1
00:00:10,541 --> 00:00:12,916
{\an8}IMMER FÜR DICH DA
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}Was ist das hier?
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,791
{\an8}Ein Becher,
festgeklemmt in meines Trauten Hand?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Gift, seh ich, war sein Ende vor der Zeit.
5
00:00:23,750 --> 00:00:25,000
{\an8}O Böser! Alles zu trinken,
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,583
{\an8}keinen Tropfen mir zu gönnen,
der mich zu dir brächt?
7
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Ich will dir deine Lippen küssen.
8
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Vielleicht hängt noch ein wenig Gift daran
und lässt mich an einer Labung sterben.
9
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Deine Lippen sind warm.
- ...sind warm.
10
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}O willkommener Dolch. Dies werde deine...
11
00:00:45,458 --> 00:00:46,791
{\an8}Scheiße, tut mir leid.
12
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Dies werde deine Scheide.
13
00:00:54,541 --> 00:00:55,458
{\an8}Roste da
14
00:00:56,458 --> 00:00:57,666
{\an8}und lass mich sterben.
15
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Wow. Tolle Generalprobe, Leute.
16
00:01:10,875 --> 00:01:13,791
{\an8}- Sie hat mich erdolcht.
- Du hast jeden Einsatz verpasst.
17
00:01:13,791 --> 00:01:17,875
{\an8}Ist egal. Das ist nicht wichtig.
Kein Stück ist je perfekt, Leute.
18
00:01:18,458 --> 00:01:24,500
{\an8}Aber wenn ihr verwirrt seid, denkt daran,
die Show muss weitergehen.
19
00:01:24,500 --> 00:01:27,458
{\an8}Ok, geht nach Hause. Ruht euch aus.
20
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
21
00:01:34,416 --> 00:01:37,750
{\an8}Du bist ein tolles Vorbild. Das war super.
22
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, das war so gut.
- Ich weiß nicht.
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Ich dachte sogar kurz,
du wärst in Tully verliebt.
24
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
{\an8}Bin wohl doch ein guter Schauspieler.
Komm her.
25
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Ich hab die ganze Zeit an dich gedacht.
- Ja?
26
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Ja, du bist meine Julia.
27
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Und du bist mein Romeo.
28
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Gut, denn...
29
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}...ich möchte dich etwas fragen.
30
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Ich weiß nicht,
ob du zum Ball gehst, aber...
31
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Da bist du ja.
32
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Jucken eure Achseln auch von den Kostümen?
33
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Ja, ich muss raus aus dem Ding.
34
00:02:32,333 --> 00:02:35,083
{\an8}Coop wollte mich fragen,
ob wir zum Ball gehen.
35
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- Wirklich?
- Ja, endlich ist es so weit.
36
00:02:38,375 --> 00:02:41,166
{\an8}Du kannst mit einem seiner Freunde
mit uns gehen.
37
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Ich gehe nicht dahin.
Ein erzwungenes romantisches Ritual.
38
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Lässt dieses Stück bei dir
keine romantischen Gefühle aufkommen?
39
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Es handelt von idiotischen Teenagern.
40
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Sie sterben ohne Grund.
Es ist Anti-Romantik, Malarkey.
41
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}Nein, sie sterben,
weil Liebe wehtut, aber sie ist es wert.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,833
{\an8}Denkst du,
Coop und ich werden mal heiraten?
43
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Ich kann nicht glauben,
dass Kate heiratet.
44
00:03:09,416 --> 00:03:13,166
Es gibt tolle Liebesgeschichten,
die die Zeit überdauern.
45
00:03:13,166 --> 00:03:17,416
Kleopatra und Marcus Antonius,
Romeo und Julia,
46
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn und Madonna.
47
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Und natürlich Kate Mularkey und ich.
48
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Oh mein Gott.
49
00:03:27,375 --> 00:03:29,166
Sie ist meine Seelenverwandte.
50
00:03:29,833 --> 00:03:34,208
So grenzenlos ist meine Huld,
die Liebe so tief wie das Meer.
51
00:03:35,000 --> 00:03:38,208
Je mehr ich gebe, je mehr auch hab ich:
52
00:03:38,208 --> 00:03:40,916
Beides ist unendlich.
53
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Ja, Mularkey.
Ich kann meinen Text immer noch.
54
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Sie spricht.
O sprich noch einmal, holder Engel!
55
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Sie kann ihren Text auch noch.
56
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Jedes Wort.
57
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Und jetzt hat Kate ihren Romeo gefunden.
58
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Und er heißt Johnny Ryan.
59
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Wenn jemand anderes
meine Seelenverwandte heiratet,
60
00:04:02,833 --> 00:04:04,166
dann zum Glück du.
61
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Aber denk daran:
62
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
Wenn du ihr wehtust, bring ich dich um.
63
00:04:09,333 --> 00:04:11,166
Ich weiß. Ja.
64
00:04:11,166 --> 00:04:13,833
Auf Kate und Johnny.
65
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Prost.
66
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Auf Kate und Johnny.
67
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, als ich Theo zum ersten Mal traf,
war ich definitiv beeindruckt.
68
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Meine Schwester heiratet britischen Adel.
69
00:04:28,791 --> 00:04:32,083
Was? Sie hat ihre Verlobung
vor fünf Minuten erst gelöst.
70
00:04:32,083 --> 00:04:33,791
Erwartetet ihr etwa 'ne neue Rede?
71
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Ok.
- Ok, im Ernst.
72
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, du bist der großzügigste Mensch,
den ich kenne.
73
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Du bist unermüdlich gut und gütig.
74
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
Du würdest alles für die Menschen tun,
die du liebst.
75
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Johnny, du machst Kate glücklicher,
als ich sie je gesehen habe.
76
00:04:48,500 --> 00:04:52,666
Ich bin froh, dass ihr euch gefunden habt.
Ihr gehört zusammen.
77
00:04:53,250 --> 00:04:58,000
Also, löse bloß nicht diese Verlobung,
denn ich kann keine dritte Rede schreiben.
78
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Absolut!
- Ja.
79
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Prost!
- Danke, Sean.
80
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Danke. Das war echt schön.
81
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Prost.
82
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Ok.
83
00:05:10,125 --> 00:05:14,750
Sie sagten mir,
diese Hochzeit sei nicht kleiner als die,
84
00:05:14,750 --> 00:05:17,958
die wir schon bezahlt haben,
sondern intimer.
85
00:05:17,958 --> 00:05:22,791
Mir ist egal, wie groß sie ist,
solange auch der Preis intimer ist.
86
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Wir wollten noch etwas anderes sagen.
- Ja.
87
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, das ist nur für dich.
88
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Ich bin so stolz auf die Frau,
die du geworden bist.
89
00:05:36,250 --> 00:05:38,625
Und wenn du sicher bist,
90
00:05:38,625 --> 00:05:43,541
dass diese Ehe das ist,
was du wirklich willst,
91
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
unterstützen wir dich.
92
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Aber wir bezahlen nicht noch eine Kaution.
Wenn du sie absagst... Prost!
93
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Prost!
94
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
Nur ein kleiner Test.
95
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Wir schaffen das.
96
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Sie kehren immer dorthin zurück, wo sie
geboren wurden, um mehr Babys zu machen.
97
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Das ist es ja.
- Nicht immer.
98
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Darum geht es in der Studie.
Manchmal schwimmen sie nur rum.
99
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Und folgen dem Mond?
- Ja.
100
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Ist das wirklich wichtig?
- Ja.
101
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Ich dachte,
sie streiten über die Schuldengrenze.
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
Sie gingen zu Laichgewohnheiten
der nordamerikanischen Lachse über.
103
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Und sie sollten die Schuldengrenze
dauerhaft aufheben.
104
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Du bist eine echte Nervensäge.
- Ich? Kennst du dich?
105
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Du bist das Problem.
- Ich bin die Nervensäge? Bist du fünf?
106
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Stimm ihm nicht zu.
- Tu ich nicht. Ich...
107
00:06:31,166 --> 00:06:32,041
Hör auf zu flirten,
108
00:06:32,041 --> 00:06:35,875
sonst springt Celeste über den Tisch
und ersticht dich mit dem Silber.
109
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Mit der werd ich fertig.
Außerdem mag sie mich.
110
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Es stimmt.
111
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Grandma sagte mir, es sei Aufgabe
der Trauzeugin, eine Rede zu halten.
112
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Da ich es nicht morgen
vor 100 Leuten machen werde,
113
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
kriegt ihr sie jetzt.
114
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Ok.
115
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Und ich mache es nur,
wenn ich Champagner bekomme.
116
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Danke, Grandma.
117
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Nur ein bisschen.
- Ok.
118
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interessant.
119
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Ok.
120
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mom, Dad, ich weiß,
die letzten Jahre waren nicht einfach,
121
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
deshalb überlege ich,
mir eine Wohnung zu suchen.
122
00:07:11,375 --> 00:07:14,583
- Das war ein Witz. College nächstes Jahr.
- Kluges Mädchen.
123
00:07:15,250 --> 00:07:17,375
Es gibt niemanden auf der Erde,
124
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
den ich mir mehr
für meine Mom wünschen würde.
125
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Niemand kann mit Dad
so gut umgehen wie du, Mom.
126
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Und dass ihr euch glücklich macht,
ist das Sahnehäubchen.
127
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Also, auf Mom und Dad. Für immer.
128
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Danke, Schatz. Das war wunderschön.
- Prost!
129
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Prost.
- Danke.
130
00:07:34,833 --> 00:07:35,666
Für immer.
131
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Prost!
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Bin gleich wieder da.
- Ok.
133
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Ja. Nein, er ist gut. Er ist lecker.
134
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Bitte. Die Party ist vorbei.
Du musst nicht aufräumen.
135
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
Das machen Nachbarn aber.
136
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Außerdem wollte ich etwas
mit dir unter vier Augen besprechen.
137
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Du weißt, dass Danny und ich
nur miteinander scherzen, oder?
138
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Er ist wie der nervige Bruder,
den ich nie hatte. Es bedeutet nichts.
139
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
Mit dem du in den 80ern schliefst?
140
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Ewig her. Ich verspreche es.
141
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Nein, ich weiß. Das ist es nicht.
142
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Aber seit wir uns verlobt haben,
143
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
bin ich verwirrt oder... unsicher?
Ich weiß es nicht.
144
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Unsicher?
145
00:09:05,291 --> 00:09:07,125
Hast du dich mal gesehen?
146
00:09:07,125 --> 00:09:10,125
Du bist ein ehemaliges Model,
das an einer Elite-Uni studierte
147
00:09:10,125 --> 00:09:13,708
und jetzt alleine
eine Sport-PR-Firma leitet.
148
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Du bist eine Traumfrau.
149
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Wenn jemand unsicher sein sollte,
dann Danny.
150
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
- Oh, wow.
- Ach du Scheiße.
151
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
Es tut mir leid.
152
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
Das wollte ich nicht.
153
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Irgendwie wollte ich es doch.
Ich weiß nicht, was ich sage oder tue.
154
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Tut mir leid.
155
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Sag es Danny nicht. Ich rede mit ihm.
156
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Ok.
- Es tut mir leid.
157
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Ok.
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
Tull, kannst du rangehen?
159
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
- Kates glückliches Liebesnest.
- Tallulah Rose.
160
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
161
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Wie geht's dir?
- Seit du nach New York gezogen bist?
162
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Gut. Warum rufst du mich an?
- Sie kommt gerne zur Sache.
163
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Ich hab nichts von dir gehört,
seit du nach New York gingst.
164
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Ich bin für 24 Stunden in der Stadt.
Ich interviewe Bernie Bickerstaff.
165
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
Banterflaf?
166
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
Bickerstaff! Cheftrainer der Sonics.
167
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Jedenfalls bin ich danach frei.
Hast du Lust, mich vielleicht zu treffen?
168
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan der verdammte Sportreporter.
169
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Nach all den Monaten immer noch verrückt.
170
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Also, was sagst du? Hast du Lust?
171
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Ja.
- Super!
172
00:10:33,500 --> 00:10:35,458
Aber ich kann nicht.
173
00:10:35,458 --> 00:10:38,666
- Hast du ein Date?
- Nein. Kate und Johnny heiraten.
174
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Nun, da du kein Date hast,
brauchst du eine Begleitung?
175
00:10:47,583 --> 00:10:51,416
Oh mein Gott! Du glaubst nicht,
was gerade passiert ist.
176
00:10:51,416 --> 00:10:54,291
Nein, du!
Sie lieferten die falschen Servietten.
177
00:10:54,291 --> 00:10:55,458
Und?
178
00:10:55,458 --> 00:11:00,375
Sie sind von meiner Bestellung mit Theo.
Auf allen steht "K&T" statt "K&J".
179
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Oh Scheiße.
180
00:11:02,500 --> 00:11:05,625
Aber es kommt noch schlimmer.
Sieh dir das an.
181
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
- Wie...
- ...sieht er aus wie Theo?
182
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Es ist unheimlich.
183
00:11:09,541 --> 00:11:13,916
- Ich änderte die Bestellung.
- Du hättest woanders bestellen sollen.
184
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Aber meine Eltern bekamen Rabatt.
Jetzt ist es zu spät, es zu ändern.
185
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
Ist es nicht.
186
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Wir nehmen einfach diesen Stift
und machen aus dem T ein J.
187
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Und dann färben wir
die roten Haare des Mini-Theos.
188
00:11:29,875 --> 00:11:32,000
Sieh ihn dir an. Er lacht mich aus.
189
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Verspottet mich
wie alle mit den Reden gestern.
190
00:11:34,916 --> 00:11:38,750
- Niemand tat das. Es ist nur lustig.
- Nein. Ich bin verflucht.
191
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Ich betrog ihn, er verlor einen Hoden.
Es ist meine Strafe.
192
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Meine ganze Ehe ist verflucht.
- Ok. Ruhig.
193
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Wir kriegen das hin.
194
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Die Requisiten passen nicht,
aber die Show muss weitergehen.
195
00:11:52,333 --> 00:11:57,041
Die Gäste kommen in ein paar Stunden.
Also machen wir aus diesen Ts Js.
196
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Ok.
197
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Es ist fast so weit. Bist du nervös?
- Nein.
198
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Vielleicht ein bisschen.
199
00:12:08,375 --> 00:12:12,041
Ich will den Text nicht vergessen,
sonst lachen mich alle aus.
200
00:12:12,041 --> 00:12:14,625
Und dann reden alle nur noch davon.
201
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Und im letzten Jahr, nach dem Abschluss...
- Tully, beruhig dich.
202
00:12:19,666 --> 00:12:24,291
Wenn du den Text vergisst, sieh mich an.
Ich stehe am Bühnenrand.
203
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Und ich kenne jedes einzelne Wort.
204
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Ich helfe dir.
205
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Ich verspreche,
ich lasse dich nicht im Stich.
206
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Danke, Babe.
207
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
Was ist mit dir? Nervös?
208
00:12:35,708 --> 00:12:37,041
Ein bisschen.
209
00:12:37,916 --> 00:12:42,916
Aber wenn ich nervös werde,
denke ich an etwas, und das hilft.
210
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Woran denkst du?
An Coop, wie er nackt ist?
211
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
Nein. Ich stelle mir vor...
212
00:12:49,166 --> 00:12:50,541
Es ist dumm. Du wirst lachen.
213
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
Ich lache nicht. Du kannst es mir sagen.
214
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Na gut.
215
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Ich stelle mir vor,
es ist das Ende des Stücks.
216
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
Es war natürlich ein Triumph.
217
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Du wirst mit Rosen beworfen.
- Klar.
218
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Und Coop tritt an den Rand der Bühne
und gibt etwas bekannt.
219
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Bitte Ruhe. Ich möchte etwas sagen.
220
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, kommst du mal bitte?
221
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Ich weiß, wie ich ein Leben lang
222
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Im eisigkalten Regen stand
223
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Schatten eines Mannes
224
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Ein Gesicht durch ein Fenster
225
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
Weinend in der Nacht
226
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
Die Nacht wird zum Morgen
227
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Nur ein weiterer Tag
228
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
An dem ich frohe Menschen seh
229
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Ich seh in ihre Augen
230
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Ich seh Erinnerungen
231
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Und plötzlich wird mir klar
232
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Wie froh ich mit dir war
233
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Oh, Mandy
234
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Du hast ohne zu nehmen gegeben
235
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Doch ich schickte dich weg
236
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Oh, Mandy
237
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Nur ein Kuss und ich hört auf zu zittern
238
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Und ich brauche dich heute
239
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
Oh, Mandy
240
00:14:29,500 --> 00:14:32,416
So bittet er mich,
ihn zum Ball zu begleiten.
241
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Warum singt er "Mandy"? Du heißt Kate.
242
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Es ist einer der romantischsten Songs.
243
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Ich sagte doch, es ist dumm.
244
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Es ist nicht dumm.
245
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Es ist süß. Ich will nur nicht,
dass du verletzt wirst.
246
00:14:48,083 --> 00:14:49,416
Du magst Coop nicht,
247
00:14:49,416 --> 00:14:52,333
aber du wärst überrascht,
wie romantisch er ist.
248
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Neulich nannte er mich seine Julia.
249
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo ist seine Julia nicht peinlich.
250
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Ja, eben! Er lud mich quasi zum Ball ein.
251
00:15:00,250 --> 00:15:02,333
Beeilt euch, Mädels. Zeit zu gehen!
252
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Wir kommen! Meine Güte.
Fährst du mit uns oder Cloud?
253
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Cloud kommt nicht mit.
- Im Ernst?
254
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Ich sagte es ihr letzte Woche,
heute Morgen hatte sie's vergessen.
255
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- Ich erinnere sie nicht daran.
- Tut mir leid.
256
00:15:14,458 --> 00:15:17,708
- Scheiß drauf.
- Du kannst auf jeden Fall mit uns fahren.
257
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hey, Baby. Die Mularkeys nehmen uns mit.
258
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Du kommst mit?
259
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Ich verpasse doch nicht
den Auftritt meiner Tochter.
260
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Komm, Kate. Gehen wir.
- Es wird toll.
261
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Ich weiß. Ich bin etwas nervös.
262
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Ich auch, weil ich Pilze genommen habe
und jetzt Halluzinationen bekomme.
263
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
Sag es bloß keinem.
264
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Ich war schockiert,
aber vielleicht nicht überrascht.
265
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Ich fasse nicht, dass sie dich küsste.
- Ich habe es immer gespürt.
266
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Weißt du noch, als ich sagte,
dass Celeste mich mag? Tut sie wirklich.
267
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Ich fasse es immer noch nicht.
- Warum?
268
00:15:54,875 --> 00:15:57,708
Glaubst du nicht,
dass ich eine wie sie kriege?
269
00:15:57,708 --> 00:16:01,708
Nein! Sie ist mit dem Mann verlobt,
den du liebst.
270
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Ich liebe ihn nicht.
271
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Ok, vielleicht liebe ich ihn ein bisschen.
272
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Aber was soll ich Danny sagen?
Ich muss es ihm sagen, oder?
273
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Welche Freundin behält so etwas für sich?
274
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Sie bat mich, nichts zu sagen.
275
00:16:20,541 --> 00:16:23,625
Und sie sollte es selbst tun.
Sie ist seine Verlobte.
276
00:16:23,625 --> 00:16:25,875
Und ich will es nicht tun.
277
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Dann tu's nicht. Lass es.
278
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Während sie sich mehr in mich verliebt?
Findest du das klug?
279
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Ich sage nur, was immer du tust,
kann es bitte bis morgen warten?
280
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Sie heiraten heute nicht,
aber weißt du, wer schon?
281
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Ja. Du hast recht.
282
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Ich bleibe cool.
Ich gehe einfach beiden aus dem Weg.
283
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Toll. Gute Entscheidung.
284
00:16:51,000 --> 00:16:52,208
Apropos...
285
00:16:52,208 --> 00:16:55,250
Ich würde alles
für ein Gurken-Sandwich geben.
286
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Ich hol dir eins.
287
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Danke, Tull.
288
00:17:26,208 --> 00:17:28,916
Ok. Ist alles bereit für die große...
289
00:17:30,291 --> 00:17:32,791
- Du weißt schon.
- Du kannst noch 'n Rückzieher machen.
290
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Was? Niemand macht einen Rückzieher.
- Ich nicht.
291
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Es wird peinlich für alle.
Vor allem für dich, Dad.
292
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Alle werden es lieben.
- Ich nicht.
293
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Es wird toll.
294
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Ok, sieht so aus,
als wäre alles vorbereitet.
295
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Oh Scheiße.
296
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Ich hab meinen Kompass nicht.
- Kompass?
297
00:17:51,333 --> 00:17:53,791
- Nimm meinen.
- Bin gleich zurück.
298
00:17:54,500 --> 00:17:56,958
- Du hast einen Kompass dabei?
- Immer.
299
00:18:00,166 --> 00:18:02,791
Schon gut.
Ich suche mir einen anderen Platz.
300
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Warum bist du noch nicht angezogen?
301
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Das Bad ist besetzt und Kates Zimmer auch...
302
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Nimm mein Zimmer. Mach hin, Ryan.
303
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Komm her!
304
00:18:21,833 --> 00:18:25,625
- Du freust dich aber, mich zu sehen.
- Du bist auf mich zugerannt.
305
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Ich dachte, du wärst jemand anderes.
306
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Ich werde um zehn zum Kürbis,
denn dann muss ich zum Flughafen.
307
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Das ist ok.
Ich wollte eh nicht mit dir schlafen.
308
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Es ist definitiv genug Zeit für Sex.
309
00:18:38,666 --> 00:18:41,791
Wenn ich mich recht erinnere,
ist da ein Schlafzimmer.
310
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Badezimmer.
- Kein Problem.
311
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Ich muss Kate beim Anziehen helfen.
- Ok.
312
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Aber zuerst ein Schnaps.
- Ja.
313
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hey! Wo brennt es?
314
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Die Braut braucht sofort
Gurken-Dill-Sandwiches.
315
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Ja, ich kann auch
die Lachs-Crostini empfehlen.
316
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Fängst du wieder mit dem Lachs an?
317
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Nein, niemals.
Hör zu, hast du mit Celeste geredet?
318
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Ja.
319
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
Warum sollte ich mit ihr reden?
Was für eine komische Frage.
320
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Ich weiß. Aber irgendetwas stimmt nicht.
Ich dachte, vielleicht fiel dir was auf.
321
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Ich glaube nicht...
- Vielleicht liegt's an mir.
322
00:19:21,500 --> 00:19:22,958
Hast du je das Gefühl,
323
00:19:22,958 --> 00:19:26,750
dass das Leben wie ein Auto ist
und jemand anderes fährt?
324
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Nein.
- In letzter Zeit denke ich das oft.
325
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Aber ich sitze nicht mal vorne.
326
00:19:32,166 --> 00:19:36,250
Ich bin im Kofferraum eingesperrt.
Ich weiß nicht mal, wohin ich fahre.
327
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Du machst das schon.
Ich muss der Braut ihre Snacks bringen.
328
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Ja.
329
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hey.
- Ich...
330
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Wo brennt es, Tallulah?
- Ich muss Kate ihre Snacks bringen.
331
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Meidest du das glückliche Paar?
Weil du in ihn verliebt bist?
332
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Natürlich.
- Nein.
333
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Aber das ist nichts Neues.
334
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Also, was ist neu?
335
00:19:59,250 --> 00:20:01,666
Nichts. Nichts ist neu.
336
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Oh Gott.
Du hattest Sex mit seiner Verlobten.
337
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Was?
338
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- Nein. Nein!
- Du hattest was mit ihr.
339
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
Nein. Und woher, um alles in der Welt?
340
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Du weißt, ich nehme sexuelle Auren wahr.
341
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Leider. Aber, ja.
342
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Warum läufst du weg?
- Ist das dein Ernst?
343
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Du weißt, dass er dich auch liebt, oder?
344
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Das weiß ich nicht.
345
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Es ist ziemlich offensichtlich.
346
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
Und ich glaube, es gibt
eine einfache Lösung für diese Situation.
347
00:20:31,625 --> 00:20:33,708
Schon mal an einen Dreier gedacht?
348
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Was? Nein.
- Was?
349
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Es ist ein schöner Ausdruck der Liebe.
Ich habe es oft getan.
350
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Und seien wir ehrlich,
sie ist wunderschön.
351
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Du solltest mal darüber nachdenken.
352
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Es ist wichtig, auf deine Mutter zu hören.
353
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Und ich möchte diese Girlfriend Hour
354
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
mit einem Rat für meine Tochter beginnen.
355
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Das Geheimnis der Ehe ist,
geheimnisvoll zu sein.
356
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud hat mich nie
ohne Augenbrauenstift gesehen.
357
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Aber ich benutze keinen. Also...
358
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Es ist eine Metapher.
Du musst Illusionen aufrechterhalten.
359
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Deine Beziehung wird nicht immer
so aufregend sein wie jetzt, besonders...
360
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Besonders was?
361
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Alles ist aufregend und neu.
362
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Stimmt. Du hast recht.
363
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Johnny ist doch nicht mein Notnagel.
364
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Na ja, eigentlich...
- Wer ist Johnny?
365
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Ihr Verlobter.
366
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Ich dachte, der heißt Theo.
367
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Sie hat es sich anders überlegt.
368
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny ist kein Notnagel.
Theo war mein Notnagel für Johnny.
369
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Er kann kein Notnagel sein,
weil ich vom Notnagel zu ihm zurückkehrte.
370
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Das ist eine Grauzone.
371
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Oder auch nicht. Ist es nicht.
372
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Ich glaube,
Johnny passt viel besser zu Kate.
373
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Danke.
374
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Ich traue Männern mit roten Haaren nicht.
- Ich mochte seine roten Haare.
375
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Er war eben nicht der Richtige.
376
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Das stimmt. Sie hat recht.
Theo war nicht der Richtige.
377
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Es war wie ein Schiffbruch in Zeitlupe,
den man nicht aufhalten kann.
378
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Man weiß, es wird schlimm enden.
379
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Ich dachte, du magst Theo.
380
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Ich mochte ihn auch, glaub ich.
Vor allem wollte ich dich unterstützen.
381
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Ja, genau. Wie wir alle heute.
Deshalb sind wir hier.
382
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Wir unterstützen dich total.
383
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Ja, selbst wenn du das hier absagst.
384
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Kann ich euch das Geschenk geben,
das ich für dich und Theo kaufte?
385
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Das machten Sean und ich auch.
386
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Er denkt, es bringt Pech,
aber ich konnte es nicht umtauschen.
387
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Schon gut. Das ist kein Problem.
388
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Ich muss mal aufs Klo.
- Ich helfe dir.
389
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Wir haben Kabelfernsehen,
nur um dich zu sehen, Danny.
390
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
Ich meine, ESPN?
391
00:22:47,166 --> 00:22:48,833
Ein weltweites Publikum.
392
00:22:48,833 --> 00:22:51,458
- Ja.
- Besser als die Lokalnachrichten.
393
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Du spielst jetzt in der Oberliga, Kumpel.
394
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Ja, Danny. Echt beeindruckend.
395
00:22:58,916 --> 00:23:03,583
Ja, die Vergünstigungen sind toll,
aber ich vermisse manchmal Zuhause.
396
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Ja.
397
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Komm schon. Du meinst Tully, oder?
398
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Ihr seid so ein tolles Paar.
399
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
Manchmal, sieht man zwei Leute und weiß,
sie gehören einfach zusammen.
400
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Genau!
401
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Wie ich und Kate.
402
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Ja, genau. Noch mal Glückwunsch, Johnny.
Tut mir leid, dass ich so hereinplatze.
403
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- Ich freue mich, dass du da bist!
- Witzig.
404
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Bis vor ein paar Wochen
war Kate mit diesem anderen verlobt.
405
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Ist das zu glauben?
406
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Entschuldigt mich.
Ich sollte nach der Wimpeldeko sehen.
407
00:23:43,625 --> 00:23:46,125
Ich schwöre, wenn noch einer Theo erwähnt,
408
00:23:46,125 --> 00:23:50,541
werde ich wahrscheinlich nichts tun,
aber mir reicht's.
409
00:23:50,541 --> 00:23:52,083
Ja. Vergiss sie.
410
00:23:52,083 --> 00:23:54,541
Das ist deine Hochzeit.
Lass dich nicht ärgern.
411
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Zu spät.
412
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Ich höre schon, wie sie mich auslachen,
weil ich die alte Hochzeit absagte.
413
00:24:00,375 --> 00:24:05,583
Hör zu. Sieh es doch mal so:
Zwei Männer wollten dich heiraten.
414
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Gute Männer. Premium-Kerle.
Und du hast den besten genommen.
415
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Deine Cousinen
und deine Grandma sind neidisch.
416
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Na ja, also, Grandpa ist tot...
417
00:24:14,916 --> 00:24:17,041
Natürlich. Schlechtes Beispiel.
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,833
Aber der Punkt ist,
du hast gewonnen, Mularkey!
419
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Du bist kein Witz oder Verlierer.
420
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Na ja, niemand sagte "Verlierer".
421
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Du bist diejenige,
die lachend zum Altar schreitet.
422
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Das ist dein Hochzeitstag.
Lass ihn dir nicht ruinieren.
423
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Große Überraschung, Danny zu sehen.
424
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Typisch, einfach so aufzutauchen.
Was für eine Nervensäge.
425
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Ich habe dich lange nicht
mehr so glücklich gesehen.
426
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, ich freue mich für dich.
Du heiratest.
427
00:24:47,958 --> 00:24:50,916
Folgendes: Sollten du
und Danny in Betracht ziehen...
428
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Stopp.
429
00:24:52,708 --> 00:24:54,791
Das hier ist ein einmaliger Zufall.
430
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Es ist nicht mal romantisch.
Er ist nur ein Freund.
431
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Ich glaube nicht, dass ihr
jemals nur Freunde sein werdet.
432
00:25:14,958 --> 00:25:16,458
Gleich ist es so weit.
433
00:25:21,708 --> 00:25:23,708
Hör zu. Ich weiß, wir haben nicht...
434
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Ich sage es einfach.
435
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Ich traue dir nicht.
436
00:25:30,583 --> 00:25:32,666
Du hast mein Mädchen schon mal verletzt.
437
00:25:34,833 --> 00:25:37,458
Du weißt nicht,
wie sehr ihr eure Trennung wehtat.
438
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Doch.
439
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Sie tat mir genauso weh.
440
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Wenn ich hart zu dir bin,
dann weil ich mir Sorgen mache.
441
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Ich hab Angst,
dass es dir nicht ernst ist.
442
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Das ist es, Bud.
443
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Es ist mir Ernst.
444
00:25:55,125 --> 00:25:56,208
Es ist für immer.
445
00:25:57,833 --> 00:25:59,166
Ich gehe nirgendwohin.
446
00:26:00,083 --> 00:26:05,541
Der einzige Weg, dir das zu beweisen,
ist wohl, es dir zu zeigen.
447
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Als Margie und ich heirateten,
gab mir ihr Vater den hier.
448
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Er war ein Mistkerl.
449
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Er hat mich nie akzeptiert,
daher überraschte es mich.
450
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Er bekam ihn, als er in der Armee war.
451
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Er sagte mir...
452
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"Die Ehe kann ein schwieriger Pfad sein.
453
00:26:37,125 --> 00:26:39,666
Vergiss nie, dass sie dein Norden ist."
454
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Danke, Sir.
455
00:26:47,500 --> 00:26:48,750
Viel Glück, mein Sohn.
456
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
457
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Oh mein Gott. Ist alles ok?
458
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Gib mir die Pillen.
459
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Ok. Hier bitte.
460
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Oh, hey. Ist alles ok?
461
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Zeit für die große Show.
462
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Dein Witz ist wie ein bitterer Süßapfel;
er ist eine scharfe Soße.
463
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Nein. Das ist Mercutios Text.
464
00:27:24,208 --> 00:27:27,666
Du kommst bei: "Ist er dann nicht
die richtige Beilage zur süßen Gans?"
465
00:27:27,666 --> 00:27:30,333
- Ich bin nicht bereit.
- Du schaffst das.
466
00:27:30,333 --> 00:27:32,916
Ich wünschte, ich könnte es so gut wie du.
467
00:27:35,291 --> 00:27:37,541
- Hals- und Beinbruch.
- Danke, Mularkey.
468
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Du wolltest gestern Abend
mit mir über etwas reden.
469
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
Ging es um den Abschlussball?
470
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Ich wollte derjenige sein,
der es dir sagt.
471
00:27:48,458 --> 00:27:51,458
- Der mir was sagt?
- Es ist nicht mal ein Date.
472
00:27:51,458 --> 00:27:53,791
Neil geht mit Jenny,
also muss ich mit Susie hin.
473
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Ich mag sie nicht mal,
474
00:27:56,958 --> 00:27:58,625
aber sie sind beste Freundinnen.
475
00:27:58,625 --> 00:28:01,958
Alle erwarten,
dass ich mit einer Cheerleaderin hingehe.
476
00:28:01,958 --> 00:28:04,041
Ja, das ist alles echt bescheuert.
477
00:28:07,708 --> 00:28:09,666
Ich würde lieber
irgendwo mit dir abhängen.
478
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Ja... Danke.
479
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Ich verstehe das.
480
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Nehmt alle eure Plätze ein.
481
00:28:28,125 --> 00:28:30,458
Du musst dir das nicht gefallen lassen.
482
00:28:30,458 --> 00:28:31,958
Ich glaub's nicht.
483
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Du weißt,
der Krebs ist zurück und sagst nichts?
484
00:28:34,416 --> 00:28:35,333
Ich dachte,
485
00:28:35,333 --> 00:28:39,458
wir verheimlichen nichts mehr voreinander
und haben keine Geheimnisse.
486
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Ich wollte es dir sagen.
- Wann?
487
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Nach der Hochzeit. Morgen.
488
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Aber warum?
489
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Warum willst du das alleine durchmachen?
490
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Weil ich wollte, dass heute perfekt ist.
491
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Hey.
492
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Heute ist schon perfekt,
493
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
weil ich dich heiraten werde.
494
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Ich wollte nur einen Tag.
495
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
Einen Tag, an dem ich niemandem leidtue.
496
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Einen Tag, an dem ich so tun kann,
als wäre alles ok.
497
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Ich dachte, wenn ich es nicht sage,
wäre es nicht real.
498
00:29:25,791 --> 00:29:27,833
Scheiße, ich will nicht da raus.
499
00:29:29,208 --> 00:29:31,708
Ich will mich
für immer mit dir verstecken.
500
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Hey.
501
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Wenn du das Gefühl bekommst,
502
00:29:38,166 --> 00:29:42,208
dass es dir zu viel wird
oder du es nicht schaffst,
503
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
nimm einfach meine Hand, ok?
504
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Wir schaffen das gemeinsam.
- Ok.
505
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Hey!
Kein Sex vor der Hochzeit, ihr beiden!
506
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Was ist los?
- Nichts.
507
00:30:02,916 --> 00:30:05,916
Ich habe einfach
so lange auf diesen Tag gewartet.
508
00:30:06,583 --> 00:30:07,916
Ich bin nur glücklich.
509
00:30:07,916 --> 00:30:10,208
Heb's für die Zeremonie auf
und raus mit dir.
510
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Alle warten auf die Party.
511
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Iss das hier.
512
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Ok. So.
513
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Ich habe etwas für dich.
514
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Oh, ist das peinlich. Ich heirate Johnny.
515
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Es ist etwas Altes, etwas Neues,
etwas Geliehenes, etwas Blaues.
516
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Oh mein Gott, du hast ihn noch.
517
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Klar. Es ist der einzige Schmuck,
den mir jemand schenkte, der mich liebt.
518
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Also leihe ich ihn dir aus.
519
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Danke. Ich liebe ihn.
520
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Jetzt hast du alt, geliehen, blau.
521
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Jetzt brauchst du noch etwas Neues.
522
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Was ist das?
523
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Das ist ein Reiseplan.
524
00:31:04,875 --> 00:31:09,750
Wir machen eine Reise nach Paris,
um deine Genesung zu feiern.
525
00:31:10,250 --> 00:31:12,458
Wir waren noch nie zusammen in Paris.
526
00:31:12,458 --> 00:31:14,458
Das werden unsere Flitterwochen.
527
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Danke, dafür... und für alles.
528
00:31:21,291 --> 00:31:23,416
Und dass du meine beste Freundin bist.
529
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Ok.
530
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Komm, Julia. Da harrt ein Mann,
um Euch zur Frau zu machen.
531
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Der Heiligen Rechte darf Berührung dulden,
532
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
und Hand in Hand ist frommer Waller Kuss.
533
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
Haben nicht Heilige Lippen wie die Waller?
534
00:31:42,458 --> 00:31:45,916
Ja, doch Gebet ist die Bestimmung aller.
535
00:31:45,916 --> 00:31:49,708
O so vergönne, teure Heilige nun,
dass auch die Lippen wie die Hände tun.
536
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
Voll Inbrunst beten sie zu dir:
537
00:31:51,250 --> 00:31:54,125
Erhöre, dass Glaube
nicht sich in Verzweiflung kehre!
538
00:31:54,125 --> 00:31:56,458
Fall nicht darauf rein, Schatz.
539
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Ist sie nicht toll?
540
00:32:02,666 --> 00:32:05,583
Ein Heiliger regt sich nicht,
auch wenn er eine Bitte zugesteht.
541
00:32:05,583 --> 00:32:08,041
Derweil mein Mund dir nimmt,
was er erfleht.
542
00:32:08,041 --> 00:32:11,916
Steck meiner Tochter
bloß nicht die Zunge in den Hals.
543
00:32:12,875 --> 00:32:14,083
Bloß nicht.
544
00:32:14,083 --> 00:32:17,208
Nun hat dein Mund...
545
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Nun hat dein Mund
ihn aller Sünd entbunden.
546
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
So...
547
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
So hat mein Mund
zum Lohn Sünd für die Gunst?
548
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Zum Lohn die Sünd? O Vorwurf, süß...
549
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Soll ich dir deine Sünd geben?
- Ja, gib mir meine Sünd.
550
00:32:43,000 --> 00:32:45,666
Wow, der Junge ist so spitz.
551
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Nehmt euch ein Zimmer.
552
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Ruhe!
553
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Ihr küsst recht nach der Kunst.
554
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Madam...
- Oh mein Gott!
555
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Sieh dich an!
556
00:33:02,708 --> 00:33:04,416
Mama will Euch ein Wörtchen sagen.
557
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Ja, allerdings.
558
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Was für ein Stück.
559
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Wir stehen da wie Idioten.
560
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Dazu brauchst du keine Hilfe!
Du kennst kaum zwei Zeilen.
561
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Mom besorgt Cloud Kaffee,
damit sie nüchtern wird.
562
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Sie sollten sie rauswerfen.
- Leute!
563
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Bei Erstaufführungen sind alle nervös.
Aber wir schaffen das gemeinsam.
564
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Rufen immer
betrunkene Mütter zwischen rein?
565
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
Sie hat Pilze genommen.
566
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Das ist Mist. Ich gehe da nicht mehr raus.
567
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Coop, reagier dich ab.
568
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Ja, hol dir einen runter, du Arschloch!
569
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Halt den Mund! Du bist so eingebildet.
570
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Und du ein Feigling.
- Fick dich!
571
00:33:47,500 --> 00:33:51,833
Warum sagst du deinem Ball-Date nicht,
wie du dich nachts zu Kate schleichst?
572
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
Du tust so,
als würdest du sie nicht kennen,
573
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
weil du dich für was Besseres hältst,
dabei hat sie was Besseres verdient.
574
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Das ist nicht mal...
575
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Ich und Mularkey?
576
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Wir sind nicht...
577
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Du bist so verrückt wie deine Mom.
578
00:34:17,875 --> 00:34:20,041
Und du bist ein verdammter Lügner.
579
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Das muss ich mir nicht anhören.
- Leute, Team, das klären wir später.
580
00:34:25,833 --> 00:34:27,208
Die Show geht weiter.
581
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Nein.
582
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Ich wollte dieses dumme Stück nie machen.
Scheiß drauf.
583
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, wohin gehst du?
- Hey, Coop.
584
00:34:43,000 --> 00:34:44,833
Ich glaube, sie kommt runter.
585
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Warum tust das? Wir hätten es gesagt.
586
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Du verdienst einen Kerl,
der dich nicht versteckt.
587
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Ok, Coop ist raus. Zeit für Plan B.
588
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Wir haben keine Zweitbesetzung.
- Spielen Sie Romeo?
589
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
Nein, du.
590
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Ich bin ein Mädchen.
591
00:35:03,083 --> 00:35:05,291
Du bist die Einzige, die den Text kennt.
592
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Zu Shakespeares Zeiten
wurden Frauen von Männern gespielt.
593
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Ist das Gleiche.
594
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Ich glaube an dich.
595
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Das wäre echt legendär.
596
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
Bist du bereit?
597
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Komm.
598
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Danke, Sir.
599
00:35:59,416 --> 00:36:02,791
Liebe Anwesende,
wir sind heute hier versammelt,
600
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
um Kathleen und Theodore
in den heiligen Bund der Eh...
601
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Ich heiße Johnny.
Oder John oder Johnathan.
602
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Ich meinte, Kathleen und Johnny.
603
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Wir sind heute hier, um zu Kathleen und...
604
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny im Bund der Ehe zu vereinen.
605
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Es tut mir so leid, Vater,
aber ich muss ganz schnell etwas sagen.
606
00:36:28,708 --> 00:36:29,791
Ich verstehe es.
607
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Ihr wurdet eigentlich
zu einer anderen Hochzeit eingeladen.
608
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
Das ist seltsam.
609
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Alle Servietten haben Ts,
die wir in Js umgewandelt haben.
610
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Moment, echt?
611
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Denn vor zwei Wochen
sollte ich Theo heiraten.
612
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
Und jetzt heirate ich stattdessen Johnny,
und das ist alles etwas ungewöhnlich.
613
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Diejenigen, die mich kennen und lieben,
614
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
wissen, dass ich diesen Mann liebe,
615
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
seit ich ihn zum ersten Mal gesehen habe.
616
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Haben wir uns getrennt? Ja.
617
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
War ich kurz mit einem anderen verlobt?
618
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Ja.
Und macht das diese Hochzeit urkomisch?
619
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
Wahrscheinlich.
620
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Aber ich möchte vor Gott und meinen Eltern
621
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
und verschiedenen Verwandten
von außerhalb sagen,
622
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
dass Johnny der Mann ist,
den ich heiraten soll.
623
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Und deshalb werde ich ihn jetzt heiraten.
624
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Wenn also jemand etwas zu sagen hat,
625
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
dann soll er jetzt sprechen
oder für immer schweigen.
626
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Und?
627
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Alles gut.
628
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Klasse.
629
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Wo waren Sie, Vater?
630
00:37:51,291 --> 00:37:52,583
Das ist mein Mädel.
631
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Die Rolle von Romeo
wird jetzt von Kate Mularkey gespielt.
632
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Was?
633
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
O denkst du, dass wir je uns wiedersehn?
634
00:38:27,416 --> 00:38:28,583
Ich zweifle nicht.
635
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
Und all dies Leiden
dient in Zukunft uns zu süßerem Geschwätz.
636
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
O Gott, ich hab ein Unglück ahnend Herz.
637
00:38:36,416 --> 00:38:38,500
Mir deucht,
ich säh dich, da du unten bist,
638
00:38:38,500 --> 00:38:41,083
als lägst du tot in eines Grabes Tiefe.
639
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Mein Auge trügt, oder du bist bleich.
640
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
So, Liebe, scheinst du meinen Augen auch.
641
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Der Schmerz trinkt unser Blut.
642
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Leb wohl, leb wohl!
643
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Ok.
644
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Danke.
645
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Stellt euch vor, es ist Anfang der 80er.
646
00:39:11,666 --> 00:39:14,791
Wir sind in einer
verrauchten Nachrichtenredaktion,
647
00:39:14,791 --> 00:39:20,125
eine schöne, junge Frau mit großen Augen,
großen Träumen und einem großen Pony
648
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
trifft einen großen, verrückten Australier
mit einer sehr unglücklichen Frisur.
649
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Nein, im Ernst.
Er sah aus wie Tarzan, nicht auf gute Art.
650
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Es war ok.
- Es war sexy.
651
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Doch trotz
ihrer schlechten Modeentscheidungen
652
00:39:38,833 --> 00:39:41,125
war dies der Anfang eine Liebesgeschichte.
653
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Für die ich Verantwortung übernehme.
654
00:39:44,625 --> 00:39:49,041
Denn ich war Lois Lane mit
den wallenden Haaren einer Jaclyn Smith,
655
00:39:49,041 --> 00:39:50,791
die ihn ihr vorstellte.
656
00:39:51,916 --> 00:39:53,291
Aber das ist unwichtig.
657
00:39:53,291 --> 00:39:54,250
Viele wissen,
658
00:39:54,250 --> 00:39:56,750
das ist die zweite Hochzeit
von Johnny und Kate.
659
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Und zum Glück ist es nicht so eine
blöde Erneuerung der Eheversprechen.
660
00:40:02,750 --> 00:40:03,875
Das hier ist echt.
661
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Ihre Beziehung war hart umkämpft,
und es war ein langer Weg.
662
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Ein Weg voller Liebe und Hoffnung.
663
00:40:16,750 --> 00:40:19,750
Aber auch Schmerz und Enttäuschung.
664
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Eine wunderschöne, magische Tochter.
665
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Eine Scheidung,
eine Nahtoderfahrung im Irak.
666
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Eine Versöhnung.
667
00:40:32,166 --> 00:40:35,291
Und dann Krankheit.
668
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Und dann endlich, zum Glück, die Genesung.
669
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
All das macht diese Freude noch süßer,
670
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
weil sie verdient wurde
und nicht als selbstverständlich gilt.
671
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Und wieder nur meinetwegen.
672
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Gern geschehen.
673
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate und Johnny
haben Eheversprechen vorbereitet.
674
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Ich schrieb ein paar Dinge auf,
675
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
darüber, warum ich dich liebe.
676
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
All die verschiedenen Gründe und so.
677
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Aber jetzt, wo ich hier stehe,
fühlt sich das alles an wie eine Lüge.
678
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Ok.
679
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Guter Start, Mularkey.
680
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Die Wahrheit ist,
681
00:41:27,666 --> 00:41:29,916
ich weiß nicht, warum du der Einzige bist,
682
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
bei dem ich ein Kribbeln im Bauch habe,
wenn er mich ansieht.
683
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Warum du der einzige Mann bist,
den ich je heiraten würde.
684
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Warum du
jeden schwierigen Tag leichter machst.
685
00:41:43,291 --> 00:41:47,208
Wie alleine deine Nähe meinen Schmerz
und meine Angst lindern kann.
686
00:41:48,875 --> 00:41:53,666
Ich weiß nicht, warum mich der Geruch
deines Schweißes nach dem Joggen beruhigt.
687
00:41:53,666 --> 00:41:55,250
Aber so ist es.
688
00:41:56,125 --> 00:41:58,458
Ich weiß nicht,
warum du mich so zum Lachen bringst.
689
00:41:58,458 --> 00:42:02,041
Ich weiß nur, dass ich nie aufhören kann,
wenn du da bist.
690
00:42:04,208 --> 00:42:06,583
Ich weiß nicht,
warum ich dich liebe, Johnny Ryan.
691
00:42:07,833 --> 00:42:09,291
Aber ich tu es einfach.
692
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Jetzt, für immer und ewig.
693
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Gut gemacht.
694
00:42:24,375 --> 00:42:26,208
Setz einen drauf, Johnny Ryan.
695
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Ich habe auch nichts aufgeschrieben,
696
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
aber ich habe etwas vorbereitet.
697
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Wenn Marah und Mutt
mir kurz helfen würden.
698
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Er hat mich dazu gezwungen.
699
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- Was ist los?
- Ich weiß nicht.
700
00:42:52,333 --> 00:42:55,750
Morgen, nur ein weiterer Tag
701
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
An dem ich frohe Menschen seh
702
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Ich seh in ihre Augen
703
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Ich seh Erinnerungen
704
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Und plötzlich wird mir klar
705
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Wie froh ich mit dir war, Mularkey
706
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Du hast ohne zu nehmen gegeben
707
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Doch ich schickte dich weg, Mularkey
708
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Nur ein Kuss und ich hört auf zu zittern
709
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Und ich brauche dich heute, Mularkey
710
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Wir stehen hier am Rand der Zeit
711
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Ich ging, denn ich war nicht bereit
712
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Gefangen in einer Welt musste ich kämpfen
713
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Mein Kopf ist voller Tränen
Und nichts will sich reimen
714
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
715
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Du hast ohne zu nehmen gegeben
716
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Doch ich schickte dich weg
717
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
718
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Ein Kuss und ich hört auf zu zittern
719
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Und ich brauche dich heute, Mularkey
720
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Heiraten wir.
721
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Ich denke,
mit dem Lied von Manilow ist es offiziell.
722
00:44:37,666 --> 00:44:40,416
Ihr seid verheiratet.
Ihr dürft euch küssen.
723
00:45:30,250 --> 00:45:35,958
Komm, bittrer Führer, widriger Gefährt.
724
00:45:35,958 --> 00:45:37,791
Verzweifelter Pilot!
725
00:45:37,791 --> 00:45:43,583
Nun treib auf einmal dein
sturmerkranktes Schiff in Felsenbrandung!
726
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
Dies meiner Lieben!
727
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
O wackrer Apotheker,
728
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
dein Trank wirkt schnell.
729
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Und so im Kusse...
730
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
...sterb ich.
731
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Wow.
732
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Wo ist mein Romeo?
733
00:46:12,166 --> 00:46:14,708
Ein Becher,
festgeklemmt in meines Trauten Hand?
734
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Gift, seh ich, war sein Ende vor der Zeit.
735
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Alles zu trinken, keinen Tropfen mir
zu gönnen, der mich zu dir brächt?
736
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Ich will deine Lippen küssen.
737
00:46:24,166 --> 00:46:28,583
Vielleicht hängt noch ein wenig Gift daran
und lässt mich an einer Labung sterben.
738
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Deine Lippen sind warm.
739
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
O willkommener Dolch!
740
00:46:36,833 --> 00:46:38,291
Dies werde deine Scheide.
741
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Roste da
742
00:46:45,416 --> 00:46:46,916
und lass mich sterben.
743
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
War das gut.
744
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Ja! Kommt. Aufstehen!
745
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie-Bär!
746
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
747
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Hey, Tully.
748
00:47:16,708 --> 00:47:20,375
Celeste. Ich wollte gerade zur Toilette.
Zu viel Champagner.
749
00:47:20,375 --> 00:47:21,541
Ich muss mit dir reden.
750
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Ich wollte nur ganz schnell...
- Ich...
751
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Tut mir leid,
dass die Hochzeit meinetwegen komisch ist.
752
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- Das ist sie nicht.
- Ich hätte dich nie küssen sollen.
753
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Ich habe wohl Zweifel
wegen meiner Beziehung mit Danny.
754
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Und ich hab dich da mit hineingezogen,
und das war...
755
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
756
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Es tut mir leid...
- Du hast sie geküsst?
757
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Ich... Ich wollte zur Toilette.
758
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
Es geht nicht um sie.
759
00:47:48,583 --> 00:47:54,375
- Ich tu mir schwer mit der Ehegeschichte.
- Du hast mir ein Ultimatum gestellt.
760
00:47:54,375 --> 00:47:58,416
Mein Therapeut glaubt, ich tat das,
damit du Schluss mit mir machst.
761
00:47:58,916 --> 00:48:00,791
- Weil es einfacher wäre...
- Ich...
762
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
...oder so was.
763
00:48:13,375 --> 00:48:16,958
Die beste Hochzeit aller Zeiten.
Das war ein toller Tag.
764
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Wünschte fast, ich müsste nicht gehen.
- Fast?
765
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Ok. Die Wahrheit?
766
00:48:21,833 --> 00:48:23,041
Wenn es nach mir ginge,
767
00:48:23,041 --> 00:48:26,958
würd ich dich nach oben bringen
und dein Bett drei Tage nicht verlassen.
768
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Na dann los, Sportreporter.
769
00:48:28,750 --> 00:48:30,375
Verleite mich nicht dazu.
770
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
O denkst du, dass wir je uns wiedersehn?
771
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Ich spielte Julia in der Highschool.
772
00:48:42,000 --> 00:48:44,375
Kate war Romeo. Es war ein Riesenerfolg.
773
00:48:44,375 --> 00:48:47,458
Du bist so eine faszinierende Person.
774
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Und was jetzt?
775
00:48:53,791 --> 00:48:55,791
Wir kehren in unsere Leben zurück.
776
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Wir versuchen,
einander wieder zu vergessen.
777
00:48:59,750 --> 00:49:00,958
Was für ein Mist.
778
00:49:03,750 --> 00:49:06,750
Glaubst du,
wir werden je das richtige Timing haben?
779
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Vielleicht. Eines Tages.
780
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Aber jetzt
781
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
küsst du mich,
782
00:49:14,041 --> 00:49:17,583
und dann steigst du ins Taxi
und gehst zurück nach New York.
783
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Und es wird scheiße. Aber so ist es.
784
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hey. Was ist los?
785
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Nichts.
786
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Oh mein Gott.
787
00:50:30,416 --> 00:50:31,791
Er ist wieder da, oder?
788
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Ich fragte dich,
ob mit Celeste etwas nicht stimmt.
789
00:51:07,000 --> 00:51:09,708
Du sagtest Nein.
Ich dachte, wir wären Freunde.
790
00:51:09,708 --> 00:51:13,458
- Ich kann jetzt nicht.
- Das kannst du nie. Das ist das Problem.
791
00:51:13,458 --> 00:51:14,458
Ich kann nicht.
792
00:51:17,291 --> 00:51:20,041
- Geht es dir gut? Was ist los?
- Ich kann nicht.
793
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Ich kann nicht atmen.
- Was?
794
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Es ist Kate! Ich kann nicht...
- Ok. Komm her.
795
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Schon gut. Komm her.
- Hör auf. Nein. Ich kann nicht...
796
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Atme mit mir. Alles ok.
Beruhige dich. Ich hab dich.
797
00:51:32,750 --> 00:51:35,416
Ich bin hier. Atme mit mir. Atme.
798
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Ok.
799
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
So ist gut. Ich bin hier.
800
00:51:39,375 --> 00:51:41,708
Ok.
801
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
Liebte ich sie je?
802
00:51:43,208 --> 00:51:46,166
Hört auf, Anblick, denn ich sah
bis heute keine wahre Schönheit.
803
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
Mularkey!
804
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Warte!
805
00:51:52,333 --> 00:51:55,458
Es tut mir leid.
Tully hatte recht. Ich bin ein Arsch.
806
00:51:56,208 --> 00:52:00,250
Ich hatte Angst. Es war mir peinlich.
Aber ich will dich nicht verlieren.
807
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Ich liebe dich.
808
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Leute, Kate Mularkey ist meine Freundin.
809
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Habt ihr das gehört?
Kate Mularkey ist meine Freundin!
810
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Das bin ich nicht, Coop.
811
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Ich war es nie.
812
00:52:22,458 --> 00:52:23,833
Aber das wünsche ich mir.
813
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Bitte, Kate.
814
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
Gehst du mit mir zum Ball?
815
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
So süß ist Trennungswehe.
816
00:52:42,875 --> 00:52:44,375
Ich rief wohl gute Nacht...
817
00:52:44,375 --> 00:52:45,750
Fahr zur Hölle, Coop.
818
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Tschüs.
- Ja!
819
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Ich werde Danny nie wiedersehen.
820
00:53:01,166 --> 00:53:04,833
- Du siehst Danny definitiv wieder.
- Darauf würde ich wetten.
821
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Ok.
822
00:53:10,291 --> 00:53:11,750
Ich hole unsere Taschen.
823
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Wir treffen uns unten, Ehefrau.
824
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Tschüs, Tully.
825
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Danke für alles.
826
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Was, wenn Danny der einzig Richtige ist?
827
00:53:28,291 --> 00:53:30,250
Du bist die einzig Richtige für mich.
828
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Nicht mehr.
829
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Für immer.
830
00:53:37,958 --> 00:53:38,916
Na hoffentlich.
831
00:53:40,791 --> 00:53:44,625
Ruf mich aus dem Hotel an
und sag gute Nacht, wenn ihr's getan habt.
832
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Ok.
833
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Hab dich lieb!
834
00:53:52,958 --> 00:53:54,291
Hab dich mehr lieb.
835
00:54:25,375 --> 00:54:26,708
Ist wirklich alles ok?
836
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
837
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
838
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
839
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Untertitel von: Julia Göllnitz