1 00:00:06,458 --> 00:00:08,958 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - ¡Kate! - ¡Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, ¿me oyes? ¿Kate? - Kate. ¡Oye! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - ¿Agua? - Una ambulancia. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - ¿Qué ha pasado? - Dadle espacio. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 No me digas cómo cuidarla. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Que alguien baje la puta música. - Viene la ambulancia. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Parad, estoy bien. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Es que estaba acalorada y he bebido un montón de champán, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 pero estoy bien, de verdad. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Está claro que no, Katie. - Estoy... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Tranquila. - Que no vengan. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Voy a echarme un rato. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}El lunes tengo cita con la doctora. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Se lo comentaré. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}A bailar. ¡Es una fiesta! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mamá. - Mi vida, siento haberte asustado. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Estoy bien. Voy a echarme. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Te acompaño. - Vamos. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Estáis exagerando. Puedo andar. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}No, vamos. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}¿Qué le pasa a mamá? Nadie me cuenta nada. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Ni idea. A mí tampoco me cuentan nada, cariño. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}No me dijiste que había vuelto. 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Iba a hacerlo. - ¿Cuándo? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Pensaba contároslo hoy a todos, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}pero la metástasis en huesos e hígado me chafaba los votos. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,750 {\an8}No tiene gracia. 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,583 {\an8}Solo quería que lo pasarais bien, para variar. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Antes de volver a la quimio. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}Tú no nos cuidas a nosotros. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Eso le digo yo. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}¿Habéis visto cómo han reaccionado? Eso quería evitar. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Quería celebrar una boda normal. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}A partir de ahora, estoy aquí contigo, ¿de acuerdo? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}No me apartaré de tu lado en ningún momento. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, claro que te apartarás de mi lado, 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}porque hoy es mi noche de bodas y voy a acostarme con mi marido. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}Y tú te irás con Danny. 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}Un pajarito me ha dicho que Celeste le ha devuelto el anillo. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}¿Ahora sacas la vena alcahueta? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}¡Debes hacerlo por mí! Tengo cáncer. No puedes negarte. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}Menuda lianta estás hecha. 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Por eso me quieres. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}¿Estás bien? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}¿Quieres hablar? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metástasis en los huesos y el hígado... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Eso suena... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Suena grave, ¿no? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Bueno... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Pues mira, es una suerte que yo sea famosa. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 La meteré en uno de esos ensayos clínicos de algún tratamiento puntero. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Se hacen por todo el país. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Buscaré el mejor, haré unas llamadas y tocaré resortes. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Y ya está, admitida. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Sí. Si alguien puede hacerlo, eres tú, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Siento no haberte dicho nada de Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Tranquila. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Aunque esperaba que, de enrollarse alguien contigo, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 hubiera sido yo. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - No me lío con hombres pillados. - Solo con mujeres. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 No te pases. Ya te he dicho que me besó ella a mí. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Bueno, pero... ¿qué te parece la otra cosa que he dicho? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - ¿De ti y de mí? - ¿Quieres hablarlo ahora? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Mira, Tully, sé que has estado suspirando por mí... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - ¿Suspirando? - ...desde que volví. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - No tienes abuela. - ¡Yo también he suspirado por ti! 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Pues vaya una forma extraña de demostrarlo. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 ¿Crees que no me fastidió 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 descubrir que estabas soltera y vivías al lado? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - No hace falta hablarlo. - Tenía novia e iba en serio. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Dos años, vivíamos juntos... 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 ¡Claro! Vale. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - No sé por qué estamos... - Pensaba en ti a todas horas. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Pero en parte me decía, no sé, que a lo mejor ya era demasiado tarde. 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 Pero ¿sabes? Ni tarde ni leches. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 ¿Por qué no podemos reconocer lo que sentimos? 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Solo dices esto porque te han dejado hace cinco minutos. 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 No. Lo digo porque es verdad. 80 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Venga, reconoce... - ¿Que suspiraba? 81 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 Muy bien. Tú ganas. Suspiraba. Porque sabía que no podía tenerte. 82 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Igual que tú por mí. - No sigas. 83 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - ¿Con qué? - Hemos esperado 20 años. 84 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Habla por ti. Yo no esperaba. 85 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Tienes miedo. - Qué va. 86 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Sé que no se me dan bien estas cosas. 87 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - ¿Y qué? A mí tampoco. - Exacto. 88 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Pero se nos da bien ser amigos, 89 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 y eso es lo que necesito ahora. 90 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Para poder centrarme en Kate. 91 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Tengo que ayudarla a superar esto y... 92 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Necesito que seas mi amigo. 93 00:05:12,500 --> 00:05:14,875 No tengo muchos, hombre de los deportes. 94 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 No tenemos que... 95 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 ¿Cómo te ves en el futuro? 96 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Qué pesadas las universidades con la preguntita. 97 00:06:19,833 --> 00:06:23,958 Diles que te ves aceptando tu segundo premio Nobel de Literatura. 98 00:06:23,958 --> 00:06:27,958 Tu marido, Shaun Cassidy, lo verá mientras cuida de tus tres hijos. 99 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 ¿Por qué Shaun Cassidy y no David Cassidy? 100 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 David es para mí. 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Jo, tía. Molaría que nos casáramos con hermanos. 102 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 No te emociones. 103 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 David me dejará tras mi tórrida aventura con John Travolta. 104 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Te pega. Sí. - Sí. 105 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Lleváis horas con eso. 106 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Me pongo tensa solo de veros. 107 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Descansad. 108 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Tranquilizaos. 109 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 ¿Una caladita? 110 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Sé que no suelo ofrecéroslo, 111 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 pero la ha cultivado mi amigo Al 112 00:07:01,208 --> 00:07:04,333 y es la mejor maría que he fumado en mi vida. 113 00:07:04,333 --> 00:07:06,208 Es trascendental de la hostia. 114 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Tentador, pero paso. 115 00:07:07,583 --> 00:07:11,416 En vuestro lecho de muerte, no desearéis haber trabajado más 116 00:07:11,416 --> 00:07:13,125 ni haber hecho más papeleo. 117 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Desearéis haber fumado esta hierba 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 y haber vivido aventuras con tu madre. 119 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 ¿Es que quieres? 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 En fin, 121 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 es el último curso, 122 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 ¿y cuántas oportunidades tendremos 123 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 de fumar maría trascendental de la hostia? 124 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Vaya, estás desatada, Mularkey. 125 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Desatada Mularkey. 126 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Inhala bien. 127 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ¿Estás bien? 128 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Sí. Toma. 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Más feliz que una perdiz. 130 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Ya ves. 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 ENHORABUENA, KPOC 132 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 ¡N.o 1 EN NOTICIAS DE SEATTLE EN JUNIO DE 1988! 133 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Majestad. 134 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Por fin tengo un accesorio que me combina con todo. 135 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Disculpad. Atención. Quiero proponer un brindis. 136 00:08:26,666 --> 00:08:30,041 Tully, cuando te hiciste presentadora, éramos los últimos. 137 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Pero, en nada más que dos años, 138 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 has llevado a la KPOC a liderar los fines de semana. 139 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - ¡Sí! - ¡Por Tully! 140 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 ¡Tully! 141 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 No podría haberlo hecho sin mi hombre de hojalata, mi león, 142 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 mi espantapájaros y, cómo no, Toto. 143 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 - Yo soy Glinda. - ¿Y yo? 144 00:08:48,333 --> 00:08:50,541 - El espantapájaros. - Eso es. 145 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 ¡Esperad! Me falta un brindis. 146 00:08:53,625 --> 00:08:57,541 Por Johnny, que ha recibido el Premio del Noroeste de Periodismo 147 00:08:57,541 --> 00:09:01,125 por su reportaje sobre la crisis de los sintecho en Seattle. 148 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Te quiero mucho, marido mío, y sé que harás muchas cosas increíbles. 149 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Por Johnny. - ¡Por Johnny! 150 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Gracias, mujer mía. 151 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Todos vosotros estáis obligados a visitar mi galardón, 152 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 expuesto en mi despacho. 153 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Porque soy de lo más humilde y discreto. 154 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Hablando de humildad, presumiré de Kate un momento. 155 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Ya ha terminado cuatro capítulos de su nueva novela. 156 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Y eso a pesar de un trabajo exigente, 157 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 una vida social plena y un marido que le pide muchas atenciones. 158 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Sí. - Kate, me dejas atónito a diario. 159 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - ¡Por Kate! - ¡Por Kate! 160 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - No hacía falta. - Te merecías un brindis. 161 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Podemos seguir celebrándolo en casa. 162 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 ¡Que poto! ¿No podemos hablar sin que estéis planeando un revolcón? 163 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Estamos recién casados. 164 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 ¡Dos años! De "recién", nada. 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 ¡Ostras! 166 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 ¡Es uno de esos momentos! 167 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 ¿Qué momentos? 168 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Cuando reparas en que lo estás haciendo. 169 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - ¿El qué? - Vivir. 170 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Está pasando ahora mismo, y es aún mejor de lo que imaginábamos. 171 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - ¿Qué? - Nada. Que eres adorable. 172 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Quisiera congelar este momento y vivir siempre en él. 173 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Sí. Sería como vivir en una foto. 174 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Me gusta. Voy a apuntarlo para mi novela. 175 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Por la KPOC y un largo reinado. 176 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 ¡Eso! 177 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, ¿sigue en pie lo de mañana? - Sí. 178 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 El frontenis con resaca es mi fuerte. Tengo que sudar lo bebido. 179 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Lo siento, creo que he bebido demasiada cerveza. Voy a... 180 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - ¿Estás bien? - Ya voy yo. 181 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 ¿Ya estás vomitando? ¿Eres nueva o qué? 182 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 No es propio de ti, Mularkey. 183 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 ¿Me estás llamando alcohólica? 184 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 No, te gusta pasarlo bien, como a todos. 185 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 ¿Serían las gambas? 186 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 No había gambas. 187 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Ay, madre, Kate. A lo mejor... - No. 188 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - No he dicho... - No estoy embarazada. 189 00:11:26,625 --> 00:11:27,666 Eso iba a decir. 190 00:11:27,666 --> 00:11:31,500 No puedo estar embarazada porque acordamos esperar un año más. 191 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Tenemos un plan. Yo termino mi novela y ahorramos dinero. 192 00:11:35,041 --> 00:11:39,041 Johnny quiere ir a Sudamérica y yo a Europa. Viajaremos seis meses. 193 00:11:39,041 --> 00:11:40,750 A la vuelta, el bebé. 194 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Vaya. Buen plan. 195 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 Sí. Me encanta. 196 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 ¿Recuerdas cuando Carol creyó estar embarazada? 197 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Al acostarse con el del tiempo. 198 00:11:50,291 --> 00:11:54,083 Tiene pruebas de embarazo en la mesa. ¿Le birlamos una? 199 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Bueno, pero no estoy embarazada. Es imposible, así que... 200 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Estoy embarazada. 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 No me lo creo. No estoy preparada. 202 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 ¿Que tú no lo estás? ¿Qué le digo a Johnny? 203 00:12:05,708 --> 00:12:08,666 Es verdad. Él sí que no está preparado. 204 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 Mierda. 205 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Ya sabes que le encanta Bruce Willis. 206 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Sí. - Él y Demi Moore van a tener una hija. 207 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Johnny y Bruce Willis tienen algo en común, y eso mola mucho. 208 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Empieza por ahí. 209 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 ¿Por dónde quieres empezar? 210 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Solo recomiendan psicoterapia si creen que es el final. 211 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 ¿Eso crees tú? 212 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - ¿Qué? - Que es el final. 213 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Pues... 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 No lo sé. 215 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 No, no lo... creo. 216 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 ¿Cómo te sientes? 217 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Bien. 218 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Cansada. 219 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Con náuseas. 220 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Pero es normal con la quimio. Ya lo he vivido. 221 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Soy veterana. 222 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Además, esta vez Johnny me está haciendo probar varias terapias alternativas, 223 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 aunque llevo pocas semanas, así que... no sé si sirven de algo. 224 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Pero él cree que sí. 225 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Y Tully está haciendo lo imposible para meterme en un ensayo clínico. 226 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Hay uno muy prometedor en Stanford, así que ya veremos. 227 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Y... Marah está bien. 228 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Creo. 229 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Está preocupada. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 No quiere hablarlo. 231 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Y yo lo intento, pero... 232 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ya lo ha pasado muy mal. 233 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Demasiado. 234 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Para una cría. 235 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Es que... Es horrible. 236 00:13:52,875 --> 00:13:56,000 Pero... ¿cómo te sientes tú? 237 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Ya se lo he dicho. - No, me has hablado de todos los demás. 238 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Quiero saber qué sientes tú. 239 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Estoy cansada y tengo náuseas. 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Digo emocionalmente. 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 ¿Cómo te sientes? 242 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 243 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 Culpable. 244 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 ¿Por qué? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Por defraudar a todos. 246 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Se alegraron mucho cuando el cáncer remitió. 247 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Y... ahora están todos con miedo y preocupados. 248 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Otra vez. 249 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Y es por mi culpa. 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Sabes que la metástasis no es culpa tuya, ¿no? 251 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Ya lo sé. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,791 Intelectualmente, lo sé. 253 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Probemos una cosa. 254 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Cierra los ojos. 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Visualízate en alguna parte. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Donde seas libre. 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Libre de las expectativas de todos, de la culpa. 258 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Libre de experimentar el mundo a través de tus propios ojos. 259 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 ¿Qué es lo que ves? 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Recuerda respirar mientras la energía fluye por tu cuerpo. 261 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 ¿No sería más eficaz si te tocara? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Ayuda con los efectos secundarios de la quimio. 263 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Me gusta. 264 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Así descansas de los baños de sonido atonal y el bikram yoga 265 00:15:41,333 --> 00:15:42,666 que haces por Johnny. 266 00:15:42,666 --> 00:15:44,875 - No te burles. - Parece Nube. 267 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 ¿Vienes al Dama Luna mañana? 268 00:15:47,291 --> 00:15:50,916 Claro. ¿Cómo perderme un ritual lunar de la diosa? 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Y volviendo a la medicina real, 270 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 mañana hablo con el jefe de oncología de Stanford. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Por fin, ha tardado tres semanas. Ya casi lo tienes. 272 00:16:02,666 --> 00:16:07,916 - Odio que dediques tanto tiempo a esto. - No. Lo esencial es que te pongas bien. 273 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Por fin apareces. Te estaba buscando. 274 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Y yo... a ti. 275 00:16:25,166 --> 00:16:26,708 De acuerdo. Toca sentarse. 276 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - ¿Todo bien, Mularkey? - Sí, claro, todo genial. Sí. 277 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 O quizá no. 278 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Sé que tú sabes lo que quiero y yo sé lo que tú quieres, 279 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 y es posible que coincidan. 280 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Pero también pueden diferir. 281 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 De acuerdo. 282 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis, sin ir más lejos, intenta ver cómo arreglárselas. 283 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Como nosotros. 284 00:16:50,333 --> 00:16:53,541 A veces en la vida suceden cosas inesperadas y hay que... 285 00:16:53,541 --> 00:16:55,458 - ¡Kate está embarazada! - ¡Oye! 286 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 ¿Qué? 287 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Voy al taxi, ¿queréis compartir...? 288 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 Johnny, ¿estás bien? 289 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Ni que te hubieran dado un sartenazo en la cara. 290 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 ¿Estás bien? 291 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 No has dicho nada desde que nos fuimos. 292 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Ni tú. 293 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 ¿Y cómo estás? 294 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Voy a ser el padre de alguien. 295 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Igual que Bruce Willis. 296 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Sé que teníamos muchos planes. 297 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Cierto, pero... los planes cambian, Mularkey, 298 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 y no pasa nada, así es la vida. 299 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Nada dura para siempre. 300 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Ya. 301 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Un colocón así es inaudito. 302 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 ¿Cuánto llevamos tumbadas en el suelo? 303 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Una eternidad. 304 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 ¿Qué hora es? 305 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 ¿Las seis? 306 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Ah, y 22. 307 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 No jodas. 308 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Casi nos lo perdemos. - ¿Qué? 309 00:18:22,000 --> 00:18:23,375 La salida de la luna. 310 00:18:23,875 --> 00:18:26,208 Hay que salir a saludar a la madre luna 311 00:18:26,208 --> 00:18:30,375 porque hoy está llena y nos colmará de energía femenina. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Es verdad. - ¿Puede ser aquí? 313 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 No, en el tejado, para estar lo más cerca posible. 314 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 ¡A la luna! 315 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 A la luna. 316 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Reconocedlo. Os alegra que hagamos esto. 317 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Lo reconozco todo. 318 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Qué bonita es. 319 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Ojalá pudiera poner esto en la solicitud. 320 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 ¿Y no puedes? 321 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Querida universidad: 322 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 Como parte de mi proceso de crecimiento personal 323 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 me coloqué y comulgué con la luna en el tejado. 324 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Yo te admitiría. 325 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Sí, podríamos especializarnos en pipas. - Y astronomía. 326 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Sí. 327 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 ¡Vamos! ¡Fijaos! 328 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Venga. ¡La luna nos observa! ¡Vamos a rendirle homenaje! 329 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Bailemos fascinadas por su poder y su belleza. 330 00:19:38,916 --> 00:19:41,083 Ya sé cómo hacer que os levantéis. 331 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Nube, para. ¡Quieta! - ¿Qué? 332 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - No tiene gracia. ¡Para! - ¡Dios! 333 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 ¡Quieta! 334 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 ¡Qué cara has puesto! 335 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Ay, Dios. 336 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 ¿Estás bien? 337 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 ¿Le apetece un cóctel, señorita? 338 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Sí, por favor. - Bien. 339 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 De un trago. 340 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Sabe a mantillo. 341 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 Es hierba de trigo pura. 342 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Según uno de mi grupo de apoyo, es mano de santo. 343 00:20:22,291 --> 00:20:24,500 No sé si con esto viviré más tiempo, 344 00:20:24,500 --> 00:20:27,750 pero al menos se me hará más largo. Algo es algo. 345 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Hola. 346 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Por Dios, aquí huele a rayos. 347 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, ¿estás colocada? 348 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 No. 349 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Lo huelo. Joder, Marah, estamos en pleno día. 350 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Tú fumas maría en pleno día. 351 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Pero con receta. Es para las náuseas. 352 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 No os rayéis. 353 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Solo he dado una calada. 354 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Quería divertirme un poco. Sois un bajonazo. 355 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Vete a tu cuarto. Luego hablamos. 356 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Guay. Total, es adonde iba. 357 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ¿Qué es esta mierda? 358 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Una oblea de linaza. - ¿Y las galletas de verdad? 359 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Las tiré. Mamá no come azúcar. 360 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - ¿Nadie puede comer galletas? - Exacto. 361 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Ya veo. Como mamá se está muriendo, ¿los demás no podemos vivir? 362 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Basta ya, niñata desagradecida. 363 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Obedece a tu madre ¡y vete a tu puto cuarto! 364 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Qué ganas tengo de largarme e ir a la puta universidad. 365 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Nuestros especialistas en transición la ayudarán en este momento difícil". 366 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Hoy me ha llegado esto por correo. Alucinante. 367 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Desde nichos hasta exuberantes jardines con pavos reales, lo tenemos todo". 368 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Solo les faltan los buitres. 369 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Pareces enfadada. 370 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Yo no diría enfadada. 371 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 ¿Y qué dirías? 372 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 No sé... cómo me siento. 373 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ni si eso importa. 374 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 ¿De verdad crees que no importa cómo te sientas? 375 00:22:13,375 --> 00:22:18,083 Tengo que decidir si quiero un nicho o pavos reales correteando sobre mi tumba. 376 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 ¿Has hablado de esto con tu familia o tus amigos? 377 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 No puedo. 378 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Tienen tantas ganas de salvarme que no pueden hablar de... 379 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 No, gracias a usted, doctor. 380 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Le agradezco que me haya buscado un hueco. Su estudio suena increíble. 381 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Creo que mi amiga sería una candidata excelente. 382 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 ¿Qué le parece? 383 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Podemos ir a California mañana mismo si es preciso... 384 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 ¿Cómo dice? 385 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ¿Demasiado agresivo? 386 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 ¿No es el tipo de cáncer que intenta curar? 387 00:23:03,000 --> 00:23:08,375 Al menos podría examinarla antes de decidir si cumple los requisitos. 388 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 No, por favor, no me diga que lo entiende. 389 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Mi amiga se está muriendo y necesita su ayuda, coño. 390 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Pero solo le interesa curar los cánceres que se portan bien. 391 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 ¡Cabreada es poco! 392 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 ¡He perdido tres semanas con esta puta mierda! 393 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Ella no necesita su ensayo clínico. 394 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Suerte si pretende curar el cáncer sin ella. ¡Joder! 395 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 ¿Puedes venir? 396 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Sé que dicen que es mala idea automedicarse con alcohol, pero... 397 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Voy a por los vasos. 398 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Siento que no la hayan admitido. 399 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Que les den. Tenemos a tu amigo en la Clínica Mayo. 400 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Aún no me ha llamado. - Llámalo ahora mismo. 401 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Está cerrado. Ya le he llamado tres veces. 402 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Vuelve a llamar. 403 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Si no entra en uno de estos estudios, se... 404 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Está bien. 405 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Tranquilízate. Te lo prometo. A primera hora de la mañana. ¿Vale? 406 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Gracias. 407 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Vamos a abrir esto. ¿Y si bebemos de la botella? 408 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Aunque sería un poco ordinario. 409 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Esto... 410 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 ¿Qué quieres...? 411 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 ¿Qué haces? 412 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Llévame arriba. 413 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 ¿No era mala idea? 414 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Sí. 415 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Pero... 416 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 quiero olvidar cómo me siento. 417 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Por un minuto. 418 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Para empezar, 419 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 esto no duraría un minuto. 420 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Que quede claro. 421 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Está bien. - Sí. 422 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Cinco minutos. 423 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 O toda la noche. 424 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. ¿Y después qué? 425 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Después nada. 426 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Olvidamos que ha pasado. 427 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Olvidarlo. 428 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Eso no... 429 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Sé que es mala idea, pero me da igual. 430 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Solo quiero... - ¿Ahogar las penas en un polvo? 431 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - No te rías de mí. - No lo hago. 432 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, no creo que sea... 433 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Ya sé que es mala idea. 434 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - Es que es mala idea. - ¡Lo sé! 435 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Claro que... las malas ideas son mis favoritas. 436 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - ¿Cómo acaba así una noche de sexo? - Es el milagro de la vida. 437 00:25:59,416 --> 00:26:03,666 ¿Sabes el resplandor de las embarazadas? Es el sudor, de tanto vomitar. 438 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Tú estás genial. 439 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Salvo porque tienes 440 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 algo de pota en el cuello. 441 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Anoche soñé que daba a luz a un koala. 442 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - ¡Mola! - ¡No! Me mordía. 443 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - A propósito, ¿y Papá Oso? - Tiene frontenis con Mutt. 444 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 ¿Cómo lo lleva? 445 00:26:25,125 --> 00:26:27,541 ¿Sabes cuando Bruce Willis corre descalzo 446 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 sobre cristales rotos ametralladora en mano? 447 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Johnny está un pelín menos relajado. 448 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Es un cambio enorme. Ya se le pasará. 449 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Sí, puede. 450 00:26:42,625 --> 00:26:45,625 - Mierda. ¿Puedo beber esto? - ¿Me preguntas a mí? 451 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Tengo que ir al médico. 452 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 ¿Cómo estás? ¿Muerta de miedo? 453 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Más o menos. 454 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Es imposible, pero ya la siento aquí dentro. 455 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - ¿"La"? - Sí. 456 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Y, Tull, 457 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 ya la quiero. 458 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Yo también. 459 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - ¡Esperamos un bebé! - ¡Esperamos un bebé! 460 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Vamos a tener un bebé. - Un bebé. 461 00:27:07,041 --> 00:27:08,500 ¡Vamos a tener un bebé! 462 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Voy... ¿Diga? 463 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Hola, Mutt. 464 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 ¿Cómo dices? 465 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Sí. No, claro. Yo se lo digo. De acuerdo. 466 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny no ha ido al partido. 467 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 24 km PORTLAND 274 km 468 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Buenos días. 469 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 ¿Me estás mirando mientras duermo? 470 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Tienes un ronquido adorable. 471 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Pareces un conejito con una motosierra. 472 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 ¿Qué haces? 473 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Pensaba que prepararé el desayuno para tomarlo en la cama. 474 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Mis tortitas legendarias... - No. 475 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 ¿Qué haces? 476 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Ya lo hablamos anoche. 477 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 No hago nada. 478 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, solo he dicho "tortitas". 479 00:28:12,125 --> 00:28:15,125 Kate me necesita y no tengo espacio para nada más. 480 00:28:15,125 --> 00:28:16,708 - Lo sabes. - Lo entiendo. 481 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - ¿Seguro? - Sí. 482 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Pero... sabes que no pasa nada... 483 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Sí que pasa. - ...por dejarme entrar. 484 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Por estar conmigo. 485 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 No significa traicionar a Kate. Quiere que seas feliz. 486 00:28:34,083 --> 00:28:35,875 Joder, hombre de los deportes... 487 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 No se trata de eso. 488 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Es que... No puedo hacer esto... ahora. 489 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 ¿Vale? No... 490 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Lo siento, ¿puedes...? 491 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 ¿Puedes marcharte? 492 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 ¿Cómo va la escritura? Ya tendrás una novela entera. 493 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Aún no, pero va faltando menos. Estoy muy inspirada. 494 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - ¿Puedo leer unos capítulos? - No. 495 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - ¿Un párrafo? ¿Una frase? - Nada. 496 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Dame una pista. 497 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Aléjate del ordenador. - Está bien. 498 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Hola, Marah. ¿Cómo estás? 499 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Pese al arresto domiciliario, ¿puedo coger pan y agua? 500 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 No empieces. 501 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Para la ceremonia de Dama Luna de esta noche, 502 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 puedes ponerte mi collar, el de los zafiros. 503 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 No, gracias. 504 00:29:42,500 --> 00:29:45,041 Te morías por llevarlo en la cena de ensayo. 505 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 No voy a ir lo de la luna. No me apetece. 506 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 No puedes elegir. 507 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 ¿Qué harás? ¿Castigarme más? 508 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 No discutáis. No pasa nada. 509 00:29:55,000 --> 00:29:59,333 No lo hagas si no quieres. Si cambias de idea, coge el collar. 510 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 De acuerdo. 511 00:30:02,875 --> 00:30:03,958 Kate, ¿estás bien? 512 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - ¡Kate! - ¿Me he roto el tobillo? 513 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 El tobillo. 514 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Madre luna, cura este tobillo con tu luz. 515 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Joder. - ¡Calla! Deben mirarlo. 516 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Lo estamos mirando. - Un médico. 517 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Puede llevarnos tu madre. 518 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Tienen partida con los Marsh. 519 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - ¿Y Sean? - ¡Donde Robbie! 520 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - ¿Pedimos una ambulancia? - ¡Chicas! Tranquilas. Yo me ocupo. 521 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Vamos. 522 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Bien. - ¡Con cuidado! 523 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Respira hondo. - Ay, madre. 524 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Bien. 525 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Cómo me gusta conducir colocada. Es como pilotar una nave espacial. 526 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Lo siento, campo de asteroides. 527 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Joder, ¿te importa? 528 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Es para relajarme. Hay mucha tensión en la furgoneta. 529 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 ¿Puedes bajar la ventanilla? 530 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 ¡La policía! 531 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 No pasa nada. Cálmate. 532 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Tranquilas. Todo saldrá bien. 533 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Mientras no encuentren la droga en la guantera, todo bien. 534 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 ¿Dónde coño está? 535 00:31:18,000 --> 00:31:21,375 He llamado a la KPOC, el frontenis, sus bares favoritos, 536 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 el café donde creyó ver a Jean Smart. 537 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Le chifla Chicas con clase. - A ver. 538 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Vamos a pensarlo racionalmente. 539 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Se ha asustado y no va a volver. 540 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Quizá, o... 541 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 Es eso seguro. 542 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 No. Pero supongamos que sí y Johnny se ha ido. ¿Qué pasa entonces? 543 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 ¿Tengo el bebé, 544 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 me meto en un hoyo y me muero de la vergüenza? 545 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 No, criaremos al bebé tú y yo. 546 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - ¿Tú y yo? - ¡Sí! 547 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 ¿Y qué si no vuelve? No necesitamos a ningún tío. 548 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Lo criaremos que te cagas. 549 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 ¿Harías eso por mí? 550 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Pues claro, será genial. 551 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Compraremos una casa costera y navegaremos. 552 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Pero no sé navegar. ¿Y tú? 553 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Aprenderemos. 554 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 ¿Estás segura? 555 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Sí. 556 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Me quedan de fábula las camisetas de rayas marineras. 557 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 No. ¿Estás segura de lo de criar al bebé juntas? 558 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Nunca has querido tener hijos. 559 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Lo que no quiero es ser madre. 560 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Ser padre vale. Ellos hacen lo divertido. 561 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Llevarlos al zoo y enseñarles a montar en bici, 562 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 y sin descuidar mi carrera. 563 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Ellos van a actos escolares de vez en cuando y ya los llaman héroes. 564 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Ser padre mola. - ¿Y yo debo ser la madre? 565 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 ¿Cambiar pañales, lavar ropa y cocinar, 566 00:32:36,541 --> 00:32:38,875 acostarlos y recibirte con un martini 567 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 envuelta en celofán y una gabardina sexi? 568 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 No tienes que hacer todo eso. Algo pensaremos. 569 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 Nos turnaremos para ser madre y padre. 570 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Crearemos nuestras reglas. Ya verás. 571 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Tú, yo y nuestro bebé. 572 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Las chicas de Firefly para siempre. 573 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Gracias. De verdad. 574 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 ¿Qué hago con Johnny? ¿Se lo considera desaparecido? 575 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Creo que deben pasar 24 horas. 576 00:33:04,916 --> 00:33:08,625 El doble para quienes acaban de enterarse de que serán padres. 577 00:33:12,125 --> 00:33:13,625 Gracias por venir pronto. 578 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Quería hacer mi entrada triunfal antes que la madre luna. 579 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 ¡Johnny, a cenar! 580 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Esto no sigue las pautas macrobióticas de Johnny Ryan. 581 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Pero bueno, Mularkey. 582 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 ¿Carne roja, alcohol? 583 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 No, iba a hacer pan de lentejas. 584 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Es para vosotros dos. 585 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Mi psicóloga ha dicho que debería centrarme en lo que yo quiero, 586 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 y quiero hablar con vosotros de una cosa. 587 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Estas son las universidades que quiero que vea Marah el año que viene. 588 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Si yo no estoy. 589 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 No tiene que solicitar todas, pero que vaya a visitarlas. 590 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate... Esto es absurdo. 591 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 ¿Harvard? 592 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Su media está mejorando y le falta la selectividad. 593 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 ¿Y una de esas universidades que son "Harvard de" donde sea, 594 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 como la Harvard de Dakota del Sur o la Harvard de Nebraska? 595 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 También puede verlas. 596 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Gracias. 597 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 También quiero que sepáis que... 598 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 tenéis mi bendición si... 599 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 decidís que queréis estar juntos cuando yo falte. 600 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 601 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Os quiero mucho. Que no os frene la culpa. 602 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Esto es demencial. 603 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 No te vas a morir. Te meteremos en un ensayo clínico. 604 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Por si no podéis. - Podremos. 605 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Exacto. No irás a ninguna parte. 606 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Además, Johnny y yo seríamos muy desgraciados juntos. 607 00:34:47,500 --> 00:34:52,041 Solo quieres emparejarnos porque nos dedicaremos a echarte de menos. 608 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 No quiero que esté solo ninguno de los dos. 609 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Ya. Vale. No puedo oír esto, lo siento. 610 00:34:58,791 --> 00:35:01,958 La enfermera de oncología aconsejó pensar en positivo. 611 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Esto de positivo no tiene nada. 612 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Bueno, si no vas a ser tú, 613 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 asegúrate de que sea alguien que nos caería bien. 614 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 ¿Podemos dejar de hablar de esto? 615 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Está bien. 616 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Además, tengo noticias. 617 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Anoche me acosté con Danny. 618 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 ¿Qué? 619 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 ¡Por fin! Iba a ser mi próxima sugerencia. 620 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 ¿Qué tal estuvo? 621 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Genial. 622 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 Y después, fatal. 623 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Más o menos lo que esperaba. 624 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 ¡Caray! 625 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Te oirá comer eso. - No se lo digas a Johnny. 626 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Madre mía. 627 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Por Dios, qué rico. 628 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 La madre luna se levanta para saludarnos. 629 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Ahora crearemos nuestro propio círculo lunar. 630 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Lo siento, solo canalizaremos energía femenina. 631 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Bueno, tengo un lado femenino potente. 632 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Por favor. 633 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Déjanos. 634 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Vale, no pasa nada. 635 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Pasadlo bien. Estaré dentro. 636 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 De acuerdo. 637 00:36:28,000 --> 00:36:32,416 La luna afecta a nuestros cuerpos y espíritus igual que a las mareas, 638 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 y durante la luna llena esta alcanza su apogeo energético. 639 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Nos conectaremos con el poder de la luna 640 00:36:41,666 --> 00:36:46,791 y lo combinaremos con nuestras fuerzas para dirigirlas a la curación de Kate. 641 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ¿Quién quiere empezar? 642 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Yo misma. - Bien. 643 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Oh, madre luna, 644 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 tomaré tu luz y amor 645 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 y lo uniré con la fuerza y la suerte que me han traído hasta aquí. 646 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 Y le entrego esa energía 647 00:37:19,166 --> 00:37:20,541 a nuestra querida Kate. 648 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Gracias. - Bien, ¿la siguiente? 649 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Yo del poder de la luna no sé nada. 650 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Pero sí creo en el poder de la voluntad. 651 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 Y, bajo esta luna llena, 652 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 consagro cada gota de mi voluntad 653 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 y mi resolución a curar a mi Kate, 654 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 cuya amistad 655 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 me hace creer que, tal vez, 656 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 sí que exista la magia en el mundo. 657 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 ¿Y tú? 658 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 ¿Quieres compartir algo con Kate? 659 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Yo... 660 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 No puedo hacerlo. 661 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 No, Kate, quédate. Absorbe los rayos de la luna. 662 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Voy yo. - Vale. 663 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respira. 664 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Estas ceremonias suscitan muchos sentimientos. 665 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 No necesito tus chorradas jipis ahora, Nube. 666 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Lo entiendo. 667 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Desahógate. 668 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Es que no tiene sentido. 669 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 ¿Por qué es Kate quien enferma? 670 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 No fuma, hace ejercicio. 671 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Se hace una mamografía todos los años. 672 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 No lo sé. 673 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 El universo es insondable. 674 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Y tú, ¿qué? ¿Cómo estás tan sana? 675 00:39:12,208 --> 00:39:15,666 Has sido drogadicta, has estado al borde de la sobredosis. 676 00:39:15,666 --> 00:39:18,083 Debería haber muerto mil veces. 677 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 ¿Por qué no yo? 678 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 He fumado toda la vida. 679 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 No es... 680 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 No es justo. 681 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Tienes razón. 682 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Es una mierda. 683 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 Y estás cabreada. 684 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 ¿Por qué no aprovechamos esa ira y vamos a ayudarla? 685 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 No me puedo creer que tú me des consejos de maternidad. 686 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Bueno... quizá el universo me haya dejado aquí por algo. 687 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Vamos. 688 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Habéis colocado la droga, putos maderos. 689 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 ¡Conozco mis derechos! 690 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Nos divertíamos y se cayó. 691 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Gracias. - ¿Acaso es ilegal? 692 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - ¿Y esto? - Tranquila. 693 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Subió por mi culpa. - Hacíamos el tonto. 694 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Nos registraron ilegalmente. - Hablaremos en casa. 695 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, tu madre ha violado la libertad condicional. 696 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Irá a la cárcel hasta la audiencia. Acompáñame. 697 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - No puedo volver con la abuela. - Ven. 698 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - ¡No puede! - ¡Por favor! 699 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 ¡No dejes que se la lleven! ¡Mamá, por favor! 700 00:40:46,583 --> 00:40:48,916 - ¡Mamá! - Puede quedarse con nosotros. 701 00:40:48,916 --> 00:40:50,583 - ¿Sí? - La cuidaremos. 702 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Eres de la familia, cariño. 703 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Te ayudaremos. Vámonos. 704 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 No te llevarás a mi hija, Margie. 705 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Volveré a por ti, Tallulah. ¿Me oyes? Te recuperaré. 706 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 A la mierda. 707 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Gracias a todos. 708 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 La semana que viene, empezaremos los Hechos de los Apóstoles. 709 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Y recordad que el lunes hay partido contra el Temple Beth-El. 710 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Traed los guantes y... 711 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Papá. 712 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Has salido de tu escondrijo. 713 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Por si me ficha el equipo de sóftbol. 714 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 ¿Vamos a tomar algo? Hay un bar aquí cerca. 715 00:41:47,500 --> 00:41:50,083 La cerveza es buena. Las alitas, malísimas. 716 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 De las camareras más guapas de Oregón. 717 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Me alegro de verte. 718 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Vuelve el hijo pródigo. 719 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Rezaba por que llegara este día y por fin ha llegado. 720 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 ¿Cómo lo haces? 721 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 ¿El qué? 722 00:42:13,125 --> 00:42:14,291 Decir cosas así. 723 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Sin ningún pudor. 724 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - No sé por qué lo dices. - Claro que sí. 725 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Eso de dártelas de hombre devoto. 726 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 La hipocresía. 727 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 La mentira. 728 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Nunca he dicho que no sea humano. 729 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Y por eso se lo tragan. 730 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Tus feligreses. 731 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Pero yo sé la verdad. 732 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Qué divertido. 733 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Me gusta. 734 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 A ver si lo repetimos. 735 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Ella murió por tu culpa. 736 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Por ti se dio a la bebida. 737 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Por tus aventuras. 738 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 Y por tus críticas. Siempre con tu moralina de mierda. 739 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Tu madre estaba mal. 740 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Estaba enferma. - Sí, por tu culpa. 741 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 La odiabas. 742 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 La odiabas porque veía cómo eres. 743 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 Y me odiabas a mí porque estaba allí y lo vi todo. 744 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 No, nunca te he odiado. 745 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Te quiero, hijo. 746 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 No... te atrevas... a llamarme así. 747 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 No ejerciste de padre. 748 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Ni pude invitarte a mi boda. ¿Sabes lo que se siente? 749 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Mi padre vive a tres horas de distancia 750 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ¡y no puedo verte por lo que hiciste! 751 00:43:44,916 --> 00:43:46,541 Quien esté libre de pecado... 752 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Etcétera. 753 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Por cierto, si has venido a gritarme, te felicito. 754 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Misión cumplida. 755 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Pero ¿lo hacemos tomando unas cañas? 756 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 He venido porque voy a ser padre. 757 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 Y, en vez de sentirme feliz como debería... 758 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 me aterra pensar que voy a joderlo todo 759 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 como hiciste tú. 760 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 No sé cómo hacerlo, ¡y es culpa tuya, joder! 761 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Déjate de gilipolleces. 762 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 El hombre que me crio era un monstruo. Me pegaba a la primera de cambio. 763 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Pero no lo culpo de mis errores. Eso queda entre Dios y yo. 764 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 ¿Qué quieres? ¿Una disculpa? ¿La promesa de que todo irá bien? 765 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Ya eres mayorcito, John. Tomas tus propias decisiones. 766 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Si la cagas, es culpa tuya. 767 00:44:49,916 --> 00:44:50,875 Enhorabuena. 768 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 Espero conocer al chiquillo. 769 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Siente el amor de quienes te rodean. Deja que te inunde. 770 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Deja que te lleve a un lugar donde seas libre. 771 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Libre del dolor y del cáncer en tu interior. 772 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Dime qué sientes. 773 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 No lo sé. 774 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Deja que entre la luz sanadora. 775 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Abre tu corazón. 776 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Dime qué sientes. 777 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 No quiero morir. 778 00:45:49,250 --> 00:45:50,375 No estoy preparada. 779 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah me necesita... 780 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Debo estar para su graduación, su boda y sus hijos. 781 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Estoy harta de toda esta mierda, estoy... 782 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Estoy muerta de miedo, 783 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 y no lo soporto. 784 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Muy bien. Suéltalo todo. Dáselo a la luna. 785 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Intenta canalizar algo más positivo. 786 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 A la mierda, es mi ceremonia. ¡A la mierda el cáncer! 787 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Eso es. Exacto. ¡A la mierda, cáncer! 788 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 ¡A la mierda, cáncer! 789 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 ¡A la mierda! 790 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 ¡A la mierda! 791 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 ¡A la mierda! 792 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 ¡Mierda! 793 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 ¡A la mierda! 794 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 ¿Qué cojones? 795 00:47:00,375 --> 00:47:02,875 - ¿Dónde estabas? - ¿Se embaraza y te vas? 796 00:47:02,875 --> 00:47:05,916 - No te necesitamos. - ¿Puedo hablar con mi mujer? 797 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Ahora es mi mujer, colega. 798 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, lo siento. 799 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Tenía que ocuparme de una cosa, pero no quería preocuparte. 800 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Sé que este bebé ha sido una sorpresa y cambia los planes. 801 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Si no puedes, vete. - ¡Con viento fresco! 802 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - ¿Qué? - Sé que no querías hijos. Lo entiendo. 803 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Pero quiero que sepas que, 804 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 con marido o sin él, no me convertiré en mi madre. 805 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Yo creo mis reglas. 806 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Eso es. - Mularkey, para, por favor. 807 00:47:38,875 --> 00:47:43,125 No sé de qué hablas, pero necesitaba un momento 808 00:47:43,791 --> 00:47:45,916 para asimilarlo. 809 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - ¿No me has abandonado? - ¿Abandonarte? 810 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 811 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 somos una familia. 812 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 Tienes razón, no tenemos por qué... 813 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 No seremos nuestros padres. 814 00:47:59,125 --> 00:48:00,166 Lo haremos mejor, 815 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 y lo había olvidado por un momento, 816 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 pero lo pienso de verdad. 817 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 Y, sí, da miedo. Es un gran cambio. 818 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Pero contigo a mi lado... 819 00:48:14,458 --> 00:48:15,833 puedo hacer lo que sea. 820 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Me alegra que nos tengamos el uno al otro el resto de nuestras vidas. 821 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Tú y yo, Mularkey. 822 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Te tendré vigilado. 823 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Vamos a tener un bebé. 824 00:48:46,250 --> 00:48:47,208 {\an8}SEMILLAS DE CHÍA 825 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Puedo hacerte unas normales. 826 00:48:53,958 --> 00:48:56,791 Tengo un alijo secreto de harina blanca y sirope. 827 00:48:57,291 --> 00:48:58,625 ¿Pepitas de chocolate? 828 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Chachi. 829 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Siento haber perdido los estribos el otro día. No debí gritarte así. 830 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Mamá se va a morir, ¿no? 831 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Anoche me dijo que podía llevar su collar de zafiros, 832 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 y la última vez que se lo pedí, dijo que por encima de su cadáver. 833 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Eso no significa que tu madre vaya a morir. 834 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 ¿Por qué mientes? 835 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 No lo sabemos. 836 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Aunque las cosas no pintan tan bien como antes. 837 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 ¿Qué vamos a hacer? 838 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 ¿Sabes? 839 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 Cuando supe que tu madre estaba embarazada de ti, 840 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 me asusté. 841 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Cogí la moto y... - ¿Tenías una moto? 842 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 No viene al caso, pero... 843 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Dices que son trampas mortales. No me dejas montar. 844 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Sí. Todo eso es verdad, y no es la cuestión. 845 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - ¿Vale? - Vale. 846 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 La cuestión es que me asusté. 847 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Seguramente me asusté más que nunca en la vida. 848 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Me daba miedo no estar preparado 849 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 y no llegar a estarlo nunca. 850 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Y así es como me siento ahora. 851 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Pero... eso es lo que pasa con los grandes cambios en la vida. 852 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Uno no elige cuándo ocurren. 853 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Solo tienes que aferrarte fuerte a tus seres queridos 854 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 y seguir adelante. 855 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Juntos. 856 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Sé que tienes miedo, ¿vale? 857 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Yo también. 858 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Pase lo que pase, no me iré a ninguna parte, 859 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 y lo superaremos. 860 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Te lo prometo. 861 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Qué madrugadores. 862 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Me voy a acupuntura. - Cogeré las llaves. 863 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - No, cómete tus tortitas. Iré sola. - Vale. 864 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Bien. 865 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}RANCHO KELLERMAN 866 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Gracias. 867 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Bueno, coleguilla. Allá vamos. Arre. 868 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Hola. 869 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Caramba. Parece que ha ido bien la acupuntura. Estás radiante. 870 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 He montado a caballo. 871 00:52:39,833 --> 00:52:40,666 ¿En serio? 872 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Ha sido increíble. Justo lo que necesitaba. 873 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Sé que no quieres hablar de esto. 874 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 De lo que pasará si yo no estoy, pero... 875 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Tranquila. 876 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Podemos hablarlo. 877 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 De acuerdo. 878 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Me alegro. 879 00:53:03,208 --> 00:53:04,875 Quiero hablar de mi funeral. 880 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Y quiero que hagas algunos preparativos especiales. 881 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Deberías apuntártelo. 882 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 De acuerdo. 883 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Hazte con una cajetilla de Virginia Slims. 884 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 Y un iPod. 885 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 De acuerdo. 886 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 Y una foto de David Cassidy. 887 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Vale. 888 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Tiene que ser en color. 889 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 ¡Tallulah Rose! 890 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 ¡Por Dios, Danny! Tienes que devolverme la llave. 891 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Conseguido. Han admitido a Kate. 892 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 ¿Qué? 893 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Mi contacto en la Clínica Mayo ha cumplido. ¡Han admitido a Kate! 894 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 El ensayo muestra resultados prometedores 895 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 contra cánceres agresivos como el de Kate. 896 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - ¿Está dentro? - ¡Sí! 897 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Dios mío, Danny, gracias. 898 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Gracias. Te quiero. 899 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DIEZ AÑOS DESPUÉS 900 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Muy bien. Puede empezar la boda. 901 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 La madrina de la novia está lista. 902 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 ¡Caray! 903 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías