1 00:00:10,541 --> 00:00:12,916 {\an8}‪ĐƯỜNG ĐOM ĐÓM 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 {\an8}‪Có gì ở đây? 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 {\an8}‪Trong tay tình yêu của em ‪là chiếc lọ đậy kín? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,250 {\an8}‪Độc dược, em thấy nó đã giết chết chàng. 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,375 {\an8}‪Ôi, chàng nốc cạn ‪và không để lại giọt nào cho em ư? 6 00:00:29,375 --> 00:00:30,875 {\an8}‪Em sẽ hôn môi chàng. 7 00:00:30,875 --> 00:00:35,041 {\an8}‪Biết đâu còn chút tàn dư độc dược ‪làm em chết đi để trở lại bên chàng. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,125 {\an8}‪- Môi chàng thật ấm. ‪- ...ấm. 9 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 {\an8}‪Ôi, con dao găm hạnh phúc, đây là... 10 00:00:43,791 --> 00:00:44,666 {\an8}‪Ối. 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,583 {\an8}‪Chết tiệt, xin lỗi. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,083 {\an8}‪Đây là vỏ bọc của ngươi. 13 00:00:54,541 --> 00:00:55,458 {\an8}‪Han gỉ trong đó 14 00:00:56,458 --> 00:00:57,375 {\an8}‪và để ta chết. 15 00:01:08,041 --> 00:01:10,875 {\an8}‪Chà. Các em, ‪buổi diễn tập thử đồ tuyệt lắm. 16 00:01:10,875 --> 00:01:12,291 {\an8}‪Cô ấy làm rớt dao lên em. 17 00:01:12,291 --> 00:01:13,666 {\an8}‪Cậu quên sạch lời. 18 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 {\an8}‪Chả quan trọng. 19 00:01:14,666 --> 00:01:16,000 {\an8}‪Chả có gì quan trọng. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,458 {\an8}‪Không có vở kịch nào hoàn hảo cả. 21 00:01:18,958 --> 00:01:24,500 {\an8}‪Nhưng nếu các em bối rối hay nản lòng, ‪hãy nhớ buổi diễn phải tiếp tục. 22 00:01:24,500 --> 00:01:27,250 {\an8}‪Được rồi, về nhà đi. Ngủ chút đi. 23 00:01:30,875 --> 00:01:31,708 {\an8}‪Tully. 24 00:01:34,416 --> 00:01:37,333 {\an8}‪Dẫn dắt bằng ví dụ tốt lắm. Thật tuyệt. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 {\an8}‪- Coop, hay quá. ‪- Tớ không biết nữa. 26 00:01:46,458 --> 00:01:49,458 {\an8}‪Thật đó! Trong một giây, ‪tớ đã nghĩ cậu yêu Tully. 27 00:01:50,666 --> 00:01:52,541 {\an8}‪Vậy chắc tớ là diễn viên giỏi. 28 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 {\an8}‪Lại đây nào. 29 00:01:58,708 --> 00:02:01,333 {\an8}‪- Tớ đã nghĩ về cậu suốt. ‪- Vậy ư? 30 00:02:01,333 --> 00:02:04,083 {\an8}‪Ừ, cậu là Juliet của tớ. 31 00:02:10,708 --> 00:02:12,333 {\an8}‪Chà, cậu là Romeo của tớ. 32 00:02:13,791 --> 00:02:15,000 {\an8}‪Tốt, vì... 33 00:02:16,833 --> 00:02:18,666 {\an8}‪Tớ có chuyện muốn nói với cậu. 34 00:02:18,666 --> 00:02:21,583 {\an8}‪Không biết cậu có định đi dạ hội không, ‪nhưng tớ... 35 00:02:21,583 --> 00:02:22,666 {\an8}‪Cậu đây rồi. 36 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 {\an8}‪Có ai ngứa nách vì phục trang không? 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,000 {\an8}‪Ừ, tớ phải cởi nó ra đây. 38 00:02:32,416 --> 00:02:35,083 {\an8}‪Trời đất ơi, Coop định mời tớ đi dạ hội. 39 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 {\an8}‪- Thật à? ‪- Ừ, cuối cùng cũng xảy ra. 40 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 {\an8}‪Cậu có thể đi với bạn cậu ấy ‪và ta hẹn hò đôi. 41 00:02:41,166 --> 00:02:44,541 {\an8}‪Tớ không đi dạ hội đâu. ‪Nghi thức lãng mạn ngu ngốc, cưỡng ép. 42 00:02:44,541 --> 00:02:48,000 {\an8}‪Nào. Vở kịch này không giúp cậu ‪có tâm trạng lãng mạn ư? 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,500 {\an8}‪Không, nó nói về mấy thiếu niên ngu ngốc. 44 00:02:50,500 --> 00:02:54,625 {\an8}‪Họ chết lãng nhách. Nó là mấy lời nhảm nhí ‪phản lãng mạn, Mularkey ạ. 45 00:02:54,625 --> 00:02:59,583 {\an8}‪Không, họ chết vì tình yêu là nỗi đau, ‪nhưng nó thật đáng giá. 46 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 {\an8}‪Cậu nghĩ sau này ‪Coop và tớ sẽ kết hôn chứ? 47 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 {\an8}‪Không thể tin là Kate của tôi sắp kết hôn. 48 00:03:09,416 --> 00:03:12,666 ‪Có những chuyện tình tuyệt vời ‪cháy mãi với thời gian. 49 00:03:13,250 --> 00:03:14,875 ‪Cleopatra và Mark Antony, 50 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 ‪Romeo và Juliet, 51 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 ‪Sean Penn và Madonna. 52 00:03:20,375 --> 00:03:24,458 ‪Và dĩ nhiên, Kate Mularkey và tôi. 53 00:03:25,416 --> 00:03:26,583 ‪Ôi Chúa ơi. 54 00:03:27,375 --> 00:03:28,791 ‪Cô ấy là tri kỷ của tôi. 55 00:03:29,833 --> 00:03:32,458 ‪Phần thưởng của em như biển xanh vô tận. 56 00:03:33,041 --> 00:03:34,208 ‪Tình yêu của em sâu đậm. 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 ‪Yêu thương càng trao đi, ‪càng nhận về nhiều, 58 00:03:38,291 --> 00:03:40,916 ‪vì cả hai đều vô hạn. 59 00:03:40,916 --> 00:03:43,708 ‪Phải đấy, Mularkey, ‪tớ vẫn nhớ hết lời thoại. 60 00:03:43,708 --> 00:03:47,291 ‪Ồ, cô ấy lên tiếng. ‪Hãy nói lại đi, hỡi thiên thần rực rỡ. 61 00:03:47,916 --> 00:03:49,958 ‪Coi kìa. Cô ấy vẫn nhớ thoại. 62 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 ‪Từng từ một. 63 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 ‪Và giờ Kate đã gặp Romeo của mình. 64 00:03:56,166 --> 00:03:57,708 ‪Tên anh ta là Johnny Ryan. 65 00:03:58,541 --> 00:04:01,791 ‪Và tôi phải nói, ‪nếu ai đó kết hôn với tri kỷ của tôi, 66 00:04:02,875 --> 00:04:04,166 ‪mừng vì đó là anh, Johnny. 67 00:04:05,291 --> 00:04:06,750 ‪Nhưng đừng bao giờ quên, 68 00:04:06,750 --> 00:04:09,333 ‪anh làm tổn thương cô ấy, tôi sẽ giết anh. 69 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 ‪Tôi biết. Ừ. 70 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 ‪Vì Kate và Johnny. 71 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 ‪Cạn ly. 72 00:04:15,375 --> 00:04:16,708 ‪Vì Kate và Johnny. 73 00:04:20,416 --> 00:04:25,208 ‪Kate, lần đầu gặp Theo, ‪anh đã rất ấn tượng. 74 00:04:25,208 --> 00:04:27,750 ‪Nghĩ mà xem, em gái cưới hoàng gia Anh. 75 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 ‪Tôi nói đúng chứ? Gì cơ? ‪Nó mới hủy hôn năm phút trước. 76 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 ‪Phải viết bài phát biểu khác à? 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 ‪- Được rồi. ‪- Rồi, nghiêm túc đây, 78 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 ‪Kate, em là người cho đi ‪nhiều nhất anh từng biết. 79 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 ‪Em tử tế không chút dè dặt, 80 00:04:42,208 --> 00:04:45,000 ‪và em sẽ làm mọi thứ ‪cho những người mà em yêu. 81 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 ‪Johnny, cậu làm Kate ‪hạnh phúc hơn bao giờ hết, 82 00:04:48,500 --> 00:04:50,875 ‪anh mừng vì hai đứa đã tìm được nhau. 83 00:04:50,875 --> 00:04:52,666 ‪Hai đứa thuộc về nhau, 84 00:04:53,250 --> 00:04:55,666 ‪nên đừng hủy hôn ước này, em gái nhé, 85 00:04:55,666 --> 00:04:58,000 ‪vì anh không viết nổi ‪bài phát biểu thứ ba đâu. 86 00:04:58,958 --> 00:05:00,500 ‪- Cạn ly! Cạn ly! ‪- Vâng. 87 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 ‪- Cạn! ‪- Cảm ơn Sean. 88 00:05:01,833 --> 00:05:03,666 ‪Cảm ơn. Hay quá. 89 00:05:03,666 --> 00:05:04,791 ‪Cạn ly. 90 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 ‪Được rồi. 91 00:05:10,125 --> 00:05:14,208 ‪Chà, chúng bảo tôi ‪đừng nghĩ đám cưới này nhỏ hơn 92 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 ‪đám cưới mà chúng tôi đã chi trả, ‪chỉ thân mật hơn thôi. 93 00:05:17,958 --> 00:05:22,791 ‪Tôi nói không quan tâm nó lớn cỡ nào, ‪chỉ cần chi phí thân mật hơn chút là được. 94 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 ‪- Bố mẹ còn muốn nói một điều. ‪- Ừ. 95 00:05:28,666 --> 00:05:30,875 ‪Kate, những lời này dành cho con. 96 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 ‪Bố mẹ rất tự hào ‪vì con đã trở thành người phụ nữ như thế, 97 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 ‪và nếu con chắc chắn cuộc hôn nhân này 98 00:05:40,625 --> 00:05:43,541 ‪là điều con thực sự muốn, 99 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 ‪bố mẹ ủng hộ. 100 00:05:46,500 --> 00:05:50,083 ‪Nhưng bố mẹ không đặt cọc thêm đâu, ‪con mà huỷ thì... Cạn ly! 101 00:05:50,083 --> 00:05:52,500 ‪Cạn ly! 102 00:05:53,458 --> 00:05:54,666 ‪Thử thách chút thôi. 103 00:05:55,333 --> 00:05:56,875 ‪Ta sẽ vượt qua chuyện này. 104 00:05:56,875 --> 00:06:02,291 ‪Anh bạn thể thao, chúng luôn quay về ‪nơi chúng sinh ra để sinh thêm con. 105 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 ‪- Quan trọng với chúng. ‪- Không hẳn. 106 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 ‪Đó là mục đích của nghiên cứu này. ‪Đôi khi chúng chỉ bơi vòng vòng. 107 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 ‪- Theo Mặt Trăng? ‪- Ừ, theo Mặt Trăng. 108 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 ‪- Có quan trọng không? ‪- Có. 109 00:06:12,583 --> 00:06:15,541 ‪Lú ghê. Anh tưởng họ đang ‪tranh cãi về mức trần nợ. 110 00:06:15,541 --> 00:06:18,666 ‪Đúng thế. Họ đã chuyển sang ‪tập quán sinh sản của cá hồi Bắc Mỹ. 111 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 ‪Nói rõ ra, họ nên treo trần nợ vĩnh viễn. 112 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 ‪- Đồ khó ưa. ‪- Anh khó ưa á? Em gặp chính mình chưa? 113 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 ‪- Ừ, anh là vấn đề. ‪- Anh khó ưa? Em mới năm tuổi à? 114 00:06:28,000 --> 00:06:30,583 ‪- Đừng đồng ý với anh ta. ‪- Đâu. Tôi còn không... 115 00:06:31,166 --> 00:06:34,083 ‪Nếu cậu cứ tán tỉnh Danny, ‪Celeste sẽ nhảy qua bàn 116 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 ‪và đâm cậu bằng đồ bạc đấy. 117 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 ‪Làm ơn đi, tớ có thể hạ cô ả. ‪Cậu biết cô ta kết tớ mà. 118 00:06:40,583 --> 00:06:41,416 ‪Đúng vậy. 119 00:06:44,208 --> 00:06:49,333 ‪Vậy... Bà nói với con rằng ‪nhiệm vụ của phù dâu là phát biểu. 120 00:06:49,333 --> 00:06:53,541 ‪Vì con sẽ không làm thế vào ngày mai ‪trước cả trăm người trong lễ cưới, 121 00:06:53,541 --> 00:06:55,000 ‪thế này là tốt lắm rồi. 122 00:06:55,000 --> 00:06:55,916 ‪Được rồi. 123 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 ‪Và con chỉ đồng ý ‪nếu được uống ít sâm-panh, nên... 124 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 ‪Cảm ơn bà. 125 00:06:59,458 --> 00:07:01,250 ‪- Một chút thôi. ‪- Được rồi. 126 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 ‪Thú vị đấy. 127 00:07:02,208 --> 00:07:03,125 ‪Được rồi. 128 00:07:03,750 --> 00:07:07,875 ‪Bố, mẹ, con biết vài năm qua ‪không dễ dàng gì, 129 00:07:07,875 --> 00:07:10,416 ‪vậy nên con đang tính ra ở riêng. 130 00:07:11,375 --> 00:07:14,166 ‪- Đùa thôi. Đại học năm sau. ‪- Con bé khôn thật. 131 00:07:15,250 --> 00:07:17,375 ‪Nhưng nghiêm túc thì, trên đời này 132 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 ‪người con muốn thấy kết hôn với mẹ ‪chỉ có bố thôi. 133 00:07:19,791 --> 00:07:22,666 ‪Và không ai có thể ‪đối phó tốt với bố như mẹ. 134 00:07:22,666 --> 00:07:26,750 ‪Điều tuyệt vời trên hết ‪là bố mẹ làm cho nhau hạnh phúc. 135 00:07:26,750 --> 00:07:29,583 ‪Chúc bố mẹ con mãi bên nhau. 136 00:07:29,583 --> 00:07:32,375 ‪- Cảm ơn con yêu. Thật đẹp đẽ. ‪- Cạn ly! 137 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 ‪- Cạn ly. ‪- Cảm ơn. 138 00:07:34,833 --> 00:07:35,666 ‪Vì mãi mãi. 139 00:07:37,500 --> 00:07:38,333 ‪Nâng ly! 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 ‪- Em quay lại ngay. ‪- Ừ. 141 00:07:41,750 --> 00:07:44,416 ‪Vâng. Không, ngon lắm. Cháu thích nó. 142 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 ‪Thôi mà. Tiệc tàn rồi, ‪cô không cần giúp dọn dẹp đâu. 143 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 ‪Hàng xóm phải thế chứ. 144 00:08:32,750 --> 00:08:36,583 ‪Hơn nữa, có điều ‪tôi muốn nói riêng với cô. 145 00:08:36,583 --> 00:08:40,250 ‪Cô biết Danny và tôi chỉ thích ‪gây sự với nhau, phải không? 146 00:08:40,250 --> 00:08:45,041 ‪Ý tôi là, anh ta như ông anh đáng ghét ‪mà tôi chưa từng có. Nó không có ý gì cả. 147 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 ‪Ông anh đáng ghét mà cô chung chạ ‪suốt những năm 80? 148 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 ‪Chuyện xưa rồi. Tôi hứa đấy. 149 00:08:50,583 --> 00:08:53,041 ‪Không, tôi biết. Không phải thế. 150 00:08:54,291 --> 00:08:57,041 ‪Chỉ là từ khi chúng tôi đính hôn, 151 00:08:57,041 --> 00:09:03,041 ‪tôi chỉ thấy bối rối hoặc có lẽ... bất an. ‪Không biết nữa. 152 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 ‪Bất an? 153 00:09:05,250 --> 00:09:06,625 ‪Cô gặp chính mình chưa? 154 00:09:07,125 --> 00:09:10,125 ‪Cô là cựu người mẫu ‪từng học ở một trường Ivy League 155 00:09:10,125 --> 00:09:13,541 ‪và giờ tự mình điều hành ‪cả Công ty Quảng bá Thể thao. 156 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 ‪Cô là người phụ nữ trong mơ. 157 00:09:16,916 --> 00:09:20,083 ‪Ý tôi là, tôi nghĩ nếu ai đó bất an, ‪đó nên là Danny. 158 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 ‪- Ôi chà. ‪- Khỉ thật. 159 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 ‪Tôi xin lỗi. 160 00:09:28,916 --> 00:09:30,375 ‪Tôi không cố ý làm vậy. 161 00:09:30,375 --> 00:09:34,125 ‪Ý tôi là, tôi cố ý nhưng không chủ đích. ‪Tôi không biết mình đang nói hay làm gì. 162 00:09:34,125 --> 00:09:35,083 ‪Tôi xin lỗi. 163 00:09:35,875 --> 00:09:38,500 ‪Đừng nói Danny. ‪Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 ‪- Được. ‪- Tôi xin lỗi. 165 00:09:40,833 --> 00:09:41,708 ‪Được rồi. 166 00:09:48,916 --> 00:09:50,375 ‪Tull, nghe máy được chứ? 167 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 ‪Tổ ấm hạnh phúc của Kate đây. 168 00:09:56,500 --> 00:09:57,958 ‪Tallulah Rose. 169 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 ‪Danny? 170 00:09:59,791 --> 00:10:03,208 ‪- Em sao rồi? ‪- ‪Từ khi anh đến New York hồi năm ngoái? 171 00:10:03,208 --> 00:10:07,083 ‪- Ổn. Sao anh lại gọi cho em? ‪- Cô ấy thích đi thẳng vào vấn đề. 172 00:10:07,083 --> 00:10:10,583 ‪Chà, từ khi anh đến chốn thượng lưu ‪em đâu nghe gì từ anh. 173 00:10:10,583 --> 00:10:14,875 ‪Anh đang ở thị trấn khoảng 24 giờ. ‪Anh sẽ phỏng vấn Bernie Bickerstaff. 174 00:10:14,875 --> 00:10:15,958 ‪Banterflaf? 175 00:10:15,958 --> 00:10:18,708 ‪Bickerstaff! ‪Huấn luyện viên trưởng đội Sonic. 176 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 ‪Dù sao thì, sau đó anh cũng rảnh. ‪Em có muốn gặp nhau không? 177 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 ‪Dan, gã thể thao lập dị. 178 00:10:27,083 --> 00:10:30,000 ‪Vẫn điên rồ sau ngần ấy tháng. 179 00:10:30,000 --> 00:10:32,041 ‪Vậy ý em sao, rảnh không? 180 00:10:32,041 --> 00:10:33,500 ‪- Có. ‪- Tuyệt vời! 181 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 ‪Nhưng em không thể. 182 00:10:35,416 --> 00:10:38,666 ‪- Em có hẹn à? ‪- Ước gì. Là đám cưới của Kate và Johnny. 183 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 ‪Chà, vì em không có bạn hẹn ‪nên... em muốn có không? 184 00:10:47,583 --> 00:10:51,666 ‪Ôi Chúa ơi! Cậu sẽ không tin ‪chuyện gì vừa xảy ra đâu. 185 00:10:51,666 --> 00:10:54,291 ‪Không đâu! Họ giao nhầm khăn ăn. 186 00:10:54,291 --> 00:10:57,375 ‪- Thì? ‪- Chúng là từ đơn hàng của tớ với Theo. 187 00:10:57,375 --> 00:11:00,375 ‪Nên chúng đều ghi là "K&T" thay vì "K&J". 188 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 ‪Chết tiệt. 189 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 ‪Và còn tệ hơn. Xem này. 190 00:11:06,416 --> 00:11:08,291 ‪- Sao họ... ‪- Làm giống hệt Theo? 191 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ‪Thật khó tin. 192 00:11:09,541 --> 00:11:11,958 ‪Đúng là ác mộng. ‪Tuần trước tớ đã đổi đơn đặt hàng. 193 00:11:11,958 --> 00:11:13,916 ‪Lẽ ra phải đặt hàng nơi khác. 194 00:11:13,916 --> 00:11:15,791 ‪Bố mẹ tớ đòi vì được giảm giá. 195 00:11:15,791 --> 00:11:17,708 ‪Giờ mọi thứ hỏng bét và quá muộn để sửa. 196 00:11:17,708 --> 00:11:18,666 ‪Không đâu. 197 00:11:19,541 --> 00:11:24,625 ‪Không, ta sẽ dùng bút đánh dấu đen này, ‪biến tất cả chữ T thành chữ J. 198 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 ‪Và rồi ta sẽ tô tóc đỏ cho Theo tí hon. 199 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 ‪Nhìn anh ấy kìa. Cười vào mặt tớ. 200 00:11:32,000 --> 00:11:34,916 ‪Chế nhạo tớ ‪như lời mọi người chúc tối qua. 201 00:11:34,916 --> 00:11:36,208 ‪Đâu ai chế nhạo cậu. 202 00:11:36,208 --> 00:11:38,750 ‪- Vui thôi. ‪- Không vui. Tớ bị nguyền rủa. 203 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 ‪Vì tớ lừa dối và anh ấy mất trái cà. ‪Đây là hình phạt của tớ. 204 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 ‪- Hôn nhân của tớ bị nguyền rủa. ‪- Được rồi. Bình tĩnh. 205 00:11:46,875 --> 00:11:48,291 ‪Ta sửa được. 206 00:11:48,291 --> 00:11:52,333 ‪Đúng, đạo cụ có thể sai, ‪nhưng chương trình phải tiếp diễn. 207 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 ‪Ta có vài giờ trước khi mọi người đến đây. 208 00:11:54,333 --> 00:11:57,041 ‪Bắt đầu biến chữ T thành chữ J nào. 209 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 ‪Phải. 210 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 ‪- Sắp đến giờ diễn rồi. Cậu lo không? ‪- Không. 211 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 ‪Chắc là có một chút. 212 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 ‪Tớ không muốn quên lời thoại, ‪và rồi mọi người cười tớ. 213 00:12:11,958 --> 00:12:14,625 ‪Và mọi người chỉ nói chuyện đó ‪suốt năm hai. 214 00:12:14,625 --> 00:12:19,666 ‪- Rồi năm cuối, sau khi tớ tốt nghiệp... ‪- Tully... bình tĩnh. 215 00:12:19,666 --> 00:12:21,250 ‪Nếu quên lời, cứ nhìn tớ. 216 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 ‪Tớ hầu như không lên sân khấu, ‪nên tớ sẽ ở trong cánh gà. 217 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 ‪Và tớ thuộc từng từ. 218 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 ‪Tớ sẽ giúp cậu. 219 00:12:28,833 --> 00:12:31,666 ‪Tớ hứa sẽ không để cậu thất bại. 220 00:12:31,666 --> 00:12:32,666 ‪Cảm ơn cưng. 221 00:12:33,416 --> 00:12:34,833 ‪Còn cậu, lo không? 222 00:12:35,708 --> 00:12:38,708 ‪Hơi hơi. Nhưng... khi tớ lo lắng, 223 00:12:38,708 --> 00:12:42,916 ‪Tớ chỉ nghĩ về điều gì đó và nó hữu ích. 224 00:12:42,916 --> 00:12:45,708 ‪Cậu nghĩ về cái gì? ‪Nghĩ về Coop khỏa thân à? 225 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 ‪Không. Tớ tưởng tượng... 226 00:12:49,208 --> 00:12:50,541 ‪Ngốc lắm. Cậu sẽ cười. 227 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 ‪Không, kể đi. Tớ hứa không cười. ‪Cậu có thể kể với tớ. 228 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 ‪Thôi được. 229 00:12:57,541 --> 00:13:01,416 ‪Tớ tưởng tượng đó là kết thúc vở kịch 230 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 ‪và nó thành công vang dội, dĩ nhiên. 231 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 ‪- Cậu tắm trong hoa hồng. ‪- Dĩ nhiên. 232 00:13:10,708 --> 00:13:15,541 ‪Và Coop bước ra rìa sân khấu, ‪và đó là khi anh ấy thông báo. 233 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 ‪Tất cả trật tự! Tôi có một thông báo. 234 00:13:20,916 --> 00:13:23,125 ‪Kate Mularkey, cậu ra đây được không? 235 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 ‪Anh nhớ suốt đời 236 00:13:37,166 --> 00:13:40,541 ‪Mưa rơi lạnh như băng tuyết 237 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 ‪Bóng hình của một người đàn ông 238 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 ‪Một khuôn mặt qua cửa sổ 239 00:13:46,083 --> 00:13:48,125 ‪Khóc trong đêm 240 00:13:48,125 --> 00:13:51,750 ‪Đêm trở thành ngày 241 00:13:51,750 --> 00:13:53,791 ‪Chỉ là một ngày nữa 242 00:13:55,625 --> 00:13:58,541 ‪Những con người hạnh phúc lướt qua anh 243 00:14:00,375 --> 00:14:02,125 ‪Nhìn vào mắt họ 244 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 ‪Anh thấy một kỷ niệm 245 00:14:04,666 --> 00:14:06,625 ‪Anh chưa từng nhận ra 246 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 ‪Em đã làm anh hạnh phúc nhường nào 247 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 ‪Ôi, Mandy 248 00:14:11,083 --> 00:14:14,958 ‪Chà, em đã đến và trao đi ‪Mà không nhận lại gì 249 00:14:15,916 --> 00:14:18,166 ‪Nhưng anh đã đẩy em ra xa 250 00:14:18,166 --> 00:14:20,041 ‪Ôi, Mandy 251 00:14:20,041 --> 00:14:24,375 ‪Chà, em đã hôn anh ‪Và khiến anh ngừng run rẩy 252 00:14:25,291 --> 00:14:27,375 ‪Và hôm nay anh cần em 253 00:14:27,375 --> 00:14:29,500 ‪Ôi, Mandy 254 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 ‪Và đó là cách cậu ấy mời tớ đi dạ hội. 255 00:14:33,958 --> 00:14:36,458 ‪Sao cậu ta lại hát "Mandy?" ‪Cậu là Kate mà. 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 ‪Kệ chứ. ‪Đó là bài hát lãng mạn nhất lịch sử. 257 00:14:41,000 --> 00:14:43,375 ‪Sao cũng được. Tớ nói rồi, nó thật ngốc. 258 00:14:43,375 --> 00:14:44,666 ‪Không ngốc đâu. 259 00:14:44,666 --> 00:14:48,083 ‪Đáng yêu mà. Tớ chỉ... ‪thực sự không muốn cậu tổn thương. 260 00:14:48,083 --> 00:14:52,250 ‪Tớ biết cậu không ưa Coop, nhưng cậu sẽ ‪bất ngờ trước độ lãng mạn của cậu ấy. 261 00:14:52,250 --> 00:14:54,708 ‪Ý tớ là, hôm nọ cậu ấy gọi tớ là Juliet. 262 00:14:54,708 --> 00:14:57,041 ‪Romeo không xấu hổ khi hẹn hò Juliet. 263 00:14:57,041 --> 00:14:59,583 ‪Coop không xấu hổ. ‪Cậu ấy gần như đã rủ tớ đi dạ hội. 264 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 ‪Nhanh nào, các con. Đến lúc đi rồi! 265 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 ‪Đến đây. Trời ạ. ‪Cậu sẽ đi cùng nhà tớ hay Cloud? 266 00:15:05,791 --> 00:15:07,875 ‪- Cloud không đến. ‪- Thật sao? 267 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 ‪Tớ nói với bà ấy từ tuần trước, ‪nhưng đến sáng nay bà ấy đã quên, 268 00:15:10,958 --> 00:15:12,500 ‪và tớ không định nhắc. 269 00:15:12,500 --> 00:15:13,708 ‪Tully, tớ rất tiếc. 270 00:15:14,333 --> 00:15:17,583 ‪- Kệ đi. Tớ không quan tâm. ‪- Cậu có thể đi cùng nhà tớ. 271 00:15:19,541 --> 00:15:22,500 ‪Này, cưng. Nhà Mularkey ‪cho chúng ta đi nhờ xe họ. 272 00:15:22,500 --> 00:15:23,875 ‪Mẹ đến thật à? 273 00:15:23,875 --> 00:15:26,375 ‪Sao mẹ lỡ vở kịch đầu tiên ‪con gái đóng chính được. 274 00:15:26,375 --> 00:15:28,916 ‪- Nào, Gấu Katie. Đi nào. ‪- Sẽ rất tuyệt. 275 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 ‪Con biết. Nhưng con hơi lo lắng. 276 00:15:30,916 --> 00:15:36,000 ‪Ừ, mẹ cũng vậy, vì mẹ vừa chén ‪một đống nấm và đang lê tê phê. 277 00:15:36,541 --> 00:15:37,875 ‪Đừng nói với ai đấy. 278 00:15:39,458 --> 00:15:42,666 ‪Tớ bị sốc, nhưng có lẽ ‪cũng không ngạc nhiên. 279 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 ‪- Không thể tin cô ấy hôn cậu. ‪- Tớ thì tin. Tớ cảm nhận được. 280 00:15:46,416 --> 00:15:51,000 ‪Biết tớ cứ nói Celeste yêu tớ chứ? ‪Hóa ra đúng là vậy, thực sự là vậy. 281 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 ‪- Tớ vẫn không tin được. ‪- Sao cậu cứ nói thế? 282 00:15:54,875 --> 00:15:57,250 ‪Cậu không nghĩ tớ cưa nổi ‪một cô gái như Celeste à? 283 00:15:57,750 --> 00:16:01,708 ‪Không, cô ấy đã đính hôn với người khác, ‪người đàn ông cậu đang yêu. 284 00:16:01,708 --> 00:16:03,208 ‪Tớ không yêu anh ta. 285 00:16:05,250 --> 00:16:09,708 ‪Thôi được, có lẽ tớ yêu anh ấy một chút. 286 00:16:10,250 --> 00:16:13,875 ‪Câu hỏi là, nói gì với Danny đây? ‪Tớ phải nói với anh ấy, nhỉ? 287 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 ‪Bạn bè kiểu gì mà không kể với bạn mình ‪chuyện thế này? 288 00:16:17,833 --> 00:16:19,625 ‪Nhưng cô ấy bảo tớ đừng kể với anh ấy. 289 00:16:20,583 --> 00:16:25,458 ‪Và thực sự, nên là cô ấy. Cô ấy là hôn thê ‪của anh ấy và tớ không muốn làm thế. 290 00:16:26,791 --> 00:16:29,333 ‪Vậy thì đừng. Cứ để nó ngấm dần. 291 00:16:29,875 --> 00:16:33,791 ‪Trong khi cô ấy yêu tớ ngày một nhiều? ‪Cậu nghĩ thế là sáng suốt à? 292 00:16:35,208 --> 00:16:39,708 ‪Tớ chỉ muốn nói, dù cậu quyết định sao, ‪làm ơn để mai hẵng làm được không? 293 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 ‪Họ đâu có kết hôn hôm nay, ‪biết ai kết hôn không? 294 00:16:42,833 --> 00:16:44,375 ‪Phải. Cậu nói đúng. 295 00:16:44,375 --> 00:16:49,500 ‪Tớ sẽ bình tĩnh. Lạnh lùng như dưa chuột ‪và tránh mặt cả hai người họ. 296 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 ‪Tuyệt, quyết định đúng. 297 00:16:51,000 --> 00:16:52,208 ‪Nhắc đến dưa chuột, 298 00:16:52,208 --> 00:16:55,250 ‪tớ thèm bánh kẹp kem phô mai dưa chuột ‪ở tầng dưới quá. 299 00:16:55,250 --> 00:16:56,666 ‪Bùm! Cái đó thì tớ làm được. 300 00:16:57,875 --> 00:16:58,708 ‪Cảm ơn, Tull. 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 ‪Được rồi. Mọi thứ vào vị trí chưa? Màn... 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,791 ‪- Biết chứ? ‪- Rồi ạ. Nhưng chưa quá muộn để rút lui. 303 00:17:32,791 --> 00:17:35,791 ‪- Sao rút lui? Không ai rút lui cả. ‪- Tôi không. 304 00:17:35,791 --> 00:17:39,708 ‪Vì nó sẽ khiến mọi người xấu hổ. ‪Đặc biệt là bố. 305 00:17:39,708 --> 00:17:42,041 ‪- Không, mọi người sẽ thích nó. ‪- Con thì không. 306 00:17:42,041 --> 00:17:43,166 ‪Sẽ rất tuyệt. 307 00:17:43,166 --> 00:17:46,166 ‪Được rồi, có vẻ mọi thứ đều ổn thỏa. 308 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 ‪Ôi chết tiệt. 309 00:17:49,333 --> 00:17:51,333 ‪- Tôi quên la bàn. ‪- La bàn? 310 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 ‪- Tôi có. ‪- Không sao. Quay lại ngay. 311 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 ‪Chú mang theo la bàn ạ? 312 00:17:56,041 --> 00:17:56,958 ‪Luôn luôn. 313 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 ‪Không sao. Tôi sẽ tìm chỗ khác. 314 00:18:03,875 --> 00:18:05,875 ‪Có lý do gì mà anh chưa mặc đồ? 315 00:18:05,875 --> 00:18:08,791 ‪Phòng tắm có người ‪và phòng Kate có người, nên... 316 00:18:08,791 --> 00:18:11,666 ‪Dùng phòng tôi đi. Tỉnh táo lên nào, Ryan. 317 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 ‪Đến đây nào! 318 00:18:22,041 --> 00:18:25,625 ‪- Trời, anh rất vui khi gặp em. ‪- Em lao đến chỗ anh thì có. 319 00:18:25,625 --> 00:18:27,625 ‪Em tưởng anh là người khác. 320 00:18:27,625 --> 00:18:32,083 ‪Anh biến thành quả bí ngô lúc 10 giờ, ‪lúc đó anh phải tới sân bay. 321 00:18:32,083 --> 00:18:35,041 ‪Không sao. ‪Em cũng đâu có định ngủ với anh. 322 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 ‪Anh nghĩ chắc chắn có ‪thời gian để ta làm tình. 323 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 ‪Và theo anh nhớ, có một phòng ngủ ngay đó. 324 00:18:41,791 --> 00:18:43,458 ‪- Nhà tắm. ‪- Vẫn xài được. 325 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 ‪- Im đi. Em phải giúp Kate mặc đồ. ‪- Được rồi. 326 00:18:46,208 --> 00:18:48,791 ‪- Nhưng trước tiên, làm một ly đã. ‪- Ừ. 327 00:18:54,791 --> 00:18:56,250 ‪Này! Sao vội thế? 328 00:18:57,000 --> 00:18:59,916 ‪Cô dâu cần bánh kẹp thì là dưa chuột ngay. 329 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 ‪Ừ, bánh kẹp cá hồi cũng ngon lắm. 330 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 ‪Anh định mở lại ‪cuộc tranh luận về cá hồi à? 331 00:19:05,125 --> 00:19:08,625 ‪Không đâu. ‪Nghe này, em nói chuyện với Celeste chưa? 332 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 ‪- Celeste? ‪- Ừ. 333 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 ‪Không. Em nói chuyện với Celeste làm gì? ‪Đúng là câu hỏi... lạ. 334 00:19:13,833 --> 00:19:19,125 ‪Anh biết. Kiểu, nó... Có gì đó không ổn, ‪và anh nghĩ có lẽ em cũng nhận ra? 335 00:19:19,125 --> 00:19:21,500 ‪- Em không nghĩ em sẽ... ‪- Được rồi, có lẽ là anh. 336 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 ‪Em có bao giờ cảm thấy ‪cuộc đời như một chiếc xe hơi, 337 00:19:24,666 --> 00:19:26,750 ‪và ai đó đang cầm lái không? 338 00:19:26,750 --> 00:19:29,416 ‪- Không thường xuyên. ‪- Gần đây, anh hay cảm thấy vậy. 339 00:19:29,416 --> 00:19:31,500 ‪Trừ việc anh không ngồi ghế trước. 340 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ‪Anh bị nhốt trong cốp xe. 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,250 ‪Anh còn không biết mình đi đâu. Hiểu chứ? 342 00:19:36,250 --> 00:19:39,833 ‪Biết không? Anh tự xử lý được. ‪Em phải mang đồ ăn nhẹ cho cô dâu. 343 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 ‪Ừ. 344 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 ‪- Này. ‪- Em chỉ... 345 00:19:44,083 --> 00:19:49,500 ‪- Chà. Cháy nhà à, Tallulah? ‪- Con phải mang đồ ăn vặt cho Kate. 346 00:19:49,500 --> 00:19:53,250 ‪Chạy trốn khỏi cặp đôi hạnh phúc? ‪Vì con yêu chàng thể thao? 347 00:19:53,250 --> 00:19:54,791 ‪- Tất nhiên rồi. ‪- Không. 348 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 ‪Nhưng không có gì mới. 349 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 ‪Vậy cái gì mới? 350 00:19:59,250 --> 00:20:00,416 ‪Không có gì. 351 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‪Không có gì mới cả. 352 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 ‪Chúa ơi. ‪Con làm tình với hôn thê của cậu ta à? 353 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 ‪Cái gì? 354 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 ‪- Không hề! ‪- Con đã làm gì đó với cô ấy. 355 00:20:10,916 --> 00:20:13,375 ‪Không. Với cả, thế quái nào mà mẹ biết? 356 00:20:13,375 --> 00:20:15,916 ‪Vì mẹ đọc không khí tình dục, Tallulah. ‪Con biết mà. 357 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 ‪Giá mà không. Nhưng vâng. 358 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 ‪- Sao thế, sao con chạy? ‪- Nghiêm túc à? 359 00:20:19,708 --> 00:20:22,416 ‪Ý mẹ là, con biết cậu ta cũng yêu con chứ? 360 00:20:22,416 --> 00:20:24,416 ‪Cái đó thì con không biết. 361 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 ‪Nó khá rõ ràng mà, 362 00:20:26,458 --> 00:20:30,583 ‪và mẹ nghĩ có một giải pháp ‪khá đơn giản cho tình huống này. 363 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 ‪Con cân nhắc ba người chưa? 364 00:20:34,333 --> 00:20:36,125 ‪- Cái gì? Không. ‪- Cái gì? 365 00:20:36,125 --> 00:20:39,750 ‪Đó là một biểu hiện đẹp của tình yêu. ‪Mẹ làm nhiều lần rồi. 366 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 ‪Và chấp nhận đi, cô ấy là một phụ nữ đẹp. 367 00:20:43,083 --> 00:20:45,666 ‪Nên con nên... suy nghĩ chuyện đó. 368 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 ‪Nghe lời mẹ quan trọng lắm. 369 00:20:48,250 --> 00:20:51,291 ‪Và tôi muốn bắt đầu tập Chị Em Bạn Dì này 370 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 ‪với vài lời khuyên cho con gái tôi. 371 00:20:55,458 --> 00:20:58,000 ‪Bí mật của hôn nhân là sự bí ẩn. 372 00:20:58,833 --> 00:21:03,125 ‪Bud chưa từng thấy mẹ không kẻ chân mày ‪và ông ấy sẽ không bao giờ thấy. 373 00:21:03,125 --> 00:21:05,791 ‪Nhưng con không dùng chì kẻ mày. Nên... 374 00:21:05,791 --> 00:21:09,500 ‪Đó là ẩn dụ. ‪Con phải duy trì vài ảo tưởng nhất định. 375 00:21:09,500 --> 00:21:14,250 ‪Quan hệ của hai con sẽ không phải ‪luôn thú vị như bây giờ, nhất là từ khi... 376 00:21:15,791 --> 00:21:17,041 ‪Từ khi nào? 377 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 ‪Con vẫn đang hồi phục hậu chia tay. 378 00:21:19,333 --> 00:21:20,875 ‪Đúng. Chuẩn đấy. 379 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 ‪Gì? Johnny không phải người thay thế. 380 00:21:23,333 --> 00:21:26,083 ‪- Chà, về cơ bản... ‪- Johnny là ai? 381 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 ‪Hôn phu của cô ấy. 382 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 ‪Bà tưởng tên cậu ta là Theo. 383 00:21:30,041 --> 00:21:32,333 ‪Ồ, đúng vậy, nhưng con bé đã đổi ý. 384 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 ‪Rồi, Johnny không phải người thay thế. ‪Theo mới là người thay thế cho Johnny. 385 00:21:35,958 --> 00:21:39,291 ‪Quay lại với người bạn đã thay thế ‪đâu gọi là thay thế. 386 00:21:39,291 --> 00:21:41,458 ‪Tớ nghĩ đó là khái niệm mơ hồ. 387 00:21:42,458 --> 00:21:44,083 ‪Hoặc không. Không phải. 388 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 ‪Tôi nghĩ Johnny hợp với Kate hơn nhiều. 389 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 ‪Cảm ơn. 390 00:21:49,500 --> 00:21:53,958 ‪- Tôi không tin đàn ông tóc đỏ. ‪- Không... Em thích tóc đỏ của anh ấy. 391 00:21:53,958 --> 00:21:56,000 ‪Chỉ là anh ấy không dành cho em. 392 00:21:56,000 --> 00:21:59,625 ‪Tôi có thể chứng thực. Cô ấy đúng. ‪Theo không dành cho cô ấy. 393 00:21:59,625 --> 00:22:05,666 ‪Cứ như đang xem một vụ chìm tàu quay chậm ‪mà bạn không thể ngăn cản. 394 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 ‪Nhưng bạn biết nó sẽ kết thúc tệ. 395 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 ‪Tớ tưởng cậu thích Theo. 396 00:22:09,958 --> 00:22:15,250 ‪Có chứ. Chắc vậy. ‪Chủ yếu tớ chỉ nghĩ tớ nên ủng hộ cậu. 397 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 ‪Đúng vậy. Như tất cả chúng ta hôm nay. ‪Đó là lý do ta ở đây. 398 00:22:20,208 --> 00:22:21,875 ‪Bọn chị ủng hộ em. 399 00:22:21,875 --> 00:22:24,708 ‪Ừ, sao cũng được, ‪dù em có hủy cả lễ cưới này. 400 00:22:24,708 --> 00:22:27,833 ‪Chị tặng em và Johnny ‪quà cho em và Theo được chứ? 401 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 ‪Sean và chị đã làm thế. 402 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 ‪Anh ấy nghĩ có thể xui xẻo, ‪nhưng chị không thể trả. Nên... 403 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 ‪Không sao. Ổn cả mà. 404 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 ‪- Em cần đi vệ sinh. ‪- Tớ sẽ giúp. 405 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 ‪Margie và tôi lắp cáp ‪chỉ để xem cậu đó, Danny. 406 00:22:45,958 --> 00:22:47,166 ‪Ý tôi là, ESPN? 407 00:22:47,166 --> 00:22:48,833 ‪Khán giả toàn cầu. 408 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 ‪Vâng. 409 00:22:49,833 --> 00:22:51,458 ‪Ăn đứt tin địa phương là cái chắc. 410 00:22:51,958 --> 00:22:54,541 ‪Cậu ở một đẳng cấp khác đó, anh bạn. 411 00:22:54,541 --> 00:22:56,666 ‪Ừ, Danny, ấn tượng lắm. 412 00:22:58,916 --> 00:23:01,583 ‪Nói thật, các đặc quyền rất tuyệt, 413 00:23:01,583 --> 00:23:03,583 ‪nhưng đôi khi cháu nhớ nhà. 414 00:23:03,583 --> 00:23:04,500 ‪Vâng. 415 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 ‪Thôi nào. Ý cậu là Tully, phải không? 416 00:23:07,875 --> 00:23:09,708 ‪Hai người là một cặp tuyệt vời. 417 00:23:10,208 --> 00:23:15,791 ‪Biết đấy, đôi khi chỉ nhìn hai con người ‪đã thấy thật phù hợp. 418 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 ‪Chính xác! 419 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 ‪Như cháu và Kate. 420 00:23:21,916 --> 00:23:26,833 ‪Vâng, đúng. Và chúc mừng lần nữa, Johnny. ‪Xin lỗi vì không mời mà đến dự đám cưới. 421 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 ‪- Vớ vẩn, vui vì anh đến! ‪- Chuyện hài đây. 422 00:23:28,875 --> 00:23:33,291 ‪Mãi đến vài tuần trước, ‪Kate vẫn đính hôn với một gã khác. 423 00:23:33,291 --> 00:23:34,791 ‪Tin được không? 424 00:23:36,666 --> 00:23:40,875 ‪Xin phép nhé? ‪Tôi đi kiểm tra... cờ trang trí. 425 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 ‪Tớ thề, nếu một người nữa nhắc đến Theo, 426 00:23:46,083 --> 00:23:50,541 ‪tớ... chắc sẽ không làm gì cả, ‪nhưng tớ chán ngấy rồi. 427 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 ‪Ai quan tâm? Kệ xác họ. 428 00:23:52,083 --> 00:23:54,541 ‪Đây là đám cưới cậu. Đừng nghĩ đến họ. 429 00:23:54,541 --> 00:23:55,583 ‪Quá muộn. 430 00:23:55,583 --> 00:23:59,166 ‪Chưa gì đã nghe họ cười nhạo tớ ‪vì hủy đám cưới cũ rồi. 431 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 ‪Cậu biết đấy, 432 00:24:02,875 --> 00:24:05,583 ‪nghĩ thế này, có hai chàng muốn cưới cậu. 433 00:24:05,583 --> 00:24:09,208 ‪Là mối ngon nữa. Có tiềm năng. ‪Và cậu đã chọn người tốt nhất. 434 00:24:09,791 --> 00:24:12,208 ‪Các chị họ của cậu chỉ ghen tị thôi, ‪bà cậu cũng vậy. 435 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 ‪À, ý tớ là, ông mất rồi, nên... 436 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 ‪Chắc rồi. Ví dụ tệ quá. 437 00:24:17,125 --> 00:24:20,833 ‪Nhưng vấn đề là, ‪cậu đã chiến thắng, Mularkey! 438 00:24:20,833 --> 00:24:22,750 ‪Cậu không phải trò đùa hay kẻ thất bại. 439 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 ‪Có ai nói "kẻ thất bại" đâu. 440 00:24:26,750 --> 00:24:29,375 ‪Cậu là người cười đến tận lễ đường mà. 441 00:24:29,375 --> 00:24:32,875 ‪Đây là ngày cưới của cậu. ‪Đừng để ai phá hỏng nó. 442 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 ‪Bất ngờ lớn khi gặp Danny nhỉ? 443 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 ‪Anh ta vẫn vậy. Cứ xuất hiện thế. ‪Đúng là khó ưa. 444 00:24:39,916 --> 00:24:43,375 ‪Trời, lâu rồi mới thấy cậu vui thế này. 445 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 ‪Mularkey, tớ mừng cho cậu. ‪Cậu sắp kết hôn rồi. 446 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 ‪Tớ đang nghĩ, ‪có lẽ cậu và Danny nên cân nhắc... 447 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 ‪Dừng lại. 448 00:24:52,750 --> 00:24:54,791 ‪Hôm nay là chuyện xảy ra một lần. 449 00:24:54,791 --> 00:24:57,958 ‪Không lãng mạn hay gì đâu. ‪Anh ấy chỉ là bạn cũ. 450 00:24:57,958 --> 00:25:01,291 ‪Tớ không nghĩ cậu và Danny sẽ chỉ là bạn. 451 00:25:15,041 --> 00:25:16,625 ‪Sắp đến sự kiện lớn rồi. 452 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 ‪Nghe này, Johnny, tôi biết hai ta... 453 00:25:25,250 --> 00:25:26,583 ‪Tôi sẽ nói luôn. 454 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 ‪Tôi không tin cậu. 455 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 ‪Cậu làm tổn thương con gái tôi một lần. 456 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 ‪Cậu đâu biết con bé ra sao ‪lần đầu hai đứa chia tay. 457 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 ‪Cháu biết. 458 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 ‪Cháu cũng vậy mà. 459 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 ‪Nên nếu tôi khó tính với cậu, ‪đó là vì tôi lo. 460 00:25:49,875 --> 00:25:52,000 ‪Tôi lo cậu sẽ không cam kết lâu dài. 461 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 ‪Cháu cam kết mà. 462 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 ‪Cho chặng đường dài. 463 00:25:55,125 --> 00:25:56,083 ‪Vĩnh viễn. 464 00:25:57,916 --> 00:25:59,166 ‪Cháu sẽ không đi đâu, 465 00:26:00,083 --> 00:26:03,250 ‪nhưng chắc cách duy nhất ‪để chứng minh điều đó với chú 466 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 ‪là cho chú thấy qua thời gian. 467 00:26:13,791 --> 00:26:17,291 ‪Khi Margie và tôi kết hôn, ‪bố cô ấy tặng tôi cái này. 468 00:26:18,791 --> 00:26:20,208 ‪Ông ấy thực sự xấu tính. 469 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 ‪Ông ấy không chấp nhận tôi, ‪nên tôi khá bất ngờ. 470 00:26:27,791 --> 00:26:30,041 ‪Ông ấy giữ nó từ hồi trong quân ngũ. 471 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 ‪Ông ấy nói... 472 00:26:33,875 --> 00:26:36,541 ‪"Hôn nhân có thể là ‪một chặng đường gian nan. 473 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 ‪Đừng quên con bé là phương bắc của cậu". 474 00:26:46,666 --> 00:26:47,500 ‪Cảm ơn chú. 475 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 ‪Chúc con may mắn. 476 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 ‪Kate! 477 00:27:03,750 --> 00:27:05,916 ‪Ôi Chúa ơi. Em ổn chứ? 478 00:27:05,916 --> 00:27:07,500 ‪Đưa em số thuốc trên kia. 479 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 ‪Được rồi. Của em đây. 480 00:27:12,125 --> 00:27:14,375 ‪Này. Em ổn chứ? 481 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 ‪Đến giờ diễn rồi. 482 00:27:18,500 --> 00:27:22,291 ‪Sự dí dỏm vừa đắng vừa ngọt. ‪Đó là loại nước sốt vị gắt nhất. 483 00:27:22,291 --> 00:27:24,291 ‪Không. Đó là thoại của Mercutio. 484 00:27:24,291 --> 00:27:27,083 ‪Cậu trở lại từ, "Không phải ‪nó được dùng với món ngỗng sao?" 485 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 ‪Tớ chưa sẵn sàng. 486 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 ‪Đừng lo. Cậu làm được mà. 487 00:27:30,333 --> 00:27:32,416 ‪Giá mà tớ cũng thuộc kịch như cậu. 488 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 ‪May mắn nhé, Coop. 489 00:27:36,375 --> 00:27:37,500 ‪Cảm ơn, Mularkey. 490 00:27:39,500 --> 00:27:43,041 ‪Tối qua cậu bảo có gì đó muốn nói với tớ. 491 00:27:43,041 --> 00:27:45,083 ‪Chắc là về vũ hội? 492 00:27:46,083 --> 00:27:48,458 ‪Chết tiệt. Tớ muốn là người nói với cậu. 493 00:27:48,458 --> 00:27:51,041 ‪- Nói gì với tớ? ‪- Nó không hẳn là hẹn hò. 494 00:27:51,541 --> 00:27:53,791 ‪Neil cặp Jenny Holden, ‪tớ phải cặp Susie Sherman. 495 00:27:53,791 --> 00:27:55,666 ‪Tớ còn không thích cô ta, 496 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 ‪nhưng họ là bạn thân, 497 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 ‪và ai cũng nghĩ ‪tớ sẽ đưa hoạt náo viên đi, nên... 498 00:28:02,041 --> 00:28:04,041 ‪Ừ, thật ngu ngốc. 499 00:28:07,708 --> 00:28:09,666 ‪Tớ muốn đi chơi với cậu chỗ khác. 500 00:28:10,500 --> 00:28:12,416 ‪Ừ... Cảm ơn. 501 00:28:13,791 --> 00:28:14,875 ‪Tớ hiểu mà. 502 00:28:20,916 --> 00:28:23,583 ‪Mọi người, vào vị trí. 503 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 ‪Cậu không cần chờ hắn bố thí. 504 00:28:30,416 --> 00:28:31,958 ‪Không thể tin được. 505 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 ‪Em biết ung thư tái phát mà không nói anh? 506 00:28:34,416 --> 00:28:37,500 ‪Anh tưởng ‪ta không giữ bí mật với nhau nữa. 507 00:28:37,500 --> 00:28:39,375 ‪Anh tưởng không còn bí mật. 508 00:28:39,375 --> 00:28:41,375 ‪- Em định nói với anh. ‪- Khi nào? 509 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 ‪Sau ngày mai. 510 00:28:44,000 --> 00:28:45,375 ‪Nhưng tại sao? 511 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 ‪Sao trải qua chuyện này một mình? 512 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 ‪Vì em chỉ muốn hôm nay thật hoàn hảo. 513 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 ‪Này. 514 00:28:55,625 --> 00:28:57,708 ‪Nó đã hoàn hảo rồi 515 00:28:58,291 --> 00:29:00,583 ‪vì anh cưới em. 516 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 ‪Em chỉ muốn một ngày. 517 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 ‪Một ngày mà không ai thấy thương hại em. 518 00:29:08,666 --> 00:29:12,208 ‪Một ngày mà em có thể giả vờ ‪rằng mọi thứ đều ổn. 519 00:29:13,291 --> 00:29:17,750 ‪Em đoán có lẽ em chỉ nghĩ rằng ‪nếu không kể với anh, nó sẽ không có thật. 520 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 ‪Chết tiệt, em không muốn ra đó. 521 00:29:29,291 --> 00:29:31,708 ‪Em chỉ muốn trốn ở đây mãi mãi với anh. 522 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 ‪Này. 523 00:29:36,041 --> 00:29:42,208 ‪Bất cứ lúc nào, nếu em cảm thấy quá sức ‪hoặc... không thể làm được, 524 00:29:43,916 --> 00:29:45,625 ‪cứ nắm lấy tay anh, nhé? 525 00:29:46,250 --> 00:29:48,458 ‪- Ta sẽ cùng nhau vượt qua. ‪- Vâng. 526 00:29:56,083 --> 00:29:58,833 ‪Này! Hai người, ‪không ăn cơm trước kẻng nhé. 527 00:30:00,458 --> 00:30:02,916 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Không có gì. 528 00:30:02,916 --> 00:30:05,541 ‪Chỉ là chờ đợi ngày này quá lâu, 529 00:30:06,583 --> 00:30:07,500 ‪hạnh phúc thôi. 530 00:30:07,500 --> 00:30:10,208 ‪Ừ. Để dành cho buổi lễ đi, ‪Romeo, ra đó đi. 531 00:30:10,208 --> 00:30:12,375 ‪Mọi người đang đợi để khai tiệc. 532 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 ‪Ăn cái này đi. 533 00:30:18,583 --> 00:30:20,166 ‪Được rồi, xong rồi. 534 00:30:21,041 --> 00:30:22,541 ‪Tớ có thứ này cho cậu. 535 00:30:28,416 --> 00:30:31,375 ‪Ồ, thật khó xử. Tớ sẽ cưới Johnny. 536 00:30:32,791 --> 00:30:37,375 ‪Đó là "thứ gì đó cũ, thứ gì đó mới, ‪thứ gì đó mượn, thứ gì đó màu xanh". 537 00:30:42,000 --> 00:30:44,541 ‪Ôi Chúa ơi, cậu vẫn còn giữ nó. 538 00:30:44,541 --> 00:30:49,125 ‪Dĩ nhiên. Đó là món trang sức duy nhất ‪tớ được người yêu thương mình tặng. 539 00:30:49,916 --> 00:30:51,625 ‪Nên tớ sẽ cho cậu mượn. 540 00:30:51,625 --> 00:30:53,916 ‪Cảm ơn. Tớ thích nó. 541 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 ‪Cậu đã có đồ cũ, vay mượn, màu xanh. 542 00:30:57,625 --> 00:31:00,666 ‪Giờ cậu cần thứ gì đó... mới. 543 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 ‪Cái gì đây? 544 00:31:03,416 --> 00:31:04,875 ‪Là một hành trình. 545 00:31:04,875 --> 00:31:09,500 ‪Tớ lên kế hoạch một chuyến đi đến Paris ‪cho hai đứa mình để mừng cậu hồi phục. 546 00:31:10,208 --> 00:31:12,458 ‪Ta chưa từng cùng đến Paris, Mularkey. 547 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 ‪Đây sẽ là trăng mật của chúng ta. 548 00:31:16,083 --> 00:31:21,291 ‪Cảm ơn cậu... vì điều này, vì tất cả, 549 00:31:21,875 --> 00:31:23,416 ‪vì là bạn tốt nhất của tớ. 550 00:31:27,291 --> 00:31:28,125 ‪Được rồi. 551 00:31:30,083 --> 00:31:34,375 ‪Đi thôi, Juliet. ‪Có một người chồng chờ cậu trở thành vợ. 552 00:31:35,250 --> 00:31:37,833 ‪Vì các vị thánh có bàn tay ‪mà người hành hương chạm vào‪. 553 00:31:37,833 --> 00:31:40,458 ‪Và tay cầm tay là nụ hôn thần thánh. 554 00:31:40,458 --> 00:31:42,458 ‪Thánh thần cũng có môi đó sao? 555 00:31:42,458 --> 00:31:45,500 ‪Kẻ hành hương, ‪đôi môi họ phải dùng khi cầu nguyện. 556 00:31:46,000 --> 00:31:49,083 ‪Vậy, hỡi Thánh Thần, ‪hãy để môi làm việc của đôi tay. 557 00:31:49,791 --> 00:31:54,125 ‪Những lời cầu nguyện, ‪e rằng sẽ biến đức tin thành tuyệt vọng. 558 00:31:54,125 --> 00:31:56,666 ‪Đừng tin mấy lời đường mật đó, con yêu. 559 00:31:58,625 --> 00:31:59,666 ‪Con bé tuyệt nhỉ? 560 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 ‪Thánh thần không cử động, dù ưng chuẩn. 561 00:32:05,583 --> 00:32:07,541 ‪Trong khi lời nguyện của ta thành thực. 562 00:32:08,125 --> 00:32:13,375 ‪Đừng đá lưỡi với con gái tôi. Không. Đừng. 563 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 ‪Nên... từ đôi môi ta. 564 00:32:18,541 --> 00:32:21,333 ‪Nên từ môi ta, ‪tội lỗi của ta đã được thanh tẩy. 565 00:32:24,458 --> 00:32:25,500 ‪Vậy... 566 00:32:27,500 --> 00:32:30,416 ‪Vậy hãy nhận đôi môi em ‪vì tội lỗi chúng đã phạm. 567 00:32:32,666 --> 00:32:35,875 ‪Ôi, đôi môi tội lỗi... Ôi, vội vã bước vào... 568 00:32:39,250 --> 00:32:43,000 ‪- Em trao cho chàng tội lỗi nhé? ‪- Phải. Trao cho ta lần nữa đi. 569 00:32:43,000 --> 00:32:45,583 ‪Chà, thằng bé hứng quá rồi. 570 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 ‪Kiếm phòng đi. 571 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 ‪Thôi đi! 572 00:32:51,833 --> 00:32:53,541 ‪Nụ hôn của chàng thật đúng quy tắc. 573 00:32:55,875 --> 00:32:58,166 ‪- Thưa cô... ‪- Ôi Chúa ơi! 574 00:32:58,166 --> 00:33:01,125 ‪Kim. Nhìn cháu kìa. 575 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 ‪Mẹ cô có điều muốn nói. 576 00:33:04,416 --> 00:33:05,833 ‪Ừ, chắc chắn vậy rồi. 577 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 ‪Thật đáng tiếc. 578 00:33:11,458 --> 00:33:13,291 ‪Cô ta phá cả vở kịch. Ta như lũ ngốc. 579 00:33:13,291 --> 00:33:16,583 ‪Cậu giống đồ ngốc sẵn rồi! ‪Còn không thể đọc liên tiếp hai câu thoại. 580 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 ‪Mẹ tớ sẽ cho Cloud uống cà phê ‪để bà ấy tỉnh táo trong giờ nghỉ. 581 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 ‪- Họ nên tống cổ cô ta... ‪- Các em! 582 00:33:21,375 --> 00:33:26,000 ‪Cảm xúc luôn dâng trào vào đêm mở màn. ‪Nhưng hãy nhớ, chúng ta làm cùng nhau. 583 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 ‪Các bà mẹ say xỉn luôn la hét ‪trên sân khấu vào đêm mở màn à? 584 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 ‪Bà ấy không say, bà ấy ăn nấm. 585 00:33:31,041 --> 00:33:33,625 ‪Thật vớ vẩn. Em không quay lại đó đâu. 586 00:33:33,625 --> 00:33:35,208 ‪Coop, bình tĩnh. Bỏ đi. 587 00:33:35,208 --> 00:33:37,791 ‪Phải, biến đi, đồ xấu tính, đồ khốn! 588 00:33:37,791 --> 00:33:40,166 ‪Chúa ơi. Im đi! Cậu thật ngạo mạn. 589 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 ‪- Ừ, cậu là đồ hèn. ‪- Đi chết đi! 590 00:33:47,666 --> 00:33:49,166 ‪Sao không nói với bạn hẹn của cậu 591 00:33:49,166 --> 00:33:51,833 ‪chuyện cậu lẻn vào phòng Kate ban đêm ‪để sờ soạng cô ấy. 592 00:33:51,833 --> 00:33:54,000 ‪Và rồi vờ như cậu không biết cô ấy 593 00:33:54,000 --> 00:33:58,166 ‪vì cậu nghĩ mình quá tốt so với cô ấy, ‪trong khi ngược lại! 594 00:34:03,416 --> 00:34:04,666 ‪Đó còn không phải là... 595 00:34:05,458 --> 00:34:06,791 ‪Tôi và Mularkey á? 596 00:34:07,541 --> 00:34:08,583 ‪Chúng tôi không... 597 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 ‪Cậu cũng điên chả kém gì mẹ cậu. 598 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 ‪Còn cậu là đồ dối trá. 599 00:34:21,166 --> 00:34:25,833 ‪- Tôi không đáng chịu chuyện vớ vẩn này. ‪- Các em, cả đội, ta sẽ giải quyết sau. 600 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 ‪Phải tiếp tục diễn. 601 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 ‪Không. 602 00:34:29,958 --> 00:34:33,375 ‪Thầy Waverly, từ đầu em đã không muốn ‪diễn vở kịch ngu ngốc này. Quên đi. 603 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 ‪- Coop, em đi đâu vậy? ‪- Này, Coop. 604 00:34:43,000 --> 00:34:44,541 ‪Em nghĩ cô ấy sắp gục rồi. 605 00:34:45,875 --> 00:34:48,250 ‪Sao làm thế? Rồi bọn tớ sẽ công khai mà. 606 00:34:48,250 --> 00:34:50,916 ‪Cậu xứng đáng với một gã ‪không giấu cậu từ đầu. 607 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 ‪Được rồi, Coop loại. ‪Đã đến lúc lên kế hoạch B. 608 00:34:55,125 --> 00:34:58,166 ‪- Ta không có diễn viên dự bị. ‪- Thầy đóng Romeo? 609 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 ‪Không, em đấy. 610 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 ‪Em là con gái. Đâu thể. 611 00:35:03,083 --> 00:35:05,291 ‪Em là người duy nhất thuộc hết. 612 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 ‪Thời Shakespeare, ‪mọi vai nữ đều do nam đóng. 613 00:35:08,208 --> 00:35:09,291 ‪Tương tự. 614 00:35:09,291 --> 00:35:10,750 ‪Thầy tin em, Kate. 615 00:35:13,625 --> 00:35:15,166 ‪Sẽ là huyền thoại cho xem. 616 00:35:17,708 --> 00:35:18,875 ‪Sẵn sàng chưa, Gấu Katie? 617 00:35:20,416 --> 00:35:21,250 ‪Đi nào. 618 00:35:52,708 --> 00:35:53,666 ‪Cảm ơn bố. 619 00:35:59,416 --> 00:36:00,541 ‪Các con thân mến, 620 00:36:01,250 --> 00:36:02,791 ‪hôm nay ta tập trung ở đây 621 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 ‪để cùng Kathleen và Theodore ‪trong sự gắn kết... 622 00:36:08,750 --> 00:36:11,916 ‪Là Johnny. Hoặc John, hay Johnathan. 623 00:36:13,166 --> 00:36:15,916 ‪Ý tôi là Kathleen và Johnny. 624 00:36:15,916 --> 00:36:18,916 ‪Hôm nay ta đến đây để cùng Kathleen và... 625 00:36:18,916 --> 00:36:22,875 ‪- Johnny. ‪- ...Johnny trong sự gắn kết hôn nhân. 626 00:36:22,875 --> 00:36:27,041 ‪Con rất xin lỗi, thưa Cha, ‪con cần nói nhanh điều này. 627 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 ‪Tôi hiểu. 628 00:36:30,833 --> 00:36:34,791 ‪Các bạn được mời đến một đám cưới, ‪giờ các bạn ở một đám cưới khác, 629 00:36:35,416 --> 00:36:36,500 ‪và nó thật kỳ cục. 630 00:36:37,458 --> 00:36:41,041 ‪Mọi khăn ăn đều có chữ T ‪mà chúng tôi vừa biến thành chữ J. 631 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 ‪Đợi đã, vậy ư? 632 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 ‪Vì, phải, hai tuần trước ‪tôi đã định cưới Theo. 633 00:36:47,041 --> 00:36:51,958 ‪Và thay vì đó hôm nay tôi sẽ kết hôn ‪với Johnny, và tất cả đều hơi... bất thường. 634 00:36:53,916 --> 00:36:57,041 ‪Những người biết tôi ‪và những người yêu quý tôi 635 00:36:58,166 --> 00:37:00,875 ‪đều biết tôi đã yêu người đàn ông này 636 00:37:01,708 --> 00:37:04,500 ‪ngay từ giây phút đầu tiên ‪tôi nhìn thấy anh ấy. 637 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 ‪Chúng tôi đã chia tay ư? Đúng vậy. 638 00:37:08,083 --> 00:37:11,083 ‪Tôi đã đính hôn một thời gian ‪với người đàn ông khác ư? 639 00:37:12,666 --> 00:37:15,708 ‪Vâng. Và điều đó có khiến đám cưới này ‪trở nên buồn cười không? 640 00:37:15,708 --> 00:37:16,625 ‪Chắc vậy. 641 00:37:17,833 --> 00:37:22,333 ‪Nhưng tôi chỉ muốn nói ‪trước Chúa và cha mẹ mình 642 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 ‪và nhiều người thân từ nơi khác đến, 643 00:37:25,958 --> 00:37:28,958 ‪định mệnh của tôi ‪là kết hôn với Johnny Ryan. 644 00:37:28,958 --> 00:37:31,750 ‪Đó là lý do giờ tôi sẽ kết hôn với anh ấy. 645 00:37:31,750 --> 00:37:34,041 ‪Nên nếu có ai có ý kiến về chuyện đó, 646 00:37:34,041 --> 00:37:37,375 ‪xin hãy lên tiếng ngay bây giờ ‪hoặc vĩnh viễn im lặng. 647 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 ‪Có ai không? 648 00:37:45,333 --> 00:37:46,583 ‪Bố nghĩ là không đâu. 649 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 ‪Tuyệt. 650 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 ‪Mời Cha nói tiếp ạ. 651 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 ‪Phải thế chứ. 652 00:38:12,875 --> 00:38:16,375 ‪Vai Romeo Montague ‪giờ sẽ do Kate Mularkey đảm nhận. 653 00:38:16,375 --> 00:38:17,750 ‪Cái gì? 654 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 ‪Chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? 655 00:38:27,416 --> 00:38:28,583 ‪Ta nghĩ là không. 656 00:38:29,833 --> 00:38:33,833 ‪Và tất cả những tai ương này ‪sau này sẽ là trái ngọt. 657 00:38:33,833 --> 00:38:36,416 ‪Ôi Chúa ơi. Tâm hồn em đang giằng xé. 658 00:38:36,416 --> 00:38:41,083 ‪Em cứ nghĩ đã thấy ở đó, ‪một người đã chết trong ngôi mộ. 659 00:38:41,083 --> 00:38:42,958 ‪Do mắt em hay chàng trông nhợt nhạt. 660 00:38:42,958 --> 00:38:45,541 ‪Tin ta đi, tình yêu, ‪trong mắt ta nàng cũng vậy. 661 00:38:45,541 --> 00:38:47,916 ‪Nỗi buồn khô cạn uống máu chúng ta. 662 00:38:49,000 --> 00:38:51,625 ‪Tạm biệt, tạm biệt! 663 00:38:52,708 --> 00:38:53,583 ‪Được rồi. 664 00:38:54,666 --> 00:38:55,500 ‪Cảm ơn. 665 00:39:07,875 --> 00:39:11,125 ‪Hình dung cảnh này, đầu những năm 80, 666 00:39:11,708 --> 00:39:14,291 ‪một tòa soạn đầy khói thuốc, 667 00:39:14,291 --> 00:39:20,083 ‪một cô gái trẻ xinh đẹp, mắt to ‪với ước mơ lớn và tóc mái còn lớn hơn 668 00:39:21,625 --> 00:39:27,791 ‪gặp một gã người Úc cao to, lập dị ‪với kiểu tóc xấu tệ. 669 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 ‪Không, nghiêm túc đấy, trông anh ấy ‪giống Tarzan, không phải theo nghĩa tốt. 670 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 ‪- Không sao. ‪- Rất quyến rũ. 671 00:39:33,625 --> 00:39:37,583 ‪Nhưng bằng cách nào đó, ‪bất chấp gu thời trang nghèo nàn của họ, 672 00:39:38,958 --> 00:39:40,666 ‪một chuyện tình đã ra đời. 673 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 ‪Hoàn toàn là công sức của tôi. 674 00:39:44,625 --> 00:39:46,916 ‪Vì tôi là cô nàng trông như Lois Lane 675 00:39:46,916 --> 00:39:50,791 ‪với mái tóc Jaclyn Smith bồng bềnh, ‪người đã giới thiệu họ. 676 00:39:51,875 --> 00:39:53,291 ‪Nhưng không quan trọng. 677 00:39:53,291 --> 00:39:56,750 ‪Như nhiều người đã biết, đây là ‪đám cưới thứ hai của Johnny và Kate. 678 00:39:57,333 --> 00:40:01,750 ‪Và may thay, đó không phải ‪một màn gia hạn lời thề nhảm nhí. 679 00:40:02,666 --> 00:40:03,875 ‪Là đám cưới thực sự. 680 00:40:04,541 --> 00:40:11,291 ‪Quan hệ của họ đã rất khó khăn, ‪và để đến được đây là một chặng đường dài. 681 00:40:11,291 --> 00:40:15,416 ‪Một con đường trải đầy ‪tình yêu và hy vọng. 682 00:40:16,750 --> 00:40:19,541 ‪Nhưng cũng có cả đau đớn và thất vọng. 683 00:40:20,458 --> 00:40:22,833 ‪Một cô con gái xinh đẹp, kỳ diệu. 684 00:40:24,416 --> 00:40:28,333 ‪Một vụ ly dị, ‪một trải nghiệm cận kề cái chết ở Iraq. 685 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 ‪Một lần hòa giải. 686 00:40:32,166 --> 00:40:35,750 ‪Và rồi... bệnh tật. 687 00:40:35,750 --> 00:40:39,250 ‪Và cuối cùng, may mắn là, sự hồi phục. 688 00:40:40,166 --> 00:40:43,750 ‪Tất cả những điều đó làm cho niềm vui này ‪càng ngọt ngào hơn 689 00:40:45,000 --> 00:40:48,708 ‪vì nó có được nhờ nỗ lực ‪chứ không phải nghiễm nhiên. 690 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 ‪Và một lần nữa, tất cả là nhờ tôi. 691 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 ‪Không có gì. 692 00:40:55,333 --> 00:40:58,291 ‪Kate và Johnny đã chuẩn bị vài lời thề. 693 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 ‪Em... đã viết vài lời 694 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 ‪về... lý do em yêu anh. 695 00:41:09,125 --> 00:41:12,125 ‪Tất cả các lý do khác nhau hay gì đó. 696 00:41:12,125 --> 00:41:17,875 ‪Nhưng khi đứng đây, ‪cảm giác như tất cả chỉ là... dối trá. 697 00:41:19,500 --> 00:41:20,375 ‪Được rồi. 698 00:41:20,375 --> 00:41:21,916 ‪Khởi đầu tốt, Mularkey. 699 00:41:25,208 --> 00:41:26,541 ‪Sự thật là, 700 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 ‪em không biết sao anh là người duy nhất 701 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 ‪vẫn khiến em thấy xao xuyến ‪mỗi khi anh nhìn em. 702 00:41:35,041 --> 00:41:38,583 ‪Sao anh là người đàn ông duy nhất ‪mà em kết hôn, tận hai lần. 703 00:41:39,708 --> 00:41:42,375 ‪Sao anh khiến mỗi ngày khó khăn ‪trở nên đáng giá. 704 00:41:43,291 --> 00:41:46,791 ‪Sao anh chỉ cần ở bên ‪đã xoa dịu nỗi đau và nỗi sợ của em. 705 00:41:48,958 --> 00:41:53,250 ‪Không hiểu sao mùi mồ hôi của anh ‪sau khi chạy làm em thấy bình tĩnh hơn. 706 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 ‪Em chỉ biết là vậy. 707 00:41:56,125 --> 00:41:58,375 ‪Không biết sao anh làm em cười to vậy. 708 00:41:58,375 --> 00:42:02,041 ‪Em chỉ biết mỗi khi ở bên anh, ‪em không thể ngừng cười. 709 00:42:04,208 --> 00:42:06,166 ‪Em không biết sao em yêu anh, Johnny Ryan. 710 00:42:07,833 --> 00:42:09,166 ‪Chỉ biết là em có yêu. 711 00:42:10,333 --> 00:42:16,000 ‪Lúc này... luôn luôn... và mãi mãi. 712 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 ‪Làm tốt lắm, Mularkey. 713 00:42:24,375 --> 00:42:25,708 ‪Cố mà vượt qua, Johnny Ryan. 714 00:42:27,416 --> 00:42:30,375 ‪Thật ra anh cũng chưa viết gì cả, 715 00:42:30,375 --> 00:42:33,500 ‪nhưng anh có thứ này. 716 00:42:33,500 --> 00:42:36,541 ‪Marah và Mutt, phiền hai người giúp tôi. 717 00:42:37,041 --> 00:42:38,666 ‪Xin lỗi. Bố bắt con làm. 718 00:42:42,166 --> 00:42:43,666 ‪- Gì vậy? ‪- Không biết. 719 00:42:52,333 --> 00:42:55,375 ‪Sớm mai, lại một ngày nữa 720 00:42:56,916 --> 00:42:59,708 ‪Những con người hạnh phúc lướt qua anh 721 00:43:01,416 --> 00:43:03,250 ‪Nhìn vào mắt họ 722 00:43:03,250 --> 00:43:05,333 ‪Anh thấy một kỷ niệm 723 00:43:05,333 --> 00:43:07,541 ‪Anh chưa từng nhận ra 724 00:43:07,541 --> 00:43:11,208 ‪Em đã làm anh ‪Hạnh phúc nhường nào, Mularkey à 725 00:43:11,208 --> 00:43:15,625 ‪Chà, em đã đến và trao đi ‪Mà không cần nhận lại 726 00:43:16,375 --> 00:43:20,541 ‪Nhưng anh đã đẩy em ra xa, Mularkey à 727 00:43:20,541 --> 00:43:24,291 ‪Chà, em đã hôn anh ‪Và khiến anh ngừng run rẩy 728 00:43:25,125 --> 00:43:29,458 ‪Và hôm nay anh cần em, Mularkey 729 00:43:37,208 --> 00:43:40,333 ‪Chúng ta đang đứng ‪Trên ranh giới thời gian 730 00:43:41,291 --> 00:43:44,666 ‪Khi tình yêu thuộc về anh ‪Thì anh lại bỏ đi 731 00:43:45,666 --> 00:43:49,958 ‪Bị kẹt trong thế giới đầy rẫy khó khăn 732 00:43:49,958 --> 00:43:53,916 ‪Những giọt nước mắt trong tâm trí anh ‪Và chẳng còn vần điệu gì nữa 733 00:43:53,916 --> 00:43:56,291 ‪Mularkey 734 00:43:56,291 --> 00:43:59,791 ‪Chà, em đã đến và trao đi ‪Mà không cần nhận lại 735 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 ‪Nhưng anh đã đẩy em ra xa 736 00:44:02,666 --> 00:44:04,541 ‪Mularkey 737 00:44:04,541 --> 00:44:08,583 ‪Chà, em đã hôn anh ‪Và khiến anh ngừng run rẩy 738 00:44:09,333 --> 00:44:14,666 ‪Và hôm nay anh cần em, Mularkey 739 00:44:24,583 --> 00:44:25,708 ‪Kết hôn đi nào. 740 00:44:33,166 --> 00:44:36,583 ‪Chà, tôi nghĩ Manilow đã hợp thức hóa nó. 741 00:44:37,666 --> 00:44:39,041 ‪Hai người đã kết hôn. 742 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 ‪Hai người có thể hôn. 743 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 ‪Nhảy đi, cô gái! 744 00:45:30,250 --> 00:45:33,208 ‪Tới đi nào, thuốc độc đắng ngắt. 745 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 ‪Tới đi nào, kẻ dẫn lối khó ưa. 746 00:45:35,958 --> 00:45:41,250 ‪Gã hoa tiêu tuyệt vọng kia, ‪lập tức đâm con tàu say sóng rã rời 747 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 ‪vào mỏm đá! 748 00:45:44,750 --> 00:45:46,083 ‪Vì tình yêu của ta! 749 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 ‪Ôi, thứ thuốc đích thực, 750 00:45:53,000 --> 00:45:54,625 ‪thuốc tác dụng nhanh thật. 751 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 ‪Như vậy chỉ với một nụ hôn... 752 00:46:02,375 --> 00:46:03,458 ‪tôi sẽ chết. 753 00:46:05,500 --> 00:46:06,333 ‪Chà. 754 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 ‪Romeo của tôi đâu? 755 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 ‪Trong tay tình yêu của em ‪là chiếc lọ đậy kín? 756 00:46:16,583 --> 00:46:19,291 ‪Độc dược, em thấy nó đã kết liễu chàng. 757 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 ‪Ôi, chàng nốc cạn ‪và không để lại giọt nào cho em ư? 758 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 ‪Em sẽ hôn môi chàng. 759 00:46:24,166 --> 00:46:28,375 ‪Biết đâu còn chút tàn dư độc dược ‪làm em chết đi để trở lại bên chàng. 760 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 ‪Môi chàng hãy còn ấm. 761 00:46:33,500 --> 00:46:34,833 ‪Hỡi dao găm hạnh phúc... 762 00:46:36,708 --> 00:46:38,125 ‪đây là vỏ bọc của ngươi. 763 00:46:43,208 --> 00:46:44,291 ‪Han gỉ trong đó 764 00:46:45,416 --> 00:46:46,500 ‪và hãy để ta chết. 765 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 ‪Hay quá. 766 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 ‪Tuyệt! Nào. Đứng lên. Đi nào! 767 00:47:07,166 --> 00:47:08,458 ‪Gấu Katie! 768 00:47:09,291 --> 00:47:10,125 ‪Hoan hô! 769 00:47:15,666 --> 00:47:16,583 ‪Này, Tully. 770 00:47:16,583 --> 00:47:20,333 ‪Ôi, Celeste. Tôi đang vào nhà vệ sinh. ‪Uống nhiều sâm-panh quá. 771 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 ‪Tôi cần nói chuyện. 772 00:47:21,541 --> 00:47:24,083 ‪- Tôi chỉ đi, nhanh thôi, tới... ‪- Tôi chỉ... 773 00:47:24,083 --> 00:47:27,500 ‪Tôi chỉ muốn nói xin lỗi ‪vì làm đám cưới không thoải mái. 774 00:47:27,500 --> 00:47:30,208 ‪- Không. Không sao. ‪- Tôi không nên hôn cô. 775 00:47:30,208 --> 00:47:35,666 ‪Tôi đoán tôi đã nghi ngờ ‪về... chuyện của tôi với Danny. 776 00:47:35,666 --> 00:47:38,875 ‪Và tôi đã lôi cô vào chuyện đó, và đó là... 777 00:47:42,083 --> 00:47:43,041 ‪Danny. 778 00:47:43,041 --> 00:47:45,333 ‪- Em rất xin lỗi. Em không... ‪- Em hôn cô ấy? 779 00:47:45,333 --> 00:47:47,208 ‪Em nên... em định đi vệ sinh. 780 00:47:47,208 --> 00:47:48,583 ‪Không phải về cô ấy. 781 00:47:48,583 --> 00:47:52,916 ‪Em đã đấu tranh về... chuyện hôn nhân. 782 00:47:52,916 --> 00:47:54,375 ‪Em cho anh tối hậu thư. 783 00:47:54,375 --> 00:47:58,375 ‪Bác sĩ trị liệu nghĩ em ra tối hậu thư ‪để anh chia tay em. 784 00:47:58,875 --> 00:48:00,791 ‪- Rằng sẽ dễ dàng hơn... ‪- Em sẽ... 785 00:48:00,791 --> 00:48:01,791 ‪...hay gì đó. 786 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 ‪Đám cưới tuyệt nhất. 787 00:48:15,541 --> 00:48:16,958 ‪Một ngày tuyệt vời. 788 00:48:17,625 --> 00:48:20,375 ‪- Có chút ước anh không phải đi. ‪- Có chút? 789 00:48:20,375 --> 00:48:21,833 ‪Rồi. Nói thật nhé? 790 00:48:21,833 --> 00:48:24,083 ‪Nếu được chọn anh sẽ bảo taxi đó đi, 791 00:48:24,083 --> 00:48:26,958 ‪đưa em lên lầu ‪và không rời giường suốt ba ngày. 792 00:48:26,958 --> 00:48:28,750 ‪Làm thôi, anh chàng thể thao. 793 00:48:28,750 --> 00:48:30,083 ‪Đừng dụ dỗ anh. 794 00:48:33,041 --> 00:48:36,375 ‪Chàng nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? 795 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 ‪Hồi trung học em đóng vai Juliet. 796 00:48:42,000 --> 00:48:43,958 ‪Kate là Romeo. Cả một câu chuyện. 797 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 ‪Em là một người vô cùng hấp dẫn. 798 00:48:51,000 --> 00:48:52,166 ‪Giờ thì sao? 799 00:48:53,875 --> 00:48:55,416 ‪Ta quay lại cuộc đời mình. 800 00:48:56,291 --> 00:48:59,750 ‪Cố quên nhau đi, một lần nữa. 801 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 ‪Chán thật. 802 00:49:03,833 --> 00:49:06,750 ‪Em có nghĩ sẽ có lúc ‪ta chọn đúng thời điểm không? 803 00:49:07,375 --> 00:49:09,708 ‪Có thể. Một ngày nào đó. 804 00:49:09,708 --> 00:49:11,333 ‪Nhưng hiện giờ, 805 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 ‪anh sẽ hôn em, 806 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 ‪rồi lên chiếc taxi đó và trở về New York. 807 00:49:18,875 --> 00:49:21,208 ‪Và nó sẽ rất tệ. Nhưng vậy đấy. 808 00:50:15,333 --> 00:50:17,041 ‪Này. Có chuyện gì vậy? 809 00:50:18,166 --> 00:50:19,166 ‪Không có gì. 810 00:50:27,375 --> 00:50:28,500 ‪Ôi Chúa ơi. 811 00:50:30,416 --> 00:50:31,833 ‪Nó quay lại, phải không? 812 00:51:03,833 --> 00:51:06,958 ‪Anh hỏi thẳng liệu em nghĩ ‪Celeste có vấn đề gì không, 813 00:51:06,958 --> 00:51:08,166 ‪và em không nói gì. 814 00:51:08,166 --> 00:51:09,666 ‪Anh tưởng ta là bạn. 815 00:51:09,666 --> 00:51:10,916 ‪Danny, giờ em không thể. 816 00:51:10,916 --> 00:51:13,416 ‪Em không bao giờ có thể, Tully. ‪Đó là vấn đề. 817 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 ‪Em không thể. 818 00:51:17,375 --> 00:51:20,041 ‪- Em ổn chứ? Sao vậy? ‪- Em không thể. 819 00:51:20,541 --> 00:51:22,750 ‪- Em không thở được. ‪- Gì cơ? 820 00:51:23,375 --> 00:51:26,000 ‪- Là Kate! Em không thể. ‪- Được rồi. Lại đây. 821 00:51:26,000 --> 00:51:29,416 ‪- Ổn mà. Không, lại đây nào. ‪- Dừng lại. Không. Dừng lại. Em không thể... 822 00:51:29,416 --> 00:51:32,750 ‪Thở với anh nào. Không sao đâu. ‪Bình tĩnh. Có anh đây. 823 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 ‪Anh ở đây. Thở với anh nào. 824 00:51:36,291 --> 00:51:38,083 ‪Được rồi. 825 00:51:38,083 --> 00:51:39,375 ‪Đúng rồi. Anh ở đây. 826 00:51:39,375 --> 00:51:41,583 ‪Được rồi. 827 00:51:41,583 --> 00:51:43,208 ‪Trái tim này từng biết yêu chưa? 828 00:51:43,208 --> 00:51:46,166 ‪Thề từ bỏ nó đi, vì đêm nay ‪ta mới được thấy vẻ đẹp thực sự. 829 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 ‪Mularkey! 830 00:51:48,708 --> 00:51:49,583 ‪Dừng lại! 831 00:51:52,333 --> 00:51:53,166 ‪Tớ xin lỗi. 832 00:51:53,166 --> 00:51:55,583 ‪Được rồi, Tully đúng. Tớ là thằng khốn. 833 00:51:56,333 --> 00:52:00,250 ‪Tớ đã sợ hãi và xấu hổ. ‪Nhưng tớ không muốn mất cậu. 834 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 ‪Tớ yêu cậu. 835 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 ‪Mọi người ơi, ‪Kate Mularkey là bạn gái tôi. 836 00:52:08,041 --> 00:52:11,375 ‪Nghe chưa? Kate Mularkey là bạn gái tôi! 837 00:52:17,041 --> 00:52:18,583 ‪Nhưng không phải, Coop ạ. 838 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 ‪Chưa từng. 839 00:52:22,583 --> 00:52:23,833 ‪Nhưng tớ muốn thế. 840 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 ‪Làm ơn đi mà, Kate. 841 00:52:28,958 --> 00:52:30,500 ‪Đi vũ hội với tớ nhé? 842 00:52:39,500 --> 00:52:41,791 ‪Chia tay là một nỗi buồn ngọt ngào, 843 00:52:42,875 --> 00:52:44,375 ‪đến nỗi ta sẽ nói chúc ngủ ngon... 844 00:52:44,375 --> 00:52:45,750 ‪Và đi chết đi, Coop. 845 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 ‪- Chào. ‪- Tuyệt! 846 00:52:59,041 --> 00:53:01,166 ‪Tớ không nghĩ sẽ gặp lại Danny. 847 00:53:01,166 --> 00:53:04,625 ‪- Chắc chắn cậu sẽ gặp lại Danny thôi. ‪- Cá là vậy. 848 00:53:08,500 --> 00:53:09,416 ‪Được rồi. 849 00:53:10,291 --> 00:53:11,541 ‪Anh sẽ lấy túi. 850 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 ‪Anh sẽ gặp em dưới đó, vợ yêu. 851 00:53:15,000 --> 00:53:15,958 ‪Tạm biệt, Tully. 852 00:53:16,791 --> 00:53:18,125 ‪Cảm ơn vì tất cả. 853 00:53:23,500 --> 00:53:26,166 ‪Nhỡ Danny là người duy nhất dành cho tớ? 854 00:53:28,458 --> 00:53:29,833 ‪Cậu là duy nhất với tớ. 855 00:53:31,750 --> 00:53:32,916 ‪Không còn nữa rồi. 856 00:53:32,916 --> 00:53:34,000 ‪Mãi mãi. 857 00:53:37,958 --> 00:53:38,916 ‪Nên là thế. 858 00:53:40,875 --> 00:53:44,625 ‪Gọi tớ từ khách sạn để chúc ngủ ngon ‪sau khi cùng Johnny làm chuyện đó nhé. 859 00:53:45,541 --> 00:53:46,375 ‪Được rồi. 860 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 ‪Yêu cậu! 861 00:53:52,916 --> 00:53:54,000 ‪Yêu cậu nhiều hơn. 862 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 ‪Em chắc mình ổn chứ? 863 00:54:51,083 --> 00:54:51,916 ‪Kate? 864 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 ‪Kate. 865 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 ‪Kate! 866 00:55:32,500 --> 00:55:36,208 {\an8}‪Biên dịch: Tony Viet