1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 {\an8}EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}¿Qué veo? 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}¿Una copa en la mano de mi amor? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}Con veneno ha apresurado su muerte. 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}¡Ingrato! No me dejó ni una gota que me ayude a seguirlo. 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}Besaré tus labios. 7 00:00:30,875 --> 00:00:34,916 {\an8}Quizá quede en ellos un resabio de veneno que me salve. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}- Aún están tibios. - ...están tibios. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}Dulce daga, esta es tu... 10 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}Mierda, lo siento. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}Esta es tu vaina. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}Enmohece aquí... 13 00:00:56,458 --> 00:00:57,458 {\an8}y dame la muerte. 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}Vaya. Gran ensayo general. 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}Se le cayó la daga. 16 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 {\an8}Tú olvidaste tus líneas. 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,666 {\an8}No importa. 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,916 {\an8}Nada de eso importa. 19 00:01:15,916 --> 00:01:18,458 {\an8}Ninguna obra sale perfecta. 20 00:01:18,958 --> 00:01:24,500 {\an8}Pero si se confunden o se desaniman, recuerden que el show debe continuar. 21 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}Vayan a casa. Duerman un poco. 22 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}Tully. 23 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}Tú sí predicas con el ejemplo. Estuviste increíble. 24 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 {\an8}- Coop, eso estuvo muy bien. - No lo sé. 25 00:01:46,500 --> 00:01:49,458 {\an8}¡En serio! Por un momento, pensé que estabas enamorado de Tully. 26 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}Supongo que soy un buen actor. 27 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}Ven aquí. 28 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}- Pensé en ti todo el tiempo. - ¿Sí? 29 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}Sí, eres mi Julieta. 30 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}Tú eres mi Romeo. 31 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}Bien, porque... 32 00:02:16,833 --> 00:02:18,791 {\an8}Quiero hablarte de algo. 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 {\an8}No sé si planeas ir al baile, pero... 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}Ahí estás. 35 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}¿No les pican las axilas por los disfraces? 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}Sí, debo sacarme esta cosa. 37 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}Mierda, Coop iba a invitarme al baile. 38 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 {\an8}- ¿En serio? - Sí, al fin está sucediendo. 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}Puedes ir con un amigo de él, y será una cita doble. 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}No iré al baile. Es un ritual romántico tonto y forzado. 41 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}Vamos. ¿Esta obra no te contagia el espíritu romántico? 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 {\an8}No, son adolescentes tontos. 43 00:02:50,416 --> 00:02:54,625 {\an8}Mueren sin razón. Es una tontería antirromance, Mularkey. 44 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}No, mueren porque el amor duele, pero vale la pena. 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}¿Crees que Coop y yo nos casaremos algún día? 46 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}No puedo creer que mi Kate se case. 47 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 Hay grandes historias de amor que arden en el tiempo. 48 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 Cleopatra y Marco Antonio, 49 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Romeo y Julieta, 50 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 Sean Penn y Madonna. 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 Y, por supuesto, Kate Mularkey y yo. 52 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 Dios mío. 53 00:03:27,375 --> 00:03:28,750 Es mi alma gemela. 54 00:03:29,833 --> 00:03:32,625 Mi liberalidad es tan ilimitada como el mar. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,291 Tan profundo es mi amor. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 Cuanto más te entrego, tanto más me queda, 57 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 pues una y otro son infinitos. 58 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 Sí, Mularkey, aún recuerdo todas mis líneas. 59 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 Habla. Habla otra vez, ángel resplandeciente. 60 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 Miren. Ella también las recuerda. 61 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 Cada maldita palabra. 62 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 Y ahora Kate conoció a su Romeo. 63 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 Y se llama Johnny Ryan. 64 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 Y debo decir que, si mi alma gemela se va a casar, 65 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 me alegra que sea contigo. 66 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 Pero nunca lo olvides, 67 00:04:06,791 --> 00:04:09,333 si la lastimas, te mato. 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 Lo sé. Sí. 69 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 Por Kate y Johnny. 70 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 Salud. 71 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 Por Kate y Johnny. 72 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 Kate, cuando conocí a Theo, quedé impresionado. 73 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 Mi hermanita se casaría con la realeza británica. 74 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 ¿No? ¿Qué? Canceló su compromiso hace cinco minutos. 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 ¿Debía escribir otro discurso? 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 - Bien. - Ahora en serio. 77 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 Kate, eres la persona más generosa que conozco. 78 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Eres muy buena y amable, 79 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 y harías lo que fuera por la gente que amas. 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Y, Johnny, haces a Kate más feliz de lo que jamás la he visto, 81 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 y me alegra que se hayan encontrado. 82 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 Se merecen el uno al otro. 83 00:04:53,250 --> 00:04:55,666 No canceles este compromiso, hermana, 84 00:04:55,666 --> 00:04:58,000 porque no escribiré otro discurso. 85 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 - ¡Eso es! - Sí. 86 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 - ¡Salud! - Gracias, Sean. 87 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 Gracias. Eso fue muy lindo. 88 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 Salud. 89 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 Muy bien. 90 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 Bueno, me dijeron que no pensara que esta boda era más pequeña 91 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 que la que ya pagamos, sino más íntima. 92 00:05:17,958 --> 00:05:19,666 Dije que no me importaba el tamaño, 93 00:05:19,666 --> 00:05:22,791 solo que el precio fuera un poco más íntimo. 94 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 - Y queríamos decir algo más. - Sí. 95 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 Kate, esto es solo para ti. 96 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Estamos muy orgullosos de la mujer en la que te has convertido, 97 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 y si estás segura de que este matrimonio 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 es lo que realmente quieres, 99 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 lo apoyamos. 100 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 Pero no pondremos más dinero, así que si la cancelas... ¡Salud! 101 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 ¡Salud! 102 00:05:53,500 --> 00:05:54,666 Es solo una prueba. 103 00:05:55,500 --> 00:05:56,875 Lo superaremos. 104 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 Danny, siempre regresan adonde nacieron para tener más bebés. 105 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 - De eso se trata. - No siempre. 106 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Es el objetivo del estudio. A veces solo nadan. 107 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 - ¿Siguiendo a la Luna? - Sí, siguiendo a la Luna. 108 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 - ¿Importa? - Sí. 109 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Me perdí. Creí que discutían sobre el techo de deuda. 110 00:06:15,500 --> 00:06:18,666 Sí. Ahora pasaron a los hábitos de desove del salmón. 111 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Para ser claro, deberían cancelar el techo de deuda. 112 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 - Eres un fastidio. - ¿Yo? ¿Te conociste a ti? 113 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 - Sí, tú eres el problema. - ¿Yo? ¿Tienes cinco años? 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,666 - No le des la razón. - No. Ni siquiera... 115 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 Si sigues coqueteando con Danny, Celeste saltará sobre la mesa 116 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 y te clavará el tenedor. 117 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Vamos, puedo con ella. Además, me adora. 118 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 Sí. 119 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 La abuela me dijo que la dama de honor debe hacer un brindis. 120 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 Como no lo haré mañana en la boda frente a cien personas, 121 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 aquí tienen. 122 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 Muy bien. 123 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 Y acepté con la condición de beber un poco de champaña. 124 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Gracias, abuela. 125 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 - Solo un poco. - Bien. 126 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Qué interesante. 127 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 Bien. 128 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 Mamá, papá, sé que los últimos años no han sido fáciles, 129 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 por eso estoy pensando en mudarme sola. 130 00:07:11,375 --> 00:07:14,083 - Es broma. Iré a la universidad. - Qué lista. 131 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 En serio, no hay nadie en la Tierra 132 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 con quien preferiría que se casara mamá que contigo. 133 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 Y nadie puede lidiar con papá tan bien como tú, mamá. 134 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 Y que además se hagan felices es la cereza del postre. 135 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 Por mi mamá y mi papá para siempre. 136 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 - Gracias, cariño. Eso fue hermoso. - ¡Salud! 137 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Salud. - Gracias. 138 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 Para siempre. 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 ¡Salud! 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 - Ya vuelvo. - Claro. 141 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 Sí. No. Me gusta. 142 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 La fiesta terminó, no tienes que ayudar a limpiar. 143 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 Es lo que hacen los vecinos. 144 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 Además, quería hablar contigo, en privado. 145 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 Sabes que a Danny y a mí nos gusta provocarnos, ¿no? 146 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 Es como el hermano odioso que nunca tuve. No significa nada. 147 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 ¿El hermano con el que te acostaste en los 80? 148 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 Historia antigua. En serio. 149 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 No, lo sé. No es eso. 150 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 Desde que nos comprometimos, 151 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 me siento confundida o insegura. No lo sé. 152 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 ¿Insegura? 153 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 ¿Te viste? 154 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 Eres una exmodelo, que fue a una prestigiosa universidad 155 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 y ahora dirige una empresa de relaciones públicas. 156 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Eres una mujer de ensueño. 157 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 El que debería sentirse inseguro es Danny. 158 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 - Vaya. - Mierda. 159 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Lo siento. 160 00:09:28,916 --> 00:09:30,291 No fue mi intención. 161 00:09:30,291 --> 00:09:34,125 Es decir, quería hacerlo, pero no. No sé qué digo ni qué hago. 162 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 Lo siento. 163 00:09:36,083 --> 00:09:38,500 No le digas a Danny. Yo hablaré con él. 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 - Bien. - Lo siento. 165 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 Está bien. 166 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 Tul, ¿puedes atender? 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Nido de amor de Kate. 168 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 Tallulah Rose. 169 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 ¿Danny? 170 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 - ¿Cómo estás? - ¿Desde que te fuiste a Nueva York? 171 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 - Bien. ¿Por qué me llamas? - Le gusta ir al grano. 172 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 No supe nada de ti desde que te fuiste a la zona elegante. 173 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 Vine por 24 horas. Entrevistaré a Bernie Bickerstaff. 174 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 ¿Banterflaf? 175 00:10:16,083 --> 00:10:18,666 ¡Bickerstaff! El entrenador de los Sonics. 176 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Estaré libre después. ¿Te gustaría vernos? 177 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Dan, el de los malditos deportes. 178 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 Aún loco después de todos estos meses. 179 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 ¿Qué dices, quieres salir? 180 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 - Sí. - ¡Genial! 181 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Pero no puedo. 182 00:10:35,541 --> 00:10:38,666 - ¿Tienes una cita? - Ojalá. Es la boda de Kate y Johnny. 183 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Ya que no tienes una cita, ¿quieres una? 184 00:10:47,583 --> 00:10:51,666 ¡Dios mío! No creerás lo que acaba de pasar. 185 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 ¡Tú no lo creerás! Hicieron mal las servilletas. 186 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 - ¿Y? - Son las que pedí para Theo. 187 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 Todas dicen "K&T" en lugar de "K&J". 188 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Mierda. 189 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 Y se pone peor. Mira esto. 190 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 - ¿Cómo...? - ¿Lo hicieron igual a Theo? 191 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Es asombroso. 192 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 Es una pesadilla. Cambié los pedidos hace semanas. 193 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 Debí cambiar de proveedor. 194 00:11:13,916 --> 00:11:15,833 Mis padres insistieron por el descuento. 195 00:11:15,833 --> 00:11:17,708 Esto no sirve y ya es tarde. 196 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 No, no lo es. 197 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 No, usaremos este marcador negro para convertir la T en una J. 198 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 Y luego teñiremos el pelo rojo del pequeño Theo. 199 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Míralo. Se ríe de mí. 200 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 Se burla de mí como todos con sus brindis anoche. 201 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 Nadie se burló de ti. 202 00:11:36,125 --> 00:11:38,750 - Es una situación graciosa. - No. Estoy maldita. 203 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 Lo engañé y perdió un testículo. Este es mi castigo. 204 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 - Mi matrimonio está maldito. - Tranquila. 205 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 Podemos arreglar esto. 206 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 Sí, la utilería está mal, pero el espectáculo debe continuar. 207 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Faltan unas horas hasta que lleguen todos. 208 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 Comencemos a convertir las tes en jotas. 209 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Sí. 210 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 - Ya casi es la hora. ¿Estás nerviosa? - No. 211 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 Quizá un poco. 212 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 No quiero olvidar mis líneas y que todos se rían de mí. 213 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 Hablarán de eso en todo cuarto año. 214 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 - Y en quinto, y después de graduarme. - Tully, tranquila. 215 00:12:19,666 --> 00:12:21,416 Si olvidas una línea, mírame. 216 00:12:21,416 --> 00:12:24,291 Casi no saldré a escena, estaré tras bambalinas. 217 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Y me sé cada palabra. 218 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 Te ayudaré. 219 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 Te prometo que no te dejaré fallar. 220 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 Gracias, amiga. 221 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 ¿Y tú, estás nerviosa? 222 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 Un poco. Pero... cuando me pongo nerviosa, 223 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 pienso en algo y me ayuda. 224 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 ¿En qué piensas? ¿En Coop desnudo? 225 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 No. Me imagino... 226 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Es tonto. Te reirás. 227 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 No, dime. Prometo no reírme. Cuéntame. 228 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Está bien. 229 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 Me imagino que es el final de la obra 230 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 y que es un éxito, por supuesto. 231 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 - Te llueven las rosas. - Claro. 232 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 Y Coop se acerca al borde del escenario y hace un anuncio. 233 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Todos hagan silencio. Tengo un anuncio. 234 00:13:21,041 --> 00:13:23,125 Kate Mularkey, ¿podrías venir aquí? 235 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Recuerdo toda mi vida. 236 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 Lluvia fría como el hielo. 237 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 La sombra de un hombre, 238 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 una cara en la ventana, 239 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 llorando en la noche. 240 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 La noche se hace mañana. 241 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 Es solo un día más. 242 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 Gente feliz pasa junto a mí. 243 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 En sus ojos veo 244 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 un recuerdo. 245 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 Nunca me di cuenta 246 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 de qué feliz me hacías. 247 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 Mandy. 248 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 Viniste, entregaste, por nada. 249 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 Pero te desprecié. 250 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 Mandy. 251 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 Me besaste y dejé de temblar. 252 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 Y ahora te necesito. 253 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 Mandy. 254 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Y así es como me invita al baile. 255 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 ¿Por qué dice "Mandy"? Te llamas Kate. 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 ¿Y? Es la canción más romántica que existe. 257 00:14:41,166 --> 00:14:43,291 Como sea. Te dije que era tonto. 258 00:14:43,291 --> 00:14:44,666 No es tonto. 259 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 Es dulce. Es que... No quiero que te lastimen. 260 00:14:48,083 --> 00:14:52,333 Sé que no te gusta Coop, pero te sorprendería lo romántico que es. 261 00:14:52,333 --> 00:14:54,708 El otro día me llamó "su Julieta". 262 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 A Romeo no le avergüenza salir con Julieta. 263 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 Coop no se avergüenza. Casi me invitó al baile. 264 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 Rápido, niñas. ¡Es hora de irnos! 265 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Ya vamos. Cielos. ¿Irás con nosotros o con Nube? 266 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 - Nube no viene. - ¿En serio? 267 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 Le avisé la semana pasada, pero hoy no se acordaba, 268 00:15:10,958 --> 00:15:12,541 y no iba a recordárselo. 269 00:15:12,541 --> 00:15:13,708 Tully, lo siento. 270 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 - Al diablo. No me importa. - Puedes ir con nosotros. 271 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 Hola, cariño. Los Mularkey pueden llevarnos. 272 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 ¿Vas a venir? 273 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 No me perdería la primera obra de mi hija. 274 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 - Anda, Katie. Vámonos. - Será genial. 275 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Lo sé. Estoy un poco nerviosa. 276 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 Sí, yo también, me comí unos hongos y ya estoy alucinando. 277 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 No le digas a nadie. 278 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 Me tomó desprevenida, pero no me sorprendió. 279 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 - No puedo creer que te haya besado. - Yo sí. Siempre sentí algo en ella. 280 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 ¿Viste que decía que Celeste me adoraba? Bueno, resulta que sí. De verdad. 281 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 - Aún no puedo creerlo. - ¿Por qué lo dices? 282 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 ¿Crees que no puedo conquistar a alguien como ella? 283 00:15:57,791 --> 00:16:01,708 No, está comprometida. Con el hombre del que estás enamorada. 284 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 No estoy enamorada. 285 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 Está bien, quizá estoy un poco enamorada de él. 286 00:16:10,291 --> 00:16:13,875 La pregunta es, ¿qué le digo a Danny? Tengo que decirle, ¿no? 287 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 ¿Qué clase de amigo no te cuenta algo así? 288 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 Me pidió que no le dijera. 289 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 Ella debería decirle. Es su prometida, y yo no quiero hacerlo. 290 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 No le digas. Deja que fluya. 291 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 ¿Mientras se enamora de mí cada vez más? ¿Te parece prudente? 292 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 Solo digo que, decidas lo que decidas, ¿podrías hacerlo mañana? 293 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 Ellos no se casarán hoy, pero ¿sabes quién sí? 294 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 Sí. Tienes razón. 295 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 No haré nada, quieta como un pepino. Y los evitaré a los dos. 296 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Genial, buena decisión. 297 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 Hablando de pepinos, 298 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 mataría por un sándwich de pepino y queso crema. 299 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 Eso sí puedo hacer. 300 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 Gracias, Tul. 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Muy bien. ¿Todo listo? El gran... 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 - ¿Sabes? - Sí. No es tarde para arrepentirnos. 303 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 - ¿Por qué arrepentirnos? Nadie lo hará. - Yo no. 304 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 Porque será vergonzoso para todos. Sobre todo para ti, papá. 305 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 - No, les va a encantar. - A mí no. 306 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 Saldrá muy bien. 307 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 Parece que ya está todo organizado. 308 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 Mierda. 309 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 - Olvidé mi brújula. - ¿Brújula? 310 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 - Tengo la mía. - Está bien. Ya vuelvo. 311 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 ¿Tienes una brújula? 312 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 Siempre. 313 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 No, está bien. Buscaré otro lugar. 314 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 ¿Por qué no estás vestido? 315 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 El baño está ocupado, el cuarto de Kate está ocupado... 316 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 Usa mi cuarto. Concéntrate, Ryan. 317 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 ¡Ven aquí! 318 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 - Cuánto te alegra verme. - Tú fuiste la que corrió hacia mí. 319 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 Pensé que eras otra persona. 320 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 Me convierto en calabaza a las 10:00, luego debo ir al aeropuerto. 321 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 Está bien. No pensaba acostarme contigo. 322 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Creo que hay tiempo de tener sexo. 323 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 Y si mal no recuerdo, ahí hay una habitación. 324 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 - Baño. - Nos arreglaremos. 325 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 - Cállate. Debo ayudar a Kate a vestirse. - Bien. 326 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 - Pero antes, bebamos algo. - Sí. 327 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 ¡Hola! ¿Por qué corres? 328 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 La novia necesita sándwiches de pepino y eneldo. 329 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 Sí, y te recomiendo las tostadas con salmón. 330 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 ¿Reabrirás el debate sobre el salmón? 331 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 No, nunca. Escucha, ¿hablaste con Celeste? 332 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 - ¿Celeste? - Sí. 333 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 No. ¿Por qué hablaría con Celeste? Qué pregunta rara. 334 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 Lo sé. Siento que algo está mal, y creí que quizá también lo habías notado. 335 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 - Creo que no... - Quizá sea yo. 336 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 ¿Nunca sientes que la vida es como un auto, 337 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 y hay otra persona al volante? 338 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 - Por lo general, no. - Yo me vengo sintiendo así. 339 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 Pero ni siquiera voy adelante. 340 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Estoy encerrado en el maletero. 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 Y no sé adónde voy. ¿Sabes? 342 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 ¿Sabes qué? Tú puedes. Debo llevarle comida a la novia. 343 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Sí. 344 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 - Hola. - Yo... 345 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 - ¿Por qué corres, Tallulah? - Debo llevarle sándwiches a Kate. 346 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 ¿Huyes de la pareja feliz? ¿Porque estás enamorada de Danny? 347 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 - Claro. - No es así. 348 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Pero eso no es una novedad. 349 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 ¿Qué hay de nuevo? 350 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 Nada. 351 00:20:00,500 --> 00:20:01,666 No hay nada nuevo. 352 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Dios mío. ¿Tuviste sexo con su prometida? 353 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 ¿Qué? 354 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 - No. ¡Claro que no! - Hiciste algo con ella. 355 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 No. Pero ¿cómo lo haces? 356 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 Leo las auras sexuales. Ya lo sabes. 357 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Ojalá no. Pero sí. 358 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 - ¿Qué pasa, por qué huyes? - ¿En serio? 359 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 Sabes que él te ama, ¿no? 360 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 No, no lo sé. 361 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Es bastante obvio, 362 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 y creo que hay una solución simple para una situación como esta. 363 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 ¿Han considerado ser tres? 364 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 - ¿Qué? No. - ¿Qué? 365 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 Es una hermosa expresión de amor. Yo lo hice muchas veces. 366 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 Y, seamos sinceras, ella es hermosa. 367 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 Deberías pensarlo. 368 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Escuchar a tu madre es muy importante. 369 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 Y me gustaría comenzar este rato entre amigas 370 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 con un consejo para mi hija. 371 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 El secreto del matrimonio es el misterio. 372 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 Bud nunca me ha visto sin delineador y nunca lo hará. 373 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 Pero yo no uso delineador. 374 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 Es una metáfora. Debes mantener ciertas ilusiones. 375 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 Su relación no siempre será tan emocionante como ahora, sobre todo... 376 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 ¿Qué? 377 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Que aún estás despechada. 378 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 Cierto. Buen punto. 379 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 ¿Qué? No estoy con Johnny por despecho. 380 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 - Bueno, técnicamente... - ¿Quién es Johnny? 381 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 Es su prometido. 382 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 Pensé que se llamaba Theo. 383 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 Sí, pero cambió de idea. 384 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 No estoy con Johnny por despecho. Theo fue por despecho. 385 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 No es despecho si vuelves a la persona por la que te sentiste así. 386 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 Creo que es un área gris. 387 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 O no. No lo es. 388 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Para mí, Johnny es mucho mejor para Kate. 389 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Gracias. 390 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 - No confío en los pelirrojos. - No fue por... Me gustaba su cabello. 391 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 No era el hombre indicado para mí. 392 00:21:55,875 --> 00:21:59,500 Puedo dar fe de eso. Tiene razón. Theo no era para ella. 393 00:21:59,500 --> 00:22:05,666 Era como ver un accidente en cámara lenta que no puedes evitar 394 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 pero sabes que terminará mal. 395 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 Pensé que te gustaba Theo. 396 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 Sí. Supongo. Pensaba que debía apoyarte. 397 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 Sí, exacto. Como todos nosotros hoy. Por eso estamos aquí. 398 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 Te apoyamos. 399 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 Sí, incluso si cancelas esta también. 400 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 ¿Puedo darles a ti y a Johnny el regalo que era para ti y Theo? 401 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 Eso hicimos con Sean. 402 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 Pensó que sería mala suerte, pero no podía devolverlo. 403 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Está bien. Todo está bien. 404 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 - Tengo que ir al baño. - Te ayudo. 405 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 Con Margie, contratamos cable para verte a ti. 406 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ¿ESPN? 407 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 Tiene audiencia mundial. 408 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Sí. 409 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 Es mejor que las noticias locales. 410 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 Estás en las grandes ligas. 411 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 Sí, Danny, es impresionante. 412 00:22:58,916 --> 00:23:01,583 Para ser sincero, los beneficios son geniales, 413 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 pero a veces extraño mi hogar. 414 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 Sí. 415 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 Vamos. Te refieres a Tully, ¿no? 416 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 Son una pareja muy linda. 417 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 A veces, ves a dos personas y todo tiene sentido. 418 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 ¡Exacto! 419 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 Como Kate y yo. 420 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 Sí, exacto. Los felicito de nuevo, Johnny. Perdón por venir sin invitación. 421 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 - No, ¡me alegra que estés! - Es gracioso. 422 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 Hasta hace unas semanas, Kate estaba comprometida con otro tipo. 423 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 ¿Puedes creerlo? 424 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 ¿Me disculpan? Voy a ver los banderines. 425 00:23:43,625 --> 00:23:46,583 Si una persona más menciona a Theo, yo... 426 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 Es probable que no haga nada, pero me tienen harta. 427 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 ¿Qué importa? Al diablo. 428 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 Es tu boda. No dejes que te afecten. 429 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 Demasiado tarde. 430 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 Ya los oigo reírse de mí por cancelar la otra boda. 431 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 Mira, 432 00:24:02,875 --> 00:24:05,583 piénsalo así: dos hombres querían casarse contigo. 433 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 Eran buenos. De primera. Y elegiste al mejor. 434 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 Tus primas están celosas, tu abuela también. 435 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Mi abuelo murió, así que... 436 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Claro. Mal ejemplo. 437 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 Pero el punto es que saliste ganando, Mularkey. 438 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 No eres un chiste ni una perdedora. 439 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 Nadie dijo "perdedora". 440 00:24:26,708 --> 00:24:29,375 Tú eres la que irá feliz hasta el altar. 441 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 Es el día de tu boda. No dejes que nadie lo arruine. 442 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 Qué sorpresa ver a Danny, ¿no? 443 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Típico de él aparecerse así. Qué fastidio. 444 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 Hacía mucho que no te veía tan feliz. 445 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Mularkey, mi alegría es por ti. Te vas a casar. 446 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Pensaba que, quizá, tú y Danny deberían considerar... 447 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 Alto. 448 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 Lo de hoy es algo único. 449 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 Ni siquiera es romántico. Es solo un viejo amigo. 450 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 Creo que Danny y tú nunca serán solo amigos. 451 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 Ya casi es la hora. 452 00:25:21,791 --> 00:25:23,750 Mira, Johnny, sé que no hemos... 453 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 Lo voy a decir. 454 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 No confío en ti. 455 00:25:30,708 --> 00:25:32,625 Ya lastimaste a mi niña una vez. 456 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 No sabes cómo estuvo cuando se separaron. 457 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Sí lo sé. 458 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Yo estuve igual. 459 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Si soy duro contigo, es porque me preocupo. 460 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Me preocupa que no te comprometas. 461 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Sí me comprometo. 462 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 A largo plazo. 463 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 Para siempre. 464 00:25:57,958 --> 00:25:59,166 No iré a ningún lado, 465 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 pero supongo que la única forma de demostrárselo 466 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 es demostrándolo, con tiempo. 467 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 Cuando Margie y yo nos casamos, su padre me dio esto. 468 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 Era un verdadero hijo de puta. 469 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 Nunca me había aceptado, así que me sorprendió. 470 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 Lo tenía de sus días en el ejército. 471 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 Me dijo... 472 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 "El matrimonio puede ser un camino difícil. 473 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 No olvides que ella es tu verdadero norte". 474 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 Gracias, señor. 475 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Buena suerte. 476 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 ¡Kate! 477 00:27:03,750 --> 00:27:06,083 Dios mío. ¿Estás bien? 478 00:27:06,083 --> 00:27:07,500 Pásame esas pastillas. 479 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 Sí. Aquí tienes. 480 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 ¿Estás bien? 481 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 Es hora del gran espectáculo. 482 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 "Tu ingenio es agridulce, es una salsa picante". 483 00:27:22,291 --> 00:27:24,083 No. Esa frase es de Mercucio. 484 00:27:24,083 --> 00:27:27,250 Tú dices: "¿No está bien servido en un ganso dulce?". 485 00:27:27,750 --> 00:27:28,625 No estoy lista. 486 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 No te preocupes. Tú puedes. 487 00:27:30,333 --> 00:27:32,375 Ojalá conociera la obra como tú. 488 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Buena suerte. 489 00:27:36,375 --> 00:27:37,541 Gracias, Mularkey. 490 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 Anoche dijiste que querías hablarme de algo. 491 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 ¿Sería del baile? 492 00:27:46,166 --> 00:27:48,458 Maldición. Yo quería decírtelo. 493 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 - ¿Decirme qué? - Ni siquiera es una cita. 494 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 Neil irá con Jenny, así que yo debo ir con Susie. 495 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 Ni siquiera me gusta, 496 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 pero son mejores amigas 497 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 y todos esperan que lleve una porrista, así que... 498 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 Sí, es una estupidez. 499 00:28:07,750 --> 00:28:09,666 Prefiero estar contigo en cualquier lado. 500 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 Sí... Gracias. 501 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 Entiendo. 502 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 Todos a sus lugares. 503 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 No tienes que aceptar sus migajas. 504 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 No puedo creerlo. 505 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 ¿No me dijiste que el cáncer había vuelto? 506 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 Creí que ya no nos ocultábamos nada. 507 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Creí que no había más secretos. 508 00:28:39,458 --> 00:28:41,375 - Iba a decírtelo. - ¿Cuándo? 509 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 Después de mañana. 510 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 Pero ¿por qué? 511 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 ¿Por qué pasar por esto sola? 512 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Porque quería que hoy fuera perfecto. 513 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 Oye. 514 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 Ya es perfecto 515 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 porque me casaré contigo. 516 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 Solo quería un día. 517 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 Un día en el que nadie me tuviera lástima. 518 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 Un día en el que pueda fingir que todo está bien. 519 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 Creo que pensé que, si no te lo decía, no sería real. 520 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Mierda, no quiero salir. 521 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 Quiero quedarme aquí contigo para siempre. 522 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 Oye. 523 00:29:36,041 --> 00:29:42,208 En cualquier momento, si te sientes sobrepasada o no puedes, 524 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 tómame de la mano, ¿sí? 525 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 - Lo superaremos juntos. - Bien. 526 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 ¡Oigan! Nada de sexo antes de la boda. 527 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 - ¿Qué pasa? - Nada. 528 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 Esperé mucho este día, 529 00:30:06,583 --> 00:30:07,416 estoy feliz. 530 00:30:07,416 --> 00:30:10,208 Sí. Guárdalo para la ceremonia, Romeo, y vete. 531 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 Todos esperan que empiece la fiesta. 532 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Come esto. 533 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 Bien, listo. 534 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 Tengo algo para ti. 535 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 Qué incómodo. Me casaré con Johnny. 536 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 Es tu "algo viejo, algo nuevo, algo prestado, algo azul". 537 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 Santo cielo, aún lo tienes. 538 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 Por supuesto. Es la única joya que me regaló alguien que me quiere. 539 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 Te lo presto. 540 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 Gracias. Me encanta. 541 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Ya tienes algo viejo, algo prestado y algo azul. 542 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 Ahora necesitas algo nuevo. 543 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 ¿Qué es esto? 544 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 Es un itinerario. 545 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 Nos compré un viaje a París para celebrar tu recuperación. 546 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 Nunca fuimos juntas a París. 547 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Será nuestra luna de miel. 548 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 Gracias por esto, por todo, 549 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 por ser mi mejor amiga. 550 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 Bueno. 551 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 Vamos, Julieta. Un esposo espera hacerte su esposa. 552 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 Los santos tienen manos que tocan otras manos. 553 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 Palma a palma, en el sagrado beso de los peregrinos. 554 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 ¿No tienen labios los santos? 555 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 Labios que deben usar en la oración. 556 00:31:46,000 --> 00:31:48,875 Que hagan los labios lo que las manos hacen. 557 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 Ellos rezan, accede tú, así la fe no cambia a desesperación. 558 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 No le creas todo eso, cariño. 559 00:31:58,125 --> 00:31:59,666 ¿No es fantástica? 560 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 Los santos no se mueven cuando otorgan su merced. 561 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 Recojo el fruto de mis plegarias. 562 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 No le metas la lengua a mi hija. No. No lo hagas. No. 563 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Quedan mis labios... 564 00:32:18,583 --> 00:32:21,333 Por los tuyos, quedan mis labios libres de pecado. 565 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 El... 566 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 Ahora el pecado está en mis labios. 567 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 Pecado de mis labios... Insistí inadvertidamente. 568 00:32:39,333 --> 00:32:43,000 - ¿Te devuelvo tu pecado?. - Sí, devuélveme mi pecado. 569 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 Vaya, el chico está caliente. 570 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 Aquí no. 571 00:32:50,666 --> 00:32:52,000 ¡Basta! 572 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Besas virtuosamente. 573 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 - Señora... - ¡Dios mío! 574 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 Kim. Mírate. 575 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Vuestra madre quiere hablaros. 576 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 Ya lo creo. 577 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 Qué gran obra. 578 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 Está arruinando todo. Parecemos tontos. 579 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 ¡No necesitas ayuda con eso! No recuerdas dos líneas seguidas. 580 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 Mi mamá le dará un café a Nube a ver si vuelve en sí. 581 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 - Deberían darle una... - ¡Chicos! 582 00:33:21,375 --> 00:33:24,041 La noche del estreno siempre es estresante. 583 00:33:24,041 --> 00:33:26,000 Recuerden que estamos juntos en esto. 584 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 ¿Siempre hay madres ebrias gritando la noche del estreno? 585 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 No está ebria, comió hongos. 586 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 Esto es una mierda. No volveré a salir. 587 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 Cálmate. Camina un poco. 588 00:33:35,208 --> 00:33:37,916 ¡Sí, hazte una paja, imbécil con suspensorio! 589 00:33:37,916 --> 00:33:40,166 Cielos. ¡Cállate! Eres muy engreída. 590 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 - Sí, y tú, un maldito cobarde. - ¡Púdrete! 591 00:33:47,666 --> 00:33:49,166 Dile a tu cita para el baile 592 00:33:49,166 --> 00:33:51,833 que de noche vas a la habitación de Kate para toquetearla. 593 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 Y luego finges que no la conoces 594 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 porque te crees muy bueno para ella, cuando ella es muy buena para ti. 595 00:34:03,458 --> 00:34:04,666 Eso no es... 596 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 ¿Mularkey y yo? 597 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 Nosotros no... 598 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Estás loca como tu mamá. 599 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 Y tú eres un maldito mentiroso. 600 00:34:21,333 --> 00:34:25,833 - No tengo que soportar esta basura. - Lo resolveremos más tarde. 601 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 El show debe continuar. 602 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 No. 603 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 Nunca quise hacer esta tonta obra, Waverly. Al diablo. 604 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 - Coop, ¿adónde vas? - Oye, Coop. 605 00:34:43,000 --> 00:34:44,541 Creo que se le está yendo. 606 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 ¿Por qué hiciste eso? Ya lo íbamos a contar. 607 00:34:48,125 --> 00:34:50,916 Te mereces a alguien que no te esconda. 608 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Bien. Coop se fue. Es hora del plan B. 609 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 - No tenemos suplente. - ¿Usted hará de Romeo? 610 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 No, tú lo harás. 611 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Soy una chica. No puedo. 612 00:35:03,083 --> 00:35:05,291 Eres la única que sabe el libreto. 613 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 En la época de Shakespeare, los hombres hacían de mujeres. 614 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 Es lo mismo. 615 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 Creo en ti, Kate. 616 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 Sería legendario. 617 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 ¿Lista, mi Katie? 618 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 Vamos. 619 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 Gracias, señor. 620 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 Queridos hermanos, 621 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 estamos aquí reunidos 622 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 para unir a Kathleen y Theodore en santo matrimonio... 623 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 Es Johnny. O John o Jonathan. 624 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 Quise decir a Kathleen y Johnny. 625 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 Estamos aquí para unir a Kathleen y... 626 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 - Johnny. - ...Johnny en matrimonio. 627 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 Lo siento mucho, padre, necesito decir algo muy rápido. 628 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Ya sé. 629 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 Los invitamos a otra boda, y ahora están en esta, 630 00:36:35,416 --> 00:36:36,375 y es raro. 631 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 Las servilletas tienen una T que convertimos en una J. 632 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 ¿En serio? 633 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Porque hace dos semanas, iba a casarme con Theo. 634 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 Y hoy me caso con Johnny, todo es un poco inusual. 635 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 Los que me conocen y los que me aman 636 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 saben que estoy enamorada de este hombre 637 00:37:01,791 --> 00:37:04,500 desde el momento en que lo vi. 638 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 ¿Nos separamos? Sí, lo hicimos. 639 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 ¿Me comprometí brevemente con otro hombre? 640 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 Sí. ¿Y eso hace que esta boda sea graciosa? 641 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 Puede ser. 642 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 Pero solo quiero decir frente a Dios, a mis padres 643 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 y a varios parientes de otras ciudades, 644 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 que Johnny Ryan es el hombre con el que debo casarme. 645 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 Por eso me casaré con él ahora. 646 00:37:31,791 --> 00:37:34,041 Si alguien más tiene algo que decir al respecto, 647 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 que hable ahora o cierre su bendita boca para siempre. 648 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 ¿Alguien? 649 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 Creo que no. 650 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Genial. 651 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 Siga, padre. 652 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Así se habla. 653 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 Romeo Montesco será interpretado por Kate Mularkey. 654 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 ¿Qué? 655 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 ¿Crees que volveremos a vernos? 656 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 Tengo la seguridad. 657 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 En dulces conversaciones de amor recordaremos nuestras aflicciones. 658 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 Dios mío. Siento el peso de un presagio. 659 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 Como si te viera abajo, como un muerto al fondo de una tumba. 660 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 Mi vista me engaña o te ves pálido. 661 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 Así también, mi amor, te ven mis ojos. 662 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 El dolor bebe nuestra sangre. 663 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 ¡Adiós! 664 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 Bueno. 665 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 Gracias. 666 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 Imaginen esto. Estamos a principios de los 80, 667 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 una sala de redacción llena de humo, 668 00:39:14,291 --> 00:39:17,125 una hermosa joven de ojos grandes 669 00:39:17,125 --> 00:39:20,083 con grandes sueños y un flequillo aún más grande 670 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 conoce a un australiano alto y malhumorado con un corte de pelo muy desafortunado. 671 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 En serio, parecía Tarzán, y no en el buen sentido. 672 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 - Estaba bien. - Era sexi. 673 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 Sin embargo, a pesar de su mal gusto para la moda, 674 00:39:38,958 --> 00:39:40,666 nació una historia de amor. 675 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Gracias a mí. 676 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 Porque yo era la Lois Lane 677 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 con el cabello suelto de Jaclyn Smith que los presentó. 678 00:39:52,041 --> 00:39:53,291 Pero eso no importa. 679 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 Como muchos ya saben, esta es la segunda boda de Johnny y Kate. 680 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 Y, por suerte, no es una de esas tontas renovaciones de votos. 681 00:40:02,750 --> 00:40:03,875 Esto es en serio. 682 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 Pelearon mucho por esta relación, y fue un largo camino hasta aquí. 683 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 Un camino pavimentado con amor y esperanza. 684 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 Pero también con dolor y decepción. 685 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 Una hermosa y mágica hija. 686 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 Un divorcio, una experiencia cercana a la muerte en Irak. 687 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Una reconciliación. 688 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 Y luego... la enfermedad. 689 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 Y finalmente, por suerte, la recuperación. 690 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 Todo eso hace que esta alegría sea aún más dulce 691 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 porque se la ganaron, y no será subestimada. 692 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Una vez más, todo gracias a mí. 693 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 De nada. 694 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 Kate y Johnny prepararon sus votos. 695 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 Escribí algo sobre... 696 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 por qué te amo. 697 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 Todas las razones o algo así. 698 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 Pero ahora que estoy aquí, parecen puras mentiras. 699 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 Bueno. 700 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 Buen comienzo, Mularkey. 701 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 La verdad es 702 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 que no sé por qué eres el único 703 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 que aún me da mariposas en la panza cada vez que me mira. 704 00:41:35,083 --> 00:41:37,333 Por qué eres el único con quien me casaría, 705 00:41:37,333 --> 00:41:38,583 mucho menos dos veces. 706 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 Cómo haces que un día difícil valga la pena. 707 00:41:43,291 --> 00:41:46,666 Cómo calmas mi dolor y mi miedo con solo estar cerca. 708 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 No sé por qué me tranquiliza el olor de tu sudor después de correr. 709 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Solo sé que lo hace. 710 00:41:56,125 --> 00:41:58,250 No sé por qué me haces reír tanto. 711 00:41:58,250 --> 00:42:02,041 Solo sé que cuando estoy contigo, no puedo dejar de reírme. 712 00:42:04,208 --> 00:42:06,166 No sé por qué te amo. 713 00:42:07,833 --> 00:42:09,166 Solo sé que lo hago. 714 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 Ahora, siempre y para siempre. 715 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Bien hecho, Mularkey. 716 00:42:24,375 --> 00:42:25,791 Supera eso, Johnny Ryan. 717 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 Tampoco tengo nada escrito, 718 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 pero tengo algo. 719 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 Marah y Mutt, ¿podrían ayudarme? 720 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 Lo siento. Me obligó. 721 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 - ¿Qué es esto? - No sé. 722 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 Es solo un día más. 723 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 Gente feliz pasa junto a mí. 724 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 En sus ojos veo 725 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 un recuerdo. 726 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 Nunca me di cuenta 727 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 de qué feliz me hacías, Mularkey. 728 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 Viniste, entregaste, por nada. 729 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 Pero te desprecié, Mularkey. 730 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 Me besaste y dejé de temblar. 731 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 Y ahora te necesito, Mularkey. 732 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 Estamos al borde del tiempo. 733 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 Me alejé cuando el amor era mío. 734 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 Atrapados en un mundo cuesta arriba. 735 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 Tengo lágrimas en la mente. Mierda, no rima nada. 736 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 Mularkey. 737 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 Viniste, entregaste, por nada. 738 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Pero te desprecié, 739 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 Mularkey. 740 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 Me besaste y dejé de temblar. 741 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 Y ahora te necesito, Mularkey. 742 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 Ya cásense. 743 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 Creo que la canción lo hace oficial. 744 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 Están casados. 745 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 Pueden besarse. 746 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 ¡Eso es! 747 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 Ven, amargo conductor. 748 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 Áspero guía. 749 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 Piloto ciego, lanza de una vez contra las duras rocas tu navío 750 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 ya cansado de los mares. 751 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 ¡Brindo por mi amada! 752 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Buen boticario, 753 00:45:53,000 --> 00:45:54,583 es rápido el veneno. 754 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 Con un beso... 755 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 muero. 756 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 Vaya. 757 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 ¿Y mi Romeo? 758 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 ¿Una copa en la mano de mi amor? 759 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 Con veneno ha apresurado su muerte. 760 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 ¡Ingrato! No me dejó ni una gota que me ayude a seguirle. 761 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 Besaré tus labios. 762 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 Quizá contienen algún resabio del veneno. Él me matará y me salvará. 763 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Tus labios están tibios. 764 00:46:33,583 --> 00:46:34,833 Dulce daga... 765 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 esta es tu vaina. 766 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 Enmohece aquí... 767 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 y dame la muerte. 768 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 Muy bien. 769 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 ¡Sí! Muy bien. ¡Eso es! 770 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 ¡Mi Katie! 771 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 ¡Ole! 772 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Tully. 773 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Celeste. Justo corría al baño. Demasiada champaña. 774 00:47:20,416 --> 00:47:21,541 Necesito hablarte. 775 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 - Estaba yendo... - Yo solo... 776 00:47:24,083 --> 00:47:27,458 Quería disculparme por incomodarte durante la boda. 777 00:47:27,458 --> 00:47:30,208 - No lo hiciste. Está bien. - No debí besarte. 778 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 He tenido dudas, supongo, sobre lo mío con Danny. 779 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 Y te arrastré a ti, y eso fue... 780 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 Danny. 781 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 - Lo siento mucho. Yo... - ¿La besaste? 782 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 Mejor... Quería ir al baño. 783 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 No es por ella. 784 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 Me está costando... lo del matrimonio. 785 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 Me diste un ultimátum. 786 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 Mi terapeuta cree que lo hice para que rompieras conmigo. 787 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 - Que sería más fácil... - Voy a... 788 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ...o algo así. 789 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 La mejor boda del mundo. 790 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 Fue un gran día. 791 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 - Creo que desearía poder quedarme. - ¿Crees? 792 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 Bien. ¿La verdad? 793 00:48:21,833 --> 00:48:24,041 Si fuera por mí, le diría al taxi que se vaya, 794 00:48:24,041 --> 00:48:26,958 te llevaría arriba y no dejaría tu cama en tres días. 795 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 Hagámoslo. 796 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 No me tientes. 797 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 ¿Crees que nos volveremos a ver? 798 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 Hice de Julieta en la secundaria. 799 00:48:42,041 --> 00:48:43,958 Kate era Romeo. Fue épico. 800 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 Eres un individuo infinitamente fascinante. 801 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 ¿Y ahora qué? 802 00:48:54,000 --> 00:48:55,416 Volvemos a nuestras vidas. 803 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 Tratamos de olvidarnos el uno del otro, otra vez. 804 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 Qué lástima. 805 00:49:03,875 --> 00:49:06,750 ¿Crees que un día nuestros tiempos se alinearán? 806 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 Quizá. Algún día. 807 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 Pero, en este momento, 808 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 me vas a besar, 809 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 y luego te subirás a ese taxi y volverás a Nueva York. 810 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 Y será horrible. Pero tiene que ser. 811 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 Hola. ¿Qué pasa? 812 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 Nada. 813 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 Dios mío. 814 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 Volvió, ¿no? 815 00:51:03,791 --> 00:51:07,000 Te pregunté si creías que a Celeste le pasaba algo, 816 00:51:07,000 --> 00:51:08,166 y no dijiste nada. 817 00:51:08,166 --> 00:51:09,666 Pensé que éramos amigos. 818 00:51:09,666 --> 00:51:10,916 Ahora no puedo. 819 00:51:10,916 --> 00:51:13,416 Nunca puedes, Tully. Ese es el problema. 820 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 No puedo. 821 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 - ¿Estás bien? ¿Qué pasa? - No, no puedo. 822 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 - No puedo respirar. - ¿Qué? 823 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 - ¡Es Kate! No puedo. - Bien. Ven aquí. 824 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 - Tranquila. Ven aquí. - Basta. No. Basta. No puedo... 825 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 Respira conmigo. Está bien. Tranquila. Estoy aquí. 826 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 Estoy aquí. Respira conmigo. 827 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 Está bien. 828 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 Eso es. Estoy aquí. 829 00:51:39,375 --> 00:51:41,708 Está bien. 830 00:51:41,708 --> 00:51:43,208 ¿Amó hasta ahora mi corazón? 831 00:51:43,208 --> 00:51:46,166 Hasta la noche presente, jamás conocí la verdadera hermosura. 832 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 ¡Mularkey! 833 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 ¡Espera! 834 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 Lo siento. 835 00:51:53,166 --> 00:51:55,375 Tully tenía razón. Soy un imbécil. 836 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 Tenía miedo y vergüenza. Pero no quiero perderte. 837 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Te amo. 838 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 ¡Escuchen, Kate Mularkey es mi novia! 839 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 ¿Oyeron? ¡Kate Mularkey es mi novia! 840 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 No lo soy, Coop. 841 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 Nunca lo fui. 842 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 Quiero que lo seas. 843 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Por favor, Kate. 844 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 ¿Irás al baile conmigo? 845 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 Decir adiós es un dolor tan dulce, 846 00:52:42,958 --> 00:52:44,375 que diré buenas noches 847 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 y vete al diablo, Coop. 848 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 - Adiós. - ¡Sí! 849 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 Creo que no volveré a ver a Danny. 850 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 - Sí volverás a ver a Danny. - Seguro que sí. 851 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 Bueno. 852 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 Buscaré las maletas. 853 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 Te veo abajo, esposa. 854 00:53:15,125 --> 00:53:15,958 Adiós, Tully. 855 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 Gracias por todo. 856 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 ¿Y si Danny era mi media naranja? 857 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 Tú eres la mía. 858 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 Ya no. 859 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 Siempre. 860 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 Más te vale. 861 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 Llámame desde el hotel luego de hacerlo con Johnny. 862 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 Bueno. 863 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 ¡Te quiero! 864 00:53:52,958 --> 00:53:54,000 Yo te quiero más. 865 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 ¿Seguro que estás bien? 866 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 ¿Kate? 867 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Kate. 868 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 ¡Kate! 869 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki