1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 TOUJOURS LÀ POUR TOI 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 Kate ! 3 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 Tu m'entends ? 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,458 - Bois de l'eau. - Appelez une ambulance. 5 00:00:28,458 --> 00:00:30,666 - Ça va ? - Laissez-la respirer. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Ne me donne pas d'ordres. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Baissez la musique. - L'ambulance arrive. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Arrêtez, ça va. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 J'ai eu un coup de chaud. J'ai bu trop de champagne. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 Mais je vais bien, promis. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,375 {\an8}Ça n'a pas l'air d'aller. 12 00:00:46,916 --> 00:00:50,083 {\an8}Annule les secours. Je vais aller m'allonger. 13 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Je vois le médecin lundi. 14 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Je lui dirai. 15 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Dansez. C'est la fête. 16 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Maman. - Désolée de t'avoir fait peur. 17 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Ça va. Je vais aller m'allonger. 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Attends. - Ça va. 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}C'est ridicule. Je peux marcher. 20 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Non, c'est bon. 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Qu'est-ce qui se passe ? On ne me dit rien. 22 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Aucune idée. On ne me dit rien non plus. 23 00:01:18,166 --> 00:01:19,958 {\an8}Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 24 00:01:19,958 --> 00:01:21,583 {\an8}- J'allais le faire. - Quand ? 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,250 {\an8}J'ai pensé à faire une annonce, 26 00:01:24,250 --> 00:01:27,958 {\an8}mais les métastases aux os et au foie auraient gâché la fête. 27 00:01:28,750 --> 00:01:29,708 {\an8}C'est pas drôle. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Je voulais juste que vous vous amusiez. 29 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 {\an8}Avant qu'on recommence la chimio. 30 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 {\an8}Tu n'as pas à nous protéger. 31 00:01:37,375 --> 00:01:39,125 {\an8}J'arrête pas de le lui dire. 32 00:01:39,125 --> 00:01:42,416 {\an8}Tout le monde a flippé. Je voulais éviter ça. 33 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Je voulais un mariage normal. 34 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}À partir de maintenant, je suis avec toi, d'accord ? 35 00:01:52,833 --> 00:01:55,333 {\an8}Je ne te quitterai plus. 36 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tully, tu ne peux pas rester, 37 00:02:00,125 --> 00:02:04,458 {\an8}parce que c'est mon mariage. Je vais faire l'amour avec mon mari. 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}Tu vas rentrer avec Danny, 39 00:02:07,041 --> 00:02:10,500 {\an8}car il paraît que Celeste lui a rendu sa bague. 40 00:02:11,291 --> 00:02:13,208 {\an8}Tu veux régir ma vie amoureuse ? 41 00:02:13,208 --> 00:02:16,625 {\an8}Fais ça pour moi. J'ai le cancer, tu ne peux pas refuser. 42 00:02:18,666 --> 00:02:20,875 {\an8}T'es vraiment chiante, tu le sais ? 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,458 {\an8}C'est pour ça que tu m'aimes. 44 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Ça va ? 45 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Tu veux parler ? 46 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Métastases aux os et au foie. 47 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}C'est... 48 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}C'est pas bon. 49 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Eh bien... 50 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Heureusement que je suis célèbre. 51 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Je vais la faire entrer dans un essai, avec un traitement novateur. 52 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Il y en a partout dans le pays. 53 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Je trouverai le meilleur et je ferai jouer mes relations. 54 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Et elle sera prise. 55 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi, Tallulah. 56 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Pardon de n'avoir rien dit à propos de Celeste. 57 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 C'est rien. 58 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 J'aurais préféré... Quitte à ce que quelqu'un t'embrasse, 59 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 j'aurais préféré que ce soit moi. 60 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - J'embrasse pas les hommes maqués. - Les femmes, si. 61 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Arrête. Je te l'ai dit, c'est elle qui m'a embrassé. 62 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 D'accord, mais que penses-tu de ce que j'ai dit ? 63 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Toi et moi ? - On va vraiment faire ça ? 64 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Écoute, Tully, je sais que tu te languis de moi... 65 00:03:49,583 --> 00:03:52,000 - Je me languis ? - ... depuis mon retour. 66 00:03:52,000 --> 00:03:55,583 - Tu es imbu de toi-même. - Je me languis de toi aussi. 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Tu as une drôle de façon de le montrer. 68 00:03:58,583 --> 00:04:00,875 Tu crois que je n'ai pas été dégoûté 69 00:04:00,875 --> 00:04:04,000 d'apprendre que tu étais célibataire et ma voisine ? 70 00:04:04,000 --> 00:04:07,291 - Inutile de faire ça. - J'avais une copine sérieuse. 71 00:04:07,291 --> 00:04:09,958 Depuis deux ans. Je vivais avec elle. 72 00:04:09,958 --> 00:04:14,000 - D'accord. J'ignore pourquoi... - Je pensais à toi tout le temps. 73 00:04:14,000 --> 00:04:18,208 Mais je me disais que c'était peut-être trop tard. 74 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 Mais tu sais quoi ? Peu importe. 75 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 On n'a qu'à admettre ce qu'on ressent. 76 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Tu dis ça parce que tu viens de te faire larguer. 77 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Non. C'est la vérité. 78 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Admets... - Que je me languissais ? 79 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 D'accord. C'est vrai. Mais parce que je ne pouvais pas t'avoir. 80 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Et c'est vrai pour toi aussi. - Arrête. 81 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Quoi ? - On attend depuis 20 ans. 82 00:04:42,083 --> 00:04:44,291 Parle pour toi. Je n'ai pas attendu. 83 00:04:44,291 --> 00:04:46,208 - Tu as peur. C'est tout. - Non. 84 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Je me connais. Ce n'est pas mon truc. 85 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - Et alors ? Moi non plus. - Exactement. 86 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Mais on est bons amis, 87 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 et c'est ce dont j'ai besoin. 88 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Pour me concentrer sur Kate. 89 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Je dois l'aider à surmonter ça et... 90 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 j'ai besoin que tu sois mon ami. 91 00:05:12,541 --> 00:05:14,666 Je n'en ai pas beaucoup, le sportif. 92 00:05:38,541 --> 00:05:39,833 On n'est pas obligés... 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Quel sera votre avenir ? 94 00:06:16,375 --> 00:06:19,333 Les universités sont obsédées par cette question. 95 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Dis-leur que tu accepteras ton deuxième prix Nobel de littérature. 96 00:06:24,000 --> 00:06:25,541 Ton mari, Shaun Cassidy, 97 00:06:25,541 --> 00:06:27,958 te regardera avec vos trois enfants. 98 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Pourquoi suis-je mariée à Shaun et pas à David ? 99 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 David est mon mari. 100 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Ce serait trop chouette d'épouser des frères. 101 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 T'emballe pas trop. 102 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 David et moi divorcerons après ma liaison avec John Travolta. 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Ça te ressemble. - Oui. 104 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Vous y avez passé des heures. 105 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Vous me stressez. 106 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Une pause. 107 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Détendez-vous. 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Une taffe ? 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 En général, je ne propose pas, 110 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 mais mon ami Al l'a fait pousser, 111 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 et c'est la meilleure herbe que j'ai jamais fumée. 112 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Elle est transcendante. 113 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Tentant, mais non. 114 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 Sur votre lit de mort, vous ne rêverez pas d'avoir plus bossé 115 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ou rempli plus de papiers. 116 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Vous rêverez d'avoir fumé cette beuh 117 00:07:18,125 --> 00:07:20,666 et d'avoir vécu plus d'aventures avec moi. 118 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Tu en as envie ? 119 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Eh ben... 120 00:07:28,833 --> 00:07:30,041 on est en terminale. 121 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 Combien d'autres opportunités on va avoir 122 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 de fumer de la beuh aussi transcendante ? 123 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Tu es déchaînée, Mularkey. 124 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Mularkey déchaînée. 125 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Inspire à fond. 126 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Ça va ? 127 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Oui. Tiens. 128 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Je garde mon calme. 129 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Cool. 130 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 FÉLICITATIONS KPOC 131 00:08:08,250 --> 00:08:10,958 MEILLEURE CHAÎNE D'INFO LE WEEK-END JUIN 1988 132 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Votre Majesté. 133 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 J'ai enfin un accessoire qui va avec tout. 134 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Excusez-moi. J'aimerais porter un toast. 135 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Quand tu es passée présentatrice, on était les derniers. 136 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Après seulement deux ans, 137 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 tu as fait grimper KPOC à la tête des infos du week-end. 138 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Oui ! - À Tully ! 139 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully ! 140 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Je n'aurais pas pu le faire sans mon homme de fer blanc, mon lion, 141 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 mon épouvantail et, bien sûr, Toto. 142 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Je suis la bonne fée. 143 00:08:47,708 --> 00:08:50,541 - Je suis qui ? - L'épouvantail. 144 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 J'aimerais porter un autre toast. 145 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 À Johnny, qui vient de recevoir le prix du journalisme du Nord-Ouest 146 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 pour son sujet sur les sans-abri à Seattle. 147 00:09:01,750 --> 00:09:05,750 Je t'aime, mon époux. Tu feras encore beaucoup de choses incroyables. 148 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 À Johnny. 149 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Merci, mon épouse. 150 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Je vous demanderai à tous de venir admirer mon prix 151 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 qui est exposé dans mon bureau, 152 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 car je suis un homme humble et réservé. 153 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 À ce propos, j'aimerais chanter les louanges de Kate. 154 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Elle a déjà fini quatre chapitres de son nouveau roman. 155 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Et ce malgré un travail prenant, 156 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 une vie sociale animée et un mari exigeant. 157 00:09:40,541 --> 00:09:43,625 Kate, tu m'épates tous les jours. 158 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 À Kate ! 159 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Tu n'étais pas obligé. - Tu le mérites. 160 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 On pourra continuer ça à la maison. 161 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Beurk ! Ça vous arrive de discuter d'autre chose que de sexe ? 162 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 On est encore jeunes mariés. 163 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Pas après deux ans de mariage. 164 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Regardez ! 165 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 C'est un de ces moments ! 166 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Lesquels ? 167 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Quand on se rend compte qu'on y est. 168 00:10:15,375 --> 00:10:16,833 - Où ? - Dans notre vie. 169 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 On y est, et c'est encore mieux que ce qu'on aurait imaginé. 170 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Quoi ? - Rien. Tu es adorable. 171 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 J'aimerais figer l'instant et y vivre pour toujours. 172 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Oui. Comme vivre dans une photo. 173 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 C'est super. Je vais le noter pour mon roman. 174 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 À KPOC. Que son règne dure longtemps. 175 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Carrément ! 176 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, partant pour demain ? - Bien sûr. 177 00:10:48,083 --> 00:10:52,166 Le racquetball de lendemain de cuite, j'adore. Faut évacuer tout ça. 178 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Désolée, je crois que j'ai bu trop de bière. 179 00:11:00,291 --> 00:11:01,625 - Ça va ? - J'y vais. 180 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Tu vomis déjà ? Tu es une fêtarde du dimanche. 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Ça ne te ressemble pas, Mularkey. 182 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Tu me traites d'alcoolique ? 183 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Non, tu aimes t'amuser. Comme tout le monde. 184 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Une crevette avariée ? 185 00:11:18,750 --> 00:11:20,000 Y a pas de crevettes. 186 00:11:21,250 --> 00:11:23,583 - Bon sang, Kate. Peut-être... - Non. 187 00:11:24,208 --> 00:11:26,625 - J'ai pas fini. - Je suis pas enceinte. 188 00:11:26,625 --> 00:11:28,083 Pas besoin de finir. 189 00:11:28,083 --> 00:11:31,500 C'est impossible. On a dit qu'on attendrait encore un an. 190 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Tout est prévu. Je finis mon roman, on fait des économies. 191 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 Johnny veut aller en Amérique du Sud, moi en Europe. 192 00:11:38,125 --> 00:11:40,750 On part six mois. Après, on fera un bébé. 193 00:11:42,208 --> 00:11:43,125 Super plan. 194 00:11:43,125 --> 00:11:44,500 Oui. Je l'adore. 195 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Tu te souviens quand Carol pensait être enceinte ? 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,208 De Phil, à la météo. 197 00:11:50,208 --> 00:11:52,541 Elle a encore des tests de grossesse. 198 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Allons lui en piquer un. 199 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 D'accord, mais je suis pas enceinte. C'est impossible. 200 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Je suis enceinte. 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Je ne suis pas prête pour ça. 202 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Tu n'es pas prête ? Je vais dire quoi à Johnny ? 203 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Oui. 204 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - Il est pas prêt du tout. - Merde. 205 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Il aime Bruce Willis, non ? 206 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Oui. - Il va avoir un bébé avec Demi Moore. 207 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Johnny et Bruce Willis ont un truc en commun, c'est plutôt cool. 208 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Commence par là. 209 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Par où voulez-vous commencer ? 210 00:12:26,750 --> 00:12:29,666 On envoie les gens chez le psy quand c'est la fin. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 C'est ce que vous croyez ? 212 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Quoi ? - Que c'est la fin. 213 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Je... 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Je ne sais pas. 215 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Non, je ne crois pas. 216 00:12:44,541 --> 00:12:46,083 Comment vous sentez-vous ? 217 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Bien. 218 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Fatiguée. 219 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Nauséeuse. 220 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Normal pendant la chimio. Je suis passée par là. 221 00:12:54,333 --> 00:12:55,375 Je suis une pro. 222 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Cette fois, Johnny a voulu que j'essaie des thérapies alternatives. 223 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 Ça ne fait que quelques semaines, alors j'ignore si ça fonctionne, 224 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 mais il y croit. 225 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Et Tully fait tout pour me trouver un essai clinique. 226 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Il y en a un très prometteur à Stanford, alors on verra. 227 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Et Marah va bien. 228 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Je crois. 229 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Elle est inquiète. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Elle refuse d'en parler. 231 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Et j'essaie, mais... 232 00:13:40,583 --> 00:13:42,375 elle a déjà beaucoup souffert. 233 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Trop. 234 00:13:46,250 --> 00:13:47,166 Pour son âge. 235 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 C'est affreux. 236 00:13:52,750 --> 00:13:56,000 Mais comment vous sentez-vous ? 237 00:13:56,750 --> 00:14:00,458 - Je viens de vous le dire. - Non, vous m'avez parlé des autres. 238 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 C'est vous qui m'intéressez. 239 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Je suis fatiguée et nauséeuse. 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Vos sentiments. 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,875 Comment vous sentez-vous ? 242 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 243 00:14:17,375 --> 00:14:18,750 Je me sens coupable. 244 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Pourquoi ? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 J'ai déçu tout le monde. 246 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Ils étaient tous si heureux que je sois en rémission. 247 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Et maintenant, ils ont peur et sont tristes. 248 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 À nouveau. 249 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 À cause de moi. 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Ce n'est pas votre faute si le cancer se propage. 251 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Je le sais. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,791 Intellectuellement. 253 00:14:47,625 --> 00:14:49,000 Essayons quelque chose. 254 00:14:49,500 --> 00:14:50,583 Fermez les yeux. 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Imaginez-vous quelque part. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,541 Où vous êtes libre. 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Libre des attentes des autres, sans culpabilité. 258 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Libre de faire l'expérience du monde à travers vos propres yeux. 259 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Où vous voyez-vous ? 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,416 Respirez pendant que l'énergie circule dans votre corps. 261 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Ce serait pas plus efficace si elle te touchait ? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Ça soulage les effets secondaires de la chimio. 263 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 J'aime bien. 264 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Ça te change des bains sonores atonaux et du hot yoga. 265 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 Johnny te bichonne. 266 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Te moque pas. - On dirait Cloud. 267 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Au fait, tu viens au Dama Luna demain ? 268 00:15:47,291 --> 00:15:50,916 Bien sûr. Je raterai pas un rituel de la déesse lunaire. 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 En attendant, sur le plan médical, 270 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 je parle à l'oncologue en chef de Stanford demain. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Au bout de trois semaines. Ils vont t'accepter. 272 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Ça te prend beaucoup de temps. 273 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Arrête. Ma priorité, c'est que tu ailles mieux. 274 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Te voilà. Je te cherchais. 275 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Moi aussi. 276 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 D'accord. On s'assoit. 277 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Tout va bien, Mularkey ? - Oui, parfaitement. 278 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Ou pas. 279 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Je sais que tu sais ce que je veux, et je sais ce que tu veux, 280 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 et parfois, c'est la même chose. 281 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Mais d'autres fois, non. 282 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 D'accord. 283 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis est justement confronté au même dilemme 284 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 que nous. 285 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Parfois, dans la vie, on doit s'adapter... 286 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - Kate est enceinte. - J'y venais. 287 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Pardon ? 288 00:16:57,708 --> 00:16:59,500 Qui veut partager un taxi ? 289 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 Johnny, ça va ? 290 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Tu sembles avoir pris une poêle en pleine face. 291 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Ça va ? 292 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Tu n'as pas dit un mot depuis la fête. 293 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Toi non plus. 294 00:17:16,625 --> 00:17:17,833 Comment tu te sens ? 295 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Je vais être le père de quelqu'un. 296 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Comme Bruce Willis. 297 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Je sais qu'on avait tout prévu. 298 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 C'est vrai, mais il faut s'adapter, Mularkey. 299 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 C'est pas grave. C'est la vie. 300 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Rien ne dure pour toujours. 301 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Oui. 302 00:18:02,000 --> 00:18:04,333 Aucun humain n'a jamais été si défoncé. 303 00:18:06,416 --> 00:18:09,041 Depuis combien de temps on est allongées là ? 304 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Une éternité. 305 00:18:10,916 --> 00:18:12,375 Quelle heure est-il ? 306 00:18:14,291 --> 00:18:15,375 Dix-huit heures. 307 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Zéro vingt-deux. 308 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Merde. 309 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - On a failli le rater. - Quoi ? 310 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 Le lever de la lune. 311 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 On doit aller saluer Mère Lune. 312 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 Elle est pleine ce soir. 313 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 Profitons de son énergie féminine. 314 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Sérieux. - Faisons-le d'ici. 315 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Non, on doit aller sur le toit pour être au plus près. 316 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 À la lune ! 317 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 À la lune. 318 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Avouez. Vous êtes contentes de faire ça. 319 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 J'avoue. 320 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Elle est si jolie. 321 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 J'aimerais écrire ma dissertation là-dessus. 322 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Fais-le. 323 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Chère fac, 324 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 un exemple de mon développement personnel 325 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 est la fois où, défoncée, j'ai communié avec la lune. 326 00:19:08,958 --> 00:19:10,708 Je t'accepterais dans ma fac. 327 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - On pourrait étudier les bangs. - Et l'astronomie. 328 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Oui. 329 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Allez ! Regardez. 330 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Allez. La lune nous regarde ! 331 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Rendons-lui hommage. 332 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Dansons de joie devant son pouvoir et sa beauté. 333 00:19:38,916 --> 00:19:41,083 Je sais comment vous faire lever. 334 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Cloud, arrête. - Quoi ? 335 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 C'est pas drôle. Arrête ! 336 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Arrête ! 337 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Vous auriez vu vos têtes ! 338 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Oh non. 339 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Ça va ? 340 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 Madame veut un cocktail ? 341 00:20:05,625 --> 00:20:07,125 - S'il vous plaît. - Bien. 342 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Cul sec. 343 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 C'est végétal. 344 00:20:17,125 --> 00:20:19,208 De l'herbe de blé pure. 345 00:20:19,208 --> 00:20:22,291 Un type de mon groupe de soutien ne jure que par ça. 346 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 J'ignore si le régime va m'aider, 347 00:20:24,416 --> 00:20:27,166 mais je vais trouver le temps long. 348 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Coucou. 349 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Punaise, ça sent les ordures chaudes. 350 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, tu es défoncée ? 351 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Non. 352 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Je le sens d'ici. On est en pleine journée. 353 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Tu fumes de l'herbe en journée. 354 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Ta mère a une ordonnance. Pour ses nausées. 355 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Relax. 356 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 J'ai pris qu'une taffe. 357 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Je voulais m'amuser un peu, pour changer. 358 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Va dans ta chambre. On en reparlera. 359 00:20:57,208 --> 00:20:59,375 Cool, c'est là que j'allais. 360 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 C'est dégueulasse ! 361 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Une galette de graines de lin. - Et les cookies ? 362 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Poubelle. Ta mère doit éviter le sucre. 363 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Et tout le monde est puni ? - Exact. 364 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 D'accord. Alors puisque maman va mourir, personne n'a le droit de vivre ? 365 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Ça suffit, sale petite ingrate. 366 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Ta mère a dit : "Dans ta chambre", alors vas-y ! 367 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Trop hâte de me barrer d'ici pour aller à la fac, putain ! 368 00:21:34,958 --> 00:21:39,375 "Nos spécialistes de la transition vous aident dans ces moments éprouvants." 369 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 J'ai reçu ça au courrier. Je n'y crois pas. 370 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 "Niches de crémation, jardins luxuriants 371 00:21:46,166 --> 00:21:48,750 "avec paons en liberté, tout est possible." 372 00:21:48,750 --> 00:21:51,291 Ils ont oublié de parler des vautours. 373 00:21:53,083 --> 00:21:54,166 Vous êtes en colère ? 374 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Je ne dirai pas ça. 375 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 Que diriez-vous ? 376 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Je ne sais pas ce que je ressens. 377 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ni si ça compte. 378 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Vous pensez vraiment que vos sentiments ne comptent pas ? 379 00:22:13,375 --> 00:22:15,750 Je dois décider si je veux une niche 380 00:22:15,750 --> 00:22:18,083 ou des paons qui courent sur ma tombe. 381 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 En avez-vous parlé à votre famille ou vos amis ? 382 00:22:23,458 --> 00:22:24,375 Je ne peux pas. 383 00:22:26,541 --> 00:22:29,750 Ils veulent me sauver. Ils ne sont pas prêts à évoquer... 384 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Non, merci, docteur. 385 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Merci pour votre temps. Votre essai semble être fantastique. 386 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Je pense vraiment que mon amie ferait une excellente candidate. 387 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Qu'en pensez-vous ? 388 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 On peut venir en Californie demain, s'il le faut. 389 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Pardon ? 390 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Trop agressif ? 391 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 N'est-ce pas ces cancers que vous tentez de guérir ? 392 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Vous devriez peut-être l'examiner 393 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 avant de décider de l'accepter ou non. 394 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Non, ne me dites pas que vous comprenez. 395 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Mon amie est mourante. Elle a besoin d'aide, bordel. 396 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Mais vous ne voulez guérir que les cancers gentils et polis. 397 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 Je suis super énervée. 398 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 J'ai perdu trois semaines avec vos conneries. 399 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Elle n'a pas besoin de votre essai. 400 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Essayez donc de guérir le cancer sans elle. Putain ! 401 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Tu peux venir ? 402 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Ce n'est pas bien de se soigner avec l'alcool, mais... 403 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Je sors des verres. 404 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Désolé que ça n'ait pas marché. 405 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Je les emmerde. Il reste ton ami à la clinique Mayo. 406 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Il n'a pas rappelé. - Rappelle-le maintenant. 407 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Les bureaux sont fermés. J'ai déjà appelé trois fois. 408 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Alors rappelle. 409 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Si elle n'est pas prise dans un essai, elle... 410 00:24:10,416 --> 00:24:14,416 Détends-toi. Promis, je rappelle demain matin. D'accord ? 411 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Merci. 412 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Ouvrons ça. On pourrait boire à la bouteille. 413 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 Mais ce ne serait pas très classe. 414 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Ce truc... 415 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Qu'est-ce que... 416 00:24:29,833 --> 00:24:30,791 Tu fais quoi ? 417 00:24:31,291 --> 00:24:32,541 Emmène-moi en haut. 418 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 C'est une mauvaise idée. 419 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Oui. 420 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Mais je... 421 00:24:40,416 --> 00:24:42,458 Je veux oublier ce que je ressens. 422 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Un instant. 423 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 D'abord, 424 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ça durerait plus d'un instant. 425 00:24:49,166 --> 00:24:50,791 Que ce soit clair. 426 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 Je comprends. 427 00:24:53,125 --> 00:24:54,416 Cinq minutes, alors. 428 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ou toute une nuit. 429 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. Et ensuite ? 430 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Rien. 431 00:25:02,875 --> 00:25:03,916 On oublie. 432 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 On oublie. 433 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 C'est... 434 00:25:08,875 --> 00:25:11,291 C'est une mauvaise idée, mais tant pis. 435 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Je veux... - Quoi ? Baiser pour oublier ? 436 00:25:14,500 --> 00:25:16,458 - Ne te moque pas. - Non. 437 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, je ne pense pas que ce soit... 438 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 C'est une mauvaise idée. 439 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - En effet. - Je le sais. 440 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Évidemment, j'adore les mauvaises idées. 441 00:25:55,000 --> 00:25:58,708 - Une nuit de sexe et puis ça ? - Le miracle de la vie. 442 00:25:59,333 --> 00:26:01,583 Les femmes enceintes sont rayonnantes 443 00:26:01,583 --> 00:26:03,375 de sueur à force de vomir. 444 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Tu es superbe. 445 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Sauf que tu as 446 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 du vomi dans le cou. 447 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Cette nuit, j'ai rêvé que j'accouchais d'un koala. 448 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Super. - Non. Il m'a mordu. 449 00:26:18,583 --> 00:26:22,041 - Où est papa koala ? - Au racquetball avec Mutt. 450 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Comment va-t-il ? 451 00:26:24,916 --> 00:26:27,333 Tu vois Bruce Willis qui court pieds nus 452 00:26:27,333 --> 00:26:30,375 sur du verre cassé en débardeur et mitraillette ? 453 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Un peu moins détendu que ça. 454 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Il faut qu'il se fasse à l'idée. Il y arrivera. 455 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Peut-être. 456 00:26:42,583 --> 00:26:45,625 - Merde. Je peux pas boire ça, si ? - J'en sais rien. 457 00:26:45,625 --> 00:26:47,416 Faut que je voie un médecin. 458 00:26:47,916 --> 00:26:49,833 Et toi ? Tu flippes ? 459 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Un peu. 460 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 C'est impossible, mais je la sens déjà en moi. 461 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Elle ? - Oui. 462 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Et, Tully, 463 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 je l'aime déjà. 464 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Moi aussi. 465 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 On va avoir un bébé ! 466 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Je... Allô ? 467 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Salut, Mutt. 468 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Comment ça ? 469 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Bien sûr. Je lui dirai. D'accord. 470 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny n'est pas au racquetball. 471 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 24 KM - PORTLAND 275 KM 472 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Bonjour. 473 00:27:39,375 --> 00:27:41,500 Tu me regardes dormir, le sportif ? 474 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Tu ronfles d'une façon adorable. 475 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Un mignon petit lapin avec une tronçonneuse. 476 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Tu fais quoi ? 477 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Je voulais nous préparer un petit déjeuner au lit. 478 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Mes pancakes. - Non. 479 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Tu fais quoi ? 480 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 On était d'accord hier. 481 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Je ne fais rien. 482 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 J'ai juste parlé de pancakes. 483 00:28:12,125 --> 00:28:15,666 Kate a besoin de moi et j'ai pas le temps pour autre chose. 484 00:28:15,666 --> 00:28:16,708 Je comprends. 485 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Vraiment ? - Oui. 486 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Mais tu sais que ça va... 487 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Rien ne va. - Tu peux m'ouvrir la porte. 488 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Être avec moi. 489 00:28:29,083 --> 00:28:32,083 Tu ne trahirais pas Kate. Elle veut ton bonheur. 490 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Bon sang, le sportif, je... 491 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Ce n'est pas ça. 492 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Je ne peux pas faire ça maintenant. 493 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Désolée, mais tu peux... 494 00:28:49,166 --> 00:28:50,375 Tu peux partir ? 495 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Ça avance ? Tu dois avoir fini un roman. 496 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Pas encore, mais bientôt. Je me sens très inspirée. 497 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Je peux lire un chapitre ? - Non. 498 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Un paragraphe ? Une phrase ? - Rien. 499 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Allez, un indice. 500 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 Éloigne-toi de l'ordinateur. 501 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Ça va, Marah ? 502 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Je peux avoir du pain et de l'eau, même confinée ? 503 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Ne commence pas. 504 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Si tu veux, pour la cérémonie Dama Luna ce soir, 505 00:29:36,458 --> 00:29:39,291 tu peux emprunter mon collier avec les saphirs. 506 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Non, merci. 507 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Tu mourais d'envie de l'avoir au mariage. 508 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Je ne vais pas à la soirée de la lune. Je suis pas d'humeur. 509 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 C'est obligatoire. 510 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 Tu vas encore me punir ? 511 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Arrêtez. C'est bon. 512 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 Tu n'es pas obligée, Marah. 513 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Mais tu peux changer d'avis. 514 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, ça va ? 515 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 Putain ! Ma cheville est cassée. 516 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Ma cheville. 517 00:30:08,875 --> 00:30:11,583 Mère lune, guéris sa cheville avec ta lumière. 518 00:30:11,583 --> 00:30:13,708 - Merde. - Elle doit être examinée. 519 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - On l'examine. - Par un médecin. 520 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Ta mère va nous emmener. 521 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Non. Ils sont au bridge. 522 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - Et Sean ? - Chez Robbie. 523 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - On appelle les pompiers ? - Les filles, c'est bon. Je gère. 524 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Viens. 525 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Bien. - Attention. 526 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Respire profondément. - Purée. 527 00:30:39,041 --> 00:30:40,791 J'adore conduire défoncée. 528 00:30:41,375 --> 00:30:44,833 J'ai l'impression de piloter un vaisseau spatial. 529 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Désolée, champ d'astéroïdes. 530 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Cloud, sérieux. 531 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 J'essaie de me détendre. Y a de la tension dans le van. 532 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Baisse la vitre, au moins. 533 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Les flics. 534 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Ça va. Détendez-vous. 535 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Restez calmes. Tout ira bien. 536 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Tant qu'ils ne trouvent pas la drogue dans la boîte à gants, c'est bon. 537 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Où est-il ? 538 00:31:18,000 --> 00:31:21,208 J'ai appelé KPOC, le club de sport, ses bars préférés, 539 00:31:21,208 --> 00:31:23,291 le café où il a cru voir Jean Smart. 540 00:31:24,000 --> 00:31:26,375 - Il est fan de sa série télé. - Bon. 541 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Réfléchissons de façon rationnelle. 542 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Il a flippé et ne reviendra pas. 543 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Peut-être, ou... 544 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 C'est sûr. 545 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Non. Mais si tu avais raison, tu sais ce qui se passerait ? 546 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 J'aurais le bébé, 547 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 je me terrerais dans un trou, morte de honte ? 548 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Non, toi et moi, on élèverait cet enfant ensemble. 549 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Ah bon ? - Oui ! 550 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Peu importe qu'il ne revienne pas. Pas besoin de lui. 551 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 On assurera grave avec cet enfant. 552 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Tu ferais ça ? 553 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Évidemment, ce sera génial. 554 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 On aura une maison à la mer. On fera du bateau. 555 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Je ne sais pas naviguer. Et toi ? 556 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 On apprendra. 557 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 T'es sûre ? 558 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Oui. 559 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Les marinières, ça me va super bien. 560 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Tu es sûre que tu voudrais l'élever avec moi ? 561 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Tu ne voulais pas d'enfants. 562 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Non, je ne veux pas être mère. 563 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Je peux être le père. Il a le beau rôle. 564 00:32:20,791 --> 00:32:23,625 Il l'emmène au zoo, lui apprend à faire du vélo, 565 00:32:23,625 --> 00:32:25,541 et ma carrière n'en pâtira pas. 566 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Un père ne fait pas grand-chose, et on le prend pour un héros. 567 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Ça a l'air super. - Alors, je suis la mère ? 568 00:32:33,958 --> 00:32:35,958 Les couches, la lessive, 569 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 la cuisine, le coucher, et je te sers ton Martini, 570 00:32:38,958 --> 00:32:41,375 emballée dans du plastique sous un imper sexy ? 571 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Tu ne seras pas obligée de faire tout ça. On verra. 572 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 On pourra alterner les rôles. 573 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Créer nos règles. Ce sera génial. 574 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Juste toi et moi et notre petit bébé. 575 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Toujours là l'une pour l'autre. 576 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Merci beaucoup. 577 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Et Johnny, alors ? C'est une personne disparue ? 578 00:33:02,541 --> 00:33:04,416 Il faut attendre 24 heures. 579 00:33:05,000 --> 00:33:08,458 Sûrement le double pour un type qui va être papa. 580 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Merci d'être venue tôt. 581 00:33:13,625 --> 00:33:17,541 Je voulais faire mon entrée avant Mère Lune. 582 00:33:18,250 --> 00:33:19,458 Johnny, à table ! 583 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Ça n'a pas l'air conforme au régime macrobiotique de Johnny Ryan. 584 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 Mularkey. 585 00:33:26,708 --> 00:33:28,625 Viande rouge, alcool ? 586 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Il y a un cake aux lentilles. 587 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Pour Tully et toi. 588 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Mon psy m'a dit de me concentrer sur ce que je veux, 589 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 et je voulais vous parler de quelque chose. 590 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Voilà les facs auxquelles j'aimerais que Marah s'intéresse l'an prochain 591 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 si je ne suis pas là. 592 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Inutile qu'elle postule partout, mais qu'elle les visite. 593 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, c'est ridicule. 594 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard ? 595 00:34:00,625 --> 00:34:03,833 Sa moyenne s'améliore, on verra ses résultats au bac. 596 00:34:03,833 --> 00:34:07,833 Et les facs qui sont "le Harvard de" quelque part ? 597 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 Le Harvard du Dakota du Sud ou du Nebraska ? 598 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Elle peut les visiter. 599 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Merci. 600 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Et j'aimerais que vous sachiez que... 601 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 vous avez ma bénédiction 602 00:34:25,791 --> 00:34:28,750 si vous voulez être ensemble quand je serai partie. 603 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Quoi ? - Ça va pas ? 604 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Je vous aime. La culpabilité ne doit pas vous séparer. 605 00:34:34,083 --> 00:34:35,541 C'est du délire. 606 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Tu ne vas pas mourir. On va te faire intégrer un essai clinique. 607 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Au cas où. - On va y arriver. 608 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Exactement. Tu ne vas nulle part. 609 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Tu sais que Johnny et moi, on se rendrait malheureux. 610 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Tu aimes nous imaginer ensemble, 611 00:34:49,500 --> 00:34:52,041 car tu sais qu'on ne parlerait que de toi. 612 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Je ne veux pas que vous restiez seuls. 613 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Oui. Bon. Je ne peux pas faire ça, désolé. 614 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 L'infirmière a parlé du pouvoir de la pensée positive. 615 00:35:01,958 --> 00:35:04,125 Il n'y a rien de positif là-dedans. 616 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Si ce n'est pas toi, 617 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 ce doit être quelqu'un avec qui on serait amies. 618 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 On peut arrêter de parler de ça ? 619 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 D'accord. 620 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 En plus, j'ai des nouvelles. 621 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 J'ai couché avec Danny. 622 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Quoi ? 623 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Purée ! Enfin. C'était ma suggestion suivante. 624 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 C'était comment ? 625 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Génial. 626 00:35:32,583 --> 00:35:33,791 Puis affreux. 627 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Ce à quoi je m'attendais. 628 00:35:42,125 --> 00:35:44,750 - Il va t'entendre manger. - Ne lui dis rien. 629 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Bon sang. 630 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Que c'est bon ! 631 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Mère Lune se lève pour nous accueillir. 632 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Maintenant, créons notre propre cercle lunaire. 633 00:36:04,083 --> 00:36:07,083 Désolée, mais on ne canalise que l'énergie féminine. 634 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 J'ai un côté féminin très développé. 635 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 S'il vous plaît. 636 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Partez. 637 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 D'accord. Ça marche. 638 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Amusez-vous bien. Je serai à la maison. 639 00:36:27,958 --> 00:36:30,333 La lune affecte nos corps et nos esprits 640 00:36:30,333 --> 00:36:32,416 de la même façon que les marées. 641 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 À la pleine lune, son énergie est maximale. 642 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Nous allons nous connecter à sa puissance 643 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 et la combiner avec notre force 644 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 pour tenter de guérir Kate. 645 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Qui veut commencer ? 646 00:36:55,208 --> 00:36:56,166 Je veux bien. 647 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Mère Lune, 648 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 je prendrai ta lumière et ton amour 649 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 et je les marierai avec la force et la chance qui m'ont amenée si loin. 650 00:37:16,416 --> 00:37:18,083 Je donne toute cette énergie 651 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 à notre chère Kate. 652 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Merci. - À qui le tour ? 653 00:37:27,333 --> 00:37:29,541 Je ne connais pas le pouvoir de la lune, 654 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 mais je crois au pouvoir de la volonté. 655 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 Et sous cette pleine lune, 656 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 je vais utiliser toute ma volonté 657 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 et ma détermination pour guérir ma Kate, 658 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 dont l'amitié 659 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 me fait croire que peut-être... 660 00:37:53,250 --> 00:37:56,000 il existe de la magie dans le monde. 661 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 Et vous ? 662 00:38:01,166 --> 00:38:03,625 Que voulez-vous partager avec Kate ? 663 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Je... 664 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Je ne peux pas faire ça. 665 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Non, Kate, reste. Profite des rayons lunaires guérisseurs. 666 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 Je vais lui parler. 667 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respirez. 668 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Ces cérémonies peuvent faire remonter des émotions. 669 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Je n'ai pas besoin de tes salades de hippie. 670 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Je vois. 671 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Vide ton sac. 672 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Ça n'a aucun sens. 673 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Pourquoi Kate est-elle malade ? 674 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Elle ne fume pas, elle fait du sport. 675 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Elle passe une mammographie tous les ans. 676 00:39:01,916 --> 00:39:02,833 Je ne sais pas. 677 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 L'univers est très mystérieux. 678 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Et toi. Tu es en si bonne santé. 679 00:39:12,208 --> 00:39:15,708 Malgré toutes les drogues et les overdoses évitées de peu. 680 00:39:15,708 --> 00:39:17,666 J'aurais dû mourir mille fois. 681 00:39:18,166 --> 00:39:19,375 Pourquoi pas moi ? 682 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 J'ai fumé toute ma vie. 683 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Ce n'est pas... 684 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Ce n'est pas juste. 685 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Tu as raison. 686 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 C'est nul. 687 00:39:38,458 --> 00:39:40,250 Et tu es furax. 688 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Alors utilise ta colère pour l'aider. 689 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 J'en reviens pas que tu me donnes des conseils parentaux. Toi ! 690 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Ce n'est peut-être pas pour rien si l'univers m'a gardée. 691 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Viens. 692 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Vous m'avez piégée, putains de poulets. 693 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Je connais mes droits. 694 00:40:20,125 --> 00:40:22,583 - On s'amusait. Elle est tombée. - Merci. 695 00:40:22,583 --> 00:40:24,208 C'est illégal, bordel ? 696 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Alors ? - T'énerve pas. 697 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Je l'ai poussée à monter. - On s'amusait. 698 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Une fouille illégale. - On en parlera à la maison. 699 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Votre mère n'a pas respecté sa conditionnelle. 700 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Elle retourne en prison jusqu'à l'audience. Suivez-moi. 701 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Non, pas chez mamie. - Allez. 702 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Non. - S'il vous plaît. 703 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Ne les laisse pas faire. Maman, s'il te plaît ! 704 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Maman. - Elle peut rester chez nous. 705 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - Vraiment ? - On s'occupera d'elle. 706 00:40:50,583 --> 00:40:54,583 Bien sûr, tu es de la famille. On est là pour toi. Allons-y. 707 00:40:55,333 --> 00:40:57,041 Tu ne prendras pas ma fille. 708 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Je viendrai te chercher, Tallulah, tu m'entends ? 709 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Allez vous faire foutre. 710 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Super. Merci à tous. 711 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 La prochaine fois, le premier chapitre des Actes des Apôtres. 712 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Et n'oubliez pas, il y a match contre Temple Beth-El lundi soir. 713 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Apportez vos gants et... 714 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Papa. 715 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Regardez qui refait surface. 716 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Il paraît que l'équipe de softball recrute. 717 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Allons prendre un verre. Il y a un bar tout près. 718 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 La bière est bonne, pas le poulet. 719 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Mais il y a de jolies serveuses. 720 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Ravi de te voir. 721 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Le retour du fils prodigue. 722 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 J'ai prié pour ce jour, et il est enfin arrivé. 723 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Comment tu fais ? 724 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Quoi donc ? 725 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Pour dire des conneries 726 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 avec cet air sérieux. 727 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Que veux-tu dire ? - Tu sais. 728 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Cette histoire d'homme du Seigneur. 729 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 L'hypocrisie. 730 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Les mensonges. 731 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Je ne suis qu'un humain. 732 00:42:34,208 --> 00:42:35,875 Ils gobent tout. 733 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Tes fidèles. 734 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Mais je connais la vérité. 735 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 C'est sympa. 736 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 J'adore. 737 00:42:45,500 --> 00:42:47,083 Faisons ça plus souvent. 738 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Elle est morte par ta faute. 739 00:42:51,666 --> 00:42:53,875 Elle s'est soûlée à mort à cause de toi. 740 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Ton infidélité. 741 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 Tes jugements. Tes bondieuseries. 742 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Ta mère était malade. 743 00:43:04,000 --> 00:43:06,416 - Elle avait une maladie. - À cause de toi. 744 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Tu la détestais. 745 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Parce qu'elle te voyait vraiment. 746 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 Et tu me détestais, parce que j'étais là et que je voyais tout. 747 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Je ne t'ai jamais détesté. 748 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Je t'aime, fiston. 749 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Ne m'appelle jamais comme ça. 750 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Tu n'as pas été un père. 751 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Je n'ai pas pu t'inviter à mon mariage. Tu imagines ? 752 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Mon père qui vit à trois heures. 753 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 Je ne peux pas te voir à cause de ce que tu as fait. 754 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Que celui qui n'a jamais péché... 755 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Et cetera. 756 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Si tu es venu me passer un savon, c'est réussi. 757 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Je le sens passer. 758 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 On pourrait faire ça devant une bière. 759 00:44:01,000 --> 00:44:03,416 Je suis venu parce que je vais être père. 760 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 Et au lieu d'être heureux, ce qui serait naturel... 761 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 j'ai une peur panique de tout foirer 762 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 comme tu l'as fait. 763 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 J'ignore comment faire et c'est ta faute, bordel ! 764 00:44:21,416 --> 00:44:23,500 Je veux pas entendre ces conneries. 765 00:44:24,000 --> 00:44:28,833 L'homme qui m'a élevé était un monstre. Il me tabassait pour un rien. 766 00:44:28,833 --> 00:44:33,000 Mais il n'est pas responsable de mes erreurs. C'est entre Dieu et moi. 767 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Que veux-tu ? Des excuses ? Une promesse que tout ira mieux ? 768 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Tu es un adulte, tu fais tes propres choix. 769 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Si tu foires, ce sera ta faute. 770 00:44:49,875 --> 00:44:50,875 Félicitations. 771 00:44:52,416 --> 00:44:53,833 J'espère voir ce petit. 772 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Ressentez l'amour de vos proches. Laissez-le vous submerger. 773 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Laisse-le vous porter vers la liberté. 774 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Un endroit sans douleur, sans cancer. 775 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Que ressentez-vous ? 776 00:45:29,666 --> 00:45:30,583 Je ne sais pas. 777 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Laissez entrer la lumière guérisseuse. 778 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Ouvrez votre cœur. 779 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Que ressentez-vous ? 780 00:45:47,458 --> 00:45:48,791 Je ne veux pas mourir. 781 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 Je ne suis pas prête. 782 00:45:51,291 --> 00:45:52,625 Marah a besoin de moi. 783 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Je dois être là pour son diplôme, pour son mariage, pour ses enfants. 784 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 J'en ai marre de ces conneries, je veux juste... 785 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 J'ai terriblement peur 786 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 et je déteste ça. 787 00:46:07,416 --> 00:46:10,333 C'est bien. Évacuez tout ça. Donnez-le à la lune. 788 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Essayez d'être plus positive. 789 00:46:13,291 --> 00:46:15,041 Merde, c'est ma cérémonie. 790 00:46:15,958 --> 00:46:17,500 J'emmerde le cancer ! 791 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Oui. Exactement. Va te faire foutre, cancer ! 792 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Va te faire foutre ! 793 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 On l'emmerde ! 794 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 On l'emmerde ! 795 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Tu foutais quoi ? 796 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - J'étais inquiète. - Abandonner sa femme enceinte ! 797 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Pas besoin de toi. - Je peux parler à ma femme ? 798 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 C'est ma femme, maintenant. 799 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, je suis désolé. 800 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Je devais faire une chose, mais je ne voulais pas t'inquiéter. 801 00:47:19,000 --> 00:47:22,625 Je sais que c'est une surprise et que ça change nos projets. 802 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 - T'es pas obligé de rester. - Bon débarras ! 803 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Quoi ? - Tu voulais pas d'enfant. Je comprends. 804 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Mais comprends bien 805 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 qu'avec ou sans mari, je ne deviendrai pas ma mère. 806 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Je fais mes règles. 807 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Exact. - Mularkey, arrête, s'il te plaît. 808 00:47:38,875 --> 00:47:40,875 J'ignore de quoi tu parles. 809 00:47:40,875 --> 00:47:45,916 J'avais besoin d'un instant pour m'adapter. 810 00:47:46,541 --> 00:47:48,875 - Tu m'as pas abandonnée ? - Quoi ? 811 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 812 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 on est une famille. 813 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 Pas besoin de devenir nos parents. 814 00:47:56,458 --> 00:47:58,458 On ne deviendra pas nos parents. 815 00:47:59,125 --> 00:48:00,375 On peut faire mieux. 816 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 Je l'ai oublié pendant un instant, 817 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 mais je le crois vraiment. 818 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 Et oui, ça fait peur. C'est un grand changement. 819 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Mais avec toi à mes côtés... 820 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 je peux tout faire. 821 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Je suis ravi qu'on soit ensemble pour le reste de nos jours. 822 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Toi et moi, Mularkey. 823 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Je t'aurai à l'œil. 824 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 On va avoir un bébé. 825 00:48:46,250 --> 00:48:47,166 {\an8}GRAINES DE CHIA 826 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Je peux t'en faire des normales. 827 00:48:53,958 --> 00:48:56,583 Je planque de la farine et du sirop d'érable. 828 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 Et du chocolat ? 829 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Bien joué. 830 00:49:15,208 --> 00:49:19,625 Désolé de m'être énervé l'autre jour. Je n'aurais pas dû te crier dessus. 831 00:49:23,458 --> 00:49:24,916 Maman va mourir, non ? 832 00:49:28,208 --> 00:49:31,458 Hier, elle m'a proposé de porter son collier de saphirs. 833 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 La dernière fois, elle m'avait dit : "Pas avant ma mort." 834 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Ça ne veut pas dire que ta mère va mourir. 835 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Pourquoi tu mens ? 836 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 On l'ignore. 837 00:49:49,958 --> 00:49:53,250 Mais il n'y a plus autant d'espoir qu'avant. 838 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 On va faire comment ? 839 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Tu sais... 840 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 quand j'ai su que ta mère était enceinte de toi, 841 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 j'ai flippé. 842 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - J'ai pris ma moto et... - Tu avais une moto ? 843 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Ce n'est pas le sujet, mais... 844 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Un cercueil à deux roues. Tu m'as interdit d'en avoir. 845 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Oui, c'est toujours vrai, mais ce n'est pas le sujet. 846 00:50:26,416 --> 00:50:29,500 Le fait est que j'avais peur. 847 00:50:30,458 --> 00:50:33,208 Je n'avais jamais eu si peur de ma vie. 848 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 J'avais peur de ne pas être prêt 849 00:50:36,416 --> 00:50:38,125 et de ne jamais l'être. 850 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Je ressens la même chose maintenant. 851 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Mais les grands changements, c'est comme ça. 852 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 On ne décide pas du moment. 853 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Il faut s'accrocher très fort aux gens qu'on aime 854 00:50:58,333 --> 00:50:59,833 et continuer d'avancer. 855 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Ensemble. 856 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Je sais que tu as peur. 857 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 J'ai peur aussi. 858 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Quoi qu'il arrive, je serai toujours là, 859 00:51:14,416 --> 00:51:15,958 et on s'en sortira. 860 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Je te le promets. 861 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Salut, les lève-tôt. 862 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Je vais à l'acupuncture. - Je vais chercher mes clés. 863 00:51:34,583 --> 00:51:36,333 Non, je me débrouille. 864 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Merci. 865 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Allez, mon grand. C'est parti. 866 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Coucou. 867 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 L'acupuncture a dû bien se passer. Tu es rayonnante. 868 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Je suis montée à cheval. 869 00:52:39,833 --> 00:52:40,666 C'est vrai ? 870 00:52:43,125 --> 00:52:45,541 C'était génial. Ça m'a fait un bien fou. 871 00:52:49,041 --> 00:52:51,166 Tu ne veux pas parler de tout ça. 872 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 De ce qui se passera si je ne suis plus là, mais... 873 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 C'est bon. 874 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 On peut en parler. 875 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Bien. 876 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 Parlons de mes obsèques. 877 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Il y a des choses que je voudrais que tu prévoies. 878 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Tu devrais les noter. 879 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Il faudra un paquet de Virginia Slims. 880 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 Et un iPod. 881 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 D'accord. 882 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 Et une photo de David Cassidy. 883 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Elle devra être en couleur. 884 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose ! 885 00:53:45,125 --> 00:53:48,500 Bon sang, Danny. Il faut que tu me rendes ma clé. 886 00:53:48,500 --> 00:53:50,541 J'ai réussi. Kate a été acceptée. 887 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Quoi ? 888 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Mon contact à la clinique Mayo a fait entrer Kate. 889 00:53:55,750 --> 00:53:59,625 L'essai a des résultats prometteurs sur les cancers agressifs. 890 00:54:00,125 --> 00:54:01,625 - Elle est prise ? - Oui ! 891 00:54:02,125 --> 00:54:04,500 Bon sang, Danny, merci. 892 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Merci. Je t'aime. 893 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DIX ANS PLUS TARD 894 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Très bien. Le mariage peut commencer. 895 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 La marraine de la mariée est prête. 896 00:54:53,625 --> 00:54:56,666 {\an8}Sous-titres : Audrey Forzy