1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 {\an8}VENNINNER TIL EVIG TID 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}Hva er her? 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}En kopp lukket i min elskedes hånd? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Gift, ser jeg, har blitt hans endelikt. 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}Drakk du alt og lot ikke en dråpe bli igjen til meg? 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Jeg kysser dine lepper. 7 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Der er heldigvis litt gift på dem så jeg også kan forgå. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Dine lepper er varme. - ...varme. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Å, kjære dolk, dette er din... 10 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}Au. 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Faen, beklager. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Dette er din slire. 13 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}Rust nå der 14 00:00:56,458 --> 00:00:57,375 {\an8}og la meg dø. 15 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Jøss. Flott generalprøve, alle sammen. 16 00:01:10,875 --> 00:01:13,750 {\an8}- Hun mistet en dolk på meg. - Du bommet på alt. 17 00:01:13,750 --> 00:01:15,916 {\an8}Samme det. Det betyr ikke noe. 18 00:01:15,916 --> 00:01:18,375 {\an8}Ingen skuespill går på skinner. 19 00:01:18,375 --> 00:01:24,500 {\an8}Men om dere blir forvirret eller motløse, husk at showet må fortsette. 20 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Greit, dra hjem. Få dere litt søvn. 21 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 22 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Snakk om å lede ved eksempel. Det var fantastisk. 23 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, det var så bra. - Jeg vet ikke. 24 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}Jeg trodde du var forelsket i Tully et øyeblikk. 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Da er jeg en god skuespiller. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Kom hit. 27 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Jeg tenkte på deg hele tiden. - Gjorde du? 28 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Ja, du er min Julie. 29 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Vel, du er min Romeo. 30 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Bra, for 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}jeg har noe å snakke med deg om. 32 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}Jeg vet ikke om du skal på ballet, men jeg... 33 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Der er du. 34 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}Klør deres armhuler av kostymene? 35 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Ja, jeg må få av meg denne. 36 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}Fy flate, Coop skulle be meg på ballet. 37 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}- Virkelig? - Ja, nå skjer det endelig. 38 00:02:38,333 --> 00:02:41,166 {\an8}Du kan gå med en venn av ham, som en dobbel-date. 39 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}Jeg drar ikke. Det er et dumt, tvunget romantisk ritual. 40 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Kom igjen. Gjør ikke dette skuespillet deg romantisk? 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}Nei, det er om idiotiske tenåringer. 42 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}De dør for ingenting. Det er anti-romantikk, Mularkey. 43 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}Nei, de dør fordi kjærlighet er smerte, men det er så verdt det. 44 00:03:02,458 --> 00:03:04,708 {\an8}Tror du Coop og jeg gifter oss en dag? 45 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}Jeg kan ikke tro at min Kate skal gifte seg. 46 00:03:09,416 --> 00:03:12,750 Det finnes kjærlighetshistorier hvor flammene aldri dør. 47 00:03:13,250 --> 00:03:17,416 Kleopatra og Marcus Antonius, Romeo og Julie, 48 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn og Madonna. 49 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Og selvsagt Kate Mularkey og meg. 50 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Herregud. 51 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 Hun er min sjelevenn. 52 00:03:29,833 --> 00:03:32,583 Min rikdom er endeløs som havet. 53 00:03:33,083 --> 00:03:34,500 Min kjærlighet like dyp. 54 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Jo mer jeg gir deg, jo mer har jeg, 55 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 for begge er uendelige. 56 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Ja, Mularkey, jeg husker alle replikkene mine. 57 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Å, hun snakker. Snakk igjen, lysende engel. 58 00:03:47,875 --> 00:03:49,958 Se. Hun husker sine replikker også. 59 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Hvert jævla ord. 60 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Og nå har Kate møtt sin Romeo. 61 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Og han heter Johnny Ryan. 62 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Og hvis noen andre skal gifte seg med min sjelevenn, 63 00:04:02,916 --> 00:04:04,750 er jeg glad det er deg, Johnny. 64 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Men aldri glem 65 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 at om du sårer henne, dreper jeg deg. 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Jeg vet det. Ja. 67 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 For Kate og Johnny. 68 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Skål. 69 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 For Kate og Johnny. 70 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, første gang jeg møtte Theo ble jeg imponert. 71 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Min lillesøster gifter seg med britisk adel. 72 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 Hva? Hun avbrøt forlovelsen for fem minutter siden. 73 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 Skulle jeg skrive ny tale? 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Ok. - Ok, alvorlig talt. 75 00:04:37,041 --> 00:04:40,083 Kate, du er den mest givende personen jeg har møtt. 76 00:04:40,083 --> 00:04:42,208 Du er nådeløst god og snill, 77 00:04:42,208 --> 00:04:44,916 og du gjør alt for de du elsker. 78 00:04:44,916 --> 00:04:48,500 Johnny, du gjør Kate lykkeligere enn jeg har sett henne før, 79 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 og jeg er så glad dere fant hverandre. 80 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Dere hører virkelig sammen, 81 00:04:53,250 --> 00:04:55,666 så ikke avbryt denne forlovelsen, søster, 82 00:04:55,666 --> 00:04:58,083 for jeg kan ikke skrive en tredje tale. 83 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - Hør, hør! - Ja. 84 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - Skål! - Takk, Sean. 85 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Takk. Det var veldig fint. 86 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Skål. 87 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Ok. 88 00:05:09,625 --> 00:05:14,208 Vel, de ba meg om å ikke se på dette bryllupet som mindre 89 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 enn det vi hadde betalt for, bare mer intimt. 90 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 Jeg sa jeg ikke bryr meg om størrelsen så lenge prislappen var mer intim. 91 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Vi ville også si noe annet. - Ja. 92 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, dette er bare til deg. 93 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Vi er så stolte av kvinnen du har blitt, 94 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 og hvis du er sikker på at dette ekteskapet 95 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 er det du virkelig vil, 96 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 støtter vi det. 97 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Men vi betaler ikke flere depositum, så om du avlyser... Skål! 98 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 - Skål. - Skål. 99 00:05:53,500 --> 00:05:54,666 Bare en liten test. 100 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Vi overlever dette. 101 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Sportsmann, de drar alltid tilbake til der de ble født for å få flere barn. 102 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - De er sånn. - Ikke alltid. 103 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Det er poenget med studien. Tidvis svømmer de bare. 104 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - Og følger månen? - Ja, de følger månen. 105 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - Spiller det noen rolle? - Ja. 106 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Hæ? Jeg trodde de kranglet om gjeldstaket. 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 De gikk over til gytevaner hos nordamerikansk laks. 108 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 De bør altså kutte ut gjeldstaket permanent. 109 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Du er en plage. - Er jeg en plage? Har du møtt deg? 110 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Ja, du er problemet. - Er jeg en plage? Er du fem? 111 00:06:28,000 --> 00:06:30,833 - Ikke vær enig med ham. - Det er jeg ikke. 112 00:06:30,833 --> 00:06:34,083 Om du flørter mer med Danny hopper Celeste over bordet 113 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 og stikker deg med sølvtøyet. 114 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Jeg banker henne. Og hun elsker meg. 115 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Det gjør hun. 116 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 Bestemor sa at det er brudepikens jobb å utbringe en skål. 117 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Siden jeg ikke gjør det foran hundre mennesker i morgen i bryllupet, 118 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 er dette alt dere får. 119 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Greit. 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Og jeg sa bare ja om jeg får champagne, så... 121 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Takk, besta. 122 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Bare litt. - Ok. 123 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Interessant. 124 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Ok. 125 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mamma, pappa, jeg vet at de siste par årene ikke har vært enkle, 126 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 og derfor vil jeg få min egen leilighet. 127 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Jeg tuller. College neste år. - Smart jente. 128 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 Men seriøst, det er ingen i verden 129 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 jeg heller vil skal gifte seg med mamma enn pappa. 130 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Og ingen takler pappa som deg, mamma. 131 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 At dere i tillegg gjør hverandre lykkelige er prikken over I-en. 132 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Så for mamma og pappa for alltid. 133 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Takk, kjære. Det var vakkert. - Skål! 134 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Skål. - Takk. 135 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 For alltid. 136 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 Skål! 137 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Jeg er straks tilbake. - Ok. 138 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Ja. Nei, det er godt, jeg liker det. 139 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Vær så snill. Festen er over, du trenger ikke å rydde. 140 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Det er det naboer gjør. 141 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Dessuten er det noe jeg håpet å snakke med deg om alene. 142 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Du vet at Danny og jeg liker å kødde med hverandre, hva? 143 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Han er som den irriterende broren jeg aldri fikk. Det betyr ikke noe. 144 00:08:45,041 --> 00:08:48,083 Den irriterende broren du lå med på 80-tallet? 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Det er lenge siden. Jeg lover. 146 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 Nei, jeg vet det. Det er ikke det. 147 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Det er mer at siden vi forlovet oss 148 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 føler jeg meg forvirret, eller kanskje usikker? Jeg vet ikke. 149 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 Usikker? 150 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Har du møtt deg selv? 151 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Du er en tidligere modell fra en eliteskole 152 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 som nå har sitt eget PR-firma innen sport. 153 00:09:14,166 --> 00:09:16,166 Du er bokstavelig talt drømmedama. 154 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 Jeg mener, hvis noen skal være usikre, er det Danny. 155 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - Jøss. - Herregud. 156 00:09:28,041 --> 00:09:30,291 Beklager. Jeg mente ikke å gjøre det. 157 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Jeg mente det, men samtidig ikke. Jeg vet ikke hva jeg sier og gjør. 158 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Unnskyld. 159 00:09:36,000 --> 00:09:38,500 Ikke si det til Danny. Jeg snakker med ham. 160 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Ok. - Unnskyld. 161 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Ok. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tull, kan du ta den? 163 00:09:55,000 --> 00:09:57,958 - Kates lykkelige kjærlighetsrede. - Tallulah Rose. 164 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Danny? 165 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - Hvordan går det? - Siden du flyttet til New York i fjor? 166 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Fint. Hvorfor ringer du meg? - Hun liker å komme til poenget. 167 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 Jeg har ikke hørt fra deg siden du dro til fancyville. 168 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Jeg er i byen i et døgn. Jeg skal intervjue Bernie Bickerstaff. 169 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Banterflaf? 170 00:10:16,083 --> 00:10:18,583 Bickerstaff! Hovedtrener for Sonics. 171 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Men jeg er ledig etterpå. Tenkte kanskje du ville møtes? 172 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan, den jævla sportsmannen. 173 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Fortsatt sprø etter alle disse månedene. 174 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 Så hva sier du? Vil du møtes? 175 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Ja. - Flott. 176 00:10:33,500 --> 00:10:35,083 Men jeg kan ikke. 177 00:10:35,583 --> 00:10:38,666 - En date? - Dessverre. Kate og Johnny gifter seg. 178 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Vel, siden du ikke har en date, vil du ha en? 179 00:10:47,583 --> 00:10:51,541 Herregud! Du aner ikke hva som skjedde nå. 180 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Nei, du aner ikke. Vi fikk feile servietter. 181 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - Hva så? - De er fra bestillingen med Theo. 182 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Det står "K&T", ikke "K&J" på alle. 183 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Å, faen. 184 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Og det blir verre. Se på dette. 185 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 - Hvordan... - ...ser han ut som Theo? 186 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Det er uhyggelig. 187 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Jeg endret alt for lenge siden. 188 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Burde bestilt fra noen andre. 189 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 Foreldrene mine insisterte. De fikk rabatt. Alt er ødelagt nå. 190 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 Nei da. 191 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 Vi bruker denne svarte tusjen og lager J-er av T-ene. 192 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Så fargelegger vi bittelille Theos røde hår. 193 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Se på ham. Han ler av meg. 194 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Håner meg som alle med skålene sine i går kveld. 195 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Ingen hånet deg. 196 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Det er morsomt. - Nei. Jeg er forbannet. 197 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Jeg var utro. Han mistet en testikkel. Her er straffen. 198 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Hele ekteskapet mitt er forbannet. - Rolig. 199 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Vi kan fikse dette. 200 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Ja, rekvisittene er kanskje feil, men showet må fortsette. 201 00:11:52,333 --> 00:11:57,041 Vi har noen timer før alle kommer. La oss begynne å gjøre T-ene om til J-er. 202 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Ja. 203 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Tiden er nesten inne. Er du nervøs? - Nei. 204 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Ok, kanskje litt. 205 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 Jeg vil ikke glemme replikkene mine, og så ler alle av meg. 206 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 Og det er alt de vil snakke om dette året. 207 00:12:14,625 --> 00:12:18,791 - Og så sisteåret, etter eksamen... - Tully, rolig. 208 00:12:19,666 --> 00:12:21,416 Om du glemmer noe, se på meg. 209 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 Jeg er knapt på scenen, så jeg er i kulissene. 210 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Og jeg kan hvert eneste ord. 211 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Jeg hjelper deg. 212 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Jeg lover at jeg ikke lar deg mislykkes. 213 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Takk, kjære. 214 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 Enn du, er du nervøs? 215 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Litt. Men når jeg blir nervøs, 216 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 tenker jeg på noe, og det hjelper. 217 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 Hva tenker du på? Hei, tenker du på Coop naken? 218 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 Nei, jeg ser for meg... 219 00:12:49,208 --> 00:12:53,083 - Det er dumt. Du vil le. - Nei, si det. Jeg lover å ikke le. 220 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Greit. 221 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Jeg ser for meg at det er slutten på stykket, 222 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 og det er en triumf, selvfølgelig. 223 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Du drukner i roser. - Selvsagt. 224 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Og Coop går til kanten av scenen, og det er da han har en kunngjøring. 225 00:13:16,666 --> 00:13:19,583 Stille, alle sammen. Jeg har en kunngjøring. 226 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, kan du komme hit? 227 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Jeg husker hele livet 228 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Det regner ned kaldt som is 229 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 Skygger av en mann 230 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 Et ansikt i et vindu 231 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 Som gråter i natten 232 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 Natten blir til morgen 233 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Bare nok en dag 234 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Glade mennesker går forbi 235 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 I deres øyne 236 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Ser jeg et minne av en tid 237 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Jeg visste ikke 238 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Hvor lykkelig du gjorde meg 239 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Å, Mandy 240 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Du kom, og du ga uten å ta 241 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Men jeg sendte deg vekk 242 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Å, Mandy 243 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Du kysset meg Og stoppet min skjelven 244 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Og jeg trenger deg nå 245 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 Å, Mandy 246 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Og sånn ber han meg på ballet. 247 00:14:33,958 --> 00:14:36,458 Hvorfor synger han "Mandy"? Du heter Kate. 248 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Hva så? Det er tidenes mest romantiske sang. 249 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Uansett. Jeg sa jo at det var dumt. 250 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 Det er ikke dumt. 251 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Det er søtt. Jeg vil bare ikke at du skal bli såret. 252 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Du liker ikke Coop, men du aner ikke hvor romantisk han er. 253 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 Her om dagen kalte han meg sin Julie. 254 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 Romeo er ikke flau over å date Julie. 255 00:14:57,041 --> 00:15:00,166 Coop er ikke flau. Han ba meg så og si på ballet. 256 00:15:00,166 --> 00:15:02,333 Skynd dere, jenter. På tide å dra! 257 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Kommer. Herregud. Kjører du med oss eller Cloud? 258 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Cloud kommer ikke. - Seriøst? 259 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Jeg sa det forrige uke, men i dag var det glemt. 260 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 - Jeg minner henne ikke på det. - Jeg beklager. 261 00:15:14,333 --> 00:15:17,833 - Drit i det. Jeg bryr meg ikke. - Du kan sitte på med oss. 262 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hei, vennen. Mularkey-familien tilbød oss skyss. 263 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 Blir du med? 264 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 Skal jeg gå glipp av min datters første hovedrolle? 265 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Kom, Katie-vennen. - Det blir flott. 266 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Ja. Men jeg er litt nervøs. 267 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Ja, jeg også, for jeg tok en masse sopp, og jeg er høy som et hus. 268 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 Ikke si det til noen. 269 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Jeg ble sjokkert, men kanskje ikke overrasket. 270 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - Tenk at hun kysset deg. - Jeg har alltid følt vibber fra henne. 271 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 Du vet at jeg sa at Celeste elsket meg? Hun gjør virkelig det. 272 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Jeg kan ikke tro det. - Hvorfor sier du det? 273 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 Tror du ikke jeg kan få en som Celeste? 274 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 Nei, hun er forlovet med noen andre, mannen du er forelsket i. 275 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 Jeg er ikke forelsket. 276 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Ok, greit, kanskje jeg er litt forelsket i ham. 277 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 Spørsmålet er, hva sier jeg til Danny? Jeg må si det til ham. 278 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Hva slags venn sier ikke noe sånt til en venn? 279 00:16:17,833 --> 00:16:19,750 Men hun ba meg om å ikke si det. 280 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Og hun burde si det. Hun er forloveden hans, og jeg vil ikke. 281 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 Så la være. Legg det litt på is. 282 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 Mens hun blir mer forelsket i meg? Er det så lurt, synes du? 283 00:16:35,208 --> 00:16:39,541 Jeg sier bare at uansett hva du gjør, kan du gjøre det i morgen? 284 00:16:39,541 --> 00:16:42,833 De gifter seg ikke i dag, men vet du hvem som gjør det? 285 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Ja. Du har rett. 286 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 Jeg spiller dum, later som om jeg er grønn som en agurk og unngår begge. 287 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Flott, det er lurt. 288 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 Apropos agurker, 289 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 jeg kunne drept for et av agurk-smørbrødene nede. 290 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Pang! Det får jeg til. 291 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Takk, Tull. 292 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Greit. Alt på plass? Den store... 293 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - Skjønner du? - Ja, men du kan trekke deg. 294 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - Ingen trekker seg. - Jeg trekker meg ikke. 295 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 For det blir flaut for alle. Spesielt for deg, pappa. 296 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - Nei, alle vil elske det. - Ikke jeg. 297 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Det blir flott. 298 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Det ser ut som alt faller på plass. 299 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Å, faen. 300 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 - Jeg glemte kompasset mitt. - Kompass? 301 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Jeg har mitt. - Greit. Kommer straks. 302 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 Har du et kompass på deg? 303 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 Alltid. 304 00:18:00,166 --> 00:18:02,666 Nei, det går bra. Jeg finner et annet sted. 305 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 Hvorfor er du ikke kledd? 306 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 Vel, badet er opptatt, og Kates rom er opptatt, 307 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Bruk mitt rom da. Fokuser, Ryan. 308 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Kom hit! 309 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Du er glad for å se meg. - Det var du som spurtet til meg. 310 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Jeg trodde du var en annen. 311 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Jeg blir til et gresskar klokken 22, og det er da jeg drar til flyplassen. 312 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Ok. Jeg hadde ikke tenkt å ligge med deg uansett. 313 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Jeg tror det er tid til litt sex. 314 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Og om jeg husker rett, er det et soverom der inne. 315 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Bad. - Vi får det til. 316 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Tøv. Jeg må hjelpe Kate med å kle seg. - Ok. 317 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Men først, la oss ta en shot. - Ja. 318 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 Hei, hvor brenner det? 319 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 Bruden trenger agurk- og dillsmørbrød nå. 320 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Ja, og jeg anbefaler crostinien med laks. 321 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 Du gjenåpner ikke laksedebatten? 322 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 Nei, aldri. Har du snakket med Celeste? 323 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - Celeste? - Ja. 324 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Hvorfor skulle jeg snakke med Celeste? For et rart spørsmål. 325 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Jeg vet det. Noe virker rart, jeg tenkte du også la merke til det? 326 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Jeg ville ikke... - Kanskje det er meg. 327 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 Føler du noen ganger at livet er som en bil, 328 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 og noen andre tar rattet? 329 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Vanligvis ikke. - Jeg føler det ofte nå. 330 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Men jeg er ikke i forsetet. 331 00:19:32,166 --> 00:19:33,875 Men innelåst i bagasjerommet. 332 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Jeg vet ikke hvor jeg skal. Ikke sant? 333 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 Vet du hva? Du fikser dette. Jeg må ta med brudens snacks. 334 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Ja. 335 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hei. - Jeg bare... 336 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - Hei. Hvor brenner det, Tallulah? - Jeg må ta Kates snacks med til henne. 337 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 Rømmer du fra det lykkelige paret? Fordi du er forelsket i sportsmannen? 338 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Selvsagt. - Nei. 339 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Men det er ikke noe nytt. 340 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Så hva er nytt? 341 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Ingenting. 342 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 Ingenting er nytt. 343 00:20:03,500 --> 00:20:06,291 Herregud. Du hadde sex med forloveden hans, hva? 344 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Hva? 345 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - Det hadde jeg ikke! - Du gjorde noe med henne. 346 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 Nei. Og hvordan i all verden? 347 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Jeg leser seksuelle auraer. Det vet du. 348 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Dessverre. Men ja. 349 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - Hva er det, hvorfor løper du? - Seriøst? 350 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Du vet vel at han elsker deg også? 351 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 Det vet jeg ikke. 352 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Det er ganske åpenbart, 353 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 og jeg tror det er en ganske enkel løsning på en slik situasjon. 354 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Har du vurdert dere tre? 355 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - Hva? Nei. - Hva? 356 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Det er et fint uttrykk for kjærlighet. Jeg har gjort det mye. 357 00:20:39,750 --> 00:20:42,625 Og la oss være ærlige, hun er en nydelig kvinne. 358 00:20:43,125 --> 00:20:45,666 Så du bør vurdere det. 359 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Det er viktig å høre på moren din. 360 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Jeg vil starte denne Girlfriend Hour 361 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 med noen råd til datteren min. 362 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 Hemmeligheten bak ekteskap er mysteriet. 363 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud har aldri sett meg uten øyenbrynblyant, og det vil han aldri. 364 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Men jeg bruker ikke øyenbrynblyant, så... 365 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Det er en metafor. Du må opprettholde visse illusjoner. 366 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Forholdet deres vil ikke alltid være så spennende som nå, spesielt siden... 367 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 Siden hva? 368 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Du har enda kjærlighetssorg. 369 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Det er sant. Godt poeng. 370 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Hva? Johnny er ikke trøstemannen min. 371 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Teknisk sett... - Hvem er Johnny? 372 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 Han er forloveden hennes. 373 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 Jeg trodde han het Theo. 374 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Ja, men hun ombestemte seg. 375 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 Johnny er ikke trøstemannen min. Det var Theo etter Johnny. 376 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 Det er ingen trøstemann når du går tilbake til den du trøstes for. 377 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Det er en gråsone. 378 00:21:42,458 --> 00:21:44,125 Eller ikke. Det er det ikke. 379 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Jeg synes Johnny passer Kate mye bedre. 380 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Takk. 381 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - Jeg stoler ikke på menn med rødt hår. - Jeg likte det røde håret hans. 382 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 Han var ikke rett mann for meg. 383 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Det stemmer. Hun har rett. Theo var helt feil for henne. 384 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Det var som å se på en ulykke du ikke kan stoppe i sakte film. 385 00:22:06,791 --> 00:22:09,958 - Men du vet det ender dårlig. - Trodde du likte Theo. 386 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Ja. På en måte. Men jeg følte vel mest at jeg burde støtte deg. 387 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Ja, akkurat. Som alle i dag. Det er derfor er vi her. 388 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Vi støtter deg virkelig. 389 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Ja, selv om du skulle avlyse dette også. 390 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 Er det ok at dere får gaven som var til deg og Theo? 391 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Det var det Sean og jeg gjorde. 392 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Han mente det betød uflaks, men jeg kunne ikke bytte den. 393 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Det går bra. 394 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Jeg må bare på do. - Jeg skal hjelpe deg. 395 00:22:43,000 --> 00:22:45,958 Margie og jeg har kabel-TV kun for å se deg, Danny. 396 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 Altså, ESPN? 397 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 De har seere verden over. 398 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Ja. 399 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 De slår lokalnyhetene. 400 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Du spiller med de store gutta nå. 401 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Ja, Danny, det er imponerende. 402 00:22:58,916 --> 00:23:01,541 For å være helt ærlig er fordelene bra, 403 00:23:01,541 --> 00:23:03,583 men jeg har hjemlengsel nå og da. 404 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Ja. 405 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Kom igjen. Du mener Tully, hva? 406 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Dere er sånt et flott par. 407 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 Av og til når man ser to personer gir det bare mening. 408 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 Nettopp. 409 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Som meg og Kate. 410 00:23:21,916 --> 00:23:26,666 Akkurat. Og gratulerer igjen, Johnny. Beklager at jeg kom ubedt til bryllupet. 411 00:23:26,666 --> 00:23:28,875 - Tull, godt å ha deg her! - Artig sak. 412 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 For noen uker siden var Kate forlovet med en annen fyr. 413 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 Kan du tro det? 414 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 Kan du unnskylde meg? Jeg burde sjekke pynten. 415 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Seriøst, om én person til nevner Theo, 416 00:23:46,083 --> 00:23:50,541 vil jeg sikkert ikke gjøre noe, men jeg er så lei av det. 417 00:23:50,541 --> 00:23:52,166 Hvem bryr seg? Drit i dem. 418 00:23:52,166 --> 00:23:54,541 Det er ditt bryllup. Glem dem. 419 00:23:54,541 --> 00:23:59,166 For sent. Jeg hører dem le av meg for å ha avlyst mitt forrige bryllup. 420 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Du vet, 421 00:24:02,625 --> 00:24:05,583 du kan tenke på at to menn ville gifte seg med deg. 422 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Bra menn. Førsteklasses typer. Og du valgte den beste. 423 00:24:09,208 --> 00:24:12,208 Søskenbarna dine er sjalu, bestemoren din også. 424 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Vel, bestefar døde, så... 425 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Sant. Dårlig eksempel. 426 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 Men poenget er at du har gjort det bra, Mularkey! 427 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 Du er ingen vits eller taper. 428 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Vel, ingen sa "taper". 429 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 Det er du som ler hele veien til alteret. 430 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Dette er bryllupsdagen din. Ikke la noen ødelegge det. 431 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Overraskende å se Danny? 432 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Typisk ham. Bare dukker opp slik. For en plage. 433 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Pokker, jeg har ikke sett deg så lykkelig på lenge. 434 00:24:43,375 --> 00:24:46,708 Mularkey, jeg er glad på dine vegne. Du skal gifte deg. 435 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Her er det jeg tenker. Du og Danny bør vurdere... 436 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Stopp. 437 00:24:52,666 --> 00:24:54,791 I dag er en tilfeldig engangsgreie. 438 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Det er ikke romantisk engang. Han er en gammel venn. 439 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Du og Danny kommer aldri til å bare være venner. 440 00:25:15,041 --> 00:25:16,250 Snart er tiden inne. 441 00:25:21,625 --> 00:25:23,750 Hør her, Johnny, jeg vet at vi ikke... 442 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Nå sier jeg det bare. 443 00:25:27,750 --> 00:25:29,125 Jeg stoler ikke på deg. 444 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 Du har såret jenta mi én gang. 445 00:25:34,708 --> 00:25:37,250 Du vet ikke hva bruddet gjorde med henne. 446 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Jeg vet det. 447 00:25:43,541 --> 00:25:45,291 Det gjorde det samme med meg. 448 00:25:46,291 --> 00:25:49,250 Så om jeg virker hard, er det fordi jeg er urolig. 449 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Urolig for at du ikke blir værende. 450 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Jeg er her, Bud. 451 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Jeg blir værende. 452 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 For alltid. 453 00:25:57,916 --> 00:25:59,166 Jeg går ingen steder, 454 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 men den eneste måten å bevise det for deg på 455 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 er å vise deg det over tid. 456 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Da Margie og jeg giftet oss, ga faren hennes meg dette. 457 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Han var en drittsekk. 458 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Han aksepterte meg aldri, så det overrasket meg. 459 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Det var fra hans dager i militæret. 460 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Han sa... 461 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "Ekteskapet kan være en vanskelig vei. 462 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 Ikke glem at hun er ditt nord." 463 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Takk, sir. 464 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Lykke til, gutt. 465 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 Kate! 466 00:27:03,750 --> 00:27:07,500 - Herregud. Går det bra? - Gi meg de pillene der oppe. 467 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Ok. Vær så god. 468 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 Hei. Går det bra? 469 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Det er tid for det store showet. 470 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 Ditt vidd er bittersøtt. Det har en skarp smak. 471 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Nei. Det er Mercutios replikk. 472 00:27:24,208 --> 00:27:27,666 Du kommer inn på: "Er det ikke godt servert i en søt gås?" 473 00:27:27,666 --> 00:27:30,333 - Jeg er ikke klar. - Slapp av. Du fikser det. 474 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Skulle ønske jeg kunne det så godt som du. 475 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Lykke til, Coop. 476 00:27:36,375 --> 00:27:37,500 Takk, Mularkey. 477 00:27:39,500 --> 00:27:42,166 I går sa du at du ville snakke med meg om noe. 478 00:27:43,125 --> 00:27:45,083 Jeg antar at det var om ballet? 479 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Pokker. Jeg ville fortelle deg det. 480 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - Fortelle meg hva? - Det er ikke en date. 481 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil ba Jenny Holden. Jeg må be Susie Sherman. 482 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Jeg liker henne ikke, 483 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 men de er bestevenner, 484 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 og alle forventer at jeg tar en cheerleader, så... 485 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Ja, det er bare så dumt. 486 00:28:07,750 --> 00:28:12,416 - Jeg vil heller dra med deg et annet sted. - Ja. Takk. 487 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Jeg skjønner. 488 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Alle sammen, ta plassene deres. 489 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Du trenger ikke ta smulene hans. 490 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 Jeg kan ikke tro dette. 491 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Kreften er tilbake, men du sa ikke noe? 492 00:28:34,416 --> 00:28:37,583 Jeg trodde vi var ferdige med å holde ting hemmelige. 493 00:28:37,583 --> 00:28:39,458 Ferdige med hemmeligheter. 494 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Jeg skulle si det. - Når? 495 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Etter i morgen. 496 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Men hvorfor? 497 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Hvorfor gå gjennom dette alene? 498 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Jeg ville at denne dagen skulle være perfekt. 499 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Hei. 500 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Den er allerede perfekt 501 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 fordi jeg gifter meg med deg. 502 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Jeg ville bare ha én dag. 503 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 Én dag hvor ingen synes synd på meg. 504 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Én dag hvor jeg kan late som om alt er i orden. 505 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Jeg tenkte vel at hvis jeg ikke sa det, ville det ikke være ekte. 506 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Faen, jeg vil ikke gå ut dit. 507 00:29:29,208 --> 00:29:31,708 Jeg vil gjemme meg her med deg for alltid. 508 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Hei. 509 00:29:36,041 --> 00:29:42,208 Hvis du på et tidspunkt føler at det blir for mye eller ikke klarer mer, 510 00:29:43,916 --> 00:29:45,500 ta hånden min, ok? 511 00:29:46,208 --> 00:29:48,458 - Vi kommer oss gjennom det sammen. - Ok. 512 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 Hei! Ingen roting før bryllupet, dere to. 513 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - Hva skjer? - Ingenting. 514 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Vi har ventet så lenge på denne dagen, 515 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 vi er glade. 516 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Spar det til seremonien, Romeo, og kom deg ut. 517 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Alle venter på å starte festen. 518 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Spis dette. 519 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Ok, sånn. 520 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Jeg har noe til deg. 521 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Dette er pinlig. Jeg skal gifte meg med Johnny. 522 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Det er ditt "noe gammelt, noe nytt, noe lånt, noe blått." 523 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Herregud, du har den fortsatt. 524 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Selvsagt. Det er det eneste smykket noen som elsker meg har gitt meg. 525 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Så jeg lar deg låne den. 526 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Takk. Jeg elsker den. 527 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Nå har du noe gammelt, noe lånt og noe blått. 528 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Nå må du ha noe nytt. 529 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Hva er dette? 530 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Det er en reiserute. 531 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Jeg planla en tur til Paris for å feire at du er blitt frisk. 532 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Vi har aldri vært i Paris sammen. 533 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Det blir vår bryllupsreise. 534 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Takk for dette, for alt, 535 00:31:21,291 --> 00:31:23,416 for at du er min beste venn. 536 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Ok. 537 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Kom igjen, Julie. Det er en mann der som gjør deg til kone. 538 00:31:35,125 --> 00:31:37,833 Helgener har hender som pilegrims hender rører. 539 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 Håndflate mot håndflate er pilegrimers kyss. 540 00:31:40,458 --> 00:31:45,500 - Har ikke helgener som pilegrimer lepper? - Ja, pilegrim, leppene må brukes i bønn. 541 00:31:46,000 --> 00:31:48,958 Da, kjære helgen, la leppene gjøre det hender gjør. 542 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 De ber og lover deg at tro ikke blir til fortvilelse. 543 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 Ikke fall for den smidige praten, vennen. 544 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 Hun er da flott? 545 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Helgener rører seg ikke, men gir for bønnens skyld. 546 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Mens bønnen min virker. 547 00:32:08,125 --> 00:32:12,791 Ikke gi datteren min tunga. Nei. Slutt. 548 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Så fra mine lepper... 549 00:32:18,458 --> 00:32:21,333 Fra mine lepper renses mine synder av dine lepper 550 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 Så... 551 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Så har mine lepper synden de tok. 552 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Å, dine leppers synd... Å, krenkelsen... 553 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - Skal jeg gi deg din synd igjen? - Ja. Gi meg min synd igjen. 554 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Jøss, gutten er kåt. 555 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Få dere et rom. 556 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 Kutt ut! 557 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Du kysser etter boken. 558 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Frue... - Herregud! 559 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Se på deg. 560 00:33:02,583 --> 00:33:05,833 - Moren din vil si noe. - Ja, det kan du vedde ræva di på. 561 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 For et skuespill. 562 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Hun ødelegger alt. Vi ligner idioter. 563 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 Det klarer du fint selv. Du klarer knapt to replikker. 564 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Mamma henter kaffe til Cloud så hun blir edru. 565 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Hun bør sparkes ut... - Dere! 566 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 Det er alltid mye følelser på åpningskvelden. Men vi står sammen. 567 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 Roper folks fulle mødre på åpningskvelden? 568 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 Hun er ikke full, hun er på sopp. 569 00:33:31,041 --> 00:33:33,583 Dette er piss. Jeg går ikke ut dit igjen. 570 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 Ro deg ned. Gå det av deg. 571 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 Runk det av deg, din rasshøl av en runker! 572 00:33:37,791 --> 00:33:40,208 Herregud. Hold munn! For en selvdigger. 573 00:33:40,208 --> 00:33:42,500 - Du er en jævla feiging. - Faen ta deg! 574 00:33:47,583 --> 00:33:51,833 Kan du ikke fortelle daten din at du sniker deg inn til Kate om kvelden 575 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 og later så som om du ikke kjenner henne 576 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 fordi du tror du er for god for henne, når det er omvendt? 577 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Det er ikke engang... 578 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 Jeg og Mularkey? 579 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Vi er ikke... 580 00:34:14,125 --> 00:34:16,250 Du er like gal som den gale mora di. 581 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 Og du er en jævla løgner. 582 00:34:21,208 --> 00:34:25,833 - Jeg vil ikke høre på denne dritten. - Barn, team, vi finner ut av dette senere. 583 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 Showet må fortsette. 584 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Nei. 585 00:34:29,708 --> 00:34:33,375 Jeg ville ikke delta i det dumme stykket, Waverly. Drit og dra. 586 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, hvor skal du? - Hei, Coop. 587 00:34:42,958 --> 00:34:44,791 Jeg tror hun begynner å lande. 588 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Hvorfor? Vi skulle si det senere. 589 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Du fortjener en fyr som ikke vil gjemme deg. 590 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Ok, så Coop er ute. Det er på tide med plan B. 591 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - Vi har ingen vikar. - Skal du spille Romeo? 592 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 Nei, det skal du. 593 00:35:01,500 --> 00:35:05,291 - Jeg er en jente. Det går ikke. - Du er den eneste som kan ordene. 594 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 På Shakespeares tid ble kvinnene spilt av menn. 595 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Samme greia. 596 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Jeg tror på deg, Kate. 597 00:35:13,625 --> 00:35:15,750 Det ville vært ganske legendarisk. 598 00:35:17,750 --> 00:35:18,875 Klar, Katie-vennen? 599 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Kom igjen. 600 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Takk, sir. 601 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Kjære alle sammen, 602 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 vi er samlet her i dag 603 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 for å smi Kathleen og Theodore i hymens lenk... 604 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Det er Johnny. Eller John eller Jonathan. 605 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Jeg mente Kathleen og Johnny. 606 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Vi er her i dag for å smi Kathleen og... 607 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny i hymens lenker. 608 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Jeg beklager, jeg må si noe kjapt. 609 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Jeg skjønner. 610 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Dere ble invitert til et annet bryllup, og nå er dere i dette, 611 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 og det er rart. 612 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Serviettene har T-er på som vi nettopp lagde om til J-er. 613 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Har de? 614 00:36:44,125 --> 00:36:47,125 Ja, for to uker siden skulle jeg gifte meg med Theo. 615 00:36:47,125 --> 00:36:51,958 Nå skal jeg gifte meg med Johnny i stedet, og det er litt uvanlig. 616 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Dere som kjenner meg og er glade i meg 617 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 vet at jeg har vært forelsket i denne mannen 618 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 siden jeg så ham første gang. 619 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 Slo vi opp? Ja. 620 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 Ble jeg forlovet med en annen mann en liten stund? 621 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Ja. Og gjør det dette bryllupet hysterisk morsomt? 622 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 Jeg antar det. 623 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Men jeg vil bare si foran Gud, foreldrene mine 624 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 og ulike utenbys slektninger 625 00:37:25,958 --> 00:37:29,041 at Johnny Ryan er mannen jeg er ment å gifte meg med. 626 00:37:29,041 --> 00:37:31,791 Derfor skal jeg gifte meg med ham nå. 627 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Så hvis noen har noe å si om det, 628 00:37:34,041 --> 00:37:37,166 si det nå, eller hold kjeft til evig tid. 629 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Noen? 630 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Jeg tror det går bra. 631 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Flott. 632 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Fortsett, fader. 633 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Det er jenta mi. 634 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Romeo Montagues rolle vil nå spilles av Kate Mularkey. 635 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 Hva? 636 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Tror du at vi vil møtes igjen? 637 00:38:27,416 --> 00:38:28,875 Jeg tviler ikke på det. 638 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 Og alle våre problemer blir søte samtaler i fremtiden. 639 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 Å, Gud. Min sjel har en dyster spådom. 640 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Jeg ser deg ligge så lavt, som en død nederst i en grav. 641 00:38:41,083 --> 00:38:45,541 - Om ikke synet bedrar, er du blek. - Tro meg kjære, i mine øyne, også du. 642 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 Tørr sorg drikker vårt blod. 643 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 Adjø. 644 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Ok. 645 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Takk. 646 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Se det for dere. Det er tidlig på 80-tallet, 647 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 en røykfylt redaksjon, 648 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 en vakker, storøyd ung kvinne med store drømmer og større pannelugg 649 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 møter en høy, gretten australier med en veldig uheldig frisyre. 650 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Nei, jeg mener det. Han så ut som Tarzan, men på en dårlig måte. 651 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Den var ok. - Den var sexy. 652 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Men til tross for de dårlige motevalgene, 653 00:39:38,916 --> 00:39:40,833 ble en kjærlighetshistorie født. 654 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Som jeg tar æren for. 655 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Siden jeg var Lois Lane-typen 656 00:39:46,916 --> 00:39:51,375 med det vakre Jaclyn Smith-håret som presenterte dem for hverandre. 657 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Men det er uviktig. 658 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Som mange her vet, er dette Johnny og Kates andre bryllup. 659 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Heldigvis er det ikke en av de idiotiske løftefornyelsene. 660 00:40:02,750 --> 00:40:03,875 Det er ekte vare. 661 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 De har kjempet hardt for forholdet, og de har hatt en lang vei hit. 662 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 En vei full av kjærlighet og håp. 663 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Men også smerte og skuffelse. 664 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 En vakker, magisk datter. 665 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 En skilsmisse, en nær døden-opplevelse i Irak. 666 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 En forsoning. 667 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Og så, 668 00:40:34,666 --> 00:40:35,750 sykdom. 669 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Og til slutt, heldigvis, tilfriskning. 670 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Alt dette gjør denne gleden enda større, 671 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 for de har gjort seg fortjent til den og tar den ikke for gitt. 672 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Og nok en gang, takket være meg. 673 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Vær så god. 674 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate og Johnny har forberedt noen løfter. 675 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Jeg skrev noen ting 676 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 om hvorfor jeg elsker deg. 677 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Alle de ulike grunnene og greier. 678 00:41:12,125 --> 00:41:14,791 Men når jeg står her, 679 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 føles det bare som løgner. 680 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Ok. 681 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Bra start, Mularkey. 682 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 Sannheten er 683 00:41:27,708 --> 00:41:29,916 at jeg ikke vet hvorfor bare du 684 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 gir meg sommerfugler i magen når du ser på meg. 685 00:41:34,541 --> 00:41:38,583 Hvorfor du er den eneste jeg ville giftet meg med, og to ganger. 686 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Hvorfor du gjør hver vanskelige dag verdt det. 687 00:41:43,291 --> 00:41:46,666 Hvordan du kan roe smerten og frykten min ved å være nær. 688 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 Jeg vet ikke hvorfor svettelukten din etter en løpetur roer meg ned. 689 00:41:53,750 --> 00:41:58,250 Jeg vet bare at den gjør det. Jeg vet ikke hvorfor jeg ler sånn med deg. 690 00:41:58,250 --> 00:42:02,625 Jeg vet bare at når jeg er sammen med deg, kan jeg ikke slutte å le. 691 00:42:04,208 --> 00:42:06,583 Jeg vet ikke hvorfor jeg elsker deg. 692 00:42:07,708 --> 00:42:09,416 Jeg vet bare at jeg gjør det. 693 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Nå, alltid og for evig. 694 00:42:21,791 --> 00:42:23,375 Bra jobbet, Mularkey. 695 00:42:24,375 --> 00:42:25,708 Slå den, Johnny Ryan. 696 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Jeg har heller ikke skrevet noe, 697 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 men jeg har noe likevel. 698 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Marah og Mutt, hvis dere kan hjelpe meg litt. 699 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Beklager. Han tvang meg. 700 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 701 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Morgen, bare nok en dag 702 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Glade mennesker går forbi 703 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 I deres øyne 704 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 Ser jeg et minne av en tid 705 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Jeg visste ikke 706 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 Hvor lykkelig du gjorde meg, Mularkey 707 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Du kom, og du ga uten å ta 708 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Men jeg sendte deg vekk, Mularkey 709 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Du kysset meg Og stoppet min skjelven 710 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Og jeg trenger deg nå, Mularkey 711 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Vi står på kanten av tiden 712 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Jeg har forlatt når kjærligheten var min 713 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Fanget i en verden av oppoverbakker 714 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Tårene er i mitt sinn Faen, rimingen hakker 715 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey 716 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Du kom, og du ga uten å ta 717 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Men jeg sendte deg vekk 718 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey 719 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Du kysset meg Og stoppet min skjelven 720 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Og jeg trenger deg nå, Mularkey 721 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 La oss gifte oss. 722 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Vel, jeg tror Manilow gjorde det offisielt. 723 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Dere er gift. 724 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Dere kan kysse. 725 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Kom igjen, jente! 726 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Kom, bitre ledsager. 727 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 Kom, usmakelige los. 728 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Desperate styrmann, før straks mot steinene 729 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 din sjøsyke, slitne bark! 730 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 For min elskede! 731 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Sanne apoteker, 732 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 ditt stoff virker fort. 733 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Så med et kyss... 734 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 ...dør jeg. 735 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Jøss. 736 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 Hvor er min Romeo? 737 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 En kopp lukket i min elskedes hånd? 738 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Gift, ser jeg, har blitt hans endelikt. 739 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Drakk du alt og lot ikke en dråpe bli igjen til meg? 740 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Jeg kysser dine lepper. 741 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Der er heldigvis litt gift på dem så jeg også kan forgå. 742 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Dine lepper er varme. 743 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Å, kjære dolk. 744 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 Dette er din slire. 745 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Rust nå der 746 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 og la meg dø. 747 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Så bra. 748 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 Ja! Kom igjen! 749 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 Katie-vennen! 750 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 Olé! 751 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Hei, Tully. 752 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Jeg skal bare på do. For mye champagne. 753 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 Jeg må si noe. 754 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Jeg skulle bare gå... - Jeg bare... 755 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Jeg ville beklage for å ha gjort bryllupet kleint. 756 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - Det går bra. - Jeg skulle ikke kysset deg. 757 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 Jeg har tvilt på dette med Danny. 758 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Og jeg dro deg inn i det, og det var... 759 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 760 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Unnskyld. Jeg... - Kysset du henne? 761 00:47:45,333 --> 00:47:48,583 - Jeg skulle på toalettet. - Det handler ikke om henne. 762 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 Jeg har slitt med ekteskapsgreia. 763 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Du ga meg et ultimatum. 764 00:47:54,375 --> 00:47:58,208 Terapeuten min tror jeg ga deg det så du ville slå opp med meg. 765 00:47:58,708 --> 00:48:00,791 - At det ble lettere. - Jeg skal bare... 766 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 Eller noe sånt. 767 00:48:13,375 --> 00:48:14,833 Tidenes beste bryllup. 768 00:48:15,333 --> 00:48:19,208 For en flott dag. Skulle på en måte ønske at jeg ikke måtte dra. 769 00:48:19,208 --> 00:48:21,833 - På en måte? - Ok. Sannheten? 770 00:48:21,833 --> 00:48:26,958 Om jeg bestemte, sendte jeg bort taxien, tok deg med opp og lå i senga i tre dager. 771 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 La oss gjøre det, sportsmann. 772 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 Ikke frist meg. 773 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 Tror du at vi vil møtes igjen? 774 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Jeg spilte Julie på videregående. 775 00:48:41,916 --> 00:48:43,958 Kate var Romeo. Det var en greie. 776 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Du er et uendelig fascinerende individ. 777 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 Så hva nå? 778 00:48:53,791 --> 00:48:55,625 Vi går tilbake til livene våre. 779 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Prøver å glemme hverandre igjen. 780 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 For en nedtur. 781 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 Tror du vi noensinne får timingen riktig? 782 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Kanskje. En dag. 783 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Men akkurat nå 784 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 skal du kysse meg, 785 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 og så skal du hoppe i taxien og dra til New York. 786 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Og det vil bli jævlig. Men sånn er det. 787 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hei. Hva er det som foregår? 788 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Ingenting. 789 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Herregud. 790 00:50:30,416 --> 00:50:31,958 Den er tilbake, ikke sant? 791 00:51:03,791 --> 00:51:06,958 Jeg spurte deg om du trodde noe var galt med Celeste, 792 00:51:06,958 --> 00:51:08,166 og du sa ingenting. 793 00:51:08,166 --> 00:51:09,750 Jeg trodde vi var venner. 794 00:51:09,750 --> 00:51:13,416 - Jeg kan ikke nå. - Du kan aldri, Tully. Det er problemet. 795 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 Jeg kan ikke. 796 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - Går det bra? Hva er galt? - Nei, jeg kan ikke. 797 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - Jeg får ikke puste. - Hva? 798 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - Det er Kate! Jeg kan ikke. - Ok. Kom hit. 799 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Nei, det går bra. Kom hit. - Stopp. Nei. Jeg kan ikke... 800 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Pust med meg. Det går bra. Slapp av. Jeg har deg. 801 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Jeg er her. Pust med meg, pust. 802 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Ok. 803 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Sånn, ja. Jeg er her. 804 00:51:39,458 --> 00:51:41,708 Ok. 805 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 Har mitt hjerte elsket? 806 00:51:43,208 --> 00:51:46,208 Benekt det, syn, for jeg så aldri skjønnhet før nå 807 00:51:46,208 --> 00:51:47,666 Mularkey! 808 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 Stopp! 809 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Unnskyld. 810 00:51:53,166 --> 00:51:55,541 Ok, Tully hadde rett. Jeg er en pikk. 811 00:51:56,333 --> 00:51:59,833 Jeg var redd og flau. Men jeg vil ikke miste deg. 812 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Jeg elsker deg. 813 00:52:05,458 --> 00:52:08,041 Kate Mularkey er kjæresten min, alle sammen. 814 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 Hører dere? Kate Mularkey er kjæresten min! 815 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 Men jeg er ikke det, Coop. 816 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Det var jeg aldri. 817 00:52:22,583 --> 00:52:26,833 Men jeg vil at du skal være det. Vær så snill, Kate. 818 00:52:28,833 --> 00:52:30,500 Vil du gå på ballet med meg? 819 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Å skilles er så bittersøtt, 820 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 jeg skal si god natt, 821 00:52:44,375 --> 00:52:45,916 og drit og dra, Coop. 822 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Farvel. - Ja! 823 00:52:58,916 --> 00:53:01,166 Jeg tror aldri jeg får se Danny igjen. 824 00:53:01,166 --> 00:53:04,458 - Du får definitivt se Danny igjen. - Jeg vedder på det. 825 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Ok. 826 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Jeg henter bagasjen. 827 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Jeg møter deg der nede, kone. 828 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Ha det, Tully. 829 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Takk for alt. 830 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 Hva om Danny var min eneste ene? 831 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 Du er min eneste ene. 832 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Ikke nå lenger. 833 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Alltid. 834 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 Best for deg. 835 00:53:40,666 --> 00:53:44,625 Ring meg fra hotellet og si god natt når du og Johnny har gjort det. 836 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Ok. 837 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 Glad i deg! 838 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Mer glad i deg. 839 00:54:25,291 --> 00:54:26,791 Sikker på at det går bra? 840 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 Kate? 841 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 842 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Kate! 843 00:55:32,500 --> 00:55:34,541 {\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten