1
00:00:10,541 --> 00:00:12,916
{\an8}VENNINNER TIL EVIG TID
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}Hva er her?
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}En kopp lukket i min elskedes hånd?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Gift, ser jeg, har blitt hans endelikt.
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}Drakk du alt og lot ikke
en dråpe bli igjen til meg?
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Jeg kysser dine lepper.
7
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Der er heldigvis litt gift på dem
så jeg også kan forgå.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Dine lepper er varme.
- ...varme.
9
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Å, kjære dolk, dette er din...
10
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
{\an8}Au.
11
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Faen, beklager.
12
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Dette er din slire.
13
00:00:54,541 --> 00:00:55,458
{\an8}Rust nå der
14
00:00:56,458 --> 00:00:57,375
{\an8}og la meg dø.
15
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Jøss. Flott generalprøve, alle sammen.
16
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
{\an8}- Hun mistet en dolk på meg.
- Du bommet på alt.
17
00:01:13,750 --> 00:01:15,916
{\an8}Samme det. Det betyr ikke noe.
18
00:01:15,916 --> 00:01:18,375
{\an8}Ingen skuespill går på skinner.
19
00:01:18,375 --> 00:01:24,500
{\an8}Men om dere blir forvirret eller motløse,
husk at showet må fortsette.
20
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Greit, dra hjem. Få dere litt søvn.
21
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
22
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Snakk om å lede ved eksempel.
Det var fantastisk.
23
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, det var så bra.
- Jeg vet ikke.
24
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}Jeg trodde du var forelsket
i Tully et øyeblikk.
25
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Da er jeg en god skuespiller.
26
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Kom hit.
27
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Jeg tenkte på deg hele tiden.
- Gjorde du?
28
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Ja, du er min Julie.
29
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Vel, du er min Romeo.
30
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Bra, for
31
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}jeg har noe å snakke med deg om.
32
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}Jeg vet ikke om du skal på ballet,
men jeg...
33
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Der er du.
34
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}Klør deres armhuler av kostymene?
35
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Ja, jeg må få av meg denne.
36
00:02:32,416 --> 00:02:35,083
{\an8}Fy flate, Coop skulle be meg på ballet.
37
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
{\an8}- Virkelig?
- Ja, nå skjer det endelig.
38
00:02:38,333 --> 00:02:41,166
{\an8}Du kan gå med en venn av ham,
som en dobbel-date.
39
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}Jeg drar ikke.
Det er et dumt, tvunget romantisk ritual.
40
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Kom igjen.
Gjør ikke dette skuespillet deg romantisk?
41
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}Nei, det er om idiotiske tenåringer.
42
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}De dør for ingenting.
Det er anti-romantikk, Mularkey.
43
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}Nei, de dør fordi kjærlighet er smerte,
men det er så verdt det.
44
00:03:02,458 --> 00:03:04,708
{\an8}Tror du Coop og jeg gifter oss en dag?
45
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}Jeg kan ikke tro
at min Kate skal gifte seg.
46
00:03:09,416 --> 00:03:12,750
Det finnes kjærlighetshistorier
hvor flammene aldri dør.
47
00:03:13,250 --> 00:03:17,416
Kleopatra og Marcus Antonius,
Romeo og Julie,
48
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn og Madonna.
49
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Og selvsagt Kate Mularkey og meg.
50
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Herregud.
51
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
Hun er min sjelevenn.
52
00:03:29,833 --> 00:03:32,583
Min rikdom er endeløs som havet.
53
00:03:33,083 --> 00:03:34,500
Min kjærlighet like dyp.
54
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Jo mer jeg gir deg, jo mer har jeg,
55
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
for begge er uendelige.
56
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Ja, Mularkey,
jeg husker alle replikkene mine.
57
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Å, hun snakker.
Snakk igjen, lysende engel.
58
00:03:47,875 --> 00:03:49,958
Se. Hun husker sine replikker også.
59
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Hvert jævla ord.
60
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Og nå har Kate møtt sin Romeo.
61
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Og han heter Johnny Ryan.
62
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Og hvis noen andre
skal gifte seg med min sjelevenn,
63
00:04:02,916 --> 00:04:04,750
er jeg glad det er deg, Johnny.
64
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Men aldri glem
65
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
at om du sårer henne, dreper jeg deg.
66
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Jeg vet det. Ja.
67
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
For Kate og Johnny.
68
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Skål.
69
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
For Kate og Johnny.
70
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, første gang jeg møtte Theo
ble jeg imponert.
71
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Min lillesøster
gifter seg med britisk adel.
72
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
Hva? Hun avbrøt forlovelsen
for fem minutter siden.
73
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
Skulle jeg skrive ny tale?
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Ok.
- Ok, alvorlig talt.
75
00:04:37,041 --> 00:04:40,083
Kate, du er
den mest givende personen jeg har møtt.
76
00:04:40,083 --> 00:04:42,208
Du er nådeløst god og snill,
77
00:04:42,208 --> 00:04:44,916
og du gjør alt for de du elsker.
78
00:04:44,916 --> 00:04:48,500
Johnny, du gjør Kate lykkeligere
enn jeg har sett henne før,
79
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
og jeg er så glad dere fant hverandre.
80
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Dere hører virkelig sammen,
81
00:04:53,250 --> 00:04:55,666
så ikke avbryt denne forlovelsen, søster,
82
00:04:55,666 --> 00:04:58,083
for jeg kan ikke skrive en tredje tale.
83
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- Hør, hør!
- Ja.
84
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- Skål!
- Takk, Sean.
85
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Takk. Det var veldig fint.
86
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Skål.
87
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Ok.
88
00:05:09,625 --> 00:05:14,208
Vel, de ba meg om å ikke se
på dette bryllupet som mindre
89
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
enn det vi hadde betalt for,
bare mer intimt.
90
00:05:17,958 --> 00:05:22,791
Jeg sa jeg ikke bryr meg om størrelsen
så lenge prislappen var mer intim.
91
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Vi ville også si noe annet.
- Ja.
92
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, dette er bare til deg.
93
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Vi er så stolte av kvinnen du har blitt,
94
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
og hvis du er sikker på
at dette ekteskapet
95
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
er det du virkelig vil,
96
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
støtter vi det.
97
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Men vi betaler ikke flere depositum,
så om du avlyser... Skål!
98
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
- Skål.
- Skål.
99
00:05:53,500 --> 00:05:54,666
Bare en liten test.
100
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Vi overlever dette.
101
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Sportsmann, de drar alltid tilbake
til der de ble født for å få flere barn.
102
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- De er sånn.
- Ikke alltid.
103
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Det er poenget med studien.
Tidvis svømmer de bare.
104
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- Og følger månen?
- Ja, de følger månen.
105
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- Spiller det noen rolle?
- Ja.
106
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Hæ? Jeg trodde de kranglet om gjeldstaket.
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
De gikk over til gytevaner
hos nordamerikansk laks.
108
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
De bør altså
kutte ut gjeldstaket permanent.
109
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Du er en plage.
- Er jeg en plage? Har du møtt deg?
110
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Ja, du er problemet.
- Er jeg en plage? Er du fem?
111
00:06:28,000 --> 00:06:30,833
- Ikke vær enig med ham.
- Det er jeg ikke.
112
00:06:30,833 --> 00:06:34,083
Om du flørter mer med Danny
hopper Celeste over bordet
113
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
og stikker deg med sølvtøyet.
114
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Jeg banker henne. Og hun elsker meg.
115
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Det gjør hun.
116
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
Bestemor sa at det er brudepikens jobb
å utbringe en skål.
117
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Siden jeg ikke gjør det foran hundre
mennesker i morgen i bryllupet,
118
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
er dette alt dere får.
119
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Greit.
120
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Og jeg sa bare ja
om jeg får champagne, så...
121
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Takk, besta.
122
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Bare litt.
- Ok.
123
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Interessant.
124
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Ok.
125
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mamma, pappa, jeg vet at de siste
par årene ikke har vært enkle,
126
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
og derfor vil jeg få min egen leilighet.
127
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Jeg tuller. College neste år.
- Smart jente.
128
00:07:15,250 --> 00:07:17,375
Men seriøst, det er ingen i verden
129
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
jeg heller vil skal gifte seg
med mamma enn pappa.
130
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Og ingen takler pappa som deg, mamma.
131
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
At dere i tillegg gjør hverandre lykkelige
er prikken over I-en.
132
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Så for mamma og pappa for alltid.
133
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Takk, kjære. Det var vakkert.
- Skål!
134
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Skål.
- Takk.
135
00:07:34,833 --> 00:07:35,666
For alltid.
136
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Skål!
137
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Jeg er straks tilbake.
- Ok.
138
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Ja. Nei, det er godt, jeg liker det.
139
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Vær så snill. Festen er over,
du trenger ikke å rydde.
140
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Det er det naboer gjør.
141
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Dessuten er det noe jeg håpet
å snakke med deg om alene.
142
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Du vet at Danny og jeg liker
å kødde med hverandre, hva?
143
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Han er som den irriterende broren
jeg aldri fikk. Det betyr ikke noe.
144
00:08:45,041 --> 00:08:48,083
Den irriterende broren
du lå med på 80-tallet?
145
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Det er lenge siden. Jeg lover.
146
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
Nei, jeg vet det. Det er ikke det.
147
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Det er mer at siden vi forlovet oss
148
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
føler jeg meg forvirret,
eller kanskje usikker? Jeg vet ikke.
149
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
Usikker?
150
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Har du møtt deg selv?
151
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Du er en tidligere modell
fra en eliteskole
152
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
som nå har sitt eget PR-firma innen sport.
153
00:09:14,166 --> 00:09:16,166
Du er bokstavelig talt drømmedama.
154
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
Jeg mener,
hvis noen skal være usikre, er det Danny.
155
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- Jøss.
- Herregud.
156
00:09:28,041 --> 00:09:30,291
Beklager. Jeg mente ikke å gjøre det.
157
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Jeg mente det, men samtidig ikke.
Jeg vet ikke hva jeg sier og gjør.
158
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Unnskyld.
159
00:09:36,000 --> 00:09:38,500
Ikke si det til Danny.
Jeg snakker med ham.
160
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Ok.
- Unnskyld.
161
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Ok.
162
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tull, kan du ta den?
163
00:09:55,000 --> 00:09:57,958
- Kates lykkelige kjærlighetsrede.
- Tallulah Rose.
164
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Danny?
165
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- Hvordan går det?
- Siden du flyttet til New York i fjor?
166
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Fint. Hvorfor ringer du meg?
- Hun liker å komme til poenget.
167
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
Jeg har ikke hørt fra deg
siden du dro til fancyville.
168
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Jeg er i byen i et døgn.
Jeg skal intervjue Bernie Bickerstaff.
169
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
Banterflaf?
170
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
Bickerstaff! Hovedtrener for Sonics.
171
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Men jeg er ledig etterpå.
Tenkte kanskje du ville møtes?
172
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan, den jævla sportsmannen.
173
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Fortsatt sprø etter alle disse månedene.
174
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Så hva sier du? Vil du møtes?
175
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Ja.
- Flott.
176
00:10:33,500 --> 00:10:35,083
Men jeg kan ikke.
177
00:10:35,583 --> 00:10:38,666
- En date?
- Dessverre. Kate og Johnny gifter seg.
178
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Vel, siden du ikke har en date,
vil du ha en?
179
00:10:47,583 --> 00:10:51,541
Herregud! Du aner ikke hva som skjedde nå.
180
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Nei, du aner ikke.
Vi fikk feile servietter.
181
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- Hva så?
- De er fra bestillingen med Theo.
182
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Det står "K&T", ikke "K&J" på alle.
183
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Å, faen.
184
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Og det blir verre. Se på dette.
185
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
- Hvordan...
- ...ser han ut som Theo?
186
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Det er uhyggelig.
187
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Jeg endret alt for lenge siden.
188
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Burde bestilt fra noen andre.
189
00:11:13,916 --> 00:11:17,708
Foreldrene mine insisterte.
De fikk rabatt. Alt er ødelagt nå.
190
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
Nei da.
191
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
Vi bruker denne svarte tusjen
og lager J-er av T-ene.
192
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Så fargelegger vi
bittelille Theos røde hår.
193
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Se på ham. Han ler av meg.
194
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Håner meg som alle
med skålene sine i går kveld.
195
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Ingen hånet deg.
196
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Det er morsomt.
- Nei. Jeg er forbannet.
197
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Jeg var utro.
Han mistet en testikkel. Her er straffen.
198
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Hele ekteskapet mitt er forbannet.
- Rolig.
199
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Vi kan fikse dette.
200
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Ja, rekvisittene er kanskje feil,
men showet må fortsette.
201
00:11:52,333 --> 00:11:57,041
Vi har noen timer før alle kommer.
La oss begynne å gjøre T-ene om til J-er.
202
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Ja.
203
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Tiden er nesten inne. Er du nervøs?
- Nei.
204
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Ok, kanskje litt.
205
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
Jeg vil ikke glemme replikkene mine,
og så ler alle av meg.
206
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
Og det er alt de vil snakke om dette året.
207
00:12:14,625 --> 00:12:18,791
- Og så sisteåret, etter eksamen...
- Tully, rolig.
208
00:12:19,666 --> 00:12:21,416
Om du glemmer noe, se på meg.
209
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Jeg er knapt på scenen,
så jeg er i kulissene.
210
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Og jeg kan hvert eneste ord.
211
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Jeg hjelper deg.
212
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Jeg lover at jeg ikke lar deg mislykkes.
213
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Takk, kjære.
214
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
Enn du, er du nervøs?
215
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Litt. Men når jeg blir nervøs,
216
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
tenker jeg på noe, og det hjelper.
217
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
Hva tenker du på?
Hei, tenker du på Coop naken?
218
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
Nei, jeg ser for meg...
219
00:12:49,208 --> 00:12:53,083
- Det er dumt. Du vil le.
- Nei, si det. Jeg lover å ikke le.
220
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Greit.
221
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Jeg ser for meg
at det er slutten på stykket,
222
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
og det er en triumf, selvfølgelig.
223
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Du drukner i roser.
- Selvsagt.
224
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Og Coop går til kanten av scenen,
og det er da han har en kunngjøring.
225
00:13:16,666 --> 00:13:19,583
Stille, alle sammen.
Jeg har en kunngjøring.
226
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, kan du komme hit?
227
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Jeg husker hele livet
228
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Det regner ned kaldt som is
229
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
Skygger av en mann
230
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
Et ansikt i et vindu
231
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
Som gråter i natten
232
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
Natten blir til morgen
233
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Bare nok en dag
234
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Glade mennesker går forbi
235
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
I deres øyne
236
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
Ser jeg et minne av en tid
237
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Jeg visste ikke
238
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Hvor lykkelig du gjorde meg
239
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Å, Mandy
240
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Du kom, og du ga uten å ta
241
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Men jeg sendte deg vekk
242
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Å, Mandy
243
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Du kysset meg
Og stoppet min skjelven
244
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Og jeg trenger deg nå
245
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
Å, Mandy
246
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Og sånn ber han meg på ballet.
247
00:14:33,958 --> 00:14:36,458
Hvorfor synger han "Mandy"? Du heter Kate.
248
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Hva så?
Det er tidenes mest romantiske sang.
249
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Uansett. Jeg sa jo at det var dumt.
250
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
Det er ikke dumt.
251
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Det er søtt.
Jeg vil bare ikke at du skal bli såret.
252
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Du liker ikke Coop,
men du aner ikke hvor romantisk han er.
253
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
Her om dagen kalte han meg sin Julie.
254
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
Romeo er ikke flau over å date Julie.
255
00:14:57,041 --> 00:15:00,166
Coop er ikke flau.
Han ba meg så og si på ballet.
256
00:15:00,166 --> 00:15:02,333
Skynd dere, jenter. På tide å dra!
257
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Kommer. Herregud.
Kjører du med oss eller Cloud?
258
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Cloud kommer ikke.
- Seriøst?
259
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Jeg sa det forrige uke,
men i dag var det glemt.
260
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
- Jeg minner henne ikke på det.
- Jeg beklager.
261
00:15:14,333 --> 00:15:17,833
- Drit i det. Jeg bryr meg ikke.
- Du kan sitte på med oss.
262
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hei, vennen.
Mularkey-familien tilbød oss skyss.
263
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
Blir du med?
264
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
Skal jeg gå glipp av
min datters første hovedrolle?
265
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Kom, Katie-vennen.
- Det blir flott.
266
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Ja. Men jeg er litt nervøs.
267
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Ja, jeg også, for jeg tok en masse sopp,
og jeg er høy som et hus.
268
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
Ikke si det til noen.
269
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Jeg ble sjokkert,
men kanskje ikke overrasket.
270
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- Tenk at hun kysset deg.
- Jeg har alltid følt vibber fra henne.
271
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
Du vet at jeg sa at Celeste elsket meg?
Hun gjør virkelig det.
272
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Jeg kan ikke tro det.
- Hvorfor sier du det?
273
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
Tror du ikke jeg kan få en som Celeste?
274
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
Nei, hun er forlovet med noen andre,
mannen du er forelsket i.
275
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
Jeg er ikke forelsket.
276
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Ok, greit,
kanskje jeg er litt forelsket i ham.
277
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
Spørsmålet er, hva sier jeg til Danny?
Jeg må si det til ham.
278
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Hva slags venn
sier ikke noe sånt til en venn?
279
00:16:17,833 --> 00:16:19,750
Men hun ba meg om å ikke si det.
280
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Og hun burde si det.
Hun er forloveden hans, og jeg vil ikke.
281
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
Så la være. Legg det litt på is.
282
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
Mens hun blir mer forelsket i meg?
Er det så lurt, synes du?
283
00:16:35,208 --> 00:16:39,541
Jeg sier bare at uansett hva du gjør,
kan du gjøre det i morgen?
284
00:16:39,541 --> 00:16:42,833
De gifter seg ikke i dag,
men vet du hvem som gjør det?
285
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Ja. Du har rett.
286
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
Jeg spiller dum, later som om jeg er grønn
som en agurk og unngår begge.
287
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Flott, det er lurt.
288
00:16:51,000 --> 00:16:52,208
Apropos agurker,
289
00:16:52,208 --> 00:16:55,250
jeg kunne drept for et
av agurk-smørbrødene nede.
290
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Pang! Det får jeg til.
291
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Takk, Tull.
292
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Greit. Alt på plass? Den store...
293
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- Skjønner du?
- Ja, men du kan trekke deg.
294
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- Ingen trekker seg.
- Jeg trekker meg ikke.
295
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
For det blir flaut for alle.
Spesielt for deg, pappa.
296
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- Nei, alle vil elske det.
- Ikke jeg.
297
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Det blir flott.
298
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Det ser ut som alt faller på plass.
299
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Å, faen.
300
00:17:49,208 --> 00:17:51,333
- Jeg glemte kompasset mitt.
- Kompass?
301
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Jeg har mitt.
- Greit. Kommer straks.
302
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
Har du et kompass på deg?
303
00:17:56,041 --> 00:17:56,958
Alltid.
304
00:18:00,166 --> 00:18:02,666
Nei, det går bra.
Jeg finner et annet sted.
305
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
Hvorfor er du ikke kledd?
306
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
Vel, badet er opptatt,
og Kates rom er opptatt,
307
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Bruk mitt rom da. Fokuser, Ryan.
308
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
Kom hit!
309
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Du er glad for å se meg.
- Det var du som spurtet til meg.
310
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Jeg trodde du var en annen.
311
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Jeg blir til et gresskar klokken 22,
og det er da jeg drar til flyplassen.
312
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Ok. Jeg hadde ikke tenkt
å ligge med deg uansett.
313
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Jeg tror det er tid til litt sex.
314
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Og om jeg husker rett,
er det et soverom der inne.
315
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Bad.
- Vi får det til.
316
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Tøv. Jeg må hjelpe Kate med å kle seg.
- Ok.
317
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Men først, la oss ta en shot.
- Ja.
318
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
Hei, hvor brenner det?
319
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
Bruden trenger agurk- og dillsmørbrød nå.
320
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Ja, og jeg anbefaler crostinien med laks.
321
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
Du gjenåpner ikke laksedebatten?
322
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
Nei, aldri. Har du snakket med Celeste?
323
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- Celeste?
- Ja.
324
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
Hvorfor skulle jeg snakke med Celeste?
For et rart spørsmål.
325
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Jeg vet det. Noe virker rart,
jeg tenkte du også la merke til det?
326
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Jeg ville ikke...
- Kanskje det er meg.
327
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
Føler du noen ganger
at livet er som en bil,
328
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
og noen andre tar rattet?
329
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Vanligvis ikke.
- Jeg føler det ofte nå.
330
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Men jeg er ikke i forsetet.
331
00:19:32,166 --> 00:19:33,875
Men innelåst i bagasjerommet.
332
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Jeg vet ikke hvor jeg skal. Ikke sant?
333
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
Vet du hva? Du fikser dette.
Jeg må ta med brudens snacks.
334
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Ja.
335
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hei.
- Jeg bare...
336
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- Hei. Hvor brenner det, Tallulah?
- Jeg må ta Kates snacks med til henne.
337
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
Rømmer du fra det lykkelige paret?
Fordi du er forelsket i sportsmannen?
338
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Selvsagt.
- Nei.
339
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Men det er ikke noe nytt.
340
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Så hva er nytt?
341
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Ingenting.
342
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
Ingenting er nytt.
343
00:20:03,500 --> 00:20:06,291
Herregud.
Du hadde sex med forloveden hans, hva?
344
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
Hva?
345
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- Det hadde jeg ikke!
- Du gjorde noe med henne.
346
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
Nei. Og hvordan i all verden?
347
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Jeg leser seksuelle auraer. Det vet du.
348
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Dessverre. Men ja.
349
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- Hva er det, hvorfor løper du?
- Seriøst?
350
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Du vet vel at han elsker deg også?
351
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
Det vet jeg ikke.
352
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Det er ganske åpenbart,
353
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
og jeg tror det er en ganske enkel løsning
på en slik situasjon.
354
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Har du vurdert dere tre?
355
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- Hva? Nei.
- Hva?
356
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Det er et fint uttrykk for kjærlighet.
Jeg har gjort det mye.
357
00:20:39,750 --> 00:20:42,625
Og la oss være ærlige,
hun er en nydelig kvinne.
358
00:20:43,125 --> 00:20:45,666
Så du bør vurdere det.
359
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Det er viktig å høre på moren din.
360
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Jeg vil starte denne Girlfriend Hour
361
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
med noen råd til datteren min.
362
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
Hemmeligheten bak ekteskap er mysteriet.
363
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud har aldri sett meg
uten øyenbrynblyant, og det vil han aldri.
364
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Men jeg bruker ikke øyenbrynblyant, så...
365
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Det er en metafor.
Du må opprettholde visse illusjoner.
366
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Forholdet deres vil ikke alltid
være så spennende som nå, spesielt siden...
367
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
Siden hva?
368
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Du har enda kjærlighetssorg.
369
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Det er sant. Godt poeng.
370
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Hva? Johnny er ikke trøstemannen min.
371
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Teknisk sett...
- Hvem er Johnny?
372
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
Han er forloveden hennes.
373
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
Jeg trodde han het Theo.
374
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Ja, men hun ombestemte seg.
375
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
Johnny er ikke trøstemannen min.
Det var Theo etter Johnny.
376
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
Det er ingen trøstemann når du går tilbake
til den du trøstes for.
377
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Det er en gråsone.
378
00:21:42,458 --> 00:21:44,125
Eller ikke. Det er det ikke.
379
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Jeg synes Johnny passer Kate mye bedre.
380
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Takk.
381
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- Jeg stoler ikke på menn med rødt hår.
- Jeg likte det røde håret hans.
382
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
Han var ikke rett mann for meg.
383
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Det stemmer. Hun har rett.
Theo var helt feil for henne.
384
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Det var som å se på en ulykke
du ikke kan stoppe i sakte film.
385
00:22:06,791 --> 00:22:09,958
- Men du vet det ender dårlig.
- Trodde du likte Theo.
386
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Ja. På en måte. Men jeg følte vel mest
at jeg burde støtte deg.
387
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Ja, akkurat. Som alle i dag.
Det er derfor er vi her.
388
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Vi støtter deg virkelig.
389
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Ja, selv om du skulle avlyse dette også.
390
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
Er det ok at dere får
gaven som var til deg og Theo?
391
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Det var det Sean og jeg gjorde.
392
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Han mente det betød uflaks,
men jeg kunne ikke bytte den.
393
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Det går bra.
394
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Jeg må bare på do.
- Jeg skal hjelpe deg.
395
00:22:43,000 --> 00:22:45,958
Margie og jeg har kabel-TV
kun for å se deg, Danny.
396
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
Altså, ESPN?
397
00:22:47,166 --> 00:22:48,833
De har seere verden over.
398
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Ja.
399
00:22:49,833 --> 00:22:51,458
De slår lokalnyhetene.
400
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Du spiller med de store gutta nå.
401
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Ja, Danny, det er imponerende.
402
00:22:58,916 --> 00:23:01,541
For å være helt ærlig er fordelene bra,
403
00:23:01,541 --> 00:23:03,583
men jeg har hjemlengsel nå og da.
404
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Ja.
405
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Kom igjen. Du mener Tully, hva?
406
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Dere er sånt et flott par.
407
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
Av og til når man ser to personer
gir det bare mening.
408
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
Nettopp.
409
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Som meg og Kate.
410
00:23:21,916 --> 00:23:26,666
Akkurat. Og gratulerer igjen, Johnny.
Beklager at jeg kom ubedt til bryllupet.
411
00:23:26,666 --> 00:23:28,875
- Tull, godt å ha deg her!
- Artig sak.
412
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
For noen uker siden
var Kate forlovet med en annen fyr.
413
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
Kan du tro det?
414
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
Kan du unnskylde meg?
Jeg burde sjekke pynten.
415
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Seriøst, om én person til nevner Theo,
416
00:23:46,083 --> 00:23:50,541
vil jeg sikkert ikke gjøre noe,
men jeg er så lei av det.
417
00:23:50,541 --> 00:23:52,166
Hvem bryr seg? Drit i dem.
418
00:23:52,166 --> 00:23:54,541
Det er ditt bryllup. Glem dem.
419
00:23:54,541 --> 00:23:59,166
For sent. Jeg hører dem le av meg
for å ha avlyst mitt forrige bryllup.
420
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Du vet,
421
00:24:02,625 --> 00:24:05,583
du kan tenke på
at to menn ville gifte seg med deg.
422
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Bra menn. Førsteklasses typer.
Og du valgte den beste.
423
00:24:09,208 --> 00:24:12,208
Søskenbarna dine er sjalu,
bestemoren din også.
424
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Vel, bestefar døde, så...
425
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Sant. Dårlig eksempel.
426
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
Men poenget er
at du har gjort det bra, Mularkey!
427
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
Du er ingen vits eller taper.
428
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Vel, ingen sa "taper".
429
00:24:26,750 --> 00:24:29,375
Det er du som ler hele veien til alteret.
430
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Dette er bryllupsdagen din.
Ikke la noen ødelegge det.
431
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Overraskende å se Danny?
432
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Typisk ham. Bare dukker opp slik.
For en plage.
433
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Pokker, jeg har ikke sett deg
så lykkelig på lenge.
434
00:24:43,375 --> 00:24:46,708
Mularkey, jeg er glad på dine vegne.
Du skal gifte deg.
435
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Her er det jeg tenker.
Du og Danny bør vurdere...
436
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Stopp.
437
00:24:52,666 --> 00:24:54,791
I dag er en tilfeldig engangsgreie.
438
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Det er ikke romantisk engang.
Han er en gammel venn.
439
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Du og Danny kommer aldri
til å bare være venner.
440
00:25:15,041 --> 00:25:16,250
Snart er tiden inne.
441
00:25:21,625 --> 00:25:23,750
Hør her, Johnny, jeg vet at vi ikke...
442
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Nå sier jeg det bare.
443
00:25:27,750 --> 00:25:29,125
Jeg stoler ikke på deg.
444
00:25:30,708 --> 00:25:32,583
Du har såret jenta mi én gang.
445
00:25:34,708 --> 00:25:37,250
Du vet ikke hva bruddet gjorde med henne.
446
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Jeg vet det.
447
00:25:43,541 --> 00:25:45,291
Det gjorde det samme med meg.
448
00:25:46,291 --> 00:25:49,250
Så om jeg virker hard,
er det fordi jeg er urolig.
449
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Urolig for at du ikke blir værende.
450
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Jeg er her, Bud.
451
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
Jeg blir værende.
452
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
For alltid.
453
00:25:57,916 --> 00:25:59,166
Jeg går ingen steder,
454
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
men den eneste måten
å bevise det for deg på
455
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
er å vise deg det over tid.
456
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Da Margie og jeg giftet oss,
ga faren hennes meg dette.
457
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Han var en drittsekk.
458
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Han aksepterte meg aldri,
så det overrasket meg.
459
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Det var fra hans dager i militæret.
460
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Han sa...
461
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"Ekteskapet kan være en vanskelig vei.
462
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
Ikke glem at hun er ditt nord."
463
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Takk, sir.
464
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Lykke til, gutt.
465
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
Kate!
466
00:27:03,750 --> 00:27:07,500
- Herregud. Går det bra?
- Gi meg de pillene der oppe.
467
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Ok. Vær så god.
468
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
Hei. Går det bra?
469
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Det er tid for det store showet.
470
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
Ditt vidd er bittersøtt.
Det har en skarp smak.
471
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Nei. Det er Mercutios replikk.
472
00:27:24,208 --> 00:27:27,666
Du kommer inn på:
"Er det ikke godt servert i en søt gås?"
473
00:27:27,666 --> 00:27:30,333
- Jeg er ikke klar.
- Slapp av. Du fikser det.
474
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Skulle ønske jeg kunne det så godt som du.
475
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Lykke til, Coop.
476
00:27:36,375 --> 00:27:37,500
Takk, Mularkey.
477
00:27:39,500 --> 00:27:42,166
I går sa du
at du ville snakke med meg om noe.
478
00:27:43,125 --> 00:27:45,083
Jeg antar at det var om ballet?
479
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Pokker. Jeg ville fortelle deg det.
480
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- Fortelle meg hva?
- Det er ikke en date.
481
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil ba Jenny Holden.
Jeg må be Susie Sherman.
482
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Jeg liker henne ikke,
483
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
men de er bestevenner,
484
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
og alle forventer
at jeg tar en cheerleader, så...
485
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Ja, det er bare så dumt.
486
00:28:07,750 --> 00:28:12,416
- Jeg vil heller dra med deg et annet sted.
- Ja. Takk.
487
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Jeg skjønner.
488
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Alle sammen, ta plassene deres.
489
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
Du trenger ikke ta smulene hans.
490
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
Jeg kan ikke tro dette.
491
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
Kreften er tilbake, men du sa ikke noe?
492
00:28:34,416 --> 00:28:37,583
Jeg trodde vi var ferdige
med å holde ting hemmelige.
493
00:28:37,583 --> 00:28:39,458
Ferdige med hemmeligheter.
494
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Jeg skulle si det.
- Når?
495
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Etter i morgen.
496
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Men hvorfor?
497
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Hvorfor gå gjennom dette alene?
498
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Jeg ville at denne dagen
skulle være perfekt.
499
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Hei.
500
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Den er allerede perfekt
501
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
fordi jeg gifter meg med deg.
502
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Jeg ville bare ha én dag.
503
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
Én dag hvor ingen synes synd på meg.
504
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Én dag hvor jeg kan late som
om alt er i orden.
505
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Jeg tenkte vel at hvis jeg ikke sa det,
ville det ikke være ekte.
506
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Faen, jeg vil ikke gå ut dit.
507
00:29:29,208 --> 00:29:31,708
Jeg vil gjemme meg her med deg for alltid.
508
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Hei.
509
00:29:36,041 --> 00:29:42,208
Hvis du på et tidspunkt føler
at det blir for mye eller ikke klarer mer,
510
00:29:43,916 --> 00:29:45,500
ta hånden min, ok?
511
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
- Vi kommer oss gjennom det sammen.
- Ok.
512
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
Hei! Ingen roting før bryllupet, dere to.
513
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- Hva skjer?
- Ingenting.
514
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Vi har ventet så lenge på denne dagen,
515
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
vi er glade.
516
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Spar det til seremonien,
Romeo, og kom deg ut.
517
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Alle venter på å starte festen.
518
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Spis dette.
519
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Ok, sånn.
520
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Jeg har noe til deg.
521
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Dette er pinlig.
Jeg skal gifte meg med Johnny.
522
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Det er ditt "noe gammelt, noe nytt,
noe lånt, noe blått."
523
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Herregud, du har den fortsatt.
524
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Selvsagt. Det er det eneste smykket
noen som elsker meg har gitt meg.
525
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Så jeg lar deg låne den.
526
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Takk. Jeg elsker den.
527
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Nå har du noe gammelt,
noe lånt og noe blått.
528
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Nå må du ha noe nytt.
529
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Hva er dette?
530
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Det er en reiserute.
531
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Jeg planla en tur til Paris
for å feire at du er blitt frisk.
532
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Vi har aldri vært i Paris sammen.
533
00:31:12,458 --> 00:31:14,166
Det blir vår bryllupsreise.
534
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Takk for dette, for alt,
535
00:31:21,291 --> 00:31:23,416
for at du er min beste venn.
536
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Ok.
537
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Kom igjen, Julie.
Det er en mann der som gjør deg til kone.
538
00:31:35,125 --> 00:31:37,833
Helgener har hender
som pilegrims hender rører.
539
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
Håndflate mot håndflate
er pilegrimers kyss.
540
00:31:40,458 --> 00:31:45,500
- Har ikke helgener som pilegrimer lepper?
- Ja, pilegrim, leppene må brukes i bønn.
541
00:31:46,000 --> 00:31:48,958
Da, kjære helgen,
la leppene gjøre det hender gjør.
542
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
De ber og lover deg
at tro ikke blir til fortvilelse.
543
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
Ikke fall for den smidige praten, vennen.
544
00:31:58,625 --> 00:31:59,666
Hun er da flott?
545
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Helgener rører seg ikke,
men gir for bønnens skyld.
546
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Mens bønnen min virker.
547
00:32:08,125 --> 00:32:12,791
Ikke gi datteren min tunga. Nei. Slutt.
548
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Så fra mine lepper...
549
00:32:18,458 --> 00:32:21,333
Fra mine lepper
renses mine synder av dine lepper
550
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
Så...
551
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Så har mine lepper synden de tok.
552
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Å, dine leppers synd... Å, krenkelsen...
553
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- Skal jeg gi deg din synd igjen?
- Ja. Gi meg min synd igjen.
554
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Jøss, gutten er kåt.
555
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Få dere et rom.
556
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
Kutt ut!
557
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Du kysser etter boken.
558
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Frue...
- Herregud!
559
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Se på deg.
560
00:33:02,583 --> 00:33:05,833
- Moren din vil si noe.
- Ja, det kan du vedde ræva di på.
561
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
For et skuespill.
562
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Hun ødelegger alt. Vi ligner idioter.
563
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
Det klarer du fint selv.
Du klarer knapt to replikker.
564
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Mamma henter kaffe til Cloud
så hun blir edru.
565
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Hun bør sparkes ut...
- Dere!
566
00:33:21,375 --> 00:33:26,000
Det er alltid mye følelser
på åpningskvelden. Men vi står sammen.
567
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
Roper folks fulle mødre på åpningskvelden?
568
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
Hun er ikke full, hun er på sopp.
569
00:33:31,041 --> 00:33:33,583
Dette er piss. Jeg går ikke ut dit igjen.
570
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
Ro deg ned. Gå det av deg.
571
00:33:35,208 --> 00:33:37,791
Runk det av deg, din rasshøl av en runker!
572
00:33:37,791 --> 00:33:40,208
Herregud. Hold munn! For en selvdigger.
573
00:33:40,208 --> 00:33:42,500
- Du er en jævla feiging.
- Faen ta deg!
574
00:33:47,583 --> 00:33:51,833
Kan du ikke fortelle daten din
at du sniker deg inn til Kate om kvelden
575
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
og later så som om du ikke kjenner henne
576
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
fordi du tror du er for god for henne,
når det er omvendt?
577
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Det er ikke engang...
578
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Jeg og Mularkey?
579
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Vi er ikke...
580
00:34:14,125 --> 00:34:16,250
Du er like gal som den gale mora di.
581
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
Og du er en jævla løgner.
582
00:34:21,208 --> 00:34:25,833
- Jeg vil ikke høre på denne dritten.
- Barn, team, vi finner ut av dette senere.
583
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
Showet må fortsette.
584
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
Nei.
585
00:34:29,708 --> 00:34:33,375
Jeg ville ikke delta
i det dumme stykket, Waverly. Drit og dra.
586
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, hvor skal du?
- Hei, Coop.
587
00:34:42,958 --> 00:34:44,791
Jeg tror hun begynner å lande.
588
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
Hvorfor? Vi skulle si det senere.
589
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Du fortjener en fyr
som ikke vil gjemme deg.
590
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Ok, så Coop er ute.
Det er på tide med plan B.
591
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- Vi har ingen vikar.
- Skal du spille Romeo?
592
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
Nei, det skal du.
593
00:35:01,500 --> 00:35:05,291
- Jeg er en jente. Det går ikke.
- Du er den eneste som kan ordene.
594
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
På Shakespeares tid
ble kvinnene spilt av menn.
595
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Samme greia.
596
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Jeg tror på deg, Kate.
597
00:35:13,625 --> 00:35:15,750
Det ville vært ganske legendarisk.
598
00:35:17,750 --> 00:35:18,875
Klar, Katie-vennen?
599
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Kom igjen.
600
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Takk, sir.
601
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Kjære alle sammen,
602
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
vi er samlet her i dag
603
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
for å smi Kathleen og Theodore
i hymens lenk...
604
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Det er Johnny. Eller John eller Jonathan.
605
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Jeg mente Kathleen og Johnny.
606
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Vi er her i dag for å smi Kathleen og...
607
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny i hymens lenker.
608
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Jeg beklager, jeg må si noe kjapt.
609
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Jeg skjønner.
610
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Dere ble invitert til et annet bryllup,
og nå er dere i dette,
611
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
og det er rart.
612
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Serviettene har T-er på
som vi nettopp lagde om til J-er.
613
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
Har de?
614
00:36:44,125 --> 00:36:47,125
Ja, for to uker siden
skulle jeg gifte meg med Theo.
615
00:36:47,125 --> 00:36:51,958
Nå skal jeg gifte meg med Johnny i stedet,
og det er litt uvanlig.
616
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Dere som kjenner meg og er glade i meg
617
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
vet at jeg har vært forelsket
i denne mannen
618
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
siden jeg så ham første gang.
619
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Slo vi opp? Ja.
620
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
Ble jeg forlovet
med en annen mann en liten stund?
621
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Ja. Og gjør det dette bryllupet
hysterisk morsomt?
622
00:37:15,708 --> 00:37:16,625
Jeg antar det.
623
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Men jeg vil bare si
foran Gud, foreldrene mine
624
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
og ulike utenbys slektninger
625
00:37:25,958 --> 00:37:29,041
at Johnny Ryan er mannen
jeg er ment å gifte meg med.
626
00:37:29,041 --> 00:37:31,791
Derfor skal jeg gifte meg med ham nå.
627
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Så hvis noen har noe å si om det,
628
00:37:34,041 --> 00:37:37,166
si det nå, eller hold kjeft til evig tid.
629
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Noen?
630
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Jeg tror det går bra.
631
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Flott.
632
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Fortsett, fader.
633
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Det er jenta mi.
634
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Romeo Montagues rolle
vil nå spilles av Kate Mularkey.
635
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
Hva?
636
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
Tror du at vi vil møtes igjen?
637
00:38:27,416 --> 00:38:28,875
Jeg tviler ikke på det.
638
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
Og alle våre problemer
blir søte samtaler i fremtiden.
639
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
Å, Gud. Min sjel har en dyster spådom.
640
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Jeg ser deg ligge så lavt,
som en død nederst i en grav.
641
00:38:41,083 --> 00:38:45,541
- Om ikke synet bedrar, er du blek.
- Tro meg kjære, i mine øyne, også du.
642
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
Tørr sorg drikker vårt blod.
643
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
Adjø.
644
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Ok.
645
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Takk.
646
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Se det for dere.
Det er tidlig på 80-tallet,
647
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
en røykfylt redaksjon,
648
00:39:14,291 --> 00:39:20,083
en vakker, storøyd ung kvinne
med store drømmer og større pannelugg
649
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
møter en høy, gretten australier
med en veldig uheldig frisyre.
650
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Nei, jeg mener det. Han så ut som Tarzan,
men på en dårlig måte.
651
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Den var ok.
- Den var sexy.
652
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Men til tross for de dårlige motevalgene,
653
00:39:38,916 --> 00:39:40,833
ble en kjærlighetshistorie født.
654
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Som jeg tar æren for.
655
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Siden jeg var Lois Lane-typen
656
00:39:46,916 --> 00:39:51,375
med det vakre Jaclyn Smith-håret
som presenterte dem for hverandre.
657
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Men det er uviktig.
658
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Som mange her vet,
er dette Johnny og Kates andre bryllup.
659
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Heldigvis er det ikke
en av de idiotiske løftefornyelsene.
660
00:40:02,750 --> 00:40:03,875
Det er ekte vare.
661
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
De har kjempet hardt for forholdet,
og de har hatt en lang vei hit.
662
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
En vei full av kjærlighet og håp.
663
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Men også smerte og skuffelse.
664
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
En vakker, magisk datter.
665
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
En skilsmisse,
en nær døden-opplevelse i Irak.
666
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
En forsoning.
667
00:40:32,166 --> 00:40:33,041
Og så,
668
00:40:34,666 --> 00:40:35,750
sykdom.
669
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Og til slutt, heldigvis, tilfriskning.
670
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Alt dette gjør denne gleden enda større,
671
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
for de har gjort seg fortjent til den
og tar den ikke for gitt.
672
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Og nok en gang, takket være meg.
673
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Vær så god.
674
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate og Johnny har forberedt noen løfter.
675
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Jeg skrev noen ting
676
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
om hvorfor jeg elsker deg.
677
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Alle de ulike grunnene og greier.
678
00:41:12,125 --> 00:41:14,791
Men når jeg står her,
679
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
føles det bare som løgner.
680
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Ok.
681
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Bra start, Mularkey.
682
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
Sannheten er
683
00:41:27,708 --> 00:41:29,916
at jeg ikke vet hvorfor bare du
684
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
gir meg sommerfugler i magen
når du ser på meg.
685
00:41:34,541 --> 00:41:38,583
Hvorfor du er den eneste
jeg ville giftet meg med, og to ganger.
686
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Hvorfor du gjør
hver vanskelige dag verdt det.
687
00:41:43,291 --> 00:41:46,666
Hvordan du kan roe smerten
og frykten min ved å være nær.
688
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
Jeg vet ikke hvorfor svettelukten din
etter en løpetur roer meg ned.
689
00:41:53,750 --> 00:41:58,250
Jeg vet bare at den gjør det.
Jeg vet ikke hvorfor jeg ler sånn med deg.
690
00:41:58,250 --> 00:42:02,625
Jeg vet bare at når jeg er sammen med deg,
kan jeg ikke slutte å le.
691
00:42:04,208 --> 00:42:06,583
Jeg vet ikke hvorfor jeg elsker deg.
692
00:42:07,708 --> 00:42:09,416
Jeg vet bare at jeg gjør det.
693
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Nå, alltid og for evig.
694
00:42:21,791 --> 00:42:23,375
Bra jobbet, Mularkey.
695
00:42:24,375 --> 00:42:25,708
Slå den, Johnny Ryan.
696
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Jeg har heller ikke skrevet noe,
697
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
men jeg har noe likevel.
698
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Marah og Mutt,
hvis dere kan hjelpe meg litt.
699
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Beklager. Han tvang meg.
700
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
701
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Morgen, bare nok en dag
702
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Glade mennesker går forbi
703
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
I deres øyne
704
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
Ser jeg et minne av en tid
705
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Jeg visste ikke
706
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
Hvor lykkelig du gjorde meg, Mularkey
707
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Du kom, og du ga uten å ta
708
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Men jeg sendte deg vekk, Mularkey
709
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Du kysset meg
Og stoppet min skjelven
710
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Og jeg trenger deg nå, Mularkey
711
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Vi står på kanten av tiden
712
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Jeg har forlatt når kjærligheten var min
713
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Fanget i en verden av oppoverbakker
714
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Tårene er i mitt sinn
Faen, rimingen hakker
715
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey
716
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Du kom, og du ga uten å ta
717
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Men jeg sendte deg vekk
718
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey
719
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Du kysset meg
Og stoppet min skjelven
720
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Og jeg trenger deg nå, Mularkey
721
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
La oss gifte oss.
722
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Vel, jeg tror Manilow
gjorde det offisielt.
723
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Dere er gift.
724
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Dere kan kysse.
725
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Kom igjen, jente!
726
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Kom, bitre ledsager.
727
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
Kom, usmakelige los.
728
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Desperate styrmann,
før straks mot steinene
729
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
din sjøsyke, slitne bark!
730
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
For min elskede!
731
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
Sanne apoteker,
732
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
ditt stoff virker fort.
733
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Så med et kyss...
734
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
...dør jeg.
735
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Jøss.
736
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Hvor er min Romeo?
737
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
En kopp lukket i min elskedes hånd?
738
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Gift, ser jeg, har blitt hans endelikt.
739
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
Drakk du alt og lot ikke
en dråpe bli igjen til meg?
740
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Jeg kysser dine lepper.
741
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Der er heldigvis litt gift på dem
så jeg også kan forgå.
742
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Dine lepper er varme.
743
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Å, kjære dolk.
744
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
Dette er din slire.
745
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Rust nå der
746
00:46:45,416 --> 00:46:46,416
og la meg dø.
747
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Så bra.
748
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
Ja! Kom igjen!
749
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
Katie-vennen!
750
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
Olé!
751
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Hei, Tully.
752
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Jeg skal bare på do.
For mye champagne.
753
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
Jeg må si noe.
754
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Jeg skulle bare gå...
- Jeg bare...
755
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Jeg ville beklage
for å ha gjort bryllupet kleint.
756
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- Det går bra.
- Jeg skulle ikke kysset deg.
757
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
Jeg har tvilt på dette med Danny.
758
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Og jeg dro deg inn i det, og det var...
759
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
760
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Unnskyld. Jeg...
- Kysset du henne?
761
00:47:45,333 --> 00:47:48,583
- Jeg skulle på toalettet.
- Det handler ikke om henne.
762
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
Jeg har slitt med ekteskapsgreia.
763
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Du ga meg et ultimatum.
764
00:47:54,375 --> 00:47:58,208
Terapeuten min tror jeg ga deg det
så du ville slå opp med meg.
765
00:47:58,708 --> 00:48:00,791
- At det ble lettere.
- Jeg skal bare...
766
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
Eller noe sånt.
767
00:48:13,375 --> 00:48:14,833
Tidenes beste bryllup.
768
00:48:15,333 --> 00:48:19,208
For en flott dag. Skulle på en måte
ønske at jeg ikke måtte dra.
769
00:48:19,208 --> 00:48:21,833
- På en måte?
- Ok. Sannheten?
770
00:48:21,833 --> 00:48:26,958
Om jeg bestemte, sendte jeg bort taxien,
tok deg med opp og lå i senga i tre dager.
771
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
La oss gjøre det, sportsmann.
772
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Ikke frist meg.
773
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
Tror du at vi vil møtes igjen?
774
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Jeg spilte Julie på videregående.
775
00:48:41,916 --> 00:48:43,958
Kate var Romeo. Det var en greie.
776
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Du er et uendelig fascinerende individ.
777
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
Så hva nå?
778
00:48:53,791 --> 00:48:55,625
Vi går tilbake til livene våre.
779
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Prøver å glemme hverandre igjen.
780
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
For en nedtur.
781
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
Tror du vi noensinne får timingen riktig?
782
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Kanskje. En dag.
783
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Men akkurat nå
784
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
skal du kysse meg,
785
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
og så skal du hoppe i taxien
og dra til New York.
786
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Og det vil bli jævlig. Men sånn er det.
787
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hei. Hva er det som foregår?
788
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Ingenting.
789
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Herregud.
790
00:50:30,416 --> 00:50:31,958
Den er tilbake, ikke sant?
791
00:51:03,791 --> 00:51:06,958
Jeg spurte deg om du trodde
noe var galt med Celeste,
792
00:51:06,958 --> 00:51:08,166
og du sa ingenting.
793
00:51:08,166 --> 00:51:09,750
Jeg trodde vi var venner.
794
00:51:09,750 --> 00:51:13,416
- Jeg kan ikke nå.
- Du kan aldri, Tully. Det er problemet.
795
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
Jeg kan ikke.
796
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- Går det bra? Hva er galt?
- Nei, jeg kan ikke.
797
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- Jeg får ikke puste.
- Hva?
798
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- Det er Kate! Jeg kan ikke.
- Ok. Kom hit.
799
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Nei, det går bra. Kom hit.
- Stopp. Nei. Jeg kan ikke...
800
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Pust med meg.
Det går bra. Slapp av. Jeg har deg.
801
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Jeg er her. Pust med meg, pust.
802
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Ok.
803
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Sånn, ja. Jeg er her.
804
00:51:39,458 --> 00:51:41,708
Ok.
805
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
Har mitt hjerte elsket?
806
00:51:43,208 --> 00:51:46,208
Benekt det, syn,
for jeg så aldri skjønnhet før nå
807
00:51:46,208 --> 00:51:47,666
Mularkey!
808
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
Stopp!
809
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Unnskyld.
810
00:51:53,166 --> 00:51:55,541
Ok, Tully hadde rett. Jeg er en pikk.
811
00:51:56,333 --> 00:51:59,833
Jeg var redd og flau.
Men jeg vil ikke miste deg.
812
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Jeg elsker deg.
813
00:52:05,458 --> 00:52:08,041
Kate Mularkey er kjæresten min,
alle sammen.
814
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
Hører dere?
Kate Mularkey er kjæresten min!
815
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Men jeg er ikke det, Coop.
816
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Det var jeg aldri.
817
00:52:22,583 --> 00:52:26,833
Men jeg vil at du skal være det.
Vær så snill, Kate.
818
00:52:28,833 --> 00:52:30,500
Vil du gå på ballet med meg?
819
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Å skilles er så bittersøtt,
820
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
jeg skal si god natt,
821
00:52:44,375 --> 00:52:45,916
og drit og dra, Coop.
822
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Farvel.
- Ja!
823
00:52:58,916 --> 00:53:01,166
Jeg tror aldri jeg får se Danny igjen.
824
00:53:01,166 --> 00:53:04,458
- Du får definitivt se Danny igjen.
- Jeg vedder på det.
825
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Ok.
826
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Jeg henter bagasjen.
827
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Jeg møter deg der nede, kone.
828
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Ha det, Tully.
829
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Takk for alt.
830
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
Hva om Danny var min eneste ene?
831
00:53:28,458 --> 00:53:29,833
Du er min eneste ene.
832
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Ikke nå lenger.
833
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Alltid.
834
00:53:37,958 --> 00:53:38,916
Best for deg.
835
00:53:40,666 --> 00:53:44,625
Ring meg fra hotellet og si god natt
når du og Johnny har gjort det.
836
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Ok.
837
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
Glad i deg!
838
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Mer glad i deg.
839
00:54:25,291 --> 00:54:26,791
Sikker på at det går bra?
840
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
Kate?
841
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
842
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
Kate!
843
00:55:32,500 --> 00:55:34,541
{\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten