1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Κέιτ. - Κέιτ! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Κέιτ, μ' ακούς; Κέιτ; - Κέιτ. 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Έφερα νερό. - Ασθενοφόρο. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - Τι έγινε; - Ανοίξτε να πάρει αέρα. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Μη μου λες τι να κάνω. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Κλείστε τη γαμημένη τη μουσική! - Έρχεται ασθενοφόρο. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Σταμάτα, είμαι καλά. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Απλώς ζεστάθηκα πολύ και ήπια πολλή σαμπάνια, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 αλλά είμαι μια χαρά, αλήθεια. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 {\an8}Δεν είσαι μια χαρά, Κέιτι. 12 00:00:46,916 --> 00:00:48,458 {\an8}Ακυρώστε το ασθενοφόρο. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Πάω μέσα να ξαπλώσω λίγο. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Έχω ραντεβού με τη γιατρό τη Δευτέρα. 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,875 {\an8}Θα το αναφέρω. Συνεχίστε να χορεύετε. Πάρτι έχουμε! 16 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Μαμά. - Συγγνώμη που σε τρόμαξα, γλυκιά μου. 17 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Είμαι μια χαρά, αλήθεια. Πάω να ξαπλώσω. 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Έλα. - Όλα καλά. 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Είστε γελοίοι. Μπορώ να περπατήσω. 20 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Δεν πειράζει. 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Τι έχει η μαμά; Κανείς δεν μου λέει τίποτα. 22 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Δεν έχω ιδέα. Ούτε σ' εμένα λέει κανείς τίποτα. 23 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Γιατί δεν είπες για τον καρκίνο; 24 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Το σκόπευα. - Πότε; 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,250 {\an8}Έλεγα να το πω σε όλους σήμερα, 26 00:01:24,250 --> 00:01:27,958 {\an8}αλλά δεν κολλούσε στους όρκους η μετάσταση σε οστά και συκώτι. 27 00:01:28,791 --> 00:01:29,750 {\an8}Δεν είν' αστείο. 28 00:01:29,750 --> 00:01:32,583 {\an8}Ήθελα να περάσετε καλά για αλλαγή. 29 00:01:33,625 --> 00:01:35,541 {\an8}Πριν αρχίσω πάλι χημειοθεραπεία. 30 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 {\an8}Δεν θα ανησυχείς εσύ για μας. 31 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Αυτό λέω κι εγώ. 32 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Βλέπετε πώς φρίκαραν όλοι; Αυτό ακριβώς δεν ήθελα. 33 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Ήθελα μόνο έναν νορμάλ γάμο. 34 00:01:48,750 --> 00:01:51,250 {\an8}Από εδώ και πέρα θα είμαι δίπλα σου. 35 00:01:51,916 --> 00:01:52,750 Εντάξει; 36 00:01:52,750 --> 00:01:55,750 {\an8}Σε κάθε βήμα. Δεν φεύγω απ' το πλευρό σου. 37 00:01:57,083 --> 00:01:59,625 {\an8}Ταλ, θα φύγεις απ' το πλευρό μου, 38 00:02:00,208 --> 00:02:04,791 {\an8}γιατί απόψε είναι η νύχτα του γάμου μου και θα κάνω σεξ με τον άντρα μου. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}Και θα γυρίσεις με τον Ντάνι, 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}γιατί ένα πουλάκι μού είπε ότι η Σελέστ γύρισε το δαχτυλίδι. 41 00:02:11,291 --> 00:02:14,666 {\an8}- Σοβαρά, με τα ερωτικά μου ασχολείσαι; - Κάν' το για μένα. 42 00:02:15,291 --> 00:02:16,625 {\an8}Έχω καρκίνο. Κάν' το. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,041 {\an8}Είσαι μεγάλος μπελάς, το ξέρεις; 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Γι' αυτό με αγαπάς. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Είσαι εντάξει; 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Θες να μιλήσουμε; 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Μετάσταση στα οστά και στο συκώτι... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Ακούγεται... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}άσχημο, έτσι; 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Τι να πω... 51 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 {\an8}Λοιπόν, 52 00:02:55,875 --> 00:02:57,458 {\an8}καλά που είμαι διάσημη. 53 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Θα τη βάλω σε μια απ' αυτές τις δοκιμές για κάποια πρωτοποριακή θεραπεία. 54 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Γίνονται τέτοιες σε όλη τη χώρα. 55 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Θα βρω την καλύτερη, θα κάνω μερικά τηλέφωνα, θα κινήσω νήματα. 56 00:03:10,958 --> 00:03:12,166 Και θα την πάρουν. 57 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Ναι. Σίγουρα θα τα καταφέρεις, Ταλούλα. 58 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Συγγνώμη που δεν είπα τίποτα για τη Σελέστ. 59 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Δεν πειράζει. 60 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Ήλπιζα ότι αν ήταν να χαμουρευτεί κάποιος μαζί σου, 61 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 αυτός θα ήμουν εγώ. 62 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Δεν το κάνω με πιασμένους. - Μόνο πιασμένες. 63 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Εντάξει, όπως είπα, αυτή με φίλησε. 64 00:03:38,708 --> 00:03:40,750 Εντάξει. Όμως, 65 00:03:42,166 --> 00:03:43,916 τι λες για το άλλο που είπα; 66 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Για εμάς τους δυο. - Τέτοια θα λέμε τώρα; 67 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Κοίτα, Τάλι, ξέρω ότι μαράζωνες για μένα. 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Μαράζωνα; - Αφότου γύρισα στο Σιάτλ. 69 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Θεέ μου, είσαι φαντασμένος. - Όχι, κι εγώ μαράζωνα! 70 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Με πολύ περίεργο τρόπο το δείχνεις, σπορτκάστερ. 71 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Λες να μην έπαθα την πλάκα του αιώνα 72 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 όταν έμαθα ότι είσαι μόνη και μένεις δίπλα μου; 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Δεν χρειάζεται όλο αυτό. - Είχα μια σοβαρή σχέση. 74 00:04:07,375 --> 00:04:10,625 - Ήμασταν μαζί δύο χρόνια, ζούσαμε μαζί. - Ναι, εντάξει. 75 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Δεν ξέρω γιατί το συζητάμε... - Σε σκεφτόμουν διαρκώς. 76 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Αλλά ένα κομμάτι μου πίστευε, δεν ξέρω, ότι μάλλον ήταν πολύ αργά. 77 00:04:18,750 --> 00:04:20,958 Αλλά τι πάει να πει "πολύ αργά"; 78 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Γιατί δεν παραδεχόμαστε αυτό που νιώθουμε; 79 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Το λες μόνο και μόνο επειδή σε χώρισαν πέντε λεπτά πριν. 80 00:04:28,166 --> 00:04:30,791 Όχι. Το λέω επειδή είναι αλήθεια. 81 00:04:30,791 --> 00:04:33,041 - Γιατί δεν παραδέχεσαι... - Ότι μαράζωνα; 82 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 Ωραία. Χέσε με. Μαράζωνα. Αλλά επειδή δεν μπορούσα να σε έχω. 83 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Κι εσύ το ίδιο. - Μην το κάνεις αυτό. 84 00:04:39,666 --> 00:04:41,000 - Δεν κάνω κάτι. - Τάλι. 85 00:04:41,000 --> 00:04:44,333 - Περιμέναμε 20 χρόνια. - Να μιλάς για τον εαυτό σου. 86 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Απλώς φοβάσαι. - Δεν φοβάμαι. 87 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Απλώς με ξέρω. Δεν είμαι καλή σ' αυτά. 88 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - Και; Ούτε κι εγώ είμαι! - Ακριβώς. 89 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Αλλά είμαστε καλοί στο να είμαστε φίλοι, 90 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 κι αυτό ακριβώς χρειάζομαι τώρα. 91 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Για να επικεντρωθώ στην Κέιτ. 92 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Να τη βοηθήσω να το πολεμήσει, και... 93 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Χρειάζομαι τη φιλία σου. 94 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Δεν έχω πολλούς φίλους, σπορτκάστερ. 95 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Δεν χρειάζεται να... 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Πώς φαντάζεσαι το μέλλον; 97 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Γιατί τέτοια εμμονή με αυτήν την ερώτηση; 98 00:06:19,833 --> 00:06:23,958 Πες ότι φαντάζεσαι να παραλαμβάνεις το δεύτερο Νόμπελ Λογοτεχνίας 99 00:06:23,958 --> 00:06:27,958 κι ο Σον Κάσιντι, ο περήφανος σύζυγος, προσέχει τα τρία παιδιά σας. 100 00:06:27,958 --> 00:06:32,166 - Γιατί ο Σον κι όχι ο Ντέιβιντ Κάσιντι; - Εγώ θα παντρευτώ τον Ντέιβιντ. 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Τι ωραία που θα ήταν να παντρευτούμε αδέρφια! 102 00:06:35,916 --> 00:06:37,125 Μην ενθουσιάζεσαι. 103 00:06:37,125 --> 00:06:40,916 Η θυελλώδης σχέση μου με τον Τζον Τραβόλτα θα χαλάσει τον γάμο. 104 00:06:40,916 --> 00:06:42,583 - Το φαντάζομαι. Ναι. - Ναι. 105 00:06:42,583 --> 00:06:44,750 Ρε παιδιά, ώρες ασχολείστε μ' αυτά. 106 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Αγχώνομαι που σας βλέπω. 107 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Διάλειμμα. 108 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Χαλαρώστε. 109 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Θέλετε τζούρα; 110 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Ξέρω, συνήθως δεν σας προσφέρω, 111 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 αλλά αυτό είναι παραγωγή του φίλου μου του Αλ 112 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 και είναι σίγουρα το καλύτερο χόρτο που έχω καπνίσει. 113 00:07:04,375 --> 00:07:07,583 - Σε στέλνει, λέμε. - Καλό ακούγεται, αλλά όχι. 114 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 Στο νεκροκρέβατο δεν θα μετανιώνετε που δεν μελετούσατε πιο πολύ 115 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ή αφήσατε λίγη χαρτούρα. 116 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Θα μετανιώνετε που δεν καπνίσατε αυτό το χόρτο 117 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 και δεν ζήσατε περιπέτειες με τη μαμά. 118 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Τι, θέλεις; 119 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Βασικά, 120 00:07:28,750 --> 00:07:30,125 τελειώνουμε το σχολείο. 121 00:07:30,125 --> 00:07:33,083 Και πόσες ευκαιρίες θα έχουμε 122 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 να καπνίσουμε χόρτο που σε στέλνει; 123 00:07:37,416 --> 00:07:39,166 Δεν παίζεσαι, Μαλάρκι. 124 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Η άπαιχτη Μαλάρκι. 125 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Ρούφα δυνατά. 126 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Είσαι καλά; 127 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Ναι. Πάρε. 128 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 Δεν τρέχει μία. 129 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Καλή φάση. 130 00:08:07,000 --> 00:08:10,208 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, KPOC #1 ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΤΟ ΣΙΑΤΛ - ΙΟΥΝΙΟΣ 1988 131 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Μεγαλειοτάτη. 132 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Επιτέλους, ένα αξεσουάρ που πάει με όλα μου τα ρούχα. 133 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Συγγνώμη, την προσοχή σας! Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 134 00:08:26,708 --> 00:08:28,708 Τάλι, όταν ήρθες στις ειδήσεις, 135 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 ήμασταν τελευταίοι. 136 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Και μετά από δύο πολύ σύντομα χρόνια, 137 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 έφερες τον KPOC στην πρώτη θέση για τα Σαββατοκύριακα. 138 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Ναι! - Στην Τάλι! 139 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Τάλι! 140 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς τον Τενεκεδένιο μου, το Λιοντάρι μου, 141 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 το Σκιάχτρο μου και, φυσικά, τον Τότο. 142 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Προφανώς είμαι η Γκλίντα. 143 00:08:47,708 --> 00:08:49,333 - Ποιος είμαι; - Το Σκιάχτρο. 144 00:08:49,333 --> 00:08:50,541 Το Σκιάχτρο, ναι. 145 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Περιμένετε! Έχω άλλη μια πρόποση. 146 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Στον Τζόνι, για το Βραβείο Δημοσιογραφίας Βορειοδυτικής Περιφέρειας 147 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 που πήρε για το ρεπορτάζ για την κρίση αστέγων στο Σιάτλ. 148 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Σ' αγαπώ πολύ, άντρα μου, και ξέρω ότι θα κάνεις απίστευτα πράγματα. 149 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Στον Τζόνι. - Στον Τζόνι! 150 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Ευχαριστώ, γυναίκα μου. 151 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Θα σας ζητήσω να έρθετε όλοι να δείτε το βραβείο μου 152 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 που εκτίθεται στο γραφείο μου, 153 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 γιατί είμαι ταπεινός και διακριτικός. 154 00:09:23,541 --> 00:09:26,750 Κι αφού είμαι ταπεινός, ας καυχηθώ λίγο για την Κέιτ. 155 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Έχει ήδη γράψει τέσσερα κεφάλαια από το νέο της μυθιστόρημα. 156 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Παρά την απαιτητική καθημερινή δουλειά, 157 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 μια πλήρη κοινωνική ζωή και έναν μάλλον απαιτητικό σύζυγο. 158 00:09:39,916 --> 00:09:43,625 - Ναι. - Κέιτ, με αφήνεις άναυδο καθημερινά. 159 00:09:44,625 --> 00:09:47,083 - Στην Κέιτ! - Στην Κέιτ! 160 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Δεν ήταν ανάγκη. - Άξιζες κι εσύ μια πρόποση. 161 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Μήπως να συνεχίζαμε στο σπίτι τους εορτασμούς; 162 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Ξερνάω. Γίνεται να κάνουμε μια συζήτηση χωρίς να μιλάτε για σεξ; 163 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Έλα τώρα, είμαστε νιόπαντροι. 164 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Μετά από δύο χρόνια, δεν είστε. 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Παιδιά! 166 00:10:09,625 --> 00:10:12,291 - Είναι μια απ' αυτές τις στιγμές! - Τι στιγμές; 167 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Που συνειδητοποιείς ότι συμβαίνει. 168 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - Ποιος; - Η ζωή 169 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Και συμβαίνει τώρα, και είναι ακόμα καλύτερη από ό,τι φανταζόμασταν. 170 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Τι; - Τίποτα. Απλώς είσαι αξιολάτρευτη. 171 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Μακάρι να μπορούσαμε να ζούμε για πάντα τη στιγμή. 172 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Ναι. Σαν να ζούμε σε μια φωτογραφία. 173 00:10:36,416 --> 00:10:39,083 Φανταστικό. Θα το σημειώσω για το μυθιστόρημα. 174 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Στον KPOC. Μακρά να είναι η βασιλεία του. 175 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Έτσι. 176 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Τζόνι, ισχύει ακόμα το αυριανό; - Φυσικά. 177 00:10:48,083 --> 00:10:52,166 Το ράκετμπολ μετά από μεθύσι είναι η καλύτερή μου. Ιδρώνω και στρώνω. 178 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Συγγνώμη, μάλλον ήπια πολλή μπίρα. Πάω... 179 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Είσαι καλά; - Το 'χω. 180 00:11:04,416 --> 00:11:07,333 Ξερνάς από τώρα; Τι φλωριές είναι αυτές; 181 00:11:07,833 --> 00:11:09,916 Δεν τα συνηθίζεις αυτά, Μαλάρκι. 182 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Με λες αλκοολική; 183 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 Όχι. Σου αρέσει να περνάς καλά. Σε όλους μας αρέσει. 184 00:11:16,875 --> 00:11:18,666 Ίσως έφαγα χαλασμένη γαρίδα. 185 00:11:18,666 --> 00:11:20,083 Δεν είχαμε γαρίδες. 186 00:11:21,250 --> 00:11:23,083 Θεέ μου, Κέιτ. Μήπως... 187 00:11:23,083 --> 00:11:25,583 - Όχι. - Δεν ξέρεις τι θα έλεγα. 188 00:11:25,583 --> 00:11:27,583 - Δεν είμαι έγκυος. - Καλά, ήξερες. 189 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Δεν γίνεται να είμαι. Συμφωνήσαμε να περιμένουμε άλλον έναν χρόνο. 190 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Έχουμε σχέδια. Τελειώνω το μυθιστόρημα, μαζεύουμε λεφτά. 191 00:11:35,041 --> 00:11:39,000 Θα πάμε Νότια Αμερική και Ευρώπη. Θα ταξιδέψουμε ένα εξάμηνο. 192 00:11:39,000 --> 00:11:40,750 Μετά προσπαθούμε για μωρό. 193 00:11:42,250 --> 00:11:43,125 Ωραίο πλάνο. 194 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 Είναι. Μ' αρέσει πολύ. 195 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Θυμάσαι που η Κάρολ πίστευε ότι την γκάστρωσε 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,166 ο Φιλ από το δελτίο καιρού; 197 00:11:50,166 --> 00:11:54,083 Έχει τεστ εγκυμοσύνης στο γραφείο της. Να βουτήξουμε ένα να δούμε. 198 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Εντάξει. Αλλά δεν είμαι έγκυος. Αποκλείεται να είμαι έγκυος. 199 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Δεν το πιστεύω. 200 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Ούτε εγώ. Δεν είμαι έτοιμη. 201 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Εσύ δεν είσαι έτοιμη; Τι θα πω στον Τζόνι; 202 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Σωστά. 203 00:12:07,291 --> 00:12:09,583 - Αυτός κι αν δεν είναι έτοιμος. - Γαμώτο. 204 00:12:10,166 --> 00:12:13,000 - Δεν τρελαίνεται για τον Μπρους Γουίλις; - Ναι. 205 00:12:13,000 --> 00:12:15,166 Θα κάνει παιδί με την Ντέμι Μουρ. 206 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Οπότε, ο Τζόνι και ο Μπρους Γουίλις έχουν κάτι κοινό. Καλή φάση. 207 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Ξεκίνα απ' αυτό. 208 00:12:21,500 --> 00:12:23,125 Από πού θες να ξεκινήσεις; 209 00:12:26,750 --> 00:12:30,083 Προτείνουν ψυχολόγο μόνο αν πιστεύουν ότι πεθαίνεις. 210 00:12:30,083 --> 00:12:31,583 Εσύ το πιστεύεις; 211 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Ποιο; - Ότι πεθαίνεις. 212 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Δεν ξέρω. 213 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Όχι, δεν το πιστεύω. 214 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Πώς αισθάνεσαι; 215 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Καλούτσικα. 216 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Κουρασμένη. 217 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Ανακατεύομαι. 218 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Είναι από τη χημειοθεραπεία. Το έχω ξαναπεράσει. 219 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 Παλιά καραβάνα. 220 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Κι αυτήν τη φορά, ο Τζόνι με βάζει να δοκιμάζω εναλλακτικές θεραπείες, 221 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 αλλά είναι λίγος ο καιρός, οπότε δεν ξέρω αν βοηθούν. 222 00:13:05,333 --> 00:13:07,416 Εκείνος πιστεύει ότι θα βοηθήσουν. 223 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Και η Τάλι προσπαθεί με κάθε μέσο να με βάλει σε κάποια κλινική δοκιμή. 224 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Το Στάνφορντ έχει βγάλει ένα πολλά υποσχόμενο φάρμακο, θα δείξει. 225 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Και η Μάρα είναι καλά. 226 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Νομίζω. 227 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Ανησυχεί, βέβαια. 228 00:13:31,833 --> 00:13:33,083 Δεν το συζητάει. 229 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Κι εγώ προσπαθώ, αλλά... 230 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 Έχει περάσει ήδη πολλά. 231 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Πάρα πολλά. 232 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Για παιδί. 233 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Είναι φρίκη όλο αυτό. 234 00:13:52,750 --> 00:13:53,583 Ωστόσο, 235 00:13:54,458 --> 00:13:56,000 εσύ πώς αισθάνεσαι; 236 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Μόλις σας είπα. - Όχι, μου είπες για όλους τους άλλους. 237 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Θέλω να μάθω πώς νιώθεις εσύ. 238 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Είμαι κουρασμένη και ανακατεύομαι. 239 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Συναισθηματικά, εννοώ. 240 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Πώς αισθάνεσαι; 241 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Κέιτ. 242 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 Νιώθω τύψεις. 243 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Γιατί; 244 00:14:20,541 --> 00:14:22,333 Γιατί τους απογοήτευσα όλους. 245 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Ήταν όλοι πολύ χαρούμενοι όταν το ξεπέρασα. 246 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Και τώρα όλοι είναι φοβισμένοι και αναστατωμένοι. 247 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Και πάλι. 248 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Εξαιτίας μου. 249 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ για τις μεταστάσεις, έτσι; 250 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Το ξέρω. 251 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Θεωρητικά, το ξέρω. 252 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Ας δοκιμάσουμε κάτι. 253 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Κλείσε τα μάτια. 254 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Φαντάσου τον εαυτό σου κάπου 255 00:14:56,333 --> 00:14:57,541 όπου είσαι ελεύθερη. 256 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Χωρίς τις προσδοκίες των άλλων. Χωρίς ενοχές. 257 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Ελεύθερη να βιώσεις τον κόσμο μέσα από τα δικά σου μάτια. 258 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Πώς είναι αυτό το μέρος; 259 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Θυμήσου να αναπνέεις όσο αφήνεις την ενέργεια να ρέει μέσα σου. 260 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Δεν θα ήταν πιο αποτελεσματικό αν σε άγγιζε; 261 00:15:33,833 --> 00:15:37,750 Βοηθάει με τις παρενέργειες της χημειοθεραπείας. Μ' αρέσει. 262 00:15:37,750 --> 00:15:41,208 Ωραίο διάλειμμα από τα ηχητικά λουτρά και τη ζεστή γιόγκα 263 00:15:41,208 --> 00:15:42,625 που σου βάζει ο Τζόνι. 264 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Μην κοροϊδεύεις. - Γίνεται Κλάουντ. 265 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Θα έρθεις αύριο στην Ντάμα Λούνα; 266 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Φυσικά. 267 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Θα χάσω εγώ τελετή της θεάς Σελήνης; 268 00:15:52,000 --> 00:15:54,083 Κι όσον αφορά τα αληθινά φάρμακα, 269 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 αύριο μιλάω με τον διευθυντή Ογκολογίας του Στάνφορντ. 270 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Επιτέλους. Τρεις βδομάδες πήρε. Θα μπεις, μωρό μου. 271 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Δεν θέλω να ασχολείσαι τόσο. 272 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Σταμάτα. Σημασία έχει να γίνεις καλά. 273 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Βρε βρε. Σε έψαχνα. 274 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Κι εγώ εσένα. 275 00:16:25,166 --> 00:16:26,708 Εντάξει. Ας κάτσουμε. 276 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Όλα καλά, Μαλάρκι; - Ναι, φυσικά, όλα καλά. Ναι. 277 00:16:31,666 --> 00:16:33,291 Αλλά μπορεί και όχι. 278 00:16:33,291 --> 00:16:37,125 Ξέρω ότι ξέρεις τι θέλω και ξέρω τι θέλεις κι εσύ, 279 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 και ίσως θέλουμε το ίδιο. 280 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Αλλά ίσως και να μην είναι το ίδιο. 281 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Εντάξει. 282 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Ο Μπρους Γουίλις είναι ένα άτομο που προσπαθεί να βγάλει άκρη. 283 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Όπως κι εμείς. 284 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Μερικές φορές στη ζωή προκύπτουν αναποδιές και πρέπει... 285 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - Η Κέιτ είναι έγκυος! - Θα το έλεγα! 286 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Τι; 287 00:16:57,708 --> 00:16:59,833 Κάλεσα ταξί. Θέλει κανείς να έρθει; 288 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 Τζόνι, είσαι καλά; 289 00:17:02,541 --> 00:17:05,125 Είσαι λες και σου έφεραν τηγάνι στη μούρη. 290 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Είσαι καλά; 291 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Δεν έχεις πει λέξη μετά το πάρτι. 292 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Ούτε κι εσύ. 293 00:17:16,666 --> 00:17:17,583 Πώς νιώθεις; 294 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Θα γίνω ο μπαμπάς κάποιου. 295 00:17:22,250 --> 00:17:23,916 Κι ο Μπρους Γουίλις το ίδιο. 296 00:17:27,833 --> 00:17:29,666 Κοίτα, ξέρω ότι είχαμε σχέδια. 297 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Ισχύει, αλλά τα σχέδια αλλάζουν, Μαλάρκι. 298 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 Και δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή. 299 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Τίποτα δεν κρατά για πάντα. 300 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Ναι. 301 00:18:02,000 --> 00:18:04,375 Κανείς δεν έχει υπάρξει τόσο ακουσμένος. 302 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Πόση ώρα είμαστε ξάπλα στο πάτωμα; 303 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Μια αιωνιότητα. 304 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Τι ώρα είναι; 305 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Έξι; 306 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Και 22. 307 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Γαμώτο! 308 00:18:20,083 --> 00:18:21,916 - Κορίτσια, θα τη χάσουμε. - Ποια; 309 00:18:21,916 --> 00:18:23,416 Την ανατολή της Σελήνης. 310 00:18:23,916 --> 00:18:26,583 Να βγούμε να χαιρετήσουμε τη Μητέρα Σελήνη. 311 00:18:26,583 --> 00:18:30,375 Έχει πανσέληνο απόψε, να μας λούσει η θηλυκή της ενέργεια. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Όντως. - Δεν γίνεται από δω; 313 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Όχι, να ανέβουμε στη στέγη για να είμαστε πιο κοντά. 314 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 Πάμε στη Σελήνη! 315 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 Στη Σελήνη. 316 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Παραδεχτείτε το. Χαίρεστε που το κάνουμε αυτό. 317 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Τα παραδέχομαι όλα. 318 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Είναι πολύ όμορφη. 319 00:18:53,458 --> 00:18:56,375 Μακάρι να μπορούσα να γράψω γι' αυτό στην αίτηση. 320 00:18:57,000 --> 00:18:58,083 Γιατί δεν μπορείς; 321 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Αγαπητό κολέγιο, 322 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 ένα παράδειγμα της πορείας μου προς την αυτοβελτίωση 323 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 είναι τότε που μαστούρωσα και συνομίλησα στη στέγη με τη Σελήνη. 324 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Εγώ θα σε έπαιρνα. 325 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Ναι. Πτυχίο στις τζούρες. - Και την Αστρονομία. 326 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Ναι. 327 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Ελάτε. Δείτε! 328 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Ελάτε! Δείτε, η Σελήνη παρακολουθεί. Να υποβάλουμε τα σέβη μας. 329 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Ας χορέψουμε με δέος για τη δύναμη και την ομορφιά της. 330 00:19:38,916 --> 00:19:41,083 Ξέρω πώς θα σας κάνω να σηκωθείτε. 331 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Κλάουντ, σταμάτα. - Τι; 332 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Δεν είν' αστείο. Μη! - Θεέ μου! 333 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Σταμάτα! 334 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Να έβλεπες τη φάτσα σου! 335 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Αμάν. 336 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Είσαι καλά; 337 00:20:02,875 --> 00:20:05,125 Θα ήθελε ένα κοκτέιλ η κυρία; 338 00:20:05,625 --> 00:20:07,000 - Ευχαρίστως. - Ωραία. 339 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Μια κι έξω. 340 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Χωματίλα. 341 00:20:17,125 --> 00:20:21,166 Αγνό σιταρόχορτο. Ένας τύπος στη διαδικτυακή μου ομάδα υποστήριξης 342 00:20:21,166 --> 00:20:22,291 το εκθειάζει. 343 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 Και να μη ζήσω πιο πολύ, 344 00:20:24,291 --> 00:20:27,166 σίγουρα θα μου φανεί αιώνας. Κάτι είναι κι αυτό. 345 00:20:28,708 --> 00:20:29,583 Γεια. 346 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Θεέ μου, τι μπόχα είναι αυτή; 347 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Μάρα, είσαι μαστουρωμένη; 348 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Όχι. 349 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Το μυρίζω. Χριστέ μου, Μάρα, είναι μέρα μεσημέρι. 350 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Κι εσύ καπνίζεις μέρα μεσημέρι. 351 00:20:45,875 --> 00:20:48,625 Της μητέρας σου της το έγραψαν. Για τη ναυτία. 352 00:20:48,625 --> 00:20:50,000 Παιδιά, χαλαρώστε. 353 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Μια τζούρα έκανα. 354 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Ας διασκεδάσει και λίγο κάποιος εδώ. 355 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Στο δωμάτιό σου. Θα τα πούμε μετά. 356 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Τέλεια, εκεί πήγαινα έτσι κι αλλιώς. 357 00:21:03,916 --> 00:21:06,833 - Τι είναι αυτή η αηδία; - Γκοφρέτες λιναρόσπορου. 358 00:21:06,833 --> 00:21:10,250 - Και τα μπισκότα; - Τα πέταξα. Η μαμά αποφεύγει τη ζάχαρη. 359 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Κανείς δεν θα τρώει μπισκότα; - Ακριβώς. 360 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Κατάλαβα. Αφού η μαμά πεθαίνει, δεν επιτρέπεται να ζει κανείς μας; 361 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Ως εδώ, αχάριστο σκατόπαιδο. 362 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Η μητέρα σου είπε να πας στο δωμάτιό σου. Αμέσως! 363 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Ανυπομονώ να φύγω και να πάω στο γαμημένο το κολέγιο. 364 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Οι ειδικοί μας στη μετάβαση μπορούν να σας βοηθήσουν στα δύσκολα". 365 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Το έλαβα σήμερα. Δεν την παλεύω. 366 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Διαθέτουμε τα πάντα, από τεφροφυλάκια μέχρι καταπράσινους κήπους με παγόνια". 367 00:21:48,666 --> 00:21:51,208 Ξέχασαν τα όρνια που κάνουν κύκλους. 368 00:21:53,083 --> 00:21:54,166 Θυμωμένη σ' ακούω. 369 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Δεν θα έλεγα "θυμωμένη". 370 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 Τι θα έλεγες; 371 00:22:02,541 --> 00:22:03,416 Δεν ξέρω 372 00:22:04,375 --> 00:22:05,208 πώς νιώθω. 373 00:22:07,208 --> 00:22:08,458 Ούτε αν έχει σημασία. 374 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Πιστεύεις αλήθεια ότι δεν έχει σημασία πώς νιώθεις; 375 00:22:13,375 --> 00:22:18,083 Όπως και να 'χει, πρέπει να αποφασίσω. Τεφροφυλάκιο ή παγόνια γύρω από τον τάφο; 376 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Το συζήτησες με την οικογένεια ή τους φίλους σου; 377 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Δεν μπορώ. 378 00:22:26,541 --> 00:22:29,875 Προσπαθούν να με σώσουν, δεν είναι έτοιμοι να συζητήσουν... 379 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Όχι, εγώ σας ευχαριστώ, γιατρέ. 380 00:22:36,916 --> 00:22:39,333 Το εκτιμώ πολύ που ασχοληθήκατε. 381 00:22:39,875 --> 00:22:42,333 Η μελέτη σας ακούγεται εκπληκτική. 382 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Πιστεύω ότι η φίλη μου είναι η ιδανική υποψήφια. 383 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Λοιπόν, τι λέτε; 384 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Μπορούμε να είμαστε στην Καλιφόρνια ακόμα κι αύριο, αν χρειαστεί. 385 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Πώς είπατε; 386 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Πολύ επιθετικός; Δηλαδή; 387 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Αυτό το είδος καρκίνου δεν θέλετε να θεραπεύσετε; 388 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Νομίζω ότι πρέπει έστω να την εξετάσετε 389 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 πριν αποφασίσετε αν σας κάνει. 390 00:23:08,375 --> 00:23:12,000 Όχι, σας παρακαλώ, μη μου λέτε ότι καταλαβαίνετε. 391 00:23:12,000 --> 00:23:15,166 Η φίλη μου πεθαίνει και θέλει τη βοήθειά σου, γαμώτο. 392 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Αλλά εσένα σε ενδιαφέρει μόνο να θεραπεύσεις τον καλό, ευγενικό καρκίνο. 393 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 Φυσικά και ταράζομαι. 394 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 Τρεις βδομάδες έχασα μ' αυτές τις μαλακίες. 395 00:23:24,416 --> 00:23:26,916 Να σου πω, δεν έχει ανάγκη τη δοκιμή σου. 396 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 Θεράπευσε τον καρκίνο χωρίς αυτή. Γαμώτο! 397 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Έρχεσαι από δω; 398 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Ξέρω ότι είναι κακή ιδέα να κάνεις αυτοθεραπεία με αλκοόλ, αλλά... 399 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Φέρνω ποτήρια. 400 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Λυπάμαι που δεν μπήκε στη δοκιμή. 401 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Χέσ' τους. Έχουμε τον φίλο σου στην Κλινική Μάγιο. 402 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Δεν με έχει πάρει ακόμα. - Ξαναπάρε εσύ τώρα. 403 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Τα γραφεία είναι κλειστά. Του τηλεφώνησα τρεις φορές. 404 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Ξαναπάρε, γαμώτο. 405 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Αν δεν μπει σε καμία από αυτές τις δοκιμές... 406 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Εντάξει. 407 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Χαλάρωσε. Θα είναι το πρώτο που θα κάνω το πρωί, το υπόσχομαι. 408 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Ευχαριστώ. 409 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Έλα να το ανοίξουμε. Λέω να πιούμε απ' το μπουκάλι. 410 00:24:22,125 --> 00:24:24,041 Αν και δεν θα ήταν πολύ κομψό. 411 00:24:24,958 --> 00:24:25,916 Αυτό το πράγμα... 412 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Τι θέλεις να... 413 00:24:29,833 --> 00:24:30,791 Τι κάνεις; 414 00:24:31,291 --> 00:24:32,416 Πήγαινέ με επάνω. 415 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 Είπες ότι ήταν κακή ιδέα. 416 00:24:36,041 --> 00:24:36,916 Είναι. 417 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Αλλά θέλω... 418 00:24:40,375 --> 00:24:42,291 Θέλω να ξεχάσω πώς νιώθω 419 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 για ένα λεπτό. 420 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Πρώτον, 421 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 δεν θα κρατήσει μόνο ένα λεπτό. 422 00:24:49,166 --> 00:24:52,166 - Να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. - Ας είναι. 423 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 Πέντε λεπτά, τότε. 424 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ή όλη νύχτα. 425 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Και μετά, Τάλι; 426 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Μετά τίποτα. 427 00:25:02,875 --> 00:25:04,083 Θα το ξεχάσουμε. 428 00:25:06,208 --> 00:25:07,166 Να το ξεχάσουμε... 429 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Μου φαίνεται... 430 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Είναι κακή ιδέα, αλλά δεν με νοιάζει. 431 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Θέλω μόνο... - Τι; Να γαμήσεις τον πόνο; 432 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Μην κοροϊδεύεις. - Δεν κοροϊδεύω. 433 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Τάλι, δεν νομίζω ότι αυτό είναι... 434 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Είναι κακή ιδέα, το είπα. 435 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - Είναι κακή ιδέα, Τάλι! - Το ξέρω! 436 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Βέβαια, οι κακές ιδέες είναι οι αγαπημένες μου. 437 00:25:55,000 --> 00:25:58,625 - Πώς μια νύχτα σεξ καταλήγει σ' αυτό; - Το θαύμα της ζωής. 438 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Ξέρεις γιατί λάμπουν οι έγκυες; 439 00:26:01,541 --> 00:26:03,541 Είναι ιδρωμένες από το ξέρασμα. 440 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Σου πάει. 441 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Μόνο που έχεις 442 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 ξερατά στον λαιμό σου. 443 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Χθες βράδυ είδα στον ύπνο μου ότι γέννησα ένα κοάλα. 444 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Καλό! - Όχι! Με δάγκωσε. 445 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Πού είναι ο μπαμπάς αρκούδος; - Παίζει ράκετμπολ με τον Ματ. 446 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Πώς τα πάει; 447 00:26:25,166 --> 00:26:26,583 Σαν τη σκηνή του Γουίλις 448 00:26:26,583 --> 00:26:30,458 που τρέχει ξυπόλυτος σε γυαλιά, με βρόμικο φανελάκι και πολυβόλο. 449 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Ελαφρώς λιγότερο χαλαρός απ' αυτό. 450 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Είναι μεγάλη η αλλαγή. Θα συνέλθει. 451 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Ναι, ίσως. 452 00:26:42,625 --> 00:26:43,708 Γαμώτο. 453 00:26:43,708 --> 00:26:45,625 - Δεν κάνει, ε; - Εμένα ρωτάς; 454 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Πρέπει να πάω σε γιατρό. 455 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Εσύ πώς τα πας; Έχεις φρικάρει; 456 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Κάπως έτσι. 457 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Ξέρω ότι δεν γίνεται, αλλά νομίζω ότι τη νιώθω. 458 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - "Τη"; - Ναι. 459 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Και, Ταλ, 460 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 την αγαπώ ήδη. 461 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Κι εγώ. 462 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Θα κάνουμε παιδί! - Θα κάνουμε παιδί! 463 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Θεέ μου, θα κάνουμε παιδί. - Παιδί! 464 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Θα κάνουμε παιδί! 465 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Είμαι... Εμπρός; 466 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Γεια, Ματ. 467 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Τι εννοείς; 468 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Ναι. Φυσικά. Θα του το πω εγώ. Εντάξει. 469 00:27:20,541 --> 00:27:22,375 Ο Τζόνι δεν πήγε για ράκετμπολ. 470 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 ΤΑΚΟΜΑ 15 - ΠΟΡΤΛΑΝΤ 170 471 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Καλημέρα. 472 00:27:39,375 --> 00:27:41,500 Με κοιτάς να κοιμάμαι, σπορτκάστερ; 473 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Ροχαλίζεις αξιολάτρευτα. 474 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Σαν ένα χαριτωμένο λαγουδάκι με αλυσοπρίονο. 475 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Τι κάνεις; 476 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Έλεγα να φτιάξω πρωινό και να το φέρω στο κρεβάτι. 477 00:27:58,750 --> 00:28:01,208 - Φτιάχνω φοβερές τηγανίτες. - Όχι, εννοώ... 478 00:28:02,916 --> 00:28:04,041 Τι κάνεις; 479 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Τα συζητήσαμε χθες βράδυ. 480 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Δεν κάνω τίποτα. 481 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Τάλι, για τηγανίτες μίλησα. 482 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Η Κέιτ με χρειάζεται. Δεν έχω χώρο για τίποτα άλλο. 483 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Το ξέρεις. - Καταλαβαίνω. 484 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Αλήθεια; - Ναι. 485 00:28:20,208 --> 00:28:21,125 Όμως, 486 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 δεν είναι πρόβλημα... 487 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Είναι. Τα πάντα είναι πρόβλημα. - Να μου ανοιχτείς. 488 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Να είσαι μαζί μου. 489 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Δεν προδίδεις την Κέιτ έτσι. Θέλει να είσαι ευτυχισμένη. 490 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Έλεος, σπορτκάστερ... 491 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Δεν είναι αυτό το θέμα. 492 00:28:39,500 --> 00:28:42,583 Απλώς δεν μπορώ να το κάνω αυτό 493 00:28:43,458 --> 00:28:44,291 τώρα. 494 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Εντάξει; 495 00:28:46,083 --> 00:28:48,000 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ, μπορείς... 496 00:28:49,166 --> 00:28:50,375 Μπορείς να φύγεις; 497 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Πώς πάει; Θα έχεις γράψει ολόκληρο βιβλίο. 498 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Όχι ακόμα, αλλά κοντά είμαι. Έχω μεγάλη έμπνευση. 499 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Να διαβάσω μερικά κεφάλαια; - Όχι. 500 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Μια παράγραφο; Μια πρόταση; - Ούτε λέξη. 501 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Δώσε ένα στοιχείο. 502 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Μακριά από τον υπολογιστή. - Καλά. 503 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Γεια, Μάρα. Πώς νιώθεις; 504 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Στον κατ' οίκον περιορισμό επιτρέπεται ψωμί και νερό, ε; 505 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Μην αρχίζεις. 506 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Μάρα, αν θες, στην τελετή της Ντάμα Λούνα απόψε, 507 00:29:36,458 --> 00:29:39,250 μπορείς να βάλεις το κολιέ μου με τα ζαφείρια. 508 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Μπα. 509 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Ικέτευες να το βάλεις στην πρόβα γάμου. 510 00:29:46,583 --> 00:29:51,416 - Δεν θα έρθω απόψε. Δεν έχω όρεξη. - Δεν είναι προαιρετικό. 511 00:29:51,416 --> 00:29:55,000 - Και τι; Είμαι ήδη τιμωρία. - Παιδιά, φτάνει. Δεν πειράζει. 512 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 Δεν χρειάζεται, αν δεν θες. 513 00:29:57,583 --> 00:30:00,708 - Αν αλλάξεις γνώμη, βάλε το κολιέ. - Εντάξει. 514 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Κέιτ, είσαι καλά; 515 00:30:05,208 --> 00:30:08,250 - Κέιτ! - Γαμώτο! Μάλλον έσπασε ο αστράγαλός μου! 516 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Μητέρα Σελήνη, θεράπευσέ τον με το φως σου... 517 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Σκατά. - Σκάσε! Να πάμε να τον δουν. 518 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Τον βλέπουμε κι εμείς. - Γιατρός. 519 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Έλα, να μας πάει η μαμά σου. 520 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Δεν είναι σπίτι. Πήγαν στους Μαρς. 521 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - Ο Σον; - Είναι στον Ρόμπι! 522 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Να καλέσουμε ασθενοφόρο; - Παιδιά! Δεν πειράζει. Το έχω. 523 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Έλα. 524 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Εντάξει. - Προσοχή! 525 00:30:30,166 --> 00:30:31,916 - Βαθιές αναπνοές. - Θεέ μου. 526 00:30:31,916 --> 00:30:32,875 Εντάξει. 527 00:30:39,041 --> 00:30:41,291 Φίλε, μ 'αρέσει να οδηγώ ακουσμένη. 528 00:30:41,291 --> 00:30:44,916 Είναι σαν να πιλοτάρω διαστημόπλοιο. 529 00:30:47,791 --> 00:30:50,041 Συγγνώμη, κορίτσια, πεδίο αστεροειδών. 530 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Έλεος, Κλάουντ, φτάνει. 531 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Να χαλαρώσω θέλω. Υπάρχει πολλή ένταση μέσα στο βαν. 532 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Ανοίγεις έστω το παράθυρο; 533 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Γαμώτο, μπάτσοι. 534 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Δεν πειράζει. Ήρεμα. 535 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Απλώς να είστε χαλαρές. Όλα θα πάνε καλά. 536 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Όλα καλά, αρκεί να μη βρουν τα ναρκωτικά στο ντουλαπάκι. 537 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Πού διάολο είναι; 538 00:31:18,000 --> 00:31:19,666 Πήρα στον KPOC, στη λέσχη, 539 00:31:19,666 --> 00:31:23,291 στα αγαπημένα του μπαρ, στο καφέ που λέει ότι είδε την Τζιν Σμαρτ. 540 00:31:24,041 --> 00:31:29,833 - Τρελαίνεται για Designing Women. - Εντάξει. Ας το σκεφτούμε λογικά. 541 00:31:29,833 --> 00:31:32,958 - Φρίκαρε, έφυγε και δεν θα ξαναγυρίσει. - Μπορεί. 542 00:31:32,958 --> 00:31:35,791 - Η μόνη εξήγηση. - Όχι. Αλλά ας πούμε ότι είναι. 543 00:31:35,791 --> 00:31:37,958 Πες ότι έφυγε. Τι γίνεται μετά; 544 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Γεννάω το μωρό, 545 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 τρυπώνω κάπου και πεθαίνω από ντροπή; 546 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Όχι, θα μεγαλώσουμε μόνες μας το μωρό. 547 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Αλήθεια; - Ναι! 548 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Τι κι αν δεν γυρίσει; Δεν χρειαζόμαστε κανέναν. 549 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Θα γίνουμε γαμάτοι γονείς μαζί. 550 00:31:53,416 --> 00:31:56,958 - Θα το έκανες αυτό για μένα; - Εννοείται. Θα είναι τέλεια. 551 00:31:56,958 --> 00:31:59,750 Παραθαλάσσιο σπίτι. Βαρκάδα τα Σαββατοκύριακα. 552 00:31:59,750 --> 00:32:01,625 Δεν ξέρω από βάρκες. Εσύ; 553 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 Θα μάθουμε. 554 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Είσαι σίγουρη; 555 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Ναι. 556 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Μου πάνε πολύ τα ναυτικά μπλουζάκια με τις ρίγες. 557 00:32:11,208 --> 00:32:14,000 Όχι. Σίγουρα θέλεις να το μεγαλώσουμε μαζί; 558 00:32:14,000 --> 00:32:16,166 Πάντα έλεγες ότι δεν θέλεις παιδιά. 559 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Έλεγα ότι δεν θέλω να γίνω μαμά. 560 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Όχι μπαμπάς. Οι μπαμπάδες καλά περνάνε. 561 00:32:20,791 --> 00:32:23,625 Τα πάνε στον ζωολογικό, τα μαθαίνουν ποδήλατο... 562 00:32:23,625 --> 00:32:25,541 Και θα έχω και την καριέρα μου. 563 00:32:26,125 --> 00:32:28,625 Οι μπαμπάδες πάνε σε καμιά σχολική εκδήλωση 564 00:32:28,625 --> 00:32:30,125 και θεωρούνται ήρωες. 565 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Τέλειο να είσαι μπαμπάς. - Εγώ θα είμαι η μαμά; 566 00:32:33,958 --> 00:32:37,416 Θα πλένω, θα μαγειρεύω, θα αλλάζω και θα κοιμίζω τα παιδιά 567 00:32:37,416 --> 00:32:41,375 και θα σε υποδέχομαι με μαρτίνι, φορώντας κορδέλα και σέξι καμπαρντίνα; 568 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα. Κάπως θα τα βρούμε. 569 00:32:44,625 --> 00:32:48,125 Ας εναλλάσσουμε ρόλους. Ας φτιάξουμε δικούς μας κανόνες. 570 00:32:48,125 --> 00:32:49,291 Θα είναι τέλεια. 571 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Μόνο εσύ, εγώ και το μωρό μας. 572 00:32:52,791 --> 00:32:55,916 - Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα. - Σ' ευχαριστώ. 573 00:32:57,166 --> 00:32:58,000 Πολύ. 574 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Υπάρχει κι ο Τζόνι, όμως. Είναι επισήμως αγνοούμενος; 575 00:33:02,541 --> 00:33:04,833 Μάλλον πρέπει να περάσουν 24 ώρες. 576 00:33:04,833 --> 00:33:07,875 Ίσως και 48, αφού μόλις έμαθε ότι θα γίνει μπαμπάς. 577 00:33:12,333 --> 00:33:17,291 - Σ' ευχαριστώ που ήρθες νωρίς. - Ήθελα να σκάσω πριν από τη Μητέρα Σελήνη. 578 00:33:18,250 --> 00:33:19,666 Τζόνι, έτοιμο το φαγητό! 579 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Μάλλον αυτό δεν εμπίπτει στο πρόγραμμα μακροζωίας του Τζόνι Ράιαν. 580 00:33:25,625 --> 00:33:26,708 Μαλάρκι! 581 00:33:26,708 --> 00:33:28,625 Κόκκινο κρέας; Αλκοόλ; 582 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Όχι. Θα έφτιαχνα ρολό με φακές. 583 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Για σένα και την Τάλι. 584 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Η ψυχολόγος μου είπε να αρχίσω να δίνω προτεραιότητα στα θέλω μου, 585 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 και θέλω να πω κάτι και στους δυο σας. 586 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Αυτά είναι τα πανεπιστήμια που θέλω να κοιτάξει η Μάρα του χρόνου. 587 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Αν δεν είμαι εδώ 588 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Ας μην κάνει αίτηση σε όλα, απλώς φροντίστε να πάει να τα δει. 589 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Κέιτ, αυτό είναι γελοίο. 590 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Χάρβαρντ; 591 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Ανέβηκαν οι βαθμοί της. Δεν ξέρουμε πώς θα γράψει. 592 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 Πώς σου φαίνονται τα εναλλακτικά Χάρβαρντ σε διάφορα μέρη, 593 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 το Χάρβαρντ της Νότιας Ντακότα, ας πούμε, ή αυτό της Νεμπράσκα; 594 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Ας τα δει κι αυτά. 595 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Ευχαριστώ. 596 00:34:18,125 --> 00:34:19,250 Επίσης, 597 00:34:19,750 --> 00:34:21,541 θέλω να ξέρετε και οι δύο 598 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ότι έχετε την ευχή μου 599 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 αν αποφασίσετε να είστε μαζί. Αφού φύγω. 600 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Τι; - Τι βλακείες λες; 601 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Σας αγαπώ και τους δύο πολύ. Μην έχετε ενοχές. 602 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Παραλογίζεσαι. 603 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Δεν θα πεθάνεις. Θα σε βάλουμε σε κλινική δοκιμή. 604 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Αν δεν κάτσει. - Θα κάτσει. 605 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Ακριβώς. Δεν έχεις να πας πουθενά. 606 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Άσε που εγώ κι ο Τζόνι θα ήμασταν δυστυχισμένοι μαζί. 607 00:34:47,500 --> 00:34:50,291 Μας φαντάζεσαι μαζί μόνο και μόνο επειδή ξέρεις 608 00:34:50,291 --> 00:34:52,041 ότι θα μιλάμε μόνο για σένα. 609 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Δεν θέλω να μείνει κανείς σας μόνος του. 610 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Ναι. Εντάξει. Δεν μπορώ, συγγνώμη. 611 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Η ογκολόγος μίλησε για τη δύναμη της θετικής σκέψης. 612 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Αυτή σίγουρα δεν είναι θετική. 613 00:35:07,416 --> 00:35:11,291 Αν δεν πρόκειται να είσαι εσύ, θα φροντίσεις να είναι κάποια καλή, 614 00:35:11,291 --> 00:35:12,625 που θα ήταν φίλη μας; 615 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Μπορούμε να μη μιλάμε γι' αυτό, να χαρείς; 616 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Εντάξει. 617 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Επίσης, έχω νέα. 618 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Κοιμήθηκα με τον Ντάνι χθες. 619 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Τι; 620 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Θεέ μου, επιτέλους. Αυτό θα σου πρότεινα μετά. 621 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Πώς ήταν; 622 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Τέλεια. 623 00:35:32,583 --> 00:35:33,958 Και μετά, απαίσια. 624 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Τα αναμενόμενα, δηλαδή. 625 00:35:42,125 --> 00:35:44,791 - Θα ακούσει ότι τρως. - Μην το πεις στον Τζόνι. 626 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Θεέ μου. 627 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Θεέ μου, πολύ καλό. 628 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Η Μητέρα Σελήνη σηκώνεται για να μας χαιρετήσει. 629 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Και τώρα ας φτιάξουμε έναν σεληνιακό κύκλο. 630 00:36:04,125 --> 00:36:07,666 Συγγνώμη, διοχετεύουμε μόνο θηλυκή ενέργεια απόψε. 631 00:36:07,666 --> 00:36:10,583 Ναι, έχω μια πολύ έντονη θηλυκή πλευρά. 632 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Σε παρακαλώ. 633 00:36:12,458 --> 00:36:13,458 Άφησέ μας. 634 00:36:13,458 --> 00:36:14,375 Εντάξει. 635 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 Κανένα πρόβλημα. 636 00:36:16,125 --> 00:36:18,791 Καλή διασκέδαση. Θα είμαι στο σπίτι. 637 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Εντάξει. 638 00:36:28,000 --> 00:36:32,416 Η Σελήνη επηρεάζει το σώμα και το πνεύμα μας όπως και την παλίρροια. 639 00:36:32,416 --> 00:36:37,875 Και με την πανσέληνο είναι στο ζενίθ της ενέργειάς της. 640 00:36:39,166 --> 00:36:41,708 Απόψε θα συνδεθούμε με τη δύναμη της Σελήνης 641 00:36:41,708 --> 00:36:46,791 και θα τη συνδυάσουμε με τις δικές μας για να θεραπεύσουμε την Κέιτ. 642 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Ποια θέλει να αρχίσει; 643 00:36:55,208 --> 00:36:56,666 - Θα αρχίσω εγώ. - Εντάξει. 644 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Μητέρα Σελήνη, 645 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 θα πάρω όλο το φως και την αγάπη σου 646 00:37:07,416 --> 00:37:11,041 και θα τα παντρέψω με όποια δύναμη 647 00:37:11,041 --> 00:37:14,375 και τύχη με έχει κρατήσει ζωντανή. 648 00:37:16,416 --> 00:37:18,250 Και δίνω όλη αυτήν την ενέργεια 649 00:37:19,208 --> 00:37:20,625 στην αγαπημένη μας Κέιτ. 650 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Ευχαριστώ. - Ωραία. Ποια έχει σειρά; 651 00:37:27,291 --> 00:37:29,500 Δεν ξέρω για τη δύναμη της Σελήνης, 652 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 αλλά πιστεύω στη δύναμη της θέλησης. 653 00:37:35,250 --> 00:37:36,875 Και κάτω από την πανσέληνο, 654 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 χρησιμοποιώ κάθε σπιθαμή θέλησης 655 00:37:43,291 --> 00:37:45,833 κι αποφασιστικότητας για να θεραπεύσω την Κέιτ μου, 656 00:37:47,250 --> 00:37:48,333 της οποίας η φιλία 657 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 με κάνει να πιστεύω ότι ίσως, 658 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 ίσως και να υπάρχει μαγεία στον κόσμο τελικά. 659 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 Κι εσύ; 660 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Θες να μοιραστείς κάτι με την Κέιτ; 661 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Εγώ... 662 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Δεν μπορώ να το κάνω. 663 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Όχι, Κέιτ, μείνε. Ρούφα τις θεραπευτικές ακτίνες της Σελήνης. 664 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Πάω εγώ. - Εντάξει. 665 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Κέιτ, εισπνοές. 666 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Αυτές οι τελετές προκαλούν πολλά συναισθήματα. 667 00:38:32,750 --> 00:38:35,833 Δεν μου χρειάζονται οι χίπικες βλακείες σου, Κλάουντ. 668 00:38:37,125 --> 00:38:38,000 Καταλαβαίνω. 669 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Βγάλ' τα από μέσα σου. 670 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Δεν έχει καμία λογική. 671 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Γιατί να αρρωστήσει η Κέιτ; 672 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Δεν καπνίζει, γυμνάζεται. 673 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Κάνει μαστογραφία κάθε χρόνο. 674 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Δεν ξέρω. 675 00:39:04,916 --> 00:39:07,041 Το σύμπαν είναι ένα μεγάλο μυστήριο. 676 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Εσύ πώς γίνεται να είσαι τόσο υγιής; 677 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Με τόσα ναρκωτικά, τόσες φορές που πήγες να πεθάνεις; 678 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Έπρεπε να είχα πεθάνει χίλιες φορές. 679 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Γιατί όχι εγώ; 680 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Καπνίζω όλη μου τη ζωή. 681 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Δεν είναι... 682 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Δεν είναι δίκαιο. 683 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Έχεις δίκιο. 684 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 Είναι μαλακία. 685 00:39:38,458 --> 00:39:40,666 Κι εσύ είσαι θυμωμένη. 686 00:39:40,666 --> 00:39:45,041 Γιατί, λοιπόν, να μην το εκμεταλλευτούμε και να πάμε να τη βοηθήσουμε; 687 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Δεν το πιστεύω ότι δέχομαι γονικές συμβουλές από σένα ειδικά. 688 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Τι να πω, ίσως το σύμπαν με κράτησε ζωντανή για κάποιο λόγο. 689 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Έλα. 690 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Τα φυτέψατε τα ναρκωτικά, γαμημένοι κωλόμπατσοι. 691 00:40:18,166 --> 00:40:19,541 Ξέρω τα δικαιώματά μου. 692 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Περνούσαμε καλά κι έπεσε. 693 00:40:21,916 --> 00:40:24,375 - Ευχαριστώ. - Είναι παράνομο αυτό, γαμώτο; 694 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Τι έγινε; - Μη θυμώσεις. 695 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Την πίεσα να ανέβει. - Περνούσαμε καλά. 696 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Έψαξαν παράνομα το αμάξι. - Θα τα πούμε στο σπίτι. 697 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Ταλούλα Χαρτ, η μητέρα σου παραβίασε αναστολή. 698 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Θα τη στείλουν στη φυλακή μέχρι τη δίκη. Έλα μαζί μου. 699 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Όχι, δεν γυρίζω στη γιαγιά! - Έλα. 700 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Όχι, δεν γίνεται! - Σας παρακαλώ! 701 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Μην τους αφήσεις να την πάρουν πάλι! Μαμά, σε παρακαλώ! 702 00:40:46,583 --> 00:40:48,833 - Μαμά! - Μπορεί να μείνει μαζί μας. 703 00:40:48,833 --> 00:40:50,583 - Αλήθεια; - Θα τη φροντίσουμε. 704 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Φυσικά, είσαι οικογένεια. 705 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Μαζί θα το ξεπεράσουμε. Πάμε. 706 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Μη μου παίρνεις το παιδί, Μάρτζι. 707 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Θα γυρίσω, Ταλούλα, ακούς; Θα έρθω να σε πάρω! 708 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Άντε γαμήσου! 709 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Τέλεια. Σας ευχαριστώ. 710 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Την επόμενη εβδομάδα, Πράξεις των Αποστόλων, πρώτο κεφάλαιο. 711 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Και μην ξεχνάτε, τη Δευτέρα έχουμε αγώνα με τον ναό Μπεθ Ελ. 712 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Φέρτε τα γάντια σας και... 713 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Μπαμπά. 714 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Κάποιος φούρνος γκρεμίστηκε. 715 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Η ομάδα σόφτμπολ χρειάζεται παίκτη, έμαθα. 716 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Πάμε να πιούμε τίποτα; Έχει ένα μαγαζί εδώ πιο κάτω. 717 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 Καλή μπίρα. Απαίσιο φαγητό. 718 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Από τις ωραιότερες σερβιτόρες στο Όρεγκον. 719 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Χαίρομαι που σε βλέπω. 720 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Ο άσωτος υιός επιστρέφει. 721 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Προσευχόμουν για αυτήν τη μέρα, κι ήρθε επιτέλους. 722 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Πώς το κάνεις; 723 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Ποιο; 724 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Να λες τέτοιες αηδίες. 725 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Με σοβαρό ύφος. 726 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Δεν ξέρω τι εννοείς. - Ξέρεις. 727 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Που παριστάνεις τον άνθρωπο του Θεού. 728 00:42:25,500 --> 00:42:26,458 Την υποκρισία. 729 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Τις μαλακίες. 730 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Δεν είπα ποτέ ότι δεν είμαι άνθρωπος. 731 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Και γι' αυτό το τρώνε. 732 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Οι ακόλουθοί σου. 733 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια. 734 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Πλάκα έχει. 735 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Μ' αρέσει. 736 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Να το κάνουμε πιο συχνά. 737 00:42:48,916 --> 00:42:50,541 Εξαιτίας σου πέθανε. 738 00:42:51,666 --> 00:42:53,708 Εξαιτίας σου έσκασε από το ποτό. 739 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Επειδή γκομένιζες. 740 00:42:57,875 --> 00:42:59,083 Και την κρίνεις. 741 00:42:59,083 --> 00:43:02,958 - Με τις μαλακίες σου περί αγιοσύνης. - Η μητέρα σου ήταν άρρωστη. 742 00:43:04,000 --> 00:43:06,250 - Είχε μια ασθένεια. - Ναι, εξαιτίας σου. 743 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Τη μισούσες. 744 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Τη μισούσες επειδή σε ήξερε καλά. 745 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 Και μισούσες κι εμένα επειδή ήμουν εκεί και τα είδα όλα. 746 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Όχι, ποτέ δεν σε μίσησα. 747 00:43:22,916 --> 00:43:27,583 - Σ' αγαπώ, γιε μου. - Μη με ξαναπείς ποτέ έτσι. 748 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Δεν είσαι πατέρας μου. 749 00:43:34,333 --> 00:43:37,541 Ούτε στον γάμο μου δεν σε ήθελα. Ξέρεις πώς είναι αυτό; 750 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Ο ίδιος μου ο πατέρας μένει τρεις ώρες μακριά, 751 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 και δεν μπορώ να σε αντικρίσω λόγω αυτού που έκανες! 752 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 "Ο αναμάρτητος πρώτος..." 753 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Και τα λοιπά. 754 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Παρεμπιπτόντως, αν ήρθες για να με μαλώσεις, τα πας τέλεια. 755 00:43:55,541 --> 00:43:56,958 Νιώθω σαν να με μάλωσαν. 756 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Αλλά γίνεται να το κάνουμε πίνοντας μπίρα; 757 00:44:01,041 --> 00:44:03,000 Ήρθα γιατί θα γίνω πατέρας. 758 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 Και αντί να νιώθω χαρούμενος, όπως θα έπρεπε... 759 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 τρέμω μην τα σκατώσω 760 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 όπως εσύ. 761 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Δεν ξέρω πώς να το κάνω, και φταις εσύ γι' αυτό! 762 00:44:21,458 --> 00:44:23,458 Μη μου λες εμένα μαλακίες. 763 00:44:24,000 --> 00:44:28,833 Εμένα με μεγάλωσε ένα τέρας. Με χτυπούσε με κάθε αφορμή. 764 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Αλλά δεν κατηγορώ αυτόν για τα λάθη μου. Ο Θεός θα με κρίνει. 765 00:44:33,458 --> 00:44:37,291 Τι θες από εμένα; Μια συγγνώμη; Μια υπόσχεση ότι όλα θα πάνε καλά; 766 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Είσαι ολόκληρος άντρας, Τζον, κάνεις τις επιλογές σου. 767 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Αν τα σκατώσεις, εσύ θα φταις. 768 00:44:49,875 --> 00:44:50,875 Με το καλό. 769 00:44:52,375 --> 00:44:53,916 Ελπίζω να δω τον μπόμπιρα. 770 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Νιώσε την αγάπη όλων γύρω σου. Άσ' τη να σε πλημμυρίσει. 771 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Να σε πάει σε ένα μέρος όπου είσαι ελεύθερη. 772 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Χωρίς πόνο, χωρίς τον καρκίνο μέσα σου. 773 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Πες μου τι νιώθεις. 774 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Δεν ξέρω. 775 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Δέξου μέσα σου το θεραπευτικό φως. 776 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Άνοιξε την καρδιά σου. 777 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Πες μου τι νιώθεις. 778 00:45:47,500 --> 00:45:48,625 Δεν θέλω να πεθάνω. 779 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Δεν είμαι έτοιμη. 780 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Η Μάρα με χρειάζεται. 781 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 Πρέπει να τη δω να αποφοιτά, 782 00:45:55,791 --> 00:45:59,208 να παντρεύεται, να αποκτάει παιδιά. 783 00:45:59,833 --> 00:46:02,583 Τις βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες, 784 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 αλλά φοβάμαι πολύ, 785 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 και δεν μ' αρέσει καθόλου αυτό. 786 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Ωραία. Βγάλ' τα. Διοχέτευσέ τα στη Σελήνη. 787 00:46:10,958 --> 00:46:13,291 Αλλά ας διοχετεύσουμε κάτι πιο θετικό. 788 00:46:13,291 --> 00:46:15,625 Χέσε με! Δική μου είναι η τελετή. 789 00:46:16,125 --> 00:46:21,125 - Να πάει να γαμηθεί ο καρκίνος! - Ακριβώς. Άντε γαμήσου, καρκίνε! 790 00:46:22,000 --> 00:46:23,333 Άντε γαμήσου, καρκίνε! 791 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Γαμιέσαι! 792 00:46:27,041 --> 00:46:28,208 Γαμιέσαι! 793 00:46:28,208 --> 00:46:31,041 - Γαμιέσαι! - Γαμιέσαι! 794 00:46:31,625 --> 00:46:32,458 Γαμιέσαι! 795 00:46:32,458 --> 00:46:40,083 - Γαμιέσαι! - Γαμιέσαι! 796 00:46:40,083 --> 00:46:41,541 Γαμιέσαι! 797 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Γαμώτο! 798 00:46:44,958 --> 00:46:50,791 - Γαμιέσαι! Γαμώτο! - Γαμιέσαι! 799 00:46:59,375 --> 00:47:02,791 - Τι διάολο; Εγκατέλειψες την έγκυο; - Πού ήσουν; Ανησύχησα. 800 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Δεν σε χρειαζόμαστε. - Να πω κάτι στη γυναίκα μου; 801 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Δική μου γυναίκα είναι τώρα, φίλε. 802 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Κέιτ, συγγνώμη. 803 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Έπρεπε να τακτοποιήσω κάτι, αλλά δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 804 00:47:19,000 --> 00:47:22,708 Κοίτα, αυτό το μωρό προέκυψε, και ξέρω, μας αλλάζει τα σχέδια. 805 00:47:22,708 --> 00:47:24,416 Αν δεν αντέχεις, φύγε. 806 00:47:24,416 --> 00:47:26,083 - Ακριβώς. Στα τσακίδια! - Τι; 807 00:47:26,083 --> 00:47:28,250 Δεν ήθελες παιδιά. Το καταλαβαίνω. 808 00:47:28,250 --> 00:47:30,083 Αλλά θέλω να καταλάβεις ότι, 809 00:47:30,083 --> 00:47:33,583 είτε έχω είτε δεν έχω άντρα, δεν θα γίνω σαν τη μητέρα μου. 810 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Εγώ θέτω τους κανόνες. 811 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Σωστά. Ναι. - Μαλάρκι, σταμάτα, σε παρακαλώ. 812 00:47:38,875 --> 00:47:43,041 Δεν ξέρω τι λες, απλώς ήθελα λίγο χρόνο 813 00:47:43,791 --> 00:47:45,916 για να προσαρμοστώ. 814 00:47:46,541 --> 00:47:48,916 - Δεν με εγκατέλειψες; - Να σε εγκαταλείψω; 815 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Κέιτ, 816 00:47:52,250 --> 00:47:53,250 είμαστε οικογένεια. 817 00:47:54,458 --> 00:47:58,250 Καλά λες, να μη γίνουμε οι γονείς μας. Δεν θα γίνουμε. 818 00:47:59,083 --> 00:48:00,416 Μπορούμε και καλύτερα. 819 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 Το ξέχασα αυτό για λίγο, 820 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 αλλά το πιστεύω πραγματικά. 821 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 Και, ναι, είναι τρομακτικό. Είναι μεγάλη αλλαγή. 822 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Αλλά με εσένα δίπλα μου... 823 00:48:14,458 --> 00:48:15,833 μπορώ να κάνω τα πάντα. 824 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Χαίρομαι πολύ που θα είμαστε μαζί μια ζωή. 825 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Εσύ κι εγώ, Μαλάρκι. 826 00:48:35,791 --> 00:48:37,333 Σε παρακολουθώ, να ξέρεις. 827 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Θα κάνουμε παιδί. 828 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}ΣΠΟΡΟΙ ΤΣΙΑ 829 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Μπορώ να σου φτιάξω κανονικά. 830 00:48:53,958 --> 00:48:58,375 - Έχω κρυμμένο αλεύρι και σιρόπι σφενδάμου. - Και κομματάκια σοκολάτας; 831 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Ωραία. 832 00:49:15,208 --> 00:49:17,541 Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου. 833 00:49:18,125 --> 00:49:19,916 Δεν έπρεπε να σου φωνάξω έτσι. 834 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Η μαμά θα πεθάνει, έτσι; 835 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Χθες βράδυ είπε να φορέσω το ζαφειρένιο κολιέ της. 836 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 Την τελευταία φορά που το ζήτησα, είπε "Πάνω απ' το πτώμα μου". 837 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Αυτό δεν σημαίνει ότι η μαμά σου θα πεθάνει. 838 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Γιατί λες ψέματα; 839 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Δεν το ξέρουμε. 840 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Αλλά δεν έχουμε όσες ελπίδες είχαμε. 841 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Τι θα κάνουμε; 842 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Ξέρεις... 843 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 όταν έμαθα ότι η μαμά σου ήταν έγκυος σ' εσένα, 844 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 φρίκαρα. 845 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Ανέβηκα στη μηχανή μου και... - Είχες μηχανή; 846 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Δεν είναι αυτό το θέμα, αλλά... 847 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Τις λες "δίτροχος θάνατος". Απαγόρευσες να ανεβαίνω. 848 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Ναι. Ισχύουν και τα δύο, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 849 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Εντάξει; - Εντάξει. 850 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 Το θέμα είναι ότι φοβόμουν. 851 00:50:30,458 --> 00:50:33,208 Φοβόμουν πιο πολύ απ' όσο είχα φοβηθεί ποτέ. 852 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Φοβόμουν ότι δεν ήμουν έτοιμος, 853 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 ότι δεν θα είμαι ποτέ έτοιμος. 854 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Και κάπως έτσι νιώθω και τώρα. 855 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Αλλά αυτό συμβαίνει με τις μεγάλες αλλαγές στη ζωή. 856 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Δεν επιλέγουμε πότε θα συμβούν. 857 00:50:54,041 --> 00:50:57,166 Αλλά πρέπει να κάνουμε κουράγιο για αυτούς που αγαπάμε 858 00:50:58,333 --> 00:50:59,833 και να προσαρμοζόμαστε. 859 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Μαζί. 860 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Ξέρω ότι φοβάσαι, εντάξει; 861 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Κι εγώ φοβάμαι. 862 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Ό,τι κι αν συμβεί, εδώ θα είμαι, 863 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 και θα το ξεπεράσουμε μαζί. 864 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Σου το υπόσχομαι. 865 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Πρωινοί πρωινοί. 866 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Πάω για βελονισμό. - Θα φέρω τα κλειδιά μου. 867 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Όχι, φάτε τις τηγανίτες. Θα πάω μόνη. - Καλά. 868 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Ναι. 869 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}ΤΟ ΡΑΝΤΣΟ ΤΟΥ ΚΕΛΕΡΜΑΝ 870 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Ευχαριστώ. 871 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Έλα, φιλαράκο. Για πάμε. 872 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Γεια. 873 00:52:33,583 --> 00:52:36,208 Έκανε δουλειά ο βελονισμός. Λάμπεις ολόκληρη. 874 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Έκανα ιππασία. 875 00:52:39,833 --> 00:52:40,916 Σοβαρά; 876 00:52:43,166 --> 00:52:45,708 Ήταν καταπληκτικά. Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν. 877 00:52:49,041 --> 00:52:51,208 Ξέρω ότι δεν θες να μιλάς γι' αυτά. 878 00:52:51,916 --> 00:52:55,958 Για το τι θα γίνει όταν δεν θα είμαι εδώ, αλλά... 879 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Δεν πειράζει. 880 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Ας το συζητήσουμε. 881 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Εντάξει. 882 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Ωραία. 883 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 Θέλω να πούμε για την κηδεία. 884 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Και θέλω να σου ζητήσω να φροντίσεις κάποια πράγματα. 885 00:53:10,625 --> 00:53:12,250 Κράτα σημειώσεις, καλύτερα. 886 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Εντάξει. 887 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Θέλω να πάρεις ένα πακέτο Virginia Slims. 888 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 Και ένα iPod. 889 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Εντάξει. 890 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 Και μια φωτογραφία του Ντέιβιντ Κάσιντι. 891 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Εντάξει. 892 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 Και... 893 00:53:41,583 --> 00:53:42,666 Έγχρωμη να είναι. 894 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Ταλούλα Ρόουζ! 895 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Έλεος, Ντάνι! Θέλω πίσω το κλειδί μου. 896 00:53:48,541 --> 00:53:51,541 - Τα κατάφερα. Η Κέιτ είναι μέσα. - Τι έκανες, λέει; 897 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Ο γνωστός μου στην Κλινική Μάγιο κατάφερε να βάλουμε την Κέιτ! 898 00:53:55,750 --> 00:54:00,041 Λέει ότι η δοκιμή έχει αποτέλεσμα σε επιθετικούς καρκίνους σαν της Κέιτ. 899 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Θα τη βάλουν; - Ναι! 900 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Θεέ μου, Ντάνι, ευχαριστώ. 901 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Σ' ευχαριστώ. Σ' αγαπώ. 902 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 903 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Εντάξει. Ο γάμος μπορεί να ξεκινήσει. 904 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 Η νονά της νύφης είναι έτοιμη. 905 00:54:52,833 --> 00:54:56,625 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα