1
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate.
- Kate.
2
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, hoor je me? Kate?
- Kate. Hé.
3
00:00:26,750 --> 00:00:28,375
- Wat water.
- We bellen 'n ambulance.
4
00:00:28,375 --> 00:00:30,666
- Wat is er gebeurd?
- Laat haar ademen.
5
00:00:30,666 --> 00:00:34,250
- Ik kan voor m'n dochter zorgen.
- Zet de muziek zachter.
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,791
De ambulance komt eraan.
7
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Stop, ik ben in orde.
8
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Ik kreeg het zo warm
en ik heb veel champagne gedronken...
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
...maar ik ben oké, beloofd.
10
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Je bent duidelijk niet oké.
- Ik...
11
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Het is oké.
- Zeg de ambulance af.
12
00:00:48,458 --> 00:00:50,041
{\an8}Ik ga binnen even liggen.
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,916
{\an8}Ik heb maandag een doktersafspraak.
Ik breng dit ter sprake.
14
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Blijf dansen. Het is een feest.
15
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mam.
- Het spijt me dat ik je liet schrikken.
16
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Ik ben oké, echt waar. Ik ga even liggen.
17
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Hier.
- Het is oké.
18
00:01:04,000 --> 00:01:07,291
{\an8}- Doe niet belachelijk. Ik kan lopen.
- Nee, het is prima.
19
00:01:09,166 --> 00:01:12,000
{\an8}Wat is er echt aan de hand?
Niemand zegt me iets.
20
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Geen idee.
Mij vertellen ze ook niets, schat.
21
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Waarom zei je niet
dat de kanker terug was?
22
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Dat ging ik doen.
- Wanneer?
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,250
{\an8}Ik wilde het vandaag vertellen...
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,958
{\an8}...maar uitzaaiingen
pasten niet in m'n geloften.
25
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Niet grappig.
26
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Ik wilde dat jullie lol hadden.
27
00:01:33,583 --> 00:01:35,500
{\an8}Voor de chemo-gekte weer begint.
28
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
{\an8}- Je hoort niet voor ons te zorgen.
- Dat zeg ik steeds.
29
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Zag je hoe iedereen flipte?
Dat is wat ik niet wilde.
30
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Ik wilde een normale bruiloft.
31
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}Vanaf nu ben ik hier bij jou, oké?
32
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}Bij elke stap wijk ik niet van je zijde.
33
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, je gaat van mijn zijde wijken...
34
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}...want vanavond is mijn huwelijksnacht
en ik ga seks hebben met mijn man.
35
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}En jij rijdt mee met Danny...
36
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}...want een vogeltje zei me
dat Celeste hem de ring teruggaf.
37
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}Regel je nu mijn liefdesleven?
38
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}Doe dit voor me.
Ik heb kanker. Je kunt geen nee zeggen.
39
00:02:18,666 --> 00:02:21,208
{\an8}Je bent zo'n lastpak, weet je dat?
40
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Daarom hou je van me.
41
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Gaat het?
42
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Wil je praten?
43
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Uitgezaaid naar de botten en de lever...
44
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Dat klinkt...
45
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}...slecht, toch?
46
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Ik bedoel...
47
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Nou... goed dat ik beroemd ben.
48
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Ik zorg dat ze aan zo'n studie meedoet
voor een geavanceerde behandeling.
49
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Die gebeuren overal in het land.
50
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Ik zoek de beste,
bel wat rond, trek aan wat touwtjes.
51
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Boem, ze doet mee.
52
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Ja. Als iemand het kan,
ben jij het, Tallulah.
53
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Het spijt me dat ik niets
over Celeste heb gezegd.
54
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Het is oké.
55
00:03:24,000 --> 00:03:26,041
Ik hoopte dat...
56
00:03:27,083 --> 00:03:29,458
...als iemand met jou zou zoenen, dat...
57
00:03:30,750 --> 00:03:31,708
...dat ik het was.
58
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
Ik zoen niet met mannen die bezet zijn.
59
00:03:35,000 --> 00:03:38,708
- Alleen vrouwen.
- Zoals ik al zei, zij kuste mij.
60
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Oké, maar hoe zit het
met dat andere wat ik net zei?
61
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Over jou en mij?
- Is dit echt wat we nu doen?
62
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Ik weet dat je naar me hebt gesmacht.
63
00:03:49,583 --> 00:03:52,041
- Gesmacht?
- Sinds ik terug ben in Seattle.
64
00:03:52,041 --> 00:03:55,583
- Je bent zo vol van jezelf.
- Ik heb ook naar jou gesmacht.
65
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Je hebt een vreemde manier
om het te laten zien.
66
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Denk je dat ik niet enorm baalde...
67
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
...dat je vrijgezel was en naast me woonde?
68
00:04:04,000 --> 00:04:07,416
- We hoeven dit niet te doen.
- Ik had 'n serieuze vriendin.
69
00:04:07,416 --> 00:04:10,625
- We waren twee jaar samen en woonden samen.
- Tuurlijk.
70
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Ik weet niet waarom we...
- Ik dacht voortdurend aan je.
71
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Maar een deel van me dacht
dat het misschien te laat was of zo.
72
00:04:18,750 --> 00:04:21,208
Maar weet je wat? De pot op met te laat.
73
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Waarom geven we niet toe
hoe we ons voelen?
74
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Je zegt dit alleen
omdat je net bent gedumpt.
75
00:04:28,166 --> 00:04:32,083
Nee. Ik zeg dit omdat het waar is.
Waarom geef je niet toe...
76
00:04:32,083 --> 00:04:36,958
Dat ik heb gesmacht? Prima. Dat deed ik.
Alleen omdat ik je niet kon hebben.
77
00:04:36,958 --> 00:04:39,625
- Alleen daarom smachtte jij naar mij.
- Doe dit niet.
78
00:04:39,625 --> 00:04:42,083
- Ik doe niets.
- We hebben 20 jaar gewacht.
79
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Spreek voor jezelf. Ik heb niet gewacht.
80
00:04:44,333 --> 00:04:47,083
- Je bent bang. Meer niet.
- Nee. Ik ken mezelf.
81
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
- Ik ben hier niet goed in.
- En dan?
82
00:04:49,791 --> 00:04:51,250
- Ik ook niet.
- Precies.
83
00:04:55,666 --> 00:04:58,708
Maar we zijn goed in vrienden zijn...
84
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
...en dat heb ik nu nodig.
85
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Zodat ik me op Kate kan richten.
86
00:05:04,250 --> 00:05:06,583
Ik moet haar helpen dit te verslaan en...
87
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
...jij moet... mijn vriend zijn.
88
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Ik heb er niet veel, Sportman.
89
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
We hoeven niet...
90
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Waar zie je jezelf in de toekomst?
91
00:06:16,375 --> 00:06:19,333
Waarom zijn universiteiten
zo geobsedeerd door die vraag?
92
00:06:19,833 --> 00:06:23,958
Zeg dat je je tweede Nobelprijs
voor literatuur in ontvangst neemt...
93
00:06:23,958 --> 00:06:27,958
...en je man Shaun Cassidy kijkt trots toe
en zorgt voor je drie kinderen.
94
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
Waarom Shaun Cassidy
en niet David Cassidy?
95
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Ik trouw met David.
96
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Hoe cool zou het zijn
als we met broers trouwen?
97
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Niet te enthousiast.
98
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
David en ik gaan scheiden
na m'n affaire met John Travolta.
99
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Dat past bij je. Ja.
- Ja.
100
00:06:42,625 --> 00:06:46,541
Jullie zijn al uren bezig.
Ik word al gespannen als ik kijk.
101
00:06:49,083 --> 00:06:49,958
Neem 'n pauze.
102
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Ontspan je.
103
00:06:54,291 --> 00:06:57,958
Willen jullie een hit?
Ja, normaal bied ik het niet aan...
104
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
...maar mijn vriend Al heeft dit gekweekt...
105
00:07:01,208 --> 00:07:04,291
...en het is het beste gras
dat ik ooit heb gerookt.
106
00:07:04,291 --> 00:07:07,500
- Het is bovenzinnelijk.
- Klinkt goed, maar ik sla over.
107
00:07:07,500 --> 00:07:10,375
Als je op je sterfbed ligt,
wens je niet dat je...
108
00:07:10,375 --> 00:07:13,125
...harder werkte
of meer papierwerk invulde.
109
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Je zult wensen dat je deze wiet rookte...
110
00:07:18,125 --> 00:07:20,625
...en meer avonturen beleefde met je mama.
111
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Wat, wil je?
112
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Ik bedoel...
113
00:07:28,875 --> 00:07:33,083
...het is het laatste jaar.
En hoeveel kansen krijgen we...
114
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
...om bovenzinnelijke wiet te roken?
115
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Wauw, je bent wild, Mularkey.
116
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Wilde Mularkey.
117
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Diep ademhalen.
118
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Gaat het?
119
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Ja. Hier.
120
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Zo cool als maar kan.
121
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Zo cool.
122
00:08:07,000 --> 00:08:08,166
GEFELICITEERD KPOC
123
00:08:08,166 --> 00:08:10,958
#1 WEEKEND NIEUWSSTATION IN SEATTLE
JUNI 1988!
124
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Uwe majesteit.
125
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Zo fijn, een accessoire
dat ik overal bij kan dragen.
126
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Pardon, allemaal. Hallo.
Ik wil een toost uitbrengen.
127
00:08:26,708 --> 00:08:30,041
Toen je begon als nieuwslezeres,
stonden we op de laatste plek.
128
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Maar na twee korte jaren...
129
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
...heb je KPOC nummer één gemaakt
in het weekend.
130
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Ja.
- Op Tully.
131
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully.
132
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Ik had het niet gekund
zonder m'n tinnen man, m'n leeuw...
133
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
...en m'n vogelverschrikker,
en natuurlijk Toto.
134
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
- Ik ben duidelijk Glinda.
- Wie ben ik?
135
00:08:48,333 --> 00:08:50,625
- Vogelverschrikker.
- Vogelverschrikker.
136
00:08:50,625 --> 00:08:52,750
Wacht. Ik heb nog één toost.
137
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Op Johnny, die net de Northwest
Regional Journalism Award kreeg...
138
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
...voor zijn stuk
over de daklozencrisis in Seattle.
139
00:09:01,750 --> 00:09:06,208
Ik hou van je, man, en ik weet dat
je nog veel geweldige dingen zult doen.
140
00:09:06,208 --> 00:09:08,250
- Op Johnny.
- Op Johnny.
141
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Bedankt, vrouw...
142
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
...en ik wil dat jullie allemaal
mijn prijs komen bekijken...
143
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
...in mijn kantoor.
144
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Ik ben 'n nederige man die aandacht haat.
145
00:09:23,458 --> 00:09:26,833
Over nederig gesproken,
laat me even opscheppen over Kate.
146
00:09:26,833 --> 00:09:30,750
Ze heeft al vier hoofdstukken
van haar nieuwe roman af.
147
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Dit ondanks een zware baan...
148
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
...een sociaal leven
en een veeleisende echtgenoot.
149
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Ja.
- Kate, je verwondert me elke dag.
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- Op Kate.
- Op Kate.
151
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Dat was niet nodig.
- Jij verdient ook een toost.
152
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Misschien kunnen we
het thuis blijven vieren.
153
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Kots. Kunnen we één gesprek voeren
waarin jullie geen seks plannen?
154
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Kom op, we zijn pas getrouwd.
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Twee jaar is niet pas getrouwd.
156
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Jongens.
157
00:10:09,666 --> 00:10:12,291
- Dit is zo'n moment.
- Wat voor moment?
158
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Als je beseft dat je het doet, erin zit.
159
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- Waarin?
- Het leven.
160
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
En het gebeurt nu, en het is nog beter
dan we ooit hadden gedacht.
161
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Wat?
- Niets. Je bent gewoon schattig.
162
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Konden we dit moment maar bevriezen
en er voor altijd in leven.
163
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Ja. Alsof je in een foto woont.
164
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Fantastisch. Dat schrijf ik op
voor m'n roman.
165
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Op KPOC. Moge ze lang regeren.
166
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
O ja.
167
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Gaat morgenochtend nog door?
- Natuurlijk.
168
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Kater-racquetball is mijn specialiteit.
Ik moet dit uitzweten.
169
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Sorry, ik heb misschien
te veel bier op. Ik...
170
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Gaat het?
- Ik regel het.
171
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Hoezo kots je al? Dit is amateuristisch.
172
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Zo ben je niet, Mularkey.
173
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Noem je me een alcoholist?
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Nee, je geniet van plezier maken.
Wij allemaal.
175
00:11:16,875 --> 00:11:20,083
- Misschien heb ik slechte garnalen gegeten?
- We hadden geen garnalen.
176
00:11:21,250 --> 00:11:23,583
- O, mijn god, Kate. Misschien...
- Nee.
177
00:11:24,166 --> 00:11:26,625
- Je weet niet wat ik wilde zeggen.
- Ik ben niet zwanger.
178
00:11:26,625 --> 00:11:27,666
Je wist het wel.
179
00:11:27,666 --> 00:11:31,416
Ik kan niet zwanger zijn,
want we zouden nog een jaar wachten.
180
00:11:31,416 --> 00:11:35,041
We hebben 'n plan.
Ik schrijf m'n roman en dan sparen we wat.
181
00:11:35,041 --> 00:11:39,041
Johnny wil naar Zuid-Amerika, ik Europa,
dus we doen beide. We reizen zes maanden.
182
00:11:39,041 --> 00:11:43,125
- Daarna proberen we een baby te krijgen.
- Wauw. Cool plan.
183
00:11:43,125 --> 00:11:44,833
Ja. Ik ben dol op ons plan.
184
00:11:45,375 --> 00:11:48,250
Weet je nog dat Carol dacht
dat ze 'n baby kreeg?
185
00:11:48,250 --> 00:11:50,291
Nadat ze met Phil sliep, de weerman?
186
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Ze heeft nog zwangerschapstesten
op haar bureau.
187
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Laten we er een stelen.
188
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Prima. Maar ik ben niet zwanger.
Ik ben echt niet zwanger. Dus...
189
00:11:58,416 --> 00:12:02,666
- Ik kan niet geloven dat ik zwanger ben.
- Ik ook niet. Ik ben er niet klaar voor.
190
00:12:02,666 --> 00:12:04,416
Jij bent er niet klaar voor?
191
00:12:04,416 --> 00:12:06,625
- Wat moet ik Johnny vertellen?
- O ja.
192
00:12:07,166 --> 00:12:09,583
- Hij is er echt niet klaar voor.
- Verdomme.
193
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Hij is toch gek van Bruce Willis?
194
00:12:12,416 --> 00:12:15,291
- Natuurlijk.
- Hij en Demi Moore krijgen een baby.
195
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Dus Johnny en Bruce Willis
hebben iets gemeen, wat best cool is.
196
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Begin daar maar mee.
197
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Waar wil je beginnen?
198
00:12:26,708 --> 00:12:30,083
Ze bevelen alleen een therapeut aan
als ze denken dat het voorbij is.
199
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
Denk jij dat?
200
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Wat?
- Dat het voorbij is.
201
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
O, ik...
202
00:12:37,375 --> 00:12:38,375
Ik weet het niet.
203
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Nee, dat... denk ik niet.
204
00:12:44,541 --> 00:12:45,875
Hoe voel je je?
205
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Oké.
206
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Moe.
207
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Misselijk.
208
00:12:51,500 --> 00:12:53,041
Dat is normaal voor chemo.
209
00:12:53,041 --> 00:12:55,833
Ik heb het allemaal meegemaakt.
Ik ben 'n prof.
210
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
En deze keer laat Johnny me
alternatieve therapieën proberen.
211
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
Ik doe ze pas enkele weken, dus...
Ik weet niet of ze helpen.
212
00:13:05,333 --> 00:13:07,458
Maar hij verwacht van wel.
213
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
En Tully doet er alles aan
om een medicijntest voor me te vinden.
214
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Er is een veelbelovende uit Stanford,
dus we zullen zien.
215
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
En... Marah is oké.
216
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Denk ik.
217
00:13:26,083 --> 00:13:27,208
Ze is bezorgd.
218
00:13:31,708 --> 00:13:33,333
Ze wil er niet over praten.
219
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
En ik probeer het, maar...
220
00:13:40,500 --> 00:13:42,375
...ze heeft al zoveel meegemaakt.
221
00:13:44,250 --> 00:13:45,083
Te veel.
222
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Voor een kind.
223
00:13:48,333 --> 00:13:50,250
Het is gewoon... Het is vreselijk.
224
00:13:52,750 --> 00:13:56,000
Maar... hoe voel jij je?
225
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Ik zei het net.
- Nee, je hebt me over de rest verteld.
226
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Ik wil weten hoe jij je voelt.
227
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Ik ben moe en misselijk.
228
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Ik bedoelde emotioneel.
229
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Hoe voel je je?
230
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
231
00:14:17,375 --> 00:14:18,750
Ik voel me schuldig.
232
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Waarom?
233
00:14:20,541 --> 00:14:22,458
Omdat ik iedereen teleurstel.
234
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Ze waren allemaal zo blij
toen ik in remissie ging.
235
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
En nu zijn ze allemaal bang en overstuur.
236
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Opnieuw.
237
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Dat komt door mij.
238
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Je weet dat deze kanker
niet jouw schuld is, toch?
239
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Weet ik.
240
00:14:44,375 --> 00:14:45,916
Intellectueel weet ik het.
241
00:14:47,583 --> 00:14:48,958
Laten we iets proberen.
242
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Doe je ogen dicht.
243
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Stel jezelf ergens voor.
244
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Waar je vrij bent.
245
00:14:58,291 --> 00:15:01,250
Vrij van ieders verwachtingen.
Zonder schuldgevoel.
246
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Vrij om de wereld
door je eigen ogen te ervaren.
247
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Hoe ziet dat eruit?
248
00:15:19,916 --> 00:15:23,791
Adem terwijl je de energie
door je lichaam laat stromen.
249
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Zou het niet effectiever zijn
als ze je aanraakte?
250
00:15:33,833 --> 00:15:37,750
Het helpt tegen de bijwerkingen
van de chemo. Ik vind het leuk.
251
00:15:37,750 --> 00:15:39,125
Een leuke onderbreking...
252
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
...van de atonale klankbaden en hete yoga
die Johnny je laat doen.
253
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Spot niet.
- Hij verandert in Cloud.
254
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Kom je morgen naar de Dama Luna?
255
00:15:47,291 --> 00:15:50,916
Natuurlijk. Wie houdt er niet
van een godin-maanritueel?
256
00:15:52,000 --> 00:15:54,166
Op vlak van echte medicijnen...
257
00:15:54,166 --> 00:15:57,291
...heb ik 'n gesprek
met het hoofd oncologie op Stanford.
258
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Het heeft me drie weken gekost.
Je bent zowat binnen.
259
00:16:02,625 --> 00:16:04,625
Je besteedt hier te veel tijd aan.
260
00:16:04,625 --> 00:16:07,916
Hou op. Niets is belangrijker
dan je beter maken.
261
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Daar ben je. Ik heb je gezocht.
262
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
En ik... jou.
263
00:16:25,125 --> 00:16:26,708
Oké. We zitten.
264
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Alles goed, Mularkey?
- Ja, alles is geweldig. Ja.
265
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Misschien niet.
266
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Ik weet dat jij weet wat ik wil,
en ik weet wat jij wilt...
267
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
...en misschien kunnen zij hetzelfde zijn.
268
00:16:39,666 --> 00:16:42,291
Maar we weten ook
dat ze anders kunnen zijn.
269
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis is iemand
die alles probeert uit te zoeken.
270
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Zoals wij.
271
00:16:50,250 --> 00:16:53,666
Soms geeft 't leven je een effectbal
en moet je die vangen...
272
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
- Kate is zwanger.
- Ik was er bijna.
273
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Wat?
274
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Ik heb een taxi, als iemand wil delen...
275
00:17:01,166 --> 00:17:05,541
Gaat het? Je ziet eruit alsof je een klap
in je gezicht kreeg met een braadpan.
276
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Gaat het?
277
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Je hebt niets gezegd
sinds we het feest verlieten.
278
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Jij ook niet.
279
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Hoe voel je je?
280
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Ik word iemands vader.
281
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Net als Bruce Willis.
282
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Ik weet dat we plannen hadden.
283
00:17:30,833 --> 00:17:32,875
Dat klopt, maar...
284
00:17:33,875 --> 00:17:35,708
...plannen veranderen Mularkey.
285
00:17:35,708 --> 00:17:41,250
En dat is oké, dat is het leven.
Geen enkele fase duurt eeuwig.
286
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Geen mens is ooit zo high geweest.
287
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Hoelang liggen we al op de grond?
288
00:18:09,666 --> 00:18:12,375
- Het voelt als een eeuwigheid.
- Hoe laat is het?
289
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Zes?
290
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
O, 22.
291
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Allemachtig.
292
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- We hadden het bijna gemist.
- Wat?
293
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
De maansopgang.
294
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
We moeten Moeder Maan gaan begroeten.
295
00:18:26,208 --> 00:18:30,375
Ze is vol vanavond en we moeten
haar vrouwelijke energie koesteren.
296
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Klopt.
- Kan dat hier niet?
297
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Nee, we moeten naar het dak
om zo dicht mogelijk bij haar te zijn.
298
00:18:35,583 --> 00:18:37,791
Naar de maan.
299
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Geef het toe.
Je bent blij dat we dit doen.
300
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Ik geef alles toe.
301
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Ze is zo mooi.
302
00:18:53,458 --> 00:18:56,375
Ik wou dat ik hier
mijn essay over kon schrijven.
303
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Waarom niet?
304
00:18:58,583 --> 00:19:02,708
Beste universiteit, een voorbeeld
van mijn weg naar persoonlijke groei...
305
00:19:02,708 --> 00:19:07,208
...is het moment dat ik stoned werd
en op het dak met de maan communiceerde.
306
00:19:08,958 --> 00:19:10,791
Ik zou je op mijn school laten.
307
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Ja, we kunnen waterpijp-hits studeren.
- En astronomie.
308
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Kom op. Kijk.
309
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Kom op. Kijk, de maan kijkt toe.
Laten we haar respect tonen.
310
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Laten we dansen in verwondering
voor haar kracht en haar schoonheid.
311
00:19:38,750 --> 00:19:41,083
Ik weet hoe ik jullie kan doen opstaan.
312
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Cloud, stop.
- Wat?
313
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Niet grappig. Stop.
- O, mijn god.
314
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Stop.
315
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Je had je gezicht moeten zien.
316
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
O nee.
317
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Gaat het?
318
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
Wil de dame een cocktail?
319
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Ja, graag.
- Oké.
320
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Door het luik.
321
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Het is slijmerig.
322
00:20:17,125 --> 00:20:19,250
Dat is puur tarwegras.
323
00:20:19,250 --> 00:20:22,291
Een man in m'n online kankerhulpgroep
zweert erbij.
324
00:20:22,291 --> 00:20:27,166
Geen idee of ik hierdoor langer leef,
maar het zal lang lijken. Dat is al iets.
325
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
O, mijn god, het ruikt naar heet afval.
326
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, ben je high?
327
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Nee.
328
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Ik ruik het.
Jezus, Marah, het is midden op de dag.
329
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Jij rookt wiet midden op de dag.
330
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Je moeder heeft een voorschrift
voor haar misselijkheid.
331
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Jongens, rustig.
332
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Ik had maar één hit.
333
00:20:52,375 --> 00:20:55,000
Ik wilde wat lol maken.
Iemand moet het doen.
334
00:20:55,000 --> 00:20:59,625
- Ga naar je kamer. We praten er later over.
- Cool, daar ging ik toch heen.
335
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Wat is dit voor rommel?
336
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Een lijnzaadwafel.
- Waar zijn de echte koekjes?
337
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Je moeder moet suiker vermijden.
338
00:21:10,250 --> 00:21:12,708
- Dus niemand mag koekjes hebben?
- Precies.
339
00:21:12,708 --> 00:21:17,708
Begrepen. Dus omdat mam doodgaat,
mag niemand van ons leven?
340
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Genoeg, ondankbare ettertje.
341
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Je moeder zei dat je naar je kamer moest,
dus ga naar je kamer.
342
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
Ik kan niet wachten om hier weg te gaan
en naar de universiteit te gaan.
343
00:21:34,958 --> 00:21:39,375
'Onze transitiespecialisten
kunnen helpen in deze moeilijke tijden.'
344
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Ik kreeg dit vandaag met de post. Ongelooflijk.
345
00:21:43,791 --> 00:21:48,666
'Van crematienissen tot weelderige tuinen
met pauwen, we hebben het allemaal.'
346
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Ze lieten de gieren weg.
347
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Je klinkt boos.
348
00:21:55,208 --> 00:21:57,875
- 'Boos' zou ik niet zeggen.
- Wat zou je zeggen?
349
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Ik weet niet... hoe ik me voel.
350
00:22:07,166 --> 00:22:08,458
En of het ertoe doet.
351
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Denk je echt dat het er niet toe doet
hoe je je voelt?
352
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Hoe dan ook,
ik moet beslissen of ik een nis wil...
353
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
...of pauwen die rond mijn graf rennen.
354
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Heb je dit met je familie
of vrienden besproken?
355
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Ik kan het niet.
356
00:22:26,416 --> 00:22:30,000
Ze willen me zo graag redden
dat ze niet kunnen praten over...
357
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Nee, u bedankt, dokter.
358
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Ik waardeer het dat u de tijd neemt
en uw studie klinkt geweldig.
359
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Ik denk echt dat mijn vriendin
een geweldige kandidaat zou zijn.
360
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Dus, wat denkt u?
361
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
We kunnen morgen
in Californië zijn als het moet.
362
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Pardon?
363
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Hoezo, te agressief?
364
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Probeert u niet
dit soort kanker te genezen?
365
00:23:03,000 --> 00:23:05,750
U moet haar op z'n minst onderzoeken...
366
00:23:05,750 --> 00:23:08,375
...voordat u besluit
of ze in aanmerking komt.
367
00:23:08,375 --> 00:23:12,000
Nee, zeg niet dat u het begrijpt.
368
00:23:12,000 --> 00:23:15,166
Mijn vriendin is stervende
en ze heeft uw hulp nodig.
369
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
U bent alleen geïnteresseerd in 't genezen
van de aardige, beleefde kankers.
370
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
Natuurlijk ben ik overstuur.
Ik heb hier drie weken aan verspeeld.
371
00:23:24,416 --> 00:23:26,833
Weet u wat? Ze heeft uw studie niet nodig.
372
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
Succes met het genezen
van kanker zonder haar.
373
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Kun je langskomen?
374
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Het is een slecht idee
om je te verdoven met drank, maar...
375
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Ik pak de glazen.
376
00:23:51,875 --> 00:23:55,416
- Sorry dat ze niet meedoet aan de studie.
- Ze mogen oprotten.
377
00:23:55,416 --> 00:23:57,583
We hebben je vriend nog in de Mayo Clinic.
378
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Hij heeft me nog niet teruggebeld.
- Bel hem dan, nu.
379
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
De kantoren zijn gesloten.
Ik heb al drie keer gebeld.
380
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Dus bel nog eens.
381
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Als ze niet meedoet aan zo'n studie, dan...
382
00:24:10,416 --> 00:24:14,416
Rustig, ik beloof het, morgenvroeg. Oké?
383
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Bedankt.
384
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Laten we deze openmaken.
We kunnen uit de fles drinken.
385
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Maar het zou niet stijlvol zijn.
386
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Dit ding...
387
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Wat wil je...
388
00:24:29,833 --> 00:24:31,125
Wat doe je?
389
00:24:31,125 --> 00:24:32,416
Breng me naar boven.
390
00:24:33,458 --> 00:24:35,083
Je vond dit 'n slecht idee.
391
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Dat is het ook.
392
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Maar ik...
393
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
Ik wil gewoon vergeten hoe ik me voel.
394
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Een minuutje.
395
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Ten eerste...
396
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
...dit zou niet een minuutje zijn.
397
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Laten we duidelijk zijn.
398
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Prima.
- Ja.
399
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Vijf minuten dan.
400
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Of een hele nacht.
401
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. En wat dan?
402
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Dan niets.
403
00:25:02,791 --> 00:25:04,500
We vergeten dat het gebeurd is.
404
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Vergeten.
405
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Dat klinkt...
406
00:25:08,875 --> 00:25:12,375
Het is een slecht idee,
maar het kan me niet schelen. Ik wil...
407
00:25:12,375 --> 00:25:14,458
Wat? De pijn wegneuken?
408
00:25:14,458 --> 00:25:16,625
- Lach me niet uit.
- Dat deed ik niet.
409
00:25:17,125 --> 00:25:21,958
- Tully, ik denk niet dat dit...
- Ik weet dat het een slecht idee is.
410
00:25:21,958 --> 00:25:24,166
- Het is een slecht idee.
- Ik weet het.
411
00:25:27,583 --> 00:25:30,875
Natuurlijk... is een slecht idee
mijn favoriete soort.
412
00:25:54,958 --> 00:25:58,916
- Hoe kan een avondje seks dit worden?
- Het wonder van het leven.
413
00:25:59,416 --> 00:26:03,666
Weet je waarom zwangere vrouwen stralen?
Ze zijn bezweet van het kotsen.
414
00:26:04,166 --> 00:26:06,625
Je ziet er goed uit. Alleen heb je...
415
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
...wat kots in je nek.
416
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Ik droomde vannacht
dat ik van een koalabeer beviel.
417
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Leuk.
- Nee. Hij beet me.
418
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Waar is papa beer?
- Hij speelt racquetball met Mutt.
419
00:26:23,125 --> 00:26:24,375
Hoe gaat het met hem?
420
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
Ken je die scène
waarin Bruce Willis op blote voeten...
421
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
...over gebroken glas rent
met een machinegeweer?
422
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Hij is iets minder ontspannen dan dat.
423
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Het is een grote aanpassing.
Hij draait wel bij.
424
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Ja, misschien.
425
00:26:42,625 --> 00:26:45,625
- Shit. Ik mag dit niet drinken, hè?
- Vraag je dat aan mij?
426
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Ik moet naar een dokter.
427
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Hoe gaat het met je? Word je gek?
428
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Een beetje.
429
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Het is onmogelijk,
maar ik voel haar al in me.
430
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Haar?
- Ja.
431
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
En Tull...
432
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
...ik hou nu al van haar.
433
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Ik ook.
434
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
- We krijgen een baby.
- We krijgen een baby.
435
00:27:07,125 --> 00:27:08,458
We krijgen een baby.
436
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Ik... Hallo?
437
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Hé, Mutt.
438
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Hoe bedoel je?
439
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Ja. Nee, zeker. Ik zeg het hem. Oké.
440
00:27:20,500 --> 00:27:22,375
Johnny kwam niet opdagen bij racquetball.
441
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Goedemorgen.
442
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
Kijk je hoe ik slaap, Sportman?
443
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Je snurkt schattig.
444
00:27:46,208 --> 00:27:49,416
Je bent net een schattig konijntje
met een kettingzaag.
445
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Wat doe je?
446
00:27:54,666 --> 00:27:58,708
Ik zat te denken
om ontbijt op bed te maken, ja?
447
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
- Mijn pannenkoeken? Legendarisch.
- Nee, ik bedoel...
448
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
...wat doe je?
449
00:28:04,916 --> 00:28:06,500
We hebben dit gisteren besproken.
450
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Ik doe niets.
451
00:28:10,125 --> 00:28:13,458
- Ik zei alleen maar pannenkoeken.
- Kate heeft me nu nodig.
452
00:28:13,458 --> 00:28:16,708
- Ik heb nergens anders ruimte voor.
- Ik snap het.
453
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Echt?
- Ja.
454
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Maar je weet dat het oké is...
455
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Het is niet oké, niets is oké.
- Je mag me toelaten.
456
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Bij mij zijn.
457
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Het betekent niet dat je Kate verraadt.
Ze wil dat je gelukkig bent.
458
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Jezus, Sportman, ik...
459
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Dat is niet wat dit is.
460
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Ik kan dit nu niet doen.
461
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Oké? Ik...
462
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Sorry, kun je alsjeblieft...
463
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Kun je alsjeblieft gaan.
464
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Hoe vlot het?
Je hebt nu vast een hele roman.
465
00:29:08,041 --> 00:29:11,416
Nog niet, maar ik kom er wel.
Ik voel me erg geïnspireerd.
466
00:29:11,416 --> 00:29:13,625
- Mag ik wat hoofdstukken lezen?
- Nee.
467
00:29:13,625 --> 00:29:15,833
- Een paragraaf? Een zin?
- Geen woord.
468
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Geef me een hint.
469
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Ga weg bij de computer.
- Prima.
470
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Hé, Marah. Hoe voel je je?
471
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Ik heb huisarrest,
maar mag ik brood en water halen?
472
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Begin niet.
473
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Als je wilt, mag je
voor de Dama Luna-ceremonie...
474
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
...mijn ketting lenen,
die met alle saffieren.
475
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Nee, bedankt.
476
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Je wilde hem lenen voor het oefendiner.
477
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Ik sla het maanding over.
Ik heb er gewoon geen zin in.
478
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Het is geen optie.
479
00:29:51,416 --> 00:29:55,000
- Wat, ga je me meer huisarrest geven?
- Genoeg. Het is prima.
480
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
Je hoeft het niet te doen.
Als je je bedenkt, is de ketting van jou.
481
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, gaat het?
482
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate.
- Ik denk dat mijn enkel gebroken is.
483
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Mijn enkel.
484
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Moeder Maan, genees deze enkel
met je gloeiende licht.
485
00:30:11,458 --> 00:30:13,791
Zwijg. Daar moet je naar laten kijken.
486
00:30:13,791 --> 00:30:15,833
- We kijken ernaar.
- Door 'n dokter.
487
00:30:15,833 --> 00:30:19,833
- Je moeder kan ons brengen.
- Ze zijn weg, ze zijn bij de Marshes.
488
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- En Sean?
- Bij Robbie.
489
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Moeten we een ambulance bellen?
- Jongens. Het is cool. Ik regel het.
490
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Kom op.
491
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Oké.
- Voorzichtig.
492
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Oké, diep ademhalen.
- O, god.
493
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Ik hou van high rijden.
Alsof je een ruimteschip bestuurt.
494
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Sorry, meiden, asteroïdenveld.
495
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Cloud, kan dat niet?
496
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Ik probeer te ontspannen.
Er is hier veel spanning.
497
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Open dan tenminste het raam.
498
00:31:01,916 --> 00:31:04,333
- Verdomde agenten.
- Het is oké. Rustig.
499
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Wees gewoon cool. Alles komt goed.
500
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Zolang ze de drugs niet vinden
in het handschoenenkastje, zitten we goed.
501
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Waar is hij?
502
00:31:18,000 --> 00:31:21,416
Ik belde KPOC, de racquetballclub,
zijn favoriete en tweede favoriete bar...
503
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
...dat café waar hij Jean Smart zag.
504
00:31:23,958 --> 00:31:26,375
Hij is een grote fan van Designing Women.
505
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Laten we hier rationeel over nadenken.
506
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Hij is in paniek weggegaan
en komt niet terug.
507
00:31:31,833 --> 00:31:34,041
- Misschien, of...
- Het is het enige antwoord.
508
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
Nee. Maar als Johnny echt is weggegaan,
weet je wat er dan gebeurt?
509
00:31:37,958 --> 00:31:41,958
Ik krijg deze baby,
kruip in een gat en sterf van schaamte?
510
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Nee, jij en ik gaan de baby zelf opvoeden.
511
00:31:45,666 --> 00:31:47,041
- Doen we dat?
- Ja.
512
00:31:47,041 --> 00:31:50,458
Dus wat als hij niet terugkomt?
We hebben hem niet nodig.
513
00:31:50,458 --> 00:31:52,666
We zullen dit kind samen opvoeden.
514
00:31:53,416 --> 00:31:56,416
- Zou je dat voor me doen?
- Dit wordt geweldig.
515
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
We kopen een huis aan het water.
Gaan varen in het weekend.
516
00:31:59,750 --> 00:32:03,125
- Ik kan niet varen. Kun jij varen?
- We leren het wel.
517
00:32:05,875 --> 00:32:07,875
- Weet je het zeker?
- Ja.
518
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Ik zie er superleuk uit
in die gestreepte shirtjes.
519
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Nee. Weet je dit zeker?
Samen een kind opvoeden?
520
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Je zei dat je geen kinderen wilde.
521
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Nee, ik wilde geen moeder zijn.
522
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Vader zijn is prima.
Zij doen alle leuke dingen.
523
00:32:20,791 --> 00:32:25,541
Ik ga naar de dierentuin, leer ze fietsen
en ik kan me nog op m'n carrière richten.
524
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
Vaders komen maar af en toe naar school
en mensen vinden hen helden.
525
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Vader zijn klinkt geweldig.
- Dus ik moet de moeder zijn?
526
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Moet ik luiers verschonen, de was doen,
koken, de kinderen naar bed brengen...
527
00:32:37,458 --> 00:32:41,458
...en je begroeten met een martini,
in cellofaan in 'n sexy regenjas?
528
00:32:41,458 --> 00:32:44,625
Dat hoeft niet allemaal.
We komen er wel uit.
529
00:32:44,625 --> 00:32:48,125
We kunnen afwisselend mama en papa zijn.
We maken onze eigen regels.
530
00:32:48,125 --> 00:32:51,666
Het wordt geweldig.
Alleen jij en ik en onze kleine baby.
531
00:32:52,791 --> 00:32:55,916
- Firefly Lane-meisjes voor altijd.
- Dank je.
532
00:32:57,166 --> 00:32:58,041
Echt waar.
533
00:32:58,666 --> 00:33:01,875
Wat doe ik nu met Johnny?
Is hij officieel vermist?
534
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Ik denk dat je het 24 uur moet geven.
535
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
En ze verdubbelen het vast voor mensen
die net weten dat ze vader worden.
536
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Bedankt dat je er vroeg bent.
537
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Ik wilde mijn entree maken
voor Moeder Maan dat deed.
538
00:33:18,250 --> 00:33:19,541
Het eten is klaar.
539
00:33:20,041 --> 00:33:24,166
Dit staat vast niet op het macrobiotische
maaltijdplan van Johnny Ryan.
540
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Wauw, Mularkey.
541
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
Rood vlees, alcohol?
542
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Ik wilde mijn linzenbrood maken.
543
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Voor jou en Tully.
544
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Mijn therapeut zei
dat ik me moest richten op wat ik wil...
545
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
...en ik wilde iets met jullie bespreken.
546
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Dit zijn de scholen
waar Marah volgend jaar naar moet kijken.
547
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Als ik er niet ben.
548
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Ze hoeft ze niet allemaal aan te spreken,
maar zorg dat ze gaat kijken.
549
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, dit is belachelijk.
550
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
551
00:34:00,625 --> 00:34:03,791
Haar cijfers worden beter
en we weten nog niet alles.
552
00:34:03,791 --> 00:34:07,833
Wat dacht je van een van die scholen
die de 'Harvard van' is...
553
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
...zoals de Harvard van South Dakota
of de Harvard van Nebraska?
554
00:34:13,250 --> 00:34:14,708
Die kan ze ook bezoeken.
555
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Bedankt.
556
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
En ik wil dat jullie allebei weten dat...
557
00:34:22,875 --> 00:34:24,666
...jullie mijn zegen hebben als...
558
00:34:25,791 --> 00:34:28,750
...jullie samen willen zijn
als ik er niet meer ben.
559
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Wat?
- Wat is dit?
560
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Ik wil niet dat jullie
door schuldgevoelens niet samenkomen.
561
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Dit is krankzinnig.
562
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Je gaat niet dood.
Je gaat een klinische studie doen.
563
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Voor als dat niet lukt.
- Dat lukt.
564
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Precies. Je gaat nergens heen.
565
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
En Johnny en ik
zouden elkaar ongelukkig maken.
566
00:34:47,500 --> 00:34:49,416
Je wilt je ons samen voorstellen...
567
00:34:49,416 --> 00:34:52,041
...omdat we alleen zullen praten
over hoe erg we je missen.
568
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Ik wil niet dat jullie alleen zijn.
569
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Ja. Oké. Ik kan dit niet, sorry.
570
00:34:58,750 --> 00:35:01,958
De oncologieverpleegkundige sprak
over de kracht van positief denken.
571
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Dit is absoluut niet positief.
572
00:35:07,416 --> 00:35:09,541
Als jij het niet wordt...
573
00:35:09,541 --> 00:35:12,625
...zorg dan dat het iemand aardig is
met wie we bevriend zouden zijn?
574
00:35:12,625 --> 00:35:16,500
Kunnen we hier nu over ophouden?
575
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
En ik heb nieuws.
576
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Ik heb met Danny geslapen.
577
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
Wat?
578
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Eindelijk. Dat was mijn volgende voorstel.
579
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Hoe was het?
580
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Het was geweldig.
581
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
En toen was het vreselijk.
582
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Alles wat ik verwachtte.
583
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Hij zal je dat horen eten.
- Niet tegen Johnny zeggen.
584
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
O, mijn god.
585
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
O, mijn god, dat is lekker.
586
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Moeder Maan komt op om ons te begroeten.
587
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Laten we nu onze eigen maancirkel maken.
588
00:36:04,125 --> 00:36:07,916
Sorry, vanavond kanaliseren we
alleen vrouwelijke energie.
589
00:36:07,916 --> 00:36:10,583
Ik heb een rijke vrouwelijke kant.
590
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Alsjeblieft.
591
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Laat ons alleen.
592
00:36:13,500 --> 00:36:16,166
Oké, dat is cool.
593
00:36:16,166 --> 00:36:18,791
Veel plezier. Ik ben in het huis.
594
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
De maan beïnvloedt
ons lichaam en onze geest...
595
00:36:30,250 --> 00:36:32,458
...op dezelfde manier als de getijden...
596
00:36:32,458 --> 00:36:37,708
...en tijdens een volle maan
piekt al haar energie.
597
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
We maken contact
met de kracht van de maan...
598
00:36:41,625 --> 00:36:44,000
...en combineren die met onze krachten...
599
00:36:44,000 --> 00:36:46,791
...om ons te richten
op het genezen van Kate.
600
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Wie wil er eerst?
601
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Ik ga wel eerst.
- Oké.
602
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
O, Moeder Maan...
603
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
...ik neem al je licht en liefde...
604
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
...en verbind het met de kracht
en het geluk dat me zo ver heeft gebracht.
605
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
En ik geef al die energie...
606
00:37:19,208 --> 00:37:20,625
...aan onze geliefde Kate.
607
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Bedankt.
- Oké, wie is de volgende?
608
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Ik weet niets over de kracht van de maan.
609
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Maar ik geloof in de kracht van de wil.
610
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
En onder deze volle maan...
611
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
...gebruik ik al mijn wilskracht...
612
00:37:43,250 --> 00:37:45,833
...en vastberadenheid
om mijn Kate te genezen...
613
00:37:47,250 --> 00:37:48,375
...wiens vriendschap...
614
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
...me doet geloven dat er misschien...
615
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
...heel misschien,
toch magie is in de wereld.
616
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
En jij?
617
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Wil je iets met Kate delen?
618
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Ik...
619
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Ik kan dit niet.
620
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Nee, Kate, blijf.
Absorbeer al die helende maanstralen.
621
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
Ik praat met haar.
622
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, haal adem.
623
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Deze ceremonies
kunnen veel gevoelens oproepen.
624
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Ik heb je hippie-troep niet nodig, Cloud.
625
00:38:37,041 --> 00:38:37,958
Ik begrijp het.
626
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Dus gooi het eruit.
627
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Het slaat nergens op.
628
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Waarom is Kate ziek?
629
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Ze rookt niet, ze sport.
630
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Ze heeft elk jaar een mammografie.
631
00:39:01,875 --> 00:39:02,875
Ik weet het niet.
632
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
Het universum is heel mysterieus.
633
00:39:09,875 --> 00:39:12,208
Kijk naar jou. Waarom ben je zo gezond?
634
00:39:12,208 --> 00:39:15,708
Na al die drugs en al die keren
dat je bijna een overdosis nam?
635
00:39:15,708 --> 00:39:18,083
Ik had duizend keer moeten sterven.
636
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Waarom ik niet?
637
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Ik heb m'n hele leven gerookt.
638
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Het is niet...
639
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Het is niet eerlijk.
640
00:39:33,125 --> 00:39:34,041
Je hebt gelijk.
641
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Het is klote.
642
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
En je bent boos.
643
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Dus waarom gebruiken we dat niet
en gaan we haar helpen?
644
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Ik kan niet geloven
dat ik ouderschapsadvies krijg van jou.
645
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Misschien hield het universum
me hier met een reden.
646
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Kom op.
647
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Jullie hebben de drugs geplant,
verdomde flikken.
648
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Ik ken mijn rechten.
649
00:40:20,125 --> 00:40:22,208
We hadden lol. Ze viel van een dak.
650
00:40:22,208 --> 00:40:24,208
- Bedankt.
- Is dat illegaal?
651
00:40:25,083 --> 00:40:26,625
- Wat is er gebeurd?
- Wees niet boos.
652
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Door mij ging ze het dak op.
- We hadden lol.
653
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Ze hebben de auto illegaal doorzocht.
- We praten er thuis over.
654
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah, je moeder
schendt haar voorwaardelijke vrijlating.
655
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Ze moet naar de gevangenis
tot haar verhoor. Kom mee.
656
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Nee, ik kan niet terug naar oma.
- Kom op.
657
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Nee, dat kan niet.
- Alsjeblieft.
658
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Ze mogen haar niet weer meenemen.
Mam, alsjeblieft.
659
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Mam.
- Ze kan bij ons logeren.
660
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- Echt?
- Wij zorgen voor haar.
661
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Natuurlijk, je bent familie.
662
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
We helpen je erdoorheen. We gaan.
663
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Je neemt mijn kind niet mee.
664
00:40:57,916 --> 00:41:01,416
Ik kom terug voor je, Tallulah,
hoor je me? Ik kom je halen.
665
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Rot op.
666
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Geweldig. Bedankt.
667
00:41:22,375 --> 00:41:26,125
Volgende week het eerste hoofdstuk
van de Handelingen der Apostelen.
668
00:41:26,625 --> 00:41:30,291
En we hebben 'n wedstrijd
tegen de Temple Beth-El maandagavond.
669
00:41:30,291 --> 00:41:31,875
Neem je handschoenen mee...
670
00:41:36,250 --> 00:41:39,625
- Pap.
- Kijk wat er onder een steen vandaan komt.
671
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Het softbalteam had
een nieuwe veldspeler nodig.
672
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Zullen we wat gaan drinken?
Er is een plek verderop.
673
00:41:47,500 --> 00:41:50,208
Het bier is goed.
De vleugels zijn vreselijk.
674
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Maar de mooiste serveersters in Oregon.
675
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Fijn je te zien.
676
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
De verloren zoon keert terug.
677
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Ik heb voor deze dag gebeden
en nu is het eindelijk zover.
678
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Hoe doe je dat?
679
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
Wat?
680
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Dat soort dingen zeggen.
681
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Met 'n strak gezicht?
682
00:42:16,958 --> 00:42:19,583
- Ik weet niet wat je bedoelt.
- O, je weet wel.
683
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Het is het hele Man van God-gedoe.
684
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
De hypocrisie.
685
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
De onzin.
686
00:42:32,000 --> 00:42:35,958
- Ik ben alleen maar een mens.
- En daarom geloven ze alles.
687
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Al je volgers.
688
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Maar ik ken de waarheid.
689
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Dit is leuk.
690
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Echt fijn.
691
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Dit moeten we vaker doen.
692
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Door jou is ze dood.
693
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Ze dronk zichzelf dood door jou.
694
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Je rokkenjagerij.
695
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
En het feit dat je haar veroordeelde.
Je schijnheilige onzin.
696
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Je moeder was ziek.
697
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Ze was ziek.
- Ja, door jou.
698
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Je haatte haar.
699
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Omdat ze de echte jij zag.
700
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
En je haatte mij
omdat ik erbij was en alles zag.
701
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
Nee, ik heb je nooit gehaat.
702
00:43:22,916 --> 00:43:27,583
- Ik hou van je, zoon.
- Noem me nooit zo.
703
00:43:29,083 --> 00:43:30,750
Je was amper een vader voor me.
704
00:43:34,291 --> 00:43:37,541
Ik kon je niet eens uitnodigen
voor m'n bruiloft. Weet je hoe dat voelt?
705
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Mijn eigen vader woont drie uur verderop...
706
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
...en ik kan je nooit zien
door wat jij hebt gedaan.
707
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Hij die zonder zonde is...
708
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Et cetera.
709
00:43:50,958 --> 00:43:55,041
Trouwens, als je hier bent om tegen me
te schreeuwen, doe je het goed.
710
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Ik voel het.
711
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Kunnen we het op z'n minst
bij een biertje doen?
712
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Ik ben hier omdat ik vader word.
713
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
En in plaats van me
gelukkig te voelen, wat zou moeten...
714
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
...ben ik bang dat ik het ga verpesten...
715
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
...net als jij.
716
00:44:16,916 --> 00:44:20,625
Ik weet niet hoe ik dit moet doen,
en dat is jouw schuld.
717
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Kom niet met die onzin.
718
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Ik werd opgevoed door een monster.
Hij sloeg me als de wind verkeerd waaide.
719
00:44:28,833 --> 00:44:33,000
Ik geef hem niet de schuld
van mijn fouten. Dat is tussen mij en God.
720
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Wat wil je van me? Excuses?
Een belofte dat alles beter wordt?
721
00:44:38,500 --> 00:44:39,916
Je bent volwassen, John.
722
00:44:39,916 --> 00:44:43,958
Je maakt je eigen keuzes.
Als je dit verpest, is dat jouw schuld.
723
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
Gefeliciteerd.
724
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Ik hoop dat ik de kleine ontmoet.
725
00:45:15,375 --> 00:45:17,708
Voel de liefde van iedereen om je heen.
726
00:45:17,708 --> 00:45:19,625
Laat het over je heen spoelen...
727
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
...je optillen
naar een plek waar je vrij bent.
728
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Vrij van pijn, vrij van de kanker in je.
729
00:45:26,333 --> 00:45:27,708
Vertel me wat je voelt.
730
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Geen idee.
731
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Laat het helende licht binnen.
732
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Open je hart.
733
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Vertel me wat je voelt.
734
00:45:47,500 --> 00:45:50,291
Ik wil niet sterven.
Ik ben er niet klaar voor.
735
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah heeft me nodig...
736
00:45:52,625 --> 00:45:55,750
Ik moet er zijn
voor haar diploma-uitreiking...
737
00:45:55,750 --> 00:45:59,166
...en haar bruiloft en haar kinderen.
738
00:45:59,166 --> 00:46:02,583
Ik ben al die onzin zo zat, ik...
739
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Ik ben zo bang...
740
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
...en ik haat het.
741
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Goed. Gooi het eruit.
Geef het aan de maan.
742
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Laten we iets positievers kanaliseren.
743
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Rot op, dit is mijn ceremonie.
Rot op, kanker.
744
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Dat klopt. Precies. Rot op, kanker.
745
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Rot op, kanker.
746
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Rot op.
747
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Rot op.
748
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
Rot op.
749
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Verdomme.
750
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Rot op. Verdomme. Rot op.
751
00:46:59,375 --> 00:47:02,791
- Wat was dat? Je verliet je zwangere vrouw?
- Waar was je? Ik was bezorgd.
752
00:47:02,791 --> 00:47:04,291
We hebben je niet nodig.
753
00:47:04,291 --> 00:47:08,000
- Mag ik m'n vrouw even spreken?
- Nu is ze mijn vrouw.
754
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, het spijt me.
755
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Ik moest iets regelen,
maar ik wilde je niet ongerust maken.
756
00:47:19,000 --> 00:47:22,625
Deze baby was een verrassing
en het verandert wat plannen.
757
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
- Je hoeft niet te blijven.
- Opgeruimd staat netjes.
758
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Wacht, wat?
- Je wilde geen kinderen. Ik snap het.
759
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Maar je moet begrijpen dat...
760
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
...man of geen man,
ik word mijn moeder niet.
761
00:47:34,458 --> 00:47:36,583
- Ik maak m'n eigen regels.
- Dat klopt.
762
00:47:36,583 --> 00:47:38,875
Mularkey, hou op.
763
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Ik weet niet waar je het over hebt,
maar ik moest gewoon even wennen.
764
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- Dus je verliet me niet?
- Je verlaten?
765
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
766
00:47:52,250 --> 00:47:53,250
...we zijn een familie.
767
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
We hoeven onze ouders niet te zijn.
768
00:47:56,458 --> 00:47:58,458
We zullen onze ouders niet zijn.
769
00:47:59,125 --> 00:48:00,375
We kunnen beter zijn...
770
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
...en dat was ik even vergeten...
771
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
...maar ik geloof het echt.
772
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
En ja, dit is eng.
Het is een grote verandering.
773
00:48:10,750 --> 00:48:12,500
Maar met jou aan mijn zijde...
774
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
...kan ik alles aan.
775
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Ik ben zo blij dat we elkaar hebben
voor de rest van ons leven.
776
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Jij en ik, Mularkey.
777
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Ik hou je in de gaten.
778
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
We krijgen een baby.
779
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}CHIAZAAD
780
00:48:51,500 --> 00:48:53,416
Ik kan een normale portie maken.
781
00:48:53,916 --> 00:48:56,750
Ik heb een geheime voorraad
witte bloem en ahornsiroop.
782
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
Ook chocolaatjes?
783
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Leuk.
784
00:49:15,125 --> 00:49:19,916
Sorry dat ik laatst m'n geduld verloor.
Ik had niet zo tegen je moeten schreeuwen.
785
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Mam gaat dood, hè?
786
00:49:28,208 --> 00:49:31,333
Gisteren zei ze
dat ik haar ketting mocht dragen...
787
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
...en de vorige keer dat ik erom vroeg,
zei ze over haar lijk.
788
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Dat betekent niet dat je moeder doodgaat.
789
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Waarom lieg je?
790
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
We weten het niet.
791
00:49:49,958 --> 00:49:53,833
Maar het is niet zo hoopvol
als het eerder was.
792
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Wat gaan we doen?
793
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Weet je...
794
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
...toen ik hoorde
dat je moeder zwanger was van jou...
795
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
...raakte ik in paniek.
796
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Ik stapte op mijn motor en...
- Had je een motor?
797
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Niet echt het punt, maar ik...
798
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Je noemt ze de dood op twee wielen.
Ik mag er nooit op rijden.
799
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Ja. Allebei nog steeds waar
en nog steeds niet het punt.
800
00:50:26,416 --> 00:50:29,500
Het punt is dat ik bang was.
801
00:50:30,458 --> 00:50:33,125
Ik was banger dan ik ooit was geweest.
802
00:50:33,916 --> 00:50:38,333
Bang dat ik er niet klaar voor was,
dat ik er nooit klaar voor zou zijn.
803
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
En zo voel ik me nu.
804
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Maar dat is het probleem
met grote levensveranderingen.
805
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Je kunt niet kiezen wanneer ze gebeuren.
806
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Je moet de mensen van wie je houdt
goed vasthouden...
807
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
...en je erdoorheen slaan.
808
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Samen.
809
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Ik weet dat je bang bent, oké?
810
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Ik ben ook bang.
811
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Wat er ook gebeurt, ik ga nergens heen...
812
00:51:14,416 --> 00:51:16,333
...en we komen hier wel doorheen.
813
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Ik beloof het.
814
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Hé, vroege vogels.
815
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Ik ga naar acupunctuur.
- Ik pak m'n sleutels.
816
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Nee, eet je pannenkoeken. Ik ga zelf wel.
- Oké.
817
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Bedankt.
818
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Hé, maatje. Daar gaan we. Kom op.
819
00:52:33,541 --> 00:52:36,208
Acupunctuur moet goed zijn gegaan.
Je straalt.
820
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Ik reed op een paard.
821
00:52:39,833 --> 00:52:40,666
Echt?
822
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Het was geweldig.
Precies wat ik nodig had.
823
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Ik weet dat je er niet over wilt praten.
824
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Wat er gebeurt als ik er niet ben, maar...
825
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Het is oké.
826
00:52:58,291 --> 00:52:59,708
We kunnen erover praten.
827
00:53:01,666 --> 00:53:02,500
Goed.
828
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
Ik wil over m'n begrafenis praten.
829
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
En ik wil
dat je enkele speciale dingen regelt.
830
00:53:10,625 --> 00:53:12,375
Je kunt ze beter opschrijven.
831
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Je moet een pakje Virginia Slims halen.
832
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
En een iPod.
833
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
En een foto van David Cassidy.
834
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
En het moet in kleur zijn.
835
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose.
836
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Jezus, Danny. Ik wil m'n sleutel terug.
837
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Het is me gelukt. Kate doet mee.
838
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Wat?
839
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
M'n contactpersoon bij de Mayo Clinic
heeft wat geregeld. Kate doet mee.
840
00:53:55,750 --> 00:54:00,000
De studie is veelbelovend
bij agressieve kankers zoals die van Kate.
841
00:54:00,000 --> 00:54:01,583
- Doet ze mee?
- Ze doet mee.
842
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
O, mijn god. Danny, bedankt.
843
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Bedankt. Ik hou van je.
844
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
TIEN JAAR LATER
845
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Oké. De bruiloft kan beginnen.
846
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
De peettante van de bruid
is er klaar voor.
847
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel