1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, slyšíš mě? Kate? - Kate, hej! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,416 - Vodu? - Voláme sanitku. 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,666 - Co ti je? - Dej jí prostor, musí dýchat. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Nemluv mi do péče o dítě! 7 00:00:32,958 --> 00:00:35,791 - Vypněte tu hudbu! - Sanitka je na cestě. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Klid, nic mi není. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,208 Polilo mě horko a vypila jsem moc šampaňského... 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,541 Vážně mi nic není, přísahám. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Zjevně nejsi v pořádku. - Jsem... 12 00:00:46,916 --> 00:00:50,083 {\an8}Odvolejte tu sanitku. Půjdu dovnitř a lehnu si. 13 00:00:50,083 --> 00:00:53,916 {\an8}V pondělí jdu k doktorce. Řeknu jí o tom. 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Tancujte dál. Je to večírek! 15 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mami. - Promiň, že jsem tě vyděsila. 16 00:00:59,291 --> 00:01:02,000 {\an8}Opravdu mi nic není. Jenom si lehnu. 17 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Opatrně. - To nic. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,250 {\an8}Neblbněte, chodit můžu. 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,375 {\an8}Ne, dobrý. 20 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Co je s mámou? Nikdo mi nic neřekne. 21 00:01:12,791 --> 00:01:16,500 {\an8}Netuším. Mně taky nikdo nic neřekne. 22 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 {\an8}Pročs neřekla, že je rakovina zpátky? 23 00:01:20,125 --> 00:01:21,583 {\an8}- Chtěla jsem. - Kdy? 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,250 {\an8}Chtěla jsem to všem říct dneska, 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,958 {\an8}ale metastáze v kostech a játrech s manželským slibem neladily. 26 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 {\an8}To není vtipný. 27 00:01:29,750 --> 00:01:32,833 {\an8}Jenom jsem chtěla, abyste se bavili. Projednou. 28 00:01:33,583 --> 00:01:37,416 {\an8}- Než zas začne ta šílená chemoška. - Nemáš se starat ty o nás. 29 00:01:37,416 --> 00:01:39,083 {\an8}To říkám pořád. 30 00:01:39,083 --> 00:01:42,500 {\an8}Viděls, jak všichni vyšilovali? Přesně to jsem nechtěla. 31 00:01:42,500 --> 00:01:44,583 {\an8}Chtěla jsem normální svatbu. 32 00:01:48,708 --> 00:01:52,333 {\an8}Odteďka tady budu s tebou, jasný? 33 00:01:52,833 --> 00:01:55,583 {\an8}Nehnu se od tebe ani na krok. 34 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, budeš se muset hnout, 35 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}protože dneska je moje svatební noc a čeká mě sex s mým manželem. 36 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}A na tebe čeká Danny, 37 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}protože se mi doneslo, že mu Celeste vrátila prsten. 38 00:02:11,291 --> 00:02:13,166 {\an8}Diriguješ mi můj milostný život? 39 00:02:13,166 --> 00:02:16,625 {\an8}Musíš to pro mě udělat! Mám rakovinu, nesmíš odmítnout. 40 00:02:18,666 --> 00:02:21,083 {\an8}Jsi hrozná osina, víš to? 41 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 {\an8}Proto mě miluješ. 42 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 {\an8}PODLE KNIHY KRISTIN HANNAH 43 00:02:33,750 --> 00:02:34,833 {\an8}Jsi v pohodě? 44 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Promluvíme si? 45 00:02:38,916 --> 00:02:41,541 {\an8}Metastáze v kostech a játrech... 46 00:02:44,666 --> 00:02:45,666 {\an8}To zní... 47 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}To zní špatně, že? 48 00:02:49,541 --> 00:02:50,541 {\an8}No... 49 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Tak to se hodí, že jsem slavná. 50 00:02:58,041 --> 00:03:03,583 Dostanu ji do některé z těch studií na nejmodernější léčbu. 51 00:03:03,583 --> 00:03:05,666 Jsou po celé zemi. 52 00:03:05,666 --> 00:03:10,333 Najdu tu nejlepší, udělám pár telefonátů, zatahám za nitky. 53 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Bum, a bude tam. 54 00:03:12,166 --> 00:03:15,250 Jo. Jestli to někdo dokáže, tak ty, Tallulo. 55 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Mrzí mě, že jsem ti o Celeste neřekla. 56 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 To nic. 57 00:03:24,000 --> 00:03:29,458 Doufal jsem, že jestli se někdo s tebou bude líbat, tak... 58 00:03:30,750 --> 00:03:31,916 to budu já. 59 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Nelíbám se se zadanými chlapy. 60 00:03:35,000 --> 00:03:38,708 - Jen s ženskými. - Fajn, jak jsem řekla, políbila ona mě. 61 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 Fajn, ale... 62 00:03:42,041 --> 00:03:43,916 co ta druhá část, co jsem řekl? 63 00:03:43,916 --> 00:03:46,750 - O nás dvou? - Vážně to teď budeme řešit? 64 00:03:46,750 --> 00:03:49,583 Hele, Tully, vím, že po mně toužíš... 65 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Toužím? - ...co jsem zpátky v Seattlu. 66 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Ty jsi tak sebestředný! - Já po tobě toužím taky! 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Máš zvláštní způsob, jak to dát najevo, sporťáku. 68 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 Myslíš, že jsem nebyl úplně v háji, 69 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 když jsem zjistil, že jsi singl a bydlíš vedle mě? 70 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Tohle nemusíme. - Měl jsem přítelkyni, vážnou známost. 71 00:04:07,375 --> 00:04:10,625 - Byli jsme spolu dva roky, žili spolu. - Jasně, fajn. 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Nevím, proč... - Myslel jsem na tebe nonstop. 73 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Ale zároveň jsem si tak trochu říkal, že třeba už je pozdě. 74 00:04:18,750 --> 00:04:21,041 Ale víš co? Houby pozdě. 75 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Proč si nepřiznáme, co cítíme? 76 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 To říkáš jen proto, žes před pěti minutami dostal kopačky. 77 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Ne. Říkám to, protože je to pravda. 78 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Proč nepřiznáš... - Svou touhu? 79 00:04:33,041 --> 00:04:37,125 Fajn. Zažaluj mě. Toužila jsem. Ale jenom proto, žes byl nedostupný. 80 00:04:37,125 --> 00:04:39,666 - Tys to měl stejně. - Nedělej to. 81 00:04:39,666 --> 00:04:41,250 Nic nedělám. 82 00:04:41,250 --> 00:04:44,333 - Čekali jsme 20 let. - Mluv za sebe, já nečekala. 83 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Jenom máš strach. - Nemám. 84 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Jenom se znám a tohle mi nejde. 85 00:04:48,583 --> 00:04:51,333 - No a! Mně taky ne! - No právě. 86 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Ale jde nám být dobrými přáteli. 87 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 A to právě teď potřebuju. 88 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Abych se mohla soustředit na Kate. 89 00:05:04,250 --> 00:05:06,708 Musím jí pomoct to porazit a... 90 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Potřebuju tě jako kamaráda. 91 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 A těch moc nemám, sporťáku. 92 00:05:38,541 --> 00:05:40,000 Nemusíme... 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Kde se vidíte v budoucnosti? 94 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Proč jsou univerzity tou otázkou tak posedlý? 95 00:06:19,833 --> 00:06:24,041 Napiš tam, že budeš přebírat svou druhou Nobelovu cenu za literaturu 96 00:06:24,041 --> 00:06:28,000 a tvůj muž, Shaun Cassidy, ti bude fandit a pečovat o vaše tři děti. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,083 Počkat, proč Shaun Cassidy, a ne David Cassidy? 98 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Davida si beru já. 99 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Panebože, představ si, že bychom si vzaly bráchy. 100 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Brzdi nadšení. 101 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 S Davidem se asi rozvedeme po mé avantýře s Johnem Travoltou. 102 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - To na tebe sedí. - Jo. 103 00:06:42,625 --> 00:06:46,541 Už na tom děláte hodiny. Stresuje mě už jenom na to koukat. 104 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Dejte si pauzu. 105 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Uvolněte se. 106 00:06:54,291 --> 00:06:55,208 Nechcete šluka? 107 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Vím, že normálně nenabízím, 108 00:06:57,958 --> 00:07:01,291 ale tohle vypěstoval můj kámoš Al 109 00:07:01,291 --> 00:07:04,375 a je to nejlepší tráva, co jsem kdy kouřila. 110 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Transkundentální. 111 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Super, ale vynechám. 112 00:07:07,583 --> 00:07:10,375 Na smrtelný posteli nebudeš litovat, 113 00:07:10,375 --> 00:07:13,125 žes víc nemakala a vyplnila málo formulářů. 114 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Budeš litovat, že sis nedala tuhle marjánu 115 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 a nezažila víc dobrodružství se svou mámou. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Ty to chceš? 117 00:07:26,583 --> 00:07:28,041 No... 118 00:07:28,750 --> 00:07:30,041 Jsme ve čtvrťáku. 119 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 A kolik budeme mít příležitostí 120 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 dát si transkundentální marjánu? 121 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Ty jsi teda divoška, Mularkeyová. 122 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Divoška Mularkeyová. 123 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Hluboký nádech. 124 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Zvládáš? 125 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Jo. Na. 126 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Jsem úplně v klidu. 127 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Super. 128 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 GRATULUJEME! KPOC 129 00:08:08,291 --> 00:08:11,666 VÍKENDOVÉ ZPRÁVY Č. 1 V SEATTLU ČERVEN 1988 130 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Vaše Veličenstvo. 131 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Konečně mám doplněk, který se hodí ke všemu. 132 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Dovolíte, prosím? Haló! Chci pronést přípitek. 133 00:08:26,625 --> 00:08:30,041 Tully, než jsi začala moderovat, byli jsme poslední. 134 00:08:30,041 --> 00:08:36,416 Ale ve dvou krátkých letech jsi z KPOC udělala víkendovou jedničku. 135 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Jo! - Na Tully! 136 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 137 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Nedokázala bych to bez svého Plecháče, Lva, 138 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 Strašáka a samozřejmě Tota. 139 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Já jsem jasná Glinda. 140 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - Kdo že jsem? - Strašák. 141 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Strašák, jo. 142 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Počkat! Ještě jeden přípitek. 143 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Na Johnnyho, který právě získal regionální novinářskou cenu 144 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 za reportáž o bezdomovecké krizi v Seattlu. 145 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Moc tě miluju, můj manželi, a vím, že toho ještě dokážeš spoustu. 146 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 - Na Johnnyho. - Na Johnnyho! 147 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Díky, manželko, 148 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 a žádám vás všechny, abyste se přišli na mou cenu podívat, 149 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 je vystavená u mě v kanceláři. 150 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Jsem totiž skromný a nesnáším pozornost. 151 00:09:23,541 --> 00:09:26,750 Když je řeč o skromnosti, pochlubím se Kate. 152 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Už dopsala čtyři kapitoly svého nového románu. 153 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 A to navzdory namáhavému plnému úvazku, 154 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 bohatému společenskému životu a poměrně náročnému manželovi. 155 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Jo. - Kate, každý den mě ohromuješ. 156 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - Na Kate! - Na Kate! 157 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Tos nemusel. - Taky si zasloužíš přípitek. 158 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 A můžeme v oslavách pokračovat doma. 159 00:09:56,958 --> 00:10:01,833 Ble. Obejde se někdy vaše konverzace bez plánování sexu? 160 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Jsme pořád novomanželé. 161 00:10:04,500 --> 00:10:07,166 Novomanželem člověk není dva roky. 162 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Lidi! 163 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 Tohle je ta chvíle! 164 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Jaká chvíle? 165 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Kdy ti dojde, že to prožíváš, že se to děje. 166 00:10:15,375 --> 00:10:16,875 - Co? - Život. 167 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 A děje se právě teď a je ještě lepší, než jsme si kdy představovali. 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Co? - Nic. Jsi rozkošná. 169 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Chtěla bych tu chvíli zastavit a žít v ní navždycky. 170 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Jo. Jako žít ve fotografii. 171 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 To je fantastický. Zapíšu si to pro svůj román. 172 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Na KPOC. Ať vládne dlouho. 173 00:10:42,833 --> 00:10:43,875 Jo! 174 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, zítra ráno to pořád platí? - Jasně. 175 00:10:48,083 --> 00:10:52,291 Squash s kocovinou je moje specialita. Všechno to vypotím. 176 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Pardon, asi jsem měla moc piva. Musím... 177 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Jdu tam. - Dobrý? 178 00:11:04,416 --> 00:11:07,791 Jak to, že už zvracíš? Tady nejsi mezi amatéry. 179 00:11:07,791 --> 00:11:09,916 To se ti nepodobá, Mularkeyová. 180 00:11:09,916 --> 00:11:12,125 Jako že jsem alkoholička? 181 00:11:13,291 --> 00:11:16,375 Ne, ale ráda se bavíš. My všichni. 182 00:11:16,875 --> 00:11:18,708 Že bych snědla špatné krevety? 183 00:11:18,708 --> 00:11:20,083 Neměli jsme krevety. 184 00:11:21,250 --> 00:11:24,208 - Panebože, Kate. Co když... - Ne. 185 00:11:24,208 --> 00:11:26,625 - Nevíš, co chci říct. - Nejsem těhotná. 186 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Tak víš. 187 00:11:27,583 --> 00:11:31,541 Nemůžu být těhotná. Dohodli jsme se, že tak rok počkáme. 188 00:11:31,541 --> 00:11:35,041 Máme to naplánovaný. Dopíšu román, pak něco našetříme. 189 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 Johnny chce do Jižní Ameriky, já do Evropy, dáme obojí. 190 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 Půl roku na cestách a pak snažení o dítě. 191 00:11:40,750 --> 00:11:43,166 Pane jo. Bezva plán. 192 00:11:43,166 --> 00:11:44,708 Jo, je skvělej. 193 00:11:45,375 --> 00:11:48,250 Pamatuješ, jak si Carol myslela, že čeká dítě? 194 00:11:48,250 --> 00:11:50,333 Když se vyspala s Philem z počasí? 195 00:11:50,333 --> 00:11:52,541 Pořád má na stole těhotenské testy. 196 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Pojď, ať máme jistotu. 197 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Fajn, ale nejsem těhotná. Není to možný, takže... 198 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Jak můžu být těhotná? 199 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Taky nechápu. Nejsem připravená. 200 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Ty nejsi připravená? Co mám říct Johnnymu? 201 00:12:05,708 --> 00:12:06,791 A jo. 202 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - Ten fakt není připravený. - Sakra. 203 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Víš, jak miluje Bruce Willise? 204 00:12:12,416 --> 00:12:15,375 - Jasně. - Bruce čeká s Demi Moore dítě. 205 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Takže Johnny a Bruce Willis mají něco společného, což je super. 206 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Zkus začít tímhle. 207 00:12:21,500 --> 00:12:23,333 Čím chcete začít? 208 00:12:26,750 --> 00:12:30,083 Terapeuta doporučují, když si myslí, že už je konec. 209 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 To si myslíte? 210 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Co? - Že je konec. 211 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 To já... 212 00:12:37,416 --> 00:12:38,416 Já nevím. 213 00:12:40,625 --> 00:12:44,041 Ne, nemyslím si to. 214 00:12:44,541 --> 00:12:46,083 Jak se cítíte? 215 00:12:46,791 --> 00:12:47,708 Jde to. 216 00:12:48,208 --> 00:12:49,166 Únava. 217 00:12:50,166 --> 00:12:51,416 Nevolnost. 218 00:12:51,416 --> 00:12:54,333 Ale to je s chemoterapií normální. Už to znám. 219 00:12:54,333 --> 00:12:55,750 Jsem stará harcovnice. 220 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Navíc tentokrát Johnny chce, abych zkusila různé alternativní terapie, 221 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 ale je to jen pár týdnů, tak nevím, jestli to zabírá. 222 00:13:05,333 --> 00:13:07,791 Ale on myslí, že to zabere. 223 00:13:08,916 --> 00:13:13,666 A Tully se mě snaží za každou cenu zařadit do studie. 224 00:13:14,291 --> 00:13:16,708 Na Stanfordu mají jednu opravdu slibnou, 225 00:13:16,708 --> 00:13:18,583 tak uvidíme. 226 00:13:19,583 --> 00:13:22,791 A... Marah je v pořádku. 227 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 Snad. 228 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Má strach. 229 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Nechce o tom mluvit. 230 00:13:36,166 --> 00:13:38,041 A já se snažím, ale... 231 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 už si toho zažila tolik, víte? 232 00:13:44,291 --> 00:13:45,291 Až příliš. 233 00:13:46,208 --> 00:13:47,250 Na dítě. 234 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 Je to prostě hrozné. 235 00:13:51,125 --> 00:13:56,000 Ano. Ale jak se cítíte vy? 236 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Právě jsem vám to řekla. - Ne, mluvila jste o ostatních. 237 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Zajímají mě vaše pocity. 238 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Cítím únavu a nevolnost. 239 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Myslím emocionálně. 240 00:14:09,333 --> 00:14:10,791 Jak se cítíte? 241 00:14:12,875 --> 00:14:13,833 Kate. 242 00:14:17,375 --> 00:14:18,333 Provinile. 243 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Proč? 244 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Všechny jsem zklamala. 245 00:14:23,833 --> 00:14:27,416 Během remise měli takovou radost. 246 00:14:28,458 --> 00:14:33,041 A teď mají všichni strach a jsou z toho nesví. 247 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Zase. 248 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Kvůli mně. 249 00:14:36,666 --> 00:14:40,125 Víte, že za rozšíření rakoviny nemůžete, že? 250 00:14:42,375 --> 00:14:43,291 Vím. 251 00:14:44,375 --> 00:14:45,916 Rozumově to vím. 252 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Něco zkusíme. 253 00:14:49,458 --> 00:14:50,625 Zavřete oči. 254 00:14:53,875 --> 00:14:55,791 Představte si sama sebe někde, 255 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 kde jste volná. 256 00:14:58,291 --> 00:15:01,583 Bez cizích očekávání, bez viny. 257 00:15:03,041 --> 00:15:08,541 Můžete svět svobodně vnímat vlastníma očima. 258 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Jak to tam vypadá? 259 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Nezapomeňte dýchat a nechte energii proudit tělem. 260 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Nebylo by to efektivnější, kdyby se tě fakt dotýkala? 261 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Opravdu mi to pomáhá s vedlejšími účinky. 262 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Líbí se mi to. 263 00:15:37,750 --> 00:15:40,541 Asi fajn pauza od atonálních zvukových koupelí 264 00:15:40,541 --> 00:15:42,625 a hot jógy, co ti ordinuje Johnny. 265 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Nedělej si srandu. - Úplná Mlha. 266 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Jdeš vlastně zítra na Dama Lunu? 267 00:15:47,291 --> 00:15:48,416 Jasně. 268 00:15:48,416 --> 00:15:50,916 Kdo by vynechal měsíční rituál s bohyní? 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Jinak na poli opravdové medicíny 270 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 mě čeká telefonát s vedoucím onkologie na Stanfordu. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Trvalo tři týdny to domluvit. Jsi jednou nohou tam. 272 00:16:02,666 --> 00:16:04,583 Trávíš tím hroznýho času. 273 00:16:04,583 --> 00:16:07,916 Nech toho. Uzdravit tě je to nejdůležitější. 274 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Tady jsi. Hledal jsem tě. 275 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 A já tebe. 276 00:16:24,125 --> 00:16:27,125 Aha, tak jo. Vsedě. 277 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Všechno v pořádku, Mularkeyová? - Jo, všechno super. 278 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Nebo možná ne. 279 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Vím, že víš, co chci, a já vím, co chceš ty, 280 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 a možná to může být totéž. 281 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Ale taky víme, že to může být odlišné. 282 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Dobře. 283 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis se snaží si udělat v životě jasno. 284 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Jako my. 285 00:16:50,208 --> 00:16:53,625 Někdy ti v životě přistane něco na talíři, a ty musíš... 286 00:16:53,625 --> 00:16:56,041 - Kate je těhotná! - Už jsem tam mířila! 287 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Cože? 288 00:16:57,708 --> 00:16:59,875 Mám taxíka, jestli se chcete svézt... 289 00:17:00,541 --> 00:17:02,541 Jejda, Johnny, jsi v pořádku? 290 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Vypadáš, jako bys dostal pánví přes ksicht. 291 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 Jsi v pořádku? 292 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Nepromluvils, co jsme odešli z večírku. 293 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 Ty taky ne. 294 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Tak jak se cítíš? 295 00:17:18,333 --> 00:17:21,500 Budu něčí táta. 296 00:17:22,250 --> 00:17:24,083 Stejně jako Bruce Willis. 297 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Vím, že jsme měli spoustu plánů. 298 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 To je pravda. Ale plány se mění, Mularkeyová, 299 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 a to je v pořádku, to je život. 300 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Žádná fáze netrvá věčně. 301 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Jo. 302 00:18:02,000 --> 00:18:04,333 Nikdo nikdy nebyl takhle sjetej. 303 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Jak dlouho už ležíme na zemi? 304 00:18:09,666 --> 00:18:12,666 - Přijde mi to jako věčnost. - Kolik je hodin? 305 00:18:14,291 --> 00:18:15,333 Šest? 306 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Nula dvacet dva. 307 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Do háje. 308 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Málem jsme to propásly. - Co? 309 00:18:22,000 --> 00:18:23,791 Východ měsíce. 310 00:18:23,791 --> 00:18:26,208 Musíme jít ven pozdravit Měsíční matku, 311 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 protože dneska je úplněk. 312 00:18:28,208 --> 00:18:30,375 Musíme nasát její ženskou energii. 313 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Jo. - Nemůžeme sát odsud? 314 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Ne, musíme na střechu, ať jsme co nejblíž. 315 00:18:35,583 --> 00:18:37,958 Na měsíc! 316 00:18:45,416 --> 00:18:48,958 Přiznejte to. Jste rády, že jsme tady. 317 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Přiznávám všechno. 318 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Je tak krásný. 319 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Nejradši bych o tom psala svou esej na vysokou. 320 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Proč by ne? 321 00:18:58,583 --> 00:19:02,666 Drahá univerzito, příkladem mé cesty k osobnímu růstu 322 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 byl večer, kdy jsem se zhulila a na střeše komunikovala s měsícem. 323 00:19:08,958 --> 00:19:10,666 Já bych tě přijala. 324 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Jo, na obor vodní dýmky. - A astronomie. 325 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Jo. 326 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Pojďte! Koukejte! 327 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 No tak, podívejte, luna se dívá! 328 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Projevme jí úctu. 329 00:19:30,708 --> 00:19:35,166 Pojďme tančit v úžasu před její mocí a krásou. 330 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Já vím, jak vás zvednout, holky. 331 00:19:42,791 --> 00:19:45,708 - Mlho, přestaň. - Co? 332 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - To není vtipný. Stůj! - Bože! 333 00:19:51,041 --> 00:19:52,166 Přestaň! 334 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Mělas vidět svůj výraz! 335 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 To ne. 336 00:19:57,125 --> 00:19:58,125 Dobrý? 337 00:20:02,875 --> 00:20:05,541 Dala by si dáma koktejl? 338 00:20:05,541 --> 00:20:07,166 - Ano, prosím. - Tady je. 339 00:20:08,541 --> 00:20:09,500 Na ex. 340 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 S tóny mulče. 341 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 Čistá zelená pšenice. 342 00:20:19,250 --> 00:20:22,291 Jeden kluk z podpůrné online skupiny na to přísahá. 343 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Nevím, jestli mi prodlouží život, 344 00:20:24,416 --> 00:20:27,750 ale určitě prodlouží ten pocit, tak aspoň něco. 345 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 Ahoj. 346 00:20:31,166 --> 00:20:34,791 Bože, páchne to tu jak shnilý odpadky. 347 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Maro, ty jsi něco kouřila? 348 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Ne. 349 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Cítím to. Ježíši, Maro, je poledne. 350 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Taky hulíš trávu v poledne. 351 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Máma ji má na recept, na nevolnost. 352 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Klid, lidi. 353 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Byl to tak jeden šluk. 354 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Chtěla jsem se pobavit, aspoň někdo tady. 355 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Jdi k sobě. Probereme to později. 356 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Super, tam jsem stejně šla. 357 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Co je to za svinstvo? 358 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Oplatka ze lněného semínka. - A normální sušenky? 359 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Vyhozený. Máma nesmí cukr. 360 00:21:10,250 --> 00:21:12,750 - Takže sušenky nesmí nikdo? - Přesně tak. 361 00:21:12,750 --> 00:21:17,708 Jasně. Takže protože máma umírá, my nesmíme žít? 362 00:21:18,333 --> 00:21:20,333 To by stačilo, ty zmetku! 363 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Máma řekla, ať jdeš k sobě, tak tam do prdele jdi! 364 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 Nemůžu se dočkat, až odsud do prdele vypadnu na vysokou! 365 00:21:35,000 --> 00:21:40,041 „Naši specialisté na odchod vám v těchto těžkých časech rádi pomohou.“ 366 00:21:40,041 --> 00:21:43,250 To mi přišlo dneska poštou. Nevím, co říct. 367 00:21:43,750 --> 00:21:48,666 „Nabízíme vše od kolumbárií po bujné zahrady se vznešenými pávy.“ 368 00:21:48,666 --> 00:21:51,375 Zapomněli na kroužící supy. 369 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Zníte naštvaně. 370 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Neřekla bych „naštvaně“. 371 00:21:56,625 --> 00:21:58,041 A co byste řekla? 372 00:22:02,541 --> 00:22:03,416 Nevím, 373 00:22:04,375 --> 00:22:05,458 jak se cítím. 374 00:22:07,208 --> 00:22:08,833 A jestli na tom záleží. 375 00:22:08,833 --> 00:22:12,333 Vážně si myslíte, že je jedno, jak se cítíte? 376 00:22:13,375 --> 00:22:15,208 Každopádně asi musím vymyslet, 377 00:22:15,208 --> 00:22:18,083 jestli toužím po kolumbáriu, nebo po hejnu pávů. 378 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Mluvila jste o tom s rodinou nebo přáteli? 379 00:22:23,458 --> 00:22:24,458 Nemůžu. 380 00:22:26,500 --> 00:22:30,041 Soustředí se na mou záchranu. Nejsou připravení na to, kdyby... 381 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Já děkuji, pane doktore. 382 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Vážím si toho, že jste si našel čas, a vaše studie zní neuvěřitelně. 383 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Myslím, že moje kamarádka by byla skvělou kandidátkou. 384 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Jak to vidíte vy? 385 00:22:49,083 --> 00:22:53,791 V Kalifornii můžeme být klidně hned zítra, když bude třeba. 386 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 Prosím? 387 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Jak, příliš agresivní? 388 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Nesnažíte se právě ten typ rakoviny léčit? 389 00:23:03,000 --> 00:23:05,916 Nechcete se na ni aspoň podívat, 390 00:23:05,916 --> 00:23:08,375 než se rozhodnete, jestli ji zařadit? 391 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Ne, prosím, neříkejte, že mě chápete. 392 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Moje kamarádka umírá a potřebuje sakra vaši pomoc. 393 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Ale vy chcete léčit jen milé, slušné typy rakoviny. 394 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 To si pište, že jsem naštvaná. Ztratila jsem tím tři týdny, do prdele! 395 00:23:24,416 --> 00:23:26,833 Víte co? Nepotřebuje vaši blbou studii. 396 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 Tak si lečte rakovinu bez ní. Do prdele! 397 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Můžeš přijít? 398 00:23:41,875 --> 00:23:45,666 Vím, že se samoléčba chlastem nedoporučuje, ale... 399 00:23:45,666 --> 00:23:46,958 Podám skleničky. 400 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 S tou studií mě to mrzí. 401 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Seru na ně. Pořád tu je tvůj kámoš na Mayo Clinic. 402 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Ještě mi nezavolal. - Zavolej mu znova. 403 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Je po pracovní době. Už jsem mu volal třikrát. 404 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Zavolej znova. 405 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Jestli se nedostane do studie, tak... 406 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Dobře. 407 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Klid, slibuju, hned ráno. Dobře? 408 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Děkuju. 409 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Otevřu toho prevíta. Co pít rovnou z láhve? 410 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Ale to by nebylo stylový. 411 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Tahle věc... 412 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Co chceš... 413 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Co to děláš? 414 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Vezmi mě nahoru. 415 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Tohle jsi nechtěla. 416 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Ne. 417 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Ale... 418 00:24:40,375 --> 00:24:42,541 chci zapomenout, jak se cítím. 419 00:24:43,208 --> 00:24:44,208 Na minutku. 420 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Zaprvé, 421 00:24:47,333 --> 00:24:49,166 tohle by nebyla jen minutka. 422 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 To si ujasněme. 423 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Uznávám. - Jo. 424 00:24:53,125 --> 00:24:54,666 Tak pět minut. 425 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Nebo celou noc. 426 00:24:57,041 --> 00:24:59,125 Tully. A co pak? 427 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 Pak nic. 428 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Zapomeneme, že se to stalo. 429 00:25:06,166 --> 00:25:07,125 Zapomeneme. 430 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 To zní... 431 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Je to špatný nápad, ale je mi to fuk. 432 00:25:11,750 --> 00:25:14,541 - Chci se jenom... - Co? Vyšukat z bolesti? 433 00:25:14,541 --> 00:25:16,541 - Nedělej si srandu. - Nedělám. 434 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, myslím, že to není... 435 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Říkám, že je to špatný nápad. 436 00:25:21,958 --> 00:25:24,250 - Je to špatný nápad, Tully! - Já vím! 437 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Samozřejmě špatný nápady mám nejradši. 438 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Jak může sex způsobit tohle? - Je to zázrak života. 439 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Víš, proč těhotné ženy září? 440 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Jsou zpocené z toho zvracení. 441 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Vypadáš skvěle. 442 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Akorát máš 443 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 na krku trochu zvratků. 444 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Včera se mi zdálo, že jsem porodila koalu. 445 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Bezva! - Ne! Kousla mě. 446 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Kde je mimochodem taťka méďa? - Je na squashi s Muttem. 447 00:26:23,125 --> 00:26:24,333 Jak to zvládá? 448 00:26:24,916 --> 00:26:27,541 Znáš tu scénu, jak Bruce Willis běhá bosý 449 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 po rozbitém skle ve špinavém tílku se samopalem v ruce? 450 00:26:31,125 --> 00:26:33,750 Je trochu míň uvolněný. 451 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Je to velká změna. Vzpamatuje se. 452 00:26:37,291 --> 00:26:39,375 Jo, možná. 453 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Sakra. Tohle pít nemůžu, ne? 454 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 Ptáš se mě? 455 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Musím k doktorovi. 456 00:26:47,916 --> 00:26:49,833 A jak je tobě? Vyšiluješ? 457 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Tak trochu. 458 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Vím, že to nejde, ale jako bych ji tam cítila. 459 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 - Ji? - Jo. 460 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 A Tull... 461 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 Už teď ji miluju. 462 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Já taky. 463 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Budeme mít dítě! - Budeme mít dítě! 464 00:27:04,625 --> 00:27:07,125 - Bože, budeme mít dítě. - Budeme mít dítě. 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,708 Budeme mít dítě! 466 00:27:09,333 --> 00:27:10,833 Haló? 467 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Ahoj, Mutte. 468 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Jak to myslíš? 469 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Jo, jasně. Vyřídím mu to. Dobře. 470 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny nedorazil na squash. 471 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 25 km PORTLAND 270 km 472 00:27:34,833 --> 00:27:35,791 Dobré ráno. 473 00:27:39,375 --> 00:27:41,833 Pozoruješ mě, jak spím, sporťáku? 474 00:27:43,666 --> 00:27:45,708 Rozkošně chrápeš. 475 00:27:46,208 --> 00:27:49,416 Jako roztomilý zajíček s motorovou pilou. 476 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Co to děláš? 477 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Napadlo mě, že bych přinesl snídani do postele. 478 00:27:58,750 --> 00:28:01,333 - Moje legendární lívanečky? - Ne, myslím... 479 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 co to děláš? 480 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Včera jsme to probírali. 481 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Nic nedělám. 482 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, jenom nabízím lívance. 483 00:28:12,125 --> 00:28:15,708 Kate mě teď potřebuje a na nic jiného nemám prostor, to víš. 484 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Chápu to. 485 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 - Vážně? - Jo. 486 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Ale víš, že je v pořádku... 487 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Nic není v pořádku. - ...pustit mě k sobě. 488 00:28:26,458 --> 00:28:27,916 Být se mnou. 489 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 To neznamená, že zradíš Kate. Chce, abys byla šťastná. 490 00:28:34,083 --> 00:28:35,916 Ježíši, sporťáku, já... 491 00:28:36,708 --> 00:28:38,541 O to tady nejde. 492 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Já prostě... Já tohle prostě teď nemůžu. 493 00:28:44,291 --> 00:28:45,416 Jo? 494 00:28:46,083 --> 00:28:48,250 Promiň, mohl bys prosím... 495 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Můžeš odejít? 496 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Jak jde psaní? Už musíš mít celý román. 497 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Ještě ne, ale už se to blíží. Mám hodně inspirace. 498 00:29:11,416 --> 00:29:13,666 - Můžu si přečíst pár kapitol? - Ne. 499 00:29:13,666 --> 00:29:15,833 - Odstavec? Tak větu? - Ani slovo. 500 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Nějaký náznak? 501 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Ustup od počítače. - No jo. 502 00:29:24,583 --> 00:29:26,125 Ahoj, Maro. Jak ti je? 503 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Mám domácí vězení, ale chleba a vodu si vzít smím, ne? 504 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Nezačínej. 505 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Maro, jestli chceš, na večerní obřad Dama Luny 506 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 si můžeš půjčit můj náhrdelník, ten se safíry. 507 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Ne, díky. 508 00:29:42,625 --> 00:29:45,041 Na večeři před svatbou jsi ho tak chtěla. 509 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Tu měsíční akci vynechám. Necítím se na to. 510 00:29:50,208 --> 00:29:53,166 - Nemáš na výběr. - Jinak co? Větší domácí vězení? 511 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Stačí. To nevadí. 512 00:29:55,000 --> 00:29:57,041 Nemusíš, když nechceš. 513 00:29:57,541 --> 00:30:00,708 - Ale kdyžtak ten náhrdelník je tvůj. - Dobře. 514 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, žiješ? 515 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate! - Mám asi zlomený kotník! 516 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Můj kotník. 517 00:30:08,875 --> 00:30:13,708 - Měsíční matko, uzdrav svou září kotník. - Sklapni! Musí si to dát prohlídnout. 518 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Právě to prohlížím. - Doktorem. 519 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Tvoje máma nás tam vezme. 520 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Naši nejsou doma, jsou na bridži. 521 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - A Sean? - Je u Robbieho! 522 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Zavoláme sanitku? - Děcka! Klid, zvládnu to. 523 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Pojď. 524 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Dobře. - Opatrně. 525 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Zhluboka dýchej. - Bože. 526 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Tak jo. 527 00:30:39,041 --> 00:30:45,125 Páni, miluju řídit zkouřená. Je to jako pilotovat kosmickou loď. 528 00:30:47,791 --> 00:30:50,041 Promiňte, holky, pole asteroidů. 529 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Ježíši, Mlho, přestaň. 530 00:30:52,458 --> 00:30:55,833 Snažím se uvolnit. Tahle dodávka je plná napětí. 531 00:30:55,833 --> 00:30:57,583 Tak aspoň stáhni okýnko. 532 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Sakra, poliši. 533 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 To nic, klid. 534 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Buď v klidu. Všechno dobře dopadne. 535 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Pokud nenajdou drogy v přední přihrádce. 536 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Kde sakra je? 537 00:31:18,000 --> 00:31:21,083 Obvolala jsem KPOC, squash, první i druhý oblíbený bar, 538 00:31:21,083 --> 00:31:23,291 podnik, kde možná viděl Jean Smart. 539 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Je fanoušek Designing Women. - Dobře. 540 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Podívejme se na to racionálně. 541 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Vyděsil se, zdrhl a už se nevrátí. 542 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Možná, nebo... 543 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 Jiná možnost není. 544 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Je. Ale řekněme, že máš pravdu a zdrhl. Co bude pak? 545 00:31:37,958 --> 00:31:42,000 Porodím, zalezu někam do díry a umřu hanbou a trapností? 546 00:31:42,000 --> 00:31:44,958 Ne, to dítě vychováme spolu. 547 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Fakt? - Jo! 548 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Tak se nevrátí. Nepotřebujeme ho. Ani jinýho chlapa. 549 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 To dítě si vypipláme pěkně samy. 550 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 To bys pro mě udělala? 551 00:31:54,708 --> 00:31:56,541 Jasně. Bude to super. 552 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Koupíme dům u vody. Budem jezdit na lodičkách. 553 00:31:59,750 --> 00:32:01,666 Neumím veslovat. Ty jo? 554 00:32:02,166 --> 00:32:03,250 Naučíme se to. 555 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Určitě? 556 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Jo. 557 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Ty pruhované námořnické košile mi děsně sluší. 558 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Ne. Jsi si jistá tím s výchovou dítěte? 559 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Nikdy jsi děti nechtěla. 560 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Ne, nechtěla jsem být máma. 561 00:32:18,250 --> 00:32:23,583 Táta mi nevadí. Tátové dělají zábavu. Berou děti do zoo, učí je jezdit na kole. 562 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 A dál se soustředí na kariéru. 563 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 Tátové chodí na školní akce jen občas, 564 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 a hned jsou za hrdiny. 565 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Být tátou zní skvěle. - Takže já mám být máma? 566 00:32:33,958 --> 00:32:38,875 Mám měnit plenky, prát, vařit, večer uložit děti a přivítat tě martini 567 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 zabalená v sexy celofánové pláštěnce? 568 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Tohle všechno nemusíš. To vymyslíme. 569 00:32:44,625 --> 00:32:47,000 Můžeme být máma a táta na střídačku. 570 00:32:47,000 --> 00:32:49,291 Mít vlastní pravidla. Bude to super. 571 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Jen ty a já a naše miminko. 572 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Holky z Firefly Lane navždycky. 573 00:32:55,208 --> 00:32:58,041 Moc ti děkuju. 574 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Ale co s Johnnym? Je teď oficiálně pohřešovaný? 575 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Myslím, že musíš počkat 24 hodin. 576 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 A u lidí, co právě zjistili, že budou táta, dvojnásobek. 577 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Díky, že jsi tu dřív. 578 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Chtěla jsem přijít dřív než Měsíční matka. 579 00:33:18,291 --> 00:33:19,583 Johnny, večeře! 580 00:33:20,125 --> 00:33:24,166 Tohle asi není na makrobiotickém menu Johnnyho Ryana. 581 00:33:24,791 --> 00:33:26,333 Počkat, Mularkeyová. 582 00:33:26,833 --> 00:33:28,625 Červené maso, alkohol? 583 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Chtěl jsem dělat čočkový chleba. 584 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Je to pro tebe a Tully. 585 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Terapeutka mi řekla, že se mám soustředit na to, co chci já, 586 00:33:37,083 --> 00:33:40,125 a já s vámi chci něco probrat. 587 00:33:45,916 --> 00:33:51,750 Chtěla bych, aby se Marah příští rok podívala na tyhle školy. 588 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Kdybych tu nebyla. 589 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Nemusí se hlásit na všechny, ale ať si je prohlédne. 590 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, tohle je absurdní. 591 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 592 00:34:00,625 --> 00:34:03,833 Průměr si zlepšila a výsledky SAT ještě neznáme. 593 00:34:03,833 --> 00:34:07,833 A co některá z těch škol, co si říkají „Harvard něčeho“, 594 00:34:07,833 --> 00:34:11,833 jako Harvard Jižní Dakoty nebo Harvard Nebrasky? 595 00:34:13,250 --> 00:34:14,833 Ty může navštívit taky. 596 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Díky. 597 00:34:18,125 --> 00:34:21,791 Taky chci, abyste oba věděli, 598 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 že máte moje požehnání, 599 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 kdybyste chtěli být spolu, až tu nebudu. 600 00:34:29,666 --> 00:34:30,958 - Co? - Co to povídáš? 601 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Mám vás moc ráda a nechci, aby vám bránil pocit viny. 602 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 Tohle je šílený. 603 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Ty neumíráš. Dostaneme tě do klinické studie. 604 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Pro případ, že ne. - Dostaneme. 605 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Přesně tak. Nikam neodcházíš. 606 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 A dobře víš, že bychom se s Johnnym nesnesli. 607 00:34:47,500 --> 00:34:49,416 Chceš nás spolu proto, 608 00:34:49,416 --> 00:34:52,041 že budeme furt jen probírat, jak nám chybíš. 609 00:34:52,041 --> 00:34:55,041 Prostě nechci, abyste byli sami. Žádný z vás. 610 00:34:55,041 --> 00:34:57,708 Jo. Tohle nedávám, promiň. 611 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Onkologická sestra mluvila o síle pozitivního myšlení. 612 00:35:01,958 --> 00:35:04,291 Tohle pozitivní rozhodně není. 613 00:35:07,416 --> 00:35:11,291 Tak jestli to nebudeš ty, dohlídneš, aby to byl někdo fajn, 614 00:35:11,291 --> 00:35:12,625 s kým bychom kamarádily? 615 00:35:12,625 --> 00:35:16,666 Můžeme to prosím přestat probírat? 616 00:35:16,666 --> 00:35:17,625 Tak jo. 617 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Navíc mám novinku. 618 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Včera jsem spala s Dannym. 619 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Co? 620 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Panebože, konečně. To byl můj další návrh. 621 00:35:27,291 --> 00:35:28,416 A jaký to bylo? 622 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Bylo to skvělý. 623 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 A pak to bylo hrozný. 624 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Přesně, jak jsem čekala. 625 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Pane jo. 626 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Uslyší tě jíst. - Neříkej to Johnnymu. 627 00:35:45,458 --> 00:35:46,583 Panebože. 628 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Panebože, to je dobrota. 629 00:35:52,083 --> 00:35:55,333 Měsíční matka nás vítá. 630 00:35:56,583 --> 00:35:59,791 A teď si vytvořme náš vlastní měsíční kruh. 631 00:36:04,125 --> 00:36:07,916 Omlouvám se, ale dnes večer jen ženská energie. 632 00:36:07,916 --> 00:36:10,583 Já mám silnou ženskou stránku. 633 00:36:10,583 --> 00:36:11,666 Prosím. 634 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Nechte nás. 635 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Dobře, v pořádku. 636 00:36:16,000 --> 00:36:19,041 Tak se bavte. Budu uvnitř. 637 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Tak jo. 638 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 Měsíc ovlivňuje naše těla a naše duše 639 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 stejně jako příliv a odliv. 640 00:36:32,416 --> 00:36:38,000 Za úplňku energie luny vrcholí. 641 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Dnes se napojíme na moc měsíce, 642 00:36:41,666 --> 00:36:46,791 spojíme ji s vlastními silnými stránkami a namíříme je na uzdravení Kate. 643 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Kdo začne? 644 00:36:55,208 --> 00:36:56,916 - Já začnu. - Dobře. 645 00:37:02,250 --> 00:37:03,333 Měsíční matko, 646 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 vezmu si všechno tvé světlo a lásku 647 00:37:07,416 --> 00:37:14,500 a spojím je se vší sílou a štěstím, díky nimž jsem ještě tady. 648 00:37:16,416 --> 00:37:18,166 A všechnu tu energii dávám 649 00:37:19,208 --> 00:37:20,583 naší milované Kate. 650 00:37:22,083 --> 00:37:25,416 - Děkuju. - Tak kdo bude další? 651 00:37:27,291 --> 00:37:29,583 O síle měsíce nic nevím. 652 00:37:30,875 --> 00:37:34,208 Ale věřím v sílu vůle. 653 00:37:35,250 --> 00:37:37,083 A pod tímhle úplňkem 654 00:37:37,708 --> 00:37:41,916 vkládám veškerou svou vůli do poslední špetky 655 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 a své odhodlání v uzdravení Kate. 656 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 Její přátelství 657 00:37:49,000 --> 00:37:52,416 mi dává víru, že možná, 658 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 možná na světě přece jen existují kouzla. 659 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 A co vy? 660 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Chtěla byste se s Kate o něco podělit? 661 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Já... 662 00:38:13,500 --> 00:38:15,583 Já tohle nezvládnu. 663 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Ne, Kate, zůstaň. Nasávej hojivé měsíční paprsky. 664 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Jdu za ní. - Fajn. 665 00:38:22,625 --> 00:38:25,041 Kate, dýchej. 666 00:38:29,166 --> 00:38:32,666 Tyhle obřady umí rozbouřit spoustu pocitů. 667 00:38:32,666 --> 00:38:35,666 Teď nepotřebuju tvoje hipísácký kecy, Mlho. 668 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 Chápu. 669 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Tak ven s tím. 670 00:38:48,916 --> 00:38:50,958 Nedává to smysl. 671 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Proč je nemocná zrovna Kate? 672 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Nekouří, cvičí. 673 00:38:58,625 --> 00:39:01,833 Každý rok chodí na mamograf. 674 00:39:01,833 --> 00:39:03,041 Nevím. 675 00:39:04,916 --> 00:39:07,125 Vesmír je plný záhad. 676 00:39:09,958 --> 00:39:12,208 Třeba ty. Jak to, že jsi zdravá? 677 00:39:12,208 --> 00:39:15,708 Po všech těch drogách, tolikrát ses málem předávkovala. 678 00:39:15,708 --> 00:39:18,083 Měla jsem umřít tak tisíckrát. 679 00:39:18,083 --> 00:39:19,666 Proč ne já? 680 00:39:20,916 --> 00:39:23,000 Kouřím celý život. 681 00:39:26,375 --> 00:39:27,583 Tohle není... 682 00:39:29,875 --> 00:39:32,500 Není to fér. 683 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Máš pravdu. 684 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Je to hrozný. 685 00:39:38,375 --> 00:39:40,708 A ty zuříš. 686 00:39:40,708 --> 00:39:45,291 Tak proč to nevyužít? A pomoct jí? 687 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Nemůžu uvěřit, že poslouchám rodičovské rady zrovna od tebe. 688 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Možná si mě tu vesmír nechal z nějakého důvodu. 689 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Pojď. 690 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Ty drogy jste nastrčili, fízlové hnusný. 691 00:40:18,166 --> 00:40:19,625 Znám svoje práva! 692 00:40:20,125 --> 00:40:22,583 - Bavily jsme se. Spadla ze střechy. - Díky. 693 00:40:22,583 --> 00:40:24,333 To je kurva nelegální? 694 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Co se stalo? - Nezlob se. 695 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - To já chtěla na střechu. - Bavily jsme se. 696 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Auto prohledali ilegálně. - To probereme doma. 697 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulo Hartová, vaše matka porušila podmínku. 698 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Půjde do vazby až do slyšení. Pojďte se mnou. 699 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Ne, zpátky k babičce ne! - Pojďte. 700 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - To ne! - Prosím! 701 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Nesmí ji zase odvést. Mami, prosím! 702 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Mami! - Může být u nás. 703 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - Fakt? - Postaráme se o ni. 704 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Jistě, zlato, jsi rodina. 705 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Pomůžeme ti to zvládnout. Pojďme. 706 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Nesebereš mi moje dítě, Margie. 707 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Vrátím se pro tebe, Tallulo, slyšíš? Vezmu si tě zpátky. 708 00:41:01,416 --> 00:41:03,916 Naserte si! 709 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Tak děkuji všem. 710 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Pamatujte, příští týden první kapitola Skutků apoštolů. 711 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 A nezapomeňte, v pondělí večer máme zápas proti templu Beth-El. 712 00:41:30,291 --> 00:41:32,000 Tak si vemte rukavice a... 713 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Tati. 714 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Koho nám to čerti nesou? 715 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Prý vám v týmu chybí vnější polař. 716 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Nezajdeme na jedno? Můžeme tady hned za rohem. 717 00:41:47,500 --> 00:41:50,166 Pivo mají dobrý. Křidýlka příšerný. 718 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 A nejkrásnější servírky v Oregonu. 719 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Rád tě vidím. 720 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Návrat ztraceného syna. 721 00:42:00,875 --> 00:42:05,041 Za tenhle den jsem se modlil, a konečně přišel. 722 00:42:07,666 --> 00:42:08,833 Jak to děláš? 723 00:42:10,958 --> 00:42:11,958 Co? 724 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 Říkáš tyhle žvásty. 725 00:42:15,166 --> 00:42:16,875 S vážnou tváří. 726 00:42:16,875 --> 00:42:19,625 - Nevím, jak to myslíš. - Ale víš. 727 00:42:20,375 --> 00:42:23,791 „Sluha boží“ a tak dále. 728 00:42:25,500 --> 00:42:26,708 Tohle pokrytectví. 729 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Ty kecy. 730 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Netvářím se, že jsem víc než člověk. 731 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 A proto ti to žerou. 732 00:42:36,791 --> 00:42:38,250 Všichni tví stoupenci. 733 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Ale já znám pravdu. 734 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Bavím se. 735 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Líbí se mi to. 736 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Měl bys chodit častěji. 737 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Za její smrt můžeš ty. 738 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Upila se k smrti kvůli tobě. 739 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Tvým záletům. 740 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 A tomu, jak jsi ji soudil. Ty tvoje svatouškovský kydy. 741 00:43:01,625 --> 00:43:03,083 Tvoje máma byla nemocná. 742 00:43:04,000 --> 00:43:06,375 - Měla nemoc. - Jo, kvůli tobě. 743 00:43:08,583 --> 00:43:09,750 Nenáviděl jsi ji. 744 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Protože viděla tvoje pravé já. 745 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 A nenáviděl jsi mě, protože jsem tam byl a všechno viděl. 746 00:43:19,416 --> 00:43:21,458 Ne, to nikdy. 747 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Mám tě rád, synu. 748 00:43:23,875 --> 00:43:27,916 Už mi tak nikdy neříkej. 749 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Byl jsi houby otec. 750 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Ani jsem tě nemohl pozvat na svatbu. Víš, jaký to je? 751 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Mám otce, co bydlí tři hodiny ode mě, 752 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 a nemůžu tě vídat kvůli tomu, cos udělal! 753 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Kdo z vás je bez viny... 754 00:43:47,583 --> 00:43:48,958 A tak dále. 755 00:43:51,000 --> 00:43:55,041 Mimochodem, jestli jsi sem přijel na mě křičet, jde ti to skvěle. 756 00:43:55,541 --> 00:43:57,000 Vnímám ten křik. 757 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Ale můžeme to aspoň udělat u piva? 758 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Přijel jsem, protože budu otcem. 759 00:44:05,416 --> 00:44:09,000 A místo toho, abych byl šťastný, což bych měl, 760 00:44:11,291 --> 00:44:14,416 jsem hrůzou bez sebe, že to podělám. 761 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Jako ty. 762 00:44:16,958 --> 00:44:20,625 Nevím, jak na to, a je to tvoje chyba! 763 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 S tím na mě nechoď. 764 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Ten, kdo vychoval mě, byl zrůda. Zmlátil mě, když nepříjemně zafoukal vítr. 765 00:44:28,833 --> 00:44:32,875 Ale neviním ho ze svých chyb. To je mezi mnou a Bohem. 766 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Co po mně chceš? Omluvu? Slib, že všechno bude lepší? 767 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Jsi dospělej, Johne, rozhoduješ sám za sebe. 768 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Když to posereš, je to na tobě. 769 00:44:48,208 --> 00:44:51,166 A gratuluju. 770 00:44:52,375 --> 00:44:54,083 Doufám, že to škvrně uvidím. 771 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Vnímej lásku všech kolem sebe. Nech se jí zaplavit. 772 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Ať tě pozvedne tam, kde najdeš svobodu. 773 00:45:22,375 --> 00:45:26,291 Kde není bolest, kde v sobě nemáš rakovinu. 774 00:45:26,291 --> 00:45:27,791 Řekni mi, co cítíš. 775 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Já nevím. 776 00:45:31,500 --> 00:45:34,208 Vpusť do sebe ozdravné světlo. 777 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Otevři své srdce. 778 00:45:37,500 --> 00:45:39,083 Řekni mi, co cítíš. 779 00:45:47,500 --> 00:45:48,666 Nechci umřít. 780 00:45:49,250 --> 00:45:50,458 Nejsem připravená. 781 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah mě potřebuje. 782 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Musím být u její promoce, na její svatbě, vidět její děti. 783 00:45:59,250 --> 00:46:02,750 Mám plný zuby těchhle kravin... 784 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Mám hrozný strach 785 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 a ten pocit nenávidím. 786 00:46:07,416 --> 00:46:10,416 To je ono. Pusť to ven. Pošli to měsíci. 787 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Zkusme něco pozitivnějšího. 788 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Do prdele s tím, tohle je můj obřad! Ať jde rakovina do prdele! 789 00:46:17,500 --> 00:46:21,375 Jo, přesně tak. Jdi do prdele, rakovino! 790 00:46:22,000 --> 00:46:23,458 Jdi do prdele, rakovino! 791 00:46:24,291 --> 00:46:25,375 Jdi do prdele! 792 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Jdi do prdele! 793 00:46:31,625 --> 00:46:42,708 Jdi do prdele! 794 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Jdi do prdele! 795 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Kdes sakra byl? 796 00:47:00,375 --> 00:47:02,875 - Kdes byl? Bála jsem se. - Opustíš těhotnou ženu? 797 00:47:02,875 --> 00:47:04,250 Nepotřebujeme tě. 798 00:47:04,250 --> 00:47:08,500 - Tully, můžu chvilku se svou ženou? - Teď je to moje žena, kámo. 799 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, promiň. 800 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Musel jsem něco zařídit, ale nechtěl jsem ti dělat starosti. 801 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Já vím, že to dítě bylo překvapení a změnilo nám plány. 802 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Nedržím tě tu. - Žádná škoda! 803 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Cože? - Vím, že nechceš děti. Chápu to. 804 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Ale musíš pochopit, 805 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 že ze mě nebude moje matka, s manželem, nebo bez. 806 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Mám vlastní pravidla. 807 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Přesně tak. - Mularkeyová, přestaň, prosím. 808 00:47:38,875 --> 00:47:41,958 Nevím, o čem to mluvíš, 809 00:47:41,958 --> 00:47:45,916 ale potřeboval jsem minutku, abych si na to zvykl. 810 00:47:46,541 --> 00:47:49,125 - Takže jsi mě neopustil? - Opustit tě? 811 00:47:49,750 --> 00:47:50,833 Kate... 812 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 jsme rodina. 813 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 A nemusíme být jako naši rodiče. 814 00:47:56,458 --> 00:47:58,416 Nebudeme naši rodiče. 815 00:47:59,125 --> 00:48:00,375 Můžeme být lepší. 816 00:48:01,041 --> 00:48:04,208 Na chvilku jsem na to zapomněl, 817 00:48:04,208 --> 00:48:07,083 ale opravdu tomu věřím. 818 00:48:07,083 --> 00:48:10,750 Jo, mám strach. Je to velká změna. 819 00:48:10,750 --> 00:48:12,500 Ale s tebou po boku... 820 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 dokážu cokoli. 821 00:48:18,291 --> 00:48:23,708 Jsem tak rád, že máme jeden druhého do konce života. 822 00:48:25,041 --> 00:48:26,458 Ty a já, Mularkeyová. 823 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Sleduju tě. 824 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Budeme mít dítě. 825 00:48:46,250 --> 00:48:47,250 {\an8}CHIA SEMÍNKA 826 00:48:51,541 --> 00:48:53,416 Můžu ti udělat jedny normální. 827 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Mám tajnou zásobu bílé mouky a javorového sirupu. 828 00:48:57,291 --> 00:48:58,541 A čokoládové lupínky? 829 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Hezky. 830 00:49:15,125 --> 00:49:19,916 Promiň, že jsem tuhle vyjel. Neměl jsem na tebe tak řvát. 831 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Máma umře, že jo? 832 00:49:28,250 --> 00:49:31,375 Včera večer mi chtěla půjčit svůj safírový náhrdelník, 833 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 ale když jsem ho chtěla posledně, řekla, že jedině přes její mrtvolu. 834 00:49:37,583 --> 00:49:41,791 - To neznamená, že máma umře. - Proč lžeš? 835 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Nevíme to. 836 00:49:49,958 --> 00:49:52,833 Ale už to nevypadá tak nadějně. 837 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Co budeme dělat? 838 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Víš... 839 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 když jsem zjistil, že tě máma čeká, 840 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 rozhodilo mě to. 841 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Naskočil jsem na motorku a... - Tys měl motorku? 842 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 O to nejde, ale... 843 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Říkáš jim vrahouni na dvou kolech. A zakázals mi je. 844 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Obojí platí, ale o to tu nejde. 845 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Jasný? - Jasný. 846 00:50:26,333 --> 00:50:29,750 Jde o to, že jsem dostal strach. 847 00:50:30,458 --> 00:50:33,291 Takový strach jsem asi v životě neměl. 848 00:50:33,916 --> 00:50:36,333 Strach, že nejsem připravený, 849 00:50:36,333 --> 00:50:38,333 že nikdy připravený nebudu. 850 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 A podobně se cítím teď. 851 00:50:45,833 --> 00:50:50,166 Ale tak to s velkými životními změnami chodí. 852 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Nemůžeš si vybrat, kdy přijdou. 853 00:50:53,458 --> 00:50:57,375 Musíš se držet lidí, které máš ráda, 854 00:50:58,333 --> 00:50:59,875 a projít si tím. 855 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Společně. 856 00:51:05,083 --> 00:51:06,416 Vím, že se bojíš. 857 00:51:08,791 --> 00:51:10,000 Já se taky bojím. 858 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Ať se stane cokoli, jsem tu s tebou 859 00:51:14,416 --> 00:51:16,083 a my to zvládneme. 860 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Slibuju. 861 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Ahoj, ranní ptáčata. 862 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Vyrazím na akupunkturu. - Vezmu klíčky. 863 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Ne, užijte si lívance. Pojedu sama. - Dobře. 864 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Jo. 865 00:51:53,625 --> 00:51:56,083 KELLERMANŮV RANČ 866 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Díky. 867 00:52:07,166 --> 00:52:09,416 Ahoj, kamaráde. Jedem. 868 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Ahoj. 869 00:52:31,916 --> 00:52:35,041 Páni. Ta akupunktura musela být skvělá. 870 00:52:35,041 --> 00:52:36,208 Celá záříš. 871 00:52:37,041 --> 00:52:38,875 Projela jsem se na koni. 872 00:52:39,833 --> 00:52:40,666 Fakt? 873 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Bylo to úžasné. Přesně to jsem potřebovala. 874 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Vím, že o těch věcech nechceš mluvit. 875 00:52:51,916 --> 00:52:55,958 Jako co se stane, až tady nebudu... 876 00:52:55,958 --> 00:52:57,000 V pořádku. 877 00:52:58,375 --> 00:52:59,708 Můžeme to probrat. 878 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Tak jo. 879 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Dobře. 880 00:53:03,166 --> 00:53:04,791 Chci probrat svůj pohřeb. 881 00:53:05,708 --> 00:53:09,625 A chtěla bych tě poprosit o pár konkrétních věcí. 882 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Asi by sis to měl zapsat. 883 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Tak jo. 884 00:53:19,083 --> 00:53:21,958 Potřebuju, abys sehnal krabičku Virginia Slims. 885 00:53:26,083 --> 00:53:27,750 A iPod. 886 00:53:27,750 --> 00:53:28,666 Dobře. 887 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 A fotku Davida Cassidyho. 888 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Dobře. 889 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 A musí být barevná. 890 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulo Rose! 891 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Ježíši, Danny! Ten klíč ti seberu. 892 00:53:48,541 --> 00:53:51,541 - Dokázal jsem to, Kate jde do studie. - Cože? 893 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Můj kontakt na Mayo Clinic zatahal za nitky a Kate je tam! 894 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 Prý má ta studie slibné výsledky 895 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 u agresivní rakoviny, jako má Kate. 896 00:54:00,041 --> 00:54:01,583 - Je tam? - Je tam! 897 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Panebože, Danny, díky. 898 00:54:04,500 --> 00:54:07,083 Díky. Miluju tě. 899 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 O DESET LET POZDĚJI 900 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Takže svatba může začít. 901 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 Kmotra nevěsty je připravená. 902 00:54:24,833 --> 00:54:25,750 Pane jo. 903 00:54:52,041 --> 00:54:56,666 Překlad titulků: Barbora Vrbová