1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 ULICA KRIJESNICA 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, čuješ li me? Kate? - Kate. Hej! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Evo vode. - Zovemo hitnu. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - Što je bilo? - Dajte joj zraka. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Znam se brinuti za kćer. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Neka netko stiša jebenu glazbu. - Hitna je na putu. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Stanite, dobro sam. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Postalo mi je vruće i popila sam šampanjac, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ali dobro sam, zbilja. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Očito nisi dobro, Katie. - Ja sam... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- U redu je. - Javi hitnoj da ne dolaze. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Idem unutra leći. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Imam termin kod liječnika u ponedjeljak. 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,875 {\an8}Spomenut ću ovo. Nastavite plesati. Ovo je zabava! 16 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mama. - Dušo, žao mi je što sam te uplašila. 17 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Dobro sam. Idem leći. 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Evo. - U redu je. 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Smiješni ste. Mogu hodati. 20 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Ne, u redu je. 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Što je mami? Nitko mi ništa ne govori. 22 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Nemam pojma. Ni meni nitko ništa ne govori. 23 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Zašto mi nisi rekla da se rak vratio? 24 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Htjela sam. - Kad? 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,291 {\an8}Htjela sam danas reći svima, 26 00:01:24,291 --> 00:01:27,958 {\an8}ali metastaze na kosti i jetra nisu mi se uklapale u zavjete. 27 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Nije smiješno. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Htjela sam da se svi zabavite. 29 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Prije nastavka kemoterapije. 30 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 {\an8}- Ne bi se trebala brinuti za nas. - To joj i ja govorim. 31 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Vidiš kako su svi poludjeli? Upravo to nisam željela. 32 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Samo sam htjela normalno vjenčanje. 33 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}Odsad ću biti uz tebe. 34 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}Cijelim putem, neću te napustiti. 35 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, napustit ćeš me 36 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}jer je večeras moja prva bračna noć i seksat ću se s mužem, 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}a ti ćeš se voziti s Dannyjem 38 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}jer mi je ptičica rekla da mu je Celeste vratila prsten. 39 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}Sad gledaš moj ljubavni život? 40 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}Moraš to učiniti za mene! Imam rak. Ne možeš odbiti. 41 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 {\an8}Baš si gnjavatorica, znaš? 42 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Zato me i voliš. 43 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Jesi li dobro? 44 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Želiš razgovarati? 45 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metastazirao na kosti i jetra... 46 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}To zvuči... 47 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Loše zvuči, zar ne? 48 00:02:49,541 --> 00:02:50,375 Mislim... 49 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Pa... sreća da sam slavna. 50 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Ubacit ću je u neku studiju revolucionarnog liječenja. 51 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Ima ih po cijeloj zemlji. 52 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Naći ću najbolje, nazvati, povući veze. 53 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 I primit će je. 54 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Da. Ako itko može, to si ti, Tallulah. 55 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Žao mi je što nisam ništa rekla za Celeste. 56 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 U redu je. 57 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Nadao sam se, ako ćeš se već maziti s nekim, 58 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 da ću to biti ja. 59 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Ne diram muškarce u vezi. - Samo žene. 60 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Dobro, rekla sam ti, ona je poljubila mene. 61 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Dobro, ali što je s onim drugim što sam spomenuo? 62 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - O tebi i meni? - Stvarno to sad radimo? 63 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Slušaj, Tully, znam da žudiš za mnom... 64 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Žudim? - ...još otkad sam se vratio. 65 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Bože, tako si pun sebe. - I ja žudim za tobom! 66 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Pokazuješ to na čudan način, Sportašu. 67 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Misliš da me nije dotuklo 68 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 kad sam otkrio da si sama i živiš pokraj mene? 69 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Ne moramo ovo raditi. - Imao sam ozbiljnu djevojku. 70 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Živjeli smo zajedno dvije godine. 71 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Naravno! Dobro. 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Ne znam zašto sad... - Stalno sam mislio na tebe. 73 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Ali dio mene pomislio je da je možda prekasno. 74 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 Ali znaš što? Jebeš prekasno. 75 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Zašto ne možemo priznati kako se osjećamo? 76 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Govoriš ovo samo zato što te ostavila prije pet minuta. 77 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Ne. Govorim ovo jer je istina. 78 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Zašto ne priznaš... - Da sam žudjela? 79 00:04:33,041 --> 00:04:37,000 Da. Žudjela sam. Ali samo zato što sam znala da te ne mogu imati. 80 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 - I ti si samo zato žudio za mnom. - Nemoj. 81 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Ništa ne radim. - Čekali smo 20 godina. 82 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Govori za sebe. Ja nisam čekala. 83 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Samo si uplašena. - Ne, nisam. 84 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Poznajem sebe i znam da mi ovo ne ide. 85 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - Pa što? Ni meni. - Točno. 86 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Ali ide nam prijateljstvo, 87 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 a to je ono što mi sad treba. 88 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Da se mogu posvetiti Kate. 89 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Moram joj pomoći da ovo pobijedi... 90 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Samo mi trebaš biti prijatelj. 91 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Nemam ih puno, Sportašu. 92 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Ne moramo... 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,375 Što očekuješ od budućnosti? 94 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Zašto su fakulteti opsjednuti tim pitanjem? 95 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Napiši da ćeš dobiti drugu Nobelovu nagradu za književnost, 96 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 a tvoj muž Shaun Cassidy 97 00:06:25,583 --> 00:06:28,000 gledat će to dok čuva vaše troje djece. 98 00:06:28,000 --> 00:06:31,083 Zašto sam udana za Shauna, a ne za Davida Cassidyja? 99 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 David je moj. 100 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 O, Bože. Zamisli da se udamo za braću? 101 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Ne uzbuđuj se. 102 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 David i ja razvest ćemo se kad ga prevarim s Johnom Travoltom. 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Tipično za tebe. Da. - Da. 104 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Radite na tome već satima. 105 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Već me i gledanje nervira. 106 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Predahnite. 107 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Opustite se. 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Želite li dim? 