1 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate. - Kate. 2 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, hoor je me? Kate? - Kate. Hé. 3 00:00:26,750 --> 00:00:28,375 - Wat water. - We bellen 'n ambulance. 4 00:00:28,375 --> 00:00:30,666 - Wat is er gebeurd? - Laat haar ademen. 5 00:00:30,666 --> 00:00:34,250 - Ik kan voor m'n dochter zorgen. - Zet de muziek zachter. 6 00:00:34,250 --> 00:00:35,791 De ambulance komt eraan. 7 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Stop, ik ben in orde. 8 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Ik kreeg het zo warm en ik heb veel champagne gedronken... 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ...maar ik ben oké, beloofd. 10 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Je bent duidelijk niet oké. - Ik... 11 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Het is oké. - Zeg de ambulance af. 12 00:00:48,458 --> 00:00:50,041 {\an8}Ik ga binnen even liggen. 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,916 {\an8}Ik heb maandag een doktersafspraak. Ik breng dit ter sprake. 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Blijf dansen. Het is een feest. 15 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mam. - Het spijt me dat ik je liet schrikken. 16 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Ik ben oké, echt waar. Ik ga even liggen. 17 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Hier. - Het is oké. 18 00:01:04,000 --> 00:01:07,291 {\an8}- Doe niet belachelijk. Ik kan lopen. - Nee, het is prima. 19 00:01:09,166 --> 00:01:12,000 {\an8}Wat is er echt aan de hand? Niemand zegt me iets. 20 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Geen idee. Mij vertellen ze ook niets, schat. 21 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Waarom zei je niet dat de kanker terug was? 22 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Dat ging ik doen. - Wanneer? 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,250 {\an8}Ik wilde het vandaag vertellen... 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,958 {\an8}...maar uitzaaiingen pasten niet in m'n geloften. 25 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Niet grappig. 26 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Ik wilde dat jullie lol hadden. 27 00:01:33,583 --> 00:01:35,500 {\an8}Voor de chemo-gekte weer begint. 28 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 {\an8}- Je hoort niet voor ons te zorgen. - Dat zeg ik steeds. 29 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Zag je hoe iedereen flipte? Dat is wat ik niet wilde. 30 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Ik wilde een normale bruiloft. 31 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}Vanaf nu ben ik hier bij jou, oké? 32 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}Bij elke stap wijk ik niet van je zijde. 33 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, je gaat van mijn zijde wijken... 34 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}...want vanavond is mijn huwelijksnacht en ik ga seks hebben met mijn man. 35 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}En jij rijdt mee met Danny... 36 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}...want een vogeltje zei me dat Celeste hem de ring teruggaf. 37 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}Regel je nu mijn liefdesleven? 38 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}Doe dit voor me. Ik heb kanker. Je kunt geen nee zeggen. 39 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}Je bent zo'n lastpak, weet je dat? 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Daarom hou je van me. 41 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Gaat het? 42 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Wil je praten? 43 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Uitgezaaid naar de botten en de lever... 44 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Dat klinkt... 45 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}...slecht, toch? 46 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Ik bedoel... 47 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Nou... goed dat ik beroemd ben. 48 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Ik zorg dat ze aan zo'n studie meedoet voor een geavanceerde behandeling. 49 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Die gebeuren overal in het land. 50 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Ik zoek de beste, bel wat rond, trek aan wat touwtjes. 51 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Boem, ze doet mee. 52 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Ja. Als iemand het kan, ben jij het, Tallulah. 53 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Het spijt me dat ik niets over Celeste heb gezegd. 54 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Het is oké. 55 00:03:24,000 --> 00:03:26,041 Ik hoopte dat... 56 00:03:27,083 --> 00:03:29,458 ...als iemand met jou zou zoenen, dat... 57 00:03:30,750 --> 00:03:31,708 ...dat ik het was. 58 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Ik zoen niet met mannen die bezet zijn. 59 00:03:35,000 --> 00:03:38,708 - Alleen vrouwen. - Zoals ik al zei, zij kuste mij. 60 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Oké, maar hoe zit het met dat andere wat ik net zei? 61 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Over jou en mij? - Is dit echt wat we nu doen? 62 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Ik weet dat je naar me hebt gesmacht. 63 00:03:49,583 --> 00:03:52,041 - Gesmacht? - Sinds ik terug ben in Seattle. 64 00:03:52,041 --> 00:03:55,583 - Je bent zo vol van jezelf. - Ik heb ook naar jou gesmacht. 65 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Je hebt een vreemde manier om het te laten zien. 66 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Denk je dat ik niet enorm baalde... 67 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 ...dat je vrijgezel was en naast me woonde? 68 00:04:04,000 --> 00:04:07,416 - We hoeven dit niet te doen. - Ik had 'n serieuze vriendin. 69 00:04:07,416 --> 00:04:10,625 - We waren twee jaar samen en woonden samen. - Tuurlijk. 70 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Ik weet niet waarom we... - Ik dacht voortdurend aan je. 71 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Maar een deel van me dacht dat het misschien te laat was of zo. 72 00:04:18,750 --> 00:04:21,208 Maar weet je wat? De pot op met te laat. 73 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Waarom geven we niet toe hoe we ons voelen? 74 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Je zegt dit alleen omdat je net bent gedumpt. 75 00:04:28,166 --> 00:04:32,083 Nee. Ik zeg dit omdat het waar is. Waarom geef je niet toe... 76 00:04:32,083 --> 00:04:36,958 Dat ik heb gesmacht? Prima. Dat deed ik. Alleen omdat ik je niet kon hebben. 77 00:04:36,958 --> 00:04:39,625 - Alleen daarom smachtte jij naar mij. - Doe dit niet. 78 00:04:39,625 --> 00:04:42,083 - Ik doe niets. - We hebben 20 jaar gewacht. 79 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Spreek voor jezelf. Ik heb niet gewacht. 80 00:04:44,333 --> 00:04:47,083 - Je bent bang. Meer niet. - Nee. Ik ken mezelf. 81 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 - Ik ben hier niet goed in. - En dan? 82 00:04:49,791 --> 00:04:51,250 - Ik ook niet. - Precies. 83 00:04:55,666 --> 00:04:58,708 Maar we zijn goed in vrienden zijn... 84 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 ...en dat heb ik nu nodig. 85 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Zodat ik me op Kate kan richten. 86 00:05:04,250 --> 00:05:06,583 Ik moet haar helpen dit te verslaan en... 87 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 ...jij moet... mijn vriend zijn. 88 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Ik heb er niet veel, Sportman. 89 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 We hoeven niet... 90 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Waar zie je jezelf in de toekomst? 91 00:06:16,375 --> 00:06:19,333 Waarom zijn universiteiten zo geobsedeerd door die vraag? 92 00:06:19,833 --> 00:06:23,958 Zeg dat je je tweede Nobelprijs voor literatuur in ontvangst neemt... 93 00:06:23,958 --> 00:06:27,958 ...en je man Shaun Cassidy kijkt trots toe en zorgt voor je drie kinderen. 94 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Waarom Shaun Cassidy en niet David Cassidy? 95 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Ik trouw met David. 96 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Hoe cool zou het zijn als we met broers trouwen? 97 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Niet te enthousiast. 98 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 David en ik gaan scheiden na m'n affaire met John Travolta. 99 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Dat past bij je. Ja. - Ja. 100 00:06:42,625 --> 00:06:46,541 Jullie zijn al uren bezig. Ik word al gespannen als ik kijk. 101 00:06:49,083 --> 00:06:49,958 Neem 'n pauze. 102 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Ontspan je. 103 00:06:54,291 --> 00:06:57,958 Willen jullie een hit? Ja, normaal bied ik het niet aan... 104 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ...maar mijn vriend Al heeft dit gekweekt... 105 00:07:01,208 --> 00:07:04,291 ...en het is het beste gras dat ik ooit heb gerookt. 106 00:07:04,291 --> 00:07:07,500 - Het is bovenzinnelijk. - Klinkt goed, maar ik sla over. 107 00:07:07,500 --> 00:07:10,375 Als je op je sterfbed ligt, wens je niet dat je... 108 00:07:10,375 --> 00:07:13,125 ...harder werkte of meer papierwerk invulde. 109 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Je zult wensen dat je deze wiet rookte... 110 00:07:18,125 --> 00:07:20,625 ...en meer avonturen beleefde met je mama. 111 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Wat, wil je? 112 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Ik bedoel... 113 00:07:28,875 --> 00:07:33,083 ...het is het laatste jaar. En hoeveel kansen krijgen we... 114 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 ...om bovenzinnelijke wiet te roken? 115 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Wauw, je bent wild, Mularkey. 116 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Wilde Mularkey. 117 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Diep ademhalen. 118 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Gaat het? 119 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Ja. Hier. 120 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Zo cool als maar kan. 121 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Zo cool. 122 00:08:07,000 --> 00:08:08,166 GEFELICITEERD KPOC 123 00:08:08,166 --> 00:08:10,958 #1 WEEKEND NIEUWSSTATION IN SEATTLE JUNI 1988! 124 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Uwe majesteit. 125 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Zo fijn, een accessoire dat ik overal bij kan dragen. 126 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Pardon, allemaal. Hallo. Ik wil een toost uitbrengen. 127 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Toen je begon als nieuwslezeres, stonden we op de laatste plek. 128 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Maar na twee korte jaren... 129 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 ...heb je KPOC nummer één gemaakt in het weekend. 130 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Ja. - Op Tully. 131 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully. 132 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Ik had het niet gekund zonder m'n tinnen man, m'n leeuw... 133 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 ...en m'n vogelverschrikker, en natuurlijk Toto. 134 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 - Ik ben duidelijk Glinda. - Wie ben ik? 135 00:08:48,333 --> 00:08:50,625 - Vogelverschrikker. - Vogelverschrikker. 136 00:08:50,625 --> 00:08:52,750 Wacht. Ik heb nog één toost. 137 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Op Johnny, die net de Northwest Regional Journalism Award kreeg... 138 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 ...voor zijn stuk over de daklozencrisis in Seattle. 139 00:09:01,750 --> 00:09:06,208 Ik hou van je, man, en ik weet dat je nog veel geweldige dingen zult doen. 140 00:09:06,208 --> 00:09:08,250 - Op Johnny. - Op Johnny. 141 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Bedankt, vrouw... 142 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 ...en ik wil dat jullie allemaal mijn prijs komen bekijken... 143 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 ...in mijn kantoor. 144 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Ik ben 'n nederige man die aandacht haat. 145 00:09:23,458 --> 00:09:26,833 Over nederig gesproken, laat me even opscheppen over Kate. 146 00:09:26,833 --> 00:09:30,750 Ze heeft al vier hoofdstukken van haar nieuwe roman af. 147 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Dit ondanks een zware baan... 148 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 ...een sociaal leven en een veeleisende echtgenoot. 149 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Ja. - Kate, je verwondert me elke dag. 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - Op Kate. - Op Kate. 151 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Dat was niet nodig. - Jij verdient ook een toost. 152 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Misschien kunnen we het thuis blijven vieren. 153 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Kots. Kunnen we één gesprek voeren waarin jullie geen seks plannen? 154 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Kom op, we zijn pas getrouwd. 155 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Twee jaar is niet pas getrouwd. 156 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Jongens. 157 00:10:09,666 --> 00:10:12,291 - Dit is zo'n moment. - Wat voor moment? 158 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Als je beseft dat je het doet, erin zit. 159 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - Waarin? - Het leven. 160 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 En het gebeurt nu, en het is nog beter dan we ooit hadden gedacht. 161 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Wat? - Niets. Je bent gewoon schattig. 162 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Konden we dit moment maar bevriezen en er voor altijd in leven. 163 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Ja. Alsof je in een foto woont. 164 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Fantastisch. Dat schrijf ik op voor m'n roman. 165 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Op KPOC. Moge ze lang regeren. 166 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 O ja. 167 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Gaat morgenochtend nog door? - Natuurlijk. 168 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Kater-racquetball is mijn specialiteit. Ik moet dit uitzweten. 169 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Sorry, ik heb misschien te veel bier op. Ik... 170 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Gaat het? - Ik regel het. 171 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Hoezo kots je al? Dit is amateuristisch. 172 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Zo ben je niet, Mularkey. 173 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Noem je me een alcoholist? 174 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Nee, je geniet van plezier maken. Wij allemaal. 175 00:11:16,875 --> 00:11:20,083 - Misschien heb ik slechte garnalen gegeten? - We hadden geen garnalen. 176 00:11:21,250 --> 00:11:23,583 - O, mijn god, Kate. Misschien... - Nee. 177 00:11:24,166 --> 00:11:26,625 - Je weet niet wat ik wilde zeggen. - Ik ben niet zwanger. 178 00:11:26,625 --> 00:11:27,666 Je wist het wel. 179 00:11:27,666 --> 00:11:31,416 Ik kan niet zwanger zijn, want we zouden nog een jaar wachten. 180 00:11:31,416 --> 00:11:35,041 We hebben 'n plan. Ik schrijf m'n roman en dan sparen we wat. 181 00:11:35,041 --> 00:11:39,041 Johnny wil naar Zuid-Amerika, ik Europa, dus we doen beide. We reizen zes maanden. 182 00:11:39,041 --> 00:11:43,125 - Daarna proberen we een baby te krijgen. - Wauw. Cool plan. 183 00:11:43,125 --> 00:11:44,833 Ja. Ik ben dol op ons plan. 184 00:11:45,375 --> 00:11:48,250 Weet je nog dat Carol dacht dat ze 'n baby kreeg? 185 00:11:48,250 --> 00:11:50,291 Nadat ze met Phil sliep, de weerman? 186 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Ze heeft nog zwangerschapstesten op haar bureau. 187 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Laten we er een stelen. 188 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Prima. Maar ik ben niet zwanger. Ik ben echt niet zwanger. Dus... 189 00:11:58,416 --> 00:12:02,666 - Ik kan niet geloven dat ik zwanger ben. - Ik ook niet. Ik ben er niet klaar voor. 190 00:12:02,666 --> 00:12:04,416 Jij bent er niet klaar voor? 191 00:12:04,416 --> 00:12:06,625 - Wat moet ik Johnny vertellen? - O ja. 192 00:12:07,166 --> 00:12:09,583 - Hij is er echt niet klaar voor. - Verdomme. 193 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Hij is toch gek van Bruce Willis? 194 00:12:12,416 --> 00:12:15,291 - Natuurlijk. - Hij en Demi Moore krijgen een baby. 195 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Dus Johnny en Bruce Willis hebben iets gemeen, wat best cool is. 196 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Begin daar maar mee. 197 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Waar wil je beginnen? 198 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 Ze bevelen alleen een therapeut aan als ze denken dat het voorbij is. 199 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 Denk jij dat? 200 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Wat? - Dat het voorbij is. 201 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 O, ik... 202 00:12:37,375 --> 00:12:38,375 Ik weet het niet. 203 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Nee, dat... denk ik niet. 204 00:12:44,541 --> 00:12:45,875 Hoe voel je je? 205 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Oké. 206 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Moe. 207 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Misselijk. 208 00:12:51,500 --> 00:12:53,041 Dat is normaal voor chemo. 209 00:12:53,041 --> 00:12:55,833 Ik heb het allemaal meegemaakt. Ik ben 'n prof. 210 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 En deze keer laat Johnny me alternatieve therapieën proberen. 211 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 Ik doe ze pas enkele weken, dus... Ik weet niet of ze helpen. 212 00:13:05,333 --> 00:13:07,458 Maar hij verwacht van wel. 213 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 En Tully doet er alles aan om een medicijntest voor me te vinden. 214 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Er is een veelbelovende uit Stanford, dus we zullen zien. 215 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 En... Marah is oké. 216 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Denk ik. 217 00:13:26,083 --> 00:13:27,208 Ze is bezorgd. 218 00:13:31,708 --> 00:13:33,333 Ze wil er niet over praten. 219 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 En ik probeer het, maar... 220 00:13:40,500 --> 00:13:42,375 ...ze heeft al zoveel meegemaakt. 221 00:13:44,250 --> 00:13:45,083 Te veel. 222 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Voor een kind. 223 00:13:48,333 --> 00:13:50,250 Het is gewoon... Het is vreselijk. 224 00:13:52,750 --> 00:13:56,000 Maar... hoe voel jij je? 225 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Ik zei het net. - Nee, je hebt me over de rest verteld. 226 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Ik wil weten hoe jij je voelt. 227 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Ik ben moe en misselijk. 228 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Ik bedoelde emotioneel. 229 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Hoe voel je je? 230 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 231 00:14:17,375 --> 00:14:18,750 Ik voel me schuldig. 232 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Waarom? 233 00:14:20,541 --> 00:14:22,458 Omdat ik iedereen teleurstel. 234 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Ze waren allemaal zo blij toen ik in remissie ging. 235 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 En nu zijn ze allemaal bang en overstuur. 236 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Opnieuw. 237 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Dat komt door mij. 238 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Je weet dat deze kanker niet jouw schuld is, toch? 239 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Weet ik. 240 00:14:44,375 --> 00:14:45,916 Intellectueel weet ik het. 241 00:14:47,583 --> 00:14:48,958 Laten we iets proberen. 242 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 Doe je ogen dicht. 243 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Stel jezelf ergens voor. 244 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Waar je vrij bent. 245 00:14:58,291 --> 00:15:01,250 Vrij van ieders verwachtingen. Zonder schuldgevoel. 246 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Vrij om de wereld door je eigen ogen te ervaren. 247 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Hoe ziet dat eruit? 248 00:15:19,916 --> 00:15:23,791 Adem terwijl je de energie door je lichaam laat stromen. 249 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Zou het niet effectiever zijn als ze je aanraakte? 250 00:15:33,833 --> 00:15:37,750 Het helpt tegen de bijwerkingen van de chemo. Ik vind het leuk. 251 00:15:37,750 --> 00:15:39,125 Een leuke onderbreking... 252 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 ...van de atonale klankbaden en hete yoga die Johnny je laat doen. 253 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Spot niet. - Hij verandert in Cloud. 254 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Kom je morgen naar de Dama Luna? 255 00:15:47,291 --> 00:15:50,916 Natuurlijk. Wie houdt er niet van een godin-maanritueel? 256 00:15:52,000 --> 00:15:54,166 Op vlak van echte medicijnen... 257 00:15:54,166 --> 00:15:57,291 ...heb ik 'n gesprek met het hoofd oncologie op Stanford. 258 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Het heeft me drie weken gekost. Je bent zowat binnen. 259 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 Je besteedt hier te veel tijd aan. 260 00:16:04,625 --> 00:16:07,916 Hou op. Niets is belangrijker dan je beter maken. 261 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Daar ben je. Ik heb je gezocht. 262 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 En ik... jou. 263 00:16:25,125 --> 00:16:26,708 Oké. We zitten. 264 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Alles goed, Mularkey? - Ja, alles is geweldig. Ja. 265 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Misschien niet. 266 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Ik weet dat jij weet wat ik wil, en ik weet wat jij wilt... 267 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 ...en misschien kunnen zij hetzelfde zijn. 268 00:16:39,666 --> 00:16:42,291 Maar we weten ook dat ze anders kunnen zijn. 269 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis is iemand die alles probeert uit te zoeken. 270 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Zoals wij. 271 00:16:50,250 --> 00:16:53,666 Soms geeft 't leven je een effectbal en moet je die vangen... 272 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 - Kate is zwanger. - Ik was er bijna. 273 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Wat? 274 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Ik heb een taxi, als iemand wil delen... 275 00:17:01,166 --> 00:17:05,541 Gaat het? Je ziet eruit alsof je een klap in je gezicht kreeg met een braadpan. 276 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Gaat het? 277 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Je hebt niets gezegd sinds we het feest verlieten. 278 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Jij ook niet. 279 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Hoe voel je je? 280 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Ik word iemands vader. 281 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Net als Bruce Willis. 282 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Ik weet dat we plannen hadden. 283 00:17:30,833 --> 00:17:32,875 Dat klopt, maar... 284 00:17:33,875 --> 00:17:35,708 ...plannen veranderen Mularkey. 285 00:17:35,708 --> 00:17:41,250 En dat is oké, dat is het leven. Geen enkele fase duurt eeuwig. 286 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Geen mens is ooit zo high geweest. 287 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Hoelang liggen we al op de grond? 288 00:18:09,666 --> 00:18:12,375 - Het voelt als een eeuwigheid. - Hoe laat is het? 289 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Zes? 290 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 O, 22. 291 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Allemachtig. 292 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - We hadden het bijna gemist. - Wat? 293 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 De maansopgang. 294 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 We moeten Moeder Maan gaan begroeten. 295 00:18:26,208 --> 00:18:30,375 Ze is vol vanavond en we moeten haar vrouwelijke energie koesteren. 296 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Klopt. - Kan dat hier niet? 297 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Nee, we moeten naar het dak om zo dicht mogelijk bij haar te zijn. 298 00:18:35,583 --> 00:18:37,791 Naar de maan. 299 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Geef het toe. Je bent blij dat we dit doen. 300 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Ik geef alles toe. 301 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Ze is zo mooi. 302 00:18:53,458 --> 00:18:56,375 Ik wou dat ik hier mijn essay over kon schrijven. 303 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Waarom niet? 304 00:18:58,583 --> 00:19:02,708 Beste universiteit, een voorbeeld van mijn weg naar persoonlijke groei... 305 00:19:02,708 --> 00:19:07,208 ...is het moment dat ik stoned werd en op het dak met de maan communiceerde. 306 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 Ik zou je op mijn school laten. 307 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Ja, we kunnen waterpijp-hits studeren. - En astronomie. 308 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Kom op. Kijk. 309 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Kom op. Kijk, de maan kijkt toe. Laten we haar respect tonen. 310 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Laten we dansen in verwondering voor haar kracht en haar schoonheid. 311 00:19:38,750 --> 00:19:41,083 Ik weet hoe ik jullie kan doen opstaan. 312 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Cloud, stop. - Wat? 313 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Niet grappig. Stop. - O, mijn god. 314 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Stop. 315 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Je had je gezicht moeten zien. 316 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 O nee. 317 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Gaat het? 318 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 Wil de dame een cocktail? 319 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Ja, graag. - Oké. 320 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Door het luik. 321 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Het is slijmerig. 322 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 Dat is puur tarwegras. 323 00:20:19,250 --> 00:20:22,291 Een man in m'n online kankerhulpgroep zweert erbij. 324 00:20:22,291 --> 00:20:27,166 Geen idee of ik hierdoor langer leef, maar het zal lang lijken. Dat is al iets. 325 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 O, mijn god, het ruikt naar heet afval. 326 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, ben je high? 327 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Nee. 328 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Ik ruik het. Jezus, Marah, het is midden op de dag. 329 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Jij rookt wiet midden op de dag. 330 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Je moeder heeft een voorschrift voor haar misselijkheid. 331 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Jongens, rustig. 332 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Ik had maar één hit. 333 00:20:52,375 --> 00:20:55,000 Ik wilde wat lol maken. Iemand moet het doen. 334 00:20:55,000 --> 00:20:59,625 - Ga naar je kamer. We praten er later over. - Cool, daar ging ik toch heen. 335 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Wat is dit voor rommel? 336 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Een lijnzaadwafel. - Waar zijn de echte koekjes? 337 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Je moeder moet suiker vermijden. 338 00:21:10,250 --> 00:21:12,708 - Dus niemand mag koekjes hebben? - Precies. 339 00:21:12,708 --> 00:21:17,708 Begrepen. Dus omdat mam doodgaat, mag niemand van ons leven? 340 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Genoeg, ondankbare ettertje. 341 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Je moeder zei dat je naar je kamer moest, dus ga naar je kamer. 342 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 Ik kan niet wachten om hier weg te gaan en naar de universiteit te gaan. 343 00:21:34,958 --> 00:21:39,375 'Onze transitiespecialisten kunnen helpen in deze moeilijke tijden.' 344 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Ik kreeg dit vandaag met de post. Ongelooflijk. 345 00:21:43,791 --> 00:21:48,666 'Van crematienissen tot weelderige tuinen met pauwen, we hebben het allemaal.' 346 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Ze lieten de gieren weg. 347 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Je klinkt boos. 348 00:21:55,208 --> 00:21:57,875 - 'Boos' zou ik niet zeggen. - Wat zou je zeggen? 349 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Ik weet niet... hoe ik me voel. 350 00:22:07,166 --> 00:22:08,458 En of het ertoe doet. 351 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Denk je echt dat het er niet toe doet hoe je je voelt? 352 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Hoe dan ook, ik moet beslissen of ik een nis wil... 353 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 ...of pauwen die rond mijn graf rennen. 354 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Heb je dit met je familie of vrienden besproken? 355 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Ik kan het niet. 356 00:22:26,416 --> 00:22:30,000 Ze willen me zo graag redden dat ze niet kunnen praten over... 357 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Nee, u bedankt, dokter. 358 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Ik waardeer het dat u de tijd neemt en uw studie klinkt geweldig. 359 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Ik denk echt dat mijn vriendin een geweldige kandidaat zou zijn. 360 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Dus, wat denkt u? 361 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 We kunnen morgen in Californië zijn als het moet. 362 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Pardon? 363 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Hoezo, te agressief? 364 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Probeert u niet dit soort kanker te genezen? 365 00:23:03,000 --> 00:23:05,750 U moet haar op z'n minst onderzoeken... 366 00:23:05,750 --> 00:23:08,375 ...voordat u besluit of ze in aanmerking komt. 367 00:23:08,375 --> 00:23:12,000 Nee, zeg niet dat u het begrijpt. 368 00:23:12,000 --> 00:23:15,166 Mijn vriendin is stervende en ze heeft uw hulp nodig. 369 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 U bent alleen geïnteresseerd in 't genezen van de aardige, beleefde kankers. 370 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 Natuurlijk ben ik overstuur. Ik heb hier drie weken aan verspeeld. 371 00:23:24,416 --> 00:23:26,833 Weet u wat? Ze heeft uw studie niet nodig. 372 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 Succes met het genezen van kanker zonder haar. 373 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Kun je langskomen? 374 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Het is een slecht idee om je te verdoven met drank, maar... 375 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Ik pak de glazen. 376 00:23:51,875 --> 00:23:55,416 - Sorry dat ze niet meedoet aan de studie. - Ze mogen oprotten. 377 00:23:55,416 --> 00:23:57,583 We hebben je vriend nog in de Mayo Clinic. 378 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Hij heeft me nog niet teruggebeld. - Bel hem dan, nu. 379 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 De kantoren zijn gesloten. Ik heb al drie keer gebeld. 380 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Dus bel nog eens. 381 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Als ze niet meedoet aan zo'n studie, dan... 382 00:24:10,416 --> 00:24:14,416 Rustig, ik beloof het, morgenvroeg. Oké? 383 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Bedankt. 384 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Laten we deze openmaken. We kunnen uit de fles drinken. 385 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Maar het zou niet stijlvol zijn. 386 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Dit ding... 387 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Wat wil je... 388 00:24:29,833 --> 00:24:31,125 Wat doe je? 389 00:24:31,125 --> 00:24:32,416 Breng me naar boven. 390 00:24:33,458 --> 00:24:35,083 Je vond dit 'n slecht idee. 391 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Dat is het ook. 392 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Maar ik... 393 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 Ik wil gewoon vergeten hoe ik me voel. 394 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Een minuutje. 395 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Ten eerste... 396 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ...dit zou niet een minuutje zijn. 397 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Laten we duidelijk zijn. 398 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Prima. - Ja. 399 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Vijf minuten dan. 400 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Of een hele nacht. 401 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. En wat dan? 402 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Dan niets. 403 00:25:02,791 --> 00:25:04,500 We vergeten dat het gebeurd is. 404 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Vergeten. 405 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Dat klinkt... 406 00:25:08,875 --> 00:25:12,375 Het is een slecht idee, maar het kan me niet schelen. Ik wil... 407 00:25:12,375 --> 00:25:14,458 Wat? De pijn wegneuken? 408 00:25:14,458 --> 00:25:16,625 - Lach me niet uit. - Dat deed ik niet. 409 00:25:17,125 --> 00:25:21,958 - Tully, ik denk niet dat dit... - Ik weet dat het een slecht idee is. 410 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 - Het is een slecht idee. - Ik weet het. 411 00:25:27,583 --> 00:25:30,875 Natuurlijk... is een slecht idee mijn favoriete soort. 412 00:25:54,958 --> 00:25:58,916 - Hoe kan een avondje seks dit worden? - Het wonder van het leven. 413 00:25:59,416 --> 00:26:03,666 Weet je waarom zwangere vrouwen stralen? Ze zijn bezweet van het kotsen. 414 00:26:04,166 --> 00:26:06,625 Je ziet er goed uit. Alleen heb je... 415 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 ...wat kots in je nek. 416 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Ik droomde vannacht dat ik van een koalabeer beviel. 417 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Leuk. - Nee. Hij beet me. 418 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Waar is papa beer? - Hij speelt racquetball met Mutt. 419 00:26:23,125 --> 00:26:24,375 Hoe gaat het met hem? 420 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 Ken je die scène waarin Bruce Willis op blote voeten... 421 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 ...over gebroken glas rent met een machinegeweer? 422 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Hij is iets minder ontspannen dan dat. 423 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Het is een grote aanpassing. Hij draait wel bij. 424 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Ja, misschien. 425 00:26:42,625 --> 00:26:45,625 - Shit. Ik mag dit niet drinken, hè? - Vraag je dat aan mij? 426 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Ik moet naar een dokter. 427 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Hoe gaat het met je? Word je gek? 428 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Een beetje. 429 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Het is onmogelijk, maar ik voel haar al in me. 430 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Haar? - Ja. 431 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 En Tull... 432 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 ...ik hou nu al van haar. 433 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Ik ook. 434 00:27:04,625 --> 00:27:07,125 - We krijgen een baby. - We krijgen een baby. 435 00:27:07,125 --> 00:27:08,458 We krijgen een baby. 436 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Ik... Hallo? 437 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Hé, Mutt. 438 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Hoe bedoel je? 439 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Ja. Nee, zeker. Ik zeg het hem. Oké. 440 00:27:20,500 --> 00:27:22,375 Johnny kwam niet opdagen bij racquetball. 441 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Goedemorgen. 442 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 Kijk je hoe ik slaap, Sportman? 443 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Je snurkt schattig. 444 00:27:46,208 --> 00:27:49,416 Je bent net een schattig konijntje met een kettingzaag. 445 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Wat doe je? 446 00:27:54,666 --> 00:27:58,708 Ik zat te denken om ontbijt op bed te maken, ja? 447 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 - Mijn pannenkoeken? Legendarisch. - Nee, ik bedoel... 448 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 ...wat doe je? 449 00:28:04,916 --> 00:28:06,500 We hebben dit gisteren besproken. 450 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Ik doe niets. 451 00:28:10,125 --> 00:28:13,458 - Ik zei alleen maar pannenkoeken. - Kate heeft me nu nodig. 452 00:28:13,458 --> 00:28:16,708 - Ik heb nergens anders ruimte voor. - Ik snap het. 453 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Echt? - Ja. 454 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Maar je weet dat het oké is... 455 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Het is niet oké, niets is oké. - Je mag me toelaten. 456 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Bij mij zijn. 457 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Het betekent niet dat je Kate verraadt. Ze wil dat je gelukkig bent. 458 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Jezus, Sportman, ik... 459 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Dat is niet wat dit is. 460 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Ik kan dit nu niet doen. 461 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Oké? Ik... 462 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Sorry, kun je alsjeblieft... 463 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Kun je alsjeblieft gaan. 464 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Hoe vlot het? Je hebt nu vast een hele roman. 465 00:29:08,041 --> 00:29:11,416 Nog niet, maar ik kom er wel. Ik voel me erg geïnspireerd. 466 00:29:11,416 --> 00:29:13,625 - Mag ik wat hoofdstukken lezen? - Nee. 467 00:29:13,625 --> 00:29:15,833 - Een paragraaf? Een zin? - Geen woord. 468 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Geef me een hint. 469 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Ga weg bij de computer. - Prima. 470 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Hé, Marah. Hoe voel je je? 471 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Ik heb huisarrest, maar mag ik brood en water halen? 472 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Begin niet. 473 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Als je wilt, mag je voor de Dama Luna-ceremonie... 474 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 ...mijn ketting lenen, die met alle saffieren. 475 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Nee, bedankt. 476 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Je wilde hem lenen voor het oefendiner. 477 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Ik sla het maanding over. Ik heb er gewoon geen zin in. 478 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Het is geen optie. 479 00:29:51,416 --> 00:29:55,000 - Wat, ga je me meer huisarrest geven? - Genoeg. Het is prima. 480 00:29:55,000 --> 00:29:59,333 Je hoeft het niet te doen. Als je je bedenkt, is de ketting van jou. 481 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, gaat het? 482 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate. - Ik denk dat mijn enkel gebroken is. 483 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Mijn enkel. 484 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Moeder Maan, genees deze enkel met je gloeiende licht. 485 00:30:11,458 --> 00:30:13,791 Zwijg. Daar moet je naar laten kijken. 486 00:30:13,791 --> 00:30:15,833 - We kijken ernaar. - Door 'n dokter. 487 00:30:15,833 --> 00:30:19,833 - Je moeder kan ons brengen. - Ze zijn weg, ze zijn bij de Marshes. 488 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - En Sean? - Bij Robbie. 489 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Moeten we een ambulance bellen? - Jongens. Het is cool. Ik regel het. 490 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Kom op. 491 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Oké. - Voorzichtig. 492 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Oké, diep ademhalen. - O, god. 493 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Ik hou van high rijden. Alsof je een ruimteschip bestuurt. 494 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Sorry, meiden, asteroïdenveld. 495 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Cloud, kan dat niet? 496 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Ik probeer te ontspannen. Er is hier veel spanning. 497 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Open dan tenminste het raam. 498 00:31:01,916 --> 00:31:04,333 - Verdomde agenten. - Het is oké. Rustig. 499 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Wees gewoon cool. Alles komt goed. 500 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Zolang ze de drugs niet vinden in het handschoenenkastje, zitten we goed. 501 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Waar is hij? 502 00:31:18,000 --> 00:31:21,416 Ik belde KPOC, de racquetballclub, zijn favoriete en tweede favoriete bar... 503 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 ...dat café waar hij Jean Smart zag. 504 00:31:23,958 --> 00:31:26,375 Hij is een grote fan van Designing Women. 505 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Laten we hier rationeel over nadenken. 506 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Hij is in paniek weggegaan en komt niet terug. 507 00:31:31,833 --> 00:31:34,041 - Misschien, of... - Het is het enige antwoord. 508 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Nee. Maar als Johnny echt is weggegaan, weet je wat er dan gebeurt? 509 00:31:37,958 --> 00:31:41,958 Ik krijg deze baby, kruip in een gat en sterf van schaamte? 510 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Nee, jij en ik gaan de baby zelf opvoeden. 511 00:31:45,666 --> 00:31:47,041 - Doen we dat? - Ja. 512 00:31:47,041 --> 00:31:50,458 Dus wat als hij niet terugkomt? We hebben hem niet nodig. 513 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 We zullen dit kind samen opvoeden. 514 00:31:53,416 --> 00:31:56,416 - Zou je dat voor me doen? - Dit wordt geweldig. 515 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 We kopen een huis aan het water. Gaan varen in het weekend. 516 00:31:59,750 --> 00:32:03,125 - Ik kan niet varen. Kun jij varen? - We leren het wel. 517 00:32:05,875 --> 00:32:07,875 - Weet je het zeker? - Ja. 518 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Ik zie er superleuk uit in die gestreepte shirtjes. 519 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Nee. Weet je dit zeker? Samen een kind opvoeden? 520 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Je zei dat je geen kinderen wilde. 521 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Nee, ik wilde geen moeder zijn. 522 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Vader zijn is prima. Zij doen alle leuke dingen. 523 00:32:20,791 --> 00:32:25,541 Ik ga naar de dierentuin, leer ze fietsen en ik kan me nog op m'n carrière richten. 524 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Vaders komen maar af en toe naar school en mensen vinden hen helden. 525 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Vader zijn klinkt geweldig. - Dus ik moet de moeder zijn? 526 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Moet ik luiers verschonen, de was doen, koken, de kinderen naar bed brengen... 527 00:32:37,458 --> 00:32:41,458 ...en je begroeten met een martini, in cellofaan in 'n sexy regenjas? 528 00:32:41,458 --> 00:32:44,625 Dat hoeft niet allemaal. We komen er wel uit. 529 00:32:44,625 --> 00:32:48,125 We kunnen afwisselend mama en papa zijn. We maken onze eigen regels. 530 00:32:48,125 --> 00:32:51,666 Het wordt geweldig. Alleen jij en ik en onze kleine baby. 531 00:32:52,791 --> 00:32:55,916 - Firefly Lane-meisjes voor altijd. - Dank je. 532 00:32:57,166 --> 00:32:58,041 Echt waar. 533 00:32:58,666 --> 00:33:01,875 Wat doe ik nu met Johnny? Is hij officieel vermist? 534 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Ik denk dat je het 24 uur moet geven. 535 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 En ze verdubbelen het vast voor mensen die net weten dat ze vader worden. 536 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Bedankt dat je er vroeg bent. 537 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Ik wilde mijn entree maken voor Moeder Maan dat deed. 538 00:33:18,250 --> 00:33:19,541 Het eten is klaar. 539 00:33:20,041 --> 00:33:24,166 Dit staat vast niet op het macrobiotische maaltijdplan van Johnny Ryan. 540 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Wauw, Mularkey. 541 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 Rood vlees, alcohol? 542 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Ik wilde mijn linzenbrood maken. 543 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Voor jou en Tully. 544 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Mijn therapeut zei dat ik me moest richten op wat ik wil... 545 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 ...en ik wilde iets met jullie bespreken. 546 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Dit zijn de scholen waar Marah volgend jaar naar moet kijken. 547 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Als ik er niet ben. 548 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Ze hoeft ze niet allemaal aan te spreken, maar zorg dat ze gaat kijken. 549 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, dit is belachelijk. 550 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 551 00:34:00,625 --> 00:34:03,791 Haar cijfers worden beter en we weten nog niet alles. 552 00:34:03,791 --> 00:34:07,833 Wat dacht je van een van die scholen die de 'Harvard van' is... 553 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 ...zoals de Harvard van South Dakota of de Harvard van Nebraska? 554 00:34:13,250 --> 00:34:14,708 Die kan ze ook bezoeken. 555 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Bedankt. 556 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 En ik wil dat jullie allebei weten dat... 557 00:34:22,875 --> 00:34:24,666 ...jullie mijn zegen hebben als... 558 00:34:25,791 --> 00:34:28,750 ...jullie samen willen zijn als ik er niet meer ben. 559 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Wat? - Wat is dit? 560 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Ik wil niet dat jullie door schuldgevoelens niet samenkomen. 561 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Dit is krankzinnig. 562 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Je gaat niet dood. Je gaat een klinische studie doen. 563 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Voor als dat niet lukt. - Dat lukt. 564 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Precies. Je gaat nergens heen. 565 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 En Johnny en ik zouden elkaar ongelukkig maken. 566 00:34:47,500 --> 00:34:49,416 Je wilt je ons samen voorstellen... 567 00:34:49,416 --> 00:34:52,041 ...omdat we alleen zullen praten over hoe erg we je missen. 568 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Ik wil niet dat jullie alleen zijn. 569 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Ja. Oké. Ik kan dit niet, sorry. 570 00:34:58,750 --> 00:35:01,958 De oncologieverpleegkundige sprak over de kracht van positief denken. 571 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Dit is absoluut niet positief. 572 00:35:07,416 --> 00:35:09,541 Als jij het niet wordt... 573 00:35:09,541 --> 00:35:12,625 ...zorg dan dat het iemand aardig is met wie we bevriend zouden zijn? 574 00:35:12,625 --> 00:35:16,500 Kunnen we hier nu over ophouden? 575 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 En ik heb nieuws. 576 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Ik heb met Danny geslapen. 577 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Wat? 578 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Eindelijk. Dat was mijn volgende voorstel. 579 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Hoe was het? 580 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Het was geweldig. 581 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 En toen was het vreselijk. 582 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Alles wat ik verwachtte. 583 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Hij zal je dat horen eten. - Niet tegen Johnny zeggen. 584 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 O, mijn god. 585 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 O, mijn god, dat is lekker. 586 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Moeder Maan komt op om ons te begroeten. 587 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Laten we nu onze eigen maancirkel maken. 588 00:36:04,125 --> 00:36:07,916 Sorry, vanavond kanaliseren we alleen vrouwelijke energie. 589 00:36:07,916 --> 00:36:10,583 Ik heb een rijke vrouwelijke kant. 590 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Alsjeblieft. 591 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Laat ons alleen. 592 00:36:13,500 --> 00:36:16,166 Oké, dat is cool. 593 00:36:16,166 --> 00:36:18,791 Veel plezier. Ik ben in het huis. 594 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 De maan beïnvloedt ons lichaam en onze geest... 595 00:36:30,250 --> 00:36:32,458 ...op dezelfde manier als de getijden... 596 00:36:32,458 --> 00:36:37,708 ...en tijdens een volle maan piekt al haar energie. 597 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 We maken contact met de kracht van de maan... 598 00:36:41,625 --> 00:36:44,000 ...en combineren die met onze krachten... 599 00:36:44,000 --> 00:36:46,791 ...om ons te richten op het genezen van Kate. 600 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Wie wil er eerst? 601 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Ik ga wel eerst. - Oké. 602 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 O, Moeder Maan... 603 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 ...ik neem al je licht en liefde... 604 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 ...en verbind het met de kracht en het geluk dat me zo ver heeft gebracht. 605 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 En ik geef al die energie... 606 00:37:19,208 --> 00:37:20,625 ...aan onze geliefde Kate. 607 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Bedankt. - Oké, wie is de volgende? 608 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Ik weet niets over de kracht van de maan. 609 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Maar ik geloof in de kracht van de wil. 610 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 En onder deze volle maan... 611 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 ...gebruik ik al mijn wilskracht... 612 00:37:43,250 --> 00:37:45,833 ...en vastberadenheid om mijn Kate te genezen... 613 00:37:47,250 --> 00:37:48,375 ...wiens vriendschap... 614 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 ...me doet geloven dat er misschien... 615 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 ...heel misschien, toch magie is in de wereld. 616 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 En jij? 617 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Wil je iets met Kate delen? 618 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Ik... 619 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Ik kan dit niet. 620 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Nee, Kate, blijf. Absorbeer al die helende maanstralen. 621 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 Ik praat met haar. 622 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, haal adem. 623 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Deze ceremonies kunnen veel gevoelens oproepen. 624 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Ik heb je hippie-troep niet nodig, Cloud. 625 00:38:37,041 --> 00:38:37,958 Ik begrijp het. 626 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Dus gooi het eruit. 627 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Het slaat nergens op. 628 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Waarom is Kate ziek? 629 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Ze rookt niet, ze sport. 630 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Ze heeft elk jaar een mammografie. 631 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Ik weet het niet. 632 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 Het universum is heel mysterieus. 633 00:39:09,875 --> 00:39:12,208 Kijk naar jou. Waarom ben je zo gezond? 634 00:39:12,208 --> 00:39:15,708 Na al die drugs en al die keren dat je bijna een overdosis nam? 635 00:39:15,708 --> 00:39:18,083 Ik had duizend keer moeten sterven. 636 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Waarom ik niet? 637 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Ik heb m'n hele leven gerookt. 638 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Het is niet... 639 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Het is niet eerlijk. 640 00:39:33,125 --> 00:39:34,041 Je hebt gelijk. 641 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Het is klote. 642 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 En je bent boos. 643 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Dus waarom gebruiken we dat niet en gaan we haar helpen? 644 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Ik kan niet geloven dat ik ouderschapsadvies krijg van jou. 645 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Misschien hield het universum me hier met een reden. 646 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Kom op. 647 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Jullie hebben de drugs geplant, verdomde flikken. 648 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Ik ken mijn rechten. 649 00:40:20,125 --> 00:40:22,208 We hadden lol. Ze viel van een dak. 650 00:40:22,208 --> 00:40:24,208 - Bedankt. - Is dat illegaal? 651 00:40:25,083 --> 00:40:26,625 - Wat is er gebeurd? - Wees niet boos. 652 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Door mij ging ze het dak op. - We hadden lol. 653 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Ze hebben de auto illegaal doorzocht. - We praten er thuis over. 654 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah, je moeder schendt haar voorwaardelijke vrijlating. 655 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Ze moet naar de gevangenis tot haar verhoor. Kom mee. 656 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Nee, ik kan niet terug naar oma. - Kom op. 657 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Nee, dat kan niet. - Alsjeblieft. 658 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Ze mogen haar niet weer meenemen. Mam, alsjeblieft. 659 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Mam. - Ze kan bij ons logeren. 660 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - Echt? - Wij zorgen voor haar. 661 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Natuurlijk, je bent familie. 662 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 We helpen je erdoorheen. We gaan. 663 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Je neemt mijn kind niet mee. 664 00:40:57,916 --> 00:41:01,416 Ik kom terug voor je, Tallulah, hoor je me? Ik kom je halen. 665 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Rot op. 666 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Geweldig. Bedankt. 667 00:41:22,375 --> 00:41:26,125 Volgende week het eerste hoofdstuk van de Handelingen der Apostelen. 668 00:41:26,625 --> 00:41:30,291 En we hebben 'n wedstrijd tegen de Temple Beth-El maandagavond. 669 00:41:30,291 --> 00:41:31,875 Neem je handschoenen mee... 670 00:41:36,250 --> 00:41:39,625 - Pap. - Kijk wat er onder een steen vandaan komt. 671 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Het softbalteam had een nieuwe veldspeler nodig. 672 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Zullen we wat gaan drinken? Er is een plek verderop. 673 00:41:47,500 --> 00:41:50,208 Het bier is goed. De vleugels zijn vreselijk. 674 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Maar de mooiste serveersters in Oregon. 675 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Fijn je te zien. 676 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 De verloren zoon keert terug. 677 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Ik heb voor deze dag gebeden en nu is het eindelijk zover. 678 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Hoe doe je dat? 679 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Wat? 680 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Dat soort dingen zeggen. 681 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Met 'n strak gezicht? 682 00:42:16,958 --> 00:42:19,583 - Ik weet niet wat je bedoelt. - O, je weet wel. 683 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Het is het hele Man van God-gedoe. 684 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 De hypocrisie. 685 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 De onzin. 686 00:42:32,000 --> 00:42:35,958 - Ik ben alleen maar een mens. - En daarom geloven ze alles. 687 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Al je volgers. 688 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Maar ik ken de waarheid. 689 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Dit is leuk. 690 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Echt fijn. 691 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Dit moeten we vaker doen. 692 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Door jou is ze dood. 693 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Ze dronk zichzelf dood door jou. 694 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Je rokkenjagerij. 695 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 En het feit dat je haar veroordeelde. Je schijnheilige onzin. 696 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Je moeder was ziek. 697 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Ze was ziek. - Ja, door jou. 698 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Je haatte haar. 699 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Omdat ze de echte jij zag. 700 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 En je haatte mij omdat ik erbij was en alles zag. 701 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 Nee, ik heb je nooit gehaat. 702 00:43:22,916 --> 00:43:27,583 - Ik hou van je, zoon. - Noem me nooit zo. 703 00:43:29,083 --> 00:43:30,750 Je was amper een vader voor me. 704 00:43:34,291 --> 00:43:37,541 Ik kon je niet eens uitnodigen voor m'n bruiloft. Weet je hoe dat voelt? 705 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Mijn eigen vader woont drie uur verderop... 706 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ...en ik kan je nooit zien door wat jij hebt gedaan. 707 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Hij die zonder zonde is... 708 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Et cetera. 709 00:43:50,958 --> 00:43:55,041 Trouwens, als je hier bent om tegen me te schreeuwen, doe je het goed. 710 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Ik voel het. 711 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Kunnen we het op z'n minst bij een biertje doen? 712 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Ik ben hier omdat ik vader word. 713 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 En in plaats van me gelukkig te voelen, wat zou moeten... 714 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 ...ben ik bang dat ik het ga verpesten... 715 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ...net als jij. 716 00:44:16,916 --> 00:44:20,625 Ik weet niet hoe ik dit moet doen, en dat is jouw schuld. 717 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Kom niet met die onzin. 718 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Ik werd opgevoed door een monster. Hij sloeg me als de wind verkeerd waaide. 719 00:44:28,833 --> 00:44:33,000 Ik geef hem niet de schuld van mijn fouten. Dat is tussen mij en God. 720 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Wat wil je van me? Excuses? Een belofte dat alles beter wordt? 721 00:44:38,500 --> 00:44:39,916 Je bent volwassen, John. 722 00:44:39,916 --> 00:44:43,958 Je maakt je eigen keuzes. Als je dit verpest, is dat jouw schuld. 723 00:44:49,875 --> 00:44:50,875 Gefeliciteerd. 724 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Ik hoop dat ik de kleine ontmoet. 725 00:45:15,375 --> 00:45:17,708 Voel de liefde van iedereen om je heen. 726 00:45:17,708 --> 00:45:19,625 Laat het over je heen spoelen... 727 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 ...je optillen naar een plek waar je vrij bent. 728 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Vrij van pijn, vrij van de kanker in je. 729 00:45:26,333 --> 00:45:27,708 Vertel me wat je voelt. 730 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Geen idee. 731 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Laat het helende licht binnen. 732 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Open je hart. 733 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Vertel me wat je voelt. 734 00:45:47,500 --> 00:45:50,291 Ik wil niet sterven. Ik ben er niet klaar voor. 735 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah heeft me nodig... 736 00:45:52,625 --> 00:45:55,750 Ik moet er zijn voor haar diploma-uitreiking... 737 00:45:55,750 --> 00:45:59,166 ...en haar bruiloft en haar kinderen. 738 00:45:59,166 --> 00:46:02,583 Ik ben al die onzin zo zat, ik... 739 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Ik ben zo bang... 740 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 ...en ik haat het. 741 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Goed. Gooi het eruit. Geef het aan de maan. 742 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Laten we iets positievers kanaliseren. 743 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Rot op, dit is mijn ceremonie. Rot op, kanker. 744 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Dat klopt. Precies. Rot op, kanker. 745 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Rot op, kanker. 746 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Rot op. 747 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Rot op. 748 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 Rot op. 749 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Verdomme. 750 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Rot op. Verdomme. Rot op. 751 00:46:59,375 --> 00:47:02,791 - Wat was dat? Je verliet je zwangere vrouw? - Waar was je? Ik was bezorgd. 752 00:47:02,791 --> 00:47:04,291 We hebben je niet nodig. 753 00:47:04,291 --> 00:47:08,000 - Mag ik m'n vrouw even spreken? - Nu is ze mijn vrouw. 754 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, het spijt me. 755 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Ik moest iets regelen, maar ik wilde je niet ongerust maken. 756 00:47:19,000 --> 00:47:22,625 Deze baby was een verrassing en het verandert wat plannen. 757 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 - Je hoeft niet te blijven. - Opgeruimd staat netjes. 758 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Wacht, wat? - Je wilde geen kinderen. Ik snap het. 759 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Maar je moet begrijpen dat... 760 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 ...man of geen man, ik word mijn moeder niet. 761 00:47:34,458 --> 00:47:36,583 - Ik maak m'n eigen regels. - Dat klopt. 762 00:47:36,583 --> 00:47:38,875 Mularkey, hou op. 763 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Ik weet niet waar je het over hebt, maar ik moest gewoon even wennen. 764 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - Dus je verliet me niet? - Je verlaten? 765 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 766 00:47:52,250 --> 00:47:53,250 ...we zijn een familie. 767 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 We hoeven onze ouders niet te zijn. 768 00:47:56,458 --> 00:47:58,458 We zullen onze ouders niet zijn. 769 00:47:59,125 --> 00:48:00,375 We kunnen beter zijn... 770 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 ...en dat was ik even vergeten... 771 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 ...maar ik geloof het echt. 772 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 En ja, dit is eng. Het is een grote verandering. 773 00:48:10,750 --> 00:48:12,500 Maar met jou aan mijn zijde... 774 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 ...kan ik alles aan. 775 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Ik ben zo blij dat we elkaar hebben voor de rest van ons leven. 776 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Jij en ik, Mularkey. 777 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Ik hou je in de gaten. 778 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 We krijgen een baby. 779 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}CHIAZAAD 780 00:48:51,500 --> 00:48:53,416 Ik kan een normale portie maken. 781 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Ik heb een geheime voorraad witte bloem en ahornsiroop. 782 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 Ook chocolaatjes? 783 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Leuk. 784 00:49:15,125 --> 00:49:19,916 Sorry dat ik laatst m'n geduld verloor. Ik had niet zo tegen je moeten schreeuwen. 785 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Mam gaat dood, hè? 786 00:49:28,208 --> 00:49:31,333 Gisteren zei ze dat ik haar ketting mocht dragen... 787 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 ...en de vorige keer dat ik erom vroeg, zei ze over haar lijk. 788 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Dat betekent niet dat je moeder doodgaat. 789 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Waarom lieg je? 790 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 We weten het niet. 791 00:49:49,958 --> 00:49:53,833 Maar het is niet zo hoopvol als het eerder was. 792 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Wat gaan we doen? 793 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Weet je... 794 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 ...toen ik hoorde dat je moeder zwanger was van jou... 795 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 ...raakte ik in paniek. 796 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Ik stapte op mijn motor en... - Had je een motor? 797 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Niet echt het punt, maar ik... 798 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Je noemt ze de dood op twee wielen. Ik mag er nooit op rijden. 799 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Ja. Allebei nog steeds waar en nog steeds niet het punt. 800 00:50:26,416 --> 00:50:29,500 Het punt is dat ik bang was. 801 00:50:30,458 --> 00:50:33,125 Ik was banger dan ik ooit was geweest. 802 00:50:33,916 --> 00:50:38,333 Bang dat ik er niet klaar voor was, dat ik er nooit klaar voor zou zijn. 803 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 En zo voel ik me nu. 804 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Maar dat is het probleem met grote levensveranderingen. 805 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Je kunt niet kiezen wanneer ze gebeuren. 806 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Je moet de mensen van wie je houdt goed vasthouden... 807 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 ...en je erdoorheen slaan. 808 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Samen. 809 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Ik weet dat je bang bent, oké? 810 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Ik ben ook bang. 811 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Wat er ook gebeurt, ik ga nergens heen... 812 00:51:14,416 --> 00:51:16,333 ...en we komen hier wel doorheen. 813 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Ik beloof het. 814 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Hé, vroege vogels. 815 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Ik ga naar acupunctuur. - Ik pak m'n sleutels. 816 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Nee, eet je pannenkoeken. Ik ga zelf wel. - Oké. 817 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Bedankt. 818 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Hé, maatje. Daar gaan we. Kom op. 819 00:52:33,541 --> 00:52:36,208 Acupunctuur moet goed zijn gegaan. Je straalt. 820 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Ik reed op een paard. 821 00:52:39,833 --> 00:52:40,666 Echt? 822 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Het was geweldig. Precies wat ik nodig had. 823 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Ik weet dat je er niet over wilt praten. 824 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Wat er gebeurt als ik er niet ben, maar... 825 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Het is oké. 826 00:52:58,291 --> 00:52:59,708 We kunnen erover praten. 827 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 Goed. 828 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 Ik wil over m'n begrafenis praten. 829 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 En ik wil dat je enkele speciale dingen regelt. 830 00:53:10,625 --> 00:53:12,375 Je kunt ze beter opschrijven. 831 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Je moet een pakje Virginia Slims halen. 832 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 En een iPod. 833 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 En een foto van David Cassidy. 834 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 En het moet in kleur zijn. 835 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose. 836 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Jezus, Danny. Ik wil m'n sleutel terug. 837 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Het is me gelukt. Kate doet mee. 838 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Wat? 839 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 M'n contactpersoon bij de Mayo Clinic heeft wat geregeld. Kate doet mee. 840 00:53:55,750 --> 00:54:00,000 De studie is veelbelovend bij agressieve kankers zoals die van Kate. 841 00:54:00,000 --> 00:54:01,583 - Doet ze mee? - Ze doet mee. 842 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 O, mijn god. Danny, bedankt. 843 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Bedankt. Ik hou van je. 844 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 TIEN JAAR LATER 845 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Oké. De bruiloft kan beginnen. 846 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 De peettante van de bruid is er klaar voor. 847 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel