1
00:00:10,541 --> 00:00:12,916
{\an8}L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}Questa cos'è?
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,583
{\an8}Una fiala in mano al mio vero amore?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Veleno. È stata questa la sua fine.
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,416
{\an8}Villano, l'hai bevuto tutto
senza lasciarmene una goccia?
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Bacerò le tue labbra.
7
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Casomai ne fosse rimasto
per darmi morte con ristoro.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Le tue labbra sono calde.
- ...calde.
9
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Oh, lieto pugnale, questo è il tuo...
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Merda, scusa.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Questo è il tuo fodero.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
{\an8}Qui arrugginisci
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,375
{\an8}e dammi morte.
14
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Caspita. Ottime prove generali, ragazzi.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Mi ha quasi pugnalato.
16
00:01:12,291 --> 00:01:13,750
{\an8}Tu non sai le battute.
17
00:01:13,750 --> 00:01:14,666
{\an8}Non importa.
18
00:01:14,666 --> 00:01:15,916
{\an8}Non ha importanza.
19
00:01:15,916 --> 00:01:18,458
{\an8}Nessuna recita è perfetta, ragazzi.
20
00:01:18,958 --> 00:01:21,083
{\an8}Se vi sentite confusi o scoraggiati,
21
00:01:21,083 --> 00:01:24,500
{\an8}ricordate che lo spettacolo
deve continuare.
22
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Bene, andate a casa. Cercate di dormire.
23
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
24
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Sei stata esemplare. Magnifica.
25
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, sei stato grande.
- Non lo so.
26
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Sì. Per un attimo,
sembravi innamorato di Tully.
27
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Allora sono un bravo attore.
28
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Vieni qui.
29
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Non ho fatto che pensare a te.
- Davvero?
30
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Sì, sei la mia Giulietta.
31
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Beh, tu sei il mio Romeo.
32
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Bene, perché...
33
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}Volevo parlarti di una cosa.
34
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Non so se vuoi andare
al ballo scolastico, ma...
35
00:02:21,583 --> 00:02:22,541
{\an8}Eccovi.
36
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Anche a voi prudono le ascelle?
37
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Sì, devo togliermi questo coso.
38
00:02:32,416 --> 00:02:35,083
{\an8}Cavolo, Coop stava per invitarmi al ballo.
39
00:02:35,083 --> 00:02:37,291
{\an8}- Davvero?
- Sì, finalmente ci siamo.
40
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Tu puoi andare con uno dei suoi amici.
41
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Io non ci vado.
È un rituale di romanticismo forzato.
42
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Dai. Questa recita non risveglia
il tuo spirito romantico?
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}No, parla di adolescenti idioti.
44
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Muoiono senza motivo.
È romanticismo malato, Mularkey.
45
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}No, muoiono perché l'amore è dolore,
ma ne vale la pena.
46
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}Credi che io Coop ci sposeremo?
47
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Non ci credo, Kate sta per sposarsi.
48
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
Ci sono grandi storie d'amore
che ardono in eterno.
49
00:03:13,250 --> 00:03:14,875
Cleopatra e Marco Antonio,
50
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Romeo e Giulietta,
51
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn e Madonna.
52
00:03:20,375 --> 00:03:22,916
E, ovviamente, Kate Mularkey
53
00:03:23,625 --> 00:03:24,458
e io.
54
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Oddio.
55
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
È la mia anima gemella.
56
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
La mia generosità
è come il mare sconfinata.
57
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
E profondo il mio amore.
58
00:03:34,916 --> 00:03:37,583
Più te ne concedo, più ne possiedo,
59
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
poiché entrambi sono infiniti.
60
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Sì, Mularkey,
mi ricordo ancora ogni battuta.
61
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Oh, sta parlando.
Parla ancora, angelo luminoso.
62
00:03:47,875 --> 00:03:49,958
Guardate. Anche lei ricorda le sue.
63
00:03:49,958 --> 00:03:51,250
Ogni singola parola.
64
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
E ora Kate ha conosciuto il suo Romeo.
65
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Il suo nome è Johnny Ryan.
66
00:03:58,541 --> 00:04:04,166
Se la mia anima gemella deve sposarsi...
sono contenta che sia con te, Johnny.
67
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Ma ricorda.
68
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
Se la fai soffrire, ti ammazzo.
69
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Lo so. Sì.
70
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
A Kate e Johnny.
71
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Salute.
72
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
A Kate e Johnny.
73
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, quando ho conosciuto Theo,
sono rimasto molto colpito.
74
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
La mia sorellina sposa un nobile inglese.
75
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
No? Che c'è?
Ha rotto il fidanzamento cinque minuti fa.
76
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
Dovevo riscrivere tutto?
77
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- D'accordo.
- A parte gli scherzi,
78
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, sei la persona più generosa
che conosca.
79
00:04:40,041 --> 00:04:45,000
Sei instancabilmente buona e gentile
e faresti di tutto per le persone che ami.
80
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Johnny, solo tu
hai saputo rendere Kate così felice
81
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
e sono contento che vi siate trovati.
82
00:04:50,875 --> 00:04:55,666
Siete fatti per stare insieme,
quindi vedi di sposarlo, sorellina.
83
00:04:55,666 --> 00:04:58,000
Non posso scrivere tre discorsi.
84
00:04:58,958 --> 00:05:00,333
- Ben detto!
- Sì.
85
00:05:00,333 --> 00:05:01,833
- Salute!
- Grazie, Sean.
86
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Grazie. È stato molto bello.
87
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Salute.
88
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
D'accordo.
89
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
Beh, mi hanno detto di non considerarlo
un matrimonio più semplice
90
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
di quello che avevamo già pagato,
ma solo più intimo.
91
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
Può anche essere semplice,
92
00:05:19,666 --> 00:05:22,791
purché il costo sia più intimo.
93
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Volevamo anche dire un'altra cosa.
- Sì.
94
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, ci rivolgiamo solo a te.
95
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Siamo molto fieri
della donna che sei diventata
96
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
e, se sei sicura che questo matrimonio
97
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
sia quello che vuoi davvero,
98
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
noi lo sosteniamo.
99
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Ma non daremo altri depositi,
quindi se lo annulli... Salute!
100
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
Salute!
101
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
È solo un piccolo test.
102
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Ce la caveremo.
103
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Uomo dello sport, tornano sempre
dove sono nati per riprodursi.
104
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- Fanno così.
- Non sempre.
105
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Lo studio dice
che a volte nuotano senza meta.
106
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Seguendo la luna?
- Sì, la luna.
107
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Ha importanza?
- Sì.
108
00:06:12,583 --> 00:06:15,333
Ma non stavano litigando
sul tetto del debito?
109
00:06:15,333 --> 00:06:18,666
Sì. Ora sono passati
alla riproduzione dei salmoni.
110
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
E dovrebbero
mettere fine al tetto del debito.
111
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Sei un rompipalle.
- Io? Senti chi parla.
112
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Sì, sei tu il problema.
- Cosa? Hai cinque anni?
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,625
- Non dargli ragione.
- No, non stavo...
114
00:06:31,125 --> 00:06:35,875
Se continui a flirtare con Danny,
Celeste ti accoltella con l'argenteria.
115
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Ma dai, posso batterla.
E sai che mi ama.
116
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
È vero.
117
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Allora...
118
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
La nonna dice
che la damigella d'onore fa il brindisi.
119
00:06:49,416 --> 00:06:53,541
Siccome non lo farò
davanti ai 100 invitati di domani,
120
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
dovrete accontentarvi.
121
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Va bene.
122
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
E mi è stato promesso
un sorso di champagne.
123
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Grazie, nonna.
124
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Un sorsino.
- Va bene.
125
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interessante.
126
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
D'accordo.
127
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mamma, papà, so che questi due anni
non sono stati facili,
128
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
per questo potrei andare via di casa.
129
00:07:11,375 --> 00:07:14,583
- Scherzo. Tra un anno andrò al college.
- Brava.
130
00:07:15,166 --> 00:07:19,666
Scherzi a parte, nessun altro al mondo
potrebbe sposare mia madre, papà.
131
00:07:19,666 --> 00:07:22,666
E nessuno sa occuparsi di lui
meglio di te, mamma.
132
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Il fatto che vi rendiate felici a vicenda
è la ciliegina sulla torta.
133
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
A mamma e papà, per l'eternità.
134
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Grazie, tesoro. È stato bellissimo.
- Salute!
135
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Salute.
- Grazie.
136
00:07:34,833 --> 00:07:35,666
All'eternità.
137
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Salute!
138
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Torno subito.
- Sì.
139
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Sì. No, è buono. Mi piace.
140
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Ma no, la festa è finita
e non serve che mi aiuti.
141
00:08:30,750 --> 00:08:32,541
È quello che fanno i vicini.
142
00:08:32,541 --> 00:08:36,583
E poi speravo di parlarti di una cosa
in privato.
143
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Sai che io e Danny
ci stuzzichiamo e basta, vero?
144
00:08:40,250 --> 00:08:44,750
È il fratello insopportabile
che non ho mai avuto. Non significa nulla.
145
00:08:44,750 --> 00:08:47,500
Il fratello che ti sei scopata
negli anni '80?
146
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
È storia vecchia. Te lo giuro.
147
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Lo so. Non è quello.
148
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
È che, da quando ci siamo fidanzati,
149
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
mi sento confusa, o forse... insicura?
Non lo so.
150
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Insicura?
151
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Ti sei vista?
152
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Sei un'ex modella
che ha frequentato un'Ivy League
153
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
e che ora gestisce da sola
una società di PR nello sport.
154
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Sei una donna da sogno.
155
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
È Danny che dovrebbe sentirsi insicuro.
156
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- Cavolo.
- Merda.
157
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Mi dispiace.
158
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
Non volevo farlo.
159
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Cioè, volevo ma non volevo.
Non so cosa sto dicendo o facendo.
160
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Scusa.
161
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
Magari non dirlo a Danny. Gli parlo io.
162
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Va bene.
- Scusami.
163
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
D'accordo.
164
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, ci pensi tu?
165
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Nido d'amore di Kate.
166
00:09:56,500 --> 00:09:57,958
Tallulah Rose.
167
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
168
00:09:59,791 --> 00:10:00,791
Come stai?
169
00:10:00,791 --> 00:10:03,208
Da quando sei andato a New York
un anno fa?
170
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Bene. Perché mi hai chiamata?
- Le piace andare al dunque.
171
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Beh, non ci sentiamo
da quando hai lasciato noi plebei.
172
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Sono in città per 24 ore.
Devo intervistare Bernie Bickerstaff.
173
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
Banterflaf?
174
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
Bickerstaff!
Il capo allenatore dei Sonics.
175
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Comunque, dopo sono libero.
Magari potremmo vederci?
176
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Cavolo, Dan l'uomo dello sport.
177
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Ancora folle, dopo tutti questi mesi.
178
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Allora, ti va di vederci?
179
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Sì.
- Fantastico!
180
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Ma non posso.
181
00:10:35,500 --> 00:10:38,666
- Hai qualcuno?
- Magari. Kate e Johnny si sposano.
182
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Allora, visto che non hai nessuno...
Posso venire io?
183
00:10:47,583 --> 00:10:51,500
Oddio! Non crederai mai
a quello che è successo.
184
00:10:51,500 --> 00:10:54,291
Tu non ci crederai.
Hanno portato i tovaglioli sbagliati.
185
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- E allora?
- Sono del matrimonio con Theo.
186
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
C'è scritto "K e T" invece di "K e J".
187
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Merda.
188
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
E non finisce qui. Guarda.
189
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
- Come l'hanno...
- Fatto uguale a Theo?
190
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
È sbalorditivo.
191
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
È un incubo.
Ho cambiato gli ordini settimane fa.
192
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Dovevi cambiare fornitore.
193
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
I miei volevano lo sconto.
Ora è tutto rovinato, è troppo tardi.
194
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
No, invece.
195
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
No, useremo questo pennarello nero
per cambiare le T in J.
196
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
E poi tingeremo i capelli rossi
del piccolo Theo.
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,833
Guardalo. Che si burla di me.
198
00:11:31,833 --> 00:11:34,916
Mi deride come gli altri
durante i brindisi di ieri.
199
00:11:34,916 --> 00:11:35,875
Non è vero.
200
00:11:35,875 --> 00:11:38,750
- È una situazione strana.
- No, sono maledetta.
201
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
L'ho tradito e ha perso un testicolo.
È la mia punizione.
202
00:11:41,708 --> 00:11:44,916
- È un matrimonio maledetto.
- Ok. Rilassati.
203
00:11:46,750 --> 00:11:48,291
Possiamo risolvere tutto.
204
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
I tovaglioli ci faranno penare,
ma lo spettacolo deve continuare.
205
00:11:52,333 --> 00:11:57,041
Gli ospiti arrivano tra qualche ora.
Trasformiamo le T in J.
206
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Giusto.
207
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Tra poco vai in scena. Sei agitata?
- No.
208
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Insomma, forse un pochino.
209
00:12:08,375 --> 00:12:10,291
Non voglio scordarmi le battute.
210
00:12:10,291 --> 00:12:14,625
Tutti riderebbero di me
e parlerebbero di questo per tutto l'anno.
211
00:12:14,625 --> 00:12:18,791
- E per l'anno dopo e dopo la maturità...
- Tully... rilassati.
212
00:12:19,625 --> 00:12:24,291
Se ti scordi una battuta, guardami.
Starò più dietro le quinte che sul palco.
213
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
E conosco ogni singola parola.
214
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Ti aiuto io.
215
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Giuro che non ti farò fare brutta figura.
216
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Grazie, tesoro.
217
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
E tu? Sei agitata?
218
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Un po'. Ma... quando mi agito,
219
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
penso a una cosa che mi aiuta.
220
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
A cosa? A Coop nudo?
221
00:12:45,708 --> 00:12:47,625
No. Immagino...
222
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
È stupido. Riderai.
223
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
No, dimmelo. Non riderò, promesso. Dai.
224
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Va bene.
225
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Immagino che la recita sia finita.
226
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
Ed è un trionfo, ovviamente.
227
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Ti ricoprono di rose.
- Ovvio.
228
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Coop si avvicina al pubblico
e fa un annuncio.
229
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Fate silenzio. Ho un annuncio da fare.
230
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, puoi venire qui?
231
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Ricordo tutta la mia vita
232
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Che scende giù come pioggia glaciale
233
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Ombre di un uomo
234
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Un viso attraverso una finestra
235
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
Che piange nella notte
236
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
La notte diventa mattina
237
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Solo un altro giorno
238
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Persone felici mi passano davanti
239
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Dentro i loro occhi
240
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Vedo un ricordo
241
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Non mi ero mai reso conto
242
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Di quanto mi rendessi felice
243
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Oh, Mandy
244
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Sei venuta e hai dato senza prendere
245
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Ma ti ho mandata via
246
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Oh, Mandy
247
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Mi hai baciato e ho smesso di tremare
248
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
E oggi ho bisogno di te
249
00:14:27,375 --> 00:14:29,416
Oh, Mandy
250
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Ed è così che mi invita al ballo.
251
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
Perché canterebbe "Mandy"?
Ti chiami Kate.
252
00:14:36,458 --> 00:14:39,166
Quindi?
È la canzone più romantica del mondo.
253
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Non importa. Visto? È stupido.
254
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Non è stupido.
255
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
È dolce. È solo che...
Non voglio che ti ferisca.
256
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
So che Coop non ti piace,
ma non sai quanto è romantico.
257
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Mi ha chiamata la sua Giulietta.
258
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo non si vergogna
di stare con lei.
259
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
No. In pratica, mi ha invitata al ballo.
260
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Sbrigatevi. Dobbiamo andare!
261
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Arriviamo, cavolo.
Vieni con noi o con Nuvola?
262
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Lei non viene.
- Davvero?
263
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Gliel'ho detto,
ma stamattina l'aveva dimenticato
264
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- e non volevo ricordarglielo.
- Mi dispiace.
265
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- Fanculo. Non m'importa.
- Puoi venire con noi.
266
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Ciao, amore. Ci accompagnano i Mularkey.
267
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Quindi vieni?
268
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Non mi perderei mai la tua prima recita.
269
00:15:26,375 --> 00:15:28,958
- Orsacchiotta, andiamo.
- Andrà benissimo.
270
00:15:28,958 --> 00:15:30,916
Lo so. Ma sono un po' agitata.
271
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Già. Anch'io, ho preso dei funghetti
e ho le allucinazioni.
272
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
Non dirlo a nessuno.
273
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Ero scioccata, ma forse me l'aspettavo.
274
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Ti ha baciata, non ci credo.
- Io sì. Ho sempre avvertito qualcosa.
275
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Non ti dicevo che Celeste mi ama?
A quanto pare, mi ama davvero.
276
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Io ancora non ci credo.
- Perché?
277
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
Non posso rimorchiare una come Celeste?
278
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
No, è fidanzata con un altro.
Con l'uomo che ami.
279
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Io non lo amo.
280
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Va bene, forse lo amo solo un pochino.
281
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Ma ora cosa dico a Danny?
Devo dirglielo, no?
282
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Che razza di amica sarei, altrimenti?
283
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Ma lei mi ha chiesto di non farlo.
284
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
E poi starebbe a Celeste.
È la sua fidanzata. E a me non va.
285
00:16:26,791 --> 00:16:29,791
Allora non farlo.
Lascia passare un po' di tempo.
286
00:16:29,791 --> 00:16:33,791
Così si innamorerà ancora di più di me?
Credi che sia saggio?
287
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Dico solo che, qualunque cosa tu decida,
puoi aspettare fino a domani?
288
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Loro non si sposano oggi,
ma sai chi lo farà?
289
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Giusto. Hai ragione.
290
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Me ne starò calma.
Li eviterò come fossero cetrioli.
291
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Saggia decisione.
292
00:16:51,000 --> 00:16:55,250
A proposito di cetrioli,
ucciderei per un tramezzino.
293
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Bum! Ci penso io.
294
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Grazie, Tull.
295
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Bene. È tutto pronto? Il grande...
296
00:17:30,375 --> 00:17:32,791
- Capito?
- Sì. Ma puoi ancora rinunciare.
297
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Perché? Io non rinuncio.
- Neanch'io.
298
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Perché sarà imbarazzante per tutti.
Soprattutto per te, papà.
299
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- No, impazziranno.
- Io no.
300
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Andrà benone.
301
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Bene, sembra che sia tutto perfetto.
302
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Oh, merda.
303
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Ho dimenticato la bussola.
- Che?
304
00:17:51,333 --> 00:17:53,166
- Ho la mia.
- Torno subito.
305
00:17:54,500 --> 00:17:56,958
- Ti porti dietro una bussola?
- Sempre.
306
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
No, va bene. Trovo un altro posto.
307
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Perché non sei vestito?
308
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Il bagno è occupato,
come la stanza di Kate e...
309
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Usa la mia. Concentrati, Ryan.
310
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Vieni qui!
311
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Cavolo, sei felice di vedermi.
- Tu mi sei saltata addosso.
312
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Ti ho scambiato per un altro.
313
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Mi trasformo in zucca alle 22:00,
quando andrò in aeroporto.
314
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Va bene.
Tanto non sarei andata a letto con te.
315
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
C'è sicuramente tempo per fare sesso.
316
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Se ricordo bene,
lì c'è una camera da letto.
317
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- È il bagno.
- Può andare.
318
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Basta. Devo aiutare Kate col vestito.
- Ok.
319
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Ma prima uno shottino.
- Sì.
320
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Ehi! Che fretta hai?
321
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
La sposa ha bisogno di tramezzini, subito.
322
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Sì, ti consiglio anche
i crostini al salmone.
323
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Non ricominciare col salmone.
324
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Non ci penso proprio.
Senti, hai parlato con Celeste?
325
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Sì.
326
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
No. Perché dovrei parlare con lei?
Che strana... domanda.
327
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Lo so. È che c'è qualcosa di strano.
Non l'hai notato anche tu?
328
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Non credo che...
- Ok, forse sono io.
329
00:19:21,500 --> 00:19:26,750
Non pensi mai che la vita sia come un'auto
e che ci sia qualcun altro alla guida?
330
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Non direi.
- Ultimamente mi sento così.
331
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Ma non sono neanche sul sedile davanti.
332
00:19:32,250 --> 00:19:33,875
Sono chiuso nel bagagliaio.
333
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
E non so dove sto andando. Capisci?
334
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Sai che c'è? Puoi farcela.
Devo portare questi alla sposa.
335
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Sì.
336
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Ehi.
- Io...
337
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Ehi. Dove corri, Tallulah?
- Devo portare questi a Kate.
338
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Scappi dalla coppia felice?
Perché ami l'uomo dello sport?
339
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Ovvio.
- Non è vero.
340
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Ma questo già lo sapevo.
341
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Cosa c'è di nuovo?
342
00:19:59,250 --> 00:20:01,666
Niente. Non c'è niente di nuovo.
343
00:20:03,375 --> 00:20:06,291
Oddio. Hai fatto sesso
con la sua fidanzata, vero?
344
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Cosa?
345
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- No!
- Hai fatto qualcosa con lei.
346
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
No. E poi come fai?
347
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Leggo le aure sessuali. Lo sai.
348
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Vorrei non saperlo.
349
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Qual è il problema? Perché scappi?
- Sul serio?
350
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Sai che ti ama anche lui, vero?
351
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Non lo so.
352
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
È piuttosto evidente
353
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
e credo
che la soluzione sia molto semplice.
354
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Hai pensato a voi tre insieme?
355
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
- Cosa? No.
- Che c'è?
356
00:20:36,041 --> 00:20:39,750
È una magnifica manifestazione d'amore.
Io l'ho fatto spesso.
357
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
E, diciamocelo, è una donna bellissima.
358
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Quindi dovresti... pensarci.
359
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
È importante ascoltare tua madre.
360
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
E vorrei iniziare quest'Ora delle Amiche
361
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
con un consiglio per mia figlia.
362
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Il segreto del matrimonio è il mistero.
363
00:20:58,833 --> 00:21:01,916
Bud non mi ha mai vista
senza matita per sopracciglia
364
00:21:01,916 --> 00:21:03,125
e mai lo farà.
365
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Ma io non la uso, quindi...
366
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
È una metafora.
Devi mantenere certe illusioni.
367
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Il vostro rapporto non sarà sempre
così passionale, soprattutto visto che...
368
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Visto che cosa?
369
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Beh, Johnny è un rimpiazzo.
370
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
È vero. Ha ragione.
371
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Cosa? Johnny non è un rimpiazzo.
372
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Tecnicamente...
- Chi è Johnny?
373
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Il suo fidanzato.
374
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Credevo che si chiamasse Theo.
375
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Sì, ma lei ha cambiato idea.
376
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny non è un rimpiazzo.
Theo era il rimpiazzo di Johnny.
377
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Sono tornata
con quello che avevo rimpiazzato.
378
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Credo che sia una zona grigia.
379
00:21:42,458 --> 00:21:44,083
Oppure no. Non lo è.
380
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Io credo che Johnny
sia un partito migliore per Kate.
381
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Grazie.
382
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Non mi fido dei rossi.
- Non è... Mi piacevano i suoi capelli.
383
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Non era l'uomo giusto per me.
384
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Posso testimoniarlo. Ha ragione.
Theo non era adatto a lei.
385
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Era come guardare un incidente
al rallentatore che non puoi fermare.
386
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
Ma sai che finirà male.
387
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Theo non ti piaceva?
388
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Sì. Credo.
Ma principalmente volevo sostenere te.
389
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Sì. Come tutti noi oggi.
Per questo siamo qui.
390
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Ti sosteniamo.
391
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Anche se annulli un altro matrimonio.
392
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Posso darvi il regalo
che avrei dato a te e Theo?
393
00:22:27,833 --> 00:22:29,833
Anche io e Sean l'abbiamo fatto.
394
00:22:29,833 --> 00:22:33,250
Credeva che portasse sfortuna,
ma non posso restituirlo.
395
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Va bene. Va tutto bene.
396
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Devo andare in bagno.
- Ti aiuto.
397
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Io e Margie abbiamo
la TV via cavo solo per te.
398
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
ESPN?
399
00:22:47,166 --> 00:22:49,708
- Un pubblico internazionale.
- Già.
400
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Meglio dei notiziari locali.
401
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Ora sei tra i migliori, amico mio.
402
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Sì, Danny. È straordinario.
403
00:22:58,916 --> 00:23:03,583
A essere sincero, ci sono bei vantaggi,
ma a volte mi manca casa.
404
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Già.
405
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Ma dai. Vuoi dire Tully, no?
406
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Siete una coppia fantastica.
407
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
A volte, due persone
devo stare insieme e basta.
408
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Giusto!
409
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Come io e Kate.
410
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Sì. E di nuovo congratulazioni, Johnny.
Scusa se mi sono imbucato.
411
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- No, ne sono felice!
- Senti qua.
412
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Fino a poche settimane fa,
Kate era fidanzata con un altro.
413
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Riesci a crederci?
414
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Scusate, devo controllare... le bandierine.
415
00:23:43,625 --> 00:23:46,666
Se qualcun altro nomina Theo, giuro...
416
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Probabilmente non farò niente,
ma sono stufa.
417
00:23:50,541 --> 00:23:52,000
Che t'importa? Fanculo.
418
00:23:52,000 --> 00:23:54,625
È il tuo matrimonio.
Non farti condizionare.
419
00:23:54,625 --> 00:23:55,583
Troppo tardi.
420
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Già li sento ridere di me
per aver annullato l'altro matrimonio.
421
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Sai,
422
00:24:02,750 --> 00:24:05,416
vedila così. Volevano sposarti in due.
423
00:24:05,416 --> 00:24:09,208
Due buoni partiti. Ottime prospettive.
E hai scelto il migliore.
424
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Le tue cugine sono gelose.
Come tua nonna.
425
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Beh, il nonno è morto, quindi...
426
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Già. Pessimo esempio.
427
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
Ma il punto è
che ne sei uscita vincitrice, Mularkey!
428
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Non sei ridicola, né sfigata.
429
00:24:23,458 --> 00:24:25,000
Non hanno detto "sfigata".
430
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Sarai tu a ridere mentre vai all'altare.
431
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
È il tuo matrimonio.
Non permettergli di rovinarlo.
432
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Non ti aspettavi Danny, eh?
433
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Non si smentisce. Presentarsi qui così.
Che rompiscatole.
434
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Cavolo, non ti vedevo così felice
da tanto tempo.
435
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, sono felice per te.
Stai per sposarti.
436
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Pensavo che forse tu e Danny potreste...
437
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Smettila.
438
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Oggi è un caso isolato.
439
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Non c'è niente di romantico.
È solo un vecchio amico.
440
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Non credo che tu e Danny
sarete mai solo amici.
441
00:25:14,958 --> 00:25:16,666
Il grande evento si avvicina.
442
00:25:21,791 --> 00:25:23,750
Johnny, so che tu e io non...
443
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Te lo dico e basta.
444
00:25:27,875 --> 00:25:28,958
Non mi fido di te.
445
00:25:30,708 --> 00:25:32,583
Hai ferito la mia bambina.
446
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
Non sai come stava
quando vi siete lasciati.
447
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Invece sì.
448
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Ero nelle stesse condizioni.
449
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Se sono duro con te, è perché ho paura.
450
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Che non le starai sempre accanto.
451
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Ti sbagli, Bud.
452
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Le starò accanto.
453
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
Per sempre.
454
00:25:57,875 --> 00:25:59,166
Io non me ne vado,
455
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
ma immagino
che l'unico modo per dimostrartelo
456
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
sia fartelo vedere ogni giorno.
457
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Quando ho sposato Margie,
suo padre mi ha dato questa.
458
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Era un vero bastardo.
459
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Non mi ha mai accettato,
quindi non me l'aspettavo.
460
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Ce l'aveva quando era nell'esercito.
461
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Mi disse...
462
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"Il matrimonio può essere difficile.
463
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
Ricordati che lei è il tuo nord."
464
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Grazie.
465
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Buona fortuna.
466
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
467
00:27:03,750 --> 00:27:06,041
Oddio. Stai bene?
468
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
Passami quelle pillole.
469
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Ok. Tieni.
470
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Ehi. Ti senti bene?
471
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Fra poco andiamo in scena.
472
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Il tuo spirito è molto dolceamaro.
È una salsa pungente.
473
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
No, quello lo dice Mercuzio.
474
00:27:24,208 --> 00:27:27,250
Tu sei dopo:
"Non è ben servita in una dolce oca?"
475
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
- Non sono pronta.
- Dai, ce la farai.
476
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Vorrei sapere le battute come te.
477
00:27:35,291 --> 00:27:38,125
- In bocca al lupo, Coop.
- Grazie, Mularkey.
478
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Ieri sera hai detto
che volevi dirmi una cosa.
479
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
Riguarda il ballo, immagino?
480
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Cavolo. Volevo dirtelo io.
481
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- Dirmi cosa?
- Non è un appuntamento.
482
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil porta Jenny e a me tocca Susie.
483
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Non mi piace neanche,
484
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
ma sono migliori amiche
485
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
e tutti si aspettano
che porti una cheerleader...
486
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Sì, è una cosa stupida.
487
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Preferirei stare con te ovunque.
488
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Sì... Grazie.
489
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Lo capisco.
490
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Tutti ai vostri posti.
491
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Non accontentarti delle briciole.
492
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Non ci posso credere.
493
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Non mi hai detto che il cancro è tornato?
494
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Credevo che avessimo smesso
di nasconderci le cose.
495
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Niente più segreti, no?
496
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Te l'avrei detto.
- Quando?
497
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Dopo. Domani.
498
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Ma perché?
499
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Perché affrontare tutto da sola?
500
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Perché volevo che oggi fosse perfetto.
501
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Ehi.
502
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
È già perfetto,
503
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
perché sposerò te.
504
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Volevo solo un giorno.
505
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
In cui nessuno provasse pena per me.
506
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
In cui potessi fingere che va tutto bene.
507
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Pensavo che, se non te l'avessi detto,
non sarebbe stato vero.
508
00:29:25,791 --> 00:29:27,791
Cazzo, non voglio andare là fuori.
509
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Voglio nascondermi qui con te
per sempre.
510
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Ehi.
511
00:29:36,041 --> 00:29:40,791
In qualunque momento,
se ti senti sopraffatta o...
512
00:29:40,791 --> 00:29:42,208
Se non ce la fai,
513
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
prendimi la mano, ok?
514
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Lo affronteremo insieme.
- Sì.
515
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Ehi! Niente sesso prima delle nozze.
516
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Che succede?
- Niente.
517
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
È che lo aspettavamo da tanto.
518
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
Siamo felici.
519
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Risparmiatelo per il rito,
Romeo, e sparisci.
520
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Aspettano tutti che inizi la festa.
521
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Mangia.
522
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Ok, ci siamo.
523
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Ho una cosa per te.
524
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Che imbarazzo. Sto per sposare Johnny.
525
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
È il tuo "qualcosa di vecchio,
di nuovo, di prestato e di blu".
526
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Oh, mio Dio, ce l'hai ancora.
527
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Ma certo. È l'unico gioiello
che mi ha regalato qualcuno che mi ama.
528
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Quindi te lo presto.
529
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Grazie. È stupendo.
530
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Ora hai qualcosa di vecchio,
prestato e blu.
531
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Quindi ti serve qualcosa di... nuovo.
532
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Cos'è?
533
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Un itinerario.
534
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Noi due andremo a Parigi
per festeggiare la tua guarigione.
535
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Non ci siamo mai state insieme.
536
00:31:12,458 --> 00:31:14,250
Sarà la nostra luna di miele.
537
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Grazie... per il viaggio, per tutto,
538
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
per essere la mia migliore amica.
539
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
D'accordo.
540
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Andiamo, Giulietta. C'è un marito
che aspetta di far di te sua moglie.
541
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
I santi hanno mani
che i pellegrini toccano.
542
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
E palmo a palmo è il bacio
dei pii palmieri.
543
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
Santi e palmieri non hanno labbra?
544
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
Sì, pellegrino,
labbra che usano per pregare.
545
00:31:46,000 --> 00:31:49,291
Allora, cara santa, facciano le labbra
quel che fanno le mani.
546
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Esse pregano, al tuo cospetto,
affinché la fede non diventi disperazione.
547
00:31:54,125 --> 00:31:55,875
Non farti abbindolare, cara.
548
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Non è fantastica?
549
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
I santi non si muovono,
pur esaudendo le preghiere.
550
00:32:05,583 --> 00:32:06,958
Colgo l'esito della mia.
551
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
Non infilare la lingua
in bocca a mia figlia. No. Fermo. No.
552
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Ecco... dalle mie labbra...
553
00:32:18,541 --> 00:32:21,333
Dalle mie labbra,
con le tue, espio il mio peccato.
554
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Le...
555
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Ma ora sulle mie resta il tuo peccato.
556
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Oh, le tue labbra...
Oh, colpa dolcemente...
557
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Dovrei renderti il tuo peccato?
- Sì. Rendimi il mio peccato.
558
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Cavolo, il ragazzo è arrapato.
559
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Trovatevi una stanza.
560
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Smettila!
561
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Baci perfettamente.
562
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Padrona...
- Oddio!
563
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Guardati.
564
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Tua madre vuole parlarti.
565
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Puoi scommetterci, cazzo.
566
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Che bella recita.
567
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Così rovina tutto. Sembriamo idioti!
568
00:33:13,291 --> 00:33:16,458
Lo sembri già di tuo.
Non metti due battute di fila!
569
00:33:16,458 --> 00:33:19,583
Mia madre darà del caffè a Nuvola
per farla riprendere.
570
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Devono cacciarla...
- Ragazzi!
571
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Gli animi si scaldano durante la prima.
Ma ricordate che siamo una squadra.
572
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Ci sono anche mamme ubriache che urlano?
573
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
Non è ubriaca, è fatta di funghetti.
574
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Che stronzata. Io non torno sul palco.
575
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Calmati. Fai due passi.
576
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Fatti una sega,
stronzo col sospensorio!
577
00:33:37,791 --> 00:33:40,166
Oddio. Sta' zitta!
Sei una presuntuosa.
578
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Tu un vigliacco di merda.
- Fanculo!
579
00:33:47,666 --> 00:33:49,166
Perché non dici a Susie
580
00:33:49,166 --> 00:33:51,833
che di notte vai da Kate
per palpeggiarla?
581
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
E poi fingi di non conoscerla
582
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
perché credi che non sia degna di te,
mentre tu non sei degno di lei!
583
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Non è...
584
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Io e Mularkey?
585
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Noi non...
586
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Sei pazza come tua madre.
587
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
E tu un bugiardo del cazzo.
588
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- Fanculo tutto quanto.
- Ragazzi, risolviamo la cosa dopo.
589
00:34:25,833 --> 00:34:27,708
Lo spettacolo deve continuare.
590
00:34:27,708 --> 00:34:28,708
No.
591
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Non volevo fare
questa stupida recita, Waverly. Fanculo.
592
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, dove stai andando?
- Ehi, Coop.
593
00:34:43,000 --> 00:34:44,791
Credo che si stia riprendendo.
594
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Perché l'hai fatto?
L'avremmo detto agli altri.
595
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Meriti un ragazzo che non ti nasconda.
596
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Ok, Coop è fuori. È ora del piano B.
597
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Non abbiamo un sostituto.
- Farà lei Romeo?
598
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
No, tu.
599
00:35:01,666 --> 00:35:03,083
Sono una ragazza. Non posso.
600
00:35:03,083 --> 00:35:05,250
Sei l'unica che sa tutte le parole.
601
00:35:05,250 --> 00:35:08,208
Ai tempi di Shakespeare,
gli uomini interpretavano le donne.
602
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
È la stessa cosa.
603
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Credo in te, Kate.
604
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Sarebbe leggendario.
605
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
Pronta, Orsacchiotta?
606
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Andiamo.
607
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Grazie, signore.
608
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Carissimi,
609
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
siamo qui riuniti oggi
610
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
per unire Kathleen e Theodore
nel sacro vincolo del...
611
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Mi chiamo Johnny.
O John, o Johnathan.
612
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Volevo dire Kathleen e Johnny.
613
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Siamo qui oggi per unire Kathleen e...
614
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny nel vincolo del matrimonio.
615
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Mi scusi, padre,
devo solo dire una cosa veloce.
616
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Lo capisco.
617
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Vi avevo invitati a un altro matrimonio
e ora siete a questo,
618
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
ed è strano.
619
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Le T sui tovaglioli
sono state trasformate in J.
620
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Davvero?
621
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Sì, due settimane fa
avrei dovuto sposare Theo.
622
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
E oggi sposo Johnny,
ed è un po'... insolito.
623
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Chi di voi mi conosce e mi vuole bene
624
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
sa che sono innamorata di quest'uomo
625
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
dal momento in cui l'ho visto.
626
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Ci siamo lasciati? Sì.
627
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Mi sono fidanzata brevemente
con un altro?
628
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Sì. E la cosa rende
questo matrimonio ridicolo?
629
00:37:15,708 --> 00:37:16,625
Forse sì.
630
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Ma vorrei solo dire
davanti a Dio, ai miei genitori
631
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
e a diversi parenti da fuori città,
632
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
che Johnny è l'uomo
che sono destinata a sposare.
633
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
E per questo ora lo sposerò.
634
00:37:31,791 --> 00:37:36,583
Se qualcuno ha qualcosa da dire,
parli ora o taccia per sempre, accidenti.
635
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Nessuno?
636
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Siamo a posto.
637
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Bene.
638
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Prosegua pure, padre.
639
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Sei stata grande.
640
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Romeo Montecchi
sarà ora interpretato da Kate Mularkey.
641
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Cosa?
642
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Oh, pensi che ci vedremo ancora?
643
00:38:27,416 --> 00:38:28,583
Ne sono sicuro.
644
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
E tutte queste pene ci serviranno
per dolci discorsi in futuro.
645
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
Oh, Dio. Ho un triste presagio
nell'anima.
646
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
A vederti così in basso,
sembri sul fondo di un sepolcro.
647
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
La vista m'inganna o sei pallido.
648
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
Credimi, amore, anche tu ai miei occhi.
649
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Un dolore sordo beve il nostro sangue.
650
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Addio!
651
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Ci siamo.
652
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Grazie.
653
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Immaginatevi questo:
sono i primi anni '80,
654
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
una redazione piena di fumo,
655
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
una bellissima ragazza ingenua,
con grandi sogni e una frangia enorme
656
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
conosce un australiano alto e irascibile
con un taglio di capelli tremendo.
657
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
No, dico sul serio,
sembrava Tarzan, ma non in senso buono.
658
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Ero discreto.
- Molto sexy.
659
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
In qualche modo, nonostante
il pessimo gusto in fatto di moda,
660
00:39:38,958 --> 00:39:40,666
è nata una storia d'amore.
661
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Ed è tutto merito mio.
662
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Perché ero la Lois Lane
663
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
dalla fluente chioma alla Jaclyn Smith
che li ha presentati.
664
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Ma non è importante.
665
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Come molti di voi sanno,
è il secondo matrimonio di Johnny e Kate.
666
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
E meno male che non è quella stronzata
del rinnovo dei voti.
667
00:40:02,750 --> 00:40:04,000
È un matrimonio vero.
668
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
La loro è stata una relazione sofferta
e non è stato un percorso facile.
669
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Un percorso pieno d'amore e di speranza.
670
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Ma anche di dolore e delusione.
671
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Una figlia meravigliosa e magica.
672
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Un divorzio, un incontro ravvicinato
con la morte in Iraq.
673
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Una riconciliazione.
674
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
E poi... la malattia.
675
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
E, infine, grazie a Dio, la guarigione.
676
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Che rende questa gioia ancora più dolce,
677
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
perché è stata guadagnata
e non sarà data per scontata.
678
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Di nuovo, tutto grazie a me.
679
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Non c'è di che.
680
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate e Johnny hanno scritto
delle promesse.
681
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Io... ho scritto delle cose
682
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
sul... perché ti amo.
683
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Tutti i diversi motivi e via dicendo.
684
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Ma, qui davanti a te,
mi sembrano... tutte bugie.
685
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
D'accordo.
686
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Bell'inizio, Mularkey.
687
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
La verità è
688
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
che non so perché sei l'unico
689
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
che mi fa ancora sentire le farfalle
quando mi guarda.
690
00:41:35,083 --> 00:41:38,583
Perché sei l'unico uomo che sposerei,
figuriamoci due volte.
691
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Perché dai un senso
a ogni giornata difficile.
692
00:41:43,291 --> 00:41:46,666
Dai sollievo al dolore e alla paura
solo standomi vicino.
693
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
Non so perché il tuo sudore
dopo che hai corso mi fa calmare.
694
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
So solo che è così.
695
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
Non so perché mi fai ridere tanto.
696
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
So solo che, quando sono con te,
non riesco a smettere.
697
00:42:04,166 --> 00:42:06,166
Non so perché ti amo, Johnny Ryan.
698
00:42:07,833 --> 00:42:09,166
So solo che è così.
699
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Ora... per sempre... e in eterno.
700
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Brava, Mularkey.
701
00:42:24,250 --> 00:42:26,208
Prova a fare meglio, Johnny Ryan.
702
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
In realtà, anch'io non ho scritto niente,
703
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
ma qualcosa ce l'ho.
704
00:42:33,500 --> 00:42:36,458
Marah e Mutt, vi dispiace aiutarmi?
705
00:42:36,958 --> 00:42:38,666
Mi dispiace. Mi ha costretta.
706
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
- Che succede?
- Non lo so.
707
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Mattina, solo un altro giorno
708
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Persone felici mi passano davanti
709
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
Dentro i loro occhi
710
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Vedo un ricordo
711
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Non mi ero mai reso conto
712
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Di quanto mi rendessi felice, Mularkey
713
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Sei venuta e hai dato senza prendere
714
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Ma ti ho mandata via, Mularkey
715
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Mi hai baciato e ho smesso di tremare
716
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
E oggi ho bisogno di te, Mularkey
717
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Siamo ai confini del tempo
718
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Ho voltato le spalle all'amore
719
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Intrappolato in un mondo
Fatto di salite
720
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Le lacrime sono nella mia mente
Cazzo, niente fa più rima
721
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
722
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Sei venuta e hai dato senza prendere
723
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Ma ti ho mandata via
724
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
725
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Mi hai baciato e ho smesso di tremare
726
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
E oggi ho bisogno di te, Mularkey
727
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Sposiamoci.
728
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Credo che Manilow lo renda ufficiale.
729
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Siete marito e moglie.
730
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Potete baciarvi.
731
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Vai!
732
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Vieni, amara scorta.
733
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
Vieni, sgradevole guida.
734
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Tu, disperato nocchiero,
scaglia ora contro le rocce appuntite
735
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
il tuo veliero dolente ed esausto.
736
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
A te, amore mio!
737
00:45:51,333 --> 00:45:54,583
Oh, fidato speziale,
le tue droghe fanno subito effetto.
738
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Così, con un bacio...
739
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
muoio.
740
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Caspita.
741
00:46:07,041 --> 00:46:08,166
Dov'è il mio Romeo?
742
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
Una fiala in mano al mio vero amore?
743
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Veleno. È stata questa la sua fine.
744
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Villano, l'hai bevuto tutto
senza lasciarmene una goccia?
745
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Bacerò le tue labbra.
746
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Casomai ne fosse rimasto
per darmi morte con ristoro.
747
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Le tue labbra sono calde.
748
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Oh, lieto pugnale...
749
00:46:36,791 --> 00:46:38,166
questo è il tuo fodero.
750
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Qui arrugginisci
751
00:46:45,416 --> 00:46:46,416
e dammi morte.
752
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Bravissime.
753
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Sì! Avanti. In piedi. Sì!
754
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Orsacchiotta!
755
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Evviva!
756
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Ehi, Tully.
757
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Ciao, stavo andando in bagno.
Troppo champagne.
758
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
Ti devo parlare.
759
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Devo solo andare un attimo in...
- Io...
760
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Volevo solo scusarmi
per averti messa a disagio.
761
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- No, tranquilla.
- Non dovevo baciarti.
762
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
È che ho avuto dei dubbi sul mio...
Su me e Danny.
763
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Ti ho trascinata in tutto questo
ed è stato...
764
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
765
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Mi dispiace. Io...
- L'hai baciata?
766
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Dovrei... Vado in bagno.
767
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
Non si tratta di lei.
768
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
Sto avendo dei dubbi sul... matrimonio.
769
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Mi hai dato un ultimatum.
770
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
Il mio terapeuta crede
che te l'abbia dato perché mi lasciassi.
771
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- Sarebbe stato più facile...
- Io...
772
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
...credo.
773
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
Migliori nozze di sempre.
774
00:48:15,541 --> 00:48:16,958
Una giornata fantastica.
775
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Forse vorrei non dover andare via.
- Forse?
776
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Ok. La verità?
777
00:48:21,833 --> 00:48:23,875
Se potessi, manderei via il taxi,
778
00:48:23,875 --> 00:48:26,958
ti porterei di sopra
e resterei nel tuo letto per tre giorni.
779
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Ci sto, uomo dello sport.
780
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Non tentarmi.
781
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Oh, pensi che ci vedremo ancora?
782
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Ho interpretato Giulietta a scuola.
783
00:48:41,875 --> 00:48:43,958
Kate era Romeo. È stato memorabile.
784
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Non finisci mai di affascinarmi.
785
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Ora che facciamo?
786
00:48:53,875 --> 00:48:55,416
Torniamo alle nostre vite.
787
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Cerchiamo di dimenticarci a vicenda,
di nuovo.
788
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
Peccato.
789
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Credi che riusciremo mai a sincronizzarci?
790
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Forse. Un giorno.
791
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Ma adesso
792
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
mi bacerai
793
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
e poi salirai su quel taxi
e tornerai a New York.
794
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
E farà schifo. Ma così è.
795
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Ehi. Che succede?
796
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Niente.
797
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Oddio.
798
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
È tornato, vero?
799
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Ti ho chiesto se credevi
che Celeste avesse qualcosa
800
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
e hai detto di no.
801
00:51:08,166 --> 00:51:10,916
- Non eravamo amici?
- Danny, ora non posso.
802
00:51:10,916 --> 00:51:13,416
Non puoi mai, Tully.
È questo il problema.
803
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
Non posso.
804
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Stai bene? Che succede?
- No, non riesco...
805
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Non respiro.
- Cosa?
806
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- È Kate! Non riesco...
- Ok. Vieni qui.
807
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- No, vieni qui.
- Smettila. Non riesco...
808
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Respira con me.
Tranquilla. Calmati. Ci sono io.
809
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Sono qui. Respira con me, respira.
810
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Va bene.
811
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
Così. Sono qui.
812
00:51:39,375 --> 00:51:41,708
Va bene.
813
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
Il mio cuore ha mai amato?
814
00:51:43,208 --> 00:51:46,208
Rinnegatelo, occhi.
Stanotte ho visto la bellezza.
815
00:51:46,208 --> 00:51:47,666
Mularkey!
816
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Fermati!
817
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Mi dispiace.
818
00:51:53,166 --> 00:51:55,500
Tully aveva ragione. Sono uno stronzo.
819
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Avevo paura e mi vergognavo.
Ma non voglio perderti.
820
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Ti amo.
821
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey è la mia ragazza, gente.
822
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Sentito? Kate Mularkey è la mia ragazza!
823
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Ma non lo sono, Coop.
824
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Non lo sono mai stata.
825
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Voglio che tu lo sia.
826
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Ti prego, Kate.
827
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
Vieni al ballo con me?
828
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Separarci è un dolore così dolce
829
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
che dirò buonanotte
830
00:52:44,375 --> 00:52:45,750
e vaffanculo, Coop.
831
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Addio.
- Sì!
832
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Non credo che rivedrò ancora Danny.
833
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Lo rivedrai sicuramente.
- Ci scommetto.
834
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
D'accordo.
835
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Prendo le valigie.
836
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Ci vediamo di sotto, moglie.
837
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Ciao, Tully.
838
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Grazie di tutto.
839
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
E se Danny fosse la mia anima gemella?
840
00:53:28,375 --> 00:53:30,041
Tu sei la mia anima gemella.
841
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Non più.
842
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Sempre.
843
00:53:37,958 --> 00:53:38,916
Sarà meglio.
844
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Chiamami dall'hotel per la buonanotte
dopo che l'avete fatto.
845
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Va bene.
846
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Ti voglio bene!
847
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Io di più.
848
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
Sicura di stare bene?
849
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
850
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
851
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
852
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè