1
00:00:10,541 --> 00:00:12,916
{\an8}EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{\an8}¿Qué veo?
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,583
{\an8}¿Una copa en la mano de mi amor?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,250
{\an8}Con veneno ha apresurado su muerte.
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,375
{\an8}¡Ingrato! No me dejó ni una gota
que me ayude a seguirlo.
6
00:00:29,375 --> 00:00:30,875
{\an8}Besaré tus labios.
7
00:00:30,875 --> 00:00:34,916
{\an8}Quizá quede en ellos un resabio de veneno
que me salve.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,125
{\an8}- Aún están tibios.
- ...están tibios.
9
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
{\an8}Dulce daga, esta es tu...
10
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
{\an8}Mierda, lo siento.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,083
{\an8}Esta es tu vaina.
12
00:00:54,541 --> 00:00:55,458
{\an8}Enmohece aquí...
13
00:00:56,458 --> 00:00:57,458
{\an8}y dame la muerte.
14
00:01:08,041 --> 00:01:10,875
{\an8}Vaya. Gran ensayo general.
15
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
{\an8}Se le cayó la daga.
16
00:01:12,291 --> 00:01:13,750
{\an8}Tú olvidaste tus líneas.
17
00:01:13,750 --> 00:01:14,666
{\an8}No importa.
18
00:01:14,666 --> 00:01:15,916
{\an8}Nada de eso importa.
19
00:01:15,916 --> 00:01:18,458
{\an8}Ninguna obra sale perfecta.
20
00:01:18,958 --> 00:01:24,500
{\an8}Pero si se confunden o se desaniman,
recuerden que el show debe continuar.
21
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
{\an8}Vayan a casa. Duerman un poco.
22
00:01:30,875 --> 00:01:31,708
{\an8}Tully.
23
00:01:34,416 --> 00:01:37,333
{\an8}Tú sí predicas con el ejemplo.
Estuviste increíble.
24
00:01:44,166 --> 00:01:46,500
{\an8}- Coop, eso estuvo muy bien.
- No lo sé.
25
00:01:46,500 --> 00:01:49,458
{\an8}¡En serio! Por un momento, pensé
que estabas enamorado de Tully.
26
00:01:50,666 --> 00:01:52,541
{\an8}Supongo que soy un buen actor.
27
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
{\an8}Ven aquí.
28
00:01:58,708 --> 00:02:01,333
{\an8}- Pensé en ti todo el tiempo.
- ¿Sí?
29
00:02:01,333 --> 00:02:04,083
{\an8}Sí, eres mi Julieta.
30
00:02:10,708 --> 00:02:12,333
{\an8}Tú eres mi Romeo.
31
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
{\an8}Bien, porque...
32
00:02:16,833 --> 00:02:18,791
{\an8}Quiero hablarte de algo.
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,583
{\an8}No sé si planeas ir al baile, pero...
34
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
{\an8}Ahí estás.
35
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
{\an8}¿No les pican las axilas
por los disfraces?
36
00:02:25,750 --> 00:02:28,000
{\an8}Sí, debo sacarme esta cosa.
37
00:02:32,416 --> 00:02:35,083
{\an8}Mierda, Coop iba a invitarme al baile.
38
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
{\an8}- ¿En serio?
- Sí, al fin está sucediendo.
39
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
{\an8}Puedes ir con un amigo de él,
y será una cita doble.
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
{\an8}No iré al baile. Es un ritual romántico
tonto y forzado.
41
00:02:44,541 --> 00:02:48,000
{\an8}Vamos. ¿Esta obra no te contagia
el espíritu romántico?
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
{\an8}No, son adolescentes tontos.
43
00:02:50,416 --> 00:02:54,625
{\an8}Mueren sin razón.
Es una tontería antirromance, Mularkey.
44
00:02:54,625 --> 00:02:59,583
{\an8}No, mueren porque el amor duele,
pero vale la pena.
45
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
{\an8}¿Crees que Coop y yo
nos casaremos algún día?
46
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
{\an8}No puedo creer que mi Kate se case.
47
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
Hay grandes historias de amor
que arden en el tiempo.
48
00:03:13,250 --> 00:03:14,875
Cleopatra y Marco Antonio,
49
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Romeo y Julieta,
50
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
Sean Penn y Madonna.
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,458
Y, por supuesto, Kate Mularkey y yo.
52
00:03:25,416 --> 00:03:26,583
Dios mío.
53
00:03:27,375 --> 00:03:28,750
Es mi alma gemela.
54
00:03:29,833 --> 00:03:32,625
Mi liberalidad
es tan ilimitada como el mar.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
Tan profundo es mi amor.
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
Cuanto más te entrego, tanto más me queda,
57
00:03:38,291 --> 00:03:40,916
pues una y otro son infinitos.
58
00:03:40,916 --> 00:03:43,708
Sí, Mularkey,
aún recuerdo todas mis líneas.
59
00:03:43,708 --> 00:03:47,291
Habla. Habla otra vez,
ángel resplandeciente.
60
00:03:47,916 --> 00:03:49,958
Miren. Ella también las recuerda.
61
00:03:49,958 --> 00:03:51,125
Cada maldita palabra.
62
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Y ahora Kate conoció a su Romeo.
63
00:03:56,166 --> 00:03:57,708
Y se llama Johnny Ryan.
64
00:03:58,541 --> 00:04:01,791
Y debo decir que,
si mi alma gemela se va a casar,
65
00:04:02,958 --> 00:04:04,166
me alegra que sea contigo.
66
00:04:05,291 --> 00:04:06,791
Pero nunca lo olvides,
67
00:04:06,791 --> 00:04:09,333
si la lastimas, te mato.
68
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
Lo sé. Sí.
69
00:04:11,333 --> 00:04:13,833
Por Kate y Johnny.
70
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
Salud.
71
00:04:15,375 --> 00:04:16,708
Por Kate y Johnny.
72
00:04:20,416 --> 00:04:25,208
Kate, cuando conocí a Theo,
quedé impresionado.
73
00:04:25,208 --> 00:04:27,750
Mi hermanita se casaría
con la realeza británica.
74
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
¿No? ¿Qué? Canceló su compromiso
hace cinco minutos.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
¿Debía escribir otro discurso?
76
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
- Bien.
- Ahora en serio.
77
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
Kate, eres la persona
más generosa que conozco.
78
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Eres muy buena y amable,
79
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
y harías lo que fuera
por la gente que amas.
80
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Y, Johnny, haces a Kate más feliz
de lo que jamás la he visto,
81
00:04:48,500 --> 00:04:50,875
y me alegra que se hayan encontrado.
82
00:04:50,875 --> 00:04:52,666
Se merecen el uno al otro.
83
00:04:53,250 --> 00:04:55,666
No canceles este compromiso, hermana,
84
00:04:55,666 --> 00:04:58,000
porque no escribiré otro discurso.
85
00:04:58,958 --> 00:05:00,500
- ¡Eso es!
- Sí.
86
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
- ¡Salud!
- Gracias, Sean.
87
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
Gracias. Eso fue muy lindo.
88
00:05:03,666 --> 00:05:04,791
Salud.
89
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Muy bien.
90
00:05:10,125 --> 00:05:14,208
Bueno, me dijeron que no pensara
que esta boda era más pequeña
91
00:05:14,208 --> 00:05:17,958
que la que ya pagamos, sino más íntima.
92
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
Dije que no me importaba el tamaño,
93
00:05:19,666 --> 00:05:22,791
solo que el precio fuera
un poco más íntimo.
94
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
- Y queríamos decir algo más.
- Sí.
95
00:05:28,666 --> 00:05:30,875
Kate, esto es solo para ti.
96
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Estamos muy orgullosos
de la mujer en la que te has convertido,
97
00:05:36,250 --> 00:05:40,625
y si estás segura de que este matrimonio
98
00:05:40,625 --> 00:05:43,541
es lo que realmente quieres,
99
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
lo apoyamos.
100
00:05:46,500 --> 00:05:50,083
Pero no pondremos más dinero,
así que si la cancelas... ¡Salud!
101
00:05:50,083 --> 00:05:52,500
¡Salud!
102
00:05:53,500 --> 00:05:54,666
Es solo una prueba.
103
00:05:55,500 --> 00:05:56,875
Lo superaremos.
104
00:05:56,875 --> 00:06:02,291
Danny, siempre regresan adonde nacieron
para tener más bebés.
105
00:06:02,291 --> 00:06:04,125
- De eso se trata.
- No siempre.
106
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Es el objetivo del estudio.
A veces solo nadan.
107
00:06:07,291 --> 00:06:09,625
- ¿Siguiendo a la Luna?
- Sí, siguiendo a la Luna.
108
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
- ¿Importa?
- Sí.
109
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Me perdí. Creí que discutían
sobre el techo de deuda.
110
00:06:15,500 --> 00:06:18,666
Sí. Ahora pasaron
a los hábitos de desove del salmón.
111
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Para ser claro,
deberían cancelar el techo de deuda.
112
00:06:21,583 --> 00:06:24,750
- Eres un fastidio.
- ¿Yo? ¿Te conociste a ti?
113
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
- Sí, tú eres el problema.
- ¿Yo? ¿Tienes cinco años?
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
- No le des la razón.
- No. Ni siquiera...
115
00:06:31,166 --> 00:06:34,083
Si sigues coqueteando con Danny,
Celeste saltará sobre la mesa
116
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
y te clavará el tenedor.
117
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
Vamos, puedo con ella. Además, me adora.
118
00:06:40,583 --> 00:06:41,416
Sí.
119
00:06:44,208 --> 00:06:49,333
La abuela me dijo que la dama de honor
debe hacer un brindis.
120
00:06:49,333 --> 00:06:53,541
Como no lo haré mañana en la boda
frente a cien personas,
121
00:06:53,541 --> 00:06:55,000
aquí tienen.
122
00:06:55,000 --> 00:06:55,916
Muy bien.
123
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
Y acepté con la condición
de beber un poco de champaña.
124
00:06:58,541 --> 00:06:59,458
Gracias, abuela.
125
00:06:59,458 --> 00:07:01,250
- Solo un poco.
- Bien.
126
00:07:01,250 --> 00:07:02,208
Qué interesante.
127
00:07:02,208 --> 00:07:03,125
Bien.
128
00:07:03,750 --> 00:07:07,875
Mamá, papá, sé que los últimos años
no han sido fáciles,
129
00:07:07,875 --> 00:07:10,416
por eso estoy pensando en mudarme sola.
130
00:07:11,375 --> 00:07:14,083
- Es broma. Iré a la universidad.
- Qué lista.
131
00:07:15,250 --> 00:07:17,375
En serio, no hay nadie en la Tierra
132
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
con quien preferiría
que se casara mamá que contigo.
133
00:07:19,791 --> 00:07:22,666
Y nadie puede lidiar con papá
tan bien como tú, mamá.
134
00:07:22,666 --> 00:07:26,750
Y que además se hagan felices
es la cereza del postre.
135
00:07:26,750 --> 00:07:29,583
Por mi mamá y mi papá para siempre.
136
00:07:29,583 --> 00:07:32,375
- Gracias, cariño. Eso fue hermoso.
- ¡Salud!
137
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
- Salud.
- Gracias.
138
00:07:34,833 --> 00:07:35,666
Para siempre.
139
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
¡Salud!
140
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
- Ya vuelvo.
- Claro.
141
00:07:41,750 --> 00:07:44,416
Sí. No. Me gusta.
142
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
La fiesta terminó,
no tienes que ayudar a limpiar.
143
00:08:30,750 --> 00:08:32,208
Es lo que hacen los vecinos.
144
00:08:32,750 --> 00:08:36,583
Además, quería hablar contigo, en privado.
145
00:08:36,583 --> 00:08:40,250
Sabes que a Danny y a mí
nos gusta provocarnos, ¿no?
146
00:08:40,250 --> 00:08:45,041
Es como el hermano odioso
que nunca tuve. No significa nada.
147
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
¿El hermano
con el que te acostaste en los 80?
148
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Historia antigua. En serio.
149
00:08:50,583 --> 00:08:53,041
No, lo sé. No es eso.
150
00:08:54,291 --> 00:08:57,041
Desde que nos comprometimos,
151
00:08:57,041 --> 00:09:03,041
me siento confundida o insegura. No lo sé.
152
00:09:03,041 --> 00:09:04,250
¿Insegura?
153
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
¿Te viste?
154
00:09:07,208 --> 00:09:10,125
Eres una exmodelo,
que fue a una prestigiosa universidad
155
00:09:10,125 --> 00:09:13,541
y ahora dirige una empresa
de relaciones públicas.
156
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Eres una mujer de ensueño.
157
00:09:16,916 --> 00:09:20,083
El que debería sentirse inseguro es Danny.
158
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
- Vaya.
- Mierda.
159
00:09:28,041 --> 00:09:28,916
Lo siento.
160
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
No fue mi intención.
161
00:09:30,291 --> 00:09:34,125
Es decir, quería hacerlo, pero no.
No sé qué digo ni qué hago.
162
00:09:34,125 --> 00:09:35,083
Lo siento.
163
00:09:36,083 --> 00:09:38,500
No le digas a Danny. Yo hablaré con él.
164
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
- Bien.
- Lo siento.
165
00:09:40,833 --> 00:09:41,708
Está bien.
166
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
Tul, ¿puedes atender?
167
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
Nido de amor de Kate.
168
00:09:56,500 --> 00:09:57,958
Tallulah Rose.
169
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
¿Danny?
170
00:09:59,791 --> 00:10:03,208
- ¿Cómo estás?
- ¿Desde que te fuiste a Nueva York?
171
00:10:03,208 --> 00:10:07,083
- Bien. ¿Por qué me llamas?
- Le gusta ir al grano.
172
00:10:07,083 --> 00:10:10,583
No supe nada de ti desde que te fuiste
a la zona elegante.
173
00:10:10,583 --> 00:10:14,875
Vine por 24 horas.
Entrevistaré a Bernie Bickerstaff.
174
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
¿Banterflaf?
175
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
¡Bickerstaff! El entrenador de los Sonics.
176
00:10:20,166 --> 00:10:24,833
Estaré libre después. ¿Te gustaría vernos?
177
00:10:24,833 --> 00:10:27,083
Dan, el de los malditos deportes.
178
00:10:27,083 --> 00:10:30,000
Aún loco después de todos estos meses.
179
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
¿Qué dices, quieres salir?
180
00:10:32,041 --> 00:10:33,500
- Sí.
- ¡Genial!
181
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Pero no puedo.
182
00:10:35,541 --> 00:10:38,666
- ¿Tienes una cita?
- Ojalá. Es la boda de Kate y Johnny.
183
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Ya que no tienes una cita, ¿quieres una?
184
00:10:47,583 --> 00:10:51,666
¡Dios mío!
No creerás lo que acaba de pasar.
185
00:10:51,666 --> 00:10:54,291
¡Tú no lo creerás!
Hicieron mal las servilletas.
186
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
- ¿Y?
- Son las que pedí para Theo.
187
00:10:57,375 --> 00:11:00,375
Todas dicen "K&T" en lugar de "K&J".
188
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Mierda.
189
00:11:02,500 --> 00:11:05,166
Y se pone peor. Mira esto.
190
00:11:06,416 --> 00:11:08,291
- ¿Cómo...?
- ¿Lo hicieron igual a Theo?
191
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Es asombroso.
192
00:11:09,541 --> 00:11:11,958
Es una pesadilla.
Cambié los pedidos hace semanas.
193
00:11:11,958 --> 00:11:13,916
Debí cambiar de proveedor.
194
00:11:13,916 --> 00:11:15,833
Mis padres insistieron por el descuento.
195
00:11:15,833 --> 00:11:17,708
Esto no sirve y ya es tarde.
196
00:11:17,708 --> 00:11:18,666
No, no lo es.
197
00:11:19,541 --> 00:11:24,625
No, usaremos este marcador negro
para convertir la T en una J.
198
00:11:24,625 --> 00:11:27,666
Y luego teñiremos
el pelo rojo del pequeño Theo.
199
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Míralo. Se ríe de mí.
200
00:11:32,000 --> 00:11:34,916
Se burla de mí
como todos con sus brindis anoche.
201
00:11:34,916 --> 00:11:36,125
Nadie se burló de ti.
202
00:11:36,125 --> 00:11:38,750
- Es una situación graciosa.
- No. Estoy maldita.
203
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
Lo engañé y perdió un testículo.
Este es mi castigo.
204
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
- Mi matrimonio está maldito.
- Tranquila.
205
00:11:46,875 --> 00:11:48,291
Podemos arreglar esto.
206
00:11:48,291 --> 00:11:52,333
Sí, la utilería está mal,
pero el espectáculo debe continuar.
207
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Faltan unas horas hasta que lleguen todos.
208
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
Comencemos a convertir las tes en jotas.
209
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Sí.
210
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
- Ya casi es la hora. ¿Estás nerviosa?
- No.
211
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
Quizá un poco.
212
00:12:08,375 --> 00:12:11,958
No quiero olvidar mis líneas
y que todos se rían de mí.
213
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
Hablarán de eso en todo cuarto año.
214
00:12:14,625 --> 00:12:19,666
- Y en quinto, y después de graduarme.
- Tully, tranquila.
215
00:12:19,666 --> 00:12:21,416
Si olvidas una línea, mírame.
216
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Casi no saldré a escena,
estaré tras bambalinas.
217
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Y me sé cada palabra.
218
00:12:27,666 --> 00:12:28,833
Te ayudaré.
219
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
Te prometo que no te dejaré fallar.
220
00:12:31,666 --> 00:12:32,666
Gracias, amiga.
221
00:12:33,416 --> 00:12:34,833
¿Y tú, estás nerviosa?
222
00:12:35,708 --> 00:12:38,708
Un poco. Pero... cuando me pongo nerviosa,
223
00:12:38,708 --> 00:12:42,916
pienso en algo y me ayuda.
224
00:12:42,916 --> 00:12:45,708
¿En qué piensas? ¿En Coop desnudo?
225
00:12:45,708 --> 00:12:47,416
No. Me imagino...
226
00:12:49,333 --> 00:12:50,541
Es tonto. Te reirás.
227
00:12:50,541 --> 00:12:53,083
No, dime. Prometo no reírme. Cuéntame.
228
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
Está bien.
229
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Me imagino que es el final de la obra
230
00:13:02,416 --> 00:13:05,166
y que es un éxito, por supuesto.
231
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
- Te llueven las rosas.
- Claro.
232
00:13:10,708 --> 00:13:15,541
Y Coop se acerca al borde del escenario
y hace un anuncio.
233
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Todos hagan silencio. Tengo un anuncio.
234
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Kate Mularkey, ¿podrías venir aquí?
235
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Recuerdo toda mi vida.
236
00:13:37,166 --> 00:13:40,541
Lluvia fría como el hielo.
237
00:13:41,708 --> 00:13:43,875
La sombra de un hombre,
238
00:13:43,875 --> 00:13:46,083
una cara en la ventana,
239
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
llorando en la noche.
240
00:13:48,125 --> 00:13:51,750
La noche se hace mañana.
241
00:13:51,750 --> 00:13:53,791
Es solo un día más.
242
00:13:55,625 --> 00:13:58,541
Gente feliz pasa junto a mí.
243
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
En sus ojos veo
244
00:14:02,125 --> 00:14:04,666
un recuerdo.
245
00:14:04,666 --> 00:14:06,625
Nunca me di cuenta
246
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
de qué feliz me hacías.
247
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
Mandy.
248
00:14:11,083 --> 00:14:14,958
Viniste, entregaste, por nada.
249
00:14:15,916 --> 00:14:18,166
Pero te desprecié.
250
00:14:18,166 --> 00:14:20,041
Mandy.
251
00:14:20,041 --> 00:14:24,375
Me besaste y dejé de temblar.
252
00:14:25,291 --> 00:14:27,375
Y ahora te necesito.
253
00:14:27,375 --> 00:14:29,500
Mandy.
254
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Y así es como me invita al baile.
255
00:14:34,041 --> 00:14:36,458
¿Por qué dice "Mandy"? Te llamas Kate.
256
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
¿Y? Es la canción
más romántica que existe.
257
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
Como sea. Te dije que era tonto.
258
00:14:43,291 --> 00:14:44,666
No es tonto.
259
00:14:44,666 --> 00:14:48,083
Es dulce. Es que...
No quiero que te lastimen.
260
00:14:48,083 --> 00:14:52,333
Sé que no te gusta Coop,
pero te sorprendería lo romántico que es.
261
00:14:52,333 --> 00:14:54,708
El otro día me llamó "su Julieta".
262
00:14:54,708 --> 00:14:57,041
A Romeo no le avergüenza
salir con Julieta.
263
00:14:57,041 --> 00:14:59,583
Coop no se avergüenza.
Casi me invitó al baile.
264
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
Rápido, niñas. ¡Es hora de irnos!
265
00:15:02,333 --> 00:15:05,791
Ya vamos. Cielos.
¿Irás con nosotros o con Nube?
266
00:15:05,791 --> 00:15:07,875
- Nube no viene.
- ¿En serio?
267
00:15:07,875 --> 00:15:10,958
Le avisé la semana pasada,
pero hoy no se acordaba,
268
00:15:10,958 --> 00:15:12,541
y no iba a recordárselo.
269
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Tully, lo siento.
270
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- Al diablo. No me importa.
- Puedes ir con nosotros.
271
00:15:19,541 --> 00:15:22,500
Hola, cariño.
Los Mularkey pueden llevarnos.
272
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
¿Vas a venir?
273
00:15:23,875 --> 00:15:26,375
No me perdería la primera obra de mi hija.
274
00:15:26,375 --> 00:15:28,916
- Anda, Katie. Vámonos.
- Será genial.
275
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Lo sé. Estoy un poco nerviosa.
276
00:15:30,916 --> 00:15:36,000
Sí, yo también, me comí unos hongos
y ya estoy alucinando.
277
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
No le digas a nadie.
278
00:15:39,458 --> 00:15:42,666
Me tomó desprevenida,
pero no me sorprendió.
279
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
- No puedo creer que te haya besado.
- Yo sí. Siempre sentí algo en ella.
280
00:15:46,416 --> 00:15:51,000
¿Viste que decía que Celeste me adoraba?
Bueno, resulta que sí. De verdad.
281
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
- Aún no puedo creerlo.
- ¿Por qué lo dices?
282
00:15:54,875 --> 00:15:57,291
¿Crees que no puedo conquistar
a alguien como ella?
283
00:15:57,791 --> 00:16:01,708
No, está comprometida.
Con el hombre del que estás enamorada.
284
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
No estoy enamorada.
285
00:16:05,250 --> 00:16:09,708
Está bien,
quizá estoy un poco enamorada de él.
286
00:16:10,291 --> 00:16:13,875
La pregunta es, ¿qué le digo a Danny?
Tengo que decirle, ¿no?
287
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
¿Qué clase de amigo no te cuenta algo así?
288
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
Me pidió que no le dijera.
289
00:16:20,583 --> 00:16:25,458
Ella debería decirle.
Es su prometida, y yo no quiero hacerlo.
290
00:16:26,791 --> 00:16:29,333
No le digas. Deja que fluya.
291
00:16:29,875 --> 00:16:33,791
¿Mientras se enamora de mí
cada vez más? ¿Te parece prudente?
292
00:16:35,208 --> 00:16:39,708
Solo digo que, decidas lo que decidas,
¿podrías hacerlo mañana?
293
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
Ellos no se casarán hoy,
pero ¿sabes quién sí?
294
00:16:42,833 --> 00:16:44,375
Sí. Tienes razón.
295
00:16:44,375 --> 00:16:49,500
No haré nada, quieta como un pepino.
Y los evitaré a los dos.
296
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Genial, buena decisión.
297
00:16:51,000 --> 00:16:52,208
Hablando de pepinos,
298
00:16:52,208 --> 00:16:55,250
mataría por un sándwich
de pepino y queso crema.
299
00:16:55,250 --> 00:16:56,666
Eso sí puedo hacer.
300
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
Gracias, Tul.
301
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Muy bien. ¿Todo listo? El gran...
302
00:17:30,416 --> 00:17:32,791
- ¿Sabes?
- Sí. No es tarde para arrepentirnos.
303
00:17:32,791 --> 00:17:35,791
- ¿Por qué arrepentirnos? Nadie lo hará.
- Yo no.
304
00:17:35,791 --> 00:17:39,708
Porque será vergonzoso para todos.
Sobre todo para ti, papá.
305
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
- No, les va a encantar.
- A mí no.
306
00:17:42,041 --> 00:17:43,166
Saldrá muy bien.
307
00:17:43,166 --> 00:17:46,166
Parece que ya está todo organizado.
308
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Mierda.
309
00:17:49,333 --> 00:17:51,333
- Olvidé mi brújula.
- ¿Brújula?
310
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
- Tengo la mía.
- Está bien. Ya vuelvo.
311
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
¿Tienes una brújula?
312
00:17:56,041 --> 00:17:56,958
Siempre.
313
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
No, está bien. Buscaré otro lugar.
314
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
¿Por qué no estás vestido?
315
00:18:05,875 --> 00:18:08,791
El baño está ocupado,
el cuarto de Kate está ocupado...
316
00:18:08,791 --> 00:18:11,666
Usa mi cuarto. Concéntrate, Ryan.
317
00:18:15,333 --> 00:18:16,500
¡Ven aquí!
318
00:18:22,041 --> 00:18:25,625
- Cuánto te alegra verme.
- Tú fuiste la que corrió hacia mí.
319
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Pensé que eras otra persona.
320
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
Me convierto en calabaza a las 10:00,
luego debo ir al aeropuerto.
321
00:18:32,083 --> 00:18:35,041
Está bien. No pensaba acostarme contigo.
322
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Creo que hay tiempo de tener sexo.
323
00:18:38,708 --> 00:18:41,791
Y si mal no recuerdo,
ahí hay una habitación.
324
00:18:41,791 --> 00:18:43,458
- Baño.
- Nos arreglaremos.
325
00:18:43,458 --> 00:18:46,208
- Cállate. Debo ayudar a Kate a vestirse.
- Bien.
326
00:18:46,208 --> 00:18:48,791
- Pero antes, bebamos algo.
- Sí.
327
00:18:54,791 --> 00:18:56,250
¡Hola! ¿Por qué corres?
328
00:18:57,000 --> 00:18:59,916
La novia necesita sándwiches
de pepino y eneldo.
329
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
Sí, y te recomiendo
las tostadas con salmón.
330
00:19:03,041 --> 00:19:05,125
¿Reabrirás el debate sobre el salmón?
331
00:19:05,125 --> 00:19:08,625
No, nunca. Escucha, ¿hablaste con Celeste?
332
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
- ¿Celeste?
- Sí.
333
00:19:10,250 --> 00:19:13,833
No. ¿Por qué hablaría con Celeste?
Qué pregunta rara.
334
00:19:13,833 --> 00:19:19,125
Lo sé. Siento que algo está mal,
y creí que quizá también lo habías notado.
335
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
- Creo que no...
- Quizá sea yo.
336
00:19:21,500 --> 00:19:24,666
¿Nunca sientes
que la vida es como un auto,
337
00:19:24,666 --> 00:19:26,750
y hay otra persona al volante?
338
00:19:26,750 --> 00:19:29,416
- Por lo general, no.
- Yo me vengo sintiendo así.
339
00:19:29,416 --> 00:19:31,500
Pero ni siquiera voy adelante.
340
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Estoy encerrado en el maletero.
341
00:19:33,875 --> 00:19:36,250
Y no sé adónde voy. ¿Sabes?
342
00:19:36,250 --> 00:19:39,833
¿Sabes qué? Tú puedes.
Debo llevarle comida a la novia.
343
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Sí.
344
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
- Hola.
- Yo...
345
00:19:44,083 --> 00:19:49,500
- ¿Por qué corres, Tallulah?
- Debo llevarle sándwiches a Kate.
346
00:19:49,500 --> 00:19:53,250
¿Huyes de la pareja feliz?
¿Porque estás enamorada de Danny?
347
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
- Claro.
- No es así.
348
00:19:54,791 --> 00:19:56,583
Pero eso no es una novedad.
349
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
¿Qué hay de nuevo?
350
00:19:59,250 --> 00:20:00,500
Nada.
351
00:20:00,500 --> 00:20:01,666
No hay nada nuevo.
352
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Dios mío. ¿Tuviste sexo con su prometida?
353
00:20:06,291 --> 00:20:07,416
¿Qué?
354
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
- No. ¡Claro que no!
- Hiciste algo con ella.
355
00:20:10,916 --> 00:20:13,375
No. Pero ¿cómo lo haces?
356
00:20:13,375 --> 00:20:15,916
Leo las auras sexuales. Ya lo sabes.
357
00:20:15,916 --> 00:20:17,208
Ojalá no. Pero sí.
358
00:20:17,208 --> 00:20:19,708
- ¿Qué pasa, por qué huyes?
- ¿En serio?
359
00:20:19,708 --> 00:20:22,416
Sabes que él te ama, ¿no?
360
00:20:22,416 --> 00:20:24,416
No, no lo sé.
361
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
Es bastante obvio,
362
00:20:26,458 --> 00:20:30,583
y creo que hay una solución simple
para una situación como esta.
363
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
¿Han considerado ser tres?
364
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
- ¿Qué? No.
- ¿Qué?
365
00:20:36,125 --> 00:20:39,750
Es una hermosa expresión de amor.
Yo lo hice muchas veces.
366
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Y, seamos sinceras, ella es hermosa.
367
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
Deberías pensarlo.
368
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Escuchar a tu madre es muy importante.
369
00:20:48,250 --> 00:20:51,291
Y me gustaría comenzar
este rato entre amigas
370
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
con un consejo para mi hija.
371
00:20:55,458 --> 00:20:58,000
El secreto del matrimonio es el misterio.
372
00:20:58,833 --> 00:21:03,125
Bud nunca me ha visto
sin delineador y nunca lo hará.
373
00:21:03,125 --> 00:21:05,791
Pero yo no uso delineador.
374
00:21:05,791 --> 00:21:09,500
Es una metáfora.
Debes mantener ciertas ilusiones.
375
00:21:09,500 --> 00:21:14,250
Su relación no siempre será
tan emocionante como ahora, sobre todo...
376
00:21:15,791 --> 00:21:17,041
¿Qué?
377
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Que aún estás despechada.
378
00:21:19,333 --> 00:21:20,875
Cierto. Buen punto.
379
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
¿Qué? No estoy con Johnny por despecho.
380
00:21:23,333 --> 00:21:26,083
- Bueno, técnicamente...
- ¿Quién es Johnny?
381
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
Es su prometido.
382
00:21:27,875 --> 00:21:30,041
Pensé que se llamaba Theo.
383
00:21:30,041 --> 00:21:32,333
Sí, pero cambió de idea.
384
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
No estoy con Johnny por despecho.
Theo fue por despecho.
385
00:21:35,958 --> 00:21:39,291
No es despecho si vuelves
a la persona por la que te sentiste así.
386
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
Creo que es un área gris.
387
00:21:42,458 --> 00:21:44,083
O no. No lo es.
388
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Para mí, Johnny es mucho mejor para Kate.
389
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Gracias.
390
00:21:49,500 --> 00:21:53,958
- No confío en los pelirrojos.
- No fue por... Me gustaba su cabello.
391
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
No era el hombre indicado para mí.
392
00:21:55,875 --> 00:21:59,500
Puedo dar fe de eso.
Tiene razón. Theo no era para ella.
393
00:21:59,500 --> 00:22:05,666
Era como ver un accidente
en cámara lenta que no puedes evitar
394
00:22:06,791 --> 00:22:08,333
pero sabes que terminará mal.
395
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Pensé que te gustaba Theo.
396
00:22:09,958 --> 00:22:15,250
Sí. Supongo. Pensaba que debía apoyarte.
397
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
Sí, exacto. Como todos nosotros hoy.
Por eso estamos aquí.
398
00:22:20,208 --> 00:22:21,875
Te apoyamos.
399
00:22:21,875 --> 00:22:24,708
Sí, incluso si cancelas esta también.
400
00:22:24,708 --> 00:22:27,833
¿Puedo darles a ti y a Johnny
el regalo que era para ti y Theo?
401
00:22:27,833 --> 00:22:29,750
Eso hicimos con Sean.
402
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
Pensó que sería mala suerte,
pero no podía devolverlo.
403
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Está bien. Todo está bien.
404
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
- Tengo que ir al baño.
- Te ayudo.
405
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
Con Margie,
contratamos cable para verte a ti.
406
00:22:45,958 --> 00:22:47,166
¿ESPN?
407
00:22:47,166 --> 00:22:48,833
Tiene audiencia mundial.
408
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Sí.
409
00:22:49,833 --> 00:22:51,458
Es mejor que las noticias locales.
410
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Estás en las grandes ligas.
411
00:22:54,541 --> 00:22:56,666
Sí, Danny, es impresionante.
412
00:22:58,916 --> 00:23:01,583
Para ser sincero,
los beneficios son geniales,
413
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
pero a veces extraño mi hogar.
414
00:23:03,583 --> 00:23:04,500
Sí.
415
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
Vamos. Te refieres a Tully, ¿no?
416
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
Son una pareja muy linda.
417
00:23:10,208 --> 00:23:15,791
A veces, ves a dos personas
y todo tiene sentido.
418
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
¡Exacto!
419
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
Como Kate y yo.
420
00:23:21,916 --> 00:23:26,833
Sí, exacto. Los felicito de nuevo, Johnny.
Perdón por venir sin invitación.
421
00:23:26,833 --> 00:23:28,875
- No, ¡me alegra que estés!
- Es gracioso.
422
00:23:28,875 --> 00:23:33,291
Hasta hace unas semanas,
Kate estaba comprometida con otro tipo.
423
00:23:33,291 --> 00:23:34,791
¿Puedes creerlo?
424
00:23:36,666 --> 00:23:40,875
¿Me disculpan? Voy a ver los banderines.
425
00:23:43,625 --> 00:23:46,583
Si una persona más menciona a Theo, yo...
426
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
Es probable que no haga nada,
pero me tienen harta.
427
00:23:50,541 --> 00:23:52,083
¿Qué importa? Al diablo.
428
00:23:52,083 --> 00:23:54,541
Es tu boda. No dejes que te afecten.
429
00:23:54,541 --> 00:23:55,583
Demasiado tarde.
430
00:23:55,583 --> 00:23:59,166
Ya los oigo reírse de mí
por cancelar la otra boda.
431
00:24:00,375 --> 00:24:01,208
Mira,
432
00:24:02,875 --> 00:24:05,583
piénsalo así:
dos hombres querían casarse contigo.
433
00:24:05,583 --> 00:24:09,208
Eran buenos. De primera.
Y elegiste al mejor.
434
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Tus primas están celosas,
tu abuela también.
435
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Mi abuelo murió, así que...
436
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Claro. Mal ejemplo.
437
00:24:17,125 --> 00:24:20,833
Pero el punto es
que saliste ganando, Mularkey.
438
00:24:20,833 --> 00:24:22,750
No eres un chiste ni una perdedora.
439
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Nadie dijo "perdedora".
440
00:24:26,708 --> 00:24:29,375
Tú eres la que irá feliz hasta el altar.
441
00:24:29,375 --> 00:24:32,875
Es el día de tu boda.
No dejes que nadie lo arruine.
442
00:24:33,500 --> 00:24:35,125
Qué sorpresa ver a Danny, ¿no?
443
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Típico de él aparecerse así. Qué fastidio.
444
00:24:39,916 --> 00:24:43,375
Hacía mucho que no te veía tan feliz.
445
00:24:43,375 --> 00:24:46,625
Mularkey, mi alegría es por ti.
Te vas a casar.
446
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Pensaba que, quizá,
tú y Danny deberían considerar...
447
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
Alto.
448
00:24:52,750 --> 00:24:54,791
Lo de hoy es algo único.
449
00:24:54,791 --> 00:24:57,958
Ni siquiera es romántico.
Es solo un viejo amigo.
450
00:24:57,958 --> 00:25:01,291
Creo que Danny y tú
nunca serán solo amigos.
451
00:25:15,041 --> 00:25:16,625
Ya casi es la hora.
452
00:25:21,791 --> 00:25:23,750
Mira, Johnny, sé que no hemos...
453
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Lo voy a decir.
454
00:25:27,875 --> 00:25:28,958
No confío en ti.
455
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
Ya lastimaste a mi niña una vez.
456
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
No sabes cómo estuvo cuando se separaron.
457
00:25:40,833 --> 00:25:41,750
Sí lo sé.
458
00:25:43,541 --> 00:25:45,208
Yo estuve igual.
459
00:25:46,333 --> 00:25:49,250
Si soy duro contigo,
es porque me preocupo.
460
00:25:49,916 --> 00:25:52,000
Me preocupa que no te comprometas.
461
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Sí me comprometo.
462
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
A largo plazo.
463
00:25:55,125 --> 00:25:56,083
Para siempre.
464
00:25:57,958 --> 00:25:59,166
No iré a ningún lado,
465
00:26:00,083 --> 00:26:03,250
pero supongo
que la única forma de demostrárselo
466
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
es demostrándolo, con tiempo.
467
00:26:13,791 --> 00:26:17,291
Cuando Margie y yo nos casamos,
su padre me dio esto.
468
00:26:18,791 --> 00:26:20,208
Era un verdadero hijo de puta.
469
00:26:21,750 --> 00:26:25,250
Nunca me había aceptado,
así que me sorprendió.
470
00:26:27,791 --> 00:26:30,041
Lo tenía de sus días en el ejército.
471
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
Me dijo...
472
00:26:33,916 --> 00:26:36,541
"El matrimonio puede ser
un camino difícil.
473
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
No olvides que ella
es tu verdadero norte".
474
00:26:46,666 --> 00:26:47,500
Gracias, señor.
475
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Buena suerte.
476
00:26:59,541 --> 00:27:00,583
¡Kate!
477
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
Dios mío. ¿Estás bien?
478
00:27:06,083 --> 00:27:07,500
Pásame esas pastillas.
479
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
Sí. Aquí tienes.
480
00:27:12,125 --> 00:27:14,375
¿Estás bien?
481
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
Es hora del gran espectáculo.
482
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
"Tu ingenio es agridulce,
es una salsa picante".
483
00:27:22,291 --> 00:27:24,083
No. Esa frase es de Mercucio.
484
00:27:24,083 --> 00:27:27,250
Tú dices: "¿No está bien servido
en un ganso dulce?".
485
00:27:27,750 --> 00:27:28,625
No estoy lista.
486
00:27:28,625 --> 00:27:30,333
No te preocupes. Tú puedes.
487
00:27:30,333 --> 00:27:32,375
Ojalá conociera la obra como tú.
488
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Buena suerte.
489
00:27:36,375 --> 00:27:37,541
Gracias, Mularkey.
490
00:27:39,500 --> 00:27:43,041
Anoche dijiste
que querías hablarme de algo.
491
00:27:43,041 --> 00:27:45,083
¿Sería del baile?
492
00:27:46,166 --> 00:27:48,458
Maldición. Yo quería decírtelo.
493
00:27:48,458 --> 00:27:51,041
- ¿Decirme qué?
- Ni siquiera es una cita.
494
00:27:51,541 --> 00:27:53,791
Neil irá con Jenny,
así que yo debo ir con Susie.
495
00:27:53,791 --> 00:27:55,666
Ni siquiera me gusta,
496
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
pero son mejores amigas
497
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
y todos esperan
que lleve una porrista, así que...
498
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Sí, es una estupidez.
499
00:28:07,750 --> 00:28:09,666
Prefiero estar contigo en cualquier lado.
500
00:28:10,500 --> 00:28:12,416
Sí... Gracias.
501
00:28:13,791 --> 00:28:14,875
Entiendo.
502
00:28:20,916 --> 00:28:23,583
Todos a sus lugares.
503
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
No tienes que aceptar sus migajas.
504
00:28:30,416 --> 00:28:31,958
No puedo creerlo.
505
00:28:31,958 --> 00:28:34,416
¿No me dijiste que el cáncer había vuelto?
506
00:28:34,416 --> 00:28:37,500
Creí que ya no nos ocultábamos nada.
507
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Creí que no había más secretos.
508
00:28:39,458 --> 00:28:41,375
- Iba a decírtelo.
- ¿Cuándo?
509
00:28:41,375 --> 00:28:43,125
Después de mañana.
510
00:28:44,000 --> 00:28:45,375
Pero ¿por qué?
511
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
¿Por qué pasar por esto sola?
512
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Porque quería que hoy fuera perfecto.
513
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
Oye.
514
00:28:55,625 --> 00:28:57,708
Ya es perfecto
515
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
porque me casaré contigo.
516
00:29:01,875 --> 00:29:03,416
Solo quería un día.
517
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
Un día en el que nadie me tuviera lástima.
518
00:29:08,666 --> 00:29:12,208
Un día en el que pueda fingir
que todo está bien.
519
00:29:13,291 --> 00:29:17,750
Creo que pensé que,
si no te lo decía, no sería real.
520
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Mierda, no quiero salir.
521
00:29:29,291 --> 00:29:31,708
Quiero quedarme aquí contigo para siempre.
522
00:29:33,333 --> 00:29:34,166
Oye.
523
00:29:36,041 --> 00:29:42,208
En cualquier momento,
si te sientes sobrepasada o no puedes,
524
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
tómame de la mano, ¿sí?
525
00:29:46,250 --> 00:29:48,458
- Lo superaremos juntos.
- Bien.
526
00:29:56,083 --> 00:29:58,833
¡Oigan! Nada de sexo antes de la boda.
527
00:30:00,458 --> 00:30:02,916
- ¿Qué pasa?
- Nada.
528
00:30:02,916 --> 00:30:05,541
Esperé mucho este día,
529
00:30:06,583 --> 00:30:07,416
estoy feliz.
530
00:30:07,416 --> 00:30:10,208
Sí. Guárdalo para la ceremonia,
Romeo, y vete.
531
00:30:10,208 --> 00:30:12,375
Todos esperan que empiece la fiesta.
532
00:30:13,250 --> 00:30:14,083
Come esto.
533
00:30:18,583 --> 00:30:20,166
Bien, listo.
534
00:30:21,041 --> 00:30:22,541
Tengo algo para ti.
535
00:30:28,416 --> 00:30:31,375
Qué incómodo. Me casaré con Johnny.
536
00:30:32,791 --> 00:30:37,375
Es tu "algo viejo, algo nuevo,
algo prestado, algo azul".
537
00:30:42,000 --> 00:30:44,541
Santo cielo, aún lo tienes.
538
00:30:44,541 --> 00:30:49,125
Por supuesto. Es la única joya
que me regaló alguien que me quiere.
539
00:30:49,916 --> 00:30:51,625
Te lo presto.
540
00:30:51,625 --> 00:30:53,916
Gracias. Me encanta.
541
00:30:53,916 --> 00:30:57,625
Ya tienes algo viejo,
algo prestado y algo azul.
542
00:30:57,625 --> 00:31:00,666
Ahora necesitas algo nuevo.
543
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
¿Qué es esto?
544
00:31:03,416 --> 00:31:04,875
Es un itinerario.
545
00:31:04,875 --> 00:31:09,500
Nos compré un viaje a París
para celebrar tu recuperación.
546
00:31:10,291 --> 00:31:12,458
Nunca fuimos juntas a París.
547
00:31:12,458 --> 00:31:14,166
Será nuestra luna de miel.
548
00:31:16,083 --> 00:31:21,291
Gracias por esto, por todo,
549
00:31:21,875 --> 00:31:23,416
por ser mi mejor amiga.
550
00:31:27,291 --> 00:31:28,125
Bueno.
551
00:31:30,083 --> 00:31:34,375
Vamos, Julieta.
Un esposo espera hacerte su esposa.
552
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
Los santos tienen manos
que tocan otras manos.
553
00:31:37,833 --> 00:31:40,458
Palma a palma,
en el sagrado beso de los peregrinos.
554
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
¿No tienen labios los santos?
555
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
Labios que deben usar en la oración.
556
00:31:46,000 --> 00:31:48,875
Que hagan los labios
lo que las manos hacen.
557
00:31:49,791 --> 00:31:54,125
Ellos rezan, accede tú,
así la fe no cambia a desesperación.
558
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
No le creas todo eso, cariño.
559
00:31:58,125 --> 00:31:59,666
¿No es fantástica?
560
00:32:03,166 --> 00:32:05,583
Los santos no se mueven
cuando otorgan su merced.
561
00:32:05,583 --> 00:32:07,541
Recojo el fruto de mis plegarias.
562
00:32:08,125 --> 00:32:13,375
No le metas la lengua a mi hija.
No. No lo hagas. No.
563
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Quedan mis labios...
564
00:32:18,583 --> 00:32:21,333
Por los tuyos,
quedan mis labios libres de pecado.
565
00:32:24,458 --> 00:32:25,500
El...
566
00:32:27,500 --> 00:32:30,416
Ahora el pecado está en mis labios.
567
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
Pecado de mis labios...
Insistí inadvertidamente.
568
00:32:39,333 --> 00:32:43,000
- ¿Te devuelvo tu pecado?.
- Sí, devuélveme mi pecado.
569
00:32:43,000 --> 00:32:45,583
Vaya, el chico está caliente.
570
00:32:48,375 --> 00:32:50,666
Aquí no.
571
00:32:50,666 --> 00:32:52,000
¡Basta!
572
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
Besas virtuosamente.
573
00:32:55,875 --> 00:32:58,166
- Señora...
- ¡Dios mío!
574
00:32:58,166 --> 00:33:01,125
Kim. Mírate.
575
00:33:02,833 --> 00:33:04,416
Vuestra madre quiere hablaros.
576
00:33:04,416 --> 00:33:05,833
Ya lo creo.
577
00:33:10,333 --> 00:33:11,458
Qué gran obra.
578
00:33:11,458 --> 00:33:13,291
Está arruinando todo.
Parecemos tontos.
579
00:33:13,291 --> 00:33:16,583
¡No necesitas ayuda con eso!
No recuerdas dos líneas seguidas.
580
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Mi mamá le dará un café a Nube
a ver si vuelve en sí.
581
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
- Deberían darle una...
- ¡Chicos!
582
00:33:21,375 --> 00:33:24,041
La noche del estreno
siempre es estresante.
583
00:33:24,041 --> 00:33:26,000
Recuerden que estamos juntos en esto.
584
00:33:26,000 --> 00:33:28,916
¿Siempre hay madres ebrias gritando
la noche del estreno?
585
00:33:28,916 --> 00:33:31,041
No está ebria, comió hongos.
586
00:33:31,041 --> 00:33:33,625
Esto es una mierda. No volveré a salir.
587
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
Cálmate. Camina un poco.
588
00:33:35,208 --> 00:33:37,916
¡Sí, hazte una paja,
imbécil con suspensorio!
589
00:33:37,916 --> 00:33:40,166
Cielos. ¡Cállate! Eres muy engreída.
590
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
- Sí, y tú, un maldito cobarde.
- ¡Púdrete!
591
00:33:47,666 --> 00:33:49,166
Dile a tu cita para el baile
592
00:33:49,166 --> 00:33:51,833
que de noche vas
a la habitación de Kate para toquetearla.
593
00:33:51,833 --> 00:33:54,000
Y luego finges que no la conoces
594
00:33:54,000 --> 00:33:58,166
porque te crees muy bueno para ella,
cuando ella es muy buena para ti.
595
00:34:03,458 --> 00:34:04,666
Eso no es...
596
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
¿Mularkey y yo?
597
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Nosotros no...
598
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Estás loca como tu mamá.
599
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
Y tú eres un maldito mentiroso.
600
00:34:21,333 --> 00:34:25,833
- No tengo que soportar esta basura.
- Lo resolveremos más tarde.
601
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
El show debe continuar.
602
00:34:27,791 --> 00:34:28,708
No.
603
00:34:29,958 --> 00:34:33,375
Nunca quise hacer
esta tonta obra, Waverly. Al diablo.
604
00:34:35,458 --> 00:34:38,125
- Coop, ¿adónde vas?
- Oye, Coop.
605
00:34:43,000 --> 00:34:44,541
Creo que se le está yendo.
606
00:34:45,875 --> 00:34:48,125
¿Por qué hiciste eso?
Ya lo íbamos a contar.
607
00:34:48,125 --> 00:34:50,916
Te mereces a alguien que no te esconda.
608
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Bien. Coop se fue. Es hora del plan B.
609
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
- No tenemos suplente.
- ¿Usted hará de Romeo?
610
00:34:58,875 --> 00:35:00,500
No, tú lo harás.
611
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Soy una chica. No puedo.
612
00:35:03,083 --> 00:35:05,291
Eres la única que sabe el libreto.
613
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
En la época de Shakespeare,
los hombres hacían de mujeres.
614
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Es lo mismo.
615
00:35:09,291 --> 00:35:10,750
Creo en ti, Kate.
616
00:35:13,625 --> 00:35:15,166
Sería legendario.
617
00:35:17,875 --> 00:35:18,875
¿Lista, mi Katie?
618
00:35:20,416 --> 00:35:21,250
Vamos.
619
00:35:52,708 --> 00:35:53,666
Gracias, señor.
620
00:35:59,416 --> 00:36:00,541
Queridos hermanos,
621
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
estamos aquí reunidos
622
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
para unir a Kathleen y Theodore
en santo matrimonio...
623
00:36:08,750 --> 00:36:11,916
Es Johnny. O John o Jonathan.
624
00:36:13,166 --> 00:36:15,916
Quise decir a Kathleen y Johnny.
625
00:36:15,916 --> 00:36:18,916
Estamos aquí para unir a Kathleen y...
626
00:36:18,916 --> 00:36:22,875
- Johnny.
- ...Johnny en matrimonio.
627
00:36:22,875 --> 00:36:27,041
Lo siento mucho, padre,
necesito decir algo muy rápido.
628
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Ya sé.
629
00:36:30,833 --> 00:36:34,791
Los invitamos a otra boda,
y ahora están en esta,
630
00:36:35,416 --> 00:36:36,375
y es raro.
631
00:36:37,458 --> 00:36:41,041
Las servilletas tienen una T
que convertimos en una J.
632
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
¿En serio?
633
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Porque hace dos semanas,
iba a casarme con Theo.
634
00:36:47,041 --> 00:36:51,958
Y hoy me caso con Johnny,
todo es un poco inusual.
635
00:36:53,916 --> 00:36:57,041
Los que me conocen y los que me aman
636
00:36:58,166 --> 00:37:00,875
saben que estoy enamorada de este hombre
637
00:37:01,791 --> 00:37:04,500
desde el momento en que lo vi.
638
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
¿Nos separamos? Sí, lo hicimos.
639
00:37:08,083 --> 00:37:11,083
¿Me comprometí brevemente con otro hombre?
640
00:37:12,666 --> 00:37:15,708
Sí. ¿Y eso hace
que esta boda sea graciosa?
641
00:37:15,708 --> 00:37:16,625
Puede ser.
642
00:37:17,833 --> 00:37:22,333
Pero solo quiero decir
frente a Dios, a mis padres
643
00:37:22,333 --> 00:37:25,333
y a varios parientes de otras ciudades,
644
00:37:25,958 --> 00:37:28,958
que Johnny Ryan es el hombre
con el que debo casarme.
645
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
Por eso me casaré con él ahora.
646
00:37:31,791 --> 00:37:34,041
Si alguien más
tiene algo que decir al respecto,
647
00:37:34,041 --> 00:37:37,375
que hable ahora
o cierre su bendita boca para siempre.
648
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
¿Alguien?
649
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
Creo que no.
650
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Genial.
651
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Siga, padre.
652
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Así se habla.
653
00:38:12,875 --> 00:38:16,375
Romeo Montesco será interpretado
por Kate Mularkey.
654
00:38:16,375 --> 00:38:17,750
¿Qué?
655
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
¿Crees que volveremos a vernos?
656
00:38:27,416 --> 00:38:28,583
Tengo la seguridad.
657
00:38:29,833 --> 00:38:33,833
En dulces conversaciones de amor
recordaremos nuestras aflicciones.
658
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
Dios mío. Siento el peso de un presagio.
659
00:38:36,416 --> 00:38:41,083
Como si te viera abajo,
como un muerto al fondo de una tumba.
660
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
Mi vista me engaña o te ves pálido.
661
00:38:42,958 --> 00:38:45,541
Así también, mi amor, te ven mis ojos.
662
00:38:45,541 --> 00:38:47,916
El dolor bebe nuestra sangre.
663
00:38:49,000 --> 00:38:51,625
¡Adiós!
664
00:38:52,708 --> 00:38:53,583
Bueno.
665
00:38:54,666 --> 00:38:55,500
Gracias.
666
00:39:07,875 --> 00:39:11,125
Imaginen esto.
Estamos a principios de los 80,
667
00:39:11,708 --> 00:39:14,291
una sala de redacción llena de humo,
668
00:39:14,291 --> 00:39:17,125
una hermosa joven de ojos grandes
669
00:39:17,125 --> 00:39:20,083
con grandes sueños
y un flequillo aún más grande
670
00:39:21,625 --> 00:39:27,791
conoce a un australiano alto y malhumorado
con un corte de pelo muy desafortunado.
671
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
En serio, parecía Tarzán,
y no en el buen sentido.
672
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
- Estaba bien.
- Era sexi.
673
00:39:33,625 --> 00:39:37,583
Sin embargo,
a pesar de su mal gusto para la moda,
674
00:39:38,958 --> 00:39:40,666
nació una historia de amor.
675
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Gracias a mí.
676
00:39:44,625 --> 00:39:46,916
Porque yo era la Lois Lane
677
00:39:46,916 --> 00:39:50,791
con el cabello suelto de Jaclyn Smith
que los presentó.
678
00:39:52,041 --> 00:39:53,291
Pero eso no importa.
679
00:39:53,291 --> 00:39:56,750
Como muchos ya saben,
esta es la segunda boda de Johnny y Kate.
680
00:39:57,333 --> 00:40:01,750
Y, por suerte, no es
una de esas tontas renovaciones de votos.
681
00:40:02,750 --> 00:40:03,875
Esto es en serio.
682
00:40:04,541 --> 00:40:11,291
Pelearon mucho por esta relación,
y fue un largo camino hasta aquí.
683
00:40:11,291 --> 00:40:15,416
Un camino pavimentado
con amor y esperanza.
684
00:40:16,750 --> 00:40:19,541
Pero también con dolor y decepción.
685
00:40:20,458 --> 00:40:22,833
Una hermosa y mágica hija.
686
00:40:24,416 --> 00:40:28,333
Un divorcio, una experiencia
cercana a la muerte en Irak.
687
00:40:29,500 --> 00:40:31,000
Una reconciliación.
688
00:40:32,166 --> 00:40:35,750
Y luego... la enfermedad.
689
00:40:35,750 --> 00:40:39,250
Y finalmente, por suerte, la recuperación.
690
00:40:40,166 --> 00:40:43,750
Todo eso hace
que esta alegría sea aún más dulce
691
00:40:45,000 --> 00:40:48,708
porque se la ganaron,
y no será subestimada.
692
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Una vez más, todo gracias a mí.
693
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
De nada.
694
00:40:55,333 --> 00:40:58,291
Kate y Johnny prepararon sus votos.
695
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
Escribí algo sobre...
696
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
por qué te amo.
697
00:41:09,125 --> 00:41:12,125
Todas las razones o algo así.
698
00:41:12,125 --> 00:41:17,875
Pero ahora que estoy aquí,
parecen puras mentiras.
699
00:41:19,500 --> 00:41:20,375
Bueno.
700
00:41:20,375 --> 00:41:21,916
Buen comienzo, Mularkey.
701
00:41:25,208 --> 00:41:26,541
La verdad es
702
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
que no sé por qué eres el único
703
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
que aún me da mariposas en la panza
cada vez que me mira.
704
00:41:35,083 --> 00:41:37,333
Por qué eres el único
con quien me casaría,
705
00:41:37,333 --> 00:41:38,583
mucho menos dos veces.
706
00:41:39,708 --> 00:41:42,375
Cómo haces
que un día difícil valga la pena.
707
00:41:43,291 --> 00:41:46,666
Cómo calmas mi dolor y mi miedo
con solo estar cerca.
708
00:41:48,958 --> 00:41:53,250
No sé por qué me tranquiliza
el olor de tu sudor después de correr.
709
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Solo sé que lo hace.
710
00:41:56,125 --> 00:41:58,250
No sé por qué me haces reír tanto.
711
00:41:58,250 --> 00:42:02,041
Solo sé que cuando estoy contigo,
no puedo dejar de reírme.
712
00:42:04,208 --> 00:42:06,166
No sé por qué te amo.
713
00:42:07,833 --> 00:42:09,166
Solo sé que lo hago.
714
00:42:10,333 --> 00:42:16,000
Ahora, siempre y para siempre.
715
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Bien hecho, Mularkey.
716
00:42:24,375 --> 00:42:25,791
Supera eso, Johnny Ryan.
717
00:42:27,416 --> 00:42:30,375
Tampoco tengo nada escrito,
718
00:42:30,375 --> 00:42:33,500
pero tengo algo.
719
00:42:33,500 --> 00:42:36,541
Marah y Mutt, ¿podrían ayudarme?
720
00:42:37,041 --> 00:42:38,666
Lo siento. Me obligó.
721
00:42:42,166 --> 00:42:43,666
- ¿Qué es esto?
- No sé.
722
00:42:52,333 --> 00:42:55,375
Es solo un día más.
723
00:42:56,916 --> 00:42:59,708
Gente feliz pasa junto a mí.
724
00:43:01,416 --> 00:43:03,250
En sus ojos veo
725
00:43:03,250 --> 00:43:05,333
un recuerdo.
726
00:43:05,333 --> 00:43:07,541
Nunca me di cuenta
727
00:43:07,541 --> 00:43:11,208
de qué feliz me hacías, Mularkey.
728
00:43:11,208 --> 00:43:15,625
Viniste, entregaste, por nada.
729
00:43:16,375 --> 00:43:20,541
Pero te desprecié, Mularkey.
730
00:43:20,541 --> 00:43:24,291
Me besaste y dejé de temblar.
731
00:43:25,125 --> 00:43:29,458
Y ahora te necesito, Mularkey.
732
00:43:37,208 --> 00:43:40,333
Estamos al borde del tiempo.
733
00:43:41,291 --> 00:43:44,666
Me alejé cuando el amor era mío.
734
00:43:45,666 --> 00:43:49,958
Atrapados en un mundo cuesta arriba.
735
00:43:49,958 --> 00:43:53,916
Tengo lágrimas en la mente.
Mierda, no rima nada.
736
00:43:53,916 --> 00:43:56,291
Mularkey.
737
00:43:56,291 --> 00:43:59,791
Viniste, entregaste, por nada.
738
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Pero te desprecié,
739
00:44:02,666 --> 00:44:04,541
Mularkey.
740
00:44:04,541 --> 00:44:08,583
Me besaste y dejé de temblar.
741
00:44:09,333 --> 00:44:14,666
Y ahora te necesito, Mularkey.
742
00:44:24,583 --> 00:44:25,708
Ya cásense.
743
00:44:33,166 --> 00:44:36,583
Creo que la canción lo hace oficial.
744
00:44:37,666 --> 00:44:39,041
Están casados.
745
00:44:39,041 --> 00:44:40,416
Pueden besarse.
746
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
¡Eso es!
747
00:45:30,250 --> 00:45:33,208
Ven, amargo conductor.
748
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
Áspero guía.
749
00:45:35,958 --> 00:45:41,250
Piloto ciego, lanza de una vez
contra las duras rocas tu navío
750
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
ya cansado de los mares.
751
00:45:44,750 --> 00:45:46,083
¡Brindo por mi amada!
752
00:45:51,333 --> 00:45:53,000
Buen boticario,
753
00:45:53,000 --> 00:45:54,583
es rápido el veneno.
754
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
Con un beso...
755
00:46:02,375 --> 00:46:03,458
muero.
756
00:46:05,500 --> 00:46:06,333
Vaya.
757
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
¿Y mi Romeo?
758
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
¿Una copa en la mano de mi amor?
759
00:46:16,583 --> 00:46:19,291
Con veneno ha apresurado su muerte.
760
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
¡Ingrato! No me dejó ni una gota
que me ayude a seguirle.
761
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Besaré tus labios.
762
00:46:24,166 --> 00:46:28,375
Quizá contienen algún resabio del veneno.
Él me matará y me salvará.
763
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Tus labios están tibios.
764
00:46:33,583 --> 00:46:34,833
Dulce daga...
765
00:46:36,833 --> 00:46:38,041
esta es tu vaina.
766
00:46:43,208 --> 00:46:44,291
Enmohece aquí...
767
00:46:45,416 --> 00:46:46,416
y dame la muerte.
768
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
Muy bien.
769
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
¡Sí! Muy bien. ¡Eso es!
770
00:47:07,166 --> 00:47:08,458
¡Mi Katie!
771
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
¡Ole!
772
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Tully.
773
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Celeste. Justo corría al baño.
Demasiada champaña.
774
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
Necesito hablarte.
775
00:47:21,541 --> 00:47:24,083
- Estaba yendo...
- Yo solo...
776
00:47:24,083 --> 00:47:27,458
Quería disculparme
por incomodarte durante la boda.
777
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
- No lo hiciste. Está bien.
- No debí besarte.
778
00:47:30,208 --> 00:47:35,666
He tenido dudas, supongo,
sobre lo mío con Danny.
779
00:47:35,666 --> 00:47:38,875
Y te arrastré a ti, y eso fue...
780
00:47:42,083 --> 00:47:43,041
Danny.
781
00:47:43,041 --> 00:47:45,333
- Lo siento mucho. Yo...
- ¿La besaste?
782
00:47:45,333 --> 00:47:47,208
Mejor... Quería ir al baño.
783
00:47:47,208 --> 00:47:48,583
No es por ella.
784
00:47:48,583 --> 00:47:52,916
Me está costando... lo del matrimonio.
785
00:47:52,916 --> 00:47:54,375
Me diste un ultimátum.
786
00:47:54,375 --> 00:47:58,375
Mi terapeuta cree que lo hice
para que rompieras conmigo.
787
00:47:58,875 --> 00:48:00,791
- Que sería más fácil...
- Voy a...
788
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
...o algo así.
789
00:48:13,375 --> 00:48:14,875
La mejor boda del mundo.
790
00:48:15,541 --> 00:48:16,958
Fue un gran día.
791
00:48:17,625 --> 00:48:20,375
- Creo que desearía poder quedarme.
- ¿Crees?
792
00:48:20,375 --> 00:48:21,833
Bien. ¿La verdad?
793
00:48:21,833 --> 00:48:24,041
Si fuera por mí,
le diría al taxi que se vaya,
794
00:48:24,041 --> 00:48:26,958
te llevaría arriba
y no dejaría tu cama en tres días.
795
00:48:26,958 --> 00:48:28,750
Hagámoslo.
796
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
No me tientes.
797
00:48:33,041 --> 00:48:36,375
¿Crees que nos volveremos a ver?
798
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
Hice de Julieta en la secundaria.
799
00:48:42,041 --> 00:48:43,958
Kate era Romeo. Fue épico.
800
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
Eres un individuo
infinitamente fascinante.
801
00:48:51,000 --> 00:48:52,166
¿Y ahora qué?
802
00:48:54,000 --> 00:48:55,416
Volvemos a nuestras vidas.
803
00:48:56,291 --> 00:48:59,750
Tratamos de olvidarnos
el uno del otro, otra vez.
804
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
Qué lástima.
805
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
¿Crees que un día
nuestros tiempos se alinearán?
806
00:49:07,375 --> 00:49:09,708
Quizá. Algún día.
807
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
Pero, en este momento,
808
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
me vas a besar,
809
00:49:14,208 --> 00:49:17,458
y luego te subirás a ese taxi
y volverás a Nueva York.
810
00:49:18,875 --> 00:49:21,208
Y será horrible. Pero tiene que ser.
811
00:50:15,333 --> 00:50:17,041
Hola. ¿Qué pasa?
812
00:50:18,166 --> 00:50:19,166
Nada.
813
00:50:27,375 --> 00:50:28,500
Dios mío.
814
00:50:30,416 --> 00:50:31,750
Volvió, ¿no?
815
00:51:03,791 --> 00:51:07,000
Te pregunté si creías
que a Celeste le pasaba algo,
816
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
y no dijiste nada.
817
00:51:08,166 --> 00:51:09,666
Pensé que éramos amigos.
818
00:51:09,666 --> 00:51:10,916
Ahora no puedo.
819
00:51:10,916 --> 00:51:13,416
Nunca puedes, Tully. Ese es el problema.
820
00:51:13,416 --> 00:51:14,416
No puedo.
821
00:51:17,375 --> 00:51:20,041
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
- No, no puedo.
822
00:51:20,541 --> 00:51:22,750
- No puedo respirar.
- ¿Qué?
823
00:51:23,375 --> 00:51:26,000
- ¡Es Kate! No puedo.
- Bien. Ven aquí.
824
00:51:26,000 --> 00:51:29,416
- Tranquila. Ven aquí.
- Basta. No. Basta. No puedo...
825
00:51:29,416 --> 00:51:32,750
Respira conmigo.
Está bien. Tranquila. Estoy aquí.
826
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
Estoy aquí. Respira conmigo.
827
00:51:36,291 --> 00:51:38,083
Está bien.
828
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
Eso es. Estoy aquí.
829
00:51:39,375 --> 00:51:41,708
Está bien.
830
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
¿Amó hasta ahora mi corazón?
831
00:51:43,208 --> 00:51:46,166
Hasta la noche presente,
jamás conocí la verdadera hermosura.
832
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
¡Mularkey!
833
00:51:48,708 --> 00:51:49,583
¡Espera!
834
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Lo siento.
835
00:51:53,166 --> 00:51:55,375
Tully tenía razón. Soy un imbécil.
836
00:51:56,333 --> 00:52:00,250
Tenía miedo y vergüenza.
Pero no quiero perderte.
837
00:52:01,041 --> 00:52:01,958
Te amo.
838
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
¡Escuchen, Kate Mularkey es mi novia!
839
00:52:08,041 --> 00:52:11,375
¿Oyeron? ¡Kate Mularkey es mi novia!
840
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
No lo soy, Coop.
841
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
Nunca lo fui.
842
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Quiero que lo seas.
843
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Por favor, Kate.
844
00:52:28,958 --> 00:52:30,500
¿Irás al baile conmigo?
845
00:52:39,500 --> 00:52:41,791
Decir adiós es un dolor tan dulce,
846
00:52:42,958 --> 00:52:44,375
que diré buenas noches
847
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
y vete al diablo, Coop.
848
00:52:46,416 --> 00:52:47,250
- Adiós.
- ¡Sí!
849
00:52:59,041 --> 00:53:01,166
Creo que no volveré a ver a Danny.
850
00:53:01,166 --> 00:53:04,625
- Sí volverás a ver a Danny.
- Seguro que sí.
851
00:53:08,500 --> 00:53:09,416
Bueno.
852
00:53:10,291 --> 00:53:11,541
Buscaré las maletas.
853
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
Te veo abajo, esposa.
854
00:53:15,125 --> 00:53:15,958
Adiós, Tully.
855
00:53:16,791 --> 00:53:18,125
Gracias por todo.
856
00:53:23,500 --> 00:53:26,166
¿Y si Danny era mi media naranja?
857
00:53:28,458 --> 00:53:29,833
Tú eres la mía.
858
00:53:31,750 --> 00:53:32,916
Ya no.
859
00:53:32,916 --> 00:53:34,000
Siempre.
860
00:53:37,958 --> 00:53:38,916
Más te vale.
861
00:53:40,875 --> 00:53:44,625
Llámame desde el hotel
luego de hacerlo con Johnny.
862
00:53:45,541 --> 00:53:46,375
Bueno.
863
00:53:49,958 --> 00:53:51,000
¡Te quiero!
864
00:53:52,958 --> 00:53:54,000
Yo te quiero más.
865
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
¿Seguro que estás bien?
866
00:54:51,083 --> 00:54:51,916
¿Kate?
867
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Kate.
868
00:54:59,000 --> 00:54:59,833
¡Kate!
869
00:55:32,500 --> 00:55:36,208
{\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki