1 00:00:15,000 --> 00:00:16,125 {\an8}Apa ini? 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,375 {\an8}Cangkir di tangan cinta sejatiku? 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,125 {\an8}Kulihat racun akhiri hidupnya yang abadi. 4 00:00:23,750 --> 00:00:27,083 {\an8}Sial, kau minum semua, tak tinggalkan setetes pun untukku? 5 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Aku akan mencium bibirmu. 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,625 {\an8}Semoga masih ada sisa racun di bibirmu untuk mati. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Bibirmu hangat. - ...hangat. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Oh, belati yang bahagia, ini... 9 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}Aduh. 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Sial, maaf. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Ini sarungmu. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,541 {\an8}Berkarat, 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,583 {\an8}dan biarkan aku mati. 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Wah. Geladi bersih yang bagus, Semua. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Dia menjatuhkan belatinya. 16 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 {\an8}Kau lewatkan semua petunjuk. 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,666 {\an8}Tak penting. 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,916 {\an8}Semua itu tak penting. 19 00:01:15,916 --> 00:01:18,458 {\an8}Tak ada drama yang sempurna. 20 00:01:18,458 --> 00:01:24,500 {\an8}Namun, jika bingung atau takut, ingat pertunjukan harus berlanjut. 21 00:01:24,500 --> 00:01:27,375 {\an8}Baik, pulanglah. Tidurlah. 22 00:01:30,875 --> 00:01:31,791 {\an8}Tully. 23 00:01:34,416 --> 00:01:37,750 {\an8}Contoh yang bagus. Itu tadi menakjubkan. 24 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, itu bagus sekali. - Entahlah. 25 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Serius! Sesaat tadi, kukira kau mencintai Tully. 26 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Berarti aku aktor yang baik. 27 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Kemarilah. 28 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Aku selalu memikirkanmu. - Sungguh? 29 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Ya, kau Juliet-ku. 30 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Kau Romeo-ku. 31 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 {\an8}Bagus, karena... 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}ada yang ingin kubicarakan. 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Entah apa kau berniat ke pesta dansa sekolah, tetapi... 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Kau di situ. 35 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Ketiak kalian gatal karena kostumnya? 36 00:02:25,750 --> 00:02:27,791 {\an8}Ya, aku harus lepaskan ini. 37 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}Astaga, Coop mau mengajakku ke pesta. 38 00:02:35,083 --> 00:02:37,500 {\an8}- Sungguh? - Ya, akhirnya terjadi. 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Kau bisa pergi dengan temannya dan kita kencan ganda. 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,125 {\an8}Aku tak mau ke pesta. Itu ritual romantis yang bodoh. 41 00:02:44,125 --> 00:02:48,000 {\an8}Ayolah. Drama ini tak memberimu semangat romantis? 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Tidak, ini soal remaja bodoh. 43 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Mereka mati tanpa alasan. Omong kosong anti-asmara, Mularkey. 44 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}Tidak, mereka mati karena cinta menyakitkan, tetapi sepadan. 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Menurutmu Coop dan aku akan menikah kelak? 46 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Aku sulit percaya Kate-ku akan menikah. 47 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 Ada kisah cinta hebat yang terus membara. 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Cleopatra dan Mark Antony, 49 00:03:15,541 --> 00:03:17,416 Romeo dan Juliet, 50 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn dan Madonna. 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Tentu saja, Kate Mularkey dan aku. 52 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Astaga. 53 00:03:27,375 --> 00:03:28,833 Dia belahan jiwaku. 54 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 "Karuniaku seluas lautan. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 Cintaku sama dalamnya. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,666 Makin kuberi, makin kudapat, 57 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 karena keduanya tak terbatas." 58 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Benar, Mularkey, aku masih ingat semua dialogku. 59 00:03:43,708 --> 00:03:47,375 "Dia bicara. Bicara lagi, malaikat cerah." 60 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Lihat. Dia juga masih ingat dialognya. 61 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Setiap kata. 62 00:03:52,583 --> 00:03:55,625 Kini Kate bertemu Romeo-nya. 63 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Namanya Johnny Ryan. 64 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Harus kubilang, jika orang lain akan menikahi belahan jiwaku, 65 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 untunglah kau, Johnny. 66 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Namun, jangan lupa, 67 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 jika kau menyakitinya, akan kubunuh kau. 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Aku tahu. Ya. 69 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 Untuk Kate dan Johnny. 70 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Bersulang. 71 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Untuk Kate dan Johnny. 72 00:04:20,000 --> 00:04:25,208 Kate, pertama kali aku bertemu Theo, aku sangat terkesan. 73 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Bayangkan, adikku menikahi bangsawan Inggris. 74 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 Ya, bukan? Apa? Dia batalkan pertunangannya lima menit lalu. 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,291 Mau kutulis pidato lagi? 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Baik. - Baiklah, serius, 77 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, kau orang paling pemberi yang pernah kukenal. 78 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Kau selalu baik hati, 79 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 dan kau lakukan semua untuk orang yang kau sayangi. 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Johnny, kau membuat Kate lebih bahagia dari yang pernah kulihat, 81 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 dan aku senang kalian saling menemukan. 82 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Kalian memang pantas bersama. 83 00:04:53,250 --> 00:04:55,666 Jadi, jangan batalkan pertunangan ini, 84 00:04:55,666 --> 00:04:57,333 aku tak bisa tulis pidato ketiga. 85 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Setuju! - Ya. 86 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Bersulang! - Terima kasih. 87 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Terima kasih. Itu bagus sekali. 88 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Bersulang. 89 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Baiklah. 90 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 Mereka bilang jangan anggap pernikahan ini lebih kecil 91 00:05:14,208 --> 00:05:17,541 dari yang sudah dibayar, hanya lebih intim. 92 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 Kubilang tak peduli sebesar apa, 93 00:05:19,666 --> 00:05:22,791 pastikan harganya lebih intim. 94 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Kami juga ingin mengatakan hal lain. - Ya. 95 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, ini hanya untukmu. 96 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Kami sangat bangga kau menjadi wanita seperti ini, 97 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 dan jika kau yakin perkawinan ini 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 adalah hal yang sungguh kau inginkan, 99 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 kami mendukungnya. 100 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Kami tak menambah deposit, jadi jika kau batalkan... Bersulang! 101 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Bersulang! 102 00:05:53,500 --> 00:05:54,666 Hanya ujian kecil. 103 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Kita akan melalui ini. 104 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Pria olahraga selalu kembali ke tempat dilahirkan untuk buat lebih banyak bayi. 105 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Itu ciri mereka. - Tak selalu. 106 00:06:04,125 --> 00:06:07,250 Itulah inti kajian ini. Kadang mereka hanya berenang. 107 00:06:07,250 --> 00:06:09,625 - Mengikuti Bulan? - Ya, mengikuti Bulan. 108 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Apa itu penting? - Ya. 109 00:06:12,583 --> 00:06:15,458 Aku bingung. Kukira mereka berdebat soal plafon utang. 110 00:06:15,458 --> 00:06:18,666 Mereka beralih ke kebiasaan bertelur salmon Amerika Utara. 111 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Agar jelas, mereka harus tangguhkan plafon utang permanen. 112 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Kau menyebalkan. - Aku menyebalkan? Sudah kenal kau? 113 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Ya, kau masalahnya. - Aku menyebalkan? Kau anak kecil? 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - Jangan setuju dengannya. - Tidak. Aku bahkan tidak... 115 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 Jika kau terus menggoda Danny, Celeste akan melompati meja 116 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 dan menusukmu dengan alat makan. 117 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Aku bisa hadapi dia. Kau tahu dia menyukaiku. 118 00:06:40,583 --> 00:06:41,458 Benar. 119 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Jadi. Nenek bilang bersulang adalah tugas pengiring pengantin utama. 120 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Karena aku tak akan melakukannya di depan seratus orang besok di pernikahan, 121 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 kalian hanya dapat ini. 122 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Baiklah. 123 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Juga, aku hanya setuju jika bisa minum sampanye. 124 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Terima kasih, Nek. 125 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Hanya sedikit. - Baik. 126 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Menarik. 127 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Baik. 128 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Ibu, Ayah, aku tahu beberapa tahun ini tak mudah, 129 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 makanya aku ingin punya apartemen sendiri. 130 00:07:11,375 --> 00:07:13,750 - Aku bercanda. Kuliah tahun depan. - Gadis pintar. 131 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 Serius, tak ada orang di dunia ini 132 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 yang kuinginkan menikahi Ibu selain Ayah. 133 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Tak ada yang bisa menghadapi Ayah sebaik Ibu. 134 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Fakta bahwa kalian saling membahagiakan itu membuatnya lebih baik. 135 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Jadi, untuk Ibu dan Ayah selamanya. 136 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Terima kasih, Sayang. Itu indah. - Bersulang! 137 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Bersulang. - Terima kasih. 138 00:07:34,833 --> 00:07:35,833 Untuk selamanya. 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Bersulang! 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Aku akan segera kembali. - Tentu. 141 00:07:41,750 --> 00:07:44,833 Ya. Tidak, ini enak. Aku suka. 142 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Ayolah. Pestanya sudah selesai, kau tak perlu bantu bereskan. 143 00:08:30,750 --> 00:08:32,000 Begitulah tetangga. 144 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Lagi pula, ada yang ingin kubicarakan berdua denganmu. 145 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Kau tahu Danny dan aku hanya suka main-main? 146 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Dia seperti kakak menyebalkan yang tak kumiliki. Tak berarti apa-apa. 147 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 Kakak menyebalkan yang kau tiduri selama 1980-an? 148 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Cerita lama. Aku janji. 149 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Aku tahu. Bukan itu. 150 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Lebih seperti, sejak kami bertunangan, 151 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 aku merasa bingung atau mungkin... tak percaya diri? Entahlah. 152 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Tak percaya diri? 153 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Sudah kenal dirimu? 154 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Kau mantan model yang kuliah di sekolah Ivy League 155 00:09:10,125 --> 00:09:13,625 dan kini mengelola Perusahaan Humas Olahraga sendirian. 156 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Kau benar-benar wanita impian. 157 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Jika ada yang merasa tak percaya diri, pasti Danny. 158 00:09:25,000 --> 00:09:26,375 - Wah. - Astaga. 159 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Maafkan aku. 160 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 Aku tak bermaksud begitu. 161 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Memang bermaksud, tetapi tak sengaja. Entah aku bicara atau lakukan apa. 162 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Maaf. 163 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Jangan beri tahu Danny. Aku akan bicara dengannya. 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Baik. - Maaf. 165 00:09:40,750 --> 00:09:41,708 Baiklah. 166 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, bisa kau angkat? 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Sarang cinta bahagia Kate. 168 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 Tallulah Rose. 169 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 170 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Apa kabar? - Sejak kau pindah ke New York tahun lalu? 171 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Baik. Kenapa meneleponku? - Dia suka langsung ke intinya. 172 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Aku belum dengar kabarmu sejak kau pergi ke tempat bagus. 173 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Aku di sini selama 24 jam. Aku mewawancarai Bernie Bickerstaff. 174 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Banterflaf? 175 00:10:16,083 --> 00:10:18,583 Bickerstaff! Pelatih Kepala Sonics. 176 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Aku bebas sesudahnya. Mungkin kau mau bertemu? 177 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan si pria olahraga. 178 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Masih gila setelah berbulan-bulan. 179 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Jadi, bagaimana, mau bertemu? 180 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Mau. - Hebat! 181 00:10:33,500 --> 00:10:35,458 - Namun, tak bisa. - Kenapa? 182 00:10:35,458 --> 00:10:38,666 - Ada kencan? - Andai saja. Pernikahan Kate dan Johnny. 183 00:10:40,583 --> 00:10:43,958 Karena kau tak punya kencan... kau mau? 184 00:10:47,583 --> 00:10:51,583 Astaga! Kau tak akan percaya yang baru terjadi. 185 00:10:51,583 --> 00:10:54,291 Tidak! Mereka salah mengirim serbet. 186 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - Lalu? - Ini dari pesananku dengan Theo. 187 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Semua tertulis "K&T" bukan "K&J". 188 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Sial. 189 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Makin parah. Lihat ini. 190 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 - Bagaimana mereka... - Buat mirip Theo? 191 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Mirip sekali. 192 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Ini mimpi buruk. Sudah lama kuubah pesanannya. 193 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Seharusnya pesan dari tempat lain. 194 00:11:13,916 --> 00:11:15,833 Orang tuaku berkeras karena diskon. 195 00:11:15,833 --> 00:11:17,708 Semua kacau, telat untuk diperbaiki. 196 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 Tidak. 197 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Tidak, pakai spidol hitam ini, ubah semua huruf T menjadi J. 198 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Lalu kita akan mewarnai rambut merah pada boneka Theo. 199 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Lihat dia. Mentertawakanku. 200 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Mengejekku seperti semua orang saat mereka bersulang semalam. 201 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Tak ada yang mengejekmu. 202 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Situasinya hanya lucu. - Tak lucu. Aku dikutuk. 203 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Karena aku curang, dia kehilangan testis. Ini hukumanku. 204 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Perkawinanku dikutuk. - Baik. Tenang. 205 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Kita bisa tangani ini. 206 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Ya, barangnya mungkin salah, tetapi acaranya harus berlanjut. 207 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Ada beberapa jam sebelum semua tiba. 208 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Mari ubah huruf T menjadi J. 209 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Benar. 210 00:12:00,458 --> 00:12:03,750 - Sudah hampir waktunya. Kau gugup? - Tidak. 211 00:12:06,041 --> 00:12:07,791 Mungkin sedikit. 212 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 Aku tak mau melupakan dialog, lalu semua mentertawakanku. 213 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 Lalu semua hanya membahas itu selama tahun junior. 214 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Lalu tahun senior, setelah lulus... - Tully, tenang. 215 00:12:19,666 --> 00:12:21,416 Jika lupa dialog, lihat aku. 216 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 Aku hampir tak pernah di panggung, jadi ada di samping. 217 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Aku tahu setiap katanya. 218 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Akan kubantu. 219 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Aku berjanji tak akan membiarkanmu gagal. 220 00:12:31,666 --> 00:12:32,791 Terima kasih. 221 00:12:33,416 --> 00:12:34,916 Kalau kau, gugup? 222 00:12:35,666 --> 00:12:38,708 Sedikit. Namun.... saat aku gugup, 223 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 aku memikirkan sesuatu saja dan itu membantu. 224 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Kau memikirkan apa? Coop telanjang? 225 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 Tidak. Aku membayangkan... 226 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Bodoh. Kau akan tertawa. 227 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 Tidak, katakan. Janji aku tak akan tertawa. Katakan. 228 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Baiklah. 229 00:12:57,500 --> 00:13:01,541 Aku membayangkan itu akhir dari drama 230 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 dan itu sukses besar, tentu saja. 231 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Kau dihujani bunga mawar. - Tentu. 232 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Coop melangkah ke tepi panggung, dan saat itulah dia umumkan. 233 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Semua tenang! Aku punya pengumuman. 234 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, maukah kau kemari? 235 00:13:32,625 --> 00:13:35,541 Aku ingat sepanjang hidupku 236 00:13:37,166 --> 00:13:40,416 Hujan turun sedingin es 237 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Bayangan seorang pria 238 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Wajah melalui jendela 239 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 Menangis di malam hari 240 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 Malam berganti pagi 241 00:13:51,750 --> 00:13:53,875 Hari baru lagi 242 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Orang bahagia melewatiku 243 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Menatap mata mereka 244 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Aku melihat kenangan 245 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Tak pernah kusadari 246 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Betapa kau membuatku bahagia 247 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Oh, Mandy 248 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Kau datang dan memberi tanpa mengambil 249 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Namun, aku membuatmu pergi 250 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Oh, Mandy 251 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Kau menciumku Dan membuatku berhenti gemetar 252 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Dan aku membutuhkanmu hari ini 253 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 Oh, Mandy 254 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Begitulah cara dia mengajakku ke pesta 255 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Kenapa dia menyanyikan "Mandy"? Namamu Kate. 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,000 Siapa peduli? Lagu paling romantis yang pernah ditulis. 257 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Terserah. Sudah kubilang, itu bodoh. 258 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Itu tak bodoh. 259 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Manis. Aku hanya tak ingin kau terluka. 260 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Aku tahu kau tak suka Coop, tetapi kau akan terkejut, dia romantis. 261 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Waktu itu dia menyebutku Juliet-nya. 262 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo tak malu memacari Juliet. 263 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Coop tak malu. Dia mengajakku ke pesta. 264 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Cepat, Anak-anak. Saatnya pergi! 265 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Sebentar. Astaga. Kau akan ikut kami atau Cloud? 266 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Cloud tak ikut. - Serius? 267 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Kuberi tahu minggu lalu, tetapi pagi ini dia lupa, 268 00:15:10,958 --> 00:15:12,541 dan aku tak mau ingatkan. 269 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 Tully, turut sedih. 270 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - Masa bodoh. Aku tak peduli. - Kau bisa ikut kami. 271 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 Hei, Sayang. Keluarga Mularkey menawari tumpangan. 272 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Kau sungguh ikut? 273 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Tak akan kulewatkan putriku tampil di drama pertama. 274 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Ayo, Katie Bear. Ayo pergi. - Pasti akan hebat. 275 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Aku tahu. Namun, aku agak gugup. 276 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Ya, aku juga, karena aku baru makan banyak jamur dan berhalusinasi. 277 00:15:36,541 --> 00:15:38,000 Jangan beri tahu siapa pun. 278 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 Aku terkejut, tetapi mungkin tak heran. 279 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Aku tak percaya dia menciummu. - Aku bisa. Selalu ada getaran darinya. 280 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Aku terus bilang Celeste menyukaiku, bukan? Ternyata benar. 281 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Aku masih sulit percaya. - Kenapa terus bilang begitu? 282 00:15:54,875 --> 00:15:57,000 Aku tak bisa dapat gadis seperti Celeste? 283 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 Bukan, dia bertunangan dengan orang lain, pria yang kau cintai. 284 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Aku tak mencintainya. 285 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Baiklah, mungkin aku sedikit mencintainya. 286 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Pertanyaannya, aku bilang apa ke Danny? Aku harus beri tahu, bukan? 287 00:16:14,500 --> 00:16:17,041 Teman macam apa yang diam saja soal hal begini? 288 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Dia minta aku tak beri tahu Danny. 289 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Sungguh, seharusnya dia. Dia tunangannya dan aku tak mau lakukan. 290 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Jadi, jangan. Biarkan saja dahulu. 291 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Sementara dia makin jatuh cinta kepadaku? Apa itu bijaksana? 292 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Maksudku, apa pun keputusanmu, bisa tak lakukan sampai besok? 293 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Mereka tak menikah hari ini. Tahu siapa yang menikah? 294 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Kau benar. 295 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Aku akan tetap tenang. Sedingin mentimun dan hindari keduanya. 296 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Bagus, keputusan benar. 297 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 Soal mentimun, 298 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 aku mau roti lapis keju krim timun yang ada di bawah. 299 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Itu bisa kulakukan. 300 00:16:57,875 --> 00:16:58,916 Terima kasih, Tull. 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Bagus. Semua sudah siap? Itu... 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Kau tahu? - Ya. Belum terlambat untuk mundur. 303 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Kenapa mundur? Tak ada yang mundur. - Aku tak mundur. 304 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Karena akan memalukan bagi semuanya. Terutama Ayah. 305 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Tidak, semua akan menyukainya. - Aku tidak. 306 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Pasti hebat. 307 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Baik, semua tampak berjalan lancar. 308 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Sial. 309 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Aku lupa kompasku. - Kompas? 310 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Aku bawa. - Tak usah. Aku segera kembali. 311 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Kau membawa-bawa kompas? 312 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Selalu. 313 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Tak apa-apa. Aku akan cari tempat lain. 314 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Apa ada alasan kau belum rapi? 315 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Kamar mandi terisi dan kamar Kate terisi... 316 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Pakai kamarku. Fokus, Ryan. 317 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Kemari! 318 00:18:21,666 --> 00:18:25,625 - Kau senang melihatku. - Kaulah yang berlari ke arahku. 319 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Kukira kau orang lain. 320 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Aku berubah menjadi labu pukul 22.00, dan saat itu aku harus ke bandara. 321 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Tak apa. Aku tak berniat tidur denganmu. 322 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Kurasa pasti ada waktu untuk semacam seks. 323 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Seingatku, ada kamar di sana. 324 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Itu kamar mandi. - Bisa juga. 325 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Diam. Aku harus bantu Kate berpakaian. - Ya. 326 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Namun, sebelumnya, ayo minum dahulu. - Ya. 327 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hei! Kenapa buru-buru? 328 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Pengantin wanita butuh roti lapis mentimun segera. 329 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Ya, aku juga merekomendasikan crostini salmon. 330 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Kau mau debat lagi soal salmon? 331 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Tak pernah. Dengar, kau sudah bicara dengan Celeste? 332 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Ya. 333 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Tidak. Kenapa aku bicara dengannya? Pertanyaan yang aneh. 334 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Aku tahu. Seperti... Ada yang terasa aneh dan kupikir mungkin kau menyadarinya juga? 335 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Kurasa aku tak akan... - Mungkin hanya aku. 336 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 Kau pernah merasa hidup itu bagaikan mobil, 337 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 dan orang lain ambil alih setir? 338 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Biasanya tidak. - Belakangan ini aku merasa begitu. 339 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Aku bahkan tak duduk di depan. 340 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Aku terkurung di bagasi. 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Aku bahkan tak tahu tujuanku. Kau tahu? 342 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Kau tahu, Kawan? Kau bisa atasi. Aku harus bawakan camilan. 343 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Ya. 344 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hei. - Aku hanya... 345 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Hei. Kenapa buru-buru, Tallulah? - Aku harus bawa camilan untuk Kate. 346 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Lari dari pasangan bahagia? Karena kau mencintai pria olahraga? 347 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Tentu saja. - Tidak. 348 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Itu bukan hal baru. 349 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Apa yang baru? 350 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Tak ada. 351 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 Tak ada yang baru. 352 00:20:03,500 --> 00:20:06,291 Astaga. Kau tidur dengan tunangannya, ya? 353 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Apa? 354 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - Tidak! - Kau melakukan sesuatu dengannya. 355 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 Tidak. Juga, bagaimana kau bisa tahu? 356 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Karena aku baca aura seksual. Kau tahu. 357 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Andai tidak. Namun, ya. 358 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Ada apa, kenapa lari? - Kau serius? 359 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Kau tahu dia juga mencintaimu, bukan? 360 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Aku tak tahu itu. 361 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Itu cukup jelas, 362 00:20:26,458 --> 00:20:30,083 dan kurasa ada solusi sederhana untuk situasi seperti ini. 363 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Sudah pertimbangkan kalian bertiga? 364 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Apa? Tidak. - Apa? 365 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Itu ungkapan cinta yang indah. Aku sudah sering melakukannya. 366 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Akui saja, dia wanita yang cantik. 367 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Jadi, kau harus... memikirkannya. 368 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Penting untuk mendengarkan ibumu. 369 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Aku ingin memulai Girlfriend Hour ini 370 00:20:51,291 --> 00:20:54,375 dengan saran untuk putriku. 371 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Rahasia perkawinan adalah misteri. 372 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud tak pernah melihatku tanpa pensil alis dan tak akan pernah. 373 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Aku tak pakai pensil alis, jadi... 374 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Itu metafora. Kau harus pertahankan ilusi tertentu. 375 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Hubunganmu tak akan selalu menarik seperti sekarang, terutama sejak... 376 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Sejak apa? 377 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Kau masih dalam pelarian. 378 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Ya. Kau benar. 379 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Apa? Johnny bukan pelarianku. 380 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Secara teknis... - Siapa Johnny? 381 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Tunangannya. 382 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Kukira namanya Theo. 383 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Tadinya, tetapi dia berubah pikiran. 384 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny bukan pelarianku. Theo pelarianku dari Johnny. 385 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Bukan pelarian saat kau kembali ke orang yang membuatmu lari. 386 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Kurasa itu agak belum jelas. 387 00:21:42,458 --> 00:21:44,208 Atau tidak. Bukan. 388 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Menurutku Johnny lebih cocok untuk Kate. 389 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Terima kasih. 390 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Aku tak percaya pria berambut merah. - Itu bukan... Aku suka rambut merahnya. 391 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Dia bukan pria yang tepat untukku. 392 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Aku bisa mendukung itu. Dia benar. Theo tak tepat untuknya. 393 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Rasanya seperti menonton kecelakaan gerak lambat yang tak bisa dihentikan. 394 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Kau tahu akan berakhir buruk. 395 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Kukira kau suka Theo. 396 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Ya. Kurasa. Aku hanya berpikir aku harus mendukungmu. 397 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Ya, tepat. Seperti kita semua hari ini. Itu sebabnya kita di sini. 398 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Kami sangat mendukungmu. 399 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Ya, bahkan jika kau batalkan ini juga, terserah. 400 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Boleh aku memberimu dan Johnny hadiah untukmu dan Theo? 401 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Sean dan aku melakukan itu. 402 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Dia pikir itu mungkin sial, tetapi tak bisa kukembalikan. 403 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Tak apa-apa. 404 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Aku harus ke kamar mandi. - Akan kubantu. 405 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Margie dan aku pasang TV kabel untuk menontonmu, Danny. 406 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ESPN? 407 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 Penontonnya di seluruh dunia. 408 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Ya. 409 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 Mengalahkan berita lokal. 410 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Kau di liga besar sekarang, Kawan. 411 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Ya, Danny, sangat mengesankan. 412 00:22:58,916 --> 00:23:01,583 Jujur saja, keuntungannya bagus, 413 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 tetapi kadang aku rindu rumah. 414 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Ya. 415 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Ayolah. Maksudmu Tully? 416 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Kalian pasangan yang hebat. 417 00:23:10,208 --> 00:23:15,708 Kadang saat kita melihat dua orang, itu tampak masuk akal. 418 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Tepat! 419 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Seperti aku dan Kate. 420 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Ya, tepat. Selamat sekali lagi, Johnny. Maaf aku datang tanpa diundang. 421 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - Tidak, senang kau datang! - Cerita lucu. 422 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Beberapa minggu lalu, Kate bertunangan dengan pria lain. 423 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Bisa bayangkan? 424 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Permisi. Aku harus periksa... dekorasi luarnya. 425 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Sumpah, jika satu orang lagi menyebut Theo, aku... 426 00:23:47,625 --> 00:23:50,500 mungkin tak akan melakukan apa pun, tetapi aku sangat muak. 427 00:23:50,500 --> 00:23:52,083 Siapa peduli? Masa bodoh. 428 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 Ini pernikahanmu. Jangan terpengaruh. 429 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Sudah terlambat. 430 00:23:55,583 --> 00:23:58,750 Sudah dengar aku ditertawakan karena membatalkan pernikahan lamaku. 431 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Kau tahu, 432 00:24:02,875 --> 00:24:05,583 anggap begini, dua pria ingin menikahimu. 433 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Pria bagus juga. Prospek premium. Kau pilih yang terbaik. 434 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Sepupumu hanya cemburu, nenekmu juga. 435 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Kakek sudah meninggal, jadi... 436 00:24:14,833 --> 00:24:16,500 Tentu. Contoh buruk. 437 00:24:17,083 --> 00:24:20,833 Namun, intinya, kau menang, Mularkey! 438 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Kau bukan lelucon atau pecundang. 439 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Tak ada yang bilang "pecundang". 440 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Kau yang tertawa sampai ke altar. 441 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Ini hari pernikahanmu. Jangan mau dirusak siapa pun. 442 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Kejutan besar bertemu Danny, ya? 443 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Tipikal dirinya. Muncul mendadak begini. Sungguh menyebalkan. 444 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Sudah lama aku tak melihatmu sesenang ini. 445 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, aku senang untukmu. Kau akan menikah. 446 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Ini yang kupikirkan, mungkin kau dan Danny harus... 447 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Berhenti. 448 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Hari ini hanya sekali. 449 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Bahkan tak romantis. Dia hanya teman lama. 450 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Kurasa kau dan Danny tak akan pernah cuma berteman. 451 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 Acara besar hampir dimulai. 452 00:25:21,750 --> 00:25:23,500 Dengar, Johnny, aku tahu kita tak... 453 00:25:25,250 --> 00:25:26,458 Akan kukatakan saja. 454 00:25:27,875 --> 00:25:29,041 Aku tak memercayaimu. 455 00:25:30,708 --> 00:25:32,500 Kau sudah menyakiti putriku. 456 00:25:34,833 --> 00:25:36,958 Kau tak tahu akibatnya saat kalian berpisah. 457 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Aku tahu. 458 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Akibatnya sama kepadaku. 459 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Jika aku keras terhadapmu, itu karena aku cemas. 460 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Aku cemas kau tak berkomitmen lama. 461 00:25:52,000 --> 00:25:53,208 Aku berkomitmen, Bud. 462 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Untuk waktu lama. 463 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 Selamanya. 464 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 Aku tak akan pergi, 465 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 tetapi kurasa satu-satunya cara membuktikan kepadamu 466 00:26:03,250 --> 00:26:05,583 adalah menunjukkannya seiring waktu. 467 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Saat Margie dan aku menikah, ayahnya memberiku ini. 468 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Dia sungguh menyebalkan. 469 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Dia tak pernah menerimaku, jadi aku terkejut. 470 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Dia menyimpannya dari saat dia jadi tentara. 471 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Dia bilang... 472 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "Perkawinan bisa menjadi jalan yang sulit. 473 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 Jangan lupa bahwa dia akan jadi kompasmu." 474 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Terima kasih, Pak. 475 00:26:47,500 --> 00:26:48,791 Semoga berhasil, Nak. 476 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 477 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Astaga. Kau baik-baik saja? 478 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Berikan pilnya. 479 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Baiklah. Ini dia. 480 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Hei. Kau baik-baik saja? 481 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Saatnya pertunjukan besar. 482 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Kecerdasanmu manis-getir. Saus yang paling tajam. 483 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Tidak. Itu dialog Mercutio. 484 00:27:24,208 --> 00:27:27,250 Kau kembali dengan, "Apa tak tepat untuk bebek manis?" 485 00:27:27,750 --> 00:27:28,625 Aku belum siap. 486 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 Tenang. Kau bisa. 487 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Andai aku tahu dramanya sebaik kau. 488 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Semoga sukses, Coop. 489 00:27:36,375 --> 00:27:37,541 Terima kasih, Mularkey. 490 00:27:39,500 --> 00:27:42,541 Semalam kau bilang mau bicara denganku tentang sesuatu. 491 00:27:43,125 --> 00:27:45,083 Kurasa soal pesta dansa sekolah? 492 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Sial. Aku ingin jadi yang beri tahu. 493 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - Beri tahu apa? - Ini bahkan bukan kencan. 494 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil ajak Jenny Holden. Aku dengan Susie Sherman. 495 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Aku bahkan tak menyukai Susie, 496 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 tetapi mereka sahabat, 497 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 dan semua orang berharap aku ajak pemandu sorak, jadi... 498 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Ya, itu sangat bodoh. 499 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Aku lebih suka denganmu di tempat lain. 500 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Ya... Terima kasih. 501 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Aku paham. 502 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Semua, ambil posisi kalian. 503 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Kau tak perlu menerima perlakuannya. 504 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Aku tak percaya ini. 505 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Kau tahu kankernya kembali dan tak beri tahu aku? 506 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Kukira kita sudah selesai saling merahasiakan. 507 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Kukira tak ada lagi rahasia. 508 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Aku mau beri tahu. - Kapan? 509 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Setelah besok. 510 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Namun, kenapa? 511 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Kenapa melalui ini sendirian? 512 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Karena aku ingin hari ini sempurna. 513 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Hei. 514 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Ini sudah sempurna 515 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 karena aku menikahimu. 516 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Aku hanya ingin satu hari. 517 00:29:04,916 --> 00:29:07,041 Sehari tanpa ada yang mengasihaniku. 518 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Sehari di mana aku bisa berpura-pura semua baik-baik saja. 519 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Mungkin aku berpikir jika tak beri tahu, tak akan jadi nyata. 520 00:29:25,791 --> 00:29:27,541 Sial, aku tak mau keluar. 521 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Aku hanya ingin sembunyi bersamamu selamanya. 522 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Hei. 523 00:29:36,041 --> 00:29:42,333 Kapan pun, jika kau merasa terlalu berat atau... kau tak sanggup, 524 00:29:43,916 --> 00:29:45,708 pegang tanganku saja, ya? 525 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Kita akan lalui bersama. - Baiklah. 526 00:29:56,083 --> 00:29:58,916 Hei! Seks dilarang sebelum pernikahan. 527 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 528 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Sudah lama menunggu hari ini, 529 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 hanya bahagia. 530 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Ya. Simpan untuk upacara, Romeo, dan keluarlah. 531 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Semua menunggu untuk memulai pesta ini. 532 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Makan ini. 533 00:30:18,583 --> 00:30:20,250 Baik, sudah. 534 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Ada sesuatu untukmu. 535 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Ini canggung. Aku akan menikahi Johnny. 536 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Ini "benda lama, benda baru, benda pinjaman, benda biru". 537 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Astaga, masih kau simpan. 538 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Tentu. Hanya itu perhiasan yang diberikan orang yang menyayangiku. 539 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Jadi, kau boleh pinjam. 540 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Terima kasih. Aku suka. 541 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Kini sudah ada yang lama, pinjaman, biru. 542 00:30:57,625 --> 00:31:00,875 Kini kau butuh sesuatu... yang baru. 543 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Apa ini? 544 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Jadwal perjalanan. 545 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Kurencanakan perjalanan kita ke Paris untuk merayakan pemulihanmu. 546 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Kita belum pernah ke Paris bersama, Mularkey. 547 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Akan jadi bulan madu kita. 548 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Terima kasih... untuk ini, untuk semuanya, 549 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 untuk menjadi sahabatku. 550 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Baiklah. 551 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Ayo, Juliet. Ada suami yang menjadikanmu istri. 552 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Karena orang suci punya tangan yang disentuh peziarah. 553 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 Dan bergenggaman adalah ciuman suci. 554 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 Bukankah mereka punya bibir juga? 555 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 Ya, Peziarah, bibir yang harus dipakai untuk berdoa. 556 00:31:46,000 --> 00:31:48,958 Wahai orang suci, biarkan bibir melakukan yang dilakukan tangan. 557 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Mereka berdoa semoga keyakinan tak menjadi putus asa. 558 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 Jangan tertipu mulut manis, Sayang. 559 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Dia fantastis, ya? 560 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Orang suci tak bergerak meski mengabulkan doa. 561 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Selagi jawaban doaku kuterima. 562 00:32:08,125 --> 00:32:13,541 Jangan selipkan lidah kepada putriku. Tidak. Jangan. 563 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Itu... dari bibirku. 564 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Itu dari bibirku, dan olehmu dosaku terhapus. 565 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Itu... 566 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Maka ciumlah bibirku, dosa yang telah diperbuatnya. 567 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Oh, dosa bibirmu... Melanggar... 568 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Mau kuberi dosamu lagi? - Ya. Berikan dosaku lagi. 569 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Wah, pemuda itu terangsang. 570 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Cari kamar. 571 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Hentikan! 572 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Ciumanmu kaku. 573 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Nyonya... - Astaga! 574 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Lihat dirimu. 575 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Ibumu ingin bicara. 576 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Ya, benar aku mau bicara. 577 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Drama hebat. 578 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Dia merusak drama. Kita tampak bodoh. 579 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Kau tak perlu bantuan tampak bodoh! Kau tak bisa ucapkan dua dialog! 580 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Ibuku akan memberi Cloud kopi agar dia sadar saat istirahat. 581 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Dia harus diusir... - Hei! 582 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Emosi selalu memuncak di malam pembukaan. Ingat, kita semua bersama. 583 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Ibu-ibu mabuk selalu meneriaki panggung di malam pembukaan? 584 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Dia tak mabuk, dia pakai jamur. 585 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Ini omong kosong. Aku tak mau keluar lagi. 586 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Coop, tenangkan dirimu. 587 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Ya, merancap saja, bajingan sok! 588 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Astaga. Diam! Sombong sekali! 589 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Ya, kau pengecut! - Persetan kau! 590 00:33:47,666 --> 00:33:49,125 Beri tahu kencan pestamu 591 00:33:49,125 --> 00:33:51,833 kau menyelinap ke kamar Kate di malam hari untuk merabanya. 592 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 Lalu berpura-pura tak kenal dia 593 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 karena kau pikir kau terlalu baik baginya, padahal dia yang terlalu baik bagimu! 594 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Itu bahkan bukan... 595 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Aku dan Mularkey? 596 00:34:07,541 --> 00:34:08,666 Kami tidak... 597 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Kau sama gilanya dengan ibu gilamu. 598 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 Kau pembohong. 599 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Aku tak perlu terima ini. - Anak-anak, tim, kita selesaikan nanti. 600 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 Pertunjukan harus berlanjut. 601 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Tidak. 602 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Aku tak pernah mau lakukan drama bodoh ini, Waverly. Persetan. 603 00:34:35,458 --> 00:34:38,000 - Coop, kau mau ke mana? - Hei, Coop. 604 00:34:43,000 --> 00:34:44,541 Kurasa dia mulai reda. 605 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Kenapa begitu? Kami akan beri tahu orang-orang. 606 00:34:48,125 --> 00:34:50,416 Kau pantas dapat pria yang tak menyembunyikanmu. 607 00:34:51,000 --> 00:34:55,125 Baik, Coop keluar. Waktunya Rencana B. 608 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Kita tak punya pengganti. - Kau akan menjadi Romeo? 609 00:34:58,833 --> 00:35:00,500 Bukan. Kau. 610 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Aku perempuan. Tak bisa. 611 00:35:03,083 --> 00:35:04,875 Hanya kau yang tahu semua dialognya. 612 00:35:05,375 --> 00:35:08,208 Di masa Shakespeare, semua peran wanita dimainkan pria. 613 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Sama saja. 614 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Aku yakin kepadamu, Kate. 615 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Itu akan sangat legendaris. 616 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Kau siap, Katie Bear? 617 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Ayo. 618 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Terima kasih, Pak. 619 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Hadirin terkasih, 620 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 kita berkumpul di sini hari ini 621 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 untuk menyatukan Kathleen dan Theodore dalam ikatan perkaw... 622 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Aku Johnny. Atau John, atau Johnathan. 623 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Maksudku, Kathleen dan Johnny. 624 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Kita di sini hari ini untuk menyatukan Kathleen dan... 625 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny dalam ikatan perkawinan. 626 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Maaf, Bapa, aku harus katakan sesuatu sebentar. 627 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Aku paham. 628 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Kalian diundang ke perkawinan berbeda, dan kini ada di sini, 629 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 dan itu aneh. 630 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Semua serbet berhuruf T yang kami ubah menjadi huruf J. 631 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Tunggu, benarkah? 632 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Karena, ya, dua minggu lalu aku seharusnya menikahi Theo. 633 00:36:47,041 --> 00:36:52,041 Hari ini aku menikahi Johnny, dan itu semua agak... tak biasa. 634 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Kalian yang mengenal dan menyayangiku 635 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 tahu bahwa aku sudah mencintai pria ini 636 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 sejak detik pertama aku melihatnya. 637 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Apa kami putus? Ya. 638 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Apa aku bertunangan sebentar dengan pria lain? 639 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Ya. Apa itu membuat perkawinan ini lucu? 640 00:37:15,708 --> 00:37:16,708 Kurasa begitu. 641 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Namun, aku hanya ingin bilang di depan Tuhan, orang tuaku, 642 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 dan banyak kerabat dari luar kota, 643 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 Johnny Ryan pria yang akan kunikahi. 644 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Makanya aku akan menikahinya sekarang. 645 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Jadi, jika ada yang mau berkomentar, 646 00:37:34,041 --> 00:37:37,208 kuundang kalian bicara sekarang atau diam selamanya. 647 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Ada? 648 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Kurasa sudah aman. 649 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Bagus. 650 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Silakan teruskan, Bapa. 651 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Itu baru temanku. 652 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Peran Romeo Montague kini akan dimainkan oleh Kate Mularkey. 653 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Apa? 654 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Apa kita akan bertemu lagi? 655 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 Aku tak ragu. 656 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 Semua derita ini akan jadi pembicaraan manis di masa mendatang. 657 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 Astaga. Aku punya jiwa yang buruk. 658 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Kupikir aku melihatmu, kini kau rendah, seperti orang mati di dasar makam. 659 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Entah mataku yang salah atau kau pucat. 660 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 Percayalah, di mataku, kau juga. 661 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Kesedihan membuat kita pucat. 662 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Selamat tinggal! 663 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Baiklah. 664 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Terima kasih. 665 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Bayangkan ini. Awal 1980-an, 666 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 ruang berita penuh asap, 667 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 seorang wanita muda cantik bermata besar dengan impian besar dan poni besar 668 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 bertemu pria Australia tinggi dan pemarah dengan potongan rambut yang disayangkan. 669 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Tidak, aku serius, dia mirip Tarzan, tetapi tidak dalam arti bagus. 670 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Tampak bagus. - Sangat seksi. 671 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Namun, entah bagaimana, meski pilihan mode mereka yang buruk, 672 00:39:38,916 --> 00:39:40,666 sebuah kisah cinta lahir. 673 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Berkat aku sepenuhnya. 674 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Karena aku seperti Lois Lane 675 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 dengan rambut panjang Jaclyn Smith yang memperkenalkan mereka. 676 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Namun, itu tak penting. 677 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Seperti kalian tahu, ini pernikahan kedua Johnny dan Kate. 678 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Untungnya, itu bukan pembaruan janji. 679 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 Ini yang sebenarnya. 680 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Hubungan mereka sudah diperjuangkan dan perjalanannya panjang untuk kemari. 681 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Jalan yang dibangun dengan cinta dan asa. 682 00:40:16,750 --> 00:40:19,666 Namun, juga kepedihan dan kekecewaan. 683 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Putri yang cantik dan ajaib. 684 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Perceraian, pengalaman hampir mati di Irak. 685 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Rekonsiliasi. 686 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 Lalu... penyakit. 687 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Lalu, akhirnya, syukurlah, pemulihan. 688 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Semua itu membuat sukacita ini lebih manis 689 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 karena itu diupayakan dan tak akan dianggap sepele. 690 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Sekali lagi, semua berkat aku. 691 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Sama-sama. 692 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate dan Johnny sudah menyiapkan janji. 693 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Aku... menulis beberapa hal 694 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 tentang... kenapa aku mencintaimu. 695 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Semua beragam alasan atau apa pun. 696 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Namun, saat aku berdiri di sini, semua... terasa seperti kebohongan. 697 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Baiklah. 698 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Awal yang bagus, Mularkey. 699 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Sebenarnya, 700 00:41:27,791 --> 00:41:29,708 entah kenapa kau satu-satunya 701 00:41:30,666 --> 00:41:33,750 yang masih membuatku berdebar setiap kau menatapku. 702 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Kenapa kau satu-satunya pria yang akan kunikahi, apalagi dua kali. 703 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Kenapa kau membuat setiap hari sulit tampak sepadan. 704 00:41:43,291 --> 00:41:46,833 Bagaimana kau bisa meredakan sakit dan ketakutanku hanya dengan di dekatku. 705 00:41:48,958 --> 00:41:53,083 Entah kenapa bau keringatmu setelah lari membuatku merasa lebih tenang. 706 00:41:53,750 --> 00:41:55,083 Pokoknya begitu. 707 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 Entah kenapa kau membuatku tertawa keras. 708 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Pokoknya setiap kali bersamamu, aku tak bisa berhenti tertawa. 709 00:42:04,208 --> 00:42:06,166 Entah kenapa aku mencintaimu, Johnny Ryan. 710 00:42:07,833 --> 00:42:09,166 Pokoknya begitu. 711 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Sekarang... selalu... dan selamanya. 712 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Bagus, Mularkey. 713 00:42:24,333 --> 00:42:25,708 Lampaui itu, Johnny Ryan. 714 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Sebenarnya aku tak menulis apa-apa, 715 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 tetapi aku punya sesuatu. 716 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Jika Marah dan Mutt tak keberatan membantuku. 717 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Maaf. Dia menyuruhku melakukannya. 718 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 - Ada apa ini? - Entahlah. 719 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Pagi, hanya hari baru lagi 720 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Orang bahagia melewatiku 721 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Menatap mata mereka 722 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Aku melihat kenangan 723 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Tak pernah kusadari 724 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Betapa kau membuatku bahagia, Mularkey 725 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Kau datang dan memberi tanpa mengambil 726 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Namun, aku membuatmu pergi, Mularkey 727 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Kau menciumku Dan membuatku berhenti gemetar 728 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Aku membutuhkanmu hari ini, Mularkey 729 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Kita berdiri di ujung waktu 730 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Aku pergi saat cinta itu milikku 731 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Terperangkap di dunia pendakian menanjak 732 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Air mata ada di pikiranku Tak ada yang bersajak 733 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 734 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Kau datang dan memberi tanpa mengambil 735 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Namun, aku membuatmu pergi 736 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 737 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Kau menciumku Dan membuatku berhenti gemetar 738 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Aku membutuhkanmu hari ini, Mularkey 739 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Ayo menikah. 740 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Kurasa Manilow membuatnya resmi. 741 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Kalian sudah menikah. 742 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Kalian boleh berciuman. 743 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Ayo! 744 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Mari, tindak pahit. 745 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 Mari, pemandu tak enak. 746 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Kau pilot yang putus asa, segera hantam karang gagah, 747 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 gonggongan lelahmu yang mabuk laut! 748 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 Ini untuk cintaku! 749 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 O, ahli obat sejati, 750 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 obatmu cepat. 751 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Maka dengan ciuman... 752 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 aku mati. 753 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Wah. 754 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 Di mana Romeo-ku? 755 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 Cangkir digenggam cinta sejatiku? 756 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Racun, kulihat menjadi akhir abadinya. 757 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Kau habiskan semua dan tak tinggalkan setetes pun untuk membantuku? 758 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Aku akan mencium bibirmu. 759 00:46:24,166 --> 00:46:28,083 Semoga masih ada sisa racun di bibirmu untuk mati. 760 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Bibirmu hangat. 761 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 O, belati yang bahagia... 762 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 ini sarungmu. 763 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Berkarat, 764 00:46:45,416 --> 00:46:46,458 dan biarkan aku mati. 765 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 Bagus sekali. 766 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Ya! Ayo. Berdiri. Ayo! 767 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie Bear! 768 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 769 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Hei, Tully. 770 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Hei, aku mau ke kamar mandi. Terlalu banyak sampanye. 771 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 Kita perlu bicara. 772 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Aku mau ke... - Aku hanya... 773 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Aku ingin minta maaf membuat pernikahan ini tak nyaman. 774 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - Tidak. Tak apa-apa. - Seharusnya aku tak menciummu. 775 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Kurasa aku ragu soal... hubunganku dengan Danny. 776 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Aku menyeretmu, dan itu... 777 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 778 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Maafkan aku. Aku tak... - Kau menciumnya? 779 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Aku mau ke kamar mandi. 780 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 Bahkan bukan soal dia. 781 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 Aku merasa kesulitan... soal perkawinannya. 782 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Kau memberiku ultimatum. 783 00:47:54,375 --> 00:47:58,208 Terapisku mengira aku beri ultimatum karena aku mau kau putus denganku. 784 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - Akan lebih mudah... - Aku mau... 785 00:48:00,791 --> 00:48:01,875 ...atau semacamnya. 786 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 Pernikahan terbaik. 787 00:48:15,541 --> 00:48:17,000 Itu hari yang hebat. 788 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Andai aku tak perlu pergi. - Andai? 789 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Baiklah. Sebenarnya? 790 00:48:21,833 --> 00:48:24,041 Jika menuruti hati, aku suruh pergi taksi itu, 791 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 membawamu ke atas, dan tak bangun dari ranjangmu tiga hari. 792 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Ayo, Pria Olahraga. 793 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Jangan menggodaku. 794 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Apa kita akan bertemu lagi? 795 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Aku memerankan Juliet saat SMA. 796 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate jadi Romeo. Semuanya. 797 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Kau orang yang sangat menarik. 798 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Kini bagaimana? 799 00:48:53,958 --> 00:48:55,416 Kembali ke kehidupan kita. 800 00:48:56,291 --> 00:48:59,541 Mencoba saling melupakan, lagi. 801 00:48:59,833 --> 00:49:00,833 Mengecewakan. 802 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Menurutmu kita akan mendapat waktu yang tepat? 803 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Mungkin. Suatu hari nanti. 804 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Namun, saat ini, 805 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 kau akan menciumku, 806 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 lalu kau akan naik taksi itu dan kembali ke New York. 807 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Itu akan menyebalkan. Namun, begitulah. 808 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hei. Ada apa? 809 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Tak apa-apa. 810 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Astaga. 811 00:50:30,416 --> 00:50:31,833 Kembali lagi, ya? 812 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Aku jelas bertanya apa menurutmu ada yang salah dengan Celeste, 813 00:51:07,000 --> 00:51:08,166 dan kau diam saja. 814 00:51:08,166 --> 00:51:09,666 Kukira kita teman. 815 00:51:09,666 --> 00:51:10,916 Danny, tak bisa sekarang. 816 00:51:10,916 --> 00:51:13,416 Kau tak pernah bisa, Tully. Itu masalahnya. 817 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 Aku tak bisa. 818 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Kau baik-baik saja? Ada apa? - Aku tak bisa. 819 00:51:20,541 --> 00:51:22,833 - Aku tak bisa bernapas. - Apa? 820 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Kate! Aku tak bisa. - Baik. Kemarilah. 821 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Tak apa-apa. Kemarilah. - Berhenti. Tidak. Aku tak bisa... 822 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Bernapas denganku. Tak apa-apa. Tenang. Aku menjagamu. 823 00:51:32,750 --> 00:51:35,375 Aku di sini. Bernapaslah denganku. 824 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Baiklah. 825 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 Bagus. Aku di sini. 826 00:51:39,375 --> 00:51:41,708 Baiklah. 827 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 Apa hatiku cinta sebelumnya? 828 00:51:43,208 --> 00:51:46,208 Ingkarlah, tak pernah kulihat kecantikan sejati sampai malam ini. 829 00:51:46,208 --> 00:51:47,666 Mularkey! 830 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Berhenti! 831 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Maafkan aku. 832 00:51:53,166 --> 00:51:55,500 Tully benar. Aku berengsek. 833 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Aku takut dan malu, tetapi aku tak mau kehilanganmu. 834 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Aku mencintaimu. 835 00:52:05,541 --> 00:52:07,625 Kate Mularkey adalah pacarku. 836 00:52:08,125 --> 00:52:11,458 Kau dengar itu? Kate Mularkey adalah pacarku! 837 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Kecuali aku bukan, Coop. 838 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Aku tak pernah. 839 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Aku ingin kau jadi pacarku. 840 00:52:24,875 --> 00:52:26,916 Kumohon, Kate. 841 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 Maukah kau ke pesta denganku? 842 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Perpisahan adalah kesedihan yang manis, 843 00:52:42,916 --> 00:52:44,375 akan kuucapkan selamat malam, 844 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 dan persetan, Coop. 845 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Dah. - Ya! 846 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Kurasa aku tak akan bertemu Danny lagi. 847 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Kau pasti akan bertemu Danny lagi. - Berani taruhan. 848 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Baiklah. 849 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Aku akan ambil tas kita. 850 00:53:12,250 --> 00:53:14,041 Sampai jumpa di bawah, Istriku. 851 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Dah, Tully. 852 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Terima kasih untuk semuanya. 853 00:53:23,500 --> 00:53:26,291 Bagaimana jika Danny satu-satunya bagiku? 854 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 Kau satu-satunya bagiku. 855 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Tidak lagi. 856 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Selalu. 857 00:53:37,916 --> 00:53:38,916 Sebaiknya begitu. 858 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Telepon dari hotel, ucapkan selamat malam, setelah kau dan Johnny lakukan. 859 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Baiklah. 860 00:53:49,958 --> 00:53:51,083 Sayang kau! 861 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Aku lebih sayang. 862 00:54:25,291 --> 00:54:26,625 Yakin kau baik-baik saja? 863 00:54:51,083 --> 00:54:52,000 Kate? 864 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 865 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 866 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra