1
00:00:06,458 --> 00:00:08,958
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- ¡Kate!
- ¡Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, ¿me oyes? ¿Kate?
- Kate. ¡Oye!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- ¿Agua?
- Una ambulancia.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- ¿Qué ha pasado?
- Dadle espacio.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
No me digas cómo cuidarla.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Que alguien baje la puta música.
- Viene la ambulancia.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Parad, estoy bien.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Es que estaba acalorada
y he bebido un montón de champán,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
pero estoy bien, de verdad.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Está claro que no, Katie.
- Estoy...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Tranquila.
- Que no vengan.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Voy a echarme un rato.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}El lunes tengo cita con la doctora.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Se lo comentaré.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}A bailar. ¡Es una fiesta!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mamá.
- Mi vida, siento haberte asustado.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Estoy bien. Voy a echarme.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Te acompaño.
- Vamos.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Estáis exagerando. Puedo andar.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}No, vamos.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}¿Qué le pasa a mamá? Nadie me cuenta nada.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Ni idea.
A mí tampoco me cuentan nada, cariño.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}No me dijiste que había vuelto.
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Iba a hacerlo.
- ¿Cuándo?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Pensaba contároslo hoy a todos,
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}pero la metástasis en huesos
e hígado me chafaba los votos.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,750
{\an8}No tiene gracia.
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,583
{\an8}Solo quería que lo pasarais bien,
para variar.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Antes de volver a la quimio.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}Tú no nos cuidas a nosotros.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Eso le digo yo.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}¿Habéis visto cómo han reaccionado?
Eso quería evitar.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Quería celebrar una boda normal.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}A partir de ahora,
estoy aquí contigo, ¿de acuerdo?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}No me apartaré de tu lado
en ningún momento.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, claro que te apartarás de mi lado,
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}porque hoy es mi noche de bodas
y voy a acostarme con mi marido.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}Y tú te irás con Danny.
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}Un pajarito me ha dicho
que Celeste le ha devuelto el anillo.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}¿Ahora sacas la vena alcahueta?
42
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}¡Debes hacerlo por mí!
Tengo cáncer. No puedes negarte.
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,208
{\an8}Menuda lianta estás hecha.
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Por eso me quieres.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}¿Estás bien?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}¿Quieres hablar?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metástasis en los huesos y el hígado...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Eso suena...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Suena grave, ¿no?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Bueno...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Pues mira,
es una suerte que yo sea famosa.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
La meteré en uno de esos ensayos clínicos
de algún tratamiento puntero.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Se hacen por todo el país.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Buscaré el mejor,
haré unas llamadas y tocaré resortes.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Y ya está, admitida.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Sí. Si alguien puede hacerlo,
eres tú, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Siento no haberte dicho nada de Celeste.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Tranquila.
59
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Aunque esperaba que,
de enrollarse alguien contigo,
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
hubiera sido yo.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- No me lío con hombres pillados.
- Solo con mujeres.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
No te pases.
Ya te he dicho que me besó ella a mí.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Bueno, pero...
¿qué te parece la otra cosa que he dicho?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- ¿De ti y de mí?
- ¿Quieres hablarlo ahora?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Mira, Tully,
sé que has estado suspirando por mí...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- ¿Suspirando?
- ...desde que volví.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- No tienes abuela.
- ¡Yo también he suspirado por ti!
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Pues vaya una forma extraña
de demostrarlo.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
¿Crees que no me fastidió
70
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
descubrir que estabas soltera
y vivías al lado?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- No hace falta hablarlo.
- Tenía novia e iba en serio.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Dos años, vivíamos juntos...
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
¡Claro! Vale.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- No sé por qué estamos...
- Pensaba en ti a todas horas.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Pero en parte me decía, no sé,
que a lo mejor ya era demasiado tarde.
76
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
Pero ¿sabes? Ni tarde ni leches.
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
¿Por qué no podemos
reconocer lo que sentimos?
78
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Solo dices esto
porque te han dejado hace cinco minutos.
79
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
No. Lo digo porque es verdad.
80
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Venga, reconoce...
- ¿Que suspiraba?
81
00:04:33,041 --> 00:04:36,958
Muy bien. Tú ganas. Suspiraba.
Porque sabía que no podía tenerte.
82
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- Igual que tú por mí.
- No sigas.
83
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- ¿Con qué?
- Hemos esperado 20 años.
84
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Habla por ti. Yo no esperaba.
85
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Tienes miedo.
- Qué va.
86
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Sé que no se me dan bien estas cosas.
87
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- ¿Y qué? A mí tampoco.
- Exacto.
88
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Pero se nos da bien ser amigos,
89
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
y eso es lo que necesito ahora.
90
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Para poder centrarme en Kate.
91
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Tengo que ayudarla a superar esto y...
92
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Necesito que seas mi amigo.
93
00:05:12,500 --> 00:05:14,875
No tengo muchos, hombre de los deportes.
94
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
No tenemos que...
95
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
¿Cómo te ves en el futuro?
96
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Qué pesadas las universidades
con la preguntita.
97
00:06:19,833 --> 00:06:23,958
Diles que te ves aceptando
tu segundo premio Nobel de Literatura.
98
00:06:23,958 --> 00:06:27,958
Tu marido, Shaun Cassidy,
lo verá mientras cuida de tus tres hijos.
99
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
¿Por qué Shaun Cassidy y no David Cassidy?
100
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
David es para mí.
101
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Jo, tía.
Molaría que nos casáramos con hermanos.
102
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
No te emociones.
103
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
David me dejará tras mi tórrida aventura
con John Travolta.
104
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Te pega. Sí.
- Sí.
105
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Lleváis horas con eso.
106
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Me pongo tensa solo de veros.
107
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Descansad.
108
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Tranquilizaos.
109
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
¿Una caladita?
110
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Sé que no suelo ofrecéroslo,
111
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
pero la ha cultivado mi amigo Al
112
00:07:01,208 --> 00:07:04,333
y es la mejor maría
que he fumado en mi vida.
113
00:07:04,333 --> 00:07:06,208
Es trascendental de la hostia.
114
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Tentador, pero paso.
115
00:07:07,583 --> 00:07:11,416
En vuestro lecho de muerte,
no desearéis haber trabajado más
116
00:07:11,416 --> 00:07:13,125
ni haber hecho más papeleo.
117
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Desearéis haber fumado esta hierba
118
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
y haber vivido aventuras con tu madre.
119
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
¿Es que quieres?
120
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
En fin,
121
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
es el último curso,
122
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
¿y cuántas oportunidades tendremos
123
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
de fumar maría trascendental de la hostia?
124
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Vaya, estás desatada, Mularkey.
125
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Desatada Mularkey.
126
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Inhala bien.
127
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
¿Estás bien?
128
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Sí. Toma.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Más feliz que una perdiz.
130
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Ya ves.
131
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
ENHORABUENA, KPOC
132
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
¡N.o 1 EN NOTICIAS DE SEATTLE
EN JUNIO DE 1988!
133
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Majestad.
134
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Por fin tengo un accesorio
que me combina con todo.
135
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Disculpad. Atención.
Quiero proponer un brindis.
136
00:08:26,666 --> 00:08:30,041
Tully, cuando te hiciste presentadora,
éramos los últimos.
137
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Pero, en nada más que dos años,
138
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
has llevado a la KPOC
a liderar los fines de semana.
139
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- ¡Sí!
- ¡Por Tully!
140
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
¡Tully!
141
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
No podría haberlo hecho
sin mi hombre de hojalata, mi león,
142
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
mi espantapájaros y, cómo no, Toto.
143
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
- Yo soy Glinda.
- ¿Y yo?
144
00:08:48,333 --> 00:08:50,541
- El espantapájaros.
- Eso es.
145
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
¡Esperad! Me falta un brindis.
146
00:08:53,625 --> 00:08:57,541
Por Johnny, que ha recibido
el Premio del Noroeste de Periodismo
147
00:08:57,541 --> 00:09:01,125
por su reportaje sobre la crisis
de los sintecho en Seattle.
148
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Te quiero mucho, marido mío,
y sé que harás muchas cosas increíbles.
149
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Por Johnny.
- ¡Por Johnny!
150
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Gracias, mujer mía.
151
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
Todos vosotros estáis obligados
a visitar mi galardón,
152
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
expuesto en mi despacho.
153
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Porque soy de lo más humilde y discreto.
154
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Hablando de humildad,
presumiré de Kate un momento.
155
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Ya ha terminado
cuatro capítulos de su nueva novela.
156
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Y eso a pesar de un trabajo exigente,
157
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
una vida social plena
y un marido que le pide muchas atenciones.
158
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Sí.
- Kate, me dejas atónito a diario.
159
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- ¡Por Kate!
- ¡Por Kate!
160
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- No hacía falta.
- Te merecías un brindis.
161
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Podemos seguir celebrándolo en casa.
162
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
¡Que poto! ¿No podemos hablar
sin que estéis planeando un revolcón?
163
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Estamos recién casados.
164
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
¡Dos años! De "recién", nada.
165
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
¡Ostras!
166
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
¡Es uno de esos momentos!
167
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
¿Qué momentos?
168
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Cuando reparas en que lo estás haciendo.
169
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- ¿El qué?
- Vivir.
170
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Está pasando ahora mismo,
y es aún mejor de lo que imaginábamos.
171
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- ¿Qué?
- Nada. Que eres adorable.
172
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Quisiera congelar este momento
y vivir siempre en él.
173
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Sí. Sería como vivir en una foto.
174
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Me gusta. Voy a apuntarlo para mi novela.
175
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Por la KPOC y un largo reinado.
176
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
¡Eso!
177
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, ¿sigue en pie lo de mañana?
- Sí.
178
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
El frontenis con resaca es mi fuerte.
Tengo que sudar lo bebido.
179
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Lo siento, creo que he bebido
demasiada cerveza. Voy a...
180
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- ¿Estás bien?
- Ya voy yo.
181
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
¿Ya estás vomitando? ¿Eres nueva o qué?
182
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
No es propio de ti, Mularkey.
183
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
¿Me estás llamando alcohólica?
184
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
No, te gusta pasarlo bien, como a todos.
185
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
¿Serían las gambas?
186
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
No había gambas.
187
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Ay, madre, Kate. A lo mejor...
- No.
188
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- No he dicho...
- No estoy embarazada.
189
00:11:26,625 --> 00:11:27,666
Eso iba a decir.
190
00:11:27,666 --> 00:11:31,500
No puedo estar embarazada
porque acordamos esperar un año más.
191
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Tenemos un plan.
Yo termino mi novela y ahorramos dinero.
192
00:11:35,041 --> 00:11:39,041
Johnny quiere ir a Sudamérica
y yo a Europa. Viajaremos seis meses.
193
00:11:39,041 --> 00:11:40,750
A la vuelta, el bebé.
194
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Vaya. Buen plan.
195
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
Sí. Me encanta.
196
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
¿Recuerdas cuando Carol creyó
estar embarazada?
197
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Al acostarse con el del tiempo.
198
00:11:50,291 --> 00:11:54,083
Tiene pruebas de embarazo en la mesa.
¿Le birlamos una?
199
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Bueno, pero no estoy embarazada.
Es imposible, así que...
200
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Estoy embarazada.
201
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
No me lo creo. No estoy preparada.
202
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
¿Que tú no lo estás?
¿Qué le digo a Johnny?
203
00:12:05,708 --> 00:12:08,666
Es verdad. Él sí que no está preparado.
204
00:12:08,666 --> 00:12:09,583
Mierda.
205
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Ya sabes que le encanta Bruce Willis.
206
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Sí.
- Él y Demi Moore van a tener una hija.
207
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Johnny y Bruce Willis tienen
algo en común, y eso mola mucho.
208
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Empieza por ahí.
209
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
¿Por dónde quieres empezar?
210
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Solo recomiendan psicoterapia
si creen que es el final.
211
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
¿Eso crees tú?
212
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- ¿Qué?
- Que es el final.
213
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Pues...
214
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
No lo sé.
215
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
No, no lo... creo.
216
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
¿Cómo te sientes?
217
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Bien.
218
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Cansada.
219
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Con náuseas.
220
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
Pero es normal con la quimio.
Ya lo he vivido.
221
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Soy veterana.
222
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Además, esta vez Johnny me está haciendo
probar varias terapias alternativas,
223
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
aunque llevo pocas semanas,
así que... no sé si sirven de algo.
224
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Pero él cree que sí.
225
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
Y Tully está haciendo lo imposible
para meterme en un ensayo clínico.
226
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Hay uno muy prometedor en Stanford,
así que ya veremos.
227
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
Y... Marah está bien.
228
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Creo.
229
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Está preocupada.
230
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
No quiere hablarlo.
231
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Y yo lo intento, pero...
232
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
ya lo ha pasado muy mal.
233
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Demasiado.
234
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Para una cría.
235
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Es que... Es horrible.
236
00:13:52,875 --> 00:13:56,000
Pero... ¿cómo te sientes tú?
237
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Ya se lo he dicho.
- No, me has hablado de todos los demás.
238
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Quiero saber qué sientes tú.
239
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Estoy cansada y tengo náuseas.
240
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Digo emocionalmente.
241
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
¿Cómo te sientes?
242
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
243
00:14:17,375 --> 00:14:18,291
Culpable.
244
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
¿Por qué?
245
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Por defraudar a todos.
246
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Se alegraron mucho
cuando el cáncer remitió.
247
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Y... ahora están todos con miedo
y preocupados.
248
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Otra vez.
249
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Y es por mi culpa.
250
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Sabes que la metástasis
no es culpa tuya, ¿no?
251
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Ya lo sé.
252
00:14:44,375 --> 00:14:45,791
Intelectualmente, lo sé.
253
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Probemos una cosa.
254
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Cierra los ojos.
255
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Visualízate en alguna parte.
256
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Donde seas libre.
257
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Libre de las expectativas de todos,
de la culpa.
258
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Libre de experimentar el mundo
a través de tus propios ojos.
259
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
¿Qué es lo que ves?
260
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Recuerda respirar
mientras la energía fluye por tu cuerpo.
261
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
¿No sería más eficaz si te tocara?
262
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Ayuda con los efectos secundarios
de la quimio.
263
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Me gusta.
264
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Así descansas de los baños
de sonido atonal y el bikram yoga
265
00:15:41,333 --> 00:15:42,666
que haces por Johnny.
266
00:15:42,666 --> 00:15:44,875
- No te burles.
- Parece Nube.
267
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
¿Vienes al Dama Luna mañana?
268
00:15:47,291 --> 00:15:50,916
Claro. ¿Cómo perderme
un ritual lunar de la diosa?
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Y volviendo a la medicina real,
270
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
mañana hablo
con el jefe de oncología de Stanford.
271
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Por fin, ha tardado tres semanas.
Ya casi lo tienes.
272
00:16:02,666 --> 00:16:07,916
- Odio que dediques tanto tiempo a esto.
- No. Lo esencial es que te pongas bien.
273
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Por fin apareces. Te estaba buscando.
274
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Y yo... a ti.
275
00:16:25,166 --> 00:16:26,708
De acuerdo. Toca sentarse.
276
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- ¿Todo bien, Mularkey?
- Sí, claro, todo genial. Sí.
277
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
O quizá no.
278
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Sé que tú sabes lo que quiero
y yo sé lo que tú quieres,
279
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
y es posible que coincidan.
280
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Pero también pueden diferir.
281
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
De acuerdo.
282
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis, sin ir más lejos,
intenta ver cómo arreglárselas.
283
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Como nosotros.
284
00:16:50,333 --> 00:16:53,541
A veces en la vida
suceden cosas inesperadas y hay que...
285
00:16:53,541 --> 00:16:55,458
- ¡Kate está embarazada!
- ¡Oye!
286
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
¿Qué?
287
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Voy al taxi, ¿queréis compartir...?
288
00:17:01,166 --> 00:17:02,541
Johnny, ¿estás bien?
289
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Ni que te hubieran dado
un sartenazo en la cara.
290
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
¿Estás bien?
291
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
No has dicho nada desde que nos fuimos.
292
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Ni tú.
293
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
¿Y cómo estás?
294
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Voy a ser el padre de alguien.
295
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Igual que Bruce Willis.
296
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Sé que teníamos muchos planes.
297
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Cierto, pero...
los planes cambian, Mularkey,
298
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
y no pasa nada, así es la vida.
299
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Nada dura para siempre.
300
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Ya.
301
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Un colocón así es inaudito.
302
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
¿Cuánto llevamos tumbadas en el suelo?
303
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Una eternidad.
304
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
¿Qué hora es?
305
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
¿Las seis?
306
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Ah, y 22.
307
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
No jodas.
308
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Casi nos lo perdemos.
- ¿Qué?
309
00:18:22,000 --> 00:18:23,375
La salida de la luna.
310
00:18:23,875 --> 00:18:26,208
Hay que salir a saludar a la madre luna
311
00:18:26,208 --> 00:18:30,375
porque hoy está llena
y nos colmará de energía femenina.
312
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Es verdad.
- ¿Puede ser aquí?
313
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
No, en el tejado,
para estar lo más cerca posible.
314
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
¡A la luna!
315
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
A la luna.
316
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Reconocedlo. Os alegra que hagamos esto.
317
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Lo reconozco todo.
318
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Qué bonita es.
319
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Ojalá pudiera poner esto en la solicitud.
320
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
¿Y no puedes?
321
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Querida universidad:
322
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
Como parte
de mi proceso de crecimiento personal
323
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
me coloqué
y comulgué con la luna en el tejado.
324
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Yo te admitiría.
325
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Sí, podríamos especializarnos en pipas.
- Y astronomía.
326
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Sí.
327
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
¡Vamos! ¡Fijaos!
328
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Venga. ¡La luna nos observa!
¡Vamos a rendirle homenaje!
329
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Bailemos fascinadas
por su poder y su belleza.
330
00:19:38,916 --> 00:19:41,083
Ya sé cómo hacer que os levantéis.
331
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Nube, para. ¡Quieta!
- ¿Qué?
332
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- No tiene gracia. ¡Para!
- ¡Dios!
333
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
¡Quieta!
334
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
¡Qué cara has puesto!
335
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Ay, Dios.
336
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
¿Estás bien?
337
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
¿Le apetece un cóctel, señorita?
338
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Sí, por favor.
- Bien.
339
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
De un trago.
340
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Sabe a mantillo.
341
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
Es hierba de trigo pura.
342
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Según uno de mi grupo de apoyo,
es mano de santo.
343
00:20:22,291 --> 00:20:24,500
No sé si con esto viviré más tiempo,
344
00:20:24,500 --> 00:20:27,750
pero al menos se me hará más largo.
Algo es algo.
345
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Hola.
346
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Por Dios, aquí huele a rayos.
347
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, ¿estás colocada?
348
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
No.
349
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Lo huelo.
Joder, Marah, estamos en pleno día.
350
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Tú fumas maría en pleno día.
351
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Pero con receta. Es para las náuseas.
352
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
No os rayéis.
353
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Solo he dado una calada.
354
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Quería divertirme un poco.
Sois un bajonazo.
355
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Vete a tu cuarto. Luego hablamos.
356
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Guay. Total, es adonde iba.
357
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
¿Qué es esta mierda?
358
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Una oblea de linaza.
- ¿Y las galletas de verdad?
359
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Las tiré. Mamá no come azúcar.
360
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- ¿Nadie puede comer galletas?
- Exacto.
361
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Ya veo. Como mamá se está muriendo,
¿los demás no podemos vivir?
362
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Basta ya, niñata desagradecida.
363
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Obedece a tu madre
¡y vete a tu puto cuarto!
364
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Qué ganas tengo de largarme
e ir a la puta universidad.
365
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Nuestros especialistas en transición
la ayudarán en este momento difícil".
366
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Hoy me ha llegado esto por correo. Alucinante.
367
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Desde nichos hasta exuberantes jardines
con pavos reales, lo tenemos todo".
368
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Solo les faltan los buitres.
369
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Pareces enfadada.
370
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Yo no diría enfadada.
371
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
¿Y qué dirías?
372
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
No sé... cómo me siento.
373
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Ni si eso importa.
374
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
¿De verdad crees
que no importa cómo te sientas?
375
00:22:13,375 --> 00:22:18,083
Tengo que decidir si quiero un nicho
o pavos reales correteando sobre mi tumba.
376
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
¿Has hablado de esto
con tu familia o tus amigos?
377
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
No puedo.
378
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Tienen tantas ganas de salvarme
que no pueden hablar de...
379
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
No, gracias a usted, doctor.
380
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Le agradezco que me haya buscado un hueco.
Su estudio suena increíble.
381
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Creo que mi amiga sería
una candidata excelente.
382
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
¿Qué le parece?
383
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Podemos ir a California
mañana mismo si es preciso...
384
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
¿Cómo dice?
385
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
¿Demasiado agresivo?
386
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
¿No es el tipo de cáncer
que intenta curar?
387
00:23:03,000 --> 00:23:08,375
Al menos podría examinarla
antes de decidir si cumple los requisitos.
388
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
No, por favor, no me diga que lo entiende.
389
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Mi amiga se está muriendo
y necesita su ayuda, coño.
390
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Pero solo le interesa curar
los cánceres que se portan bien.
391
00:23:19,708 --> 00:23:21,125
¡Cabreada es poco!
392
00:23:21,125 --> 00:23:24,416
¡He perdido tres semanas
con esta puta mierda!
393
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Ella no necesita su ensayo clínico.
394
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Suerte si pretende
curar el cáncer sin ella. ¡Joder!
395
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
¿Puedes venir?
396
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Sé que dicen que es mala idea
automedicarse con alcohol, pero...
397
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Voy a por los vasos.
398
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Siento que no la hayan admitido.
399
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Que les den.
Tenemos a tu amigo en la Clínica Mayo.
400
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Aún no me ha llamado.
- Llámalo ahora mismo.
401
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Está cerrado. Ya le he llamado tres veces.
402
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Vuelve a llamar.
403
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Si no entra en uno de estos estudios, se...
404
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Está bien.
405
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Tranquilízate. Te lo prometo.
A primera hora de la mañana. ¿Vale?
406
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Gracias.
407
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Vamos a abrir esto.
¿Y si bebemos de la botella?
408
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Aunque sería un poco ordinario.
409
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Esto...
410
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
¿Qué quieres...?
411
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
¿Qué haces?
412
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Llévame arriba.
413
00:24:33,666 --> 00:24:35,083
¿No era mala idea?
414
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Sí.
415
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Pero...
416
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
quiero olvidar cómo me siento.
417
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Por un minuto.
418
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Para empezar,
419
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
esto no duraría un minuto.
420
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Que quede claro.
421
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Está bien.
- Sí.
422
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Cinco minutos.
423
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
O toda la noche.
424
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. ¿Y después qué?
425
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Después nada.
426
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Olvidamos que ha pasado.
427
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Olvidarlo.
428
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Eso no...
429
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Sé que es mala idea, pero me da igual.
430
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Solo quiero...
- ¿Ahogar las penas en un polvo?
431
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- No te rías de mí.
- No lo hago.
432
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, no creo que sea...
433
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Ya sé que es mala idea.
434
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- Es que es mala idea.
- ¡Lo sé!
435
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Claro que...
las malas ideas son mis favoritas.
436
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- ¿Cómo acaba así una noche de sexo?
- Es el milagro de la vida.
437
00:25:59,416 --> 00:26:03,666
¿Sabes el resplandor de las embarazadas?
Es el sudor, de tanto vomitar.
438
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Tú estás genial.
439
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Salvo porque tienes
440
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
algo de pota en el cuello.
441
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Anoche soñé que daba a luz a un koala.
442
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- ¡Mola!
- ¡No! Me mordía.
443
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- A propósito, ¿y Papá Oso?
- Tiene frontenis con Mutt.
444
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
¿Cómo lo lleva?
445
00:26:25,125 --> 00:26:27,541
¿Sabes cuando Bruce Willis corre descalzo
446
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
sobre cristales rotos
ametralladora en mano?
447
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Johnny está un pelín menos relajado.
448
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Es un cambio enorme. Ya se le pasará.
449
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Sí, puede.
450
00:26:42,625 --> 00:26:45,625
- Mierda. ¿Puedo beber esto?
- ¿Me preguntas a mí?
451
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Tengo que ir al médico.
452
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
¿Cómo estás? ¿Muerta de miedo?
453
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Más o menos.
454
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Es imposible,
pero ya la siento aquí dentro.
455
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- ¿"La"?
- Sí.
456
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
Y, Tull,
457
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
ya la quiero.
458
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Yo también.
459
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- ¡Esperamos un bebé!
- ¡Esperamos un bebé!
460
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Vamos a tener un bebé.
- Un bebé.
461
00:27:07,041 --> 00:27:08,500
¡Vamos a tener un bebé!
462
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Voy... ¿Diga?
463
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Hola, Mutt.
464
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
¿Cómo dices?
465
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Sí. No, claro. Yo se lo digo. De acuerdo.
466
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny no ha ido al partido.
467
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
TACOMA 24 km
PORTLAND 274 km
468
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Buenos días.
469
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
¿Me estás mirando mientras duermo?
470
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Tienes un ronquido adorable.
471
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Pareces un conejito con una motosierra.
472
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
¿Qué haces?
473
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Pensaba que prepararé
el desayuno para tomarlo en la cama.
474
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Mis tortitas legendarias...
- No.
475
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
¿Qué haces?
476
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Ya lo hablamos anoche.
477
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
No hago nada.
478
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, solo he dicho "tortitas".
479
00:28:12,125 --> 00:28:15,125
Kate me necesita
y no tengo espacio para nada más.
480
00:28:15,125 --> 00:28:16,708
- Lo sabes.
- Lo entiendo.
481
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- ¿Seguro?
- Sí.
482
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Pero... sabes que no pasa nada...
483
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Sí que pasa.
- ...por dejarme entrar.
484
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Por estar conmigo.
485
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
No significa traicionar a Kate.
Quiere que seas feliz.
486
00:28:34,083 --> 00:28:35,875
Joder, hombre de los deportes...
487
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
No se trata de eso.
488
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Es que... No puedo hacer esto... ahora.
489
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
¿Vale? No...
490
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Lo siento, ¿puedes...?
491
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
¿Puedes marcharte?
492
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
¿Cómo va la escritura?
Ya tendrás una novela entera.
493
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Aún no, pero va faltando menos.
Estoy muy inspirada.
494
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- ¿Puedo leer unos capítulos?
- No.
495
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- ¿Un párrafo? ¿Una frase?
- Nada.
496
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Dame una pista.
497
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Aléjate del ordenador.
- Está bien.
498
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Hola, Marah. ¿Cómo estás?
499
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Pese al arresto domiciliario,
¿puedo coger pan y agua?
500
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
No empieces.
501
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Para la ceremonia
de Dama Luna de esta noche,
502
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
puedes ponerte mi collar,
el de los zafiros.
503
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
No, gracias.
504
00:29:42,500 --> 00:29:45,041
Te morías por llevarlo
en la cena de ensayo.
505
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
No voy a ir lo de la luna. No me apetece.
506
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
No puedes elegir.
507
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
¿Qué harás? ¿Castigarme más?
508
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
No discutáis. No pasa nada.
509
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
No lo hagas si no quieres.
Si cambias de idea, coge el collar.
510
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
De acuerdo.
511
00:30:02,875 --> 00:30:03,958
Kate, ¿estás bien?
512
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- ¡Kate!
- ¿Me he roto el tobillo?
513
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
El tobillo.
514
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Madre luna, cura este tobillo con tu luz.
515
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Joder.
- ¡Calla! Deben mirarlo.
516
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Lo estamos mirando.
- Un médico.
517
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Puede llevarnos tu madre.
518
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Tienen partida con los Marsh.
519
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- ¿Y Sean?
- ¡Donde Robbie!
520
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- ¿Pedimos una ambulancia?
- ¡Chicas! Tranquilas. Yo me ocupo.
521
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Vamos.
522
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Bien.
- ¡Con cuidado!
523
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Respira hondo.
- Ay, madre.
524
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Bien.
525
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Cómo me gusta conducir colocada.
Es como pilotar una nave espacial.
526
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Lo siento, campo de asteroides.
527
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Joder, ¿te importa?
528
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Es para relajarme.
Hay mucha tensión en la furgoneta.
529
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
¿Puedes bajar la ventanilla?
530
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
¡La policía!
531
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
No pasa nada. Cálmate.
532
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Tranquilas. Todo saldrá bien.
533
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Mientras no encuentren la droga
en la guantera, todo bien.
534
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
¿Dónde coño está?
535
00:31:18,000 --> 00:31:21,375
He llamado a la KPOC,
el frontenis, sus bares favoritos,
536
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
el café donde creyó ver a Jean Smart.
537
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Le chifla Chicas con clase.
- A ver.
538
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Vamos a pensarlo racionalmente.
539
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Se ha asustado y no va a volver.
540
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Quizá, o...
541
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
Es eso seguro.
542
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
No. Pero supongamos que sí
y Johnny se ha ido. ¿Qué pasa entonces?
543
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
¿Tengo el bebé,
544
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
me meto en un hoyo
y me muero de la vergüenza?
545
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
No, criaremos al bebé tú y yo.
546
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- ¿Tú y yo?
- ¡Sí!
547
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
¿Y qué si no vuelve?
No necesitamos a ningún tío.
548
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Lo criaremos que te cagas.
549
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
¿Harías eso por mí?
550
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Pues claro, será genial.
551
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Compraremos una casa costera
y navegaremos.
552
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
Pero no sé navegar. ¿Y tú?
553
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Aprenderemos.
554
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
¿Estás segura?
555
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Sí.
556
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Me quedan de fábula
las camisetas de rayas marineras.
557
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
No. ¿Estás segura
de lo de criar al bebé juntas?
558
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Nunca has querido tener hijos.
559
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Lo que no quiero es ser madre.
560
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Ser padre vale. Ellos hacen lo divertido.
561
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Llevarlos al zoo
y enseñarles a montar en bici,
562
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
y sin descuidar mi carrera.
563
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
Ellos van a actos escolares
de vez en cuando y ya los llaman héroes.
564
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Ser padre mola.
- ¿Y yo debo ser la madre?
565
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
¿Cambiar pañales, lavar ropa y cocinar,
566
00:32:36,541 --> 00:32:38,875
acostarlos y recibirte con un martini
567
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
envuelta en celofán y una gabardina sexi?
568
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
No tienes que hacer todo eso.
Algo pensaremos.
569
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
Nos turnaremos para ser madre y padre.
570
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Crearemos nuestras reglas. Ya verás.
571
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Tú, yo y nuestro bebé.
572
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Las chicas de Firefly para siempre.
573
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Gracias. De verdad.
574
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
¿Qué hago con Johnny?
¿Se lo considera desaparecido?
575
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Creo que deben pasar 24 horas.
576
00:33:04,916 --> 00:33:08,625
El doble para quienes
acaban de enterarse de que serán padres.
577
00:33:12,125 --> 00:33:13,625
Gracias por venir pronto.
578
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Quería hacer mi entrada triunfal
antes que la madre luna.
579
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
¡Johnny, a cenar!
580
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Esto no sigue
las pautas macrobióticas de Johnny Ryan.
581
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Pero bueno, Mularkey.
582
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
¿Carne roja, alcohol?
583
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
No, iba a hacer pan de lentejas.
584
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Es para vosotros dos.
585
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Mi psicóloga ha dicho
que debería centrarme en lo que yo quiero,
586
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
y quiero hablar con vosotros de una cosa.
587
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Estas son las universidades
que quiero que vea Marah el año que viene.
588
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Si yo no estoy.
589
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
No tiene que solicitar todas,
pero que vaya a visitarlas.
590
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate... Esto es absurdo.
591
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
¿Harvard?
592
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Su media está mejorando
y le falta la selectividad.
593
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
¿Y una de esas universidades
que son "Harvard de" donde sea,
594
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
como la Harvard de Dakota del Sur
o la Harvard de Nebraska?
595
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
También puede verlas.
596
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Gracias.
597
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
También quiero que sepáis que...
598
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
tenéis mi bendición si...
599
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
decidís que queréis estar juntos
cuando yo falte.
600
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
601
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Os quiero mucho. Que no os frene la culpa.
602
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Esto es demencial.
603
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
No te vas a morir.
Te meteremos en un ensayo clínico.
604
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Por si no podéis.
- Podremos.
605
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Exacto. No irás a ninguna parte.
606
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Además, Johnny y yo
seríamos muy desgraciados juntos.
607
00:34:47,500 --> 00:34:52,041
Solo quieres emparejarnos
porque nos dedicaremos a echarte de menos.
608
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
No quiero que esté solo
ninguno de los dos.
609
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Ya. Vale. No puedo oír esto, lo siento.
610
00:34:58,791 --> 00:35:01,958
La enfermera de oncología aconsejó
pensar en positivo.
611
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Esto de positivo no tiene nada.
612
00:35:07,416 --> 00:35:09,625
Bueno, si no vas a ser tú,
613
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
asegúrate de que sea
alguien que nos caería bien.
614
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
¿Podemos dejar de hablar de esto?
615
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Está bien.
616
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Además, tengo noticias.
617
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Anoche me acosté con Danny.
618
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
¿Qué?
619
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
¡Por fin! Iba a ser mi próxima sugerencia.
620
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
¿Qué tal estuvo?
621
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Genial.
622
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
Y después, fatal.
623
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Más o menos lo que esperaba.
624
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
¡Caray!
625
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Te oirá comer eso.
- No se lo digas a Johnny.
626
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Madre mía.
627
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Por Dios, qué rico.
628
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
La madre luna se levanta para saludarnos.
629
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Ahora crearemos
nuestro propio círculo lunar.
630
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Lo siento,
solo canalizaremos energía femenina.
631
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Bueno, tengo un lado femenino potente.
632
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Por favor.
633
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Déjanos.
634
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Vale, no pasa nada.
635
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Pasadlo bien. Estaré dentro.
636
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
De acuerdo.
637
00:36:28,000 --> 00:36:32,416
La luna afecta a nuestros cuerpos
y espíritus igual que a las mareas,
638
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
y durante la luna llena
esta alcanza su apogeo energético.
639
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Nos conectaremos con el poder de la luna
640
00:36:41,666 --> 00:36:46,791
y lo combinaremos con nuestras fuerzas
para dirigirlas a la curación de Kate.
641
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
¿Quién quiere empezar?
642
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Yo misma.
- Bien.
643
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Oh, madre luna,
644
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
tomaré tu luz y amor
645
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
y lo uniré con la fuerza y la suerte
que me han traído hasta aquí.
646
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
Y le entrego esa energía
647
00:37:19,166 --> 00:37:20,541
a nuestra querida Kate.
648
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Gracias.
- Bien, ¿la siguiente?
649
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Yo del poder de la luna no sé nada.
650
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Pero sí creo en el poder de la voluntad.
651
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
Y, bajo esta luna llena,
652
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
consagro cada gota de mi voluntad
653
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
y mi resolución a curar a mi Kate,
654
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
cuya amistad
655
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
me hace creer que, tal vez,
656
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
sí que exista la magia en el mundo.
657
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
¿Y tú?
658
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
¿Quieres compartir algo con Kate?
659
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Yo...
660
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
No puedo hacerlo.
661
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
No, Kate, quédate.
Absorbe los rayos de la luna.
662
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Voy yo.
- Vale.
663
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, respira.
664
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Estas ceremonias
suscitan muchos sentimientos.
665
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
No necesito
tus chorradas jipis ahora, Nube.
666
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Lo entiendo.
667
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Desahógate.
668
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Es que no tiene sentido.
669
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
¿Por qué es Kate quien enferma?
670
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
No fuma, hace ejercicio.
671
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Se hace una mamografía todos los años.
672
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
No lo sé.
673
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
El universo es insondable.
674
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Y tú, ¿qué? ¿Cómo estás tan sana?
675
00:39:12,208 --> 00:39:15,666
Has sido drogadicta,
has estado al borde de la sobredosis.
676
00:39:15,666 --> 00:39:18,083
Debería haber muerto mil veces.
677
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
¿Por qué no yo?
678
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
He fumado toda la vida.
679
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
No es...
680
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
No es justo.
681
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Tienes razón.
682
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Es una mierda.
683
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Y estás cabreada.
684
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
¿Por qué no aprovechamos esa ira
y vamos a ayudarla?
685
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
No me puedo creer
que tú me des consejos de maternidad.
686
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Bueno... quizá el universo
me haya dejado aquí por algo.
687
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Vamos.
688
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Habéis colocado la droga, putos maderos.
689
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
¡Conozco mis derechos!
690
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Nos divertíamos y se cayó.
691
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Gracias.
- ¿Acaso es ilegal?
692
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- ¿Y esto?
- Tranquila.
693
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Subió por mi culpa.
- Hacíamos el tonto.
694
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Nos registraron ilegalmente.
- Hablaremos en casa.
695
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart, tu madre
ha violado la libertad condicional.
696
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Irá a la cárcel hasta la audiencia. Acompáñame.
697
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- No puedo volver con la abuela.
- Ven.
698
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- ¡No puede!
- ¡Por favor!
699
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
¡No dejes que se la lleven!
¡Mamá, por favor!
700
00:40:46,583 --> 00:40:48,916
- ¡Mamá!
- Puede quedarse con nosotros.
701
00:40:48,916 --> 00:40:50,583
- ¿Sí?
- La cuidaremos.
702
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Eres de la familia, cariño.
703
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Te ayudaremos. Vámonos.
704
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
No te llevarás a mi hija, Margie.
705
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Volveré a por ti, Tallulah.
¿Me oyes? Te recuperaré.
706
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
A la mierda.
707
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Gracias a todos.
708
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
La semana que viene,
empezaremos los Hechos de los Apóstoles.
709
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Y recordad que el lunes
hay partido contra el Temple Beth-El.
710
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Traed los guantes y...
711
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Papá.
712
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Has salido de tu escondrijo.
713
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Por si me ficha el equipo de sóftbol.
714
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
¿Vamos a tomar algo?
Hay un bar aquí cerca.
715
00:41:47,500 --> 00:41:50,083
La cerveza es buena.
Las alitas, malísimas.
716
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
De las camareras más guapas de Oregón.
717
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Me alegro de verte.
718
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Vuelve el hijo pródigo.
719
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Rezaba por que llegara este día
y por fin ha llegado.
720
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
¿Cómo lo haces?
721
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
¿El qué?
722
00:42:13,125 --> 00:42:14,291
Decir cosas así.
723
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Sin ningún pudor.
724
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- No sé por qué lo dices.
- Claro que sí.
725
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Eso de dártelas de hombre devoto.
726
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
La hipocresía.
727
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
La mentira.
728
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Nunca he dicho que no sea humano.
729
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Y por eso se lo tragan.
730
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Tus feligreses.
731
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Pero yo sé la verdad.
732
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Qué divertido.
733
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Me gusta.
734
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
A ver si lo repetimos.
735
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Ella murió por tu culpa.
736
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Por ti se dio a la bebida.
737
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Por tus aventuras.
738
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
Y por tus críticas.
Siempre con tu moralina de mierda.
739
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Tu madre estaba mal.
740
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Estaba enferma.
- Sí, por tu culpa.
741
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
La odiabas.
742
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
La odiabas porque veía cómo eres.
743
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
Y me odiabas a mí
porque estaba allí y lo vi todo.
744
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
No, nunca te he odiado.
745
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Te quiero, hijo.
746
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
No... te atrevas... a llamarme así.
747
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
No ejerciste de padre.
748
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
Ni pude invitarte a mi boda.
¿Sabes lo que se siente?
749
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Mi padre vive a tres horas de distancia
750
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
¡y no puedo verte por lo que hiciste!
751
00:43:44,916 --> 00:43:46,541
Quien esté libre de pecado...
752
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Etcétera.
753
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Por cierto,
si has venido a gritarme, te felicito.
754
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Misión cumplida.
755
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Pero ¿lo hacemos tomando unas cañas?
756
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
He venido porque voy a ser padre.
757
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
Y, en vez de sentirme feliz como debería...
758
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
me aterra pensar que voy a joderlo todo
759
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
como hiciste tú.
760
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
No sé cómo hacerlo,
¡y es culpa tuya, joder!
761
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Déjate de gilipolleces.
762
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
El hombre que me crio era un monstruo.
Me pegaba a la primera de cambio.
763
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Pero no lo culpo de mis errores.
Eso queda entre Dios y yo.
764
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
¿Qué quieres? ¿Una disculpa?
¿La promesa de que todo irá bien?
765
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Ya eres mayorcito, John.
Tomas tus propias decisiones.
766
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Si la cagas, es culpa tuya.
767
00:44:49,916 --> 00:44:50,875
Enhorabuena.
768
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
Espero conocer al chiquillo.
769
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Siente el amor de quienes te rodean.
Deja que te inunde.
770
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Deja que te lleve
a un lugar donde seas libre.
771
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Libre del dolor
y del cáncer en tu interior.
772
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Dime qué sientes.
773
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
No lo sé.
774
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Deja que entre la luz sanadora.
775
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Abre tu corazón.
776
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Dime qué sientes.
777
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
No quiero morir.
778
00:45:49,250 --> 00:45:50,375
No estoy preparada.
779
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah me necesita...
780
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Debo estar para su graduación,
su boda y sus hijos.
781
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Estoy harta de toda esta mierda, estoy...
782
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Estoy muerta de miedo,
783
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
y no lo soporto.
784
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Muy bien. Suéltalo todo. Dáselo a la luna.
785
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Intenta canalizar algo más positivo.
786
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
A la mierda, es mi ceremonia.
¡A la mierda el cáncer!
787
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Eso es. Exacto. ¡A la mierda, cáncer!
788
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
¡A la mierda, cáncer!
789
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
¡A la mierda!
790
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
¡A la mierda!
791
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
¡A la mierda!
792
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
¡Mierda!
793
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
¡A la mierda!
794
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
¿Qué cojones?
795
00:47:00,375 --> 00:47:02,875
- ¿Dónde estabas?
- ¿Se embaraza y te vas?
796
00:47:02,875 --> 00:47:05,916
- No te necesitamos.
- ¿Puedo hablar con mi mujer?
797
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Ahora es mi mujer, colega.
798
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, lo siento.
799
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Tenía que ocuparme de una cosa,
pero no quería preocuparte.
800
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Sé que este bebé ha sido una sorpresa
y cambia los planes.
801
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Si no puedes, vete.
- ¡Con viento fresco!
802
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- ¿Qué?
- Sé que no querías hijos. Lo entiendo.
803
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Pero quiero que sepas que,
804
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
con marido o sin él,
no me convertiré en mi madre.
805
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Yo creo mis reglas.
806
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Eso es.
- Mularkey, para, por favor.
807
00:47:38,875 --> 00:47:43,125
No sé de qué hablas,
pero necesitaba un momento
808
00:47:43,791 --> 00:47:45,916
para asimilarlo.
809
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- ¿No me has abandonado?
- ¿Abandonarte?
810
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
811
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
somos una familia.
812
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
Tienes razón, no tenemos por qué...
813
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
No seremos nuestros padres.
814
00:47:59,125 --> 00:48:00,166
Lo haremos mejor,
815
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
y lo había olvidado por un momento,
816
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
pero lo pienso de verdad.
817
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
Y, sí, da miedo. Es un gran cambio.
818
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Pero contigo a mi lado...
819
00:48:14,458 --> 00:48:15,833
puedo hacer lo que sea.
820
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Me alegra que nos tengamos el uno al otro
el resto de nuestras vidas.
821
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Tú y yo, Mularkey.
822
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Te tendré vigilado.
823
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Vamos a tener un bebé.
824
00:48:46,250 --> 00:48:47,208
{\an8}SEMILLAS DE CHÍA
825
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Puedo hacerte unas normales.
826
00:48:53,958 --> 00:48:56,791
Tengo un alijo secreto
de harina blanca y sirope.
827
00:48:57,291 --> 00:48:58,625
¿Pepitas de chocolate?
828
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Chachi.
829
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Siento haber perdido los estribos
el otro día. No debí gritarte así.
830
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Mamá se va a morir, ¿no?
831
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Anoche me dijo
que podía llevar su collar de zafiros,
832
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
y la última vez que se lo pedí,
dijo que por encima de su cadáver.
833
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Eso no significa
que tu madre vaya a morir.
834
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
¿Por qué mientes?
835
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
No lo sabemos.
836
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Aunque las cosas
no pintan tan bien como antes.
837
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
¿Qué vamos a hacer?
838
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
¿Sabes?
839
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
Cuando supe
que tu madre estaba embarazada de ti,
840
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
me asusté.
841
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Cogí la moto y...
- ¿Tenías una moto?
842
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
No viene al caso, pero...
843
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Dices que son trampas mortales.
No me dejas montar.
844
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Sí. Todo eso es verdad,
y no es la cuestión.
845
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- ¿Vale?
- Vale.
846
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
La cuestión es que me asusté.
847
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Seguramente me asusté
más que nunca en la vida.
848
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Me daba miedo no estar preparado
849
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
y no llegar a estarlo nunca.
850
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
Y así es como me siento ahora.
851
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Pero... eso es lo que pasa
con los grandes cambios en la vida.
852
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Uno no elige cuándo ocurren.
853
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Solo tienes que aferrarte fuerte
a tus seres queridos
854
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
y seguir adelante.
855
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Juntos.
856
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Sé que tienes miedo, ¿vale?
857
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Yo también.
858
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Pase lo que pase,
no me iré a ninguna parte,
859
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
y lo superaremos.
860
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Te lo prometo.
861
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Qué madrugadores.
862
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Me voy a acupuntura.
- Cogeré las llaves.
863
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- No, cómete tus tortitas. Iré sola.
- Vale.
864
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Bien.
865
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}RANCHO KELLERMAN
866
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Gracias.
867
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Bueno, coleguilla. Allá vamos. Arre.
868
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Hola.
869
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Caramba. Parece que ha ido bien
la acupuntura. Estás radiante.
870
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
He montado a caballo.
871
00:52:39,833 --> 00:52:40,666
¿En serio?
872
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Ha sido increíble.
Justo lo que necesitaba.
873
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Sé que no quieres hablar de esto.
874
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
De lo que pasará si yo no estoy, pero...
875
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Tranquila.
876
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Podemos hablarlo.
877
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
De acuerdo.
878
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Me alegro.
879
00:53:03,208 --> 00:53:04,875
Quiero hablar de mi funeral.
880
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
Y quiero que hagas
algunos preparativos especiales.
881
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Deberías apuntártelo.
882
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
De acuerdo.
883
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Hazte con una cajetilla de Virginia Slims.
884
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
Y un iPod.
885
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
De acuerdo.
886
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
Y una foto de David Cassidy.
887
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Vale.
888
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
Tiene que ser en color.
889
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
¡Tallulah Rose!
890
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
¡Por Dios, Danny!
Tienes que devolverme la llave.
891
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Conseguido. Han admitido a Kate.
892
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
¿Qué?
893
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Mi contacto en la Clínica Mayo
ha cumplido. ¡Han admitido a Kate!
894
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
El ensayo muestra resultados prometedores
895
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
contra cánceres agresivos como el de Kate.
896
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- ¿Está dentro?
- ¡Sí!
897
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Dios mío, Danny, gracias.
898
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Gracias. Te quiero.
899
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DIEZ AÑOS DESPUÉS
900
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Muy bien. Puede empezar la boda.
901
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
La madrina de la novia está lista.
902
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
¡Caray!
903
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías