1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
ULICA KRIJESNICA
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, čuješ li me? Kate?
- Kate. Hej!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Evo vode.
- Zovemo hitnu.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- Što je bilo?
- Dajte joj zraka.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Znam se brinuti za kćer.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Neka netko stiša jebenu glazbu.
- Hitna je na putu.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Stanite, dobro sam.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Postalo mi je vruće
i popila sam šampanjac,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
ali dobro sam, zbilja.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Očito nisi dobro, Katie.
- Ja sam...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- U redu je.
- Javi hitnoj da ne dolaze.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Idem unutra leći.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Imam termin kod liječnika u ponedjeljak.
15
00:00:52,833 --> 00:00:55,875
{\an8}Spomenut ću ovo.
Nastavite plesati. Ovo je zabava!
16
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mama.
- Dušo, žao mi je što sam te uplašila.
17
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Dobro sam. Idem leći.
18
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Evo.
- U redu je.
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Smiješni ste. Mogu hodati.
20
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Ne, u redu je.
21
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}Što je mami? Nitko mi ništa ne govori.
22
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Nemam pojma.
Ni meni nitko ništa ne govori.
23
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Zašto mi nisi rekla da se rak vratio?
24
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Htjela sam.
- Kad?
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,291
{\an8}Htjela sam danas reći svima,
26
00:01:24,291 --> 00:01:27,958
{\an8}ali metastaze na kosti i jetra
nisu mi se uklapale u zavjete.
27
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Nije smiješno.
28
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Htjela sam da se svi zabavite.
29
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Prije nastavka kemoterapije.
30
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
{\an8}- Ne bi se trebala brinuti za nas.
- To joj i ja govorim.
31
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Vidiš kako su svi poludjeli?
Upravo to nisam željela.
32
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Samo sam htjela normalno vjenčanje.
33
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}Odsad ću biti uz tebe.
34
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}Cijelim putem, neću te napustiti.
35
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, napustit ćeš me
36
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}jer je večeras moja prva bračna noć
i seksat ću se s mužem,
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}a ti ćeš se voziti s Dannyjem
38
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}jer mi je ptičica rekla
da mu je Celeste vratila prsten.
39
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}Sad gledaš moj ljubavni život?
40
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}Moraš to učiniti za mene!
Imam rak. Ne možeš odbiti.
41
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
{\an8}Baš si gnjavatorica, znaš?
42
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Zato me i voliš.
43
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Jesi li dobro?
44
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Želiš razgovarati?
45
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metastazirao na kosti i jetra...
46
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}To zvuči...
47
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Loše zvuči, zar ne?
48
00:02:49,541 --> 00:02:50,375
Mislim...
49
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Pa... sreća da sam slavna.
50
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Ubacit ću je u neku studiju
revolucionarnog liječenja.
51
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Ima ih po cijeloj zemlji.
52
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Naći ću najbolje, nazvati, povući veze.
53
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
I primit će je.
54
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Da. Ako itko može, to si ti, Tallulah.
55
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Žao mi je što nisam
ništa rekla za Celeste.
56
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
U redu je.
57
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Nadao sam se,
ako ćeš se već maziti s nekim,
58
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
da ću to biti ja.
59
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Ne diram muškarce u vezi.
- Samo žene.
60
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Dobro, rekla sam ti,
ona je poljubila mene.
61
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Dobro, ali što je
s onim drugim što sam spomenuo?
62
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- O tebi i meni?
- Stvarno to sad radimo?
63
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Slušaj, Tully, znam da žudiš za mnom...
64
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Žudim?
- ...još otkad sam se vratio.
65
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Bože, tako si pun sebe.
- I ja žudim za tobom!
66
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Pokazuješ to na čudan način, Sportašu.
67
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Misliš da me nije dotuklo
68
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
kad sam otkrio da si sama
i živiš pokraj mene?
69
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Ne moramo ovo raditi.
- Imao sam ozbiljnu djevojku.
70
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Živjeli smo zajedno dvije godine.
71
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Naravno! Dobro.
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Ne znam zašto sad...
- Stalno sam mislio na tebe.
73
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Ali dio mene pomislio je
da je možda prekasno.
74
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
Ali znaš što? Jebeš prekasno.
75
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Zašto ne možemo priznati kako se osjećamo?
76
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Govoriš ovo samo zato
što te ostavila prije pet minuta.
77
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Ne. Govorim ovo jer je istina.
78
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Zašto ne priznaš...
- Da sam žudjela?
79
00:04:33,041 --> 00:04:37,000
Da. Žudjela sam. Ali samo zato
što sam znala da te ne mogu imati.
80
00:04:37,000 --> 00:04:39,666
- I ti si samo zato žudio za mnom.
- Nemoj.
81
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Ništa ne radim.
- Čekali smo 20 godina.
82
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Govori za sebe. Ja nisam čekala.
83
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Samo si uplašena.
- Ne, nisam.
84
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Poznajem sebe i znam da mi ovo ne ide.
85
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- Pa što? Ni meni.
- Točno.
86
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Ali ide nam prijateljstvo,
87
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
a to je ono što mi sad treba.
88
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Da se mogu posvetiti Kate.
89
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Moram joj pomoći da ovo pobijedi...
90
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Samo mi trebaš biti prijatelj.
91
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Nemam ih puno, Sportašu.
92
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Ne moramo...
93
00:06:14,750 --> 00:06:16,375
Što očekuješ od budućnosti?
94
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Zašto su fakulteti
opsjednuti tim pitanjem?
95
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
Napiši da ćeš dobiti
drugu Nobelovu nagradu za književnost,
96
00:06:24,000 --> 00:06:25,583
a tvoj muž Shaun Cassidy
97
00:06:25,583 --> 00:06:28,000
gledat će to dok čuva vaše troje djece.
98
00:06:28,000 --> 00:06:31,083
Zašto sam udana za Shauna,
a ne za Davida Cassidyja?
99
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
David je moj.
100
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
O, Bože. Zamisli da se udamo za braću?
101
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Ne uzbuđuj se.
102
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
David i ja razvest ćemo se
kad ga prevarim s Johnom Travoltom.
103
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Tipično za tebe. Da.
- Da.
104
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Radite na tome već satima.
105
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Već me i gledanje nervira.
106
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Predahnite.
107
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Opustite se.
108
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Želite li dim?
109
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Znam, inače ne nudim,
110
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
ali ovo je uzgojio moj prijatelj Al
111
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
i nikad nisam pušila bolju travu.
112
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Jebeno je transcendentalna.
113
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Primamljivo, ali ne.
114
00:07:07,583 --> 00:07:11,500
Kad budeš na samrtnoj postelji,
nećeš žaliti jer nisi više radila
115
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
ili ispunila više formulara.
116
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Poželjet ćeš da si popušila ovu travu
117
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
i imala više pustolovina s mamom.
118
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Što, ti želiš?
119
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Mislim,
120
00:07:28,875 --> 00:07:33,083
ovo nam je maturalna godina.
Koliko ćemo prilika dobiti
121
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
da pušimo jebeno transcendentalnu travu?
122
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Divlja si, Mularkey.
123
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Divlja Mularkey.
124
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Duboko udahni.
125
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Jesi li dobro?
126
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Da. Evo.
127
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Hladna kao led.
128
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Ovo je baš kul.
129
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
ČESTITKE - KPOC
130
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
NAJBOLJA POSTAJA U SEATTLEU
LIPANJ 1988.!
131
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Veličanstvo.
132
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Napokon imam dodatak
koji mogu nositi uz sve.
133
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Oprostite. Zdravo. Želim nazdraviti.
134
00:08:26,708 --> 00:08:28,708
Tully, kad si preuzela vijesti,
135
00:08:28,708 --> 00:08:30,041
bili smo na dnu.
136
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Ali već nakon dvije godine,
137
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
dovela si KPOC na vrh gledanosti vikendom.
138
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Da!
- Za Tully!
139
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
140
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Ne bih to mogla
bez svog limenog čovjeka, lava,
141
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
strašila i, naravno, Tota.
142
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Ja sam očito Glinda.
143
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- Tko sam ja?
- Strašilo.
144
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Strašilo, da.
145
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Čekajte! Imam još jednu zdravicu.
146
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Za Johnnyja, koji je postao
novinar godine sjeverozapadne regije
147
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
za svoj prilog o beskućnicima u Seattleu.
148
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Volim te, mužu, i znam da ćeš učiniti
još mnogo nevjerojatnih stvari.
149
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Za Johnnyja.
- Za Johnnyja!
150
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Hvala, suprugo,
151
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
i zahtijevam da svatko od vas
dođe i posjeti moju nagradu
152
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
koja je izložena u mom uredu.
153
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Jer sam skroman i mrzim pozornost.
154
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Kad smo kod skromnosti,
moram pohvaliti Kate.
155
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Već je završila
četiri poglavlja svog novog romana.
156
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
I to sve uz naporan posao,
157
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
bogat društveni život
i prilično zahtjevnog muža.
158
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Da.
- Kate, svaki me dan oduševiš.
159
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- Za Kate!
- Za Kate!
160
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Nisi morao.
- I ti si zaslužila zdravicu.
161
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Mogli bismo nastaviti proslavu kod kuće.
162
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Bljuv. Može li jedan razgovor
proći bez vaših planova za seks?
163
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Daj, tek smo se vjenčali.
164
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Da, prije dvije godine.
165
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Ljudi!
166
00:10:09,666 --> 00:10:12,291
- Ovo je jedan od onih trenutaka!
- Kojih?
167
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Kad shvatiš da je to to, da si unutra.
168
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- U čemu?
- U životu.
169
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Upravo se događa
i bolje je nego što smo mogli zamisliti.
170
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Što?
- Ništa. Preslatka si.
171
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Da bar možemo
zauvijek ostati u ovom trenutku.
172
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Da. Kao da živimo u fotografiji.
173
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
To je fantastično.
Zapisat ću to za svoj roman.
174
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Za KPOC. Neka dugo vlada.
175
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Tako je!
176
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, vrijedi za sutra ujutro?
- Naravno.
177
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Mamurni tenis je moja specijalnost.
Moram se znojiti.
178
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Oprostite, mislim da sam popila
previše piva. Ja ću...
179
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Jesi li dobro?
- Ja ću.
180
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Kako to da već povraćaš?
Što je ovo, amaterski sat?
181
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Ovo ti ne sliči, Mularkey.
182
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Kažeš da sam alkoholičarka?
183
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Ne, voliš se zabaviti. Kao i svi mi.
184
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Da nisu škampi?
185
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Nismo imali škampe.
186
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- O, Bože, Kate. Možda...
- Ne.
187
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- Ne znaš što sam mislila.
- Nisam trudna.
188
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Da, znala si.
189
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Ne mogu biti jer smo se dogovorili
da ćemo čekati godinu dana.
190
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Imamo plan. Dovršit ću roman,
uštedjet ćemo novac.
191
00:11:35,041 --> 00:11:38,166
Johnny želi u Južnu Ameriku,
ja u Europu, pa ćemo oboje.
192
00:11:38,166 --> 00:11:40,750
Putujemo šest mjeseci.
I onda pravimo bebu.
193
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Opa. To je kul plan.
194
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
Jest. Plan je super.
195
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Sjećaš se kad je Carol mislila
da će dobiti bebu?
196
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
S meteorologom Philom?
197
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Još ima testove za trudnoću u stolu.
198
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Uzmimo jedan i otkrijmo.
199
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Dobro. Ali nisam trudna.
Nema šanse da sam trudna.
200
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Trudna sam.
201
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Ni ja. Nisam spremna za ovo.
202
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Ti nisi spremna? Što ću reći Johnnyju?
203
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
O, da.
204
00:12:07,333 --> 00:12:09,583
- On zbilja nije spreman.
- Jebote.
205
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Hej, znaš da obožava Brucea Willisa?
206
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Naravno.
- On i Demi Moore čekaju dijete.
207
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Dakle, Johnny i Bruce Willis
imaju nešto zajedničko, što je kul.
208
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Možeš početi s time.
209
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
S čime želite početi?
210
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Kao da preporučuju terapeuta
samo kad misle da je kraj.
211
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
To mislite?
212
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Što?
- Da je ovo kraj.
213
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Ne, ja...
214
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Ne znam.
215
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Ne, ne mislim tako.
216
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Kako se osjećate?
217
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Dobro.
218
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Umorno.
219
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Mučno.
220
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
To je normalno za kemoterapiju.
Nije mi prva.
221
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Već sam profi.
222
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Osim toga, Johnny me tjera
na alternativne terapije,
223
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
ali tek sam počela s tim.
Ne znam pomaže li.
224
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Ali on misli da hoće.
225
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
A Tully daje sve od sebe
da me ubaci u eksperimentalno liječenje.
226
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Na Stanfordu postoji jedno perspektivno,
pa ćemo vidjeti.
227
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
I... Marah je dobro.
228
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Mislim.
229
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Zabrinuta je.
230
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
Ne želi razgovarati.
231
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Pokušavam, ali...
232
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
već je toliko toga prošla, znate?
233
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Previše.
234
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Za dijete.
235
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Samo... To je grozno.
236
00:13:52,791 --> 00:13:56,000
Ali kako se vi osjećate?
237
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Upravo sam vam rekla.
- Ne, rekli ste mi za sve ostale.
238
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Mene zanima kako ste vi.
239
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Umorna sam i mučno mi je.
240
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Mislila sam emocionalno.
241
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Kako se osjećate?
242
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
243
00:14:17,375 --> 00:14:18,333
Osjećam krivnju.
244
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Zašto?
245
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Jer sam sve iznevjerila.
246
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Svi su bili sretni
kad sam ušla u remisiju.
247
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Sad su svi uplašeni i uzrujani.
248
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Opet.
249
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
I to zbog mene.
250
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Znate da širenje raka nije vaša krivica?
251
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Znam.
252
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Intelektualno, znam.
253
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Pokušajmo nešto.
254
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Zatvorite oči.
255
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Vizualizirajte se negdje.
256
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Gdje ste slobodni.
257
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Bez tuđih očekivanja. Bez krivnje.
258
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Gdje možete slobodno doživjeti
svijet vlastitim očima.
259
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Kako izgleda?
260
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Dišite dok puštate energiju
da vam teče kroz tijelo.
261
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Ne bi li bilo učinkovitije da te dotakne?
262
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Kunem se, pomaže kod kemoterapije.
263
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Sviđa mi se.
264
00:15:37,750 --> 00:15:42,625
Da, predah od atonalnih zvučnih kupki
i vruće joge na koje te Johnny tjera.
265
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Ne rugaj se.
- Pretvara se u Cloud.
266
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
E da, dolaziš sutra na Dama Lunu?
267
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Naravno.
268
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Tko ne voli obred za boginju mjeseca?
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Ali kad je riječ o pravoj medicini,
270
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
sutra ću se čuti
sa šefom onkologije na Stanfordu.
271
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Nakon tri tjedna navlačenja.
Ali praktički si unutra.
272
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Mrzim što trošiš vrijeme.
273
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Prestani. Ništa nije važnije
od toga da ti bude bolje.
274
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Tu si. Tražio sam te.
275
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
I ja tebe.
276
00:16:24,041 --> 00:16:26,708
Da. Dobro. Sjedit ćemo.
277
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Sve u redu, Mularkey?
- Da, naravno, sve je super. Da.
278
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Ali možda ne.
279
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Znam da znaš što ja želim,
a ja znam što ti želiš
280
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
i možda to dvoje mogu biti isto.
281
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Ali znamo da mogu biti i nešto drukčije.
282
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Dobro.
283
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis je osoba
koja pokušava sve shvatiti.
284
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Baš poput nas.
285
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
Život ti ponekad
baci tešku loptu i moraš je uhvatiti...
286
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- Trudna je!
- Htjela sam reći!
287
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Što?
288
00:16:57,708 --> 00:16:59,625
Ako netko želi podijeliti taksi...
289
00:17:01,166 --> 00:17:02,541
Johnny, jesi li dobro?
290
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Izgledaš kao da te netko
tavom udario u lice.
291
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Jesi li dobro?
292
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Šutiš otkad smo otišli sa zabave.
293
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Kao i ti.
294
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Kako se osjećaš?
295
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Bit ću nečiji otac.
296
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Baš kao Bruce Willis.
297
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Gle, znam da smo imali planove.
298
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Da, ali planovi se mijenjaju, Mularkey,
299
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
i to je u redu, to je život.
300
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Ništa ne traje zauvijek.
301
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Da.
302
00:18:02,000 --> 00:18:04,083
Nitko nikad nije bio ovako napušen.
303
00:18:06,500 --> 00:18:08,708
Koliko dugo ležimo na podu?
304
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Kao da je zauvijek.
305
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Koliko je sati?
306
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Šest?
307
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Deset navečer.
308
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Jebote.
309
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Umalo smo propustile.
- Što?
310
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
Izlazak Mjeseca.
311
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
Moramo izaći i pozdraviti Majku Mjesec
312
00:18:26,208 --> 00:18:30,375
koja je večeras puna
i uživati u njezinoj ženskoj energiji.
313
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Istina.
- Ne možemo to odavde?
314
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Ne, moramo na krov
da joj budemo što bliže.
315
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
Na Mjesec!
316
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
Na Mjesec.
317
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Priznajte. Drago vam je što se družimo.
318
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Priznajem sve.
319
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Tako je lijepa.
320
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Da barem mogu pisati esej o ovome.
321
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Tko ti brani?
322
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Dragi fakultetu,
323
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
primjer mog puta ka osobnom rastu
324
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
bio je kad sam se napušila,
legla na krov i družila se s Mjesecom.
325
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Ja bih te primila.
326
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Da, možemo studirati nargilu.
- I astronomiju.
327
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Da.
328
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Idemo! Gledajte!
329
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Idemo. Vidite, Mjesec nas gleda!
Pokažimo joj poštovanje!
330
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Zaplešimo zadivljeni
njezinom moći i ljepotom.
331
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Da, znam kako ću vas
natjerati da ustanete.
332
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Cloud, stani.
- Što?
333
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Nije smiješno. Stani!
- O, Bože!
334
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Stani!
335
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Da ste si vidjele lica!
336
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
O, ne.
337
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Jesi li dobro?
338
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
Je li gospođa možda za koktel?
339
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Da, molim.
- Dobro.
340
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Do dna.
341
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Malo je travnat.
342
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
To je čista pšenična trava.
343
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Tip iz grupe kaže da je to pravo čudo.
344
00:20:22,291 --> 00:20:27,166
Ne znam hoće li mi ovo produžiti život,
ali mislit ću da traje beskonačno, pa ono...
345
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Hej.
346
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Bože, kako ovdje smrdi.
347
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, jesi li napušena?
348
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Ne.
349
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Osjećam miris. Isuse, Marah, dan je.
350
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
I ti pušiš usred bijela dana.
351
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Njoj je to propisano zbog mučnine.
352
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Smirite se, ljudi.
353
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Povukla sam samo jedan dim.
354
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Htjela sam se zabaviti. Netko ovdje mora.
355
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Idi u sobu. Razgovarat ćemo o tome.
356
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Kul, ionako sam krenula onamo.
357
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Kakvo je ovo sranje?
358
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Napolitanka od sjemenki lana.
- Gdje su pravi keksi?
359
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
U smeću. Mama ne smije šećer.
360
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Pa nitko ne smije jesti kekse?
- Točno.
361
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Shvaćam. Mama umire,
i zato nitko od nas ne smije živjeti?
362
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Dosta je bilo, nezahvalno đubre.
363
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Majka te poslala u sobu
pa idi u jebenu sobu!
364
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Jedva čekam otići na jebeni fakultet.
365
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
„Naši stručnjaci za tranziciju mogu vam
pomoći u ovim teškim vremenima.”
366
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Ovo je danas došlo poštom. Ne mogu.
367
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
„Od kremacijskih niša do bujnih vrtova
s paunima, imamo sve.”
368
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Izostavili su lešinare koji kruže.
369
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Zvučite ljutito.
370
00:21:55,208 --> 00:21:57,916
- Ne bih rekla da sam ljuta.
- A što biste rekli?
371
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Ne znam kako se osjećam.
372
00:22:07,208 --> 00:22:08,458
Ni je li to važno.
373
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Stvarno mislite
da nije važno kako se osjećate?
374
00:22:13,375 --> 00:22:18,083
Kako god, moram odlučiti želim li nišu
ili paunove koji će mi trčati po groba.
375
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Jeste li razgovarali
s obitelji ili prijateljima?
376
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Ne mogu.
377
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Oni me pokušavaju spasiti
i nisu spremni razgovarati o...
378
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Ne, hvala, doktore.
379
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Zaista sam vam zahvalna na vremenu,
a vaša studija zvuči nevjerojatno.
380
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Mislim da bi moja prijateljica
bila sjajan kandidat.
381
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Što mislite?
382
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Ako treba,
možemo sutra biti u Kaliforniji...
383
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Molim?
384
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Kako preagresivan?
385
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Nije li to rak koji pokušavate izliječiti?
386
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Trebali biste je barem pregledati
387
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
prije nego što odlučite odgovara li vam.
388
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Ne, nemojte mi govoriti da razumijete.
389
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Moja prijateljica umire
i treba vašu pomoć.
390
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Ali vas zanima liječenje
samo lijepih i pristojnih vrsta raka.
391
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
Naravno da sam uzrujana.
Potrošila sam tri tjedna na ovo sranje.
392
00:23:24,416 --> 00:23:29,875
Znate što? Ne treba njoj vaše liječenje.
Sretno s traženjem lijeka bez nje. Jebote!
393
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Možeš li doći?
394
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Znam da je liječenje alkoholom
loša ideja, ali...
395
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Idem po čaše.
396
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Žao mi je što nije upala.
397
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Jebeš njih. Još imamo
tvog prijatelja u klinici Mayo.
398
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Još me nije nazvao.
- Nazovi ga opet, odmah.
399
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Uredi su zatvoreni.
Zvao sam ga već tri puta.
400
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Zovi ga, jebote.
401
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Ako ne upadne
na neki od tih programa, ona...
402
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
U redu.
403
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Opusti se, obećavam,
zvat ću ga ujutro. Dobro?
404
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Hvala.
405
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Otvorimo ovu ljepoticu.
Možemo piti iz boce.
406
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Iako to ne bi bilo otmjeno.
407
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Ovo je...
408
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Što želiš...
409
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Što radiš?
410
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Vodi me u krevet.
411
00:24:33,666 --> 00:24:35,083
Ali ovo je loša ideja.
412
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Jest.
413
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Ali ja samo...
414
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
Samo želim zaboraviti kako se osjećam.
415
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Na minutu.
416
00:24:45,458 --> 00:24:46,375
Prije svega,
417
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
ovo neće trajati minutu.
418
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Neka to bude jasno.
419
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Pošteno.
- Da.
420
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Onda pet minuta.
421
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Ili cijelu noć.
422
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. I što onda?
423
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Ništa.
424
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Zaboravit ćemo.
425
00:25:06,208 --> 00:25:07,041
Zaboraviti.
426
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
To zvuči...
427
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Ideja je loša, ali nije me briga.
428
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Samo želim...
- Što? Jebanjem otjerati bol?
429
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Nemoj mi se rugati.
- Nisam.
430
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, mislim da ovo nije...
431
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Da, znam da je loša ideja.
432
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- To je loša ideja, Tully!
- Znam!
433
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Naravno... loše ideje su mi najdraže.
434
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Kako se seks pretvori u ovo?
- To je čudo života.
435
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Znaš zašto trudnice sjaje?
436
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Jer su znojne od povraćanja.
437
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Sjajno izgledaš.
438
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Osim što imaš
439
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
malo bljuvotine na vratu.
440
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Sinoć sam sanjala da sam rodila koalu.
441
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Zabavno!
- Ne! Ugrizla me.
442
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- A gdje nam je tata medvjed?
- Igra tenis s Muttom.
443
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Kako je on?
444
00:26:25,166 --> 00:26:30,541
Znaš onaj prizor kad bosonogi Bruce Willis
sa strojnicom trči po razbijenom staklu?
445
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Malo je manje opušten od toga.
446
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Velika je to promjena. Pribrat će se.
447
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Da, možda.
448
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Sranje. Ne mogu ovo piti, zar ne?
449
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
Pitaš mene?
450
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Moram liječniku.
451
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Kako si ti? U panici?
452
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Recimo.
453
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Znam da ne mogu,
ali mislim da je već osjećam.
454
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Nju?
- Da.
455
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
I Tull,
456
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
već je volim.
457
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
I ja.
458
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Dobit ćemo dijete!
- Dobit ćemo dijete!
459
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Dobit ćemo dijete.
- Dobit ćemo dijete.
460
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Dobit ćemo dijete!
461
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Ja sam... Halo?
462
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Hej, Mutte.
463
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Kako misliš?
464
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Da. Ne, sigurno. Reći ću mu. Dobro.
465
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny nije došao na tenis.
466
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
'Jutro.
467
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
Gledaš me kako spavam, Sportašu?
468
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Predivno hrčeš.
469
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Zvučiš poput slatkog zeca
s motornom pilom.
470
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Što radiš?
471
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Htio sam ti donijeti doručak u krevet.
472
00:27:58,750 --> 00:28:01,208
- Moje palačinke? Legendarne...
- Ne, mislim...
473
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Što radiš?
474
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Razgovarali smo o tome.
475
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Ništa ne radim.
476
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Samo sam spomenuo palačinke.
477
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Kate me sad treba,
i nemam mjesta ni za što drugo.
478
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Znaš to.
- Shvaćam.
479
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Shvaćaš li?
- Da.
480
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Ali znaš da uvijek možeš...
481
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Nije u redu, ništa nije u redu.
- Povjeriti mi se.
482
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Biti sa mnom.
483
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
To ne znači da izdaješ Kate.
Ona želi da budeš sretna.
484
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Isuse, Sportašu, ja...
485
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Ovo nije to.
486
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Samo... Ne mogu sad o ovome.
487
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Dobro? Ja...
488
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Oprosti, možeš li...
489
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Molim te, možeš li otići?
490
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Kako napreduje pisanje?
Sigurno već imaš cijeli roman.
491
00:29:08,083 --> 00:29:11,375
Još nemam, ali blizu sam.
Vrlo sam nadahnuta.
492
00:29:11,375 --> 00:29:13,541
- Mogu pročitati koje poglavlje?
- Ne.
493
00:29:13,541 --> 00:29:15,833
- Odlomak? Bar rečenicu?
- Ni riječi.
494
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Daj mi natuknicu.
495
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Odmakni se od računala.
- Dobro.
496
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Hej, Marah. Kako si?
497
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
U kućnom sam pritvoru,
ali smijem doći po kruh i vodu?
498
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Ne počinji.
499
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Ako želiš, za večerašnju
ceremoniju Dama Luna,
500
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
možeš posuditi moju ogrlicu,
onu sa safirima.
501
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Ne, hvala.
502
00:29:42,708 --> 00:29:45,041
Molila si da je nosiš na probnu večeru.
503
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Preskočit ću to s Mjesecom.
Jednostavno mi nije do toga.
504
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Nemaš pravo izbora.
505
00:29:51,416 --> 00:29:55,000
- Što, još ćeš mi jače zabraniti izlazak?
- Dosta! U redu je.
506
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
Ne moraš ići ako ne želiš.
507
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Ako ipak odeš, uzmi ogrlicu.
508
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Dobro.
509
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Jesi li dobro?
510
00:30:05,125 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Jebote! Slomila sam gležanj.
511
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Moj gležanj.
512
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Majko Mjesec, zacijeli ovaj gležanj.
513
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Sranje.
- Šuti! Treba ga pregledati.
514
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Gledamo ga.
- Liječnik.
515
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Tvoja nas mama može odvesti.
516
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Oni igraju bridž kod Marsheovih.
517
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- A Sean?
- Kod Robbieja je!
518
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Da zovemo hitnu?
- Djeco! U redu je. Mogu ja to.
519
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Hajde.
520
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Dobro.
- Oprezno!
521
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Duboko diši.
- O, Bože.
522
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Dobro.
523
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Čovječe, volim voziti napušena.
Kao da upravljaš svemirskim brodom.
524
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Oprostite, cure, polje asteroida.
525
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Isuse, Cloud, moraš li?
526
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Pokušavam se opustiti.
Ovdje vlada napetost.
527
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Barem otvori prozor.
528
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Jebeni murjaci.
529
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
U redu je. Opustite se.
530
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Budite kul. Sve će biti u redu.
531
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Ako ne nađu drogu u pretincu,
sve je u redu.
532
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Gdje je on?
533
00:31:18,000 --> 00:31:21,375
Zvala sam KPOC, klub,
najdraži bar, drugi najdraži bar,
534
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
kafić u kojem vidio Jean Smart.
535
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Obožava Dizajnerice.
- Dobro.
536
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Razmislimo racionalno.
537
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Pobjegao je i neće se vratiti.
538
00:31:31,833 --> 00:31:34,041
- Možda, ili je...
- Jedino rješenje.
539
00:31:34,041 --> 00:31:35,791
Nije. Recimo da si u pravu
540
00:31:35,791 --> 00:31:37,958
i da je odustao, znaš što će biti?
541
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
Rodit ću dijete,
542
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
zavući se u neku rupu i umrijeti od srama?
543
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Ne, nas dvije odgojit ćemo dijete.
544
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Hoćemo?
- Da!
545
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
Pa što ako se ne vrati?
Ne trebamo njega ni nikoga.
546
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Sjajno ćemo odgojiti ovo dijete.
547
00:31:53,416 --> 00:31:56,416
- Učinila bi to za mene?
- Ma daj. Bit će sjajno.
548
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Kupit ćemo kuću na obali
i ploviti vikendom.
549
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
Ne znam ploviti. Znaš li ti?
550
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Naučit ćemo.
551
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Sigurno?
552
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Da.
553
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Jako sam slatka
u francuskim mornarskim majicama.
554
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Ne. Jesi li sigurna? O odgoju djeteta?
555
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Govorila si da ne želiš djecu.
556
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Rekla sam da ne želim biti majka.
557
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Mogu biti tata. Tate rade zabavne stvari.
558
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Vode ih u zoološki vrt,
uče ih voziti bicikl,
559
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
a karijera neće patiti.
560
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
Tate povremeno dođu na školske priredbe
i svi misle da su heroji.
561
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Biti tata zvuči sjajno.
- A ja ću biti mama?
562
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
Mijenjati pelene, prati rublje, kuhati,
563
00:32:36,541 --> 00:32:41,375
uspavati djecu i čekati te s martinijem,
umotana u celofan i seksi kaputić?
564
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Ne moraš raditi sve to. Snaći ćemo se.
565
00:32:44,625 --> 00:32:49,291
Možemo izmjenjivati uloge.
Same ćemo odrediti pravila. Bit će sjajno.
566
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Samo ti i ja i naša mala beba.
567
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek.
568
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Puno ti hvala.
569
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
I dalje moramo naći Johnnyja.
Je li on nestala osoba?
570
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Mislim da moraš čekati 24 sata.
571
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
Ili dvostruko duže za one
koji su saznali da će biti tate.
572
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Hvala što si uranila.
573
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Pa, htijela sam doći prije Majke Mjesec.
574
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
Johnny, večera!
575
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Mislim da se ovo ne uklapa
u makrobiotičku ishranu Johnnyja Ryana.
576
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Opa, Mularkey.
577
00:33:26,791 --> 00:33:30,625
Crveno meso, alkohol?
Htio sam napraviti štrucu od leće.
578
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
To je za tebe i Tully.
579
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Terapeutkinja je rekla
da se usredotočim na ono što želim,
580
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
i zato sam htjela razgovarati s vama.
581
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Ovo su škole koje želim
da Marah pogleda sljedeće godine.
582
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Ako me ne bude.
583
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Ne mora se prijaviti na sve,
ali neka ih obiđe.
584
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, ovo je smiješno.
585
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
586
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Prosjek joj raste
i tko zna kako će riješiti maturu.
587
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
Što je s onim školama koje zovu
„Harvard nečega”,
588
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
kao Harvard Južne Dakote
ili Harvard Nebraske?
589
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Može obići i njih.
590
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Hvala.
591
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Također, želim da oboje znate
592
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
da imate moj blagoslov
593
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
ako odlučite biti zajedno kad ja odem.
594
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Što?
- Koji vrag?
595
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Jako vas volim
i ne želim da vas krivnja razdvaja.
596
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Ovo je ludo.
597
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Nećeš umrijeti.
Ubacit ćemo te na kliničko ispitivanje.
598
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Ako ne uspijete.
- Hoćemo.
599
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Točno. Ne ideš nikamo.
600
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Ionako znaš da se Johnny i ja
nikad ne bismo slagali.
601
00:34:47,500 --> 00:34:49,458
Vidiš nas zajedno samo zato
602
00:34:49,458 --> 00:34:52,041
jer znaš da bi nam bila jedina tema.
603
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Ne želim da budete sami.
604
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Da. Dobro. Ne mogu ja ovo, oprosti.
605
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Sestra je govorila
o moći pozitivnog razmišljanja.
606
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Ovo definitivno nije pozitivno.
607
00:35:07,416 --> 00:35:09,625
Ako to već nećeš biti ti,
608
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
neka bude dobra žena
koja bi nam mogla biti prijateljica.
609
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Možemo li prestati razgovarati o ovome?
610
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Dobro.
611
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Osim toga, imam novosti.
612
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Sinoć sam spavala s Dannyjem.
613
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
Što?
614
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Napokon. To je bio moj sljedeći prijedlog.
615
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Kako je bilo?
616
00:35:30,333 --> 00:35:31,250
Bilo je sjajno.
617
00:35:32,583 --> 00:35:33,916
A onda je bilo užasno.
618
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Dakle, kako sam i očekivala.
619
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Ajme.
620
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Čut će da to jedeš.
- Nemoj reći Johnnyju.
621
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
O, Bože.
622
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Kako je ukusno.
623
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Majka Mjesec će nas pozdraviti.
624
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
A sad, napravimo vlastiti Mjesečev krug.
625
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Žalim, večeras kanaliziramo
samo žensku energiju.
626
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Ali imam snažnu žensku stranu.
627
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Molim te.
628
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Ostavi nas.
629
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
U redu, nema problema.
630
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Hej, zabavite se. Bit ću u kući.
631
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Dobro.
632
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
Mjesec utječe na naša tijela i duše
633
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
isto kao što utječe na oceane,
634
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
a kad je puna, energija joj je na vrhuncu,
635
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Noćas ćemo se povezati s energijom Mjeseca
636
00:36:41,666 --> 00:36:43,916
i spojiti je sa svojom snagom
637
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
kako bismo izliječile Kate.
638
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Tko će prvi?
639
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Ja ću prva.
- Dobro.
640
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Majko Mjesec,
641
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
uzet ću sve tvoje svjetlo i ljubav
642
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
i uvezati ih sa snagom
i srećom koja me pratila dosad.
643
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
A onda ću tu energiju dati
644
00:37:19,208 --> 00:37:20,458
našoj voljenoj Kate.
645
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Hvala.
- Tko je sljedeći?
646
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Ne znam ništa o snazi Mjeseca.
647
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Ali vjerujem u snagu volje.
648
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
I pod ovim punim Mjesecom
649
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
koristim svaki djelić svoje volje
650
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
i odlučnost da izliječim svoju Kate,
651
00:37:47,250 --> 00:37:48,500
čije mi prijateljstvo
652
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
daje nadu da možda
653
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
na svijetu ipak postoji čarolija.
654
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
A ti?
655
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Želiš li nešto podijeliti s Kate?
656
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Ja...
657
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Ne mogu ja ovo.
658
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Ne, Kate, ostani. Upijaj ljekovite zrake.
659
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Ja ću.
- Dobro.
660
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, diši.
661
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Ove ceremonije
mogu izazvati mnogo osjećaja.
662
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Ne trebam tvoja hipijevsko sranja, Cloud.
663
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Shvaćam.
664
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Izbaci to iz sebe.
665
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
To nema smisla.
666
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Zašto je Kate bolesna?
667
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Ne puši, vježba.
668
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Svake godine radi mamografiju.
669
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Ne znam.
670
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
Svemir je vrlo tajanstven.
671
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Pogledaj sebe. Kako si tako zdrava?
672
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Nakon svih droga
koje si uzimala i bila blizu smrti?
673
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Trebala sam umrijeti tisuću puta.
674
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Zašto ne ja?
675
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Pušim cijeli život.
676
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Nije...
677
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Nije pošteno.
678
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Imaš pravo.
679
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Grozno je.
680
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
I bijesna si.
681
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Zašto ne iskoristimo taj bijes
da joj pomognemo?
682
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Ne mogu vjerovati
da od tebe dobivam roditeljske savjete.
683
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Možda me svemir s razlogom zadržao.
684
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Hajde.
685
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Podmetnuli ste mi drogu, jebene svinje.
686
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Znam svoja prava!
687
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Zabavljale smo se. Pala je s krova.
688
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Hvala.
- Je li to protuzakonito?
689
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- Što se dogodilo?
- Ne ljuti se.
690
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Natjerala sam je na krov.
- Zabavljale smo se.
691
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Ilegalno su pretražili auto.
- O tome ćemo kod kuće.
692
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
tvoja je majka prekršila uvjetnu.
693
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Vraćaju je u zatvor
do saslušanja. Dođi sa mnom.
694
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Ne, ne mogu se vratiti baki.
- Hajde.
695
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Ne, ne može!
- Molim te!
696
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Ne smiješ im dopustiti da je opet odvedu!
Mama, molim te!
697
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Mama!
- Može ostati s nama.
698
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- Da?
- Brinut ćemo se za nju.
699
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Naravno, dušo, obitelj si.
700
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Prebrodit ćemo ovo. Idemo.
701
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Nećeš uzeti moje dijete, Margie.
702
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Vratit ću se po tebe, Tallulah.
703
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Jebite se.
704
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Sjajno. Hvala svima.
705
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Upamtite, sljedeći tjedan,
prvo poglavlje Djela apostolskih.
706
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
A u ponedjeljak navečer imamo
utakmicu protiv hrama Beth-El.
707
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Ponesite rukavice i...
708
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Tata.
709
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Što je ispuzalo ispod kamena?
710
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Čuo sam da ekipi treba novi hvatač.
711
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Idemo na piće? Imamo bar u kvartu.
712
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
Pivo je dobro. Krilca su užasna.
713
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Ali ima najljepše konobarice u Oregonu.
714
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Lijepo je vidjeti te.
715
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Razmetni se sin vratio.
716
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Molio sam se za ovaj dan
i napokon se dogodio.
717
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Kako možeš?
718
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
Što to?
719
00:42:13,125 --> 00:42:14,458
Govoriti takva sranja?
720
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
I ne nasmijati se?
721
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Ne znam na što misliš.
- Da, znaš.
722
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Sve to s Božjim čovjekom.
723
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
Licemjerje.
724
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Laži.
725
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Uvijek sam govorio, samo sam čovjek.
726
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Zato te i slušaju.
727
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Tvoji sljedbenici.
728
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Ali ja znam istinu.
729
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Ovo je zabavno.
730
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Sviđa mi se.
731
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Trebali bismo to češće.
732
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Zbog tebe je mrtva.
733
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Ubila se alkoholom zbog tebe.
734
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Jer si je varao.
735
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
I osuđivao. Ta tvoja svetačka sranja.
736
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Bila je bolesna.
737
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Oboljela je.
- Da, zbog tebe.
738
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Mrzio si je.
739
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Mrzio si je jer je znala kakav si.
740
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
A mene si mrzio
jer sam bio ondje i sve vidio.
741
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Ne, nikad te nisam mrzio.
742
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Volim te, sine.
743
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Nemoj me nikad tako zvati.
744
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Jedva si mi bio otac.
745
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
Nisam te mogao pozvati na vjenčanje.
Znaš kako je to?
746
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Moj otac živi na tri jebena sata od mene,
747
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
a ne mogu te ni gledati
zbog onoga što si učinio!
748
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Tko je od vas bez grijeha...
749
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
I tako dalje.
750
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Usput, ako si došao ovamo
vikati na mene, odlično ti ide.
751
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Osjećam prijekor.
752
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Ali možemo li to učiniti uz pivo?
753
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Došao sam jer ću postati otac.
754
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
I umjesto da se osjećam
sretno kao što bih trebao,
755
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
bojim se da ću sjebati sve
756
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
kao što si ti.
757
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Ne znam kako se to radi,
a ti si kriv za to!
758
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Nemoj mi prodavati ta sranja.
759
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Čovjek koji me odgojio bio je čudovište.
Tukao me kad bi vjetar zapuhao.
760
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Ali ne krivim njega za svoje pogreške.
To je između mene i Boga.
761
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Što želiš od mene? Ispriku?
Obećanje da će sve biti bolje?
762
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Odrastao si čovjek, Johne, sam odlučuješ.
763
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Ako ovo sjebeš, sam si kriv.
764
00:44:48,208 --> 00:44:50,875
I... Čestitam.
765
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
Nadam se da ću ga upoznati.
766
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Osjeti ljubav svih oko sebe.
Neka te preplavi.
767
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Neka te odvede do mjesta gdje si slobodna.
768
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Bez boli, bez raka u sebi.
769
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Reci mi što osjećaš.
770
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Ne znam.
771
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Pusti svjetlost iscjeljenja u sebe.
772
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Otvori srce.
773
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Reci mi što osjećaš.
774
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
Ne želim umrijeti.
775
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Nisam spremna.
776
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah me treba, ja...
777
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Moram biti uz nju kad diplomira,
kad se uda i dobije djecu.
778
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Dosta mi je svih tih sranja i samo sam...
779
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Tako sam uplašena
780
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
i mrzim to.
781
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
To je dobro. Pusti to van.
Predaj to Mjesecu.
782
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Pokušajmo naći nešto pozitivnije.
783
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Jebeš to, ovo je moja ceremonija.
Jebeš rak!
784
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Tako je. Točno. Jebi se, rače!
785
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Jebi se, rače!
786
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Jebiga!
787
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Jebiga!
788
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
Jebiga!
789
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Jebote!
790
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Jebiga! Jebote!
791
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Koji vrag, Ryane?
792
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Gdje si ti?
- Napustio si trudnu ženu?
793
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Ne trebamo te.
- Tully, daj mi trenutak sa ženom.
794
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Ona je sad moja žena, kompa.
795
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, žao mi je.
796
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Morao sam se pobrinuti za nešto,
a nisam te htio zabrinjavati.
797
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Znam da je beba iznenađenje
i da mijenja neke planove.
798
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Ako ti je previše, možeš otići.
- Sretno!
799
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Čekaj, što?
- Znam da nisi htio djecu. Shvaćam.
800
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Ali moraš shvatiti da,
801
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
s mužem ili bez njega,
neću postati moja majka.
802
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Stvaram svoja pravila.
803
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Tako je.
- Mularkey, prestani, molim te.
804
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Ne znam o čemu govoriš,
ali trebao mi je trenutak za prilagodbu.
805
00:47:46,541 --> 00:47:48,916
- Čekaj, nisi me napustio?
- Napustio?
806
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
807
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
mi smo obitelj.
808
00:47:54,416 --> 00:47:58,166
I da, ne moramo biti kao naši roditelji.
Ni nećemo biti.
809
00:47:59,125 --> 00:48:00,208
Možemo biti bolji,
810
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
i zaboravio sam to na trenutak,
811
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
ali zaista vjerujem u to.
812
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
I da, ovo je zastrašujuće.
To je velika promjena.
813
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Ali dok si god ti uz mene...
814
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
mogu sve.
815
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Drago mi je da imamo
jedno drugo do kraja života.
816
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Ti i ja, Mularkey.
817
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Još te gledam.
818
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Dobit ćemo dijete.
819
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}CHIA SJEMENKE
820
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Mogu ti napraviti obične.
821
00:48:53,958 --> 00:48:56,750
Skrivam bijelo brašno i javorov sirup.
822
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
A čokoladne kekse?
823
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Lijepo.
824
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Oprosti što sam onako podivljao.
Nisam smio tako vikati na tebe.
825
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Mama će umrijeti, zar ne?
826
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Rekla je da mogu nositi
njezinu safirnu ogrlicu,
827
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
a kad sam je prošli put pitala,
rekla je: „Samo preko mene mrtve.”
828
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
To ne znači da će umrijeti.
829
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Zašto lažeš?
830
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Ne znamo.
831
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Ali ima manje nade nego prije.
832
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Što ćemo?
833
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Znaš...
834
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
Kad sam saznao da ćemo dobiti tebe,
835
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
prestrašio sam se.
836
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Sjeo sam na motor i...
- Imao si motor?
837
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
To sad nije bitno, ja...
838
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Spominjao si smrt na dva kotača.
Nisi mi dao da vozim.
839
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Da. I jedno i drugo je istinito,
ali to nije bitno.
840
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Dobro?
- Dobro.
841
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
Bitno je da sam se bojao.
842
00:50:30,458 --> 00:50:33,166
Bojao sam se više nego ikad u životu.
843
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Bojao sam se da nisam spreman
844
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
i da nikad neću biti spreman.
845
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
A tako se osjećam i sad.
846
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Ali tako to ide
s velikim životnim promjenama.
847
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Ne možeš birati kad će doći.
848
00:50:53,458 --> 00:50:57,125
Samo se moraš
čvrsto držati ljudi koje voliš
849
00:50:58,333 --> 00:50:59,666
i prebroditi to.
850
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Zajedno.
851
00:51:05,083 --> 00:51:06,541
Znam da se bojiš.
852
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
I ja se bojim.
853
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Ali što god se dogodilo, ostat ću ovdje
854
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
i prebrodit ćemo ovo.
855
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Obećavam.
856
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Hej, ranoranioci.
857
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Idem na akupunkturu.
- Uzet ću ključeve.
858
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Ne, uživaj u palačinkama. Mogu sama.
- Dobro.
859
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Da.
860
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}KELLERMANOV RANČ
861
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Hvala.
862
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Hej, prijatelju. Idemo.
863
00:52:31,000 --> 00:52:36,208
Hej. Akupunktura je sigurno bila dobra.
Sva blistaš.
864
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Jahala sam konja.
865
00:52:39,833 --> 00:52:41,000
Da?
866
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Bilo je nevjerojatno.
Upravo sam to trebala.
867
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Znam da ne želiš razgovarati o tome.
868
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Kako će sve biti
kad mene više ne bude, ali...
869
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
U redu je.
870
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Razgovarajmo o tome.
871
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Dobro.
872
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Dobro.
873
00:53:03,208 --> 00:53:04,625
Recimo, moj sprovod.
874
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
Želim da mi ispuniš neke posebne zahtjeve.
875
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Trebao bi zapisivati.
876
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Dobro.
877
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Moraš kupiti kutiju Virginia Slimsa.
878
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
I iPod.
879
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Dobro.
880
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
I sliku Davida Cassidyja.
881
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Dobro.
882
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
Mora biti u boji.
883
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
884
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Isuse, Danny! Vrati mi ključ.
885
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Uspio sam. Ubacio sam Kate.
886
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Što?
887
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Moj kontakt u klinici Mayo,
povukao je neke veze, ubacili smo Kate!
888
00:53:55,750 --> 00:54:00,041
Imaju obećavajuće rezultate
kod agresivnih karcinoma poput Kateina.
889
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Upala je?
- Upala je!
890
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
O, Bože, Danny, hvala ti.
891
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Hvala. Volim te.
892
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DESET GODINA POSLIJE
893
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Dobro. Vjenčanje može početi.
894
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
Kuma mladenke je spremna.
895
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Ajme.
896
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić