1
00:00:15,000 --> 00:00:16,125
{\an8}Apa ini?
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,375
{\an8}Cangkir di tangan cinta sejatiku?
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,125
{\an8}Kulihat racun akhiri hidupnya yang abadi.
4
00:00:23,750 --> 00:00:27,083
{\an8}Sial, kau minum semua,
tak tinggalkan setetes pun untukku?
5
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Aku akan mencium bibirmu.
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,625
{\an8}Semoga masih ada
sisa racun di bibirmu untuk mati.
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Bibirmu hangat.
- ...hangat.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Oh, belati yang bahagia, ini...
9
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
{\an8}Aduh.
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Sial, maaf.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Ini sarungmu.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,541
{\an8}Berkarat,
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,583
{\an8}dan biarkan aku mati.
14
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Wah. Geladi bersih yang bagus, Semua.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Dia menjatuhkan belatinya.
16
00:01:12,291 --> 00:01:13,750
{\an8}Kau lewatkan semua petunjuk.
17
00:01:13,750 --> 00:01:14,666
{\an8}Tak penting.
18
00:01:14,666 --> 00:01:15,916
{\an8}Semua itu tak penting.
19
00:01:15,916 --> 00:01:18,458
{\an8}Tak ada drama yang sempurna.
20
00:01:18,458 --> 00:01:24,500
{\an8}Namun, jika bingung atau takut,
ingat pertunjukan harus berlanjut.
21
00:01:24,500 --> 00:01:27,375
{\an8}Baik, pulanglah. Tidurlah.
22
00:01:30,875 --> 00:01:31,791
{\an8}Tully.
23
00:01:34,416 --> 00:01:37,750
{\an8}Contoh yang bagus. Itu tadi menakjubkan.
24
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, itu bagus sekali.
- Entahlah.
25
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Serius! Sesaat tadi,
kukira kau mencintai Tully.
26
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Berarti aku aktor yang baik.
27
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Kemarilah.
28
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Aku selalu memikirkanmu.
- Sungguh?
29
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Ya, kau Juliet-ku.
30
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Kau Romeo-ku.
31
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
{\an8}Bagus, karena...
32
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}ada yang ingin kubicarakan.
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Entah apa kau berniat
ke pesta dansa sekolah, tetapi...
34
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Kau di situ.
35
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Ketiak kalian gatal karena kostumnya?
36
00:02:25,750 --> 00:02:27,791
{\an8}Ya, aku harus lepaskan ini.
37
00:02:32,416 --> 00:02:35,083
{\an8}Astaga, Coop mau mengajakku ke pesta.
38
00:02:35,083 --> 00:02:37,500
{\an8}- Sungguh?
- Ya, akhirnya terjadi.
39
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Kau bisa pergi dengan temannya
dan kita kencan ganda.
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,125
{\an8}Aku tak mau ke pesta.
Itu ritual romantis yang bodoh.
41
00:02:44,125 --> 00:02:48,000
{\an8}Ayolah. Drama ini tak memberimu
semangat romantis?
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Tidak, ini soal remaja bodoh.
43
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Mereka mati tanpa alasan.
Omong kosong anti-asmara, Mularkey.
44
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}Tidak, mereka mati
karena cinta menyakitkan, tetapi sepadan.
45
00:03:02,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Menurutmu Coop dan aku akan menikah kelak?
46
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Aku sulit percaya Kate-ku akan menikah.
47
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
Ada kisah cinta hebat yang terus membara.
48
00:03:13,250 --> 00:03:14,875
Cleopatra dan Mark Antony,
49
00:03:15,541 --> 00:03:17,416
Romeo dan Juliet,
50
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn dan Madonna.
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Tentu saja, Kate Mularkey dan aku.
52
00:03:25,416 --> 00:03:26,666
Astaga.
53
00:03:27,375 --> 00:03:28,833
Dia belahan jiwaku.
54
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
"Karuniaku seluas lautan.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
Cintaku sama dalamnya.
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,666
Makin kuberi, makin kudapat,
57
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
karena keduanya tak terbatas."
58
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Benar, Mularkey,
aku masih ingat semua dialogku.
59
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
"Dia bicara. Bicara lagi, malaikat cerah."
60
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Lihat. Dia juga masih ingat dialognya.
61
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Setiap kata.
62
00:03:52,583 --> 00:03:55,625
Kini Kate bertemu Romeo-nya.
63
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Namanya Johnny Ryan.
64
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Harus kubilang, jika orang lain
akan menikahi belahan jiwaku,
65
00:04:02,958 --> 00:04:04,166
untunglah kau, Johnny.
66
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Namun, jangan lupa,
67
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
jika kau menyakitinya, akan kubunuh kau.
68
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Aku tahu. Ya.
69
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
Untuk Kate dan Johnny.
70
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Bersulang.
71
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Untuk Kate dan Johnny.
72
00:04:20,000 --> 00:04:25,208
Kate, pertama kali aku bertemu Theo,
aku sangat terkesan.
73
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Bayangkan, adikku menikahi
bangsawan Inggris.
74
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
Ya, bukan? Apa? Dia batalkan
pertunangannya lima menit lalu.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,291
Mau kutulis pidato lagi?
76
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Baik.
- Baiklah, serius,
77
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, kau orang paling pemberi
yang pernah kukenal.
78
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Kau selalu baik hati,
79
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
dan kau lakukan semua
untuk orang yang kau sayangi.
80
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Johnny, kau membuat Kate
lebih bahagia dari yang pernah kulihat,
81
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
dan aku senang kalian saling menemukan.
82
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Kalian memang pantas bersama.
83
00:04:53,250 --> 00:04:55,666
Jadi, jangan batalkan pertunangan ini,
84
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
aku tak bisa tulis pidato ketiga.
85
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Setuju!
- Ya.
86
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Bersulang!
- Terima kasih.
87
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Terima kasih. Itu bagus sekali.
88
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Bersulang.
89
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Baiklah.
90
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
Mereka bilang jangan anggap
pernikahan ini lebih kecil
91
00:05:14,208 --> 00:05:17,541
dari yang sudah dibayar,
hanya lebih intim.
92
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
Kubilang tak peduli sebesar apa,
93
00:05:19,666 --> 00:05:22,791
pastikan harganya lebih intim.
94
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Kami juga ingin mengatakan hal lain.
- Ya.
95
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, ini hanya untukmu.
96
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Kami sangat bangga
kau menjadi wanita seperti ini,
97
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
dan jika kau yakin perkawinan ini
98
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
adalah hal yang sungguh kau inginkan,
99
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
kami mendukungnya.
100
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Kami tak menambah deposit,
jadi jika kau batalkan... Bersulang!
101
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Bersulang!
102
00:05:53,500 --> 00:05:54,666
Hanya ujian kecil.
103
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Kita akan melalui ini.
104
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Pria olahraga selalu kembali ke tempat
dilahirkan untuk buat lebih banyak bayi.
105
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Itu ciri mereka.
- Tak selalu.
106
00:06:04,125 --> 00:06:07,250
Itulah inti kajian ini.
Kadang mereka hanya berenang.
107
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
- Mengikuti Bulan?
- Ya, mengikuti Bulan.
108
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Apa itu penting?
- Ya.
109
00:06:12,583 --> 00:06:15,458
Aku bingung.
Kukira mereka berdebat soal plafon utang.
110
00:06:15,458 --> 00:06:18,666
Mereka beralih ke kebiasaan bertelur
salmon Amerika Utara.
111
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Agar jelas, mereka harus tangguhkan
plafon utang permanen.
112
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Kau menyebalkan.
- Aku menyebalkan? Sudah kenal kau?
113
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Ya, kau masalahnya.
- Aku menyebalkan? Kau anak kecil?
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- Jangan setuju dengannya.
- Tidak. Aku bahkan tidak...
115
00:06:31,166 --> 00:06:34,083
Jika kau terus menggoda Danny,
Celeste akan melompati meja
116
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
dan menusukmu dengan alat makan.
117
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Aku bisa hadapi dia.
Kau tahu dia menyukaiku.
118
00:06:40,583 --> 00:06:41,458
Benar.
119
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Jadi. Nenek bilang bersulang
adalah tugas pengiring pengantin utama.
120
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Karena aku tak akan melakukannya di depan
seratus orang besok di pernikahan,
121
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
kalian hanya dapat ini.
122
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Baiklah.
123
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Juga, aku hanya setuju
jika bisa minum sampanye.
124
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Terima kasih, Nek.
125
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Hanya sedikit.
- Baik.
126
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Menarik.
127
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Baik.
128
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Ibu, Ayah, aku tahu
beberapa tahun ini tak mudah,
129
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
makanya aku ingin punya apartemen sendiri.
130
00:07:11,375 --> 00:07:13,750
- Aku bercanda. Kuliah tahun depan.
- Gadis pintar.
131
00:07:15,250 --> 00:07:17,375
Serius, tak ada orang di dunia ini
132
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
yang kuinginkan menikahi Ibu selain Ayah.
133
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Tak ada yang bisa
menghadapi Ayah sebaik Ibu.
134
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Fakta bahwa kalian saling membahagiakan
itu membuatnya lebih baik.
135
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Jadi, untuk Ibu dan Ayah selamanya.
136
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Terima kasih, Sayang. Itu indah.
- Bersulang!
137
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Bersulang.
- Terima kasih.
138
00:07:34,833 --> 00:07:35,833
Untuk selamanya.
139
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Bersulang!
140
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Aku akan segera kembali.
- Tentu.
141
00:07:41,750 --> 00:07:44,833
Ya. Tidak, ini enak. Aku suka.
142
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Ayolah. Pestanya sudah selesai,
kau tak perlu bantu bereskan.
143
00:08:30,750 --> 00:08:32,000
Begitulah tetangga.
144
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Lagi pula, ada yang ingin
kubicarakan berdua denganmu.
145
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Kau tahu Danny dan aku
hanya suka main-main?
146
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Dia seperti kakak menyebalkan
yang tak kumiliki. Tak berarti apa-apa.
147
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
Kakak menyebalkan
yang kau tiduri selama 1980-an?
148
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Cerita lama. Aku janji.
149
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Aku tahu. Bukan itu.
150
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Lebih seperti, sejak kami bertunangan,
151
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
aku merasa bingung
atau mungkin... tak percaya diri? Entahlah.
152
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Tak percaya diri?
153
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Sudah kenal dirimu?
154
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Kau mantan model
yang kuliah di sekolah Ivy League
155
00:09:10,125 --> 00:09:13,625
dan kini mengelola
Perusahaan Humas Olahraga sendirian.
156
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Kau benar-benar wanita impian.
157
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Jika ada yang merasa tak percaya diri,
pasti Danny.
158
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
- Wah.
- Astaga.
159
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Maafkan aku.
160
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
Aku tak bermaksud begitu.
161
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Memang bermaksud, tetapi tak sengaja.
Entah aku bicara atau lakukan apa.
162
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Maaf.
163
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Jangan beri tahu Danny.
Aku akan bicara dengannya.
164
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Baik.
- Maaf.
165
00:09:40,750 --> 00:09:41,708
Baiklah.
166
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, bisa kau angkat?
167
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Sarang cinta bahagia Kate.
168
00:09:56,500 --> 00:09:57,958
Tallulah Rose.
169
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
170
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Apa kabar?
- Sejak kau pindah ke New York tahun lalu?
171
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Baik. Kenapa meneleponku?
- Dia suka langsung ke intinya.
172
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Aku belum dengar kabarmu
sejak kau pergi ke tempat bagus.
173
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Aku di sini selama 24 jam.
Aku mewawancarai Bernie Bickerstaff.
174
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
Banterflaf?
175
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
Bickerstaff! Pelatih Kepala Sonics.
176
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Aku bebas sesudahnya.
Mungkin kau mau bertemu?
177
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan si pria olahraga.
178
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Masih gila setelah berbulan-bulan.
179
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Jadi, bagaimana, mau bertemu?
180
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Mau.
- Hebat!
181
00:10:33,500 --> 00:10:35,458
- Namun, tak bisa.
- Kenapa?
182
00:10:35,458 --> 00:10:38,666
- Ada kencan?
- Andai saja. Pernikahan Kate dan Johnny.
183
00:10:40,583 --> 00:10:43,958
Karena kau tak punya kencan... kau mau?
184
00:10:47,583 --> 00:10:51,583
Astaga! Kau tak akan percaya
yang baru terjadi.
185
00:10:51,583 --> 00:10:54,291
Tidak! Mereka salah mengirim serbet.
186
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- Lalu?
- Ini dari pesananku dengan Theo.
187
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Semua tertulis "K&T" bukan "K&J".
188
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Sial.
189
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Makin parah. Lihat ini.
190
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
- Bagaimana mereka...
- Buat mirip Theo?
191
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Mirip sekali.
192
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Ini mimpi buruk.
Sudah lama kuubah pesanannya.
193
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Seharusnya pesan dari tempat lain.
194
00:11:13,916 --> 00:11:15,833
Orang tuaku berkeras karena diskon.
195
00:11:15,833 --> 00:11:17,708
Semua kacau, telat untuk diperbaiki.
196
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
Tidak.
197
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Tidak, pakai spidol hitam ini,
ubah semua huruf T menjadi J.
198
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Lalu kita akan mewarnai
rambut merah pada boneka Theo.
199
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Lihat dia. Mentertawakanku.
200
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Mengejekku seperti semua orang
saat mereka bersulang semalam.
201
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Tak ada yang mengejekmu.
202
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Situasinya hanya lucu.
- Tak lucu. Aku dikutuk.
203
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Karena aku curang,
dia kehilangan testis. Ini hukumanku.
204
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Perkawinanku dikutuk.
- Baik. Tenang.
205
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Kita bisa tangani ini.
206
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Ya, barangnya mungkin salah,
tetapi acaranya harus berlanjut.
207
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Ada beberapa jam sebelum semua tiba.
208
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Mari ubah huruf T menjadi J.
209
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Benar.
210
00:12:00,458 --> 00:12:03,750
- Sudah hampir waktunya. Kau gugup?
- Tidak.
211
00:12:06,041 --> 00:12:07,791
Mungkin sedikit.
212
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
Aku tak mau melupakan dialog,
lalu semua mentertawakanku.
213
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
Lalu semua hanya membahas itu
selama tahun junior.
214
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Lalu tahun senior, setelah lulus...
- Tully, tenang.
215
00:12:19,666 --> 00:12:21,416
Jika lupa dialog, lihat aku.
216
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Aku hampir tak pernah di panggung,
jadi ada di samping.
217
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Aku tahu setiap katanya.
218
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Akan kubantu.
219
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Aku berjanji tak akan membiarkanmu gagal.
220
00:12:31,666 --> 00:12:32,791
Terima kasih.
221
00:12:33,416 --> 00:12:34,916
Kalau kau, gugup?
222
00:12:35,666 --> 00:12:38,708
Sedikit. Namun.... saat aku gugup,
223
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
aku memikirkan sesuatu saja
dan itu membantu.
224
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Kau memikirkan apa? Coop telanjang?
225
00:12:45,708 --> 00:12:47,750
Tidak. Aku membayangkan...
226
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Bodoh. Kau akan tertawa.
227
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
Tidak, katakan.
Janji aku tak akan tertawa. Katakan.
228
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Baiklah.
229
00:12:57,500 --> 00:13:01,541
Aku membayangkan itu akhir dari drama
230
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
dan itu sukses besar, tentu saja.
231
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Kau dihujani bunga mawar.
- Tentu.
232
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Coop melangkah ke tepi panggung,
dan saat itulah dia umumkan.
233
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Semua tenang! Aku punya pengumuman.
234
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, maukah kau kemari?
235
00:13:32,625 --> 00:13:35,541
Aku ingat sepanjang hidupku
236
00:13:37,166 --> 00:13:40,416
Hujan turun sedingin es
237
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Bayangan seorang pria
238
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Wajah melalui jendela
239
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
Menangis di malam hari
240
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
Malam berganti pagi
241
00:13:51,750 --> 00:13:53,875
Hari baru lagi
242
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Orang bahagia melewatiku
243
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Menatap mata mereka
244
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Aku melihat kenangan
245
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Tak pernah kusadari
246
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Betapa kau membuatku bahagia
247
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Oh, Mandy
248
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Kau datang dan memberi tanpa mengambil
249
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Namun, aku membuatmu pergi
250
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Oh, Mandy
251
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Kau menciumku
Dan membuatku berhenti gemetar
252
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Dan aku membutuhkanmu hari ini
253
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
Oh, Mandy
254
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Begitulah cara dia mengajakku ke pesta
255
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Kenapa dia menyanyikan "Mandy"?
Namamu Kate.
256
00:14:36,458 --> 00:14:39,000
Siapa peduli?
Lagu paling romantis yang pernah ditulis.
257
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Terserah. Sudah kubilang, itu bodoh.
258
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Itu tak bodoh.
259
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Manis. Aku hanya tak ingin kau terluka.
260
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Aku tahu kau tak suka Coop,
tetapi kau akan terkejut, dia romantis.
261
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Waktu itu dia menyebutku Juliet-nya.
262
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo tak malu memacari Juliet.
263
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Coop tak malu. Dia mengajakku ke pesta.
264
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Cepat, Anak-anak. Saatnya pergi!
265
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Sebentar. Astaga.
Kau akan ikut kami atau Cloud?
266
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Cloud tak ikut.
- Serius?
267
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Kuberi tahu minggu lalu,
tetapi pagi ini dia lupa,
268
00:15:10,958 --> 00:15:12,541
dan aku tak mau ingatkan.
269
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Tully, turut sedih.
270
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- Masa bodoh. Aku tak peduli.
- Kau bisa ikut kami.
271
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
Hei, Sayang.
Keluarga Mularkey menawari tumpangan.
272
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Kau sungguh ikut?
273
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Tak akan kulewatkan
putriku tampil di drama pertama.
274
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Ayo, Katie Bear. Ayo pergi.
- Pasti akan hebat.
275
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Aku tahu. Namun, aku agak gugup.
276
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Ya, aku juga, karena aku baru
makan banyak jamur dan berhalusinasi.
277
00:15:36,541 --> 00:15:38,000
Jangan beri tahu siapa pun.
278
00:15:39,416 --> 00:15:42,666
Aku terkejut, tetapi mungkin tak heran.
279
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Aku tak percaya dia menciummu.
- Aku bisa. Selalu ada getaran darinya.
280
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Aku terus bilang Celeste
menyukaiku, bukan? Ternyata benar.
281
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Aku masih sulit percaya.
- Kenapa terus bilang begitu?
282
00:15:54,875 --> 00:15:57,000
Aku tak bisa dapat gadis seperti Celeste?
283
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
Bukan, dia bertunangan dengan orang lain,
pria yang kau cintai.
284
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Aku tak mencintainya.
285
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Baiklah, mungkin aku sedikit mencintainya.
286
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Pertanyaannya, aku bilang apa ke Danny?
Aku harus beri tahu, bukan?
287
00:16:14,500 --> 00:16:17,041
Teman macam apa
yang diam saja soal hal begini?
288
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Dia minta aku tak beri tahu Danny.
289
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Sungguh, seharusnya dia.
Dia tunangannya dan aku tak mau lakukan.
290
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Jadi, jangan. Biarkan saja dahulu.
291
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Sementara dia makin jatuh cinta kepadaku?
Apa itu bijaksana?
292
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Maksudku, apa pun keputusanmu,
bisa tak lakukan sampai besok?
293
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Mereka tak menikah hari ini.
Tahu siapa yang menikah?
294
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Kau benar.
295
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Aku akan tetap tenang.
Sedingin mentimun dan hindari keduanya.
296
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Bagus, keputusan benar.
297
00:16:51,000 --> 00:16:52,208
Soal mentimun,
298
00:16:52,208 --> 00:16:55,250
aku mau roti lapis keju krim timun
yang ada di bawah.
299
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Itu bisa kulakukan.
300
00:16:57,875 --> 00:16:58,916
Terima kasih, Tull.
301
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Bagus. Semua sudah siap? Itu...
302
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Kau tahu?
- Ya. Belum terlambat untuk mundur.
303
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Kenapa mundur? Tak ada yang mundur.
- Aku tak mundur.
304
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Karena akan memalukan bagi semuanya.
Terutama Ayah.
305
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Tidak, semua akan menyukainya.
- Aku tidak.
306
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Pasti hebat.
307
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Baik, semua tampak berjalan lancar.
308
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Sial.
309
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Aku lupa kompasku.
- Kompas?
310
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Aku bawa.
- Tak usah. Aku segera kembali.
311
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Kau membawa-bawa kompas?
312
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Selalu.
313
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Tak apa-apa. Aku akan cari tempat lain.
314
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Apa ada alasan kau belum rapi?
315
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Kamar mandi terisi
dan kamar Kate terisi...
316
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Pakai kamarku. Fokus, Ryan.
317
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Kemari!
318
00:18:21,666 --> 00:18:25,625
- Kau senang melihatku.
- Kaulah yang berlari ke arahku.
319
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Kukira kau orang lain.
320
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Aku berubah menjadi labu pukul 22.00,
dan saat itu aku harus ke bandara.
321
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Tak apa. Aku tak berniat tidur denganmu.
322
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Kurasa pasti ada waktu untuk semacam seks.
323
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Seingatku, ada kamar di sana.
324
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Itu kamar mandi.
- Bisa juga.
325
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Diam. Aku harus bantu Kate berpakaian.
- Ya.
326
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Namun, sebelumnya, ayo minum dahulu.
- Ya.
327
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hei! Kenapa buru-buru?
328
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Pengantin wanita
butuh roti lapis mentimun segera.
329
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Ya, aku juga merekomendasikan
crostini salmon.
330
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Kau mau debat lagi soal salmon?
331
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Tak pernah. Dengar,
kau sudah bicara dengan Celeste?
332
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Ya.
333
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
Tidak. Kenapa aku bicara dengannya?
Pertanyaan yang aneh.
334
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Aku tahu. Seperti... Ada yang terasa aneh
dan kupikir mungkin kau menyadarinya juga?
335
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Kurasa aku tak akan...
- Mungkin hanya aku.
336
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
Kau pernah merasa
hidup itu bagaikan mobil,
337
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
dan orang lain ambil alih setir?
338
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Biasanya tidak.
- Belakangan ini aku merasa begitu.
339
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Aku bahkan tak duduk di depan.
340
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Aku terkurung di bagasi.
341
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Aku bahkan tak tahu tujuanku. Kau tahu?
342
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Kau tahu, Kawan? Kau bisa atasi.
Aku harus bawakan camilan.
343
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Ya.
344
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hei.
- Aku hanya...
345
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Hei. Kenapa buru-buru, Tallulah?
- Aku harus bawa camilan untuk Kate.
346
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Lari dari pasangan bahagia?
Karena kau mencintai pria olahraga?
347
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Tentu saja.
- Tidak.
348
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Itu bukan hal baru.
349
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Apa yang baru?
350
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Tak ada.
351
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
Tak ada yang baru.
352
00:20:03,500 --> 00:20:06,291
Astaga. Kau tidur dengan tunangannya, ya?
353
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Apa?
354
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- Tidak!
- Kau melakukan sesuatu dengannya.
355
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
Tidak. Juga, bagaimana kau bisa tahu?
356
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Karena aku baca aura seksual. Kau tahu.
357
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Andai tidak. Namun, ya.
358
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Ada apa, kenapa lari?
- Kau serius?
359
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Kau tahu dia juga mencintaimu, bukan?
360
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Aku tak tahu itu.
361
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Itu cukup jelas,
362
00:20:26,458 --> 00:20:30,083
dan kurasa ada solusi sederhana
untuk situasi seperti ini.
363
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Sudah pertimbangkan kalian bertiga?
364
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Apa? Tidak.
- Apa?
365
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Itu ungkapan cinta yang indah.
Aku sudah sering melakukannya.
366
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Akui saja, dia wanita yang cantik.
367
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Jadi, kau harus... memikirkannya.
368
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Penting untuk mendengarkan ibumu.
369
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Aku ingin memulai Girlfriend Hour ini
370
00:20:51,291 --> 00:20:54,375
dengan saran untuk putriku.
371
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Rahasia perkawinan adalah misteri.
372
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud tak pernah melihatku
tanpa pensil alis dan tak akan pernah.
373
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Aku tak pakai pensil alis, jadi...
374
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Itu metafora.
Kau harus pertahankan ilusi tertentu.
375
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Hubunganmu tak akan selalu menarik
seperti sekarang, terutama sejak...
376
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Sejak apa?
377
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Kau masih dalam pelarian.
378
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Ya. Kau benar.
379
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Apa? Johnny bukan pelarianku.
380
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Secara teknis...
- Siapa Johnny?
381
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Tunangannya.
382
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Kukira namanya Theo.
383
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Tadinya, tetapi dia berubah pikiran.
384
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny bukan pelarianku.
Theo pelarianku dari Johnny.
385
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Bukan pelarian saat kau kembali
ke orang yang membuatmu lari.
386
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Kurasa itu agak belum jelas.
387
00:21:42,458 --> 00:21:44,208
Atau tidak. Bukan.
388
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Menurutku Johnny lebih cocok untuk Kate.
389
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Terima kasih.
390
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Aku tak percaya pria berambut merah.
- Itu bukan... Aku suka rambut merahnya.
391
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Dia bukan pria yang tepat untukku.
392
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Aku bisa mendukung itu.
Dia benar. Theo tak tepat untuknya.
393
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Rasanya seperti menonton kecelakaan
gerak lambat yang tak bisa dihentikan.
394
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Kau tahu akan berakhir buruk.
395
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Kukira kau suka Theo.
396
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Ya. Kurasa. Aku hanya berpikir
aku harus mendukungmu.
397
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Ya, tepat. Seperti kita semua hari ini.
Itu sebabnya kita di sini.
398
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Kami sangat mendukungmu.
399
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Ya, bahkan jika kau
batalkan ini juga, terserah.
400
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Boleh aku memberimu dan Johnny
hadiah untukmu dan Theo?
401
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Sean dan aku melakukan itu.
402
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Dia pikir itu mungkin sial,
tetapi tak bisa kukembalikan.
403
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Tak apa-apa.
404
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Aku harus ke kamar mandi.
- Akan kubantu.
405
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Margie dan aku pasang TV kabel
untuk menontonmu, Danny.
406
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
ESPN?
407
00:22:47,166 --> 00:22:48,833
Penontonnya di seluruh dunia.
408
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Ya.
409
00:22:49,833 --> 00:22:51,458
Mengalahkan berita lokal.
410
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
Kau di liga besar sekarang, Kawan.
411
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Ya, Danny, sangat mengesankan.
412
00:22:58,916 --> 00:23:01,583
Jujur saja, keuntungannya bagus,
413
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
tetapi kadang aku rindu rumah.
414
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Ya.
415
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Ayolah. Maksudmu Tully?
416
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Kalian pasangan yang hebat.
417
00:23:10,208 --> 00:23:15,708
Kadang saat kita melihat dua orang,
itu tampak masuk akal.
418
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Tepat!
419
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Seperti aku dan Kate.
420
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Ya, tepat. Selamat sekali lagi, Johnny.
Maaf aku datang tanpa diundang.
421
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- Tidak, senang kau datang!
- Cerita lucu.
422
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Beberapa minggu lalu,
Kate bertunangan dengan pria lain.
423
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Bisa bayangkan?
424
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Permisi. Aku harus periksa...
dekorasi luarnya.
425
00:23:43,625 --> 00:23:46,833
Sumpah, jika satu orang lagi
menyebut Theo, aku...
426
00:23:47,625 --> 00:23:50,500
mungkin tak akan melakukan apa pun,
tetapi aku sangat muak.
427
00:23:50,500 --> 00:23:52,083
Siapa peduli? Masa bodoh.
428
00:23:52,083 --> 00:23:54,541
Ini pernikahanmu. Jangan terpengaruh.
429
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Sudah terlambat.
430
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
Sudah dengar aku ditertawakan
karena membatalkan pernikahan lamaku.
431
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Kau tahu,
432
00:24:02,875 --> 00:24:05,583
anggap begini, dua pria ingin menikahimu.
433
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Pria bagus juga. Prospek premium.
Kau pilih yang terbaik.
434
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Sepupumu hanya cemburu, nenekmu juga.
435
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
Kakek sudah meninggal, jadi...
436
00:24:14,833 --> 00:24:16,500
Tentu. Contoh buruk.
437
00:24:17,083 --> 00:24:20,833
Namun, intinya, kau menang, Mularkey!
438
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Kau bukan lelucon atau pecundang.
439
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Tak ada yang bilang "pecundang".
440
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Kau yang tertawa sampai ke altar.
441
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Ini hari pernikahanmu.
Jangan mau dirusak siapa pun.
442
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Kejutan besar bertemu Danny, ya?
443
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Tipikal dirinya. Muncul mendadak begini.
Sungguh menyebalkan.
444
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Sudah lama aku tak melihatmu sesenang ini.
445
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, aku senang untukmu.
Kau akan menikah.
446
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Ini yang kupikirkan,
mungkin kau dan Danny harus...
447
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Berhenti.
448
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Hari ini hanya sekali.
449
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Bahkan tak romantis.
Dia hanya teman lama.
450
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Kurasa kau dan Danny
tak akan pernah cuma berteman.
451
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
Acara besar hampir dimulai.
452
00:25:21,750 --> 00:25:23,500
Dengar, Johnny, aku tahu kita tak...
453
00:25:25,250 --> 00:25:26,458
Akan kukatakan saja.
454
00:25:27,875 --> 00:25:29,041
Aku tak memercayaimu.
455
00:25:30,708 --> 00:25:32,500
Kau sudah menyakiti putriku.
456
00:25:34,833 --> 00:25:36,958
Kau tak tahu akibatnya
saat kalian berpisah.
457
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Aku tahu.
458
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Akibatnya sama kepadaku.
459
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Jika aku keras terhadapmu,
itu karena aku cemas.
460
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Aku cemas kau tak berkomitmen lama.
461
00:25:52,000 --> 00:25:53,208
Aku berkomitmen, Bud.
462
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Untuk waktu lama.
463
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
Selamanya.
464
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
Aku tak akan pergi,
465
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
tetapi kurasa satu-satunya cara
membuktikan kepadamu
466
00:26:03,250 --> 00:26:05,583
adalah menunjukkannya seiring waktu.
467
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Saat Margie dan aku menikah,
ayahnya memberiku ini.
468
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Dia sungguh menyebalkan.
469
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Dia tak pernah menerimaku,
jadi aku terkejut.
470
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Dia menyimpannya
dari saat dia jadi tentara.
471
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Dia bilang...
472
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"Perkawinan bisa menjadi jalan yang sulit.
473
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
Jangan lupa bahwa dia akan jadi kompasmu."
474
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Terima kasih, Pak.
475
00:26:47,500 --> 00:26:48,791
Semoga berhasil, Nak.
476
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
477
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Astaga. Kau baik-baik saja?
478
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Berikan pilnya.
479
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Baiklah. Ini dia.
480
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Hei. Kau baik-baik saja?
481
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Saatnya pertunjukan besar.
482
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Kecerdasanmu manis-getir.
Saus yang paling tajam.
483
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Tidak. Itu dialog Mercutio.
484
00:27:24,208 --> 00:27:27,250
Kau kembali dengan,
"Apa tak tepat untuk bebek manis?"
485
00:27:27,750 --> 00:27:28,625
Aku belum siap.
486
00:27:28,625 --> 00:27:30,333
Tenang. Kau bisa.
487
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Andai aku tahu dramanya sebaik kau.
488
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Semoga sukses, Coop.
489
00:27:36,375 --> 00:27:37,541
Terima kasih, Mularkey.
490
00:27:39,500 --> 00:27:42,541
Semalam kau bilang
mau bicara denganku tentang sesuatu.
491
00:27:43,125 --> 00:27:45,083
Kurasa soal pesta dansa sekolah?
492
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Sial. Aku ingin jadi yang beri tahu.
493
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- Beri tahu apa?
- Ini bahkan bukan kencan.
494
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil ajak Jenny Holden.
Aku dengan Susie Sherman.
495
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Aku bahkan tak menyukai Susie,
496
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
tetapi mereka sahabat,
497
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
dan semua orang berharap
aku ajak pemandu sorak, jadi...
498
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Ya, itu sangat bodoh.
499
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Aku lebih suka denganmu di tempat lain.
500
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Ya... Terima kasih.
501
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Aku paham.
502
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Semua, ambil posisi kalian.
503
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Kau tak perlu menerima perlakuannya.
504
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Aku tak percaya ini.
505
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Kau tahu kankernya kembali
dan tak beri tahu aku?
506
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Kukira kita sudah selesai
saling merahasiakan.
507
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Kukira tak ada lagi rahasia.
508
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Aku mau beri tahu.
- Kapan?
509
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Setelah besok.
510
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Namun, kenapa?
511
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Kenapa melalui ini sendirian?
512
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Karena aku ingin hari ini sempurna.
513
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Hei.
514
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Ini sudah sempurna
515
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
karena aku menikahimu.
516
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Aku hanya ingin satu hari.
517
00:29:04,916 --> 00:29:07,041
Sehari tanpa ada yang mengasihaniku.
518
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Sehari di mana aku bisa
berpura-pura semua baik-baik saja.
519
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Mungkin aku berpikir jika tak beri tahu,
tak akan jadi nyata.
520
00:29:25,791 --> 00:29:27,541
Sial, aku tak mau keluar.
521
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Aku hanya ingin sembunyi
bersamamu selamanya.
522
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Hei.
523
00:29:36,041 --> 00:29:42,333
Kapan pun, jika kau merasa
terlalu berat atau... kau tak sanggup,
524
00:29:43,916 --> 00:29:45,708
pegang tanganku saja, ya?
525
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Kita akan lalui bersama.
- Baiklah.
526
00:29:56,083 --> 00:29:58,916
Hei! Seks dilarang sebelum pernikahan.
527
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
528
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Sudah lama menunggu hari ini,
529
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
hanya bahagia.
530
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Ya. Simpan untuk upacara, Romeo,
dan keluarlah.
531
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Semua menunggu untuk memulai pesta ini.
532
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Makan ini.
533
00:30:18,583 --> 00:30:20,250
Baik, sudah.
534
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Ada sesuatu untukmu.
535
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Ini canggung. Aku akan menikahi Johnny.
536
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Ini "benda lama, benda baru,
benda pinjaman, benda biru".
537
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Astaga, masih kau simpan.
538
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Tentu. Hanya itu perhiasan
yang diberikan orang yang menyayangiku.
539
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Jadi, kau boleh pinjam.
540
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Terima kasih. Aku suka.
541
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Kini sudah ada yang lama, pinjaman, biru.
542
00:30:57,625 --> 00:31:00,875
Kini kau butuh sesuatu... yang baru.
543
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Apa ini?
544
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Jadwal perjalanan.
545
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Kurencanakan perjalanan kita ke Paris
untuk merayakan pemulihanmu.
546
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Kita belum pernah
ke Paris bersama, Mularkey.
547
00:31:12,458 --> 00:31:14,166
Akan jadi bulan madu kita.
548
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Terima kasih... untuk ini, untuk semuanya,
549
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
untuk menjadi sahabatku.
550
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Baiklah.
551
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Ayo, Juliet.
Ada suami yang menjadikanmu istri.
552
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Karena orang suci punya tangan
yang disentuh peziarah.
553
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
Dan bergenggaman adalah ciuman suci.
554
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
Bukankah mereka punya bibir juga?
555
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
Ya, Peziarah,
bibir yang harus dipakai untuk berdoa.
556
00:31:46,000 --> 00:31:48,958
Wahai orang suci, biarkan bibir
melakukan yang dilakukan tangan.
557
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Mereka berdoa
semoga keyakinan tak menjadi putus asa.
558
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
Jangan tertipu mulut manis, Sayang.
559
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Dia fantastis, ya?
560
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Orang suci tak bergerak
meski mengabulkan doa.
561
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Selagi jawaban doaku kuterima.
562
00:32:08,125 --> 00:32:13,541
Jangan selipkan lidah kepada putriku.
Tidak. Jangan.
563
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Itu... dari bibirku.
564
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Itu dari bibirku,
dan olehmu dosaku terhapus.
565
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Itu...
566
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Maka ciumlah bibirku,
dosa yang telah diperbuatnya.
567
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Oh, dosa bibirmu... Melanggar...
568
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Mau kuberi dosamu lagi?
- Ya. Berikan dosaku lagi.
569
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Wah, pemuda itu terangsang.
570
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Cari kamar.
571
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Hentikan!
572
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Ciumanmu kaku.
573
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Nyonya...
- Astaga!
574
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Lihat dirimu.
575
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Ibumu ingin bicara.
576
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Ya, benar aku mau bicara.
577
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Drama hebat.
578
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Dia merusak drama. Kita tampak bodoh.
579
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Kau tak perlu bantuan tampak bodoh!
Kau tak bisa ucapkan dua dialog!
580
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Ibuku akan memberi Cloud kopi
agar dia sadar saat istirahat.
581
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Dia harus diusir...
- Hei!
582
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Emosi selalu memuncak di malam pembukaan.
Ingat, kita semua bersama.
583
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Ibu-ibu mabuk selalu meneriaki
panggung di malam pembukaan?
584
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
Dia tak mabuk, dia pakai jamur.
585
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Ini omong kosong.
Aku tak mau keluar lagi.
586
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Coop, tenangkan dirimu.
587
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Ya, merancap saja, bajingan sok!
588
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Astaga. Diam! Sombong sekali!
589
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Ya, kau pengecut!
- Persetan kau!
590
00:33:47,666 --> 00:33:49,125
Beri tahu kencan pestamu
591
00:33:49,125 --> 00:33:51,833
kau menyelinap ke kamar Kate
di malam hari untuk merabanya.
592
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
Lalu berpura-pura tak kenal dia
593
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
karena kau pikir kau terlalu baik baginya,
padahal dia yang terlalu baik bagimu!
594
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Itu bahkan bukan...
595
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Aku dan Mularkey?
596
00:34:07,541 --> 00:34:08,666
Kami tidak...
597
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Kau sama gilanya dengan ibu gilamu.
598
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
Kau pembohong.
599
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Aku tak perlu terima ini.
- Anak-anak, tim, kita selesaikan nanti.
600
00:34:25,833 --> 00:34:27,208
Pertunjukan harus berlanjut.
601
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Tidak.
602
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Aku tak pernah mau lakukan
drama bodoh ini, Waverly. Persetan.
603
00:34:35,458 --> 00:34:38,000
- Coop, kau mau ke mana?
- Hei, Coop.
604
00:34:43,000 --> 00:34:44,541
Kurasa dia mulai reda.
605
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Kenapa begitu?
Kami akan beri tahu orang-orang.
606
00:34:48,125 --> 00:34:50,416
Kau pantas dapat pria
yang tak menyembunyikanmu.
607
00:34:51,000 --> 00:34:55,125
Baik, Coop keluar. Waktunya Rencana B.
608
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Kita tak punya pengganti.
- Kau akan menjadi Romeo?
609
00:34:58,833 --> 00:35:00,500
Bukan. Kau.
610
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Aku perempuan. Tak bisa.
611
00:35:03,083 --> 00:35:04,875
Hanya kau yang tahu semua dialognya.
612
00:35:05,375 --> 00:35:08,208
Di masa Shakespeare,
semua peran wanita dimainkan pria.
613
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Sama saja.
614
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Aku yakin kepadamu, Kate.
615
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Itu akan sangat legendaris.
616
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
Kau siap, Katie Bear?
617
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Ayo.
618
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Terima kasih, Pak.
619
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Hadirin terkasih,
620
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
kita berkumpul di sini hari ini
621
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
untuk menyatukan Kathleen dan Theodore
dalam ikatan perkaw...
622
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Aku Johnny. Atau John, atau Johnathan.
623
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Maksudku, Kathleen dan Johnny.
624
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Kita di sini hari ini
untuk menyatukan Kathleen dan...
625
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny dalam ikatan perkawinan.
626
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Maaf, Bapa,
aku harus katakan sesuatu sebentar.
627
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Aku paham.
628
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Kalian diundang ke perkawinan berbeda,
dan kini ada di sini,
629
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
dan itu aneh.
630
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Semua serbet berhuruf T
yang kami ubah menjadi huruf J.
631
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Tunggu, benarkah?
632
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Karena, ya, dua minggu lalu
aku seharusnya menikahi Theo.
633
00:36:47,041 --> 00:36:52,041
Hari ini aku menikahi Johnny,
dan itu semua agak... tak biasa.
634
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Kalian yang mengenal dan menyayangiku
635
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
tahu bahwa aku sudah mencintai pria ini
636
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
sejak detik pertama aku melihatnya.
637
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Apa kami putus? Ya.
638
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Apa aku bertunangan sebentar
dengan pria lain?
639
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Ya. Apa itu membuat perkawinan ini lucu?
640
00:37:15,708 --> 00:37:16,708
Kurasa begitu.
641
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Namun, aku hanya ingin bilang
di depan Tuhan, orang tuaku,
642
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
dan banyak kerabat dari luar kota,
643
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
Johnny Ryan pria yang akan kunikahi.
644
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Makanya aku akan menikahinya sekarang.
645
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Jadi, jika ada yang mau berkomentar,
646
00:37:34,041 --> 00:37:37,208
kuundang kalian bicara sekarang
atau diam selamanya.
647
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Ada?
648
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Kurasa sudah aman.
649
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Bagus.
650
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Silakan teruskan, Bapa.
651
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Itu baru temanku.
652
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Peran Romeo Montague
kini akan dimainkan oleh Kate Mularkey.
653
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Apa?
654
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Apa kita akan bertemu lagi?
655
00:38:27,416 --> 00:38:28,583
Aku tak ragu.
656
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
Semua derita ini akan jadi
pembicaraan manis di masa mendatang.
657
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
Astaga. Aku punya jiwa yang buruk.
658
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Kupikir aku melihatmu, kini kau rendah,
seperti orang mati di dasar makam.
659
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Entah mataku yang salah atau kau pucat.
660
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
Percayalah, di mataku, kau juga.
661
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Kesedihan membuat kita pucat.
662
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Selamat tinggal!
663
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Baiklah.
664
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Terima kasih.
665
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Bayangkan ini. Awal 1980-an,
666
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
ruang berita penuh asap,
667
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
seorang wanita muda cantik bermata besar
dengan impian besar dan poni besar
668
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
bertemu pria Australia tinggi dan pemarah
dengan potongan rambut yang disayangkan.
669
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Tidak, aku serius, dia mirip Tarzan,
tetapi tidak dalam arti bagus.
670
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Tampak bagus.
- Sangat seksi.
671
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Namun, entah bagaimana,
meski pilihan mode mereka yang buruk,
672
00:39:38,916 --> 00:39:40,666
sebuah kisah cinta lahir.
673
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Berkat aku sepenuhnya.
674
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Karena aku seperti Lois Lane
675
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
dengan rambut panjang Jaclyn Smith
yang memperkenalkan mereka.
676
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Namun, itu tak penting.
677
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Seperti kalian tahu,
ini pernikahan kedua Johnny dan Kate.
678
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Untungnya, itu bukan pembaruan janji.
679
00:40:02,750 --> 00:40:04,000
Ini yang sebenarnya.
680
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Hubungan mereka sudah diperjuangkan
dan perjalanannya panjang untuk kemari.
681
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Jalan yang dibangun dengan cinta dan asa.
682
00:40:16,750 --> 00:40:19,666
Namun, juga kepedihan dan kekecewaan.
683
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Putri yang cantik dan ajaib.
684
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Perceraian,
pengalaman hampir mati di Irak.
685
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Rekonsiliasi.
686
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
Lalu... penyakit.
687
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Lalu, akhirnya, syukurlah, pemulihan.
688
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Semua itu membuat sukacita ini lebih manis
689
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
karena itu diupayakan
dan tak akan dianggap sepele.
690
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Sekali lagi, semua berkat aku.
691
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Sama-sama.
692
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate dan Johnny sudah menyiapkan janji.
693
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Aku... menulis beberapa hal
694
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
tentang... kenapa aku mencintaimu.
695
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Semua beragam alasan atau apa pun.
696
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Namun, saat aku berdiri di sini,
semua... terasa seperti kebohongan.
697
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Baiklah.
698
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Awal yang bagus, Mularkey.
699
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Sebenarnya,
700
00:41:27,791 --> 00:41:29,708
entah kenapa kau satu-satunya
701
00:41:30,666 --> 00:41:33,750
yang masih membuatku berdebar
setiap kau menatapku.
702
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Kenapa kau satu-satunya pria
yang akan kunikahi, apalagi dua kali.
703
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Kenapa kau membuat setiap hari sulit
tampak sepadan.
704
00:41:43,291 --> 00:41:46,833
Bagaimana kau bisa meredakan sakit
dan ketakutanku hanya dengan di dekatku.
705
00:41:48,958 --> 00:41:53,083
Entah kenapa bau keringatmu setelah lari
membuatku merasa lebih tenang.
706
00:41:53,750 --> 00:41:55,083
Pokoknya begitu.
707
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
Entah kenapa kau membuatku tertawa keras.
708
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Pokoknya setiap kali bersamamu,
aku tak bisa berhenti tertawa.
709
00:42:04,208 --> 00:42:06,166
Entah kenapa aku mencintaimu, Johnny Ryan.
710
00:42:07,833 --> 00:42:09,166
Pokoknya begitu.
711
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Sekarang... selalu... dan selamanya.
712
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Bagus, Mularkey.
713
00:42:24,333 --> 00:42:25,708
Lampaui itu, Johnny Ryan.
714
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Sebenarnya aku tak menulis apa-apa,
715
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
tetapi aku punya sesuatu.
716
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Jika Marah dan Mutt
tak keberatan membantuku.
717
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Maaf. Dia menyuruhku melakukannya.
718
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
- Ada apa ini?
- Entahlah.
719
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Pagi, hanya hari baru lagi
720
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Orang bahagia melewatiku
721
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Menatap mata mereka
722
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Aku melihat kenangan
723
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Tak pernah kusadari
724
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Betapa kau membuatku bahagia, Mularkey
725
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Kau datang dan memberi tanpa mengambil
726
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Namun, aku membuatmu pergi, Mularkey
727
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Kau menciumku
Dan membuatku berhenti gemetar
728
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Aku membutuhkanmu hari ini, Mularkey
729
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Kita berdiri di ujung waktu
730
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Aku pergi saat cinta itu milikku
731
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Terperangkap di dunia pendakian menanjak
732
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Air mata ada di pikiranku
Tak ada yang bersajak
733
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
734
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Kau datang dan memberi tanpa mengambil
735
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Namun, aku membuatmu pergi
736
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
737
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Kau menciumku
Dan membuatku berhenti gemetar
738
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Aku membutuhkanmu hari ini, Mularkey
739
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Ayo menikah.
740
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Kurasa Manilow membuatnya resmi.
741
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Kalian sudah menikah.
742
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Kalian boleh berciuman.
743
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Ayo!
744
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Mari, tindak pahit.
745
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
Mari, pemandu tak enak.
746
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Kau pilot yang putus asa,
segera hantam karang gagah,
747
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
gonggongan lelahmu yang mabuk laut!
748
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
Ini untuk cintaku!
749
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
O, ahli obat sejati,
750
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
obatmu cepat.
751
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Maka dengan ciuman...
752
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
aku mati.
753
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Wah.
754
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Di mana Romeo-ku?
755
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
Cangkir digenggam cinta sejatiku?
756
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Racun, kulihat menjadi akhir abadinya.
757
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Kau habiskan semua dan tak tinggalkan
setetes pun untuk membantuku?
758
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Aku akan mencium bibirmu.
759
00:46:24,166 --> 00:46:28,083
Semoga masih ada
sisa racun di bibirmu untuk mati.
760
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Bibirmu hangat.
761
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
O, belati yang bahagia...
762
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
ini sarungmu.
763
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Berkarat,
764
00:46:45,416 --> 00:46:46,458
dan biarkan aku mati.
765
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
Bagus sekali.
766
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Ya! Ayo. Berdiri. Ayo!
767
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie Bear!
768
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
769
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Hei, Tully.
770
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Hei, aku mau ke kamar mandi.
Terlalu banyak sampanye.
771
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
Kita perlu bicara.
772
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Aku mau ke...
- Aku hanya...
773
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Aku ingin minta maaf
membuat pernikahan ini tak nyaman.
774
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- Tidak. Tak apa-apa.
- Seharusnya aku tak menciummu.
775
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Kurasa aku ragu soal...
hubunganku dengan Danny.
776
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Aku menyeretmu, dan itu...
777
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
778
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Maafkan aku. Aku tak...
- Kau menciumnya?
779
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Aku mau ke kamar mandi.
780
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
Bahkan bukan soal dia.
781
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
Aku merasa kesulitan...
soal perkawinannya.
782
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Kau memberiku ultimatum.
783
00:47:54,375 --> 00:47:58,208
Terapisku mengira aku beri ultimatum
karena aku mau kau putus denganku.
784
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- Akan lebih mudah...
- Aku mau...
785
00:48:00,791 --> 00:48:01,875
...atau semacamnya.
786
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
Pernikahan terbaik.
787
00:48:15,541 --> 00:48:17,000
Itu hari yang hebat.
788
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Andai aku tak perlu pergi.
- Andai?
789
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Baiklah. Sebenarnya?
790
00:48:21,833 --> 00:48:24,041
Jika menuruti hati,
aku suruh pergi taksi itu,
791
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
membawamu ke atas,
dan tak bangun dari ranjangmu tiga hari.
792
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Ayo, Pria Olahraga.
793
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Jangan menggodaku.
794
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Apa kita akan bertemu lagi?
795
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Aku memerankan Juliet saat SMA.
796
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate jadi Romeo. Semuanya.
797
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Kau orang yang sangat menarik.
798
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Kini bagaimana?
799
00:48:53,958 --> 00:48:55,416
Kembali ke kehidupan kita.
800
00:48:56,291 --> 00:48:59,541
Mencoba saling melupakan, lagi.
801
00:48:59,833 --> 00:49:00,833
Mengecewakan.
802
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Menurutmu kita akan
mendapat waktu yang tepat?
803
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Mungkin. Suatu hari nanti.
804
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Namun, saat ini,
805
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
kau akan menciumku,
806
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
lalu kau akan naik taksi itu
dan kembali ke New York.
807
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Itu akan menyebalkan. Namun, begitulah.
808
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hei. Ada apa?
809
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Tak apa-apa.
810
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Astaga.
811
00:50:30,416 --> 00:50:31,833
Kembali lagi, ya?
812
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Aku jelas bertanya apa menurutmu
ada yang salah dengan Celeste,
813
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
dan kau diam saja.
814
00:51:08,166 --> 00:51:09,666
Kukira kita teman.
815
00:51:09,666 --> 00:51:10,916
Danny, tak bisa sekarang.
816
00:51:10,916 --> 00:51:13,416
Kau tak pernah bisa, Tully.
Itu masalahnya.
817
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
Aku tak bisa.
818
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Kau baik-baik saja? Ada apa?
- Aku tak bisa.
819
00:51:20,541 --> 00:51:22,833
- Aku tak bisa bernapas.
- Apa?
820
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Kate! Aku tak bisa.
- Baik. Kemarilah.
821
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Tak apa-apa. Kemarilah.
- Berhenti. Tidak. Aku tak bisa...
822
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Bernapas denganku.
Tak apa-apa. Tenang. Aku menjagamu.
823
00:51:32,750 --> 00:51:35,375
Aku di sini. Bernapaslah denganku.
824
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Baiklah.
825
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
Bagus. Aku di sini.
826
00:51:39,375 --> 00:51:41,708
Baiklah.
827
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
Apa hatiku cinta sebelumnya?
828
00:51:43,208 --> 00:51:46,208
Ingkarlah, tak pernah kulihat
kecantikan sejati sampai malam ini.
829
00:51:46,208 --> 00:51:47,666
Mularkey!
830
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Berhenti!
831
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Maafkan aku.
832
00:51:53,166 --> 00:51:55,500
Tully benar. Aku berengsek.
833
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Aku takut dan malu,
tetapi aku tak mau kehilanganmu.
834
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Aku mencintaimu.
835
00:52:05,541 --> 00:52:07,625
Kate Mularkey adalah pacarku.
836
00:52:08,125 --> 00:52:11,458
Kau dengar itu?
Kate Mularkey adalah pacarku!
837
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Kecuali aku bukan, Coop.
838
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Aku tak pernah.
839
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Aku ingin kau jadi pacarku.
840
00:52:24,875 --> 00:52:26,916
Kumohon, Kate.
841
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
Maukah kau ke pesta denganku?
842
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Perpisahan adalah kesedihan yang manis,
843
00:52:42,916 --> 00:52:44,375
akan kuucapkan selamat malam,
844
00:52:44,375 --> 00:52:45,750
dan persetan, Coop.
845
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Dah.
- Ya!
846
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Kurasa aku tak akan bertemu Danny lagi.
847
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Kau pasti akan bertemu Danny lagi.
- Berani taruhan.
848
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Baiklah.
849
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Aku akan ambil tas kita.
850
00:53:12,250 --> 00:53:14,041
Sampai jumpa di bawah, Istriku.
851
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Dah, Tully.
852
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Terima kasih untuk semuanya.
853
00:53:23,500 --> 00:53:26,291
Bagaimana jika Danny satu-satunya bagiku?
854
00:53:28,458 --> 00:53:29,833
Kau satu-satunya bagiku.
855
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Tidak lagi.
856
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Selalu.
857
00:53:37,916 --> 00:53:38,916
Sebaiknya begitu.
858
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Telepon dari hotel, ucapkan selamat malam,
setelah kau dan Johnny lakukan.
859
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Baiklah.
860
00:53:49,958 --> 00:53:51,083
Sayang kau!
861
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Aku lebih sayang.
862
00:54:25,291 --> 00:54:26,625
Yakin kau baik-baik saja?
863
00:54:51,083 --> 00:54:52,000
Kate?
864
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
865
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
866
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra