 00:32:43,000 --> 00:32:45,666 Wow, der Junge ist so spitz. 551 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Nehmt euch ein Zimmer. 552 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Ruhe! 553 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Ihr küsst recht nach der Kunst. 554 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Madam... - Oh mein Gott! 555 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Sieh dich an! 556 00:33:02,708 --> 00:33:04,416 Mama will Euch ein Wörtchen sagen. 557 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Ja, allerdings. 558 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Was für ein Stück. 559 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Wir stehen da wie Idioten. 560 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Dazu brauchst du keine Hilfe! Du kennst kaum zwei Zeilen. 561 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Mom besorgt Cloud Kaffee, damit sie nüchtern wird. 562 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Sie sollten sie rauswerfen. - Leute! 563 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Bei Erstaufführungen sind alle nervös. Aber wir schaffen das gemeinsam. 564 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Rufen immer betrunkene Mütter zwischen rein? 565 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Sie hat Pilze genommen. 566 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Das ist Mist. Ich gehe da nicht mehr raus. 567 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Coop, reagier dich ab. 568 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Ja, hol dir einen runter, du Arschloch! 569 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Halt den Mund! Du bist so eingebildet. 570 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Und du ein Feigling. - Fick dich! 571 00:33:47,500 --> 00:33:51,833 Warum sagst du deinem Ball-Date nicht, wie du dich nachts zu Kate schleichst? 572 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 Du tust so, als würdest du sie nicht kennen, 573 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 weil du dich für was Besseres hältst, dabei hat sie was Besseres verdient. 574 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Das ist nicht mal... 575 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Ich und Mularkey? 576 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Wir sind nicht... 577 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Du bist so verrückt wie deine Mom. 578 00:34:17,875 --> 00:34:20,041 Und du bist ein verdammter Lügner. 579 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Das muss ich mir nicht anhören. - Leute, Team, das klären wir später. 580 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 Die Show geht weiter. 581 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Nein. 582 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Ich wollte dieses dumme Stück nie machen. Scheiß drauf. 583 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, wohin gehst du? - Hey, Coop. 584 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Ich glaube, sie kommt runter. 585 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Warum tust das? Wir hätten es gesagt. 586 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Du verdienst einen Kerl, der dich nicht versteckt. 587 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Ok, Coop ist raus. Zeit für Plan B. 588 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Wir haben keine Zweitbesetzung. - Spielen Sie Romeo? 589 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Nein, du. 590 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Ich bin ein Mädchen. 591 00:35:03,083 --> 00:35:05,291 Du bist die Einzige, die den Text kennt. 592 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 Zu Shakespeares Zeiten wurden Frauen von Männern gespielt. 593 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Ist das Gleiche. 594 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Ich glaube an dich. 595 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Das wäre echt legendär. 596 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Bist du bereit? 597 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Komm. 598 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Danke, Sir. 599 00:35:59,416 --> 00:36:02,791 Liebe Anwesende, wir sind heute hier versammelt, 600 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 um Kathleen und Theodore in den heiligen Bund der Eh... 601 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Ich heiße Johnny. Oder John oder Johnathan. 602 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Ich meinte, Kathleen und Johnny. 603 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Wir sind heute hier, um zu Kathleen und... 604 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny im Bund der Ehe zu vereinen. 605 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Es tut mir so leid, Vater, aber ich muss ganz schnell etwas sagen. 606 00:36:28,708 --> 00:36:29,791 Ich verstehe es. 607 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Ihr wurdet eigentlich zu einer anderen Hochzeit eingeladen. 608 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 Das ist seltsam. 609 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Alle Servietten haben Ts, die wir in Js umgewandelt haben. 610 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Moment, echt? 611 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Denn vor zwei Wochen sollte ich Theo heiraten. 612 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 Und jetzt heirate ich stattdessen Johnny, und das ist alles etwas ungewöhnlich. 613 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Diejenigen, die mich kennen und lieben, 614 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 wissen, dass ich diesen Mann liebe, 615 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 seit ich ihn zum ersten Mal gesehen habe. 616 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Haben wir uns getrennt? Ja. 617 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 War ich kurz mit einem anderen verlobt? 618 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Ja. Und macht das diese Hochzeit urkomisch? 619 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 Wahrscheinlich. 620 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Aber ich möchte vor Gott und meinen Eltern 621 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 und verschiedenen Verwandten von außerhalb sagen, 622 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 dass Johnny der Mann ist, den ich heiraten soll. 623 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Und deshalb werde ich ihn jetzt heiraten. 624 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Wenn also jemand etwas zu sagen hat, 625 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 dann soll er jetzt sprechen oder für immer schweigen. 626 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Und? 627 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Alles gut. 628 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Klasse. 629 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Wo waren Sie, Vater? 630 00:37:51,291 --> 00:37:52,583 Das ist mein Mädel. 631 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Die Rolle von Romeo wird jetzt von Kate Mularkey gespielt. 632 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Was? 633 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 O denkst du, dass wir je uns wiedersehn? 634 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 Ich zweifle nicht. 635 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 Und all dies Leiden dient in Zukunft uns zu süßerem Geschwätz. 636 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 O Gott, ich hab ein Unglück ahnend Herz. 637 00:38:36,416 --> 00:38:38,500 Mir deucht, ich säh dich, da du unten bist, 638 00:38:38,500 --> 00:38:41,083 als lägst du tot in eines Grabes Tiefe. 639 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Mein Auge trügt, oder du bist bleich. 640 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 So, Liebe, scheinst du meinen Augen auch. 641 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Der Schmerz trinkt unser Blut. 642 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Leb wohl, leb wohl! 643 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Ok. 644 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Danke. 645 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Stellt euch vor, es ist Anfang der 80er. 646 00:39:11,666 --> 00:39:14,791 Wir sind in einer verrauchten Nachrichtenredaktion, 647 00:39:14,791 --> 00:39:20,125 eine schöne, junge Frau mit großen Augen, großen Träumen und einem großen Pony 648 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 trifft einen großen, verrückten Australier mit einer sehr unglücklichen Frisur. 649 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Nein, im Ernst. Er sah aus wie Tarzan, nicht auf gute Art. 650 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Es war ok. - Es war sexy. 651 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Doch trotz ihrer schlechten Modeentscheidungen 652 00:39:38,833 --> 00:39:41,125 war dies der Anfang eine Liebesgeschichte. 653 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Für die ich Verantwortung übernehme. 654 00:39:44,625 --> 00:39:49,041 Denn ich war Lois Lane mit den wallenden Haaren einer Jaclyn Smith, 655 00:39:49,041 --> 00:39:50,791 die ihn ihr vorstellte. 656 00:39:51,916 --> 00:39:53,291 Aber das ist unwichtig. 657 00:39:53,291 --> 00:39:54,250 Viele wissen, 658 00:39:54,250 --> 00:39:56,750 das ist die zweite Hochzeit von Johnny und Kate. 659 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Und zum Glück ist es nicht so eine blöde Erneuerung der Eheversprechen. 660 00:40:02,750 --> 00:40:03,875 Das hier ist echt. 661 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Ihre Beziehung war hart umkämpft, und es war ein langer Weg. 662 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Ein Weg voller Liebe und Hoffnung. 663 00:40:16,750 --> 00:40:19,750 Aber auch Schmerz und Enttäuschung. 664 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Eine wunderschöne, magische Tochter. 665 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Eine Scheidung, eine Nahtoderfahrung im Irak. 666 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Eine Versöhnung. 667 00:40:32,166 --> 00:40:35,291 Und dann Krankheit. 668 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 Und dann endlich, zum Glück, die Genesung. 669 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 All das macht diese Freude noch süßer, 670 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 weil sie verdient wurde und nicht als selbstverständlich gilt. 671 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Und wieder nur meinetwegen. 672 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Gern geschehen. 673 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate und Johnny haben Eheversprechen vorbereitet. 674 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Ich schrieb ein paar Dinge auf, 675 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 darüber, warum ich dich liebe. 676 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 All die verschiedenen Gründe und so. 677 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Aber jetzt, wo ich hier stehe, fühlt sich das alles an wie eine Lüge. 678 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Ok. 679 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Guter Start, Mularkey. 680 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Die Wahrheit ist, 681 00:41:27,666 --> 00:41:29,916 ich weiß nicht, warum du der Einzige bist, 682 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 bei dem ich ein Kribbeln im Bauch habe, wenn er mich ansieht. 683 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Warum du der einzige Mann bist, den ich je heiraten würde. 684 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Warum du jeden schwierigen Tag leichter machst. 685 00:41:43,291 --> 00:41:47,208 Wie alleine deine Nähe meinen Schmerz und meine Angst lindern kann. 686 00:41:48,875 --> 00:41:53,666 Ich weiß nicht, warum mich der Geruch deines Schweißes nach dem Joggen beruhigt. 687 00:41:53,666 --> 00:41:55,250 Aber so ist es. 688 00:41:56,125 --> 00:41:58,458 Ich weiß nicht, warum du mich so zum Lachen bringst. 689 00:41:58,458 --> 00:42:02,041 Ich weiß nur, dass ich nie aufhören kann, wenn du da bist. 690 00:42:04,208 --> 00:42:06,583 Ich weiß nicht, warum ich dich liebe, Johnny Ryan. 691 00:42:07,833 --> 00:42:09,291 Aber ich tu es einfach. 692 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Jetzt, für immer und ewig. 693 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Gut gemacht. 694 00:42:24,375 --> 00:42:26,208 Setz einen drauf, Johnny Ryan. 695 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Ich habe auch nichts aufgeschrieben, 696 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 aber ich habe etwas vorbereitet. 697 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Wenn Marah und Mutt mir kurz helfen würden. 698 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Er hat mich dazu gezwungen. 699 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - Was ist los? - Ich weiß nicht. 700 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 Morgen, nur ein weiterer Tag 701 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 An dem ich frohe Menschen seh 702 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Ich seh in ihre Augen 703 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Ich seh Erinnerungen 704 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Und plötzlich wird mir klar 705 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Wie froh ich mit dir war, Mularkey 706 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Du hast ohne zu nehmen gegeben 707 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Doch ich schickte dich weg, Mularkey 708 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Nur ein Kuss und ich hört auf zu zittern 709 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Und ich brauche dich heute, Mularkey 710 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Wir stehen hier am Rand der Zeit 711 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Ich ging, denn ich war nicht bereit 712 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Gefangen in einer Welt musste ich kämpfen 713 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Mein Kopf ist voller Tränen Und nichts will sich reimen 714 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 715 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Du hast ohne zu nehmen gegeben 716 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Doch ich schickte dich weg 717 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 718 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Ein Kuss und ich hört auf zu zittern 719 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Und ich brauche dich heute, Mularkey 720 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Heiraten wir. 721 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Ich denke, mit dem Lied von Manilow ist es offiziell. 722 00:44:37,666 --> 00:44:40,416 Ihr seid verheiratet. Ihr dürft euch küssen. 723 00:45:30,250 --> 00:45:35,958 Komm, bittrer Führer, widriger Gefährt. 724 00:45:35,958 --> 00:45:37,791 Verzweifelter Pilot! 725 00:45:37,791 --> 00:45:43,583 Nun treib auf einmal dein sturmerkranktes Schiff in Felsenbrandung! 726 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 Dies meiner Lieben! 727 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 O wackrer Apotheker, 728 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 dein Trank wirkt schnell. 729 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Und so im Kusse... 730 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 ...sterb ich. 731 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Wow. 732 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 Wo ist mein Romeo? 733 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 Ein Becher, festgeklemmt in meines Trauten Hand? 734 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Gift, seh ich, war sein Ende vor der Zeit. 735 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Alles zu trinken, keinen Tropfen mir zu gönnen, der mich zu dir brächt? 736 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Ich will deine Lippen küssen. 737 00:46:24,166 --> 00:46:28,583 Vielleicht hängt noch ein wenig Gift daran und lässt mich an einer Labung sterben. 738 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Deine Lippen sind warm. 739 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 O willkommener Dolch! 740 00:46:36,833 --> 00:46:38,291 Dies werde deine Scheide. 741 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Roste da 742 00:46:45,416 --> 00:46:46,916 und lass mich sterben. 743 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 War das gut. 744 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Ja! Kommt. Aufstehen! 745 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie-Bär! 746 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 747 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Hey, Tully. 748 00:47:16,708 --> 00:47:20,375 Celeste. Ich wollte gerade zur Toilette. Zu viel Champagner. 749 00:47:20,375 --> 00:47:21,541 Ich muss mit dir reden. 750 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Ich wollte nur ganz schnell... - Ich... 751 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Tut mir leid, dass die Hochzeit meinetwegen komisch ist. 752 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - Das ist sie nicht. - Ich hätte dich nie küssen sollen. 753 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Ich habe wohl Zweifel wegen meiner Beziehung mit Danny. 754 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Und ich hab dich da mit hineingezogen, und das war... 755 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 756 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Es tut mir leid... - Du hast sie geküsst? 757 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Ich... Ich wollte zur Toilette. 758 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 Es geht nicht um sie. 759 00:47:48,583 --> 00:47:54,375 - Ich tu mir schwer mit der Ehegeschichte. - Du hast mir ein Ultimatum gestellt. 760 00:47:54,375 --> 00:47:58,416 Mein Therapeut glaubt, ich tat das, damit du Schluss mit mir machst. 761 00:47:58,916 --> 00:48:00,791 - Weil es einfacher wäre... - Ich... 762 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ...oder so was. 763 00:48:13,375 --> 00:48:16,958 Die beste Hochzeit aller Zeiten. Das war ein toller Tag. 764 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Wünschte fast, ich müsste nicht gehen. - Fast? 765 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Ok. Die Wahrheit? 766 00:48:21,833 --> 00:48:23,041 Wenn es nach mir ginge, 767 00:48:23,041 --> 00:48:26,958 würd ich dich nach oben bringen und dein Bett drei Tage nicht verlassen. 768 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Na dann los, Sportreporter. 769 00:48:28,750 --> 00:48:30,375 Verleite mich nicht dazu. 770 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 O denkst du, dass wir je uns wiedersehn? 771 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Ich spielte Julia in der Highschool. 772 00:48:42,000 --> 00:48:44,375 Kate war Romeo. Es war ein Riesenerfolg. 773 00:48:44,375 --> 00:48:47,458 Du bist so eine faszinierende Person. 774 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Und was jetzt? 775 00:48:53,791 --> 00:48:55,791 Wir kehren in unsere Leben zurück. 776 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Wir versuchen, einander wieder zu vergessen. 777 00:48:59,750 --> 00:49:00,958 Was für ein Mist. 778 00:49:03,750 --> 00:49:06,750 Glaubst du, wir werden je das richtige Timing haben? 779 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Vielleicht. Eines Tages. 780 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Aber jetzt 781 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 küsst du mich, 782 00:49:14,041 --> 00:49:17,583 und dann steigst du ins Taxi und gehst zurück nach New York. 783 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Und es wird scheiße. Aber so ist es. 784 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hey. Was ist los? 785 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Nichts. 786 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Oh mein Gott. 787 00:50:30,416 --> 00:50:31,791 Er ist wieder da, oder? 788 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Ich fragte dich, ob mit Celeste etwas nicht stimmt. 789 00:51:07,000 --> 00:51:09,708 Du sagtest Nein. Ich dachte, wir wären Freunde. 790 00:51:09,708 --> 00:51:13,458 - Ich kann jetzt nicht. - Das kannst du nie. Das ist das Problem. 791 00:51:13,458 --> 00:51:14,458 Ich kann nicht. 792 00:51:17,291 --> 00:51:20,041 - Geht es dir gut? Was ist los? - Ich kann nicht. 793 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Ich kann nicht atmen. - Was? 794 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Es ist Kate! Ich kann nicht... - Ok. Komm her. 795 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Schon gut. Komm her. - Hör auf. Nein. Ich kann nicht... 796 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Atme mit mir. Alles ok. Beruhige dich. Ich hab dich. 797 00:51:32,750 --> 00:51:35,416 Ich bin hier. Atme mit mir. Atme. 798 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Ok. 799 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 So ist gut. Ich bin hier. 800 00:51:39,375 --> 00:51:41,708 Ok. 801 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 Liebte ich sie je? 802 00:51:43,208 --> 00:51:46,166 Hört auf, Anblick, denn ich sah bis heute keine wahre Schönheit. 803 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 Mularkey! 804 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Warte! 805 00:51:52,333 --> 00:51:55,458 Es tut mir leid. Tully hatte recht. Ich bin ein Arsch. 806 00:51:56,208 --> 00:52:00,250 Ich hatte Angst. Es war mir peinlich. Aber ich will dich nicht verlieren. 807 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Ich liebe dich. 808 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Leute, Kate Mularkey ist meine Freundin. 809 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Habt ihr das gehört? Kate Mularkey ist meine Freundin! 810 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Das bin ich nicht, Coop. 811 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Ich war es nie. 812 00:52:22,458 --> 00:52:23,833 Aber das wünsche ich mir. 813 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Bitte, Kate. 814 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 Gehst du mit mir zum Ball? 815 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 So süß ist Trennungswehe. 816 00:52:42,875 --> 00:52:44,375 Ich rief wohl gute Nacht... 817 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 Fahr zur Hölle, Coop. 818 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Tschüs. - Ja! 819 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Ich werde Danny nie wiedersehen. 820 00:53:01,166 --> 00:53:04,833 - Du siehst Danny definitiv wieder. - Darauf würde ich wetten. 821 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Ok. 822 00:53:10,291 --> 00:53:11,750 Ich hole unsere Taschen. 823 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Wir treffen uns unten, Ehefrau. 824 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Tschüs, Tully. 825 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Danke für alles. 826 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Was, wenn Danny der einzig Richtige ist? 827 00:53:28,291 --> 00:53:30,250 Du bist die einzig Richtige für mich. 828 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Nicht mehr. 829 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Für immer. 830 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 Na hoffentlich. 831 00:53:40,791 --> 00:53:44,625 Ruf mich aus dem Hotel an und sag gute Nacht, wenn ihr's getan habt. 832 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Ok. 833 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Hab dich lieb! 834 00:53:52,958 --> 00:53:54,291 Hab dich mehr lieb. 835 00:54:25,375 --> 00:54:26,708 Ist wirklich alles ok? 836 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 837 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 838 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 839 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Untertitel von: Julia Göllnitz