1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Κέιτ.
- Κέιτ!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Κέιτ, μ' ακούς; Κέιτ;
- Κέιτ.
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Έφερα νερό.
- Ασθενοφόρο.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- Τι έγινε;
- Ανοίξτε να πάρει αέρα.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Μη μου λες τι να κάνω.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Κλείστε τη γαμημένη τη μουσική!
- Έρχεται ασθενοφόρο.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Σταμάτα, είμαι καλά.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Απλώς ζεστάθηκα πολύ
και ήπια πολλή σαμπάνια,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
αλλά είμαι μια χαρά, αλήθεια.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,291
{\an8}Δεν είσαι μια χαρά, Κέιτι.
12
00:00:46,916 --> 00:00:48,458
{\an8}Ακυρώστε το ασθενοφόρο.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Πάω μέσα να ξαπλώσω λίγο.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Έχω ραντεβού με τη γιατρό τη Δευτέρα.
15
00:00:52,833 --> 00:00:55,875
{\an8}Θα το αναφέρω.
Συνεχίστε να χορεύετε. Πάρτι έχουμε!
16
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Μαμά.
- Συγγνώμη που σε τρόμαξα, γλυκιά μου.
17
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Είμαι μια χαρά, αλήθεια. Πάω να ξαπλώσω.
18
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Έλα.
- Όλα καλά.
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Είστε γελοίοι. Μπορώ να περπατήσω.
20
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Δεν πειράζει.
21
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}Τι έχει η μαμά;
Κανείς δεν μου λέει τίποτα.
22
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Δεν έχω ιδέα.
Ούτε σ' εμένα λέει κανείς τίποτα.
23
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Γιατί δεν είπες για τον καρκίνο;
24
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Το σκόπευα.
- Πότε;
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,250
{\an8}Έλεγα να το πω σε όλους σήμερα,
26
00:01:24,250 --> 00:01:27,958
{\an8}αλλά δεν κολλούσε στους όρκους
η μετάσταση σε οστά και συκώτι.
27
00:01:28,791 --> 00:01:29,750
{\an8}Δεν είν' αστείο.
28
00:01:29,750 --> 00:01:32,583
{\an8}Ήθελα να περάσετε καλά για αλλαγή.
29
00:01:33,625 --> 00:01:35,541
{\an8}Πριν αρχίσω πάλι χημειοθεραπεία.
30
00:01:35,541 --> 00:01:37,375
{\an8}Δεν θα ανησυχείς εσύ για μας.
31
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Αυτό λέω κι εγώ.
32
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Βλέπετε πώς φρίκαραν όλοι;
Αυτό ακριβώς δεν ήθελα.
33
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Ήθελα μόνο έναν νορμάλ γάμο.
34
00:01:48,750 --> 00:01:51,250
{\an8}Από εδώ και πέρα θα είμαι δίπλα σου.
35
00:01:51,916 --> 00:01:52,750
Εντάξει;
36
00:01:52,750 --> 00:01:55,750
{\an8}Σε κάθε βήμα. Δεν φεύγω απ' το πλευρό σου.
37
00:01:57,083 --> 00:01:59,625
{\an8}Ταλ, θα φύγεις απ' το πλευρό μου,
38
00:02:00,208 --> 00:02:04,791
{\an8}γιατί απόψε είναι η νύχτα του γάμου μου
και θα κάνω σεξ με τον άντρα μου.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}Και θα γυρίσεις με τον Ντάνι,
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}γιατί ένα πουλάκι μού είπε
ότι η Σελέστ γύρισε το δαχτυλίδι.
41
00:02:11,291 --> 00:02:14,666
{\an8}- Σοβαρά, με τα ερωτικά μου ασχολείσαι;
- Κάν' το για μένα.
42
00:02:15,291 --> 00:02:16,625
{\an8}Έχω καρκίνο. Κάν' το.
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,041
{\an8}Είσαι μεγάλος μπελάς, το ξέρεις;
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Γι' αυτό με αγαπάς.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Είσαι εντάξει;
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Θες να μιλήσουμε;
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Μετάσταση στα οστά και στο συκώτι...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Ακούγεται...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}άσχημο, έτσι;
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Τι να πω...
51
00:02:53,625 --> 00:02:54,500
{\an8}Λοιπόν,
52
00:02:55,875 --> 00:02:57,458
{\an8}καλά που είμαι διάσημη.
53
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Θα τη βάλω σε μια απ' αυτές τις δοκιμές
για κάποια πρωτοποριακή θεραπεία.
54
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Γίνονται τέτοιες σε όλη τη χώρα.
55
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Θα βρω την καλύτερη, θα κάνω
μερικά τηλέφωνα, θα κινήσω νήματα.
56
00:03:10,958 --> 00:03:12,166
Και θα την πάρουν.
57
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Ναι. Σίγουρα θα τα καταφέρεις, Ταλούλα.
58
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Συγγνώμη που δεν είπα τίποτα
για τη Σελέστ.
59
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Δεν πειράζει.
60
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Ήλπιζα ότι αν ήταν
να χαμουρευτεί κάποιος μαζί σου,
61
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
αυτός θα ήμουν εγώ.
62
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Δεν το κάνω με πιασμένους.
- Μόνο πιασμένες.
63
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Εντάξει, όπως είπα, αυτή με φίλησε.
64
00:03:38,708 --> 00:03:40,750
Εντάξει. Όμως,
65
00:03:42,166 --> 00:03:43,916
τι λες για το άλλο που είπα;
66
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Για εμάς τους δυο.
- Τέτοια θα λέμε τώρα;
67
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Κοίτα, Τάλι, ξέρω ότι μαράζωνες για μένα.
68
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Μαράζωνα;
- Αφότου γύρισα στο Σιάτλ.
69
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Θεέ μου, είσαι φαντασμένος.
- Όχι, κι εγώ μαράζωνα!
70
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Με πολύ περίεργο τρόπο
το δείχνεις, σπορτκάστερ.
71
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Λες να μην έπαθα την πλάκα του αιώνα
72
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
όταν έμαθα ότι είσαι μόνη
και μένεις δίπλα μου;
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Δεν χρειάζεται όλο αυτό.
- Είχα μια σοβαρή σχέση.
74
00:04:07,375 --> 00:04:10,625
- Ήμασταν μαζί δύο χρόνια, ζούσαμε μαζί.
- Ναι, εντάξει.
75
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Δεν ξέρω γιατί το συζητάμε...
- Σε σκεφτόμουν διαρκώς.
76
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Αλλά ένα κομμάτι μου πίστευε,
δεν ξέρω, ότι μάλλον ήταν πολύ αργά.
77
00:04:18,750 --> 00:04:20,958
Αλλά τι πάει να πει "πολύ αργά";
78
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Γιατί δεν παραδεχόμαστε αυτό που νιώθουμε;
79
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Το λες μόνο και μόνο
επειδή σε χώρισαν πέντε λεπτά πριν.
80
00:04:28,166 --> 00:04:30,791
Όχι. Το λέω επειδή είναι αλήθεια.
81
00:04:30,791 --> 00:04:33,041
- Γιατί δεν παραδέχεσαι...
- Ότι μαράζωνα;
82
00:04:33,041 --> 00:04:36,958
Ωραία. Χέσε με. Μαράζωνα.
Αλλά επειδή δεν μπορούσα να σε έχω.
83
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- Κι εσύ το ίδιο.
- Μην το κάνεις αυτό.
84
00:04:39,666 --> 00:04:41,000
- Δεν κάνω κάτι.
- Τάλι.
85
00:04:41,000 --> 00:04:44,333
- Περιμέναμε 20 χρόνια.
- Να μιλάς για τον εαυτό σου.
86
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Απλώς φοβάσαι.
- Δεν φοβάμαι.
87
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Απλώς με ξέρω. Δεν είμαι καλή σ' αυτά.
88
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- Και; Ούτε κι εγώ είμαι!
- Ακριβώς.
89
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Αλλά είμαστε καλοί στο να είμαστε φίλοι,
90
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
κι αυτό ακριβώς χρειάζομαι τώρα.
91
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Για να επικεντρωθώ στην Κέιτ.
92
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Να τη βοηθήσω να το πολεμήσει, και...
93
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Χρειάζομαι τη φιλία σου.
94
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Δεν έχω πολλούς φίλους, σπορτκάστερ.
95
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Δεν χρειάζεται να...
96
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Πώς φαντάζεσαι το μέλλον;
97
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Γιατί τέτοια εμμονή με αυτήν την ερώτηση;
98
00:06:19,833 --> 00:06:23,958
Πες ότι φαντάζεσαι να παραλαμβάνεις
το δεύτερο Νόμπελ Λογοτεχνίας
99
00:06:23,958 --> 00:06:27,958
κι ο Σον Κάσιντι, ο περήφανος σύζυγος,
προσέχει τα τρία παιδιά σας.
100
00:06:27,958 --> 00:06:32,166
- Γιατί ο Σον κι όχι ο Ντέιβιντ Κάσιντι;
- Εγώ θα παντρευτώ τον Ντέιβιντ.
101
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Τι ωραία που θα ήταν
να παντρευτούμε αδέρφια!
102
00:06:35,916 --> 00:06:37,125
Μην ενθουσιάζεσαι.
103
00:06:37,125 --> 00:06:40,916
Η θυελλώδης σχέση μου
με τον Τζον Τραβόλτα θα χαλάσει τον γάμο.
104
00:06:40,916 --> 00:06:42,583
- Το φαντάζομαι. Ναι.
- Ναι.
105
00:06:42,583 --> 00:06:44,750
Ρε παιδιά, ώρες ασχολείστε μ' αυτά.
106
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Αγχώνομαι που σας βλέπω.
107
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Διάλειμμα.
108
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Χαλαρώστε.
109
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Θέλετε τζούρα;
110
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Ξέρω, συνήθως δεν σας προσφέρω,
111
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
αλλά αυτό είναι παραγωγή
του φίλου μου του Αλ
112
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
και είναι σίγουρα το καλύτερο χόρτο
που έχω καπνίσει.
113
00:07:04,375 --> 00:07:07,583
- Σε στέλνει, λέμε.
- Καλό ακούγεται, αλλά όχι.
114
00:07:07,583 --> 00:07:11,500
Στο νεκροκρέβατο δεν θα μετανιώνετε
που δεν μελετούσατε πιο πολύ
115
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
ή αφήσατε λίγη χαρτούρα.
116
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Θα μετανιώνετε
που δεν καπνίσατε αυτό το χόρτο
117
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
και δεν ζήσατε περιπέτειες με τη μαμά.
118
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Τι, θέλεις;
119
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Βασικά,
120
00:07:28,750 --> 00:07:30,125
τελειώνουμε το σχολείο.
121
00:07:30,125 --> 00:07:33,083
Και πόσες ευκαιρίες θα έχουμε
122
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
να καπνίσουμε χόρτο που σε στέλνει;
123
00:07:37,416 --> 00:07:39,166
Δεν παίζεσαι, Μαλάρκι.
124
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Η άπαιχτη Μαλάρκι.
125
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Ρούφα δυνατά.
126
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Είσαι καλά;
127
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Ναι. Πάρε.
128
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Δεν τρέχει μία.
129
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Καλή φάση.
130
00:08:07,000 --> 00:08:10,208
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, KPOC
#1 ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΤΟ ΣΙΑΤΛ - ΙΟΥΝΙΟΣ 1988
131
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Μεγαλειοτάτη.
132
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Επιτέλους, ένα αξεσουάρ
που πάει με όλα μου τα ρούχα.
133
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Συγγνώμη, την προσοχή σας!
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
134
00:08:26,708 --> 00:08:28,708
Τάλι, όταν ήρθες στις ειδήσεις,
135
00:08:28,708 --> 00:08:30,041
ήμασταν τελευταίοι.
136
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Και μετά από δύο πολύ σύντομα χρόνια,
137
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
έφερες τον KPOC στην πρώτη θέση
για τα Σαββατοκύριακα.
138
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Ναι!
- Στην Τάλι!
139
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Τάλι!
140
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς
τον Τενεκεδένιο μου, το Λιοντάρι μου,
141
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
το Σκιάχτρο μου και, φυσικά, τον Τότο.
142
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Προφανώς είμαι η Γκλίντα.
143
00:08:47,708 --> 00:08:49,333
- Ποιος είμαι;
- Το Σκιάχτρο.
144
00:08:49,333 --> 00:08:50,541
Το Σκιάχτρο, ναι.
145
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Περιμένετε! Έχω άλλη μια πρόποση.
146
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Στον Τζόνι, για το Βραβείο
Δημοσιογραφίας Βορειοδυτικής Περιφέρειας
147
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
που πήρε για το ρεπορτάζ
για την κρίση αστέγων στο Σιάτλ.
148
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Σ' αγαπώ πολύ, άντρα μου, και ξέρω
ότι θα κάνεις απίστευτα πράγματα.
149
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Στον Τζόνι.
- Στον Τζόνι!
150
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Ευχαριστώ, γυναίκα μου.
151
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
Θα σας ζητήσω να έρθετε όλοι
να δείτε το βραβείο μου
152
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
που εκτίθεται στο γραφείο μου,
153
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
γιατί είμαι ταπεινός και διακριτικός.
154
00:09:23,541 --> 00:09:26,750
Κι αφού είμαι ταπεινός,
ας καυχηθώ λίγο για την Κέιτ.
155
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Έχει ήδη γράψει τέσσερα κεφάλαια
από το νέο της μυθιστόρημα.
156
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Παρά την απαιτητική καθημερινή δουλειά,
157
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
μια πλήρη κοινωνική ζωή
και έναν μάλλον απαιτητικό σύζυγο.
158
00:09:39,916 --> 00:09:43,625
- Ναι.
- Κέιτ, με αφήνεις άναυδο καθημερινά.
159
00:09:44,625 --> 00:09:47,083
- Στην Κέιτ!
- Στην Κέιτ!
160
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Δεν ήταν ανάγκη.
- Άξιζες κι εσύ μια πρόποση.
161
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Μήπως να συνεχίζαμε
στο σπίτι τους εορτασμούς;
162
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Ξερνάω. Γίνεται να κάνουμε μια συζήτηση
χωρίς να μιλάτε για σεξ;
163
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Έλα τώρα, είμαστε νιόπαντροι.
164
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Μετά από δύο χρόνια, δεν είστε.
165
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Παιδιά!
166
00:10:09,625 --> 00:10:12,291
- Είναι μια απ' αυτές τις στιγμές!
- Τι στιγμές;
167
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Που συνειδητοποιείς ότι συμβαίνει.
168
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- Ποιος;
- Η ζωή
169
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Και συμβαίνει τώρα, και είναι
ακόμα καλύτερη από ό,τι φανταζόμασταν.
170
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Τι;
- Τίποτα. Απλώς είσαι αξιολάτρευτη.
171
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Μακάρι να μπορούσαμε
να ζούμε για πάντα τη στιγμή.
172
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Ναι. Σαν να ζούμε σε μια φωτογραφία.
173
00:10:36,416 --> 00:10:39,083
Φανταστικό. Θα το σημειώσω
για το μυθιστόρημα.
174
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Στον KPOC. Μακρά να είναι η βασιλεία του.
175
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Έτσι.
176
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Τζόνι, ισχύει ακόμα το αυριανό;
- Φυσικά.
177
00:10:48,083 --> 00:10:52,166
Το ράκετμπολ μετά από μεθύσι
είναι η καλύτερή μου. Ιδρώνω και στρώνω.
178
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Συγγνώμη, μάλλον ήπια πολλή μπίρα. Πάω...
179
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Είσαι καλά;
- Το 'χω.
180
00:11:04,416 --> 00:11:07,333
Ξερνάς από τώρα; Τι φλωριές είναι αυτές;
181
00:11:07,833 --> 00:11:09,916
Δεν τα συνηθίζεις αυτά, Μαλάρκι.
182
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Με λες αλκοολική;
183
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
Όχι. Σου αρέσει να περνάς καλά.
Σε όλους μας αρέσει.
184
00:11:16,875 --> 00:11:18,666
Ίσως έφαγα χαλασμένη γαρίδα.
185
00:11:18,666 --> 00:11:20,083
Δεν είχαμε γαρίδες.
186
00:11:21,250 --> 00:11:23,083
Θεέ μου, Κέιτ. Μήπως...
187
00:11:23,083 --> 00:11:25,583
- Όχι.
- Δεν ξέρεις τι θα έλεγα.
188
00:11:25,583 --> 00:11:27,583
- Δεν είμαι έγκυος.
- Καλά, ήξερες.
189
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Δεν γίνεται να είμαι. Συμφωνήσαμε
να περιμένουμε άλλον έναν χρόνο.
190
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Έχουμε σχέδια.
Τελειώνω το μυθιστόρημα, μαζεύουμε λεφτά.
191
00:11:35,041 --> 00:11:39,000
Θα πάμε Νότια Αμερική και Ευρώπη.
Θα ταξιδέψουμε ένα εξάμηνο.
192
00:11:39,000 --> 00:11:40,750
Μετά προσπαθούμε για μωρό.
193
00:11:42,250 --> 00:11:43,125
Ωραίο πλάνο.
194
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
Είναι. Μ' αρέσει πολύ.
195
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Θυμάσαι που η Κάρολ
πίστευε ότι την γκάστρωσε
196
00:11:48,291 --> 00:11:50,166
ο Φιλ από το δελτίο καιρού;
197
00:11:50,166 --> 00:11:54,083
Έχει τεστ εγκυμοσύνης στο γραφείο της.
Να βουτήξουμε ένα να δούμε.
198
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Εντάξει. Αλλά δεν είμαι έγκυος.
Αποκλείεται να είμαι έγκυος.
199
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Δεν το πιστεύω.
200
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Ούτε εγώ. Δεν είμαι έτοιμη.
201
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Εσύ δεν είσαι έτοιμη; Τι θα πω στον Τζόνι;
202
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Σωστά.
203
00:12:07,291 --> 00:12:09,583
- Αυτός κι αν δεν είναι έτοιμος.
- Γαμώτο.
204
00:12:10,166 --> 00:12:13,000
- Δεν τρελαίνεται για τον Μπρους Γουίλις;
- Ναι.
205
00:12:13,000 --> 00:12:15,166
Θα κάνει παιδί με την Ντέμι Μουρ.
206
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Οπότε, ο Τζόνι και ο Μπρους Γουίλις
έχουν κάτι κοινό. Καλή φάση.
207
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Ξεκίνα απ' αυτό.
208
00:12:21,500 --> 00:12:23,125
Από πού θες να ξεκινήσεις;
209
00:12:26,750 --> 00:12:30,083
Προτείνουν ψυχολόγο
μόνο αν πιστεύουν ότι πεθαίνεις.
210
00:12:30,083 --> 00:12:31,583
Εσύ το πιστεύεις;
211
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Ποιο;
- Ότι πεθαίνεις.
212
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Δεν ξέρω.
213
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Όχι, δεν το πιστεύω.
214
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Πώς αισθάνεσαι;
215
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Καλούτσικα.
216
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Κουρασμένη.
217
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Ανακατεύομαι.
218
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
Είναι από τη χημειοθεραπεία.
Το έχω ξαναπεράσει.
219
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
Παλιά καραβάνα.
220
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Κι αυτήν τη φορά, ο Τζόνι με βάζει
να δοκιμάζω εναλλακτικές θεραπείες,
221
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
αλλά είναι λίγος ο καιρός,
οπότε δεν ξέρω αν βοηθούν.
222
00:13:05,333 --> 00:13:07,416
Εκείνος πιστεύει ότι θα βοηθήσουν.
223
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
Και η Τάλι προσπαθεί με κάθε μέσο
να με βάλει σε κάποια κλινική δοκιμή.
224
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Το Στάνφορντ έχει βγάλει
ένα πολλά υποσχόμενο φάρμακο, θα δείξει.
225
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
Και η Μάρα είναι καλά.
226
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Νομίζω.
227
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Ανησυχεί, βέβαια.
228
00:13:31,833 --> 00:13:33,083
Δεν το συζητάει.
229
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Κι εγώ προσπαθώ, αλλά...
230
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
Έχει περάσει ήδη πολλά.
231
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Πάρα πολλά.
232
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Για παιδί.
233
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Είναι φρίκη όλο αυτό.
234
00:13:52,750 --> 00:13:53,583
Ωστόσο,
235
00:13:54,458 --> 00:13:56,000
εσύ πώς αισθάνεσαι;
236
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Μόλις σας είπα.
- Όχι, μου είπες για όλους τους άλλους.
237
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Θέλω να μάθω πώς νιώθεις εσύ.
238
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Είμαι κουρασμένη και ανακατεύομαι.
239
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Συναισθηματικά, εννοώ.
240
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Πώς αισθάνεσαι;
241
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Κέιτ.
242
00:14:17,375 --> 00:14:18,291
Νιώθω τύψεις.
243
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Γιατί;
244
00:14:20,541 --> 00:14:22,333
Γιατί τους απογοήτευσα όλους.
245
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Ήταν όλοι πολύ χαρούμενοι
όταν το ξεπέρασα.
246
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Και τώρα όλοι είναι φοβισμένοι
και αναστατωμένοι.
247
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Και πάλι.
248
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Εξαιτίας μου.
249
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ
για τις μεταστάσεις, έτσι;
250
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Το ξέρω.
251
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Θεωρητικά, το ξέρω.
252
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Ας δοκιμάσουμε κάτι.
253
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Κλείσε τα μάτια.
254
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Φαντάσου τον εαυτό σου κάπου
255
00:14:56,333 --> 00:14:57,541
όπου είσαι ελεύθερη.
256
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Χωρίς τις προσδοκίες των άλλων.
Χωρίς ενοχές.
257
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Ελεύθερη να βιώσεις τον κόσμο
μέσα από τα δικά σου μάτια.
258
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Πώς είναι αυτό το μέρος;
259
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Θυμήσου να αναπνέεις όσο αφήνεις
την ενέργεια να ρέει μέσα σου.
260
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Δεν θα ήταν πιο αποτελεσματικό
αν σε άγγιζε;
261
00:15:33,833 --> 00:15:37,750
Βοηθάει με τις παρενέργειες
της χημειοθεραπείας. Μ' αρέσει.
262
00:15:37,750 --> 00:15:41,208
Ωραίο διάλειμμα από τα ηχητικά λουτρά
και τη ζεστή γιόγκα
263
00:15:41,208 --> 00:15:42,625
που σου βάζει ο Τζόνι.
264
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Μην κοροϊδεύεις.
- Γίνεται Κλάουντ.
265
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Θα έρθεις αύριο στην Ντάμα Λούνα;
266
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Φυσικά.
267
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Θα χάσω εγώ τελετή της θεάς Σελήνης;
268
00:15:52,000 --> 00:15:54,083
Κι όσον αφορά τα αληθινά φάρμακα,
269
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
αύριο μιλάω
με τον διευθυντή Ογκολογίας του Στάνφορντ.
270
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Επιτέλους. Τρεις βδομάδες πήρε.
Θα μπεις, μωρό μου.
271
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Δεν θέλω να ασχολείσαι τόσο.
272
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Σταμάτα. Σημασία έχει να γίνεις καλά.
273
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Βρε βρε. Σε έψαχνα.
274
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Κι εγώ εσένα.
275
00:16:25,166 --> 00:16:26,708
Εντάξει. Ας κάτσουμε.
276
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Όλα καλά, Μαλάρκι;
- Ναι, φυσικά, όλα καλά. Ναι.
277
00:16:31,666 --> 00:16:33,291
Αλλά μπορεί και όχι.
278
00:16:33,291 --> 00:16:37,125
Ξέρω ότι ξέρεις τι θέλω
και ξέρω τι θέλεις κι εσύ,
279
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
και ίσως θέλουμε το ίδιο.
280
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Αλλά ίσως και να μην είναι το ίδιο.
281
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Εντάξει.
282
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Ο Μπρους Γουίλις είναι ένα άτομο
που προσπαθεί να βγάλει άκρη.
283
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Όπως κι εμείς.
284
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
Μερικές φορές στη ζωή
προκύπτουν αναποδιές και πρέπει...
285
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- Η Κέιτ είναι έγκυος!
- Θα το έλεγα!
286
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Τι;
287
00:16:57,708 --> 00:16:59,833
Κάλεσα ταξί. Θέλει κανείς να έρθει;
288
00:17:01,166 --> 00:17:02,541
Τζόνι, είσαι καλά;
289
00:17:02,541 --> 00:17:05,125
Είσαι λες και σου έφεραν τηγάνι στη μούρη.
290
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Είσαι καλά;
291
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Δεν έχεις πει λέξη μετά το πάρτι.
292
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Ούτε κι εσύ.
293
00:17:16,666 --> 00:17:17,583
Πώς νιώθεις;
294
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Θα γίνω ο μπαμπάς κάποιου.
295
00:17:22,250 --> 00:17:23,916
Κι ο Μπρους Γουίλις το ίδιο.
296
00:17:27,833 --> 00:17:29,666
Κοίτα, ξέρω ότι είχαμε σχέδια.
297
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Ισχύει, αλλά τα σχέδια αλλάζουν, Μαλάρκι.
298
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
Και δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή.
299
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Τίποτα δεν κρατά για πάντα.
300
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Ναι.
301
00:18:02,000 --> 00:18:04,375
Κανείς δεν έχει υπάρξει τόσο ακουσμένος.
302
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Πόση ώρα είμαστε ξάπλα στο πάτωμα;
303
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Μια αιωνιότητα.
304
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Τι ώρα είναι;
305
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Έξι;
306
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Και 22.
307
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Γαμώτο!
308
00:18:20,083 --> 00:18:21,916
- Κορίτσια, θα τη χάσουμε.
- Ποια;
309
00:18:21,916 --> 00:18:23,416
Την ανατολή της Σελήνης.
310
00:18:23,916 --> 00:18:26,583
Να βγούμε να χαιρετήσουμε
τη Μητέρα Σελήνη.
311
00:18:26,583 --> 00:18:30,375
Έχει πανσέληνο απόψε,
να μας λούσει η θηλυκή της ενέργεια.
312
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Όντως.
- Δεν γίνεται από δω;
313
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Όχι, να ανέβουμε στη στέγη
για να είμαστε πιο κοντά.
314
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
Πάμε στη Σελήνη!
315
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
Στη Σελήνη.
316
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Παραδεχτείτε το.
Χαίρεστε που το κάνουμε αυτό.
317
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Τα παραδέχομαι όλα.
318
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Είναι πολύ όμορφη.
319
00:18:53,458 --> 00:18:56,375
Μακάρι να μπορούσα
να γράψω γι' αυτό στην αίτηση.
320
00:18:57,000 --> 00:18:58,083
Γιατί δεν μπορείς;
321
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Αγαπητό κολέγιο,
322
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
ένα παράδειγμα της πορείας μου
προς την αυτοβελτίωση
323
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
είναι τότε που μαστούρωσα
και συνομίλησα στη στέγη με τη Σελήνη.
324
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Εγώ θα σε έπαιρνα.
325
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Ναι. Πτυχίο στις τζούρες.
- Και την Αστρονομία.
326
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Ναι.
327
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Ελάτε. Δείτε!
328
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Ελάτε! Δείτε, η Σελήνη παρακολουθεί.
Να υποβάλουμε τα σέβη μας.
329
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Ας χορέψουμε με δέος
για τη δύναμη και την ομορφιά της.
330
00:19:38,916 --> 00:19:41,083
Ξέρω πώς θα σας κάνω να σηκωθείτε.
331
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Κλάουντ, σταμάτα.
- Τι;
332
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Δεν είν' αστείο. Μη!
- Θεέ μου!
333
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Σταμάτα!
334
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Να έβλεπες τη φάτσα σου!
335
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Αμάν.
336
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Είσαι καλά;
337
00:20:02,875 --> 00:20:05,125
Θα ήθελε ένα κοκτέιλ η κυρία;
338
00:20:05,625 --> 00:20:07,000
- Ευχαρίστως.
- Ωραία.
339
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Μια κι έξω.
340
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Χωματίλα.
341
00:20:17,125 --> 00:20:21,166
Αγνό σιταρόχορτο. Ένας τύπος
στη διαδικτυακή μου ομάδα υποστήριξης
342
00:20:21,166 --> 00:20:22,291
το εκθειάζει.
343
00:20:22,291 --> 00:20:24,291
Και να μη ζήσω πιο πολύ,
344
00:20:24,291 --> 00:20:27,166
σίγουρα θα μου φανεί αιώνας.
Κάτι είναι κι αυτό.
345
00:20:28,708 --> 00:20:29,583
Γεια.
346
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Θεέ μου, τι μπόχα είναι αυτή;
347
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Μάρα, είσαι μαστουρωμένη;
348
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Όχι.
349
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Το μυρίζω. Χριστέ μου,
Μάρα, είναι μέρα μεσημέρι.
350
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Κι εσύ καπνίζεις μέρα μεσημέρι.
351
00:20:45,875 --> 00:20:48,625
Της μητέρας σου της το έγραψαν.
Για τη ναυτία.
352
00:20:48,625 --> 00:20:50,000
Παιδιά, χαλαρώστε.
353
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Μια τζούρα έκανα.
354
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Ας διασκεδάσει και λίγο κάποιος εδώ.
355
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Στο δωμάτιό σου. Θα τα πούμε μετά.
356
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Τέλεια, εκεί πήγαινα έτσι κι αλλιώς.
357
00:21:03,916 --> 00:21:06,833
- Τι είναι αυτή η αηδία;
- Γκοφρέτες λιναρόσπορου.
358
00:21:06,833 --> 00:21:10,250
- Και τα μπισκότα;
- Τα πέταξα. Η μαμά αποφεύγει τη ζάχαρη.
359
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Κανείς δεν θα τρώει μπισκότα;
- Ακριβώς.
360
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Κατάλαβα. Αφού η μαμά πεθαίνει,
δεν επιτρέπεται να ζει κανείς μας;
361
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Ως εδώ, αχάριστο σκατόπαιδο.
362
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Η μητέρα σου είπε
να πας στο δωμάτιό σου. Αμέσως!
363
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Ανυπομονώ να φύγω
και να πάω στο γαμημένο το κολέγιο.
364
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Οι ειδικοί μας στη μετάβαση
μπορούν να σας βοηθήσουν στα δύσκολα".
365
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Το έλαβα σήμερα. Δεν την παλεύω.
366
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Διαθέτουμε τα πάντα, από τεφροφυλάκια
μέχρι καταπράσινους κήπους με παγόνια".
367
00:21:48,666 --> 00:21:51,208
Ξέχασαν τα όρνια που κάνουν κύκλους.
368
00:21:53,083 --> 00:21:54,166
Θυμωμένη σ' ακούω.
369
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Δεν θα έλεγα "θυμωμένη".
370
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
Τι θα έλεγες;
371
00:22:02,541 --> 00:22:03,416
Δεν ξέρω
372
00:22:04,375 --> 00:22:05,208
πώς νιώθω.
373
00:22:07,208 --> 00:22:08,458
Ούτε αν έχει σημασία.
374
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Πιστεύεις αλήθεια
ότι δεν έχει σημασία πώς νιώθεις;
375
00:22:13,375 --> 00:22:18,083
Όπως και να 'χει, πρέπει να αποφασίσω.
Τεφροφυλάκιο ή παγόνια γύρω από τον τάφο;
376
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Το συζήτησες με την οικογένεια
ή τους φίλους σου;
377
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Δεν μπορώ.
378
00:22:26,541 --> 00:22:29,875
Προσπαθούν να με σώσουν,
δεν είναι έτοιμοι να συζητήσουν...
379
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Όχι, εγώ σας ευχαριστώ, γιατρέ.
380
00:22:36,916 --> 00:22:39,333
Το εκτιμώ πολύ που ασχοληθήκατε.
381
00:22:39,875 --> 00:22:42,333
Η μελέτη σας ακούγεται εκπληκτική.
382
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Πιστεύω ότι η φίλη μου
είναι η ιδανική υποψήφια.
383
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Λοιπόν, τι λέτε;
384
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Μπορούμε να είμαστε στην Καλιφόρνια
ακόμα κι αύριο, αν χρειαστεί.
385
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Πώς είπατε;
386
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Πολύ επιθετικός; Δηλαδή;
387
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Αυτό το είδος καρκίνου
δεν θέλετε να θεραπεύσετε;
388
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Νομίζω ότι πρέπει έστω να την εξετάσετε
389
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
πριν αποφασίσετε αν σας κάνει.
390
00:23:08,375 --> 00:23:12,000
Όχι, σας παρακαλώ,
μη μου λέτε ότι καταλαβαίνετε.
391
00:23:12,000 --> 00:23:15,166
Η φίλη μου πεθαίνει
και θέλει τη βοήθειά σου, γαμώτο.
392
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Αλλά εσένα σε ενδιαφέρει μόνο
να θεραπεύσεις τον καλό, ευγενικό καρκίνο.
393
00:23:19,708 --> 00:23:21,125
Φυσικά και ταράζομαι.
394
00:23:21,125 --> 00:23:24,416
Τρεις βδομάδες έχασα
μ' αυτές τις μαλακίες.
395
00:23:24,416 --> 00:23:26,916
Να σου πω, δεν έχει ανάγκη τη δοκιμή σου.
396
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
Θεράπευσε τον καρκίνο χωρίς αυτή. Γαμώτο!
397
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Έρχεσαι από δω;
398
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Ξέρω ότι είναι κακή ιδέα
να κάνεις αυτοθεραπεία με αλκοόλ, αλλά...
399
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Φέρνω ποτήρια.
400
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Λυπάμαι που δεν μπήκε στη δοκιμή.
401
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Χέσ' τους. Έχουμε τον φίλο σου
στην Κλινική Μάγιο.
402
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Δεν με έχει πάρει ακόμα.
- Ξαναπάρε εσύ τώρα.
403
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Τα γραφεία είναι κλειστά.
Του τηλεφώνησα τρεις φορές.
404
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Ξαναπάρε, γαμώτο.
405
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Αν δεν μπει
σε καμία από αυτές τις δοκιμές...
406
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Εντάξει.
407
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Χαλάρωσε. Θα είναι το πρώτο
που θα κάνω το πρωί, το υπόσχομαι.
408
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Ευχαριστώ.
409
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Έλα να το ανοίξουμε.
Λέω να πιούμε απ' το μπουκάλι.
410
00:24:22,125 --> 00:24:24,041
Αν και δεν θα ήταν πολύ κομψό.
411
00:24:24,958 --> 00:24:25,916
Αυτό το πράγμα...
412
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Τι θέλεις να...
413
00:24:29,833 --> 00:24:30,791
Τι κάνεις;
414
00:24:31,291 --> 00:24:32,416
Πήγαινέ με επάνω.
415
00:24:33,583 --> 00:24:35,083
Είπες ότι ήταν κακή ιδέα.
416
00:24:36,041 --> 00:24:36,916
Είναι.
417
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Αλλά θέλω...
418
00:24:40,375 --> 00:24:42,291
Θέλω να ξεχάσω πώς νιώθω
419
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
για ένα λεπτό.
420
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Πρώτον,
421
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
δεν θα κρατήσει μόνο ένα λεπτό.
422
00:24:49,166 --> 00:24:52,166
- Να το ξεκαθαρίσουμε αυτό.
- Ας είναι.
423
00:24:53,208 --> 00:24:54,541
Πέντε λεπτά, τότε.
424
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Ή όλη νύχτα.
425
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Και μετά, Τάλι;
426
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Μετά τίποτα.
427
00:25:02,875 --> 00:25:04,083
Θα το ξεχάσουμε.
428
00:25:06,208 --> 00:25:07,166
Να το ξεχάσουμε...
429
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Μου φαίνεται...
430
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Είναι κακή ιδέα, αλλά δεν με νοιάζει.
431
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Θέλω μόνο...
- Τι; Να γαμήσεις τον πόνο;
432
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Μην κοροϊδεύεις.
- Δεν κοροϊδεύω.
433
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Τάλι, δεν νομίζω ότι αυτό είναι...
434
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Είναι κακή ιδέα, το είπα.
435
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- Είναι κακή ιδέα, Τάλι!
- Το ξέρω!
436
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Βέβαια, οι κακές ιδέες
είναι οι αγαπημένες μου.
437
00:25:55,000 --> 00:25:58,625
- Πώς μια νύχτα σεξ καταλήγει σ' αυτό;
- Το θαύμα της ζωής.
438
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Ξέρεις γιατί λάμπουν οι έγκυες;
439
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Είναι ιδρωμένες από το ξέρασμα.
440
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Σου πάει.
441
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Μόνο που έχεις
442
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
ξερατά στον λαιμό σου.
443
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Χθες βράδυ είδα στον ύπνο μου
ότι γέννησα ένα κοάλα.
444
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Καλό!
- Όχι! Με δάγκωσε.
445
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Πού είναι ο μπαμπάς αρκούδος;
- Παίζει ράκετμπολ με τον Ματ.
446
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Πώς τα πάει;
447
00:26:25,166 --> 00:26:26,583
Σαν τη σκηνή του Γουίλις
448
00:26:26,583 --> 00:26:30,458
που τρέχει ξυπόλυτος σε γυαλιά,
με βρόμικο φανελάκι και πολυβόλο.
449
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Ελαφρώς λιγότερο χαλαρός απ' αυτό.
450
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Είναι μεγάλη η αλλαγή. Θα συνέλθει.
451
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Ναι, ίσως.
452
00:26:42,625 --> 00:26:43,708
Γαμώτο.
453
00:26:43,708 --> 00:26:45,625
- Δεν κάνει, ε;
- Εμένα ρωτάς;
454
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Πρέπει να πάω σε γιατρό.
455
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Εσύ πώς τα πας; Έχεις φρικάρει;
456
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Κάπως έτσι.
457
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Ξέρω ότι δεν γίνεται,
αλλά νομίζω ότι τη νιώθω.
458
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- "Τη";
- Ναι.
459
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
Και, Ταλ,
460
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
την αγαπώ ήδη.
461
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Κι εγώ.
462
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Θα κάνουμε παιδί!
- Θα κάνουμε παιδί!
463
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Θεέ μου, θα κάνουμε παιδί.
- Παιδί!
464
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Θα κάνουμε παιδί!
465
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Είμαι... Εμπρός;
466
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Γεια, Ματ.
467
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Τι εννοείς;
468
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Ναι. Φυσικά. Θα του το πω εγώ. Εντάξει.
469
00:27:20,541 --> 00:27:22,375
Ο Τζόνι δεν πήγε για ράκετμπολ.
470
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
ΤΑΚΟΜΑ 15 - ΠΟΡΤΛΑΝΤ 170
471
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Καλημέρα.
472
00:27:39,375 --> 00:27:41,500
Με κοιτάς να κοιμάμαι, σπορτκάστερ;
473
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Ροχαλίζεις αξιολάτρευτα.
474
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Σαν ένα χαριτωμένο λαγουδάκι
με αλυσοπρίονο.
475
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Τι κάνεις;
476
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Έλεγα να φτιάξω πρωινό
και να το φέρω στο κρεβάτι.
477
00:27:58,750 --> 00:28:01,208
- Φτιάχνω φοβερές τηγανίτες.
- Όχι, εννοώ...
478
00:28:02,916 --> 00:28:04,041
Τι κάνεις;
479
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Τα συζητήσαμε χθες βράδυ.
480
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Δεν κάνω τίποτα.
481
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Τάλι, για τηγανίτες μίλησα.
482
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Η Κέιτ με χρειάζεται.
Δεν έχω χώρο για τίποτα άλλο.
483
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Το ξέρεις.
- Καταλαβαίνω.
484
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Αλήθεια;
- Ναι.
485
00:28:20,208 --> 00:28:21,125
Όμως,
486
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
δεν είναι πρόβλημα...
487
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Είναι. Τα πάντα είναι πρόβλημα.
- Να μου ανοιχτείς.
488
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Να είσαι μαζί μου.
489
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Δεν προδίδεις την Κέιτ έτσι.
Θέλει να είσαι ευτυχισμένη.
490
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Έλεος, σπορτκάστερ...
491
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Δεν είναι αυτό το θέμα.
492
00:28:39,500 --> 00:28:42,583
Απλώς δεν μπορώ να το κάνω αυτό
493
00:28:43,458 --> 00:28:44,291
τώρα.
494
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Εντάξει;
495
00:28:46,083 --> 00:28:48,000
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ, μπορείς...
496
00:28:49,166 --> 00:28:50,375
Μπορείς να φύγεις;
497
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Πώς πάει; Θα έχεις γράψει ολόκληρο βιβλίο.
498
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Όχι ακόμα, αλλά κοντά είμαι.
Έχω μεγάλη έμπνευση.
499
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- Να διαβάσω μερικά κεφάλαια;
- Όχι.
500
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Μια παράγραφο; Μια πρόταση;
- Ούτε λέξη.
501
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Δώσε ένα στοιχείο.
502
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Μακριά από τον υπολογιστή.
- Καλά.
503
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Γεια, Μάρα. Πώς νιώθεις;
504
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Στον κατ' οίκον περιορισμό
επιτρέπεται ψωμί και νερό, ε;
505
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Μην αρχίζεις.
506
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Μάρα, αν θες,
στην τελετή της Ντάμα Λούνα απόψε,
507
00:29:36,458 --> 00:29:39,250
μπορείς να βάλεις
το κολιέ μου με τα ζαφείρια.
508
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Μπα.
509
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Ικέτευες να το βάλεις στην πρόβα γάμου.
510
00:29:46,583 --> 00:29:51,416
- Δεν θα έρθω απόψε. Δεν έχω όρεξη.
- Δεν είναι προαιρετικό.
511
00:29:51,416 --> 00:29:55,000
- Και τι; Είμαι ήδη τιμωρία.
- Παιδιά, φτάνει. Δεν πειράζει.
512
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
Δεν χρειάζεται, αν δεν θες.
513
00:29:57,583 --> 00:30:00,708
- Αν αλλάξεις γνώμη, βάλε το κολιέ.
- Εντάξει.
514
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Κέιτ, είσαι καλά;
515
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
- Κέιτ!
- Γαμώτο! Μάλλον έσπασε ο αστράγαλός μου!
516
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Μητέρα Σελήνη, θεράπευσέ τον
με το φως σου...
517
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Σκατά.
- Σκάσε! Να πάμε να τον δουν.
518
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Τον βλέπουμε κι εμείς.
- Γιατρός.
519
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Έλα, να μας πάει η μαμά σου.
520
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Δεν είναι σπίτι. Πήγαν στους Μαρς.
521
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- Ο Σον;
- Είναι στον Ρόμπι!
522
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Να καλέσουμε ασθενοφόρο;
- Παιδιά! Δεν πειράζει. Το έχω.
523
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Έλα.
524
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Εντάξει.
- Προσοχή!
525
00:30:30,166 --> 00:30:31,916
- Βαθιές αναπνοές.
- Θεέ μου.
526
00:30:31,916 --> 00:30:32,875
Εντάξει.
527
00:30:39,041 --> 00:30:41,291
Φίλε, μ 'αρέσει να οδηγώ ακουσμένη.
528
00:30:41,291 --> 00:30:44,916
Είναι σαν να πιλοτάρω διαστημόπλοιο.
529
00:30:47,791 --> 00:30:50,041
Συγγνώμη, κορίτσια, πεδίο αστεροειδών.
530
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Έλεος, Κλάουντ, φτάνει.
531
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Να χαλαρώσω θέλω.
Υπάρχει πολλή ένταση μέσα στο βαν.
532
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Ανοίγεις έστω το παράθυρο;
533
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Γαμώτο, μπάτσοι.
534
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Δεν πειράζει. Ήρεμα.
535
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Απλώς να είστε χαλαρές. Όλα θα πάνε καλά.
536
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Όλα καλά, αρκεί να μη βρουν
τα ναρκωτικά στο ντουλαπάκι.
537
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Πού διάολο είναι;
538
00:31:18,000 --> 00:31:19,666
Πήρα στον KPOC, στη λέσχη,
539
00:31:19,666 --> 00:31:23,291
στα αγαπημένα του μπαρ, στο καφέ
που λέει ότι είδε την Τζιν Σμαρτ.
540
00:31:24,041 --> 00:31:29,833
- Τρελαίνεται για Designing Women.
- Εντάξει. Ας το σκεφτούμε λογικά.
541
00:31:29,833 --> 00:31:32,958
- Φρίκαρε, έφυγε και δεν θα ξαναγυρίσει.
- Μπορεί.
542
00:31:32,958 --> 00:31:35,791
- Η μόνη εξήγηση.
- Όχι. Αλλά ας πούμε ότι είναι.
543
00:31:35,791 --> 00:31:37,958
Πες ότι έφυγε. Τι γίνεται μετά;
544
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
Γεννάω το μωρό,
545
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
τρυπώνω κάπου και πεθαίνω από ντροπή;
546
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Όχι, θα μεγαλώσουμε μόνες μας το μωρό.
547
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Αλήθεια;
- Ναι!
548
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
Τι κι αν δεν γυρίσει;
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν.
549
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Θα γίνουμε γαμάτοι γονείς μαζί.
550
00:31:53,416 --> 00:31:56,958
- Θα το έκανες αυτό για μένα;
- Εννοείται. Θα είναι τέλεια.
551
00:31:56,958 --> 00:31:59,750
Παραθαλάσσιο σπίτι.
Βαρκάδα τα Σαββατοκύριακα.
552
00:31:59,750 --> 00:32:01,625
Δεν ξέρω από βάρκες. Εσύ;
553
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
Θα μάθουμε.
554
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Είσαι σίγουρη;
555
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Ναι.
556
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Μου πάνε πολύ
τα ναυτικά μπλουζάκια με τις ρίγες.
557
00:32:11,208 --> 00:32:14,000
Όχι. Σίγουρα θέλεις
να το μεγαλώσουμε μαζί;
558
00:32:14,000 --> 00:32:16,166
Πάντα έλεγες ότι δεν θέλεις παιδιά.
559
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Έλεγα ότι δεν θέλω να γίνω μαμά.
560
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Όχι μπαμπάς. Οι μπαμπάδες καλά περνάνε.
561
00:32:20,791 --> 00:32:23,625
Τα πάνε στον ζωολογικό,
τα μαθαίνουν ποδήλατο...
562
00:32:23,625 --> 00:32:25,541
Και θα έχω και την καριέρα μου.
563
00:32:26,125 --> 00:32:28,625
Οι μπαμπάδες πάνε
σε καμιά σχολική εκδήλωση
564
00:32:28,625 --> 00:32:30,125
και θεωρούνται ήρωες.
565
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Τέλειο να είσαι μπαμπάς.
- Εγώ θα είμαι η μαμά;
566
00:32:33,958 --> 00:32:37,416
Θα πλένω, θα μαγειρεύω,
θα αλλάζω και θα κοιμίζω τα παιδιά
567
00:32:37,416 --> 00:32:41,375
και θα σε υποδέχομαι με μαρτίνι,
φορώντας κορδέλα και σέξι καμπαρντίνα;
568
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα.
Κάπως θα τα βρούμε.
569
00:32:44,625 --> 00:32:48,125
Ας εναλλάσσουμε ρόλους.
Ας φτιάξουμε δικούς μας κανόνες.
570
00:32:48,125 --> 00:32:49,291
Θα είναι τέλεια.
571
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Μόνο εσύ, εγώ και το μωρό μας.
572
00:32:52,791 --> 00:32:55,916
- Οδός Πυγολαμπίδων για πάντα.
- Σ' ευχαριστώ.
573
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
Πολύ.
574
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Υπάρχει κι ο Τζόνι, όμως.
Είναι επισήμως αγνοούμενος;
575
00:33:02,541 --> 00:33:04,833
Μάλλον πρέπει να περάσουν 24 ώρες.
576
00:33:04,833 --> 00:33:07,875
Ίσως και 48, αφού μόλις έμαθε
ότι θα γίνει μπαμπάς.
577
00:33:12,333 --> 00:33:17,291
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες νωρίς.
- Ήθελα να σκάσω πριν από τη Μητέρα Σελήνη.
578
00:33:18,250 --> 00:33:19,666
Τζόνι, έτοιμο το φαγητό!
579
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Μάλλον αυτό δεν εμπίπτει
στο πρόγραμμα μακροζωίας του Τζόνι Ράιαν.
580
00:33:25,625 --> 00:33:26,708
Μαλάρκι!
581
00:33:26,708 --> 00:33:28,625
Κόκκινο κρέας; Αλκοόλ;
582
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Όχι. Θα έφτιαχνα ρολό με φακές.
583
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Για σένα και την Τάλι.
584
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Η ψυχολόγος μου είπε να αρχίσω
να δίνω προτεραιότητα στα θέλω μου,
585
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
και θέλω να πω κάτι και στους δυο σας.
586
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Αυτά είναι τα πανεπιστήμια
που θέλω να κοιτάξει η Μάρα του χρόνου.
587
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Αν δεν είμαι εδώ
588
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Ας μην κάνει αίτηση σε όλα,
απλώς φροντίστε να πάει να τα δει.
589
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Κέιτ, αυτό είναι γελοίο.
590
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Χάρβαρντ;
591
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Ανέβηκαν οι βαθμοί της.
Δεν ξέρουμε πώς θα γράψει.
592
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
Πώς σου φαίνονται
τα εναλλακτικά Χάρβαρντ σε διάφορα μέρη,
593
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
το Χάρβαρντ της Νότιας Ντακότα,
ας πούμε, ή αυτό της Νεμπράσκα;
594
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Ας τα δει κι αυτά.
595
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Ευχαριστώ.
596
00:34:18,125 --> 00:34:19,250
Επίσης,
597
00:34:19,750 --> 00:34:21,541
θέλω να ξέρετε και οι δύο
598
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
ότι έχετε την ευχή μου
599
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
αν αποφασίσετε να είστε μαζί. Αφού φύγω.
600
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Τι;
- Τι βλακείες λες;
601
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Σας αγαπώ και τους δύο πολύ.
Μην έχετε ενοχές.
602
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Παραλογίζεσαι.
603
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Δεν θα πεθάνεις.
Θα σε βάλουμε σε κλινική δοκιμή.
604
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Αν δεν κάτσει.
- Θα κάτσει.
605
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Ακριβώς. Δεν έχεις να πας πουθενά.
606
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Άσε που εγώ κι ο Τζόνι
θα ήμασταν δυστυχισμένοι μαζί.
607
00:34:47,500 --> 00:34:50,291
Μας φαντάζεσαι μαζί
μόνο και μόνο επειδή ξέρεις
608
00:34:50,291 --> 00:34:52,041
ότι θα μιλάμε μόνο για σένα.
609
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Δεν θέλω να μείνει κανείς σας μόνος του.
610
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Ναι. Εντάξει. Δεν μπορώ, συγγνώμη.
611
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Η ογκολόγος μίλησε
για τη δύναμη της θετικής σκέψης.
612
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Αυτή σίγουρα δεν είναι θετική.
613
00:35:07,416 --> 00:35:11,291
Αν δεν πρόκειται να είσαι εσύ,
θα φροντίσεις να είναι κάποια καλή,
614
00:35:11,291 --> 00:35:12,625
που θα ήταν φίλη μας;
615
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Μπορούμε να μη μιλάμε γι' αυτό, να χαρείς;
616
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Εντάξει.
617
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Επίσης, έχω νέα.
618
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Κοιμήθηκα με τον Ντάνι χθες.
619
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
Τι;
620
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Θεέ μου, επιτέλους.
Αυτό θα σου πρότεινα μετά.
621
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Πώς ήταν;
622
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Τέλεια.
623
00:35:32,583 --> 00:35:33,958
Και μετά, απαίσια.
624
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Τα αναμενόμενα, δηλαδή.
625
00:35:42,125 --> 00:35:44,791
- Θα ακούσει ότι τρως.
- Μην το πεις στον Τζόνι.
626
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Θεέ μου.
627
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Θεέ μου, πολύ καλό.
628
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Η Μητέρα Σελήνη
σηκώνεται για να μας χαιρετήσει.
629
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Και τώρα ας φτιάξουμε
έναν σεληνιακό κύκλο.
630
00:36:04,125 --> 00:36:07,666
Συγγνώμη, διοχετεύουμε
μόνο θηλυκή ενέργεια απόψε.
631
00:36:07,666 --> 00:36:10,583
Ναι, έχω μια πολύ έντονη θηλυκή πλευρά.
632
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Σε παρακαλώ.
633
00:36:12,458 --> 00:36:13,458
Άφησέ μας.
634
00:36:13,458 --> 00:36:14,375
Εντάξει.
635
00:36:14,875 --> 00:36:16,125
Κανένα πρόβλημα.
636
00:36:16,125 --> 00:36:18,791
Καλή διασκέδαση. Θα είμαι στο σπίτι.
637
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Εντάξει.
638
00:36:28,000 --> 00:36:32,416
Η Σελήνη επηρεάζει το σώμα
και το πνεύμα μας όπως και την παλίρροια.
639
00:36:32,416 --> 00:36:37,875
Και με την πανσέληνο
είναι στο ζενίθ της ενέργειάς της.
640
00:36:39,166 --> 00:36:41,708
Απόψε θα συνδεθούμε
με τη δύναμη της Σελήνης
641
00:36:41,708 --> 00:36:46,791
και θα τη συνδυάσουμε με τις δικές μας
για να θεραπεύσουμε την Κέιτ.
642
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Ποια θέλει να αρχίσει;
643
00:36:55,208 --> 00:36:56,666
- Θα αρχίσω εγώ.
- Εντάξει.
644
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Μητέρα Σελήνη,
645
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
θα πάρω όλο το φως και την αγάπη σου
646
00:37:07,416 --> 00:37:11,041
και θα τα παντρέψω με όποια δύναμη
647
00:37:11,041 --> 00:37:14,375
και τύχη με έχει κρατήσει ζωντανή.
648
00:37:16,416 --> 00:37:18,250
Και δίνω όλη αυτήν την ενέργεια
649
00:37:19,208 --> 00:37:20,625
στην αγαπημένη μας Κέιτ.
650
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Ευχαριστώ.
- Ωραία. Ποια έχει σειρά;
651
00:37:27,291 --> 00:37:29,500
Δεν ξέρω για τη δύναμη της Σελήνης,
652
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
αλλά πιστεύω στη δύναμη της θέλησης.
653
00:37:35,250 --> 00:37:36,875
Και κάτω από την πανσέληνο,
654
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
χρησιμοποιώ κάθε σπιθαμή θέλησης
655
00:37:43,291 --> 00:37:45,833
κι αποφασιστικότητας
για να θεραπεύσω την Κέιτ μου,
656
00:37:47,250 --> 00:37:48,333
της οποίας η φιλία
657
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
με κάνει να πιστεύω ότι ίσως,
658
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
ίσως και να υπάρχει μαγεία
στον κόσμο τελικά.
659
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
Κι εσύ;
660
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Θες να μοιραστείς κάτι με την Κέιτ;
661
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Εγώ...
662
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Δεν μπορώ να το κάνω.
663
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Όχι, Κέιτ, μείνε. Ρούφα
τις θεραπευτικές ακτίνες της Σελήνης.
664
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Πάω εγώ.
- Εντάξει.
665
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Κέιτ, εισπνοές.
666
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Αυτές οι τελετές
προκαλούν πολλά συναισθήματα.
667
00:38:32,750 --> 00:38:35,833
Δεν μου χρειάζονται
οι χίπικες βλακείες σου, Κλάουντ.
668
00:38:37,125 --> 00:38:38,000
Καταλαβαίνω.
669
00:38:40,208 --> 00:38:41,541
Βγάλ' τα από μέσα σου.
670
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Δεν έχει καμία λογική.
671
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Γιατί να αρρωστήσει η Κέιτ;
672
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Δεν καπνίζει, γυμνάζεται.
673
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Κάνει μαστογραφία κάθε χρόνο.
674
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Δεν ξέρω.
675
00:39:04,916 --> 00:39:07,041
Το σύμπαν είναι ένα μεγάλο μυστήριο.
676
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Εσύ πώς γίνεται να είσαι τόσο υγιής;
677
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Με τόσα ναρκωτικά,
τόσες φορές που πήγες να πεθάνεις;
678
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Έπρεπε να είχα πεθάνει χίλιες φορές.
679
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Γιατί όχι εγώ;
680
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Καπνίζω όλη μου τη ζωή.
681
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Δεν είναι...
682
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Δεν είναι δίκαιο.
683
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Έχεις δίκιο.
684
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
Είναι μαλακία.
685
00:39:38,458 --> 00:39:40,666
Κι εσύ είσαι θυμωμένη.
686
00:39:40,666 --> 00:39:45,041
Γιατί, λοιπόν, να μην το εκμεταλλευτούμε
και να πάμε να τη βοηθήσουμε;
687
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Δεν το πιστεύω ότι δέχομαι
γονικές συμβουλές από σένα ειδικά.
688
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Τι να πω, ίσως το σύμπαν
με κράτησε ζωντανή για κάποιο λόγο.
689
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Έλα.
690
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Τα φυτέψατε τα ναρκωτικά,
γαμημένοι κωλόμπατσοι.
691
00:40:18,166 --> 00:40:19,541
Ξέρω τα δικαιώματά μου.
692
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Περνούσαμε καλά κι έπεσε.
693
00:40:21,916 --> 00:40:24,375
- Ευχαριστώ.
- Είναι παράνομο αυτό, γαμώτο;
694
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- Τι έγινε;
- Μη θυμώσεις.
695
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Την πίεσα να ανέβει.
- Περνούσαμε καλά.
696
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Έψαξαν παράνομα το αμάξι.
- Θα τα πούμε στο σπίτι.
697
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Ταλούλα Χαρτ,
η μητέρα σου παραβίασε αναστολή.
698
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Θα τη στείλουν στη φυλακή
μέχρι τη δίκη. Έλα μαζί μου.
699
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Όχι, δεν γυρίζω στη γιαγιά!
- Έλα.
700
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Όχι, δεν γίνεται!
- Σας παρακαλώ!
701
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Μην τους αφήσεις να την πάρουν πάλι!
Μαμά, σε παρακαλώ!
702
00:40:46,583 --> 00:40:48,833
- Μαμά!
- Μπορεί να μείνει μαζί μας.
703
00:40:48,833 --> 00:40:50,583
- Αλήθεια;
- Θα τη φροντίσουμε.
704
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Φυσικά, είσαι οικογένεια.
705
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Μαζί θα το ξεπεράσουμε. Πάμε.
706
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Μη μου παίρνεις το παιδί, Μάρτζι.
707
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Θα γυρίσω, Ταλούλα, ακούς;
Θα έρθω να σε πάρω!
708
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Άντε γαμήσου!
709
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Τέλεια. Σας ευχαριστώ.
710
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Την επόμενη εβδομάδα,
Πράξεις των Αποστόλων, πρώτο κεφάλαιο.
711
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Και μην ξεχνάτε, τη Δευτέρα
έχουμε αγώνα με τον ναό Μπεθ Ελ.
712
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Φέρτε τα γάντια σας και...
713
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Μπαμπά.
714
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Κάποιος φούρνος γκρεμίστηκε.
715
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Η ομάδα σόφτμπολ χρειάζεται παίκτη, έμαθα.
716
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Πάμε να πιούμε τίποτα;
Έχει ένα μαγαζί εδώ πιο κάτω.
717
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
Καλή μπίρα. Απαίσιο φαγητό.
718
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Από τις ωραιότερες σερβιτόρες στο Όρεγκον.
719
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Χαίρομαι που σε βλέπω.
720
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Ο άσωτος υιός επιστρέφει.
721
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Προσευχόμουν για αυτήν τη μέρα,
κι ήρθε επιτέλους.
722
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Πώς το κάνεις;
723
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
Ποιο;
724
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Να λες τέτοιες αηδίες.
725
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Με σοβαρό ύφος.
726
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Ξέρεις.
727
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Που παριστάνεις τον άνθρωπο του Θεού.
728
00:42:25,500 --> 00:42:26,458
Την υποκρισία.
729
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Τις μαλακίες.
730
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Δεν είπα ποτέ ότι δεν είμαι άνθρωπος.
731
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Και γι' αυτό το τρώνε.
732
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Οι ακόλουθοί σου.
733
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια.
734
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Πλάκα έχει.
735
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Μ' αρέσει.
736
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Να το κάνουμε πιο συχνά.
737
00:42:48,916 --> 00:42:50,541
Εξαιτίας σου πέθανε.
738
00:42:51,666 --> 00:42:53,708
Εξαιτίας σου έσκασε από το ποτό.
739
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
Επειδή γκομένιζες.
740
00:42:57,875 --> 00:42:59,083
Και την κρίνεις.
741
00:42:59,083 --> 00:43:02,958
- Με τις μαλακίες σου περί αγιοσύνης.
- Η μητέρα σου ήταν άρρωστη.
742
00:43:04,000 --> 00:43:06,250
- Είχε μια ασθένεια.
- Ναι, εξαιτίας σου.
743
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Τη μισούσες.
744
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Τη μισούσες επειδή σε ήξερε καλά.
745
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
Και μισούσες κι εμένα
επειδή ήμουν εκεί και τα είδα όλα.
746
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Όχι, ποτέ δεν σε μίσησα.
747
00:43:22,916 --> 00:43:27,583
- Σ' αγαπώ, γιε μου.
- Μη με ξαναπείς ποτέ έτσι.
748
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Δεν είσαι πατέρας μου.
749
00:43:34,333 --> 00:43:37,541
Ούτε στον γάμο μου δεν σε ήθελα.
Ξέρεις πώς είναι αυτό;
750
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Ο ίδιος μου ο πατέρας
μένει τρεις ώρες μακριά,
751
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
και δεν μπορώ να σε αντικρίσω
λόγω αυτού που έκανες!
752
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
"Ο αναμάρτητος πρώτος..."
753
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Και τα λοιπά.
754
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Παρεμπιπτόντως, αν ήρθες
για να με μαλώσεις, τα πας τέλεια.
755
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
Νιώθω σαν να με μάλωσαν.
756
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Αλλά γίνεται να το κάνουμε πίνοντας μπίρα;
757
00:44:01,041 --> 00:44:03,000
Ήρθα γιατί θα γίνω πατέρας.
758
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
Και αντί να νιώθω χαρούμενος,
όπως θα έπρεπε...
759
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
τρέμω μην τα σκατώσω
760
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
όπως εσύ.
761
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Δεν ξέρω πώς να το κάνω,
και φταις εσύ γι' αυτό!
762
00:44:21,458 --> 00:44:23,458
Μη μου λες εμένα μαλακίες.
763
00:44:24,000 --> 00:44:28,833
Εμένα με μεγάλωσε ένα τέρας.
Με χτυπούσε με κάθε αφορμή.
764
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Αλλά δεν κατηγορώ αυτόν για τα λάθη μου.
Ο Θεός θα με κρίνει.
765
00:44:33,458 --> 00:44:37,291
Τι θες από εμένα; Μια συγγνώμη;
Μια υπόσχεση ότι όλα θα πάνε καλά;
766
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Είσαι ολόκληρος άντρας, Τζον,
κάνεις τις επιλογές σου.
767
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Αν τα σκατώσεις, εσύ θα φταις.
768
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
Με το καλό.
769
00:44:52,375 --> 00:44:53,916
Ελπίζω να δω τον μπόμπιρα.
770
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Νιώσε την αγάπη όλων γύρω σου.
Άσ' τη να σε πλημμυρίσει.
771
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Να σε πάει σε ένα μέρος
όπου είσαι ελεύθερη.
772
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Χωρίς πόνο, χωρίς τον καρκίνο μέσα σου.
773
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Πες μου τι νιώθεις.
774
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Δεν ξέρω.
775
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Δέξου μέσα σου το θεραπευτικό φως.
776
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Άνοιξε την καρδιά σου.
777
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Πες μου τι νιώθεις.
778
00:45:47,500 --> 00:45:48,625
Δεν θέλω να πεθάνω.
779
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Δεν είμαι έτοιμη.
780
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Η Μάρα με χρειάζεται.
781
00:45:52,625 --> 00:45:55,791
Πρέπει να τη δω να αποφοιτά,
782
00:45:55,791 --> 00:45:59,208
να παντρεύεται, να αποκτάει παιδιά.
783
00:45:59,833 --> 00:46:02,583
Τις βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες,
784
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
αλλά φοβάμαι πολύ,
785
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
και δεν μ' αρέσει καθόλου αυτό.
786
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Ωραία. Βγάλ' τα. Διοχέτευσέ τα στη Σελήνη.
787
00:46:10,958 --> 00:46:13,291
Αλλά ας διοχετεύσουμε κάτι πιο θετικό.
788
00:46:13,291 --> 00:46:15,625
Χέσε με! Δική μου είναι η τελετή.
789
00:46:16,125 --> 00:46:21,125
- Να πάει να γαμηθεί ο καρκίνος!
- Ακριβώς. Άντε γαμήσου, καρκίνε!
790
00:46:22,000 --> 00:46:23,333
Άντε γαμήσου, καρκίνε!
791
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Γαμιέσαι!
792
00:46:27,041 --> 00:46:28,208
Γαμιέσαι!
793
00:46:28,208 --> 00:46:31,041
- Γαμιέσαι!
- Γαμιέσαι!
794
00:46:31,625 --> 00:46:32,458
Γαμιέσαι!
795
00:46:32,458 --> 00:46:40,083
- Γαμιέσαι!
- Γαμιέσαι!
796
00:46:40,083 --> 00:46:41,541
Γαμιέσαι!
797
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Γαμώτο!
798
00:46:44,958 --> 00:46:50,791
- Γαμιέσαι! Γαμώτο!
- Γαμιέσαι!
799
00:46:59,375 --> 00:47:02,791
- Τι διάολο; Εγκατέλειψες την έγκυο;
- Πού ήσουν; Ανησύχησα.
800
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Δεν σε χρειαζόμαστε.
- Να πω κάτι στη γυναίκα μου;
801
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Δική μου γυναίκα είναι τώρα, φίλε.
802
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Κέιτ, συγγνώμη.
803
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Έπρεπε να τακτοποιήσω κάτι,
αλλά δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
804
00:47:19,000 --> 00:47:22,708
Κοίτα, αυτό το μωρό προέκυψε,
και ξέρω, μας αλλάζει τα σχέδια.
805
00:47:22,708 --> 00:47:24,416
Αν δεν αντέχεις, φύγε.
806
00:47:24,416 --> 00:47:26,083
- Ακριβώς. Στα τσακίδια!
- Τι;
807
00:47:26,083 --> 00:47:28,250
Δεν ήθελες παιδιά. Το καταλαβαίνω.
808
00:47:28,250 --> 00:47:30,083
Αλλά θέλω να καταλάβεις ότι,
809
00:47:30,083 --> 00:47:33,583
είτε έχω είτε δεν έχω άντρα,
δεν θα γίνω σαν τη μητέρα μου.
810
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Εγώ θέτω τους κανόνες.
811
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Σωστά. Ναι.
- Μαλάρκι, σταμάτα, σε παρακαλώ.
812
00:47:38,875 --> 00:47:43,041
Δεν ξέρω τι λες, απλώς ήθελα λίγο χρόνο
813
00:47:43,791 --> 00:47:45,916
για να προσαρμοστώ.
814
00:47:46,541 --> 00:47:48,916
- Δεν με εγκατέλειψες;
- Να σε εγκαταλείψω;
815
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Κέιτ,
816
00:47:52,250 --> 00:47:53,250
είμαστε οικογένεια.
817
00:47:54,458 --> 00:47:58,250
Καλά λες, να μη γίνουμε οι γονείς μας.
Δεν θα γίνουμε.
818
00:47:59,083 --> 00:48:00,416
Μπορούμε και καλύτερα.
819
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
Το ξέχασα αυτό για λίγο,
820
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
αλλά το πιστεύω πραγματικά.
821
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
Και, ναι, είναι τρομακτικό.
Είναι μεγάλη αλλαγή.
822
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Αλλά με εσένα δίπλα μου...
823
00:48:14,458 --> 00:48:15,833
μπορώ να κάνω τα πάντα.
824
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Χαίρομαι πολύ που θα είμαστε μαζί μια ζωή.
825
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Εσύ κι εγώ, Μαλάρκι.
826
00:48:35,791 --> 00:48:37,333
Σε παρακολουθώ, να ξέρεις.
827
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Θα κάνουμε παιδί.
828
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}ΣΠΟΡΟΙ ΤΣΙΑ
829
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Μπορώ να σου φτιάξω κανονικά.
830
00:48:53,958 --> 00:48:58,375
- Έχω κρυμμένο αλεύρι και σιρόπι σφενδάμου.
- Και κομματάκια σοκολάτας;
831
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Ωραία.
832
00:49:15,208 --> 00:49:17,541
Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου.
833
00:49:18,125 --> 00:49:19,916
Δεν έπρεπε να σου φωνάξω έτσι.
834
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Η μαμά θα πεθάνει, έτσι;
835
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Χθες βράδυ είπε
να φορέσω το ζαφειρένιο κολιέ της.
836
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
Την τελευταία φορά που το ζήτησα,
είπε "Πάνω απ' το πτώμα μου".
837
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Αυτό δεν σημαίνει
ότι η μαμά σου θα πεθάνει.
838
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Γιατί λες ψέματα;
839
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Δεν το ξέρουμε.
840
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Αλλά δεν έχουμε όσες ελπίδες είχαμε.
841
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Τι θα κάνουμε;
842
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Ξέρεις...
843
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
όταν έμαθα ότι η μαμά σου
ήταν έγκυος σ' εσένα,
844
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
φρίκαρα.
845
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Ανέβηκα στη μηχανή μου και...
- Είχες μηχανή;
846
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Δεν είναι αυτό το θέμα, αλλά...
847
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Τις λες "δίτροχος θάνατος".
Απαγόρευσες να ανεβαίνω.
848
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Ναι. Ισχύουν και τα δύο,
αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
849
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Εντάξει;
- Εντάξει.
850
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
Το θέμα είναι ότι φοβόμουν.
851
00:50:30,458 --> 00:50:33,208
Φοβόμουν πιο πολύ
απ' όσο είχα φοβηθεί ποτέ.
852
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Φοβόμουν ότι δεν ήμουν έτοιμος,
853
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
ότι δεν θα είμαι ποτέ έτοιμος.
854
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
Και κάπως έτσι νιώθω και τώρα.
855
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Αλλά αυτό συμβαίνει
με τις μεγάλες αλλαγές στη ζωή.
856
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Δεν επιλέγουμε πότε θα συμβούν.
857
00:50:54,041 --> 00:50:57,166
Αλλά πρέπει να κάνουμε κουράγιο
για αυτούς που αγαπάμε
858
00:50:58,333 --> 00:50:59,833
και να προσαρμοζόμαστε.
859
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Μαζί.
860
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Ξέρω ότι φοβάσαι, εντάξει;
861
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Κι εγώ φοβάμαι.
862
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Ό,τι κι αν συμβεί, εδώ θα είμαι,
863
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
και θα το ξεπεράσουμε μαζί.
864
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Σου το υπόσχομαι.
865
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Πρωινοί πρωινοί.
866
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Πάω για βελονισμό.
- Θα φέρω τα κλειδιά μου.
867
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Όχι, φάτε τις τηγανίτες. Θα πάω μόνη.
- Καλά.
868
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Ναι.
869
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}ΤΟ ΡΑΝΤΣΟ ΤΟΥ ΚΕΛΕΡΜΑΝ
870
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Ευχαριστώ.
871
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Έλα, φιλαράκο. Για πάμε.
872
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Γεια.
873
00:52:33,583 --> 00:52:36,208
Έκανε δουλειά ο βελονισμός.
Λάμπεις ολόκληρη.
874
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Έκανα ιππασία.
875
00:52:39,833 --> 00:52:40,916
Σοβαρά;
876
00:52:43,166 --> 00:52:45,708
Ήταν καταπληκτικά.
Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν.
877
00:52:49,041 --> 00:52:51,208
Ξέρω ότι δεν θες να μιλάς γι' αυτά.
878
00:52:51,916 --> 00:52:55,958
Για το τι θα γίνει
όταν δεν θα είμαι εδώ, αλλά...
879
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Δεν πειράζει.
880
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Ας το συζητήσουμε.
881
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Εντάξει.
882
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Ωραία.
883
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
Θέλω να πούμε για την κηδεία.
884
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
Και θέλω να σου ζητήσω
να φροντίσεις κάποια πράγματα.
885
00:53:10,625 --> 00:53:12,250
Κράτα σημειώσεις, καλύτερα.
886
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Εντάξει.
887
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Θέλω να πάρεις ένα πακέτο Virginia Slims.
888
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
Και ένα iPod.
889
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Εντάξει.
890
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
Και μια φωτογραφία του Ντέιβιντ Κάσιντι.
891
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Εντάξει.
892
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
Και...
893
00:53:41,583 --> 00:53:42,666
Έγχρωμη να είναι.
894
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Ταλούλα Ρόουζ!
895
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Έλεος, Ντάνι! Θέλω πίσω το κλειδί μου.
896
00:53:48,541 --> 00:53:51,541
- Τα κατάφερα. Η Κέιτ είναι μέσα.
- Τι έκανες, λέει;
897
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Ο γνωστός μου στην Κλινική Μάγιο
κατάφερε να βάλουμε την Κέιτ!
898
00:53:55,750 --> 00:54:00,041
Λέει ότι η δοκιμή έχει αποτέλεσμα
σε επιθετικούς καρκίνους σαν της Κέιτ.
899
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Θα τη βάλουν;
- Ναι!
900
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Θεέ μου, Ντάνι, ευχαριστώ.
901
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Σ' ευχαριστώ. Σ' αγαπώ.
902
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
903
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Εντάξει. Ο γάμος μπορεί να ξεκινήσει.
904
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
Η νονά της νύφης είναι έτοιμη.
905
00:54:52,833 --> 00:54:56,625
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα