1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 {\an8}L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}Questa cos'è? 3 00:00:17,375 --> 00:00:19,583 {\an8}Una fiala in mano al mio vero amore? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Veleno. È stata questa la sua fine. 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,416 {\an8}Villano, l'hai bevuto tutto senza lasciarmene una goccia? 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Bacerò le tue labbra. 7 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Casomai ne fosse rimasto per darmi morte con ristoro. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Le tue labbra sono calde. - ...calde. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Oh, lieto pugnale, questo è il tuo... 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Merda, scusa. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Questo è il tuo fodero. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 {\an8}Qui arrugginisci 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,375 {\an8}e dammi morte. 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Caspita. Ottime prove generali, ragazzi. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Mi ha quasi pugnalato. 16 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 {\an8}Tu non sai le battute. 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,666 {\an8}Non importa. 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,916 {\an8}Non ha importanza. 19 00:01:15,916 --> 00:01:18,458 {\an8}Nessuna recita è perfetta, ragazzi. 20 00:01:18,958 --> 00:01:21,083 {\an8}Se vi sentite confusi o scoraggiati, 21 00:01:21,083 --> 00:01:24,500 {\an8}ricordate che lo spettacolo deve continuare. 22 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Bene, andate a casa. Cercate di dormire. 23 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 24 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Sei stata esemplare. Magnifica. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, sei stato grande. - Non lo so. 26 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Sì. Per un attimo, sembravi innamorato di Tully. 27 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Allora sono un bravo attore. 28 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Vieni qui. 29 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Non ho fatto che pensare a te. - Davvero? 30 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Sì, sei la mia Giulietta. 31 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Beh, tu sei il mio Romeo. 32 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Bene, perché... 33 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}Volevo parlarti di una cosa. 34 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Non so se vuoi andare al ballo scolastico, ma... 35 00:02:21,583 --> 00:02:22,541 {\an8}Eccovi. 36 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Anche a voi prudono le ascelle? 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Sì, devo togliermi questo coso. 38 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}Cavolo, Coop stava per invitarmi al ballo. 39 00:02:35,083 --> 00:02:37,291 {\an8}- Davvero? - Sì, finalmente ci siamo. 40 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Tu puoi andare con uno dei suoi amici. 41 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Io non ci vado. È un rituale di romanticismo forzato. 42 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Dai. Questa recita non risveglia il tuo spirito romantico? 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}No, parla di adolescenti idioti. 44 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Muoiono senza motivo. È romanticismo malato, Mularkey. 45 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}No, muoiono perché l'amore è dolore, ma ne vale la pena. 46 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}Credi che io Coop ci sposeremo? 47 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Non ci credo, Kate sta per sposarsi. 48 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 Ci sono grandi storie d'amore che ardono in eterno. 49 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Cleopatra e Marco Antonio, 50 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Romeo e Giulietta, 51 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn e Madonna. 52 00:03:20,375 --> 00:03:22,916 E, ovviamente, Kate Mularkey 53 00:03:23,625 --> 00:03:24,458 e io. 54 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Oddio. 55 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 È la mia anima gemella. 56 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 La mia generosità è come il mare sconfinata. 57 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 E profondo il mio amore. 58 00:03:34,916 --> 00:03:37,583 Più te ne concedo, più ne possiedo, 59 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 poiché entrambi sono infiniti. 60 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Sì, Mularkey, mi ricordo ancora ogni battuta. 61 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Oh, sta parlando. Parla ancora, angelo luminoso. 62 00:03:47,875 --> 00:03:49,958 Guardate. Anche lei ricorda le sue. 63 00:03:49,958 --> 00:03:51,250 Ogni singola parola. 64 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 E ora Kate ha conosciuto il suo Romeo. 65 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Il suo nome è Johnny Ryan. 66 00:03:58,541 --> 00:04:04,166 Se la mia anima gemella deve sposarsi... sono contenta che sia con te, Johnny. 67 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Ma ricorda. 68 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 Se la fai soffrire, ti ammazzo. 69 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Lo so. Sì. 70 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 A Kate e Johnny. 71 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Salute. 72 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 A Kate e Johnny. 73 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, quando ho conosciuto Theo, sono rimasto molto colpito. 74 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 La mia sorellina sposa un nobile inglese. 75 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 No? Che c'è? Ha rotto il fidanzamento cinque minuti fa. 76 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 Dovevo riscrivere tutto? 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - D'accordo. - A parte gli scherzi, 78 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, sei la persona più generosa che conosca. 79 00:04:40,041 --> 00:04:45,000 Sei instancabilmente buona e gentile e faresti di tutto per le persone che ami. 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Johnny, solo tu hai saputo rendere Kate così felice 81 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 e sono contento che vi siate trovati. 82 00:04:50,875 --> 00:04:55,666 Siete fatti per stare insieme, quindi vedi di sposarlo, sorellina. 83 00:04:55,666 --> 00:04:58,000 Non posso scrivere tre discorsi. 84 00:04:58,958 --> 00:05:00,333 - Ben detto! - Sì. 85 00:05:00,333 --> 00:05:01,833 - Salute! - Grazie, Sean. 86 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Grazie. È stato molto bello. 87 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Salute. 88 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 D'accordo. 89 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 Beh, mi hanno detto di non considerarlo un matrimonio più semplice 90 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 di quello che avevamo già pagato, ma solo più intimo. 91 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 Può anche essere semplice, 92 00:05:19,666 --> 00:05:22,791 purché il costo sia più intimo. 93 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Volevamo anche dire un'altra cosa. - Sì. 94 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, ci rivolgiamo solo a te. 95 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Siamo molto fieri della donna che sei diventata 96 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 e, se sei sicura che questo matrimonio 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 sia quello che vuoi davvero, 98 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 noi lo sosteniamo. 99 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Ma non daremo altri depositi, quindi se lo annulli... Salute! 100 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 Salute! 101 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 È solo un piccolo test. 102 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Ce la caveremo. 103 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Uomo dello sport, tornano sempre dove sono nati per riprodursi. 104 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - Fanno così. - Non sempre. 105 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Lo studio dice che a volte nuotano senza meta. 106 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Seguendo la luna? - Sì, la luna. 107 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Ha importanza? - Sì. 108 00:06:12,583 --> 00:06:15,333 Ma non stavano litigando sul tetto del debito? 109 00:06:15,333 --> 00:06:18,666 Sì. Ora sono passati alla riproduzione dei salmoni. 110 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 E dovrebbero mettere fine al tetto del debito. 111 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Sei un rompipalle. - Io? Senti chi parla. 112 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Sì, sei tu il problema. - Cosa? Hai cinque anni? 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,625 - Non dargli ragione. - No, non stavo... 114 00:06:31,125 --> 00:06:35,875 Se continui a flirtare con Danny, Celeste ti accoltella con l'argenteria. 115 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Ma dai, posso batterla. E sai che mi ama. 116 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 È vero. 117 00:06:43,875 --> 00:06:44,708 Allora... 118 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 La nonna dice che la damigella d'onore fa il brindisi. 119 00:06:49,416 --> 00:06:53,541 Siccome non lo farò davanti ai 100 invitati di domani, 120 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 dovrete accontentarvi. 121 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Va bene. 122 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 E mi è stato promesso un sorso di champagne. 123 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Grazie, nonna. 124 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Un sorsino. - Va bene. 125 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interessante. 126 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 D'accordo. 127 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mamma, papà, so che questi due anni non sono stati facili, 128 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 per questo potrei andare via di casa. 129 00:07:11,375 --> 00:07:14,583 - Scherzo. Tra un anno andrò al college. - Brava. 130 00:07:15,166 --> 00:07:19,666 Scherzi a parte, nessun altro al mondo potrebbe sposare mia madre, papà. 131 00:07:19,666 --> 00:07:22,666 E nessuno sa occuparsi di lui meglio di te, mamma. 132 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Il fatto che vi rendiate felici a vicenda è la ciliegina sulla torta. 133 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 A mamma e papà, per l'eternità. 134 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Grazie, tesoro. È stato bellissimo. - Salute! 135 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Salute. - Grazie. 136 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 All'eternità. 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Salute! 138 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Torno subito. - Sì. 139 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Sì. No, è buono. Mi piace. 140 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Ma no, la festa è finita e non serve che mi aiuti. 141 00:08:30,750 --> 00:08:32,541 È quello che fanno i vicini. 142 00:08:32,541 --> 00:08:36,583 E poi speravo di parlarti di una cosa in privato. 143 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Sai che io e Danny ci stuzzichiamo e basta, vero? 144 00:08:40,250 --> 00:08:44,750 È il fratello insopportabile che non ho mai avuto. Non significa nulla. 145 00:08:44,750 --> 00:08:47,500 Il fratello che ti sei scopata negli anni '80? 146 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 È storia vecchia. Te lo giuro. 147 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Lo so. Non è quello. 148 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 È che, da quando ci siamo fidanzati, 149 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 mi sento confusa, o forse... insicura? Non lo so. 150 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Insicura? 151 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Ti sei vista? 152 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Sei un'ex modella che ha frequentato un'Ivy League 153 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 e che ora gestisce da sola una società di PR nello sport. 154 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Sei una donna da sogno. 155 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 È Danny che dovrebbe sentirsi insicuro. 156 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - Cavolo. - Merda. 157 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Mi dispiace. 158 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 Non volevo farlo. 159 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Cioè, volevo ma non volevo. Non so cosa sto dicendo o facendo. 160 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Scusa. 161 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 Magari non dirlo a Danny. Gli parlo io. 162 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Va bene. - Scusami. 163 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 D'accordo. 164 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, ci pensi tu? 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Nido d'amore di Kate. 166 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 Tallulah Rose. 167 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 168 00:09:59,791 --> 00:10:00,791 Come stai? 169 00:10:00,791 --> 00:10:03,208 Da quando sei andato a New York un anno fa? 170 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Bene. Perché mi hai chiamata? - Le piace andare al dunque. 171 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Beh, non ci sentiamo da quando hai lasciato noi plebei. 172 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Sono in città per 24 ore. Devo intervistare Bernie Bickerstaff. 173 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Banterflaf? 174 00:10:16,083 --> 00:10:18,666 Bickerstaff! Il capo allenatore dei Sonics. 175 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Comunque, dopo sono libero. Magari potremmo vederci? 176 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Cavolo, Dan l'uomo dello sport. 177 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Ancora folle, dopo tutti questi mesi. 178 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Allora, ti va di vederci? 179 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Sì. - Fantastico! 180 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Ma non posso. 181 00:10:35,500 --> 00:10:38,666 - Hai qualcuno? - Magari. Kate e Johnny si sposano. 182 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Allora, visto che non hai nessuno... Posso venire io? 183 00:10:47,583 --> 00:10:51,500 Oddio! Non crederai mai a quello che è successo. 184 00:10:51,500 --> 00:10:54,291 Tu non ci crederai. Hanno portato i tovaglioli sbagliati. 185 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - E allora? - Sono del matrimonio con Theo. 186 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 C'è scritto "K e T" invece di "K e J". 187 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Merda. 188 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 E non finisce qui. Guarda. 189 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 - Come l'hanno... - Fatto uguale a Theo? 190 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 È sbalorditivo. 191 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 È un incubo. Ho cambiato gli ordini settimane fa. 192 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Dovevi cambiare fornitore. 193 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 I miei volevano lo sconto. Ora è tutto rovinato, è troppo tardi. 194 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 No, invece. 195 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 No, useremo questo pennarello nero per cambiare le T in J. 196 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 E poi tingeremo i capelli rossi del piccolo Theo. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,833 Guardalo. Che si burla di me. 198 00:11:31,833 --> 00:11:34,916 Mi deride come gli altri durante i brindisi di ieri. 199 00:11:34,916 --> 00:11:35,875 Non è vero. 200 00:11:35,875 --> 00:11:38,750 - È una situazione strana. - No, sono maledetta. 201 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 L'ho tradito e ha perso un testicolo. È la mia punizione. 202 00:11:41,708 --> 00:11:44,916 - È un matrimonio maledetto. - Ok. Rilassati. 203 00:11:46,750 --> 00:11:48,291 Possiamo risolvere tutto. 204 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 I tovaglioli ci faranno penare, ma lo spettacolo deve continuare. 205 00:11:52,333 --> 00:11:57,041 Gli ospiti arrivano tra qualche ora. Trasformiamo le T in J. 206 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Giusto. 207 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Tra poco vai in scena. Sei agitata? - No. 208 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Insomma, forse un pochino. 209 00:12:08,375 --> 00:12:10,291 Non voglio scordarmi le battute. 210 00:12:10,291 --> 00:12:14,625 Tutti riderebbero di me e parlerebbero di questo per tutto l'anno. 211 00:12:14,625 --> 00:12:18,791 - E per l'anno dopo e dopo la maturità... - Tully... rilassati. 212 00:12:19,625 --> 00:12:24,291 Se ti scordi una battuta, guardami. Starò più dietro le quinte che sul palco. 213 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 E conosco ogni singola parola. 214 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Ti aiuto io. 215 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Giuro che non ti farò fare brutta figura. 216 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Grazie, tesoro. 217 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 E tu? Sei agitata? 218 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Un po'. Ma... quando mi agito, 219 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 penso a una cosa che mi aiuta. 220 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 A cosa? A Coop nudo? 221 00:12:45,708 --> 00:12:47,625 No. Immagino... 222 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 È stupido. Riderai. 223 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 No, dimmelo. Non riderò, promesso. Dai. 224 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Va bene. 225 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Immagino che la recita sia finita. 226 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Ed è un trionfo, ovviamente. 227 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Ti ricoprono di rose. - Ovvio. 228 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Coop si avvicina al pubblico e fa un annuncio. 229 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Fate silenzio. Ho un annuncio da fare. 230 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, puoi venire qui? 231 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Ricordo tutta la mia vita 232 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Che scende giù come pioggia glaciale 233 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Ombre di un uomo 234 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Un viso attraverso una finestra 235 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 Che piange nella notte 236 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 La notte diventa mattina 237 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Solo un altro giorno 238 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Persone felici mi passano davanti 239 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 Dentro i loro occhi 240 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Vedo un ricordo 241 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Non mi ero mai reso conto 242 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Di quanto mi rendessi felice 243 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Oh, Mandy 244 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Sei venuta e hai dato senza prendere 245 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Ma ti ho mandata via 246 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Oh, Mandy 247 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Mi hai baciato e ho smesso di tremare 248 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 E oggi ho bisogno di te 249 00:14:27,375 --> 00:14:29,416 Oh, Mandy 250 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Ed è così che mi invita al ballo. 251 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 Perché canterebbe "Mandy"? Ti chiami Kate. 252 00:14:36,458 --> 00:14:39,166 Quindi? È la canzone più romantica del mondo. 253 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Non importa. Visto? È stupido. 254 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Non è stupido. 255 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 È dolce. È solo che... Non voglio che ti ferisca. 256 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 So che Coop non ti piace, ma non sai quanto è romantico. 257 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Mi ha chiamata la sua Giulietta. 258 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo non si vergogna di stare con lei. 259 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 No. In pratica, mi ha invitata al ballo. 260 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Sbrigatevi. Dobbiamo andare! 261 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Arriviamo, cavolo. Vieni con noi o con Nuvola? 262 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Lei non viene. - Davvero? 263 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Gliel'ho detto, ma stamattina l'aveva dimenticato 264 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - e non volevo ricordarglielo. - Mi dispiace. 265 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - Fanculo. Non m'importa. - Puoi venire con noi. 266 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Ciao, amore. Ci accompagnano i Mularkey. 267 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Quindi vieni? 268 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Non mi perderei mai la tua prima recita. 269 00:15:26,375 --> 00:15:28,958 - Orsacchiotta, andiamo. - Andrà benissimo. 270 00:15:28,958 --> 00:15:30,916 Lo so. Ma sono un po' agitata. 271 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Già. Anch'io, ho preso dei funghetti e ho le allucinazioni. 272 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 Non dirlo a nessuno. 273 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Ero scioccata, ma forse me l'aspettavo. 274 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Ti ha baciata, non ci credo. - Io sì. Ho sempre avvertito qualcosa. 275 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Non ti dicevo che Celeste mi ama? A quanto pare, mi ama davvero. 276 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Io ancora non ci credo. - Perché? 277 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 Non posso rimorchiare una come Celeste? 278 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 No, è fidanzata con un altro. Con l'uomo che ami. 279 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Io non lo amo. 280 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Va bene, forse lo amo solo un pochino. 281 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Ma ora cosa dico a Danny? Devo dirglielo, no? 282 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Che razza di amica sarei, altrimenti? 283 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Ma lei mi ha chiesto di non farlo. 284 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 E poi starebbe a Celeste. È la sua fidanzata. E a me non va. 285 00:16:26,791 --> 00:16:29,791 Allora non farlo. Lascia passare un po' di tempo. 286 00:16:29,791 --> 00:16:33,791 Così si innamorerà ancora di più di me? Credi che sia saggio? 287 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Dico solo che, qualunque cosa tu decida, puoi aspettare fino a domani? 288 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Loro non si sposano oggi, ma sai chi lo farà? 289 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Giusto. Hai ragione. 290 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Me ne starò calma. Li eviterò come fossero cetrioli. 291 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Saggia decisione. 292 00:16:51,000 --> 00:16:55,250 A proposito di cetrioli, ucciderei per un tramezzino. 293 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Bum! Ci penso io. 294 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Grazie, Tull. 295 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Bene. È tutto pronto? Il grande... 296 00:17:30,375 --> 00:17:32,791 - Capito? - Sì. Ma puoi ancora rinunciare. 297 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Perché? Io non rinuncio. - Neanch'io. 298 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Perché sarà imbarazzante per tutti. Soprattutto per te, papà. 299 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - No, impazziranno. - Io no. 300 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Andrà benone. 301 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Bene, sembra che sia tutto perfetto. 302 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Oh, merda. 303 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Ho dimenticato la bussola. - Che? 304 00:17:51,333 --> 00:17:53,166 - Ho la mia. - Torno subito. 305 00:17:54,500 --> 00:17:56,958 - Ti porti dietro una bussola? - Sempre. 306 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 No, va bene. Trovo un altro posto. 307 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Perché non sei vestito? 308 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Il bagno è occupato, come la stanza di Kate e... 309 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Usa la mia. Concentrati, Ryan. 310 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Vieni qui! 311 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Cavolo, sei felice di vedermi. - Tu mi sei saltata addosso. 312 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Ti ho scambiato per un altro. 313 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Mi trasformo in zucca alle 22:00, quando andrò in aeroporto. 314 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Va bene. Tanto non sarei andata a letto con te. 315 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 C'è sicuramente tempo per fare sesso. 316 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Se ricordo bene, lì c'è una camera da letto. 317 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - È il bagno. - Può andare. 318 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Basta. Devo aiutare Kate col vestito. - Ok. 319 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Ma prima uno shottino. - Sì. 320 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Ehi! Che fretta hai? 321 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 La sposa ha bisogno di tramezzini, subito. 322 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Sì, ti consiglio anche i crostini al salmone. 323 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Non ricominciare col salmone. 324 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Non ci penso proprio. Senti, hai parlato con Celeste? 325 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Sì. 326 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 No. Perché dovrei parlare con lei? Che strana... domanda. 327 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Lo so. È che c'è qualcosa di strano. Non l'hai notato anche tu? 328 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Non credo che... - Ok, forse sono io. 329 00:19:21,500 --> 00:19:26,750 Non pensi mai che la vita sia come un'auto e che ci sia qualcun altro alla guida? 330 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Non direi. - Ultimamente mi sento così. 331 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Ma non sono neanche sul sedile davanti. 332 00:19:32,250 --> 00:19:33,875 Sono chiuso nel bagagliaio. 333 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 E non so dove sto andando. Capisci? 334 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Sai che c'è? Puoi farcela. Devo portare questi alla sposa. 335 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Sì. 336 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Ehi. - Io... 337 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Ehi. Dove corri, Tallulah? - Devo portare questi a Kate. 338 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Scappi dalla coppia felice? Perché ami l'uomo dello sport? 339 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Ovvio. - Non è vero. 340 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Ma questo già lo sapevo. 341 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Cosa c'è di nuovo? 342 00:19:59,250 --> 00:20:01,666 Niente. Non c'è niente di nuovo. 343 00:20:03,375 --> 00:20:06,291 Oddio. Hai fatto sesso con la sua fidanzata, vero? 344 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Cosa? 345 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - No! - Hai fatto qualcosa con lei. 346 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 No. E poi come fai? 347 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Leggo le aure sessuali. Lo sai. 348 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Vorrei non saperlo. 349 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Qual è il problema? Perché scappi? - Sul serio? 350 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Sai che ti ama anche lui, vero? 351 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Non lo so. 352 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 È piuttosto evidente 353 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 e credo che la soluzione sia molto semplice. 354 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Hai pensato a voi tre insieme? 355 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 - Cosa? No. - Che c'è? 356 00:20:36,041 --> 00:20:39,750 È una magnifica manifestazione d'amore. Io l'ho fatto spesso. 357 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 E, diciamocelo, è una donna bellissima. 358 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Quindi dovresti... pensarci. 359 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 È importante ascoltare tua madre. 360 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 E vorrei iniziare quest'Ora delle Amiche 361 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 con un consiglio per mia figlia. 362 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Il segreto del matrimonio è il mistero. 363 00:20:58,833 --> 00:21:01,916 Bud non mi ha mai vista senza matita per sopracciglia 364 00:21:01,916 --> 00:21:03,125 e mai lo farà. 365 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Ma io non la uso, quindi... 366 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 È una metafora. Devi mantenere certe illusioni. 367 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Il vostro rapporto non sarà sempre così passionale, soprattutto visto che... 368 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Visto che cosa? 369 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Beh, Johnny è un rimpiazzo. 370 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 È vero. Ha ragione. 371 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Cosa? Johnny non è un rimpiazzo. 372 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Tecnicamente... - Chi è Johnny? 373 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Il suo fidanzato. 374 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Credevo che si chiamasse Theo. 375 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Sì, ma lei ha cambiato idea. 376 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny non è un rimpiazzo. Theo era il rimpiazzo di Johnny. 377 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Sono tornata con quello che avevo rimpiazzato. 378 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Credo che sia una zona grigia. 379 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 Oppure no. Non lo è. 380 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Io credo che Johnny sia un partito migliore per Kate. 381 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Grazie. 382 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Non mi fido dei rossi. - Non è... Mi piacevano i suoi capelli. 383 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Non era l'uomo giusto per me. 384 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Posso testimoniarlo. Ha ragione. Theo non era adatto a lei. 385 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Era come guardare un incidente al rallentatore che non puoi fermare. 386 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Ma sai che finirà male. 387 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Theo non ti piaceva? 388 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Sì. Credo. Ma principalmente volevo sostenere te. 389 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Sì. Come tutti noi oggi. Per questo siamo qui. 390 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Ti sosteniamo. 391 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Anche se annulli un altro matrimonio. 392 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Posso darvi il regalo che avrei dato a te e Theo? 393 00:22:27,833 --> 00:22:29,833 Anche io e Sean l'abbiamo fatto. 394 00:22:29,833 --> 00:22:33,250 Credeva che portasse sfortuna, ma non posso restituirlo. 395 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Va bene. Va tutto bene. 396 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Devo andare in bagno. - Ti aiuto. 397 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Io e Margie abbiamo la TV via cavo solo per te. 398 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ESPN? 399 00:22:47,166 --> 00:22:49,708 - Un pubblico internazionale. - Già. 400 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Meglio dei notiziari locali. 401 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Ora sei tra i migliori, amico mio. 402 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Sì, Danny. È straordinario. 403 00:22:58,916 --> 00:23:03,583 A essere sincero, ci sono bei vantaggi, ma a volte mi manca casa. 404 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Già. 405 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Ma dai. Vuoi dire Tully, no? 406 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Siete una coppia fantastica. 407 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 A volte, due persone devo stare insieme e basta. 408 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Giusto! 409 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Come io e Kate. 410 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Sì. E di nuovo congratulazioni, Johnny. Scusa se mi sono imbucato. 411 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - No, ne sono felice! - Senti qua. 412 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Fino a poche settimane fa, Kate era fidanzata con un altro. 413 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Riesci a crederci? 414 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Scusate, devo controllare... le bandierine. 415 00:23:43,625 --> 00:23:46,666 Se qualcun altro nomina Theo, giuro... 416 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Probabilmente non farò niente, ma sono stufa. 417 00:23:50,541 --> 00:23:52,000 Che t'importa? Fanculo. 418 00:23:52,000 --> 00:23:54,625 È il tuo matrimonio. Non farti condizionare. 419 00:23:54,625 --> 00:23:55,583 Troppo tardi. 420 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Già li sento ridere di me per aver annullato l'altro matrimonio. 421 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Sai, 422 00:24:02,750 --> 00:24:05,416 vedila così. Volevano sposarti in due. 423 00:24:05,416 --> 00:24:09,208 Due buoni partiti. Ottime prospettive. E hai scelto il migliore. 424 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Le tue cugine sono gelose. Come tua nonna. 425 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Beh, il nonno è morto, quindi... 426 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Già. Pessimo esempio. 427 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 Ma il punto è che ne sei uscita vincitrice, Mularkey! 428 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Non sei ridicola, né sfigata. 429 00:24:23,458 --> 00:24:25,000 Non hanno detto "sfigata". 430 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Sarai tu a ridere mentre vai all'altare. 431 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 È il tuo matrimonio. Non permettergli di rovinarlo. 432 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Non ti aspettavi Danny, eh? 433 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Non si smentisce. Presentarsi qui così. Che rompiscatole. 434 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Cavolo, non ti vedevo così felice da tanto tempo. 435 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, sono felice per te. Stai per sposarti. 436 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Pensavo che forse tu e Danny potreste... 437 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Smettila. 438 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Oggi è un caso isolato. 439 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Non c'è niente di romantico. È solo un vecchio amico. 440 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Non credo che tu e Danny sarete mai solo amici. 441 00:25:14,958 --> 00:25:16,666 Il grande evento si avvicina. 442 00:25:21,791 --> 00:25:23,750 Johnny, so che tu e io non... 443 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Te lo dico e basta. 444 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 Non mi fido di te. 445 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 Hai ferito la mia bambina. 446 00:25:34,708 --> 00:25:37,250 Non sai come stava quando vi siete lasciati. 447 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Invece sì. 448 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Ero nelle stesse condizioni. 449 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Se sono duro con te, è perché ho paura. 450 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Che non le starai sempre accanto. 451 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Ti sbagli, Bud. 452 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Le starò accanto. 453 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 Per sempre. 454 00:25:57,875 --> 00:25:59,166 Io non me ne vado, 455 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 ma immagino che l'unico modo per dimostrartelo 456 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 sia fartelo vedere ogni giorno. 457 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Quando ho sposato Margie, suo padre mi ha dato questa. 458 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Era un vero bastardo. 459 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Non mi ha mai accettato, quindi non me l'aspettavo. 460 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Ce l'aveva quando era nell'esercito. 461 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Mi disse... 462 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "Il matrimonio può essere difficile. 463 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 Ricordati che lei è il tuo nord." 464 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Grazie. 465 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Buona fortuna. 466 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 467 00:27:03,750 --> 00:27:06,041 Oddio. Stai bene? 468 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 Passami quelle pillole. 469 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Ok. Tieni. 470 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Ehi. Ti senti bene? 471 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Fra poco andiamo in scena. 472 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Il tuo spirito è molto dolceamaro. È una salsa pungente. 473 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 No, quello lo dice Mercuzio. 474 00:27:24,208 --> 00:27:27,250 Tu sei dopo: "Non è ben servita in una dolce oca?" 475 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 - Non sono pronta. - Dai, ce la farai. 476 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Vorrei sapere le battute come te. 477 00:27:35,291 --> 00:27:38,125 - In bocca al lupo, Coop. - Grazie, Mularkey. 478 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Ieri sera hai detto che volevi dirmi una cosa. 479 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 Riguarda il ballo, immagino? 480 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Cavolo. Volevo dirtelo io. 481 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - Dirmi cosa? - Non è un appuntamento. 482 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil porta Jenny e a me tocca Susie. 483 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Non mi piace neanche, 484 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 ma sono migliori amiche 485 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 e tutti si aspettano che porti una cheerleader... 486 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Sì, è una cosa stupida. 487 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Preferirei stare con te ovunque. 488 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Sì... Grazie. 489 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Lo capisco. 490 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Tutti ai vostri posti. 491 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Non accontentarti delle briciole. 492 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Non ci posso credere. 493 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Non mi hai detto che il cancro è tornato? 494 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Credevo che avessimo smesso di nasconderci le cose. 495 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Niente più segreti, no? 496 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Te l'avrei detto. - Quando? 497 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Dopo. Domani. 498 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Ma perché? 499 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Perché affrontare tutto da sola? 500 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Perché volevo che oggi fosse perfetto. 501 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Ehi. 502 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 È già perfetto, 503 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 perché sposerò te. 504 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Volevo solo un giorno. 505 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 In cui nessuno provasse pena per me. 506 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 In cui potessi fingere che va tutto bene. 507 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Pensavo che, se non te l'avessi detto, non sarebbe stato vero. 508 00:29:25,791 --> 00:29:27,791 Cazzo, non voglio andare là fuori. 509 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Voglio nascondermi qui con te per sempre. 510 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Ehi. 511 00:29:36,041 --> 00:29:40,791 In qualunque momento, se ti senti sopraffatta o... 512 00:29:40,791 --> 00:29:42,208 Se non ce la fai, 513 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 prendimi la mano, ok? 514 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Lo affronteremo insieme. - Sì. 515 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Ehi! Niente sesso prima delle nozze. 516 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Che succede? - Niente. 517 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 È che lo aspettavamo da tanto. 518 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 Siamo felici. 519 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Risparmiatelo per il rito, Romeo, e sparisci. 520 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Aspettano tutti che inizi la festa. 521 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Mangia. 522 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Ok, ci siamo. 523 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Ho una cosa per te. 524 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Che imbarazzo. Sto per sposare Johnny. 525 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 È il tuo "qualcosa di vecchio, di nuovo, di prestato e di blu". 526 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Oh, mio Dio, ce l'hai ancora. 527 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Ma certo. È l'unico gioiello che mi ha regalato qualcuno che mi ama. 528 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Quindi te lo presto. 529 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Grazie. È stupendo. 530 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Ora hai qualcosa di vecchio, prestato e blu. 531 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Quindi ti serve qualcosa di... nuovo. 532 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Cos'è? 533 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Un itinerario. 534 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Noi due andremo a Parigi per festeggiare la tua guarigione. 535 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Non ci siamo mai state insieme. 536 00:31:12,458 --> 00:31:14,250 Sarà la nostra luna di miele. 537 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Grazie... per il viaggio, per tutto, 538 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 per essere la mia migliore amica. 539 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 D'accordo. 540 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Andiamo, Giulietta. C'è un marito che aspetta di far di te sua moglie. 541 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 I santi hanno mani che i pellegrini toccano. 542 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 E palmo a palmo è il bacio dei pii palmieri. 543 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 Santi e palmieri non hanno labbra? 544 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 Sì, pellegrino, labbra che usano per pregare. 545 00:31:46,000 --> 00:31:49,291 Allora, cara santa, facciano le labbra quel che fanno le mani. 546 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Esse pregano, al tuo cospetto, affinché la fede non diventi disperazione. 547 00:31:54,125 --> 00:31:55,875 Non farti abbindolare, cara. 548 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Non è fantastica? 549 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 I santi non si muovono, pur esaudendo le preghiere. 550 00:32:05,583 --> 00:32:06,958 Colgo l'esito della mia. 551 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 Non infilare la lingua in bocca a mia figlia. No. Fermo. No. 552 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Ecco... dalle mie labbra... 553 00:32:18,541 --> 00:32:21,333 Dalle mie labbra, con le tue, espio il mio peccato. 554 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Le... 555 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Ma ora sulle mie resta il tuo peccato. 556 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Oh, le tue labbra... Oh, colpa dolcemente... 557 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Dovrei renderti il tuo peccato? - Sì. Rendimi il mio peccato. 558 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Cavolo, il ragazzo è arrapato. 559 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Trovatevi una stanza. 560 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Smettila! 561 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Baci perfettamente. 562 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Padrona... - Oddio! 563 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Guardati. 564 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Tua madre vuole parlarti. 565 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Puoi scommetterci, cazzo. 566 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Che bella recita. 567 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Così rovina tutto. Sembriamo idioti! 568 00:33:13,291 --> 00:33:16,458 Lo sembri già di tuo. Non metti due battute di fila! 569 00:33:16,458 --> 00:33:19,583 Mia madre darà del caffè a Nuvola per farla riprendere. 570 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Devono cacciarla... - Ragazzi! 571 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Gli animi si scaldano durante la prima. Ma ricordate che siamo una squadra. 572 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Ci sono anche mamme ubriache che urlano? 573 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Non è ubriaca, è fatta di funghetti. 574 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Che stronzata. Io non torno sul palco. 575 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Calmati. Fai due passi. 576 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Fatti una sega, stronzo col sospensorio! 577 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 Oddio. Sta' zitta! Sei una presuntuosa. 578 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Tu un vigliacco di merda. - Fanculo! 579 00:33:47,666 --> 00:33:49,166 Perché non dici a Susie 580 00:33:49,166 --> 00:33:51,833 che di notte vai da Kate per palpeggiarla? 581 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 E poi fingi di non conoscerla 582 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 perché credi che non sia degna di te, mentre tu non sei degno di lei! 583 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Non è... 584 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Io e Mularkey? 585 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Noi non... 586 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Sei pazza come tua madre. 587 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 E tu un bugiardo del cazzo. 588 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - Fanculo tutto quanto. - Ragazzi, risolviamo la cosa dopo. 589 00:34:25,833 --> 00:34:27,708 Lo spettacolo deve continuare. 590 00:34:27,708 --> 00:34:28,708 No. 591 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Non volevo fare questa stupida recita, Waverly. Fanculo. 592 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, dove stai andando? - Ehi, Coop. 593 00:34:43,000 --> 00:34:44,791 Credo che si stia riprendendo. 594 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Perché l'hai fatto? L'avremmo detto agli altri. 595 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Meriti un ragazzo che non ti nasconda. 596 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Ok, Coop è fuori. È ora del piano B. 597 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Non abbiamo un sostituto. - Farà lei Romeo? 598 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 No, tu. 599 00:35:01,666 --> 00:35:03,083 Sono una ragazza. Non posso. 600 00:35:03,083 --> 00:35:05,250 Sei l'unica che sa tutte le parole. 601 00:35:05,250 --> 00:35:08,208 Ai tempi di Shakespeare, gli uomini interpretavano le donne. 602 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 È la stessa cosa. 603 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Credo in te, Kate. 604 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Sarebbe leggendario. 605 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Pronta, Orsacchiotta? 606 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Andiamo. 607 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Grazie, signore. 608 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Carissimi, 609 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 siamo qui riuniti oggi 610 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 per unire Kathleen e Theodore nel sacro vincolo del... 611 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Mi chiamo Johnny. O John, o Johnathan. 612 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Volevo dire Kathleen e Johnny. 613 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Siamo qui oggi per unire Kathleen e... 614 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny nel vincolo del matrimonio. 615 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Mi scusi, padre, devo solo dire una cosa veloce. 616 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Lo capisco. 617 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Vi avevo invitati a un altro matrimonio e ora siete a questo, 618 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 ed è strano. 619 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Le T sui tovaglioli sono state trasformate in J. 620 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Davvero? 621 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Sì, due settimane fa avrei dovuto sposare Theo. 622 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 E oggi sposo Johnny, ed è un po'... insolito. 623 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Chi di voi mi conosce e mi vuole bene 624 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 sa che sono innamorata di quest'uomo 625 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 dal momento in cui l'ho visto. 626 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Ci siamo lasciati? Sì. 627 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Mi sono fidanzata brevemente con un altro? 628 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Sì. E la cosa rende questo matrimonio ridicolo? 629 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 Forse sì. 630 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Ma vorrei solo dire davanti a Dio, ai miei genitori 631 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 e a diversi parenti da fuori città, 632 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 che Johnny è l'uomo che sono destinata a sposare. 633 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 E per questo ora lo sposerò. 634 00:37:31,791 --> 00:37:36,583 Se qualcuno ha qualcosa da dire, parli ora o taccia per sempre, accidenti. 635 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Nessuno? 636 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Siamo a posto. 637 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Bene. 638 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Prosegua pure, padre. 639 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Sei stata grande. 640 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Romeo Montecchi sarà ora interpretato da Kate Mularkey. 641 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Cosa? 642 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Oh, pensi che ci vedremo ancora? 643 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 Ne sono sicuro. 644 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 E tutte queste pene ci serviranno per dolci discorsi in futuro. 645 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 Oh, Dio. Ho un triste presagio nell'anima. 646 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 A vederti così in basso, sembri sul fondo di un sepolcro. 647 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 La vista m'inganna o sei pallido. 648 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 Credimi, amore, anche tu ai miei occhi. 649 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Un dolore sordo beve il nostro sangue. 650 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Addio! 651 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Ci siamo. 652 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Grazie. 653 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Immaginatevi questo: sono i primi anni '80, 654 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 una redazione piena di fumo, 655 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 una bellissima ragazza ingenua, con grandi sogni e una frangia enorme 656 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 conosce un australiano alto e irascibile con un taglio di capelli tremendo. 657 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 No, dico sul serio, sembrava Tarzan, ma non in senso buono. 658 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Ero discreto. - Molto sexy. 659 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 In qualche modo, nonostante il pessimo gusto in fatto di moda, 660 00:39:38,958 --> 00:39:40,666 è nata una storia d'amore. 661 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Ed è tutto merito mio. 662 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Perché ero la Lois Lane 663 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 dalla fluente chioma alla Jaclyn Smith che li ha presentati. 664 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Ma non è importante. 665 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Come molti di voi sanno, è il secondo matrimonio di Johnny e Kate. 666 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 E meno male che non è quella stronzata del rinnovo dei voti. 667 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 È un matrimonio vero. 668 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 La loro è stata una relazione sofferta e non è stato un percorso facile. 669 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Un percorso pieno d'amore e di speranza. 670 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Ma anche di dolore e delusione. 671 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Una figlia meravigliosa e magica. 672 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Un divorzio, un incontro ravvicinato con la morte in Iraq. 673 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Una riconciliazione. 674 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 E poi... la malattia. 675 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 E, infine, grazie a Dio, la guarigione. 676 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Che rende questa gioia ancora più dolce, 677 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 perché è stata guadagnata e non sarà data per scontata. 678 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Di nuovo, tutto grazie a me. 679 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Non c'è di che. 680 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate e Johnny hanno scritto delle promesse. 681 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Io... ho scritto delle cose 682 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 sul... perché ti amo. 683 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Tutti i diversi motivi e via dicendo. 684 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Ma, qui davanti a te, mi sembrano... tutte bugie. 685 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 D'accordo. 686 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Bell'inizio, Mularkey. 687 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 La verità è 688 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 che non so perché sei l'unico 689 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 che mi fa ancora sentire le farfalle quando mi guarda. 690 00:41:35,083 --> 00:41:38,583 Perché sei l'unico uomo che sposerei, figuriamoci due volte. 691 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Perché dai un senso a ogni giornata difficile. 692 00:41:43,291 --> 00:41:46,666 Dai sollievo al dolore e alla paura solo standomi vicino. 693 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 Non so perché il tuo sudore dopo che hai corso mi fa calmare. 694 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 So solo che è così. 695 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 Non so perché mi fai ridere tanto. 696 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 So solo che, quando sono con te, non riesco a smettere. 697 00:42:04,166 --> 00:42:06,166 Non so perché ti amo, Johnny Ryan. 698 00:42:07,833 --> 00:42:09,166 So solo che è così. 699 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Ora... per sempre... e in eterno. 700 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Brava, Mularkey. 701 00:42:24,250 --> 00:42:26,208 Prova a fare meglio, Johnny Ryan. 702 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 In realtà, anch'io non ho scritto niente, 703 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 ma qualcosa ce l'ho. 704 00:42:33,500 --> 00:42:36,458 Marah e Mutt, vi dispiace aiutarmi? 705 00:42:36,958 --> 00:42:38,666 Mi dispiace. Mi ha costretta. 706 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 - Che succede? - Non lo so. 707 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Mattina, solo un altro giorno 708 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Persone felici mi passano davanti 709 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 Dentro i loro occhi 710 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Vedo un ricordo 711 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Non mi ero mai reso conto 712 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Di quanto mi rendessi felice, Mularkey 713 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Sei venuta e hai dato senza prendere 714 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Ma ti ho mandata via, Mularkey 715 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Mi hai baciato e ho smesso di tremare 716 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 E oggi ho bisogno di te, Mularkey 717 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Siamo ai confini del tempo 718 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Ho voltato le spalle all'amore 719 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Intrappolato in un mondo Fatto di salite 720 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Le lacrime sono nella mia mente Cazzo, niente fa più rima 721 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 722 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Sei venuta e hai dato senza prendere 723 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Ma ti ho mandata via 724 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 725 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Mi hai baciato e ho smesso di tremare 726 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 E oggi ho bisogno di te, Mularkey 727 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Sposiamoci. 728 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Credo che Manilow lo renda ufficiale. 729 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Siete marito e moglie. 730 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Potete baciarvi. 731 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Vai! 732 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Vieni, amara scorta. 733 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 Vieni, sgradevole guida. 734 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Tu, disperato nocchiero, scaglia ora contro le rocce appuntite 735 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 il tuo veliero dolente ed esausto. 736 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 A te, amore mio! 737 00:45:51,333 --> 00:45:54,583 Oh, fidato speziale, le tue droghe fanno subito effetto. 738 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Così, con un bacio... 739 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 muoio. 740 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Caspita. 741 00:46:07,041 --> 00:46:08,166 Dov'è il mio Romeo? 742 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 Una fiala in mano al mio vero amore? 743 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Veleno. È stata questa la sua fine. 744 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Villano, l'hai bevuto tutto senza lasciarmene una goccia? 745 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Bacerò le tue labbra. 746 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Casomai ne fosse rimasto per darmi morte con ristoro. 747 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Le tue labbra sono calde. 748 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Oh, lieto pugnale... 749 00:46:36,791 --> 00:46:38,166 questo è il tuo fodero. 750 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Qui arrugginisci 751 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 e dammi morte. 752 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Bravissime. 753 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Sì! Avanti. In piedi. Sì! 754 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Orsacchiotta! 755 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Evviva! 756 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Ehi, Tully. 757 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Ciao, stavo andando in bagno. Troppo champagne. 758 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 Ti devo parlare. 759 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Devo solo andare un attimo in... - Io... 760 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Volevo solo scusarmi per averti messa a disagio. 761 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - No, tranquilla. - Non dovevo baciarti. 762 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 È che ho avuto dei dubbi sul mio... Su me e Danny. 763 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Ti ho trascinata in tutto questo ed è stato... 764 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 765 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Mi dispiace. Io... - L'hai baciata? 766 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Dovrei... Vado in bagno. 767 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 Non si tratta di lei. 768 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 Sto avendo dei dubbi sul... matrimonio. 769 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Mi hai dato un ultimatum. 770 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 Il mio terapeuta crede che te l'abbia dato perché mi lasciassi. 771 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - Sarebbe stato più facile... - Io... 772 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ...credo. 773 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 Migliori nozze di sempre. 774 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 Una giornata fantastica. 775 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Forse vorrei non dover andare via. - Forse? 776 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Ok. La verità? 777 00:48:21,833 --> 00:48:23,875 Se potessi, manderei via il taxi, 778 00:48:23,875 --> 00:48:26,958 ti porterei di sopra e resterei nel tuo letto per tre giorni. 779 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Ci sto, uomo dello sport. 780 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Non tentarmi. 781 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Oh, pensi che ci vedremo ancora? 782 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Ho interpretato Giulietta a scuola. 783 00:48:41,875 --> 00:48:43,958 Kate era Romeo. È stato memorabile. 784 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Non finisci mai di affascinarmi. 785 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Ora che facciamo? 786 00:48:53,875 --> 00:48:55,416 Torniamo alle nostre vite. 787 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Cerchiamo di dimenticarci a vicenda, di nuovo. 788 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 Peccato. 789 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Credi che riusciremo mai a sincronizzarci? 790 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Forse. Un giorno. 791 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Ma adesso 792 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 mi bacerai 793 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 e poi salirai su quel taxi e tornerai a New York. 794 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 E farà schifo. Ma così è. 795 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Ehi. Che succede? 796 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Niente. 797 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Oddio. 798 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 È tornato, vero? 799 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Ti ho chiesto se credevi che Celeste avesse qualcosa 800 00:51:07,000 --> 00:51:08,166 e hai detto di no. 801 00:51:08,166 --> 00:51:10,916 - Non eravamo amici? - Danny, ora non posso. 802 00:51:10,916 --> 00:51:13,416 Non puoi mai, Tully. È questo il problema. 803 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 Non posso. 804 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Stai bene? Che succede? - No, non riesco... 805 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Non respiro. - Cosa? 806 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - È Kate! Non riesco... - Ok. Vieni qui. 807 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - No, vieni qui. - Smettila. Non riesco... 808 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Respira con me. Tranquilla. Calmati. Ci sono io. 809 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Sono qui. Respira con me, respira. 810 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Va bene. 811 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 Così. Sono qui. 812 00:51:39,375 --> 00:51:41,708 Va bene. 813 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 Il mio cuore ha mai amato? 814 00:51:43,208 --> 00:51:46,208 Rinnegatelo, occhi. Stanotte ho visto la bellezza. 815 00:51:46,208 --> 00:51:47,666 Mularkey! 816 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Fermati! 817 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Mi dispiace. 818 00:51:53,166 --> 00:51:55,500 Tully aveva ragione. Sono uno stronzo. 819 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Avevo paura e mi vergognavo. Ma non voglio perderti. 820 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Ti amo. 821 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey è la mia ragazza, gente. 822 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Sentito? Kate Mularkey è la mia ragazza! 823 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Ma non lo sono, Coop. 824 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Non lo sono mai stata. 825 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Voglio che tu lo sia. 826 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Ti prego, Kate. 827 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 Vieni al ballo con me? 828 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Separarci è un dolore così dolce 829 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 che dirò buonanotte 830 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 e vaffanculo, Coop. 831 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Addio. - Sì! 832 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Non credo che rivedrò ancora Danny. 833 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Lo rivedrai sicuramente. - Ci scommetto. 834 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 D'accordo. 835 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Prendo le valigie. 836 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Ci vediamo di sotto, moglie. 837 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Ciao, Tully. 838 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Grazie di tutto. 839 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 E se Danny fosse la mia anima gemella? 840 00:53:28,375 --> 00:53:30,041 Tu sei la mia anima gemella. 841 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Non più. 842 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Sempre. 843 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 Sarà meglio. 844 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Chiamami dall'hotel per la buonanotte dopo che l'avete fatto. 845 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Va bene. 846 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Ti voglio bene! 847 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Io di più. 848 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 Sicura di stare bene? 849 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 850 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 851 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 852 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè