1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, slyšíš mě? Kate?
- Kate, hej!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,416
- Vodu?
- Voláme sanitku.
5
00:00:28,416 --> 00:00:30,666
- Co ti je?
- Dej jí prostor, musí dýchat.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Nemluv mi do péče o dítě!
7
00:00:32,958 --> 00:00:35,791
- Vypněte tu hudbu!
- Sanitka je na cestě.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Klid, nic mi není.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,208
Polilo mě horko
a vypila jsem moc šampaňského...
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,541
Vážně mi nic není, přísahám.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Zjevně nejsi v pořádku.
- Jsem...
12
00:00:46,916 --> 00:00:50,083
{\an8}Odvolejte tu sanitku.
Půjdu dovnitř a lehnu si.
13
00:00:50,083 --> 00:00:53,916
{\an8}V pondělí jdu k doktorce. Řeknu jí o tom.
14
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Tancujte dál. Je to večírek!
15
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mami.
- Promiň, že jsem tě vyděsila.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,000
{\an8}Opravdu mi nic není. Jenom si lehnu.
17
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Opatrně.
- To nic.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,250
{\an8}Neblbněte, chodit můžu.
19
00:01:06,250 --> 00:01:07,375
{\an8}Ne, dobrý.
20
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}Co je s mámou? Nikdo mi nic neřekne.
21
00:01:12,791 --> 00:01:16,500
{\an8}Netuším. Mně taky nikdo nic neřekne.
22
00:01:18,166 --> 00:01:20,125
{\an8}Pročs neřekla, že je rakovina zpátky?
23
00:01:20,125 --> 00:01:21,583
{\an8}- Chtěla jsem.
- Kdy?
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,250
{\an8}Chtěla jsem to všem říct dneska,
25
00:01:24,250 --> 00:01:27,958
{\an8}ale metastáze v kostech a játrech
s manželským slibem neladily.
26
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
{\an8}To není vtipný.
27
00:01:29,750 --> 00:01:32,833
{\an8}Jenom jsem chtěla, abyste se bavili. Projednou.
28
00:01:33,583 --> 00:01:37,416
{\an8}- Než zas začne ta šílená chemoška.
- Nemáš se starat ty o nás.
29
00:01:37,416 --> 00:01:39,083
{\an8}To říkám pořád.
30
00:01:39,083 --> 00:01:42,500
{\an8}Viděls, jak všichni vyšilovali?
Přesně to jsem nechtěla.
31
00:01:42,500 --> 00:01:44,583
{\an8}Chtěla jsem normální svatbu.
32
00:01:48,708 --> 00:01:52,333
{\an8}Odteďka tady budu s tebou, jasný?
33
00:01:52,833 --> 00:01:55,583
{\an8}Nehnu se od tebe ani na krok.
34
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, budeš se muset hnout,
35
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}protože dneska je moje svatební noc
a čeká mě sex s mým manželem.
36
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}A na tebe čeká Danny,
37
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}protože se mi doneslo,
že mu Celeste vrátila prsten.
38
00:02:11,291 --> 00:02:13,166
{\an8}Diriguješ mi můj milostný život?
39
00:02:13,166 --> 00:02:16,625
{\an8}Musíš to pro mě udělat!
Mám rakovinu, nesmíš odmítnout.
40
00:02:18,666 --> 00:02:21,083
{\an8}Jsi hrozná osina, víš to?
41
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
{\an8}Proto mě miluješ.
42
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
{\an8}PODLE KNIHY
KRISTIN HANNAH
43
00:02:33,750 --> 00:02:34,833
{\an8}Jsi v pohodě?
44
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Promluvíme si?
45
00:02:38,916 --> 00:02:41,541
{\an8}Metastáze v kostech a játrech...
46
00:02:44,666 --> 00:02:45,666
{\an8}To zní...
47
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}To zní špatně, že?
48
00:02:49,541 --> 00:02:50,541
{\an8}No...
49
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Tak to se hodí, že jsem slavná.
50
00:02:58,041 --> 00:03:03,583
Dostanu ji do některé z těch studií
na nejmodernější léčbu.
51
00:03:03,583 --> 00:03:05,666
Jsou po celé zemi.
52
00:03:05,666 --> 00:03:10,333
Najdu tu nejlepší,
udělám pár telefonátů, zatahám za nitky.
53
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Bum, a bude tam.
54
00:03:12,166 --> 00:03:15,250
Jo. Jestli to někdo dokáže,
tak ty, Tallulo.
55
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Mrzí mě, že jsem ti o Celeste neřekla.
56
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
To nic.
57
00:03:24,000 --> 00:03:29,458
Doufal jsem, že jestli se někdo
s tebou bude líbat, tak...
58
00:03:30,750 --> 00:03:31,916
to budu já.
59
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
Nelíbám se se zadanými chlapy.
60
00:03:35,000 --> 00:03:38,708
- Jen s ženskými.
- Fajn, jak jsem řekla, políbila ona mě.
61
00:03:38,708 --> 00:03:40,791
Fajn, ale...
62
00:03:42,041 --> 00:03:43,916
co ta druhá část, co jsem řekl?
63
00:03:43,916 --> 00:03:46,750
- O nás dvou?
- Vážně to teď budeme řešit?
64
00:03:46,750 --> 00:03:49,583
Hele, Tully, vím, že po mně toužíš...
65
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Toužím?
- ...co jsem zpátky v Seattlu.
66
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Ty jsi tak sebestředný!
- Já po tobě toužím taky!
67
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Máš zvláštní způsob,
jak to dát najevo, sporťáku.
68
00:03:58,583 --> 00:04:01,000
Myslíš, že jsem nebyl úplně v háji,
69
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
když jsem zjistil,
že jsi singl a bydlíš vedle mě?
70
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Tohle nemusíme.
- Měl jsem přítelkyni, vážnou známost.
71
00:04:07,375 --> 00:04:10,625
- Byli jsme spolu dva roky, žili spolu.
- Jasně, fajn.
72
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Nevím, proč...
- Myslel jsem na tebe nonstop.
73
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Ale zároveň jsem si tak trochu říkal,
že třeba už je pozdě.
74
00:04:18,750 --> 00:04:21,041
Ale víš co? Houby pozdě.
75
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Proč si nepřiznáme, co cítíme?
76
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
To říkáš jen proto,
žes před pěti minutami dostal kopačky.
77
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Ne. Říkám to, protože je to pravda.
78
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Proč nepřiznáš...
- Svou touhu?
79
00:04:33,041 --> 00:04:37,125
Fajn. Zažaluj mě. Toužila jsem.
Ale jenom proto, žes byl nedostupný.
80
00:04:37,125 --> 00:04:39,666
- Tys to měl stejně.
- Nedělej to.
81
00:04:39,666 --> 00:04:41,250
Nic nedělám.
82
00:04:41,250 --> 00:04:44,333
- Čekali jsme 20 let.
- Mluv za sebe, já nečekala.
83
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Jenom máš strach.
- Nemám.
84
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Jenom se znám a tohle mi nejde.
85
00:04:48,583 --> 00:04:51,333
- No a! Mně taky ne!
- No právě.
86
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Ale jde nám být dobrými přáteli.
87
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
A to právě teď potřebuju.
88
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
Abych se mohla soustředit na Kate.
89
00:05:04,250 --> 00:05:06,708
Musím jí pomoct to porazit a...
90
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Potřebuju tě jako kamaráda.
91
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
A těch moc nemám, sporťáku.
92
00:05:38,541 --> 00:05:40,000
Nemusíme...
93
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Kde se vidíte v budoucnosti?
94
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Proč jsou univerzity
tou otázkou tak posedlý?
95
00:06:19,833 --> 00:06:24,041
Napiš tam, že budeš přebírat
svou druhou Nobelovu cenu za literaturu
96
00:06:24,041 --> 00:06:28,000
a tvůj muž, Shaun Cassidy,
ti bude fandit a pečovat o vaše tři děti.
97
00:06:28,000 --> 00:06:31,083
Počkat, proč Shaun Cassidy,
a ne David Cassidy?
98
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Davida si beru já.
99
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Panebože, představ si,
že bychom si vzaly bráchy.
100
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Brzdi nadšení.
101
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
S Davidem se asi rozvedeme
po mé avantýře s Johnem Travoltou.
102
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- To na tebe sedí.
- Jo.
103
00:06:42,625 --> 00:06:46,541
Už na tom děláte hodiny.
Stresuje mě už jenom na to koukat.
104
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Dejte si pauzu.
105
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Uvolněte se.
106
00:06:54,291 --> 00:06:55,208
Nechcete šluka?
107
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Vím, že normálně nenabízím,
108
00:06:57,958 --> 00:07:01,291
ale tohle vypěstoval můj kámoš Al
109
00:07:01,291 --> 00:07:04,375
a je to nejlepší tráva,
co jsem kdy kouřila.
110
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Transkundentální.
111
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Super, ale vynechám.
112
00:07:07,583 --> 00:07:10,375
Na smrtelný posteli nebudeš litovat,
113
00:07:10,375 --> 00:07:13,125
žes víc nemakala
a vyplnila málo formulářů.
114
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Budeš litovat, že sis nedala tuhle marjánu
115
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
a nezažila víc dobrodružství
se svou mámou.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Ty to chceš?
117
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
No...
118
00:07:28,750 --> 00:07:30,041
Jsme ve čtvrťáku.
119
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
A kolik budeme mít příležitostí
120
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
dát si transkundentální marjánu?
121
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Ty jsi teda divoška, Mularkeyová.
122
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Divoška Mularkeyová.
123
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Hluboký nádech.
124
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Zvládáš?
125
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Jo. Na.
126
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Jsem úplně v klidu.
127
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Super.
128
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
GRATULUJEME!
KPOC
129
00:08:08,291 --> 00:08:11,666
VÍKENDOVÉ ZPRÁVY Č. 1 V SEATTLU
ČERVEN 1988
130
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Vaše Veličenstvo.
131
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Konečně mám doplněk,
který se hodí ke všemu.
132
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Dovolíte, prosím? Haló!
Chci pronést přípitek.
133
00:08:26,625 --> 00:08:30,041
Tully, než jsi začala moderovat,
byli jsme poslední.
134
00:08:30,041 --> 00:08:36,416
Ale ve dvou krátkých letech
jsi z KPOC udělala víkendovou jedničku.
135
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Jo!
- Na Tully!
136
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
137
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Nedokázala bych to
bez svého Plecháče, Lva,
138
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
Strašáka a samozřejmě Tota.
139
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Já jsem jasná Glinda.
140
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- Kdo že jsem?
- Strašák.
141
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Strašák, jo.
142
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Počkat! Ještě jeden přípitek.
143
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Na Johnnyho, který právě získal
regionální novinářskou cenu
144
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
za reportáž
o bezdomovecké krizi v Seattlu.
145
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Moc tě miluju, můj manželi,
a vím, že toho ještě dokážeš spoustu.
146
00:09:06,333 --> 00:09:08,500
- Na Johnnyho.
- Na Johnnyho!
147
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Díky, manželko,
148
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
a žádám vás všechny,
abyste se přišli na mou cenu podívat,
149
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
je vystavená u mě v kanceláři.
150
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Jsem totiž skromný a nesnáším pozornost.
151
00:09:23,541 --> 00:09:26,750
Když je řeč o skromnosti,
pochlubím se Kate.
152
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Už dopsala čtyři kapitoly
svého nového románu.
153
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
A to navzdory namáhavému plnému úvazku,
154
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
bohatému společenskému životu
a poměrně náročnému manželovi.
155
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Jo.
- Kate, každý den mě ohromuješ.
156
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- Na Kate!
- Na Kate!
157
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Tos nemusel.
- Taky si zasloužíš přípitek.
158
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
A můžeme v oslavách pokračovat doma.
159
00:09:56,958 --> 00:10:01,833
Ble. Obejde se někdy vaše konverzace
bez plánování sexu?
160
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Jsme pořád novomanželé.
161
00:10:04,500 --> 00:10:07,166
Novomanželem člověk není dva roky.
162
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Lidi!
163
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
Tohle je ta chvíle!
164
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Jaká chvíle?
165
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Kdy ti dojde,
že to prožíváš, že se to děje.
166
00:10:15,375 --> 00:10:16,875
- Co?
- Život.
167
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
A děje se právě teď a je ještě lepší,
než jsme si kdy představovali.
168
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Co?
- Nic. Jsi rozkošná.
169
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Chtěla bych tu chvíli zastavit
a žít v ní navždycky.
170
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Jo. Jako žít ve fotografii.
171
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
To je fantastický.
Zapíšu si to pro svůj román.
172
00:10:40,125 --> 00:10:42,833
Na KPOC. Ať vládne dlouho.
173
00:10:42,833 --> 00:10:43,875
Jo!
174
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, zítra ráno to pořád platí?
- Jasně.
175
00:10:48,083 --> 00:10:52,291
Squash s kocovinou je moje specialita.
Všechno to vypotím.
176
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Pardon, asi jsem měla moc piva. Musím...
177
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Jdu tam.
- Dobrý?
178
00:11:04,416 --> 00:11:07,791
Jak to, že už zvracíš?
Tady nejsi mezi amatéry.
179
00:11:07,791 --> 00:11:09,916
To se ti nepodobá, Mularkeyová.
180
00:11:09,916 --> 00:11:12,125
Jako že jsem alkoholička?
181
00:11:13,291 --> 00:11:16,375
Ne, ale ráda se bavíš. My všichni.
182
00:11:16,875 --> 00:11:18,708
Že bych snědla špatné krevety?
183
00:11:18,708 --> 00:11:20,083
Neměli jsme krevety.
184
00:11:21,250 --> 00:11:24,208
- Panebože, Kate. Co když...
- Ne.
185
00:11:24,208 --> 00:11:26,625
- Nevíš, co chci říct.
- Nejsem těhotná.
186
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Tak víš.
187
00:11:27,583 --> 00:11:31,541
Nemůžu být těhotná.
Dohodli jsme se, že tak rok počkáme.
188
00:11:31,541 --> 00:11:35,041
Máme to naplánovaný.
Dopíšu román, pak něco našetříme.
189
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
Johnny chce do Jižní Ameriky,
já do Evropy, dáme obojí.
190
00:11:38,208 --> 00:11:40,750
Půl roku na cestách a pak snažení o dítě.
191
00:11:40,750 --> 00:11:43,166
Pane jo. Bezva plán.
192
00:11:43,166 --> 00:11:44,708
Jo, je skvělej.
193
00:11:45,375 --> 00:11:48,250
Pamatuješ, jak si Carol myslela,
že čeká dítě?
194
00:11:48,250 --> 00:11:50,333
Když se vyspala s Philem z počasí?
195
00:11:50,333 --> 00:11:52,541
Pořád má na stole těhotenské testy.
196
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Pojď, ať máme jistotu.
197
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Fajn, ale nejsem těhotná.
Není to možný, takže...
198
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Jak můžu být těhotná?
199
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Taky nechápu. Nejsem připravená.
200
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Ty nejsi připravená? Co mám říct Johnnymu?
201
00:12:05,708 --> 00:12:06,791
A jo.
202
00:12:07,333 --> 00:12:09,583
- Ten fakt není připravený.
- Sakra.
203
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Víš, jak miluje Bruce Willise?
204
00:12:12,416 --> 00:12:15,375
- Jasně.
- Bruce čeká s Demi Moore dítě.
205
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Takže Johnny a Bruce Willis
mají něco společného, což je super.
206
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Zkus začít tímhle.
207
00:12:21,500 --> 00:12:23,333
Čím chcete začít?
208
00:12:26,750 --> 00:12:30,083
Terapeuta doporučují,
když si myslí, že už je konec.
209
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
To si myslíte?
210
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Co?
- Že je konec.
211
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
To já...
212
00:12:37,416 --> 00:12:38,416
Já nevím.
213
00:12:40,625 --> 00:12:44,041
Ne, nemyslím si to.
214
00:12:44,541 --> 00:12:46,083
Jak se cítíte?
215
00:12:46,791 --> 00:12:47,708
Jde to.
216
00:12:48,208 --> 00:12:49,166
Únava.
217
00:12:50,166 --> 00:12:51,416
Nevolnost.
218
00:12:51,416 --> 00:12:54,333
Ale to je s chemoterapií normální.
Už to znám.
219
00:12:54,333 --> 00:12:55,750
Jsem stará harcovnice.
220
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Navíc tentokrát Johnny chce,
abych zkusila různé alternativní terapie,
221
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
ale je to jen pár týdnů,
tak nevím, jestli to zabírá.
222
00:13:05,333 --> 00:13:07,791
Ale on myslí, že to zabere.
223
00:13:08,916 --> 00:13:13,666
A Tully se mě snaží
za každou cenu zařadit do studie.
224
00:13:14,291 --> 00:13:16,708
Na Stanfordu mají jednu opravdu slibnou,
225
00:13:16,708 --> 00:13:18,583
tak uvidíme.
226
00:13:19,583 --> 00:13:22,791
A... Marah je v pořádku.
227
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Snad.
228
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Má strach.
229
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
Nechce o tom mluvit.
230
00:13:36,166 --> 00:13:38,041
A já se snažím, ale...
231
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
už si toho zažila tolik, víte?
232
00:13:44,291 --> 00:13:45,291
Až příliš.
233
00:13:46,208 --> 00:13:47,250
Na dítě.
234
00:13:48,333 --> 00:13:50,458
Je to prostě hrozné.
235
00:13:51,125 --> 00:13:56,000
Ano. Ale jak se cítíte vy?
236
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Právě jsem vám to řekla.
- Ne, mluvila jste o ostatních.
237
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Zajímají mě vaše pocity.
238
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Cítím únavu a nevolnost.
239
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Myslím emocionálně.
240
00:14:09,333 --> 00:14:10,791
Jak se cítíte?
241
00:14:12,875 --> 00:14:13,833
Kate.
242
00:14:17,375 --> 00:14:18,333
Provinile.
243
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Proč?
244
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Všechny jsem zklamala.
245
00:14:23,833 --> 00:14:27,416
Během remise měli takovou radost.
246
00:14:28,458 --> 00:14:33,041
A teď mají všichni strach
a jsou z toho nesví.
247
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Zase.
248
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Kvůli mně.
249
00:14:36,666 --> 00:14:40,125
Víte, že za rozšíření rakoviny
nemůžete, že?
250
00:14:42,375 --> 00:14:43,291
Vím.
251
00:14:44,375 --> 00:14:45,916
Rozumově to vím.
252
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Něco zkusíme.
253
00:14:49,458 --> 00:14:50,625
Zavřete oči.
254
00:14:53,875 --> 00:14:55,791
Představte si sama sebe někde,
255
00:14:56,375 --> 00:14:57,583
kde jste volná.
256
00:14:58,291 --> 00:15:01,583
Bez cizích očekávání, bez viny.
257
00:15:03,041 --> 00:15:08,541
Můžete svět svobodně vnímat
vlastníma očima.
258
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Jak to tam vypadá?
259
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Nezapomeňte dýchat
a nechte energii proudit tělem.
260
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Nebylo by to efektivnější,
kdyby se tě fakt dotýkala?
261
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Opravdu mi to pomáhá s vedlejšími účinky.
262
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Líbí se mi to.
263
00:15:37,750 --> 00:15:40,541
Asi fajn pauza
od atonálních zvukových koupelí
264
00:15:40,541 --> 00:15:42,625
a hot jógy, co ti ordinuje Johnny.
265
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Nedělej si srandu.
- Úplná Mlha.
266
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Jdeš vlastně zítra na Dama Lunu?
267
00:15:47,291 --> 00:15:48,416
Jasně.
268
00:15:48,416 --> 00:15:50,916
Kdo by vynechal měsíční rituál s bohyní?
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Jinak na poli opravdové medicíny
270
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
mě čeká telefonát
s vedoucím onkologie na Stanfordu.
271
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Trvalo tři týdny to domluvit.
Jsi jednou nohou tam.
272
00:16:02,666 --> 00:16:04,583
Trávíš tím hroznýho času.
273
00:16:04,583 --> 00:16:07,916
Nech toho.
Uzdravit tě je to nejdůležitější.
274
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Tady jsi. Hledal jsem tě.
275
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
A já tebe.
276
00:16:24,125 --> 00:16:27,125
Aha, tak jo. Vsedě.
277
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Všechno v pořádku, Mularkeyová?
- Jo, všechno super.
278
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Nebo možná ne.
279
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Vím, že víš, co chci,
a já vím, co chceš ty,
280
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
a možná to může být totéž.
281
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Ale taky víme, že to může být odlišné.
282
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Dobře.
283
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis se snaží
si udělat v životě jasno.
284
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Jako my.
285
00:16:50,208 --> 00:16:53,625
Někdy ti v životě
přistane něco na talíři, a ty musíš...
286
00:16:53,625 --> 00:16:56,041
- Kate je těhotná!
- Už jsem tam mířila!
287
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Cože?
288
00:16:57,708 --> 00:16:59,875
Mám taxíka, jestli se chcete svézt...
289
00:17:00,541 --> 00:17:02,541
Jejda, Johnny, jsi v pořádku?
290
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Vypadáš, jako bys dostal
pánví přes ksicht.
291
00:17:06,458 --> 00:17:07,458
Jsi v pořádku?
292
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Nepromluvils, co jsme odešli z večírku.
293
00:17:11,666 --> 00:17:12,791
Ty taky ne.
294
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Tak jak se cítíš?
295
00:17:18,333 --> 00:17:21,500
Budu něčí táta.
296
00:17:22,250 --> 00:17:24,083
Stejně jako Bruce Willis.
297
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Vím, že jsme měli spoustu plánů.
298
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
To je pravda.
Ale plány se mění, Mularkeyová,
299
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
a to je v pořádku, to je život.
300
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Žádná fáze netrvá věčně.
301
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Jo.
302
00:18:02,000 --> 00:18:04,333
Nikdo nikdy nebyl takhle sjetej.
303
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Jak dlouho už ležíme na zemi?
304
00:18:09,666 --> 00:18:12,666
- Přijde mi to jako věčnost.
- Kolik je hodin?
305
00:18:14,291 --> 00:18:15,333
Šest?
306
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Nula dvacet dva.
307
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Do háje.
308
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Málem jsme to propásly.
- Co?
309
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Východ měsíce.
310
00:18:23,791 --> 00:18:26,208
Musíme jít ven pozdravit Měsíční matku,
311
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
protože dneska je úplněk.
312
00:18:28,208 --> 00:18:30,375
Musíme nasát její ženskou energii.
313
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Jo.
- Nemůžeme sát odsud?
314
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Ne, musíme na střechu, ať jsme co nejblíž.
315
00:18:35,583 --> 00:18:37,958
Na měsíc!
316
00:18:45,416 --> 00:18:48,958
Přiznejte to. Jste rády, že jsme tady.
317
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Přiznávám všechno.
318
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Je tak krásný.
319
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Nejradši bych o tom psala
svou esej na vysokou.
320
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Proč by ne?
321
00:18:58,583 --> 00:19:02,666
Drahá univerzito,
příkladem mé cesty k osobnímu růstu
322
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
byl večer, kdy jsem se zhulila
a na střeše komunikovala s měsícem.
323
00:19:08,958 --> 00:19:10,666
Já bych tě přijala.
324
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Jo, na obor vodní dýmky.
- A astronomie.
325
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Jo.
326
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Pojďte! Koukejte!
327
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
No tak, podívejte, luna se dívá!
328
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
Projevme jí úctu.
329
00:19:30,708 --> 00:19:35,166
Pojďme tančit v úžasu
před její mocí a krásou.
330
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Já vím, jak vás zvednout, holky.
331
00:19:42,791 --> 00:19:45,708
- Mlho, přestaň.
- Co?
332
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- To není vtipný. Stůj!
- Bože!
333
00:19:51,041 --> 00:19:52,166
Přestaň!
334
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Mělas vidět svůj výraz!
335
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
To ne.
336
00:19:57,125 --> 00:19:58,125
Dobrý?
337
00:20:02,875 --> 00:20:05,541
Dala by si dáma koktejl?
338
00:20:05,541 --> 00:20:07,166
- Ano, prosím.
- Tady je.
339
00:20:08,541 --> 00:20:09,500
Na ex.
340
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
S tóny mulče.
341
00:20:17,125 --> 00:20:19,250
Čistá zelená pšenice.
342
00:20:19,250 --> 00:20:22,291
Jeden kluk z podpůrné online skupiny
na to přísahá.
343
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Nevím, jestli mi prodlouží život,
344
00:20:24,416 --> 00:20:27,750
ale určitě prodlouží ten pocit,
tak aspoň něco.
345
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
Ahoj.
346
00:20:31,166 --> 00:20:34,791
Bože, páchne to tu jak shnilý odpadky.
347
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Maro, ty jsi něco kouřila?
348
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Ne.
349
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Cítím to. Ježíši, Maro, je poledne.
350
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Taky hulíš trávu v poledne.
351
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Máma ji má na recept, na nevolnost.
352
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Klid, lidi.
353
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Byl to tak jeden šluk.
354
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Chtěla jsem se pobavit, aspoň někdo tady.
355
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Jdi k sobě. Probereme to později.
356
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Super, tam jsem stejně šla.
357
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Co je to za svinstvo?
358
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Oplatka ze lněného semínka.
- A normální sušenky?
359
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Vyhozený. Máma nesmí cukr.
360
00:21:10,250 --> 00:21:12,750
- Takže sušenky nesmí nikdo?
- Přesně tak.
361
00:21:12,750 --> 00:21:17,708
Jasně. Takže protože máma umírá,
my nesmíme žít?
362
00:21:18,333 --> 00:21:20,333
To by stačilo, ty zmetku!
363
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Máma řekla, ať jdeš k sobě,
tak tam do prdele jdi!
364
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
Nemůžu se dočkat,
až odsud do prdele vypadnu na vysokou!
365
00:21:35,000 --> 00:21:40,041
„Naši specialisté na odchod
vám v těchto těžkých časech rádi pomohou.“
366
00:21:40,041 --> 00:21:43,250
To mi přišlo dneska poštou.
Nevím, co říct.
367
00:21:43,750 --> 00:21:48,666
„Nabízíme vše od kolumbárií
po bujné zahrady se vznešenými pávy.“
368
00:21:48,666 --> 00:21:51,375
Zapomněli na kroužící supy.
369
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Zníte naštvaně.
370
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Neřekla bych „naštvaně“.
371
00:21:56,625 --> 00:21:58,041
A co byste řekla?
372
00:22:02,541 --> 00:22:03,416
Nevím,
373
00:22:04,375 --> 00:22:05,458
jak se cítím.
374
00:22:07,208 --> 00:22:08,833
A jestli na tom záleží.
375
00:22:08,833 --> 00:22:12,333
Vážně si myslíte,
že je jedno, jak se cítíte?
376
00:22:13,375 --> 00:22:15,208
Každopádně asi musím vymyslet,
377
00:22:15,208 --> 00:22:18,083
jestli toužím po kolumbáriu,
nebo po hejnu pávů.
378
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Mluvila jste o tom s rodinou nebo přáteli?
379
00:22:23,458 --> 00:22:24,458
Nemůžu.
380
00:22:26,500 --> 00:22:30,041
Soustředí se na mou záchranu.
Nejsou připravení na to, kdyby...
381
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Já děkuji, pane doktore.
382
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Vážím si toho, že jste si našel čas,
a vaše studie zní neuvěřitelně.
383
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Myslím, že moje kamarádka
by byla skvělou kandidátkou.
384
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Jak to vidíte vy?
385
00:22:49,083 --> 00:22:53,791
V Kalifornii můžeme být klidně hned zítra,
když bude třeba.
386
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
Prosím?
387
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Jak, příliš agresivní?
388
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Nesnažíte se právě ten typ rakoviny léčit?
389
00:23:03,000 --> 00:23:05,916
Nechcete se na ni aspoň podívat,
390
00:23:05,916 --> 00:23:08,375
než se rozhodnete, jestli ji zařadit?
391
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Ne, prosím, neříkejte, že mě chápete.
392
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Moje kamarádka umírá
a potřebuje sakra vaši pomoc.
393
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Ale vy chcete léčit jen milé,
slušné typy rakoviny.
394
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
To si pište, že jsem naštvaná.
Ztratila jsem tím tři týdny, do prdele!
395
00:23:24,416 --> 00:23:26,833
Víte co? Nepotřebuje vaši blbou studii.
396
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
Tak si lečte rakovinu bez ní. Do prdele!
397
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Můžeš přijít?
398
00:23:41,875 --> 00:23:45,666
Vím, že se samoléčba chlastem
nedoporučuje, ale...
399
00:23:45,666 --> 00:23:46,958
Podám skleničky.
400
00:23:52,000 --> 00:23:53,916
S tou studií mě to mrzí.
401
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Seru na ně.
Pořád tu je tvůj kámoš na Mayo Clinic.
402
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Ještě mi nezavolal.
- Zavolej mu znova.
403
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Je po pracovní době.
Už jsem mu volal třikrát.
404
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Zavolej znova.
405
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Jestli se nedostane do studie, tak...
406
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Dobře.
407
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Klid, slibuju, hned ráno. Dobře?
408
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Děkuju.
409
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Otevřu toho prevíta.
Co pít rovnou z láhve?
410
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Ale to by nebylo stylový.
411
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Tahle věc...
412
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Co chceš...
413
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Co to děláš?
414
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Vezmi mě nahoru.
415
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Tohle jsi nechtěla.
416
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Ne.
417
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Ale...
418
00:24:40,375 --> 00:24:42,541
chci zapomenout, jak se cítím.
419
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
Na minutku.
420
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Zaprvé,
421
00:24:47,333 --> 00:24:49,166
tohle by nebyla jen minutka.
422
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
To si ujasněme.
423
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Uznávám.
- Jo.
424
00:24:53,125 --> 00:24:54,666
Tak pět minut.
425
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Nebo celou noc.
426
00:24:57,041 --> 00:24:59,125
Tully. A co pak?
427
00:25:00,541 --> 00:25:01,541
Pak nic.
428
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Zapomeneme, že se to stalo.
429
00:25:06,166 --> 00:25:07,125
Zapomeneme.
430
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
To zní...
431
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Je to špatný nápad, ale je mi to fuk.
432
00:25:11,750 --> 00:25:14,541
- Chci se jenom...
- Co? Vyšukat z bolesti?
433
00:25:14,541 --> 00:25:16,541
- Nedělej si srandu.
- Nedělám.
434
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, myslím, že to není...
435
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Říkám, že je to špatný nápad.
436
00:25:21,958 --> 00:25:24,250
- Je to špatný nápad, Tully!
- Já vím!
437
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Samozřejmě špatný nápady mám nejradši.
438
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Jak může sex způsobit tohle?
- Je to zázrak života.
439
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Víš, proč těhotné ženy září?
440
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Jsou zpocené z toho zvracení.
441
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Vypadáš skvěle.
442
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Akorát máš
443
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
na krku trochu zvratků.
444
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Včera se mi zdálo, že jsem porodila koalu.
445
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Bezva!
- Ne! Kousla mě.
446
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Kde je mimochodem taťka méďa?
- Je na squashi s Muttem.
447
00:26:23,125 --> 00:26:24,333
Jak to zvládá?
448
00:26:24,916 --> 00:26:27,541
Znáš tu scénu, jak Bruce Willis běhá bosý
449
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
po rozbitém skle ve špinavém tílku
se samopalem v ruce?
450
00:26:31,125 --> 00:26:33,750
Je trochu míň uvolněný.
451
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Je to velká změna. Vzpamatuje se.
452
00:26:37,291 --> 00:26:39,375
Jo, možná.
453
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Sakra. Tohle pít nemůžu, ne?
454
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
Ptáš se mě?
455
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Musím k doktorovi.
456
00:26:47,916 --> 00:26:49,833
A jak je tobě? Vyšiluješ?
457
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Tak trochu.
458
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Vím, že to nejde,
ale jako bych ji tam cítila.
459
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
- Ji?
- Jo.
460
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
A Tull...
461
00:26:58,041 --> 00:26:59,375
Už teď ji miluju.
462
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Já taky.
463
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Budeme mít dítě!
- Budeme mít dítě!
464
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
- Bože, budeme mít dítě.
- Budeme mít dítě.
465
00:27:07,125 --> 00:27:08,708
Budeme mít dítě!
466
00:27:09,333 --> 00:27:10,833
Haló?
467
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Ahoj, Mutte.
468
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Jak to myslíš?
469
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Jo, jasně. Vyřídím mu to. Dobře.
470
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny nedorazil na squash.
471
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
TACOMA 25 km
PORTLAND 270 km
472
00:27:34,833 --> 00:27:35,791
Dobré ráno.
473
00:27:39,375 --> 00:27:41,833
Pozoruješ mě, jak spím, sporťáku?
474
00:27:43,666 --> 00:27:45,708
Rozkošně chrápeš.
475
00:27:46,208 --> 00:27:49,416
Jako roztomilý zajíček s motorovou pilou.
476
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Co to děláš?
477
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Napadlo mě,
že bych přinesl snídani do postele.
478
00:27:58,750 --> 00:28:01,333
- Moje legendární lívanečky?
- Ne, myslím...
479
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
co to děláš?
480
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Včera jsme to probírali.
481
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Nic nedělám.
482
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, jenom nabízím lívance.
483
00:28:12,125 --> 00:28:15,708
Kate mě teď potřebuje
a na nic jiného nemám prostor, to víš.
484
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Chápu to.
485
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- Vážně?
- Jo.
486
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Ale víš, že je v pořádku...
487
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Nic není v pořádku.
- ...pustit mě k sobě.
488
00:28:26,458 --> 00:28:27,916
Být se mnou.
489
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
To neznamená, že zradíš Kate.
Chce, abys byla šťastná.
490
00:28:34,083 --> 00:28:35,916
Ježíši, sporťáku, já...
491
00:28:36,708 --> 00:28:38,541
O to tady nejde.
492
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Já prostě... Já tohle prostě teď nemůžu.
493
00:28:44,291 --> 00:28:45,416
Jo?
494
00:28:46,083 --> 00:28:48,250
Promiň, mohl bys prosím...
495
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Můžeš odejít?
496
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Jak jde psaní? Už musíš mít celý román.
497
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Ještě ne, ale už se to blíží.
Mám hodně inspirace.
498
00:29:11,416 --> 00:29:13,666
- Můžu si přečíst pár kapitol?
- Ne.
499
00:29:13,666 --> 00:29:15,833
- Odstavec? Tak větu?
- Ani slovo.
500
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Nějaký náznak?
501
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Ustup od počítače.
- No jo.
502
00:29:24,583 --> 00:29:26,125
Ahoj, Maro. Jak ti je?
503
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Mám domácí vězení,
ale chleba a vodu si vzít smím, ne?
504
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Nezačínej.
505
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Maro, jestli chceš,
na večerní obřad Dama Luny
506
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
si můžeš půjčit můj náhrdelník,
ten se safíry.
507
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Ne, díky.
508
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
Na večeři před svatbou jsi ho tak chtěla.
509
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Tu měsíční akci vynechám.
Necítím se na to.
510
00:29:50,208 --> 00:29:53,166
- Nemáš na výběr.
- Jinak co? Větší domácí vězení?
511
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Stačí. To nevadí.
512
00:29:55,000 --> 00:29:57,041
Nemusíš, když nechceš.
513
00:29:57,541 --> 00:30:00,708
- Ale kdyžtak ten náhrdelník je tvůj.
- Dobře.
514
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, žiješ?
515
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Mám asi zlomený kotník!
516
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Můj kotník.
517
00:30:08,875 --> 00:30:13,708
- Měsíční matko, uzdrav svou září kotník.
- Sklapni! Musí si to dát prohlídnout.
518
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Právě to prohlížím.
- Doktorem.
519
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Tvoje máma nás tam vezme.
520
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Naši nejsou doma, jsou na bridži.
521
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- A Sean?
- Je u Robbieho!
522
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Zavoláme sanitku?
- Děcka! Klid, zvládnu to.
523
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Pojď.
524
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Dobře.
- Opatrně.
525
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Zhluboka dýchej.
- Bože.
526
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Tak jo.
527
00:30:39,041 --> 00:30:45,125
Páni, miluju řídit zkouřená.
Je to jako pilotovat kosmickou loď.
528
00:30:47,791 --> 00:30:50,041
Promiňte, holky, pole asteroidů.
529
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Ježíši, Mlho, přestaň.
530
00:30:52,458 --> 00:30:55,833
Snažím se uvolnit.
Tahle dodávka je plná napětí.
531
00:30:55,833 --> 00:30:57,583
Tak aspoň stáhni okýnko.
532
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Sakra, poliši.
533
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
To nic, klid.
534
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Buď v klidu. Všechno dobře dopadne.
535
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Pokud nenajdou drogy v přední přihrádce.
536
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Kde sakra je?
537
00:31:18,000 --> 00:31:21,083
Obvolala jsem KPOC, squash,
první i druhý oblíbený bar,
538
00:31:21,083 --> 00:31:23,291
podnik, kde možná viděl Jean Smart.
539
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Je fanoušek Designing Women.
- Dobře.
540
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Podívejme se na to racionálně.
541
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Vyděsil se, zdrhl a už se nevrátí.
542
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Možná, nebo...
543
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
Jiná možnost není.
544
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
Je. Ale řekněme, že máš pravdu a zdrhl.
Co bude pak?
545
00:31:37,958 --> 00:31:42,000
Porodím, zalezu někam do díry
a umřu hanbou a trapností?
546
00:31:42,000 --> 00:31:44,958
Ne, to dítě vychováme spolu.
547
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Fakt?
- Jo!
548
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
Tak se nevrátí.
Nepotřebujeme ho. Ani jinýho chlapa.
549
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
To dítě si vypipláme pěkně samy.
550
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
To bys pro mě udělala?
551
00:31:54,708 --> 00:31:56,541
Jasně. Bude to super.
552
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Koupíme dům u vody.
Budem jezdit na lodičkách.
553
00:31:59,750 --> 00:32:01,666
Neumím veslovat. Ty jo?
554
00:32:02,166 --> 00:32:03,250
Naučíme se to.
555
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Určitě?
556
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Jo.
557
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Ty pruhované námořnické košile
mi děsně sluší.
558
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Ne. Jsi si jistá tím s výchovou dítěte?
559
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Nikdy jsi děti nechtěla.
560
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Ne, nechtěla jsem být máma.
561
00:32:18,250 --> 00:32:23,583
Táta mi nevadí. Tátové dělají zábavu.
Berou děti do zoo, učí je jezdit na kole.
562
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
A dál se soustředí na kariéru.
563
00:32:26,125 --> 00:32:28,583
Tátové chodí na školní akce jen občas,
564
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
a hned jsou za hrdiny.
565
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Být tátou zní skvěle.
- Takže já mám být máma?
566
00:32:33,958 --> 00:32:38,875
Mám měnit plenky, prát, vařit,
večer uložit děti a přivítat tě martini
567
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
zabalená v sexy celofánové pláštěnce?
568
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Tohle všechno nemusíš. To vymyslíme.
569
00:32:44,625 --> 00:32:47,000
Můžeme být máma a táta na střídačku.
570
00:32:47,000 --> 00:32:49,291
Mít vlastní pravidla. Bude to super.
571
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Jen ty a já a naše miminko.
572
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Holky z Firefly Lane navždycky.
573
00:32:55,208 --> 00:32:58,041
Moc ti děkuju.
574
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Ale co s Johnnym?
Je teď oficiálně pohřešovaný?
575
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Myslím, že musíš počkat 24 hodin.
576
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
A u lidí, co právě zjistili,
že budou táta, dvojnásobek.
577
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
Díky, že jsi tu dřív.
578
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Chtěla jsem přijít dřív než Měsíční matka.
579
00:33:18,291 --> 00:33:19,583
Johnny, večeře!
580
00:33:20,125 --> 00:33:24,166
Tohle asi není na makrobiotickém menu
Johnnyho Ryana.
581
00:33:24,791 --> 00:33:26,333
Počkat, Mularkeyová.
582
00:33:26,833 --> 00:33:28,625
Červené maso, alkohol?
583
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Chtěl jsem dělat čočkový chleba.
584
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Je to pro tebe a Tully.
585
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Terapeutka mi řekla,
že se mám soustředit na to, co chci já,
586
00:33:37,083 --> 00:33:40,125
a já s vámi chci něco probrat.
587
00:33:45,916 --> 00:33:51,750
Chtěla bych, aby se Marah příští rok
podívala na tyhle školy.
588
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Kdybych tu nebyla.
589
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Nemusí se hlásit na všechny,
ale ať si je prohlédne.
590
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, tohle je absurdní.
591
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
592
00:34:00,625 --> 00:34:03,833
Průměr si zlepšila
a výsledky SAT ještě neznáme.
593
00:34:03,833 --> 00:34:07,833
A co některá z těch škol,
co si říkají „Harvard něčeho“,
594
00:34:07,833 --> 00:34:11,833
jako Harvard Jižní Dakoty
nebo Harvard Nebrasky?
595
00:34:13,250 --> 00:34:14,833
Ty může navštívit taky.
596
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Díky.
597
00:34:18,125 --> 00:34:21,791
Taky chci, abyste oba věděli,
598
00:34:22,875 --> 00:34:24,833
že máte moje požehnání,
599
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
kdybyste chtěli být spolu, až tu nebudu.
600
00:34:29,666 --> 00:34:30,958
- Co?
- Co to povídáš?
601
00:34:30,958 --> 00:34:34,083
Mám vás moc ráda a nechci,
aby vám bránil pocit viny.
602
00:34:34,083 --> 00:34:35,541
Tohle je šílený.
603
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Ty neumíráš.
Dostaneme tě do klinické studie.
604
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Pro případ, že ne.
- Dostaneme.
605
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Přesně tak. Nikam neodcházíš.
606
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
A dobře víš,
že bychom se s Johnnym nesnesli.
607
00:34:47,500 --> 00:34:49,416
Chceš nás spolu proto,
608
00:34:49,416 --> 00:34:52,041
že budeme furt jen probírat,
jak nám chybíš.
609
00:34:52,041 --> 00:34:55,041
Prostě nechci, abyste byli sami.
Žádný z vás.
610
00:34:55,041 --> 00:34:57,708
Jo. Tohle nedávám, promiň.
611
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Onkologická sestra mluvila
o síle pozitivního myšlení.
612
00:35:01,958 --> 00:35:04,291
Tohle pozitivní rozhodně není.
613
00:35:07,416 --> 00:35:11,291
Tak jestli to nebudeš ty,
dohlídneš, aby to byl někdo fajn,
614
00:35:11,291 --> 00:35:12,625
s kým bychom kamarádily?
615
00:35:12,625 --> 00:35:16,666
Můžeme to prosím přestat probírat?
616
00:35:16,666 --> 00:35:17,625
Tak jo.
617
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Navíc mám novinku.
618
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Včera jsem spala s Dannym.
619
00:35:22,083 --> 00:35:23,083
Co?
620
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Panebože, konečně. To byl můj další návrh.
621
00:35:27,291 --> 00:35:28,416
A jaký to bylo?
622
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Bylo to skvělý.
623
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
A pak to bylo hrozný.
624
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Přesně, jak jsem čekala.
625
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Pane jo.
626
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Uslyší tě jíst.
- Neříkej to Johnnymu.
627
00:35:45,458 --> 00:35:46,583
Panebože.
628
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Panebože, to je dobrota.
629
00:35:52,083 --> 00:35:55,333
Měsíční matka nás vítá.
630
00:35:56,583 --> 00:35:59,791
A teď si vytvořme
náš vlastní měsíční kruh.
631
00:36:04,125 --> 00:36:07,916
Omlouvám se,
ale dnes večer jen ženská energie.
632
00:36:07,916 --> 00:36:10,583
Já mám silnou ženskou stránku.
633
00:36:10,583 --> 00:36:11,666
Prosím.
634
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Nechte nás.
635
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Dobře, v pořádku.
636
00:36:16,000 --> 00:36:19,041
Tak se bavte. Budu uvnitř.
637
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Tak jo.
638
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
Měsíc ovlivňuje naše těla a naše duše
639
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
stejně jako příliv a odliv.
640
00:36:32,416 --> 00:36:38,000
Za úplňku energie luny vrcholí.
641
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Dnes se napojíme na moc měsíce,
642
00:36:41,666 --> 00:36:46,791
spojíme ji s vlastními silnými stránkami
a namíříme je na uzdravení Kate.
643
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Kdo začne?
644
00:36:55,208 --> 00:36:56,916
- Já začnu.
- Dobře.
645
00:37:02,250 --> 00:37:03,333
Měsíční matko,
646
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
vezmu si všechno tvé světlo a lásku
647
00:37:07,416 --> 00:37:14,500
a spojím je se vší sílou a štěstím,
díky nimž jsem ještě tady.
648
00:37:16,416 --> 00:37:18,166
A všechnu tu energii dávám
649
00:37:19,208 --> 00:37:20,583
naší milované Kate.
650
00:37:22,083 --> 00:37:25,416
- Děkuju.
- Tak kdo bude další?
651
00:37:27,291 --> 00:37:29,583
O síle měsíce nic nevím.
652
00:37:30,875 --> 00:37:34,208
Ale věřím v sílu vůle.
653
00:37:35,250 --> 00:37:37,083
A pod tímhle úplňkem
654
00:37:37,708 --> 00:37:41,916
vkládám veškerou svou vůli
do poslední špetky
655
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
a své odhodlání v uzdravení Kate.
656
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
Její přátelství
657
00:37:49,000 --> 00:37:52,416
mi dává víru, že možná,
658
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
možná na světě přece jen existují kouzla.
659
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
A co vy?
660
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Chtěla byste se s Kate o něco podělit?
661
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Já...
662
00:38:13,500 --> 00:38:15,583
Já tohle nezvládnu.
663
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Ne, Kate, zůstaň.
Nasávej hojivé měsíční paprsky.
664
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Jdu za ní.
- Fajn.
665
00:38:22,625 --> 00:38:25,041
Kate, dýchej.
666
00:38:29,166 --> 00:38:32,666
Tyhle obřady umí rozbouřit spoustu pocitů.
667
00:38:32,666 --> 00:38:35,666
Teď nepotřebuju
tvoje hipísácký kecy, Mlho.
668
00:38:37,083 --> 00:38:38,083
Chápu.
669
00:38:40,208 --> 00:38:41,541
Tak ven s tím.
670
00:38:48,916 --> 00:38:50,958
Nedává to smysl.
671
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Proč je nemocná zrovna Kate?
672
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Nekouří, cvičí.
673
00:38:58,625 --> 00:39:01,833
Každý rok chodí na mamograf.
674
00:39:01,833 --> 00:39:03,041
Nevím.
675
00:39:04,916 --> 00:39:07,125
Vesmír je plný záhad.
676
00:39:09,958 --> 00:39:12,208
Třeba ty. Jak to, že jsi zdravá?
677
00:39:12,208 --> 00:39:15,708
Po všech těch drogách,
tolikrát ses málem předávkovala.
678
00:39:15,708 --> 00:39:18,083
Měla jsem umřít tak tisíckrát.
679
00:39:18,083 --> 00:39:19,666
Proč ne já?
680
00:39:20,916 --> 00:39:23,000
Kouřím celý život.
681
00:39:26,375 --> 00:39:27,583
Tohle není...
682
00:39:29,875 --> 00:39:32,500
Není to fér.
683
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
Máš pravdu.
684
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Je to hrozný.
685
00:39:38,375 --> 00:39:40,708
A ty zuříš.
686
00:39:40,708 --> 00:39:45,291
Tak proč to nevyužít? A pomoct jí?
687
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Nemůžu uvěřit, že poslouchám
rodičovské rady zrovna od tebe.
688
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Možná si mě tu vesmír nechal
z nějakého důvodu.
689
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Pojď.
690
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Ty drogy jste nastrčili, fízlové hnusný.
691
00:40:18,166 --> 00:40:19,625
Znám svoje práva!
692
00:40:20,125 --> 00:40:22,583
- Bavily jsme se. Spadla ze střechy.
- Díky.
693
00:40:22,583 --> 00:40:24,333
To je kurva nelegální?
694
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- Co se stalo?
- Nezlob se.
695
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- To já chtěla na střechu.
- Bavily jsme se.
696
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Auto prohledali ilegálně.
- To probereme doma.
697
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulo Hartová,
vaše matka porušila podmínku.
698
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Půjde do vazby až do slyšení.
Pojďte se mnou.
699
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Ne, zpátky k babičce ne!
- Pojďte.
700
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- To ne!
- Prosím!
701
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Nesmí ji zase odvést. Mami, prosím!
702
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Mami!
- Může být u nás.
703
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- Fakt?
- Postaráme se o ni.
704
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Jistě, zlato, jsi rodina.
705
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Pomůžeme ti to zvládnout. Pojďme.
706
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Nesebereš mi moje dítě, Margie.
707
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Vrátím se pro tebe, Tallulo, slyšíš?
Vezmu si tě zpátky.
708
00:41:01,416 --> 00:41:03,916
Naserte si!
709
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Tak děkuji všem.
710
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Pamatujte, příští týden
první kapitola Skutků apoštolů.
711
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
A nezapomeňte, v pondělí večer
máme zápas proti templu Beth-El.
712
00:41:30,291 --> 00:41:32,000
Tak si vemte rukavice a...
713
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Tati.
714
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Koho nám to čerti nesou?
715
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Prý vám v týmu chybí vnější polař.
716
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Nezajdeme na jedno?
Můžeme tady hned za rohem.
717
00:41:47,500 --> 00:41:50,166
Pivo mají dobrý. Křidýlka příšerný.
718
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
A nejkrásnější servírky v Oregonu.
719
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Rád tě vidím.
720
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Návrat ztraceného syna.
721
00:42:00,875 --> 00:42:05,041
Za tenhle den jsem se modlil,
a konečně přišel.
722
00:42:07,666 --> 00:42:08,833
Jak to děláš?
723
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Co?
724
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
Říkáš tyhle žvásty.
725
00:42:15,166 --> 00:42:16,875
S vážnou tváří.
726
00:42:16,875 --> 00:42:19,625
- Nevím, jak to myslíš.
- Ale víš.
727
00:42:20,375 --> 00:42:23,791
„Sluha boží“ a tak dále.
728
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
Tohle pokrytectví.
729
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Ty kecy.
730
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Netvářím se, že jsem víc než člověk.
731
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
A proto ti to žerou.
732
00:42:36,791 --> 00:42:38,250
Všichni tví stoupenci.
733
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Ale já znám pravdu.
734
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Bavím se.
735
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Líbí se mi to.
736
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Měl bys chodit častěji.
737
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Za její smrt můžeš ty.
738
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Upila se k smrti kvůli tobě.
739
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Tvým záletům.
740
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
A tomu, jak jsi ji soudil.
Ty tvoje svatouškovský kydy.
741
00:43:01,625 --> 00:43:03,083
Tvoje máma byla nemocná.
742
00:43:04,000 --> 00:43:06,375
- Měla nemoc.
- Jo, kvůli tobě.
743
00:43:08,583 --> 00:43:09,750
Nenáviděl jsi ji.
744
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Protože viděla tvoje pravé já.
745
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
A nenáviděl jsi mě,
protože jsem tam byl a všechno viděl.
746
00:43:19,416 --> 00:43:21,458
Ne, to nikdy.
747
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Mám tě rád, synu.
748
00:43:23,875 --> 00:43:27,916
Už mi tak nikdy neříkej.
749
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Byl jsi houby otec.
750
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
Ani jsem tě nemohl pozvat na svatbu.
Víš, jaký to je?
751
00:43:37,541 --> 00:43:40,541
Mám otce, co bydlí tři hodiny ode mě,
752
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
a nemůžu tě vídat kvůli tomu, cos udělal!
753
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Kdo z vás je bez viny...
754
00:43:47,583 --> 00:43:48,958
A tak dále.
755
00:43:51,000 --> 00:43:55,041
Mimochodem, jestli jsi sem přijel
na mě křičet, jde ti to skvěle.
756
00:43:55,541 --> 00:43:57,000
Vnímám ten křik.
757
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Ale můžeme to aspoň udělat u piva?
758
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Přijel jsem, protože budu otcem.
759
00:44:05,416 --> 00:44:09,000
A místo toho,
abych byl šťastný, což bych měl,
760
00:44:11,291 --> 00:44:14,416
jsem hrůzou bez sebe, že to podělám.
761
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Jako ty.
762
00:44:16,958 --> 00:44:20,625
Nevím, jak na to, a je to tvoje chyba!
763
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
S tím na mě nechoď.
764
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Ten, kdo vychoval mě, byl zrůda.
Zmlátil mě, když nepříjemně zafoukal vítr.
765
00:44:28,833 --> 00:44:32,875
Ale neviním ho ze svých chyb.
To je mezi mnou a Bohem.
766
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Co po mně chceš? Omluvu?
Slib, že všechno bude lepší?
767
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Jsi dospělej, Johne,
rozhoduješ sám za sebe.
768
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Když to posereš, je to na tobě.
769
00:44:48,208 --> 00:44:51,166
A gratuluju.
770
00:44:52,375 --> 00:44:54,083
Doufám, že to škvrně uvidím.
771
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Vnímej lásku všech kolem sebe.
Nech se jí zaplavit.
772
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Ať tě pozvedne tam, kde najdeš svobodu.
773
00:45:22,375 --> 00:45:26,291
Kde není bolest,
kde v sobě nemáš rakovinu.
774
00:45:26,291 --> 00:45:27,791
Řekni mi, co cítíš.
775
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Já nevím.
776
00:45:31,500 --> 00:45:34,208
Vpusť do sebe ozdravné světlo.
777
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Otevři své srdce.
778
00:45:37,500 --> 00:45:39,083
Řekni mi, co cítíš.
779
00:45:47,500 --> 00:45:48,666
Nechci umřít.
780
00:45:49,250 --> 00:45:50,458
Nejsem připravená.
781
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah mě potřebuje.
782
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Musím být u její promoce,
na její svatbě, vidět její děti.
783
00:45:59,250 --> 00:46:02,750
Mám plný zuby těchhle kravin...
784
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Mám hrozný strach
785
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
a ten pocit nenávidím.
786
00:46:07,416 --> 00:46:10,416
To je ono. Pusť to ven. Pošli to měsíci.
787
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Zkusme něco pozitivnějšího.
788
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Do prdele s tím, tohle je můj obřad!
Ať jde rakovina do prdele!
789
00:46:17,500 --> 00:46:21,375
Jo, přesně tak. Jdi do prdele, rakovino!
790
00:46:22,000 --> 00:46:23,458
Jdi do prdele, rakovino!
791
00:46:24,291 --> 00:46:25,375
Jdi do prdele!
792
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Jdi do prdele!
793
00:46:31,625 --> 00:46:42,708
Jdi do prdele!
794
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Jdi do prdele!
795
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Kdes sakra byl?
796
00:47:00,375 --> 00:47:02,875
- Kdes byl? Bála jsem se.
- Opustíš těhotnou ženu?
797
00:47:02,875 --> 00:47:04,250
Nepotřebujeme tě.
798
00:47:04,250 --> 00:47:08,500
- Tully, můžu chvilku se svou ženou?
- Teď je to moje žena, kámo.
799
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, promiň.
800
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Musel jsem něco zařídit,
ale nechtěl jsem ti dělat starosti.
801
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Já vím, že to dítě bylo překvapení
a změnilo nám plány.
802
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Nedržím tě tu.
- Žádná škoda!
803
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Cože?
- Vím, že nechceš děti. Chápu to.
804
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Ale musíš pochopit,
805
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
že ze mě nebude moje matka,
s manželem, nebo bez.
806
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Mám vlastní pravidla.
807
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Přesně tak.
- Mularkeyová, přestaň, prosím.
808
00:47:38,875 --> 00:47:41,958
Nevím, o čem to mluvíš,
809
00:47:41,958 --> 00:47:45,916
ale potřeboval jsem minutku,
abych si na to zvykl.
810
00:47:46,541 --> 00:47:49,125
- Takže jsi mě neopustil?
- Opustit tě?
811
00:47:49,750 --> 00:47:50,833
Kate...
812
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
jsme rodina.
813
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
A nemusíme být jako naši rodiče.
814
00:47:56,458 --> 00:47:58,416
Nebudeme naši rodiče.
815
00:47:59,125 --> 00:48:00,375
Můžeme být lepší.
816
00:48:01,041 --> 00:48:04,208
Na chvilku jsem na to zapomněl,
817
00:48:04,208 --> 00:48:07,083
ale opravdu tomu věřím.
818
00:48:07,083 --> 00:48:10,750
Jo, mám strach. Je to velká změna.
819
00:48:10,750 --> 00:48:12,500
Ale s tebou po boku...
820
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
dokážu cokoli.
821
00:48:18,291 --> 00:48:23,708
Jsem tak rád,
že máme jeden druhého do konce života.
822
00:48:25,041 --> 00:48:26,458
Ty a já, Mularkeyová.
823
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Sleduju tě.
824
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Budeme mít dítě.
825
00:48:46,250 --> 00:48:47,250
{\an8}CHIA SEMÍNKA
826
00:48:51,541 --> 00:48:53,416
Můžu ti udělat jedny normální.
827
00:48:53,916 --> 00:48:56,750
Mám tajnou zásobu
bílé mouky a javorového sirupu.
828
00:48:57,291 --> 00:48:58,541
A čokoládové lupínky?
829
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Hezky.
830
00:49:15,125 --> 00:49:19,916
Promiň, že jsem tuhle vyjel.
Neměl jsem na tebe tak řvát.
831
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Máma umře, že jo?
832
00:49:28,250 --> 00:49:31,375
Včera večer mi chtěla půjčit
svůj safírový náhrdelník,
833
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
ale když jsem ho chtěla posledně,
řekla, že jedině přes její mrtvolu.
834
00:49:37,583 --> 00:49:41,791
- To neznamená, že máma umře.
- Proč lžeš?
835
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Nevíme to.
836
00:49:49,958 --> 00:49:52,833
Ale už to nevypadá tak nadějně.
837
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Co budeme dělat?
838
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Víš...
839
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
když jsem zjistil, že tě máma čeká,
840
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
rozhodilo mě to.
841
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Naskočil jsem na motorku a...
- Tys měl motorku?
842
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
O to nejde, ale...
843
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Říkáš jim vrahouni na dvou kolech.
A zakázals mi je.
844
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Obojí platí, ale o to tu nejde.
845
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Jasný?
- Jasný.
846
00:50:26,333 --> 00:50:29,750
Jde o to, že jsem dostal strach.
847
00:50:30,458 --> 00:50:33,291
Takový strach jsem asi v životě neměl.
848
00:50:33,916 --> 00:50:36,333
Strach, že nejsem připravený,
849
00:50:36,333 --> 00:50:38,333
že nikdy připravený nebudu.
850
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
A podobně se cítím teď.
851
00:50:45,833 --> 00:50:50,166
Ale tak to s velkými
životními změnami chodí.
852
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Nemůžeš si vybrat, kdy přijdou.
853
00:50:53,458 --> 00:50:57,375
Musíš se držet lidí, které máš ráda,
854
00:50:58,333 --> 00:50:59,875
a projít si tím.
855
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Společně.
856
00:51:05,083 --> 00:51:06,416
Vím, že se bojíš.
857
00:51:08,791 --> 00:51:10,000
Já se taky bojím.
858
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Ať se stane cokoli, jsem tu s tebou
859
00:51:14,416 --> 00:51:16,083
a my to zvládneme.
860
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Slibuju.
861
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Ahoj, ranní ptáčata.
862
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Vyrazím na akupunkturu.
- Vezmu klíčky.
863
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Ne, užijte si lívance. Pojedu sama.
- Dobře.
864
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Jo.
865
00:51:53,625 --> 00:51:56,083
KELLERMANŮV RANČ
866
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Díky.
867
00:52:07,166 --> 00:52:09,416
Ahoj, kamaráde. Jedem.
868
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Ahoj.
869
00:52:31,916 --> 00:52:35,041
Páni. Ta akupunktura musela být skvělá.
870
00:52:35,041 --> 00:52:36,208
Celá záříš.
871
00:52:37,041 --> 00:52:38,875
Projela jsem se na koni.
872
00:52:39,833 --> 00:52:40,666
Fakt?
873
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Bylo to úžasné.
Přesně to jsem potřebovala.
874
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Vím, že o těch věcech nechceš mluvit.
875
00:52:51,916 --> 00:52:55,958
Jako co se stane, až tady nebudu...
876
00:52:55,958 --> 00:52:57,000
V pořádku.
877
00:52:58,375 --> 00:52:59,708
Můžeme to probrat.
878
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Tak jo.
879
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Dobře.
880
00:53:03,166 --> 00:53:04,791
Chci probrat svůj pohřeb.
881
00:53:05,708 --> 00:53:09,625
A chtěla bych tě poprosit
o pár konkrétních věcí.
882
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Asi by sis to měl zapsat.
883
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Tak jo.
884
00:53:19,083 --> 00:53:21,958
Potřebuju, abys sehnal
krabičku Virginia Slims.
885
00:53:26,083 --> 00:53:27,750
A iPod.
886
00:53:27,750 --> 00:53:28,666
Dobře.
887
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
A fotku Davida Cassidyho.
888
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Dobře.
889
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
A musí být barevná.
890
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulo Rose!
891
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Ježíši, Danny! Ten klíč ti seberu.
892
00:53:48,541 --> 00:53:51,541
- Dokázal jsem to, Kate jde do studie.
- Cože?
893
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Můj kontakt na Mayo Clinic
zatahal za nitky a Kate je tam!
894
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
Prý má ta studie slibné výsledky
895
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
u agresivní rakoviny, jako má Kate.
896
00:54:00,041 --> 00:54:01,583
- Je tam?
- Je tam!
897
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Panebože, Danny, díky.
898
00:54:04,500 --> 00:54:07,083
Díky. Miluju tě.
899
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
O DESET LET POZDĚJI
900
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Takže svatba může začít.
901
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
Kmotra nevěsty je připravená.
902
00:54:24,833 --> 00:54:25,750
Pane jo.
903
00:54:52,041 --> 00:54:56,666
Překlad titulků: Barbora Vrbová