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Znam, inače ne nudim, 110 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ali ovo je uzgojio moj prijatelj Al 111 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 i nikad nisam pušila bolju travu. 112 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Jebeno je transcendentalna. 113 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Primamljivo, ali ne. 114 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 Kad budeš na samrtnoj postelji, nećeš žaliti jer nisi više radila 115 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ili ispunila više formulara. 116 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Poželjet ćeš da si popušila ovu travu 117 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 i imala više pustolovina s mamom. 118 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Što, ti želiš? 119 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Mislim, 120 00:07:28,875 --> 00:07:33,083 ovo nam je maturalna godina. Koliko ćemo prilika dobiti 121 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 da pušimo jebeno transcendentalnu travu? 122 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Divlja si, Mularkey. 123 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Divlja Mularkey. 124 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Duboko udahni. 125 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Jesi li dobro? 126 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Da. Evo. 127 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Hladna kao led. 128 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Ovo je baš kul. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 ČESTITKE - KPOC 130 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 NAJBOLJA POSTAJA U SEATTLEU LIPANJ 1988.! 131 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Veličanstvo. 132 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Napokon imam dodatak koji mogu nositi uz sve. 133 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Oprostite. Zdravo. Želim nazdraviti. 134 00:08:26,708 --> 00:08:28,708 Tully, kad si preuzela vijesti, 135 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 bili smo na dnu. 136 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Ali već nakon dvije godine, 137 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 dovela si KPOC na vrh gledanosti vikendom. 138 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Da! - Za Tully! 139 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 140 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Ne bih to mogla bez svog limenog čovjeka, lava, 141 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 strašila i, naravno, Tota. 142 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Ja sam očito Glinda. 143 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - Tko sam ja? - Strašilo. 144 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Strašilo, da. 145 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Čekajte! Imam još jednu zdravicu. 146 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Za Johnnyja, koji je postao novinar godine sjeverozapadne regije 147 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 za svoj prilog o beskućnicima u Seattleu. 148 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Volim te, mužu, i znam da ćeš učiniti još mnogo nevjerojatnih stvari. 149 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Za Johnnyja. - Za Johnnyja! 150 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Hvala, suprugo, 151 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 i zahtijevam da svatko od vas dođe i posjeti moju nagradu 152 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 koja je izložena u mom uredu. 153 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Jer sam skroman i mrzim pozornost. 154 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Kad smo kod skromnosti, moram pohvaliti Kate. 155 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Već je završila četiri poglavlja svog novog romana. 156 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 I to sve uz naporan posao, 157 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 bogat društveni život i prilično zahtjevnog muža. 158 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Da. - Kate, svaki me dan oduševiš. 159 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - Za Kate! - Za Kate! 160 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Nisi morao. - I ti si zaslužila zdravicu. 161 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Mogli bismo nastaviti proslavu kod kuće. 162 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Bljuv. Može li jedan razgovor proći bez vaših planova za seks? 163 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Daj, tek smo se vjenčali. 164 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Da, prije dvije godine. 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Ljudi! 166 00:10:09,666 --> 00:10:12,291 - Ovo je jedan od onih trenutaka! - Kojih? 167 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Kad shvatiš da je to to, da si unutra. 168 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - U čemu? - U životu. 169 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Upravo se događa i bolje je nego što smo mogli zamisliti. 170 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Što? - Ništa. Preslatka si. 171 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Da bar možemo zauvijek ostati u ovom trenutku. 172 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Da. Kao da živimo u fotografiji. 173 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 To je fantastično. Zapisat ću to za svoj roman. 174 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Za KPOC. Neka dugo vlada. 175 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Tako je! 176 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, vrijedi za sutra ujutro? - Naravno. 177 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Mamurni tenis je moja specijalnost. Moram se znojiti. 178 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Oprostite, mislim da sam popila previše piva. Ja ću... 179 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Jesi li dobro? - Ja ću. 180 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Kako to da već povraćaš? Što je ovo, amaterski sat? 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Ovo ti ne sliči, Mularkey. 182 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Kažeš da sam alkoholičarka? 183 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Ne, voliš se zabaviti. Kao i svi mi. 184 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Da nisu škampi? 185 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Nismo imali škampe. 186 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - O, Bože, Kate. Možda... - Ne. 187 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - Ne znaš što sam mislila. - Nisam trudna. 188 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Da, znala si. 189 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Ne mogu biti jer smo se dogovorili da ćemo čekati godinu dana. 190 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Imamo plan. Dovršit ću roman, uštedjet ćemo novac. 191 00:11:35,041 --> 00:11:38,166 Johnny želi u Južnu Ameriku, ja u Europu, pa ćemo oboje. 192 00:11:38,166 --> 00:11:40,750 Putujemo šest mjeseci. I onda pravimo bebu. 193 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Opa. To je kul plan. 194 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 Jest. Plan je super. 195 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Sjećaš se kad je Carol mislila da će dobiti bebu? 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 S meteorologom Philom? 197 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Još ima testove za trudnoću u stolu. 198 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Uzmimo jedan i otkrijmo. 199 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Dobro. Ali nisam trudna. Nema šanse da sam trudna. 200 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Trudna sam. 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Ni ja. Nisam spremna za ovo. 202 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Ti nisi spremna? Što ću reći Johnnyju? 203 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 O, da. 204 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - On zbilja nije spreman. - Jebote. 205 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Hej, znaš da obožava Brucea Willisa? 206 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Naravno. - On i Demi Moore čekaju dijete. 207 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Dakle, Johnny i Bruce Willis imaju nešto zajedničko, što je kul. 208 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Možeš početi s time. 209 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 S čime želite početi? 210 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Kao da preporučuju terapeuta samo kad misle da je kraj. 211 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 To mislite? 212 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Što? - Da je ovo kraj. 213 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Ne, ja... 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Ne znam. 215 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Ne, ne mislim tako. 216 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Kako se osjećate? 217 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Dobro. 218 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Umorno. 219 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Mučno. 220 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 To je normalno za kemoterapiju. Nije mi prva. 221 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Već sam profi. 222 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Osim toga, Johnny me tjera na alternativne terapije, 223 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 ali tek sam počela s tim. Ne znam pomaže li. 224 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Ali on misli da hoće. 225 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 A Tully daje sve od sebe da me ubaci u eksperimentalno liječenje. 226 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Na Stanfordu postoji jedno perspektivno, pa ćemo vidjeti. 227 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 I... Marah je dobro. 228 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Mislim. 229 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Zabrinuta je. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Ne želi razgovarati. 231 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Pokušavam, ali... 232 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 već je toliko toga prošla, znate? 233 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Previše. 234 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Za dijete. 235 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Samo... To je grozno. 236 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Ali kako se vi osjećate? 237 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Upravo sam vam rekla. - Ne, rekli ste mi za sve ostale. 238 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Mene zanima kako ste vi. 239 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Umorna sam i mučno mi je. 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Mislila sam emocionalno. 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Kako se osjećate? 242 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 243 00:14:17,375 --> 00:14:18,333 Osjećam krivnju. 244 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Zašto? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Jer sam sve iznevjerila. 246 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Svi su bili sretni kad sam ušla u remisiju. 247 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Sad su svi uplašeni i uzrujani. 248 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Opet. 249 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 I to zbog mene. 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Znate da širenje raka nije vaša krivica? 251 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Znam. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Intelektualno, znam. 253 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Pokušajmo nešto. 254 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Zatvorite oči. 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Vizualizirajte se negdje. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Gdje ste slobodni. 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Bez tuđih očekivanja. Bez krivnje. 258 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Gdje možete slobodno doživjeti svijet vlastitim očima. 259 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Kako izgleda? 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Dišite dok puštate energiju da vam teče kroz tijelo. 261 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Ne bi li bilo učinkovitije da te dotakne? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Kunem se, pomaže kod kemoterapije. 263 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Sviđa mi se. 264 00:15:37,750 --> 00:15:42,625 Da, predah od atonalnih zvučnih kupki i vruće joge na koje te Johnny tjera. 265 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Ne rugaj se. - Pretvara se u Cloud. 266 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 E da, dolaziš sutra na Dama Lunu? 267 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Naravno. 268 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Tko ne voli obred za boginju mjeseca? 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Ali kad je riječ o pravoj medicini, 270 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 sutra ću se čuti sa šefom onkologije na Stanfordu. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Nakon tri tjedna navlačenja. Ali praktički si unutra. 272 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Mrzim što trošiš vrijeme. 273 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Prestani. Ništa nije važnije od toga da ti bude bolje. 274 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Tu si. Tražio sam te. 275 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 I ja tebe. 276 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 Da. Dobro. Sjedit ćemo. 277 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Sve u redu, Mularkey? - Da, naravno, sve je super. Da. 278 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Ali možda ne. 279 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Znam da znaš što ja želim, a ja znam što ti želiš 280 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 i možda to dvoje mogu biti isto. 281 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Ali znamo da mogu biti i nešto drukčije. 282 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Dobro. 283 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis je osoba koja pokušava sve shvatiti. 284 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Baš poput nas. 285 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Život ti ponekad baci tešku loptu i moraš je uhvatiti... 286 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - Trudna je! - Htjela sam reći! 287 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Što? 288 00:16:57,708 --> 00:16:59,625 Ako netko želi podijeliti taksi... 289 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 Johnny, jesi li dobro? 290 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Izgledaš kao da te netko tavom udario u lice. 291 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Jesi li dobro? 292 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Šutiš otkad smo otišli sa zabave. 293 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Kao i ti. 294 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Kako se osjećaš? 295 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Bit ću nečiji otac. 296 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Baš kao Bruce Willis. 297 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Gle, znam da smo imali planove. 298 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Da, ali planovi se mijenjaju, Mularkey, 299 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 i to je u redu, to je život. 300 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Ništa ne traje zauvijek. 301 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Da. 302 00:18:02,000 --> 00:18:04,083 Nitko nikad nije bio ovako napušen. 303 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Koliko dugo ležimo na podu? 304 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Kao da je zauvijek. 305 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Koliko je sati? 306 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Šest? 307 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Deset navečer. 308 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Jebote. 309 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Umalo smo propustile. - Što? 310 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 Izlazak Mjeseca. 311 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 Moramo izaći i pozdraviti Majku Mjesec 312 00:18:26,208 --> 00:18:30,375 koja je večeras puna i uživati u njezinoj ženskoj energiji. 313 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Istina. - Ne možemo to odavde? 314 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Ne, moramo na krov da joj budemo što bliže. 315 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 Na Mjesec! 316 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 Na Mjesec. 317 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Priznajte. Drago vam je što se družimo. 318 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Priznajem sve. 319 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Tako je lijepa. 320 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Da barem mogu pisati esej o ovome. 321 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Tko ti brani? 322 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Dragi fakultetu, 323 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 primjer mog puta ka osobnom rastu 324 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 bio je kad sam se napušila, legla na krov i družila se s Mjesecom. 325 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Ja bih te primila. 326 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Da, možemo studirati nargilu. - I astronomiju. 327 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Da. 328 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Idemo! Gledajte! 329 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Idemo. Vidite, Mjesec nas gleda! Pokažimo joj poštovanje! 330 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Zaplešimo zadivljeni njezinom moći i ljepotom. 331 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Da, znam kako ću vas natjerati da ustanete. 332 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Cloud, stani. - Što? 333 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Nije smiješno. Stani! - O, Bože! 334 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Stani! 335 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Da ste si vidjele lica! 336 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 O, ne. 337 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Jesi li dobro? 338 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 Je li gospođa možda za koktel? 339 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Da, molim. - Dobro. 340 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Do dna. 341 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Malo je travnat. 342 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 To je čista pšenična trava. 343 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Tip iz grupe kaže da je to pravo čudo. 344 00:20:22,291 --> 00:20:27,166 Ne znam hoće li mi ovo produžiti život, ali mislit ću da traje beskonačno, pa ono... 345 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Hej. 346 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Bože, kako ovdje smrdi. 347 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, jesi li napušena? 348 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Ne. 349 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Osjećam miris. Isuse, Marah, dan je. 350 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 I ti pušiš usred bijela dana. 351 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Njoj je to propisano zbog mučnine. 352 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Smirite se, ljudi. 353 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Povukla sam samo jedan dim. 354 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Htjela sam se zabaviti. Netko ovdje mora. 355 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Idi u sobu. Razgovarat ćemo o tome. 356 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Kul, ionako sam krenula onamo. 357 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Kakvo je ovo sranje? 358 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Napolitanka od sjemenki lana. - Gdje su pravi keksi? 359 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 U smeću. Mama ne smije šećer. 360 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Pa nitko ne smije jesti kekse? - Točno. 361 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Shvaćam. Mama umire, i zato nitko od nas ne smije živjeti? 362 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Dosta je bilo, nezahvalno đubre. 363 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Majka te poslala u sobu pa idi u jebenu sobu! 364 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Jedva čekam otići na jebeni fakultet. 365 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 „Naši stručnjaci za tranziciju mogu vam pomoći u ovim teškim vremenima.” 366 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Ovo je danas došlo poštom. Ne mogu. 367 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 „Od kremacijskih niša do bujnih vrtova s paunima, imamo sve.” 368 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Izostavili su lešinare koji kruže. 369 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Zvučite ljutito. 370 00:21:55,208 --> 00:21:57,916 - Ne bih rekla da sam ljuta. - A što biste rekli? 371 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Ne znam kako se osjećam. 372 00:22:07,208 --> 00:22:08,458 Ni je li to važno. 373 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Stvarno mislite da nije važno kako se osjećate? 374 00:22:13,375 --> 00:22:18,083 Kako god, moram odlučiti želim li nišu ili paunove koji će mi trčati po groba. 375 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Jeste li razgovarali s obitelji ili prijateljima? 376 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Ne mogu. 377 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Oni me pokušavaju spasiti i nisu spremni razgovarati o... 378 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Ne, hvala, doktore. 379 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Zaista sam vam zahvalna na vremenu, a vaša studija zvuči nevjerojatno. 380 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Mislim da bi moja prijateljica bila sjajan kandidat. 381 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Što mislite? 382 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Ako treba, možemo sutra biti u Kaliforniji... 383 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Molim? 384 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Kako preagresivan? 385 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Nije li to rak koji pokušavate izliječiti? 386 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Trebali biste je barem pregledati 387 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 prije nego što odlučite odgovara li vam. 388 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Ne, nemojte mi govoriti da razumijete. 389 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Moja prijateljica umire i treba vašu pomoć. 390 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Ali vas zanima liječenje samo lijepih i pristojnih vrsta raka. 391 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 Naravno da sam uzrujana. Potrošila sam tri tjedna na ovo sranje. 392 00:23:24,416 --> 00:23:29,875 Znate što? Ne treba njoj vaše liječenje. Sretno s traženjem lijeka bez nje. Jebote! 393 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Možeš li doći? 394 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Znam da je liječenje alkoholom loša ideja, ali... 395 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Idem po čaše. 396 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Žao mi je što nije upala. 397 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Jebeš njih. Još imamo tvog prijatelja u klinici Mayo. 398 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Još me nije nazvao. - Nazovi ga opet, odmah. 399 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Uredi su zatvoreni. Zvao sam ga već tri puta. 400 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Zovi ga, jebote. 401 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Ako ne upadne na neki od tih programa, ona... 402 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 U redu. 403 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Opusti se, obećavam, zvat ću ga ujutro. Dobro? 404 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Hvala. 405 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Otvorimo ovu ljepoticu. Možemo piti iz boce. 406 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Iako to ne bi bilo otmjeno. 407 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Ovo je... 408 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Što želiš... 409 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Što radiš? 410 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Vodi me u krevet. 411 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 Ali ovo je loša ideja. 412 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Jest. 413 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Ali ja samo... 414 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 Samo želim zaboraviti kako se osjećam. 415 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Na minutu. 416 00:24:45,458 --> 00:24:46,375 Prije svega, 417 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ovo neće trajati minutu. 418 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Neka to bude jasno. 419 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Pošteno. - Da. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Onda pet minuta. 421 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ili cijelu noć. 422 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. I što onda? 423 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Ništa. 424 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Zaboravit ćemo. 425 00:25:06,208 --> 00:25:07,041 Zaboraviti. 426 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 To zvuči... 427 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Ideja je loša, ali nije me briga. 428 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Samo želim... - Što? Jebanjem otjerati bol? 429 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Nemoj mi se rugati. - Nisam. 430 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, mislim da ovo nije... 431 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Da, znam da je loša ideja. 432 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - To je loša ideja, Tully! - Znam! 433 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Naravno... loše ideje su mi najdraže. 434 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Kako se seks pretvori u ovo? - To je čudo života. 435 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Znaš zašto trudnice sjaje? 436 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Jer su znojne od povraćanja. 437 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Sjajno izgledaš. 438 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Osim što imaš 439 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 malo bljuvotine na vratu. 440 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Sinoć sam sanjala da sam rodila koalu. 441 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Zabavno! - Ne! Ugrizla me. 442 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - A gdje nam je tata medvjed? - Igra tenis s Muttom. 443 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Kako je on? 444 00:26:25,166 --> 00:26:30,541 Znaš onaj prizor kad bosonogi Bruce Willis sa strojnicom trči po razbijenom staklu? 445 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Malo je manje opušten od toga. 446 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Velika je to promjena. Pribrat će se. 447 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Da, možda. 448 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Sranje. Ne mogu ovo piti, zar ne? 449 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 Pitaš mene? 450 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Moram liječniku. 451 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Kako si ti? U panici? 452 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Recimo. 453 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Znam da ne mogu, ali mislim da je već osjećam. 454 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Nju? - Da. 455 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 I Tull, 456 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 već je volim. 457 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 I ja. 458 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Dobit ćemo dijete! - Dobit ćemo dijete! 459 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Dobit ćemo dijete. - Dobit ćemo dijete. 460 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Dobit ćemo dijete! 461 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Ja sam... Halo? 462 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Hej, Mutte. 463 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Kako misliš? 464 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Da. Ne, sigurno. Reći ću mu. Dobro. 465 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny nije došao na tenis. 466 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 'Jutro. 467 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 Gledaš me kako spavam, Sportašu? 468 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Predivno hrčeš. 469 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Zvučiš poput slatkog zeca s motornom pilom. 470 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Što radiš? 471 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Htio sam ti donijeti doručak u krevet. 472 00:27:58,750 --> 00:28:01,208 - Moje palačinke? Legendarne... - Ne, mislim... 473 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Što radiš? 474 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Razgovarali smo o tome. 475 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Ništa ne radim. 476 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Samo sam spomenuo palačinke. 477 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Kate me sad treba, i nemam mjesta ni za što drugo. 478 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Znaš to. - Shvaćam. 479 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Shvaćaš li? - Da. 480 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Ali znaš da uvijek možeš... 481 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Nije u redu, ništa nije u redu. - Povjeriti mi se. 482 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Biti sa mnom. 483 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 To ne znači da izdaješ Kate. Ona želi da budeš sretna. 484 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Isuse, Sportašu, ja... 485 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Ovo nije to. 486 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Samo... Ne mogu sad o ovome. 487 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Dobro? Ja... 488 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Oprosti, možeš li... 489 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Molim te, možeš li otići? 490 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Kako napreduje pisanje? Sigurno već imaš cijeli roman. 491 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 Još nemam, ali blizu sam. Vrlo sam nadahnuta. 492 00:29:11,375 --> 00:29:13,541 - Mogu pročitati koje poglavlje? - Ne. 493 00:29:13,541 --> 00:29:15,833 - Odlomak? Bar rečenicu? - Ni riječi. 494 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Daj mi natuknicu. 495 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Odmakni se od računala. - Dobro. 496 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Hej, Marah. Kako si? 497 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 U kućnom sam pritvoru, ali smijem doći po kruh i vodu? 498 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Ne počinji. 499 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Ako želiš, za večerašnju ceremoniju Dama Luna, 500 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 možeš posuditi moju ogrlicu, onu sa safirima. 501 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Ne, hvala. 502 00:29:42,708 --> 00:29:45,041 Molila si da je nosiš na probnu večeru. 503 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Preskočit ću to s Mjesecom. Jednostavno mi nije do toga. 504 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Nemaš pravo izbora. 505 00:29:51,416 --> 00:29:55,000 - Što, još ćeš mi jače zabraniti izlazak? - Dosta! U redu je. 506 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 Ne moraš ići ako ne želiš. 507 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Ako ipak odeš, uzmi ogrlicu. 508 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Dobro. 509 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Jesi li dobro? 510 00:30:05,125 --> 00:30:07,208 - Kate! - Jebote! Slomila sam gležanj. 511 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Moj gležanj. 512 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Majko Mjesec, zacijeli ovaj gležanj. 513 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Sranje. - Šuti! Treba ga pregledati. 514 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Gledamo ga. - Liječnik. 515 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Tvoja nas mama može odvesti. 516 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Oni igraju bridž kod Marsheovih. 517 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - A Sean? - Kod Robbieja je! 518 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Da zovemo hitnu? - Djeco! U redu je. Mogu ja to. 519 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Hajde. 520 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Dobro. - Oprezno! 521 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Duboko diši. - O, Bože. 522 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Dobro. 523 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Čovječe, volim voziti napušena. Kao da upravljaš svemirskim brodom. 524 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Oprostite, cure, polje asteroida. 525 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Isuse, Cloud, moraš li? 526 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Pokušavam se opustiti. Ovdje vlada napetost. 527 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Barem otvori prozor. 528 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Jebeni murjaci. 529 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 U redu je. Opustite se. 530 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Budite kul. Sve će biti u redu. 531 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Ako ne nađu drogu u pretincu, sve je u redu. 532 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Gdje je on? 533 00:31:18,000 --> 00:31:21,375 Zvala sam KPOC, klub, najdraži bar, drugi najdraži bar, 534 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 kafić u kojem vidio Jean Smart. 535 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Obožava Dizajnerice. - Dobro. 536 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Razmislimo racionalno. 537 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Pobjegao je i neće se vratiti. 538 00:31:31,833 --> 00:31:34,041 - Možda, ili je... - Jedino rješenje. 539 00:31:34,041 --> 00:31:35,791 Nije. Recimo da si u pravu 540 00:31:35,791 --> 00:31:37,958 i da je odustao, znaš što će biti? 541 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Rodit ću dijete, 542 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 zavući se u neku rupu i umrijeti od srama? 543 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Ne, nas dvije odgojit ćemo dijete. 544 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Hoćemo? - Da! 545 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Pa što ako se ne vrati? Ne trebamo njega ni nikoga. 546 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Sjajno ćemo odgojiti ovo dijete. 547 00:31:53,416 --> 00:31:56,416 - Učinila bi to za mene? - Ma daj. Bit će sjajno. 548 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Kupit ćemo kuću na obali i ploviti vikendom. 549 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Ne znam ploviti. Znaš li ti? 550 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Naučit ćemo. 551 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Sigurno? 552 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Da. 553 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Jako sam slatka u francuskim mornarskim majicama. 554 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Ne. Jesi li sigurna? O odgoju djeteta? 555 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Govorila si da ne želiš djecu. 556 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Rekla sam da ne želim biti majka. 557 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Mogu biti tata. Tate rade zabavne stvari. 558 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Vode ih u zoološki vrt, uče ih voziti bicikl, 559 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 a karijera neće patiti. 560 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Tate povremeno dođu na školske priredbe i svi misle da su heroji. 561 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Biti tata zvuči sjajno. - A ja ću biti mama? 562 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 Mijenjati pelene, prati rublje, kuhati, 563 00:32:36,541 --> 00:32:41,375 uspavati djecu i čekati te s martinijem, umotana u celofan i seksi kaputić? 564 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Ne moraš raditi sve to. Snaći ćemo se. 565 00:32:44,625 --> 00:32:49,291 Možemo izmjenjivati uloge. Same ćemo odrediti pravila. Bit će sjajno. 566 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Samo ti i ja i naša mala beba. 567 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek. 568 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Puno ti hvala. 569 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 I dalje moramo naći Johnnyja. Je li on nestala osoba? 570 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Mislim da moraš čekati 24 sata. 571 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 Ili dvostruko duže za one koji su saznali da će biti tate. 572 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Hvala što si uranila. 573 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Pa, htijela sam doći prije Majke Mjesec. 574 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 Johnny, večera! 575 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Mislim da se ovo ne uklapa u makrobiotičku ishranu Johnnyja Ryana. 576 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Opa, Mularkey. 577 00:33:26,791 --> 00:33:30,625 Crveno meso, alkohol? Htio sam napraviti štrucu od leće. 578 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 To je za tebe i Tully. 579 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Terapeutkinja je rekla da se usredotočim na ono što želim, 580 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 i zato sam htjela razgovarati s vama. 581 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Ovo su škole koje želim da Marah pogleda sljedeće godine. 582 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Ako me ne bude. 583 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Ne mora se prijaviti na sve, ali neka ih obiđe. 584 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, ovo je smiješno. 585 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 586 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Prosjek joj raste i tko zna kako će riješiti maturu. 587 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 Što je s onim školama koje zovu „Harvard nečega”, 588 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 kao Harvard Južne Dakote ili Harvard Nebraske? 589 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Može obići i njih. 590 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Hvala. 591 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Također, želim da oboje znate 592 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 da imate moj blagoslov 593 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ako odlučite biti zajedno kad ja odem. 594 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Što? - Koji vrag? 595 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Jako vas volim i ne želim da vas krivnja razdvaja. 596 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Ovo je ludo. 597 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Nećeš umrijeti. Ubacit ćemo te na kliničko ispitivanje. 598 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Ako ne uspijete. - Hoćemo. 599 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Točno. Ne ideš nikamo. 600 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Ionako znaš da se Johnny i ja nikad ne bismo slagali. 601 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 Vidiš nas zajedno samo zato 602 00:34:49,458 --> 00:34:52,041 jer znaš da bi nam bila jedina tema. 603 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Ne želim da budete sami. 604 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Da. Dobro. Ne mogu ja ovo, oprosti. 605 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Sestra je govorila o moći pozitivnog razmišljanja. 606 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Ovo definitivno nije pozitivno. 607 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Ako to već nećeš biti ti, 608 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 neka bude dobra žena koja bi nam mogla biti prijateljica. 609 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Možemo li prestati razgovarati o ovome? 610 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Dobro. 611 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Osim toga, imam novosti. 612 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Sinoć sam spavala s Dannyjem. 613 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Što? 614 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Napokon. To je bio moj sljedeći prijedlog. 615 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Kako je bilo? 616 00:35:30,333 --> 00:35:31,250 Bilo je sjajno. 617 00:35:32,583 --> 00:35:33,916 A onda je bilo užasno. 618 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Dakle, kako sam i očekivala. 619 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Ajme. 620 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Čut će da to jedeš. - Nemoj reći Johnnyju. 621 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 O, Bože. 622 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Kako je ukusno. 623 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Majka Mjesec će nas pozdraviti. 624 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 A sad, napravimo vlastiti Mjesečev krug. 625 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Žalim, večeras kanaliziramo samo žensku energiju. 626 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Ali imam snažnu žensku stranu. 627 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Molim te. 628 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Ostavi nas. 629 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 U redu, nema problema. 630 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Hej, zabavite se. Bit ću u kući. 631 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Dobro. 632 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 Mjesec utječe na naša tijela i duše 633 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 isto kao što utječe na oceane, 634 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 a kad je puna, energija joj je na vrhuncu, 635 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Noćas ćemo se povezati s energijom Mjeseca 636 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 i spojiti je sa svojom snagom 637 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 kako bismo izliječile Kate. 638 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Tko će prvi? 639 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Ja ću prva. - Dobro. 640 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Majko Mjesec, 641 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 uzet ću sve tvoje svjetlo i ljubav 642 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 i uvezati ih sa snagom i srećom koja me pratila dosad. 643 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 A onda ću tu energiju dati 644 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 našoj voljenoj Kate. 645 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Hvala. - Tko je sljedeći? 646 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Ne znam ništa o snazi Mjeseca. 647 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Ali vjerujem u snagu volje. 648 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 I pod ovim punim Mjesecom 649 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 koristim svaki djelić svoje volje 650 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 i odlučnost da izliječim svoju Kate, 651 00:37:47,250 --> 00:37:48,500 čije mi prijateljstvo 652 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 daje nadu da možda 653 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 na svijetu ipak postoji čarolija. 654 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 A ti? 655 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Želiš li nešto podijeliti s Kate? 656 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Ja... 657 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Ne mogu ja ovo. 658 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Ne, Kate, ostani. Upijaj ljekovite zrake. 659 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Ja ću. - Dobro. 660 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, diši. 661 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Ove ceremonije mogu izazvati mnogo osjećaja. 662 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Ne trebam tvoja hipijevsko sranja, Cloud. 663 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Shvaćam. 664 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Izbaci to iz sebe. 665 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 To nema smisla. 666 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Zašto je Kate bolesna? 667 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Ne puši, vježba. 668 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Svake godine radi mamografiju. 669 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Ne znam. 670 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 Svemir je vrlo tajanstven. 671 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Pogledaj sebe. Kako si tako zdrava? 672 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Nakon svih droga koje si uzimala i bila blizu smrti? 673 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Trebala sam umrijeti tisuću puta. 674 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Zašto ne ja? 675 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Pušim cijeli život. 676 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Nije... 677 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Nije pošteno. 678 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Imaš pravo. 679 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Grozno je. 680 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 I bijesna si. 681 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Zašto ne iskoristimo taj bijes da joj pomognemo? 682 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Ne mogu vjerovati da od tebe dobivam roditeljske savjete. 683 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Možda me svemir s razlogom zadržao. 684 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Hajde. 685 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Podmetnuli ste mi drogu, jebene svinje. 686 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Znam svoja prava! 687 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Zabavljale smo se. Pala je s krova. 688 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Hvala. - Je li to protuzakonito? 689 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Što se dogodilo? - Ne ljuti se. 690 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Natjerala sam je na krov. - Zabavljale smo se. 691 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Ilegalno su pretražili auto. - O tome ćemo kod kuće. 692 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, tvoja je majka prekršila uvjetnu. 693 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Vraćaju je u zatvor do saslušanja. Dođi sa mnom. 694 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Ne, ne mogu se vratiti baki. - Hajde. 695 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Ne, ne može! - Molim te! 696 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Ne smiješ im dopustiti da je opet odvedu! Mama, molim te! 697 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Mama! - Može ostati s nama. 698 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - Da? - Brinut ćemo se za nju. 699 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Naravno, dušo, obitelj si. 700 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Prebrodit ćemo ovo. Idemo. 701 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Nećeš uzeti moje dijete, Margie. 702 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Vratit ću se po tebe, Tallulah. 703 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Jebite se. 704 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Sjajno. Hvala svima. 705 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Upamtite, sljedeći tjedan, prvo poglavlje Djela apostolskih. 706 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 A u ponedjeljak navečer imamo utakmicu protiv hrama Beth-El. 707 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Ponesite rukavice i... 708 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Tata. 709 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Što je ispuzalo ispod kamena? 710 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Čuo sam da ekipi treba novi hvatač. 711 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Idemo na piće? Imamo bar u kvartu. 712 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 Pivo je dobro. Krilca su užasna. 713 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Ali ima najljepše konobarice u Oregonu. 714 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Lijepo je vidjeti te. 715 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Razmetni se sin vratio. 716 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Molio sam se za ovaj dan i napokon se dogodio. 717 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Kako možeš? 718 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Što to? 719 00:42:13,125 --> 00:42:14,458 Govoriti takva sranja? 720 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 I ne nasmijati se? 721 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Ne znam na što misliš. - Da, znaš. 722 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Sve to s Božjim čovjekom. 723 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 Licemjerje. 724 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Laži. 725 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Uvijek sam govorio, samo sam čovjek. 726 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Zato te i slušaju. 727 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Tvoji sljedbenici. 728 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Ali ja znam istinu. 729 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Ovo je zabavno. 730 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Sviđa mi se. 731 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Trebali bismo to češće. 732 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Zbog tebe je mrtva. 733 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Ubila se alkoholom zbog tebe. 734 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Jer si je varao. 735 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 I osuđivao. Ta tvoja svetačka sranja. 736 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Bila je bolesna. 737 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Oboljela je. - Da, zbog tebe. 738 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Mrzio si je. 739 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Mrzio si je jer je znala kakav si. 740 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 A mene si mrzio jer sam bio ondje i sve vidio. 741 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Ne, nikad te nisam mrzio. 742 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Volim te, sine. 743 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Nemoj me nikad tako zvati. 744 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Jedva si mi bio otac. 745 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Nisam te mogao pozvati na vjenčanje. Znaš kako je to? 746 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Moj otac živi na tri jebena sata od mene, 747 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 a ne mogu te ni gledati zbog onoga što si učinio! 748 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Tko je od vas bez grijeha... 749 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 I tako dalje. 750 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Usput, ako si došao ovamo vikati na mene, odlično ti ide. 751 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Osjećam prijekor. 752 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Ali možemo li to učiniti uz pivo? 753 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Došao sam jer ću postati otac. 754 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 I umjesto da se osjećam sretno kao što bih trebao, 755 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 bojim se da ću sjebati sve 756 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 kao što si ti. 757 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Ne znam kako se to radi, a ti si kriv za to! 758 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Nemoj mi prodavati ta sranja. 759 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Čovjek koji me odgojio bio je čudovište. Tukao me kad bi vjetar zapuhao. 760 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Ali ne krivim njega za svoje pogreške. To je između mene i Boga. 761 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Što želiš od mene? Ispriku? Obećanje da će sve biti bolje? 762 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Odrastao si čovjek, Johne, sam odlučuješ. 763 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Ako ovo sjebeš, sam si kriv. 764 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 I... Čestitam. 765 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 Nadam se da ću ga upoznati. 766 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Osjeti ljubav svih oko sebe. Neka te preplavi. 767 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Neka te odvede do mjesta gdje si slobodna. 768 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Bez boli, bez raka u sebi. 769 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Reci mi što osjećaš. 770 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Ne znam. 771 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Pusti svjetlost iscjeljenja u sebe. 772 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Otvori srce. 773 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Reci mi što osjećaš. 774 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 Ne želim umrijeti. 775 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Nisam spremna. 776 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah me treba, ja... 777 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Moram biti uz nju kad diplomira, kad se uda i dobije djecu. 778 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Dosta mi je svih tih sranja i samo sam... 779 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Tako sam uplašena 780 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 i mrzim to. 781 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 To je dobro. Pusti to van. Predaj to Mjesecu. 782 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Pokušajmo naći nešto pozitivnije. 783 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Jebeš to, ovo je moja ceremonija. Jebeš rak! 784 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Tako je. Točno. Jebi se, rače! 785 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Jebi se, rače! 786 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Jebiga! 787 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Jebiga! 788 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 Jebiga! 789 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Jebote! 790 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Jebiga! Jebote! 791 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Koji vrag, Ryane? 792 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Gdje si ti? - Napustio si trudnu ženu? 793 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Ne trebamo te. - Tully, daj mi trenutak sa ženom. 794 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Ona je sad moja žena, kompa. 795 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, žao mi je. 796 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Morao sam se pobrinuti za nešto, a nisam te htio zabrinjavati. 797 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Znam da je beba iznenađenje i da mijenja neke planove. 798 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Ako ti je previše, možeš otići. - Sretno! 799 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Čekaj, što? - Znam da nisi htio djecu. Shvaćam. 800 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Ali moraš shvatiti da, 801 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 s mužem ili bez njega, neću postati moja majka. 802 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Stvaram svoja pravila. 803 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Tako je. - Mularkey, prestani, molim te. 804 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Ne znam o čemu govoriš, ali trebao mi je trenutak za prilagodbu. 805 00:47:46,541 --> 00:47:48,916 - Čekaj, nisi me napustio? - Napustio? 806 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 807 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 mi smo obitelj. 808 00:47:54,416 --> 00:47:58,166 I da, ne moramo biti kao naši roditelji. Ni nećemo biti. 809 00:47:59,125 --> 00:48:00,208 Možemo biti bolji, 810 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 i zaboravio sam to na trenutak, 811 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 ali zaista vjerujem u to. 812 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 I da, ovo je zastrašujuće. To je velika promjena. 813 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Ali dok si god ti uz mene... 814 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 mogu sve. 815 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Drago mi je da imamo jedno drugo do kraja života. 816 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Ti i ja, Mularkey. 817 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Još te gledam. 818 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Dobit ćemo dijete. 819 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}CHIA SJEMENKE 820 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Mogu ti napraviti obične. 821 00:48:53,958 --> 00:48:56,750 Skrivam bijelo brašno i javorov sirup. 822 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 A čokoladne kekse? 823 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Lijepo. 824 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Oprosti što sam onako podivljao. Nisam smio tako vikati na tebe. 825 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Mama će umrijeti, zar ne? 826 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Rekla je da mogu nositi njezinu safirnu ogrlicu, 827 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 a kad sam je prošli put pitala, rekla je: „Samo preko mene mrtve.” 828 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 To ne znači da će umrijeti. 829 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Zašto lažeš? 830 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Ne znamo. 831 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Ali ima manje nade nego prije. 832 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Što ćemo? 833 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Znaš... 834 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 Kad sam saznao da ćemo dobiti tebe, 835 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 prestrašio sam se. 836 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Sjeo sam na motor i... - Imao si motor? 837 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 To sad nije bitno, ja... 838 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Spominjao si smrt na dva kotača. Nisi mi dao da vozim. 839 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Da. I jedno i drugo je istinito, ali to nije bitno. 840 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Dobro? - Dobro. 841 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 Bitno je da sam se bojao. 842 00:50:30,458 --> 00:50:33,166 Bojao sam se više nego ikad u životu. 843 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Bojao sam se da nisam spreman 844 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 i da nikad neću biti spreman. 845 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 A tako se osjećam i sad. 846 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Ali tako to ide s velikim životnim promjenama. 847 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Ne možeš birati kad će doći. 848 00:50:53,458 --> 00:50:57,125 Samo se moraš čvrsto držati ljudi koje voliš 849 00:50:58,333 --> 00:50:59,666 i prebroditi to. 850 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Zajedno. 851 00:51:05,083 --> 00:51:06,541 Znam da se bojiš. 852 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 I ja se bojim. 853 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Ali što god se dogodilo, ostat ću ovdje 854 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 i prebrodit ćemo ovo. 855 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Obećavam. 856 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Hej, ranoranioci. 857 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Idem na akupunkturu. - Uzet ću ključeve. 858 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Ne, uživaj u palačinkama. Mogu sama. - Dobro. 859 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Da. 860 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}KELLERMANOV RANČ 861 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Hvala. 862 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Hej, prijatelju. Idemo. 863 00:52:31,000 --> 00:52:36,208 Hej. Akupunktura je sigurno bila dobra. Sva blistaš. 864 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Jahala sam konja. 865 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 Da? 866 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Bilo je nevjerojatno. Upravo sam to trebala. 867 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Znam da ne želiš razgovarati o tome. 868 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Kako će sve biti kad mene više ne bude, ali... 869 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 U redu je. 870 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Razgovarajmo o tome. 871 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Dobro. 872 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Dobro. 873 00:53:03,208 --> 00:53:04,625 Recimo, moj sprovod. 874 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Želim da mi ispuniš neke posebne zahtjeve. 875 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Trebao bi zapisivati. 876 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Dobro. 877 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Moraš kupiti kutiju Virginia Slimsa. 878 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 I iPod. 879 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Dobro. 880 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 I sliku Davida Cassidyja. 881 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Dobro. 882 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Mora biti u boji. 883 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 884 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Isuse, Danny! Vrati mi ključ. 885 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Uspio sam. Ubacio sam Kate. 886 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Što? 887 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Moj kontakt u klinici Mayo, povukao je neke veze, ubacili smo Kate! 888 00:53:55,750 --> 00:54:00,041 Imaju obećavajuće rezultate kod agresivnih karcinoma poput Kateina. 889 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Upala je? - Upala je! 890 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 O, Bože, Danny, hvala ti. 891 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Hvala. Volim te. 892 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DESET GODINA POSLIJE 893 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Dobro. Vjenčanje može početi. 894 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 Kuma mladenke je spremna. 895 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Ajme. 896 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić