1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 ‫- פיירפליי ליין -‬ 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 ‫קייט!‬ ‫-קייט!‬ 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 ‫קייט, את שומעת אותי? קייט?‬ ‫-קייט. היי!‬ 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,375 ‫הבאתי מים.‬ ‫-הזעקנו אמבולנס.‬ 5 00:00:28,375 --> 00:00:30,666 ‫מה קרה? את בסדר?‬ ‫-זוזי, היא צריכה לנשום.‬ 6 00:00:30,666 --> 00:00:34,250 ‫אל תגידי לי איך לטפל בבת שלי.‬ ‫-שמישהו יכבה את המוזיקה!‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,791 ‫טוב, האמבולנס בדרך.‬ 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 ‫תפסיקו, אני בסדר.‬ 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 ‫פשוט היה לי חם ושתיתי יותר מדי שמפניה,‬ 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ‫אבל אני באמת בסדר, מבטיחה.‬ 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,458 {\an8}‫ברור שאת לא בסדר, קייטי.‬ ‫-אני...‬ 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}‫זה בסדר.‬ ‫-תגידו לאמבולנס לא לבוא.‬ 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,041 {\an8}‫אני פשוט אלך לנוח.‬ 14 00:00:50,041 --> 00:00:53,916 {\an8}‫יש לי תור לרופאה ביום שני.‬ ‫אני אדבר איתה, מבטיחה.‬ 15 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}‫כולם להמשיך לרקוד. זו מסיבה!‬ 16 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}‫אימא.‬ ‫-מתוקה שלי, סליחה שהבהלתי אותך.‬ 17 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}‫אני בסדר, באמת. אני הולכת לנוח.‬ 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}‫הנה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}‫אל תהיו מגוחכים. אני יכולה ללכת.‬ 20 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}‫לא, זה בסדר.‬ 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}‫מה באמת קורה עם אימא?‬ ‫אף אחד לא מספר לי כלום.‬ 22 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}‫אין לי מושג. גם לי לא מספרים כלום, מתוקה.‬ 23 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}‫למה לא סיפרת לי שהסרטן חזר?‬ 24 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}‫תכננתי לספר.‬ ‫-מתי?‬ 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}‫חשבתי לספר לכולם היום, אבל...‬ 26 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}‫לא הצלחתי לשלב בנדרים שלי‬ ‫את המשפט "גרורות בעצמות ובכבד".‬ 27 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}‫זה לא מצחיק.‬ 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,666 {\an8}‫רק רציתי שכולכם תיהנו, לשם שינוי.‬ 29 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}‫לפני שאחזור לטירוף הכימותרפיה.‬ 30 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}‫את לא אמורה לטפל בנו.‬ 31 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}‫זה מה שאני אומר כל הזמן.‬ 32 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}‫ראיתם איך כולם התחרפנו?‬ ‫זה בדיוק מה שלא רציתי שיקרה.‬ 33 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}‫רק רציתי חתונה רגילה.‬ 34 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}‫מעכשיו אני כאן איתך, בסדר?‬ 35 00:01:52,833 --> 00:01:55,583 {\an8}‫לכל אורך הדרך. לא אעזוב אותך לרגע.‬ 36 00:01:57,083 --> 00:01:59,708 {\an8}‫טול, את עוזבת ועוד איך,‬ 37 00:02:00,208 --> 00:02:04,791 {\an8}‫כי זה ליל הכלולות שלי,‬ ‫ואני הולכת לשכב עם בעלי.‬ 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}‫ואת תיסעי הביתה עם דני,‬ 39 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}‫כי ציפור קטנה לחשה לי‬ ‫שסלסט החזירה לו את הטבעת.‬ 40 00:02:11,291 --> 00:02:13,416 {\an8}‫את באמת מתמקדת בחיי האהבה שלי עכשיו?‬ 41 00:02:13,416 --> 00:02:16,625 {\an8}‫את חייבת לעשות את זה בשבילי!‬ ‫יש לי סרטן. אסור לך לסרב.‬ 42 00:02:18,666 --> 00:02:21,083 {\an8}‫את ממש קוץ בישבן, את יודעת?‬ 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}‫בגלל זה את אוהבת אותי.‬ 44 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}‫את בסדר?‬ 45 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}‫רוצה לדבר?‬ 46 00:02:38,916 --> 00:02:41,375 {\an8}‫"גרורות בעצמות ובכבד."‬ 47 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}‫זה נשמע...‬ 48 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}‫זה נשמע רע, נכון?‬ 49 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}‫כלומר...‬ 50 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 {\an8}‫טוב...‬ 51 00:02:55,833 --> 00:02:56,875 ‫מזל שאני מפורסמת.‬ 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 ‫פשוט אכניס אותה לניסוי של טיפול חדשני.‬ 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 ‫יש ניסויים כאלה בכל רחבי המדינה.‬ 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,208 ‫אמצא את הטיפול הכי טוב,‬ ‫אעשה טלפונים, אמשוך בחוטים.‬ 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 ‫בום, היא בפנים.‬ 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 ‫כן. אם מישהי יכולה לעשות את זה,‬ ‫זאת את, טלולה.‬ 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 ‫סליחה שלא אמרתי כלום על סלסט.‬ 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 ‫זה בסדר.‬ 59 00:03:24,000 --> 00:03:29,458 ‫את יודעת,‬ ‫קיוויתי שאם מישהו יתמזמז איתך, זה יהיה...‬ 60 00:03:30,750 --> 00:03:31,666 ‫אני.‬ 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 ‫אני לא מתמזמזת עם גברים תפוסים.‬ ‫-רק עם נשים.‬ 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 ‫בסדר, כמו שאמרתי, היא נישקה אותי.‬ 63 00:03:38,708 --> 00:03:41,000 ‫טוב, אבל...‬ 64 00:03:42,125 --> 00:03:43,916 ‫מה לגבי הדבר השני שאמרתי?‬ 65 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‫בנוגע אלינו.‬ ‫-זה באמת מה שאנחנו עושים עכשיו?‬ 66 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 ‫תראי, טולי, אני יודע שהשתוקקת להיות איתי...‬ 67 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 ‫"השתוקקתי"?‬ ‫-...מאז שחזרתי לסיאטל.‬ 68 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 ‫אלוהים, אתה כל כך יהיר.‬ ‫-לא, גם אני השתוקקתי להיות איתך!‬ 69 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 ‫יש לך דרך מוזרה מאוד‬ ‫להראות את זה, איש הספורט.‬ 70 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 ‫את חושבת שלא התבאסתי בטירוף‬ 71 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 ‫כשגיליתי שאת רווקה וגרה לידי?‬ 72 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 ‫אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫-הייתה לי חברה רצינית.‬ 73 00:04:07,375 --> 00:04:10,625 ‫היינו יחד שנתיים, גרנו יחד.‬ ‫-ברור, בסדר.‬ 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,500 ‫אני לא יודעת למה אנחנו בכלל...‬ ‫-חשבתי עלייך כל הזמן, אבל...‬ 75 00:04:14,500 --> 00:04:18,750 ‫פשוט חשבתי ש...‬ ‫לא יודע, שזה מאוחר מדי או משהו כזה.‬ 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 ‫אבל יודעת מה? זה לא מאוחר מדי.‬ 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 ‫למה שלא פשוט נאמר איך אנחנו מרגישים?‬ 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 ‫אתה אומר את זה‬ ‫רק כי זרקו אותך לפני חמש דקות.‬ 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 ‫לא. אני אומר את זה כי זו האמת.‬ 80 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 ‫אולי פשוט תודי...‬ ‫-שהשתוקקתי אליך?‬ 81 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 ‫בסדר. תתבע אותי. השתוקקתי.‬ ‫אבל רק כי ידעתי שזה בלתי אפשרי.‬ 82 00:04:36,875 --> 00:04:39,666 ‫וזו הסיבה היחידה שהשתוקקת אליי.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 83 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 ‫מה? אני לא עושה כלום.‬ ‫-חיכינו 20 שנה.‬ 84 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 ‫אלוהים, דבר בשם עצמך. לא חיכיתי.‬ 85 00:04:44,333 --> 00:04:48,583 ‫את מפחדת, זה הכול.‬ ‫-לא. אני מכירה את עצמי, ואני לא טובה בזה.‬ 86 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 ‫אז מה? גם אני לא טוב בזה!‬ ‫-בדיוק.‬ 87 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 ‫אבל אנחנו טובים בלהיות חברים,‬ 88 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 ‫וזה מה שאני צריכה כרגע.‬ 89 00:05:01,041 --> 00:05:03,291 ‫כדי שאוכל להתמקד בקייט.‬ 90 00:05:04,250 --> 00:05:06,666 ‫אני צריכה לעזור לה להתגבר על זה ו...‬ 91 00:05:08,041 --> 00:05:09,166 ‫אני רק צריכה...‬ 92 00:05:10,000 --> 00:05:11,250 ‫שתהיה חבר שלי.‬ 93 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 ‫אין לי הרבה חברים, איש הספורט.‬ 94 00:05:38,541 --> 00:05:39,750 ‫אנחנו לא חייבים...‬ 95 00:06:14,750 --> 00:06:16,375 ‫איפה את רואה את עצמך בעתיד?‬ 96 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 ‫למה כל המכללות שואלות את השאלה הזאת?‬ 97 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 ‫פשוט תכתבי שתקבלי פרס נובל שני לספרות,‬ 98 00:06:24,000 --> 00:06:27,958 ‫כשבעלך שון קסידי יצפה בך בגאווה‬ ‫עם שלושת הילדים שלכם.‬ 99 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 ‫רגע, למה אני נשואה‬ ‫לשון קסידי ולא לדיוויד קסידי?‬ 100 00:06:31,083 --> 00:06:35,166 ‫כי אני מתחתנת עם דיוויד.‬ ‫-אלוהים, נכון שיהיה מגניב אם נינשא לאחים?‬ 101 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 ‫אל תתלהבי יותר מדי.‬ 102 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 ‫דיוויד ואני בטח נתגרש‬ ‫אחרי הרומן הלוהט שלי עם ג'ון טרבולטה.‬ 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 ‫נשמע נכון. כן.‬ ‫-כן.‬ 104 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 ‫אתן עובדות על זה כבר שעות.‬ 105 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 ‫מלחיץ אותי לראות אתכן ככה.‬ 106 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 ‫תעשו הפסקה.‬ 107 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 ‫תירגעו.‬ 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 ‫רוצות שאכטה?‬ 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 ‫אני יודעת שאני לא מציעה בדרך כלל,‬ 110 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ‫אבל החבר שלי אל גידל את זה,‬ 111 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 ‫וזה הגראס הכי טוב שעישנתי בחיים, ברצינות.‬ 112 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 ‫זה פאקינג טרנסצנדנטלי.‬ 113 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 ‫נשמע טוב, אבל אוותר.‬ 114 00:07:07,583 --> 00:07:08,833 ‫כשתהיי על ערש דווי‬ 115 00:07:08,833 --> 00:07:11,500 ‫לא תתחרטי שלא עבדת קשה יותר‬ 116 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ‫או שלא מילאת עוד טפסים.‬ 117 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 ‫את תתחרטי שלא עישנת את הגראס הזה‬ 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,625 ‫ולא יצאת לעוד הרפתקאות עם אימא שלך.‬ 119 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 ‫מה, את רוצה?‬ 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,916 ‫כאילו...‬ 121 00:07:28,875 --> 00:07:33,083 ‫זו השנה האחרונה ללימודים,‬ ‫וכמה הזדמנויות יהיו לנו‬ 122 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 ‫לעשן גראס פאקינג טרנסצנדטלי?‬ 123 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 ‫ואו. את פרועה, מולארקי.‬ 124 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 ‫מולארקי הפרועה.‬ 125 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 ‫נשימה עמוקה.‬ 126 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ‫את בסדר?‬ 127 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 ‫כן. קחי.‬ 128 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 ‫קטן עליי.‬ 129 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 ‫הכי קטן עלייך.‬ 130 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 ‫- מזל טוב, KPOC -‬ 131 00:08:08,291 --> 00:08:11,083 ‫- מהדורת סוף השבוע מספר אחת בסיאטל‬ ‫יוני 1988! -‬ 132 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 ‫הוד מלכותך.‬ 133 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 ‫כל כך נחמד שסוף סוף‬ ‫יש לי אביזר שמתאים לכל אירוע.‬ 134 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 ‫סליחה, כולם. שלום. אני רוצה להרים כוסית.‬ 135 00:08:26,666 --> 00:08:28,708 ‫טולי, כשהתחלת להגיש את המהדורה,‬ 136 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 ‫היינו במקום האחרון.‬ 137 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 ‫אבל אחרי שנתיים קצרות מאוד,‬ 138 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 ‫הפכת את KPOC‬ ‫למהדורת החדשות מספר אחת בסופי השבוע.‬ 139 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 ‫כן!‬ ‫-לחיי טולי!‬ 140 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 ‫טולי!‬ 141 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 ‫לא הייתי מצליחה‬ ‫בלי איש הפח שלי, האריה שלי,‬ 142 00:08:43,083 --> 00:08:44,250 ‫הדחליל שלי,‬ 143 00:08:44,250 --> 00:08:46,125 ‫וכמובן, טוטו.‬ 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 ‫ברור שאני גלינדה.‬ 145 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 ‫רגע, מי אני?‬ ‫-הדחליל.‬ 146 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 ‫הדחליל, כן.‬ 147 00:08:50,541 --> 00:08:52,666 ‫רגע! אני רוצה להרים עוד כוסית!‬ 148 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 ‫לחיי ג'וני, שזכה בפרס העיתונאי המצטיין‬ ‫באזור צפון-מערב‬ 149 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 ‫על הכתבה שלו על משבר חסרי הבית בסיאטל.‬ 150 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 ‫אני אוהבת אותך כל כך, בעלי,‬ ‫ואני יודעת שתעשה עוד הרבה דברים מדהימים.‬ 151 00:09:06,333 --> 00:09:08,375 ‫לחיי ג'וני.‬ ‫-לחיי ג'וני!‬ 152 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 ‫תודה, אשתי,‬ 153 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 ‫ואני מצפה שכולכם תבואו לבקר את הפרס שלי,‬ 154 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 ‫שמוצג לראווה במשרד שלי,‬ 155 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 ‫כי אני אדם צנוע מאוד ששונא תשומת לב.‬ 156 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 ‫אפרופו צניעות,‬ ‫אני רוצה להשוויץ בקייט לרגע.‬ 157 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 ‫היא כבר סיימה ארבעה פרקים מהספר החדש שלה.‬ 158 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 ‫למרות שיש לה עבודה תובענית,‬ 159 00:09:34,375 --> 00:09:36,166 ‫חיי חברה מלאים,‬ 160 00:09:36,166 --> 00:09:38,458 ‫ובעל שדורש הרבה תשומת לב.‬ 161 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 ‫כן.‬ ‫-קייט, את מדהימה אותי מדי יום.‬ 162 00:09:44,625 --> 00:09:47,250 ‫לחיי קייט!‬ ‫-לחיי קייט!‬ 163 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 ‫לא היית צריך לעשות את זה.‬ ‫-גם לך מגיע לקבל הכרה.‬ 164 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 ‫אולי נמשיך את החגיגה בבית.‬ 165 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 ‫איכס. אפשר לנהל שיחה אחת‬ ‫בלי שתתכננו לעשות סקס?‬ 166 00:10:02,791 --> 00:10:06,500 ‫בחייך, אנחנו נשואים טריים.‬ ‫-אחרי שנתיים זה לא "נשואים טריים".‬ 167 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 ‫חבר'ה!‬ 168 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 ‫זה אחד הרגעים האלה!‬ 169 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 ‫אילו רגעים?‬ 170 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 ‫כשאתם מבינים שאתם מצליחים, שזה קורה.‬ 171 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 ‫מה קורה?‬ ‫-החיים.‬ 172 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 ‫והם קורים ממש עכשיו,‬ ‫והם אפילו טובים יותר ממה שדמיינו.‬ 173 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 ‫מה?‬ ‫-שום דבר. את פשוט חמודה.‬ 174 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 ‫הלוואי שיכולנו להקפיא את הרגע הזה‬ ‫ולחיות בו לנצח.‬ 175 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 ‫כן. כמו לחיות בתצלום.‬ 176 00:10:36,416 --> 00:10:38,916 ‫זה נהדר. אני אכתוב את זה לספר שלי.‬ 177 00:10:40,125 --> 00:10:43,708 ‫לחיי KPOC. מי ייתן ותמלוך לעד!‬ ‫-בהחלט.‬ 178 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 ‫ג'וני, אנחנו עדיין נפגשים מחר בבוקר?‬ ‫-ברור.‬ 179 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 ‫אני מומחה בסקווש עם הנגאובר.‬ ‫צריך להוציא את כל האלכוהול בזיעה.‬ 180 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 ‫סליחה, נראה לי ששתיתי יותר מדי בירה. אני...‬ 181 00:11:00,250 --> 00:11:01,875 ‫את בסדר?‬ ‫-הכול טוב, אני אלך.‬ 182 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 ‫למה את כבר מקיאה? מה את, חובבנית?‬ 183 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 ‫זה לא מתאים לך, מולארקי.‬ 184 00:11:10,000 --> 00:11:11,916 ‫את קוראת לי אלכוהוליסטית?‬ 185 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 ‫לא, את אוהבת ליהנות. כולנו אוהבים.‬ 186 00:11:16,833 --> 00:11:18,333 ‫אולי אכלתי שרימפס מקולקל?‬ 187 00:11:18,833 --> 00:11:20,083 ‫לא אכלנו שרימפס.‬ 188 00:11:21,250 --> 00:11:23,583 ‫אלוהים, קייט. אולי...‬ ‫-לא.‬ 189 00:11:24,375 --> 00:11:26,625 ‫את לא יודעת מה רציתי לומר.‬ ‫-אני לא בהיריון.‬ 190 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 ‫בסדר, אז ידעת.‬ 191 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 ‫כלומר, אני לא יכולה להיות בהיריון,‬ ‫כי הסכמנו שנחכה עוד שנה.‬ 192 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 ‫יש לנו תוכנית שלמה.‬ ‫אני אסיים לכתוב את הספר, ואז נחסוך כסף.‬ 193 00:11:35,041 --> 00:11:37,333 ‫ג'וני רוצה לבקר בדרום אמריקה,‬ ‫ואני באירופה.‬ 194 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 ‫אז נבקר בשני המקומות,‬ ‫ניסע לחצי שנה ונתחיל לנסות כשנחזור.‬ 195 00:11:40,750 --> 00:11:44,625 ‫ואו. תוכנית מגניבה.‬ ‫-כן. אני אוהבת את התוכנית שלנו.‬ 196 00:11:45,375 --> 00:11:50,291 ‫זוכרת שקרול חשבה שהיא בהיריון לא צפוי‬ ‫אחרי שהיא שכבה עם פיל החזאי?‬ 197 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 ‫עדיין יש לה בדיקות היריון על השולחן.‬ 198 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 ‫נפלח אחת ונדע בוודאות.‬ 199 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 ‫בסדר, אבל אני לא בהיריון.‬ ‫אין סיכוי שאני בהיריון, אז...‬ 200 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 ‫אני לא מאמינה שאני בהיריון.‬ 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 ‫גם אני. אני לא מוכנה לזה.‬ 202 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 ‫את לא מוכנה לזה? מה אני אמורה לומר לג'וני?‬ 203 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 ‫נכון.‬ 204 00:12:07,333 --> 00:12:08,666 ‫הוא ממש לא מוכן.‬ 205 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 ‫פאק.‬ 206 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 ‫היי, נכון שהוא אוהב את ברוס ויליס?‬ 207 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 ‫כן.‬ ‫-הוא ודמי מור נכנסו להיריון.‬ 208 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 ‫אז לג'וני ולברוס ויליס‬ ‫יש משהו במשותף. זה די מגניב.‬ 209 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 ‫אולי תתחילי בזה.‬ 210 00:12:21,500 --> 00:12:23,166 ‫במה תרצי להתחיל?‬ 211 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 ‫נראה שממליצים על פסיכולוג‬ ‫רק כשחושבים שהסוף קרוב.‬ 212 00:12:30,083 --> 00:12:31,666 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 213 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 ‫מה?‬ ‫-שהסוף קרוב?‬ 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 ‫אני לא יודעת.‬ 215 00:12:40,625 --> 00:12:44,458 ‫לא, זה לא מה שאני חושבת.‬ 216 00:12:44,458 --> 00:12:45,875 ‫איך את מרגישה?‬ 217 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 ‫בסדר.‬ 218 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 ‫עייפה.‬ 219 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 ‫יש לי בחילה.‬ 220 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 ‫אבל זה נורמלי בכימותרפיה. כבר עברתי את זה.‬ 221 00:12:54,333 --> 00:12:55,458 ‫אני מקצוענית.‬ 222 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 ‫חוץ מזה, הפעם ג'וני שכנע אותי‬ ‫לנסות טיפולים אלטרנטיביים,‬ 223 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 ‫אבל עברו רק כמה שבועות,‬ ‫אז אני לא יודעת אם זה עוזר.‬ 224 00:13:05,333 --> 00:13:07,458 ‫אבל הוא חושב שזה יעזור.‬ 225 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 ‫וטולי מנצלת את כל הקשרים שלה‬ ‫כדי למצוא לי ניסוי תרופתי.‬ 226 00:13:14,291 --> 00:13:17,833 ‫יש ניסוי מבטיח מאוד בסטנפורד, אז...‬ 227 00:13:17,833 --> 00:13:19,000 ‫נראה.‬ 228 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 ‫ו...‬ 229 00:13:21,583 --> 00:13:22,625 ‫מארה בסדר.‬ 230 00:13:23,541 --> 00:13:24,458 ‫נראה לי.‬ 231 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 ‫את יודעת, היא מודאגת.‬ 232 00:13:31,833 --> 00:13:33,208 ‫היא לא רוצה לדבר על זה.‬ 233 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 ‫ואני מנסה, אבל...‬ 234 00:13:40,583 --> 00:13:42,583 ‫היא כבר עברה כל כך הרבה, את יודעת?‬ 235 00:13:44,333 --> 00:13:47,083 ‫יותר מדי לילדה.‬ 236 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 ‫זה פשוט... זה נורא.‬ 237 00:13:52,750 --> 00:13:53,583 ‫אבל...‬ 238 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 ‫איך את מרגישה?‬ 239 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 ‫אמרתי לך.‬ ‫-לא, אמרת לי איך אנשים אחרים מרגישים.‬ 240 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 ‫אני רוצה לדעת איך את מרגישה.‬ 241 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 ‫אני עייפה ויש לי בחילה.‬ 242 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 ‫התכוונתי רגשית.‬ 243 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 ‫איך את מרגישה?‬ 244 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 ‫קייט.‬ 245 00:14:17,375 --> 00:14:18,333 ‫אני מרגישה אשמה.‬ 246 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 ‫למה?‬ 247 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 ‫כי אכזבתי את כולם.‬ 248 00:14:23,791 --> 00:14:27,125 ‫כולם היו כל כך מאושרים כשנכנסתי לרמיסיה.‬ 249 00:14:28,458 --> 00:14:29,458 ‫ו...‬ 250 00:14:30,291 --> 00:14:32,708 ‫עכשיו כולם מפחדים ונסערים.‬ 251 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 ‫שוב.‬ 252 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 ‫וזה בגללי.‬ 253 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 ‫את יודעת שאת לא אשמה‬ ‫בהתפשטות של הסרטן, נכון?‬ 254 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 ‫אני יודעת.‬ 255 00:14:44,375 --> 00:14:45,791 ‫מבחינה שכלית, אני יודעת.‬ 256 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 ‫בואי ננסה משהו.‬ 257 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 ‫תעצמי עיניים.‬ 258 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 ‫תדמייני שאת במקום אחר.‬ 259 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 ‫מקום שבו את חופשייה.‬ 260 00:14:58,291 --> 00:15:01,375 ‫חופשייה מהציפיות של כולם, חופשייה מאשמה.‬ 261 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 ‫חופשייה לחוות את העולם דרך העיניים שלך.‬ 262 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 ‫איך זה נראה?‬ 263 00:15:20,000 --> 00:15:23,625 ‫תזכרי לנשום‬ ‫בזמן שאת נותנת לאנרגיה לזרום בגוף.‬ 264 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 ‫זה לא יהיה יעיל יותר אם היא תיגע בך?‬ 265 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 ‫אני נשבעת, זה עוזר‬ ‫לתופעות הלוואי של הכימותרפיה.‬ 266 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 ‫אני אוהבת את זה.‬ 267 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 ‫טוב, זאת בטח הפסקה נחמדה‬ ‫מאמבטיות הצלילים ומהיוגה החמה‬ 268 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 ‫שג'וני מתעקש עליהן.‬ 269 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 ‫אל תצחקי עליו.‬ ‫-הוא הופך לקלאוד.‬ 270 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 ‫אפרופו קלאוד, את באה מחר ל"דאמה לונה"?‬ 271 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 ‫בטח.‬ 272 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 ‫מי לא אוהב טקסים לכבוד אלת הירח?‬ 273 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 ‫בינתיים, בחזית הרפואה האמיתית,‬ 274 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 ‫יש לי שיחה‬ ‫עם ראש אגף האונקולוגיה בסטנפורד מחר.‬ 275 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 ‫סוף סוף. זה לקח שלושה שבועות.‬ ‫כמעט בטוח שאת בפנים.‬ 276 00:16:02,666 --> 00:16:07,916 ‫מעצבן שאת משקיעה בזה כל כך הרבה זמן.‬ ‫-תפסיקי. ההחלמה שלך היא הדבר הכי חשוב.‬ 277 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 ‫הנה את. חיפשתי אותך.‬ 278 00:16:14,833 --> 00:16:16,583 ‫ואני חיפשתי...‬ 279 00:16:17,208 --> 00:16:18,041 ‫אותך.‬ 280 00:16:25,166 --> 00:16:26,833 ‫בסדר. אנחנו יושבים.‬ 281 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 ‫הכול בסדר, מולארקי?‬ ‫-כן, בטח, הכול נהדר. כן.‬ 282 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 ‫אבל אולי לא.‬ 283 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 ‫אני יודעת שאתה יודע מה אני רוצה,‬ ‫ואני יודעת מה אתה רוצה,‬ 284 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 ‫ואולי זה אותו הדבר.‬ 285 00:16:39,666 --> 00:16:42,791 ‫אבל אנחנו גם יודעים שאולי אלה דברים שונים.‬ ‫-בסדר.‬ 286 00:16:44,083 --> 00:16:49,583 ‫ברוס ויליס הוא מישהו‬ ‫שעדיין מנסה להבין את החיים שלו, כמונו.‬ 287 00:16:50,333 --> 00:16:53,458 ‫ולפעמים קורים בחיים דברים בלתי צפויים,‬ ‫וצריך להתמודד...‬ 288 00:16:53,458 --> 00:16:55,458 ‫קייט בהיריון!‬ ‫-טולי, הייתי באמצע!‬ 289 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 ‫מה?‬ 290 00:16:57,708 --> 00:16:59,708 ‫הזמנתי מונית, אם מישהו רוצה לחלוק...‬ 291 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 ‫ג'וני, אתה בסדר?‬ 292 00:17:02,541 --> 00:17:05,000 ‫אתה נראה כאילו חטפת מחבת בפרצוף.‬ 293 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 ‫אתה בסדר?‬ 294 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 ‫לא אמרת מילה מאז שעזבנו את המסיבה.‬ 295 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 ‫גם את לא אמרת.‬ 296 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 ‫טוב, איך אתה מרגיש?‬ 297 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 ‫אני אהיה אבא של מישהו.‬ 298 00:17:22,250 --> 00:17:23,916 ‫בדיוק כמו ברוס ויליס.‬ 299 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 ‫אני יודעת שהיו לנו תוכניות.‬ 300 00:17:30,833 --> 00:17:32,916 ‫נכון, אבל...‬ 301 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 ‫תוכניות משתנות, מולארקי, ו...‬ 302 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 ‫זה בסדר. ככה זה בחיים.‬ 303 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 ‫לכל שלב יש סוף.‬ 304 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 ‫כן.‬ 305 00:18:02,000 --> 00:18:04,041 ‫אף אחד מעולם לא היה מסטול כל כך.‬ 306 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 ‫כמה זמן אנחנו שוכבות על הרצפה?‬ 307 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 ‫אני מרגישה שעבר נצח.‬ 308 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 ‫מה השעה?‬ 309 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 ‫שש...‬ 310 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 ‫ו... 22 דקות.‬ 311 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 ‫שיט.‬ 312 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 ‫בנות, כמעט פספסנו את זה.‬ ‫-את מה?‬ 313 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 ‫את זריחת הירח.‬ 314 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 ‫אנחנו צריכות לצאת ולברך את אימא לבנה,‬ 315 00:18:26,208 --> 00:18:30,375 ‫כי היא מלאה הלילה,‬ ‫ואנחנו צריכות לרחוץ באנרגיה הנשית שלה.‬ 316 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 ‫זה נכון.‬ ‫-אי אפשר לרחוץ מכאן?‬ 317 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 ‫לא, צריך לעלות לגג ולהתקרב אליה ככל האפשר.‬ 318 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 ‫ללבנה!‬ 319 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 ‫ללבנה.‬ 320 00:18:45,416 --> 00:18:48,750 ‫תודי, את שמחה שאנחנו עושות את זה.‬ 321 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 ‫אני מודה בכול.‬ 322 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 ‫היא יפה כל כך.‬ 323 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 ‫הלוואי שיכולתי לכתוב על זה‬ ‫את החיבור למכללה.‬ 324 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 ‫למה את לא יכולה?‬ 325 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 ‫"מכללה יקרה,‬ 326 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 ‫"דוגמה אחת לצמיחה האישית שלי‬ 327 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 ‫"היא הפעם‬ ‫ששכבתי מסטולה על הגג וסגדתי ללבנה."‬ 328 00:19:08,958 --> 00:19:10,750 ‫אני הייתי מקבלת אותך ללימודים.‬ 329 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 ‫כן, נוכל לעשות תואר בלימודי באנג.‬ ‫-ובאסטרונומיה.‬ 330 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 ‫כן.‬ 331 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 ‫קדימה! תראו!‬ 332 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 ‫קדימה. תראו, הלבנה צופה בנו!‬ 333 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 ‫בואו נחלוק לה כבוד.‬ 334 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 ‫בואו נרקוד בהשתאות לנוכח כוחה ויופיה.‬ 335 00:19:38,875 --> 00:19:41,083 ‫אני יודעת מה ישכנע אתכן לקום.‬ 336 00:19:42,666 --> 00:19:44,000 ‫קלאוד, תפסיקי.‬ ‫-מה?‬ 337 00:19:44,000 --> 00:19:45,708 ‫קלאוד, די.‬ ‫-מה?‬ 338 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 ‫זה לא מצחיק. קלאוד, די!‬ ‫-אלוהים!‬ 339 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 ‫די!‬ 340 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 ‫חבל שלא ראית את הפנים שלך!‬ 341 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 ‫אוי, לא.‬ 342 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 ‫את בסדר?‬ 343 00:20:02,875 --> 00:20:05,041 ‫האם גברתי תרצה קוקטייל?‬ 344 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 345 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 ‫בשלוק אחד.‬ 346 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 ‫יש בזה גושים.‬ 347 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 ‫זה עשב חיטה טהור.‬ 348 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 ‫בחור בקבוצת התמיכה המקוונת נשבע שזה עוזר.‬ 349 00:20:22,291 --> 00:20:27,166 ‫לא בטוח שהתזונה הזאת תאריך לי את החיים,‬ ‫אבל הם ירגישו ארוכים יותר. גם זה משהו.‬ 350 00:20:28,708 --> 00:20:29,583 ‫היי.‬ 351 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 ‫אלוהים, יש לזה ריח מזעזע.‬ 352 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 ‫מארה, את מסטולה?‬ 353 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 ‫לא.‬ 354 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 ‫אני מריחה את זה.‬ ‫אלוהים, מארה, זה אמצע היום.‬ 355 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 ‫את מעשנת גראס באמצע היום.‬ 356 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 ‫לאימא שלך יש מרשם. זה עוזר לה לבחילה.‬ 357 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 ‫חבר'ה, תירגעו.‬ 358 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 ‫לקחתי רק שאכטה אחת.‬ 359 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 ‫רק רציתי ליהנות קצת. מישהו פה חייב ליהנות.‬ 360 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 ‫לכי לחדר שלך. נדבר על זה אחר כך.‬ 361 00:20:57,208 --> 00:20:59,541 ‫סבבה, ממילא הלכתי לשם.‬ 362 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ‫מה זה החרא הזה?‬ 363 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 ‫זה קרקר זרעי פשתן.‬ ‫-מה קרה לעוגיות האמיתיות?‬ 364 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 ‫זרקתי אותן. סוכר זה רע לאימא.‬ 365 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 ‫אז אף אחד לא מקבל עוגיות?‬ ‫-בדיוק.‬ 366 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 ‫הבנתי. אז בגלל שאימא גוססת,‬ ‫לאף אחד מאיתנו אסור לחיות?‬ 367 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 ‫מספיק, חתיכת מניאקית כפוית טובה.‬ 368 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 ‫אימא שלך אמרה לך ללכת לחדר,‬ ‫אז לכי לחדר שלך!‬ 369 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 ‫אני מתה לצאת מכאן וללכת למכללה!‬ 370 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 ‫"מומחי המעבר שלנו‬ ‫יכולים לעזור בזמנים הקשים האלה."‬ 371 00:21:40,125 --> 00:21:43,083 ‫קיבלתי את זה בדואר היום. זה לא ייאמן.‬ 372 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 ‫"מגומחות לכדי אפר‬ ‫ועד גנים מוריקים עם טווסים, יש לנו הכול."‬ 373 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 ‫הם שכחו לציין את אוכלי הנבלות.‬ 374 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 ‫את נשמעת כועסת.‬ 375 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 ‫לא הייתי אומרת "כועסת".‬ 376 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 ‫מה היית אומרת?‬ 377 00:22:02,541 --> 00:22:05,166 ‫אני לא יודעת איך אני מרגישה.‬ 378 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 ‫או אם זה בכלל משנה.‬ 379 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 ‫את באמת חושבת שלא משנה איך את מרגישה?‬ 380 00:22:13,375 --> 00:22:18,083 ‫כך או כך, אני צריכה להחליט אם אני רוצה‬ ‫גומחה או קבר מוקף בלהקת טווסים.‬ 381 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 ‫דיברת על זה עם המשפחה שלך‬ ‫או עם החברים שלך?‬ 382 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 ‫אני לא יכולה.‬ 383 00:22:26,500 --> 00:22:30,125 ‫הם מרוכזים בניסיון להציל אותי.‬ ‫הם לא מוכנים לדבר על האפשרות ש...‬ 384 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 ‫לא. תודה לך, דוקטור.‬ 385 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 ‫אני מעריכה שהקדשת לי מזמנך,‬ ‫והמחקר שלך נשמע מדהים.‬ 386 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 ‫אני באמת חושבת שהחברה שלי‬ ‫היא מועמדת נהדרת.‬ 387 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 ‫אז מה דעתך?‬ 388 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 ‫נוכל להיות בקליפורניה כבר מחר אם נצטרך.‬ 389 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 ‫סליחה?‬ 390 00:22:58,333 --> 00:22:59,875 ‫מה זאת אומרת, אגרסיבי מדי?‬ 391 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 ‫זה לא סוג הסרטן שאת מנסה לרפא?‬ 392 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 ‫טוב, אני חושבת שכדאי שלפחות תבדקי אותה‬ 393 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 ‫לפני שתחליטי אם היא מתאימה לניסוי.‬ 394 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 ‫לא, בבקשה, אל תגידי לי שאת מבינה.‬ 395 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 ‫החברה שלי גוססת, והיא זקוקה לעזרתך.‬ 396 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 ‫אבל אותך מעניין רק לרפא סרטן נחמד ומנומס.‬ 397 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 ‫ברור שאני כועסת!‬ 398 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 ‫בזבזתי שלושה שבועות על החרא הזה.‬ 399 00:23:24,416 --> 00:23:27,000 ‫יודעת מה?‬ ‫היא לא צריכה את הניסוי הדפוק שלך.‬ 400 00:23:27,000 --> 00:23:29,875 ‫שיהיה בהצלחה‬ ‫למצוא תרופה לסרטן בלעדיה. פאק!‬ 401 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 ‫אתה יכול לבוא?‬ 402 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 ‫אני יודע שאומרים‬ ‫שלא כדאי לשתות כדי להתמודד עם בעיות, אבל...‬ 403 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 ‫אני אביא כוסות.‬ 404 00:23:51,958 --> 00:23:53,916 ‫אני מצטער שהיא לא התקבלה לניסוי.‬ 405 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 ‫שיזדיינו.‬ ‫עדיין יש את החבר שלך במאיו קליניק.‬ 406 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 ‫הוא עוד לא חזר אליי.‬ ‫-אז תתקשר אליו שוב, עכשיו.‬ 407 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 ‫המשרדים סגורים.‬ ‫כבר התקשרתי אליו שלוש פעמים.‬ 408 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 ‫אז תתקשר שוב.‬ 409 00:24:05,916 --> 00:24:08,000 ‫אם היא לא תתקבל לניסוי, היא...‬ 410 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 ‫בסדר.‬ 411 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 ‫תירגעי, אני מבטיח.‬ 412 00:24:13,083 --> 00:24:14,416 ‫אתקשר על הבוקר, בסדר?‬ 413 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 ‫תודה.‬ 414 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 ‫בואי נפתח את זה.‬ ‫אני בעד שנשתה ישר מהבקבוק.‬ 415 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 ‫אבל, את יודעת, יש לנו קלאסה.‬ 416 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 ‫הדבר הזה...‬ 417 00:24:26,875 --> 00:24:27,875 ‫מה את רוצה...‬ 418 00:24:29,833 --> 00:24:30,708 ‫מה את עושה?‬ 419 00:24:31,291 --> 00:24:32,416 ‫קח אותי למעלה.‬ 420 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 ‫אמרת שזה רעיון רע.‬ 421 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 ‫נכון.‬ 422 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 ‫אבל אני רק...‬ 423 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 ‫אני רק רוצה לשכוח איך אני מרגישה.‬ 424 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‫לרגע.‬ 425 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 ‫קודם כול,‬ 426 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ‫זה לא ייקח רק רגע.‬ 427 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 ‫שיהיה ברור.‬ 428 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 ‫צודק.‬ ‫-כן.‬ 429 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 ‫אז חמש דקות.‬ 430 00:24:55,875 --> 00:24:57,916 ‫או לילה שלם.‬ ‫-טולי...‬ 431 00:24:57,916 --> 00:24:59,041 ‫ומה אז?‬ 432 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 ‫שום דבר.‬ 433 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 ‫נשכח שזה קרה.‬ 434 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 ‫נשכח?‬ 435 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 ‫זה נשמע...‬ 436 00:25:08,875 --> 00:25:12,375 ‫אני יודעת שזה רעיון רע, אבל לא אכפת לי.‬ ‫אני רק רוצה...‬ 437 00:25:12,375 --> 00:25:14,500 ‫מה? להזדיין עד שהכאב יעבור?‬ 438 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 ‫אל תצחק עליי.‬ ‫-לא צחקתי.‬ 439 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 ‫טולי, אני לא חושב שזה...‬ 440 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 ‫אמרתי שאני יודעת שזה רעיון רע.‬ 441 00:25:21,958 --> 00:25:24,041 ‫זה באמת רעיון רע, טולי!‬ ‫-אני יודעת!‬ 442 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 ‫כמובן... אני אוהב מאוד רעיונות רעים.‬ 443 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 ‫איך לילה של סקס הופך לזה?‬ ‫-זה נס החיים.‬ 444 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 ‫את יודעת למה נשים בהיריון זוהרות?‬ 445 00:26:01,541 --> 00:26:03,541 ‫כי הן מכוסות זיעה מרוב הקאות.‬ 446 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 ‫את נראית נהדר.‬ 447 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 ‫רק יש לך...‬ 448 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 ‫קצת קיא על הצוואר.‬ 449 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 ‫אתמול חלמתי שאני יולדת דוב קואלה.‬ 450 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 ‫כיף!‬ ‫-לא! הוא נשך אותי.‬ 451 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 ‫אפרופו, איפה "אבא דוב"?‬ ‫-משחק סקווש עם מאט.‬ 452 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 ‫מה שלומו?‬ 453 00:26:25,166 --> 00:26:30,250 ‫מכירה את הסצנה שבה ברוס ויליס רץ יחף‬ ‫על שברי זכוכית בגופייה מלוכלכת עם תת-מקלע?‬ 454 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 ‫הוא קצת פחות רגוע מזה.‬ 455 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 ‫זה שינוי גדול. הוא יסתגל לזה בסופו של דבר.‬ 456 00:26:37,291 --> 00:26:39,166 ‫כן, אולי.‬ 457 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 ‫שיט, אסור לי לשתות את זה, נכון?‬ 458 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 ‫את שואלת אותי?‬ 459 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 ‫אני צריכה ללכת לרופא.‬ 460 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 ‫מה שלומך? מתחרפנת?‬ 461 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 ‫קצת.‬ 462 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 ‫אני יודעת שזה בלתי אפשרי,‬ ‫אבל אני כבר מרגישה אותה בתוכי.‬ 463 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 ‫"אותה"?‬ ‫-כן.‬ 464 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 ‫וטול...‬ 465 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 ‫אני כבר אוהבת אותה.‬ 466 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 ‫גם אני.‬ 467 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 ‫תהיה לנו תינוקת!‬ ‫-תהיה לנו תינוקת!‬ 468 00:27:04,625 --> 00:27:07,125 ‫אלוהים, תהיה לנו תינוקת.‬ ‫-תהיה לנו תינוקת.‬ 469 00:27:07,125 --> 00:27:08,541 ‫תהיה לנו תינוקת!‬ 470 00:27:09,333 --> 00:27:10,666 ‫אני... הלו?‬ 471 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 ‫היי, מאט.‬ 472 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 473 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 ‫כן. לא, ברור. אני אגיד לו. אוקיי.‬ 474 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 ‫ג'וני לא הלך לשחק סקווש.‬ 475 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 ‫- טקומה 25 ק"מ‬ ‫פורטלנד 270 ק"מ -‬ 476 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 ‫בוקר טוב.‬ 477 00:27:39,375 --> 00:27:41,500 ‫אתה צופה בי ישנה, איש הספורט?‬ 478 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 ‫את נוחרת בצורה מקסימה.‬ 479 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 ‫כמו ארנב חמוד שמחזיק מסור חשמלי.‬ 480 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 ‫מה אתה עושה?‬ 481 00:27:54,666 --> 00:27:58,166 ‫חשבתי שאכין לנו ארוחת בוקר במיטה.‬ 482 00:27:58,166 --> 00:28:01,041 ‫כן? הפנקייקים האגדיים שלי?‬ ‫-לא, כלומר...‬ 483 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 ‫מה אתה עושה?‬ 484 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 ‫דיברנו על זה אתמול בלילה.‬ 485 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 ‫אני לא עושה שום דבר.‬ 486 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 ‫טולי, רק הצעתי פנקייקים.‬ 487 00:28:12,125 --> 00:28:15,125 ‫קייט זקוקה לי עכשיו,‬ ‫ואין לי זמן לשום דבר אחר.‬ 488 00:28:15,125 --> 00:28:16,708 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 489 00:28:16,708 --> 00:28:18,041 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 490 00:28:20,208 --> 00:28:21,041 ‫אבל...‬ 491 00:28:22,125 --> 00:28:23,333 ‫את יודעת שזה בסדר...‬ 492 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 ‫זה לא בסדר, שום דבר לא בסדר.‬ ‫-...להיפתח בפניי.‬ 493 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 ‫להיות איתי.‬ 494 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 ‫זה לא אומר שאת בוגדת בקייט.‬ ‫היא רוצה שתהיי מאושרת.‬ 495 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 ‫אלוהים, איש הספורט, אני...‬ 496 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ 497 00:28:39,500 --> 00:28:42,583 ‫אני פשוט לא יכולה לעשות את זה...‬ 498 00:28:43,458 --> 00:28:44,291 ‫כרגע.‬ 499 00:28:44,291 --> 00:28:45,208 ‫בסדר?‬ 500 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 ‫אני מצטערת. בבקשה, פשוט...‬ 501 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 ‫בבקשה, פשוט לך.‬ 502 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 ‫איך הכתיבה מתקדמת? בטח כבר יש לך ספר שלם.‬ 503 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 ‫עוד לא, אבל אני בדרך לשם.‬ ‫יש לי המון השראה.‬ 504 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 ‫מעולה. אפשר לקרוא כמה פרקים?‬ ‫-לא.‬ 505 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 ‫פסקה? בחייך. משפט?‬ ‫-אפילו לא מילה.‬ 506 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 ‫בחייך, תני לי רמז.‬ 507 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 ‫תתרחק מהמחשב.‬ ‫-בסדר.‬ 508 00:29:24,541 --> 00:29:26,041 ‫היי, מארה. איך את מרגישה?‬ 509 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 ‫אני במעצר בית,‬ ‫אבל מותר לי לקבל לחם ומים, נכון?‬ 510 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 ‫אל תתחילי.‬ 511 00:29:33,500 --> 00:29:37,083 ‫מארה, אם תרצי, את יכולה לענוד‬ ‫את השרשרת שלי לטקס "דאמה לונה".‬ 512 00:29:37,083 --> 00:29:39,291 ‫את יודעת, זאת עם אבני הספיר.‬ 513 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 ‫לא, תודה.‬ 514 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 ‫התחננת לענוד אותה בארוחה לפני החתונה.‬ 515 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 ‫אני מוותרת על טקס הירח. אין לי כוח לזה.‬ 516 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 ‫זה לא נתון לבחירה.‬ 517 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 ‫מה תעשה? תקרקע אותי יותר?‬ 518 00:29:53,166 --> 00:29:57,083 ‫חבר'ה, מספיק. זה בסדר.‬ ‫מארה, את לא חייבת לבוא אם את לא רוצה.‬ 519 00:29:57,583 --> 00:30:00,708 ‫אבל אם תשני את דעתך, השרשרת לרשותך.‬ ‫-בסדר.‬ 520 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 ‫קייט, את בסדר?‬ 521 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 ‫קייט!‬ ‫-פאק! הקרסול שלי נשבר!‬ 522 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 ‫הקרסול שלי.‬ 523 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 ‫אימא לבנה, רפאי את הקרסול הזה באורך הזוהר.‬ 524 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 ‫שיט!‬ ‫-תשתקי! כדאי שמישהו יראה את זה.‬ 525 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 ‫אנחנו רואות את זה עכשיו.‬ ‫-התכוונתי לרופא.‬ 526 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 ‫בואי, אימא שלך תסיע אותנו.‬ 527 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 ‫לא, ההורים שלי משחקים ברידג'‬ ‫אצל משפחת מארש.‬ 528 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 ‫מה עם שון?‬ ‫-הוא אצל רובי!‬ 529 00:30:21,458 --> 00:30:22,958 ‫שנזעיק אמבולנס?‬ ‫-ילדות!‬ 530 00:30:23,750 --> 00:30:25,541 ‫הכול טוב. אני אטפל בזה.‬ 531 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 ‫בואי.‬ 532 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 ‫בסדר.‬ ‫-זהירות!‬ 533 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 ‫טוב, נשימות עמוקות.‬ ‫-אלוהים.‬ 534 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 ‫בסדר.‬ 535 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 ‫בחיי, כיף לנהוג כשאת מסטולה.‬ ‫זה כמו להטיס חללית.‬ 536 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 ‫סליחה, בנות, שדה אסטרואידים.‬ 537 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 ‫אלוהים, קלאוד, אפשר לא?‬ 538 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 ‫אני רק מנסה להירגע. יש הרבה מתח באוטו.‬ 539 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 ‫בסדר, לפחות תפתחי את החלון?‬ 540 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 ‫פאק, משטרה!‬ 541 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 ‫זה בסדר. היי, תירגעו.‬ 542 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 ‫תהיו רגועות, הכול יהיה בסדר.‬ 543 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 ‫כל עוד הם לא ימצאו את הסמים‬ ‫בתא הכפפות, יהיה בסדר.‬ 544 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 545 00:31:18,000 --> 00:31:21,333 ‫התקשרתי ל-KPOC, למועדון הסקווש,‬ ‫לשני הברים האהובים עליו,‬ 546 00:31:21,333 --> 00:31:23,291 ‫לבית הקפה שבו הוא אולי ראה את ג'ין סמארט.‬ 547 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 ‫הוא מעריץ שרוף של "נשים מעצבות".‬ ‫-בסדר.‬ 548 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 ‫בואי נחשוב על זה בהיגיון.‬ 549 00:31:29,833 --> 00:31:32,958 ‫הוא התחרפן וברח, והוא לא יחזור לעולם.‬ ‫-אולי, או...‬ 550 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 ‫זו התשובה היחידה.‬ 551 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 ‫לא נכון. אבל נניח שאת צודקת וג'וני ברח.‬ ‫את יודעת מה יקרה?‬ 552 00:31:37,958 --> 00:31:41,958 ‫אני אלד,‬ ‫ואז אזחל לבור ואמות מבושה וממבוכה?‬ 553 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 ‫לא, את ואני נגדל את התינוקת בכוחות עצמנו.‬ 554 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 555 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 ‫למי אכפת אם הוא לא יחזור?‬ ‫אנחנו לא צריכות שום גבר.‬ 556 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 ‫נגדל את הילדה הזאת כמו גדולות, יחד.‬ 557 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 558 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 ‫ברור. זה יהיה נהדר.‬ 559 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 ‫נקנה בית על האגם, נפליג בסופי השבוע.‬ 560 00:31:59,750 --> 00:32:03,041 ‫אני לא יודעת להפליג. את יודעת להפליג?‬ ‫-נלמד.‬ 561 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 ‫את בטוחה?‬ 562 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 ‫כן.‬ 563 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 ‫אני נראית ממש חמודה‬ ‫בחולצות מלחים מפוספסות.‬ 564 00:32:11,208 --> 00:32:14,000 ‫לא. את בטוחה לגבי זה? לגדל ילדה יחד?‬ 565 00:32:14,000 --> 00:32:16,166 ‫כלומר, תמיד אמרת שאת לא רוצה ילדים.‬ 566 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 ‫לא, אמרתי שאני לא רוצה להיות אימא.‬ 567 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 ‫להיות אבא זה אחלה. הם עושים דברים כיפיים.‬ 568 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 ‫אקח אותה לגן החיות‬ ‫ואלמד אותה לרכוב על אופניים,‬ 569 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 ‫ועדיין אוכל להתמקד בקריירה שלי.‬ 570 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 ‫חוץ מזה, אם אבא מופיע פעם אחת‬ ‫באירוע של בית הספר, חושבים שהוא גיבור.‬ 571 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 ‫להיות אבא נשמע נהדר.‬ ‫-אז את רוצה שאהיה האימא?‬ 572 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 ‫את רוצה שאחליף חיתולים ואכבס ואבשל‬ 573 00:32:36,541 --> 00:32:41,375 ‫ואשכיב את הילדים לישון ואכין לך מרטיני‬ ‫כשאני עטופה בצלופן מתחת למעיל סקסי?‬ 574 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 ‫את לא חייבת לעשות הכול. נמצא פתרון.‬ 575 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 ‫שתינו נהיה אימא ואבא, כל אחת בתורה.‬ 576 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 ‫נקבע חוקים משלנו. זה יהיה נהדר.‬ 577 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 ‫רק את ואני והתינוקת הקטנה שלנו.‬ 578 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח.‬ 579 00:32:55,208 --> 00:32:57,958 ‫תודה רבה.‬ 580 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 ‫אבל עדיין צריך להתמודד עם ג'וני.‬ ‫הוא נחשב עכשיו לנעדר?‬ 581 00:33:02,541 --> 00:33:04,500 ‫אני חושבת שצריך לחכות 24 שעות.‬ 582 00:33:05,000 --> 00:33:07,875 ‫כנראה כפול‬ ‫כשמישהו מגלה שהוא עומד להיות אבא.‬ 583 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 ‫תודה רבה שבאת מוקדם.‬ 584 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 ‫טוב, רציתי להגיע לפני אימא לבנה.‬ 585 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 ‫ג'וני, האוכל מוכן!‬ 586 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 ‫לא נראה לי שזה מתאים‬ ‫לתוכנית התזונה המקרוביוטית של ג'וני ריאן.‬ 587 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 ‫ואו, מולארקי.‬ 588 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 ‫בשר אדום, אלכוהול?‬ 589 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 ‫לא, תכננתי להכין קציץ עדשים.‬ 590 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 ‫זה בשבילך ובשביל טולי.‬ 591 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 ‫המטפלת שלי אמרה‬ ‫שאני צריכה להתחיל להתמקד במה שאני רוצה,‬ 592 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 ‫ורציתי לדבר עם שניכם על משהו.‬ 593 00:33:45,916 --> 00:33:51,625 ‫אז אלה המכללות‬ ‫שאני רוצה שמארה תשקול בשנה הבאה.‬ 594 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 ‫אם לא אהיה פה.‬ 595 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 ‫היא לא צריכה להגיש בקשה לכולן,‬ ‫רק תוודאו שהיא תבקר בהן.‬ 596 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 ‫קייט, זה מגוחך.‬ 597 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 ‫הרווארד?‬ 598 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 ‫הממוצע שלה משתפר,‬ ‫ומי יודע כמה היא תקבל בפסיכומטרי.‬ 599 00:34:03,750 --> 00:34:07,125 ‫אולי מכללה שנחשבת ל"הרווארד של האזור"?‬ 600 00:34:07,125 --> 00:34:11,666 ‫את יודעת, "הרווארד של דרום דקוטה"‬ ‫או "הרווארד של נברסקה".‬ 601 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 ‫היא יכולה לבקר גם בהן.‬ 602 00:34:17,125 --> 00:34:19,083 ‫תודה.‬ ‫-חוץ מזה...‬ 603 00:34:19,750 --> 00:34:21,708 ‫אני רק רוצה ששניכם תדעו ש...‬ 604 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ‫יש לכם את ברכתי, אם...‬ 605 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ‫תחליטו להיות יחד אחרי שאמות.‬ 606 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 ‫מה?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 607 00:34:30,958 --> 00:34:34,125 ‫אני אוהבת את שניכם כל כך,‬ ‫ואני לא רוצה שתרגישו אשמים.‬ 608 00:34:34,125 --> 00:34:35,541 ‫זה טירוף.‬ 609 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 ‫את לא גוססת.‬ ‫אנחנו מכניסים אותך לניסוי קליני.‬ 610 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 ‫רק למקרה שלא תצליחו.‬ ‫-נצליח.‬ 611 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 ‫בדיוק. את לא הולכת לשום מקום.‬ 612 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 ‫חוץ מזה,‬ ‫את יודעת שג'וני ואני נהיה אומללים יחד.‬ 613 00:34:47,500 --> 00:34:52,041 ‫את רוצה שנהיה יחד רק כי את יודעת‬ ‫שכל הזמן נדבר על כמה שאת חסרה לנו.‬ 614 00:34:52,041 --> 00:34:54,375 ‫אני לא רוצה שאף אחד מכם יהיה לבד.‬ 615 00:34:55,000 --> 00:34:57,500 ‫כן. בסדר. אני לא יכול לעשות את זה, סליחה.‬ 616 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 ‫האחות האונקולוגית‬ ‫דיברה על כוחה של חשיבה חיובית.‬ 617 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 ‫זה בהחלט לא חיובי.‬ 618 00:35:07,416 --> 00:35:11,333 ‫טוב, אם לא את,‬ ‫לפחות תוודאי שזו תהיה מישהי נחמדה,‬ 619 00:35:11,333 --> 00:35:12,625 ‫מישהי שהיינו מחבבות?‬ 620 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 ‫טוב, אפשר בבקשה להפסיק לדבר על זה?‬ 621 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 ‫בסדר.‬ 622 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 ‫חוץ מזה, יש לי חדשות.‬ 623 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 ‫שכבתי עם דני אתמול בלילה.‬ 624 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 ‫מה?‬ 625 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 ‫אלוהים, סוף סוף. זו הייתה ההצעה הבאה שלי.‬ 626 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 ‫אז איך היה?‬ 627 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 ‫היה נהדר.‬ 628 00:35:32,583 --> 00:35:33,958 ‫ואז היה נורא.‬ 629 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 ‫אז בערך בדיוק כמו שציפיתי.‬ 630 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 ‫ואו.‬ 631 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 ‫הוא ישמע אותך אוכלת את זה.‬ ‫-אל תגלי לג'וני.‬ 632 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 ‫אלוהים.‬ 633 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 ‫אלוהים, זה טוב.‬ 634 00:35:52,083 --> 00:35:55,291 ‫אימא לבנה זורחת ומברכת אותנו.‬ 635 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 ‫ועכשיו ניצור מעגל לבנה משלנו.‬ 636 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 ‫אני מצטערת,‬ ‫אבל אנחנו מתעלות רק אנרגיה נשית הלילה.‬ 637 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 ‫כן. לא, יש לי צד נשי מפותח מאוד.‬ 638 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 ‫בבקשה.‬ 639 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 ‫לך.‬ 640 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 641 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 ‫היי, תיהנו. אני אהיה בבית.‬ 642 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 ‫בסדר.‬ 643 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 ‫הלבנה משפיעה על הגוף ועל הנפש‬ 644 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 ‫כפי שהיא משפיעה על הגאות ועל השפל,‬ 645 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 ‫וכשהלבנה מלאה,‬ 646 00:36:34,583 --> 00:36:37,708 ‫היא בשיא כוחה.‬ 647 00:36:39,166 --> 00:36:43,916 ‫הלילה נתחבר לכוח הלבנה‬ ‫ונשלב אותו עם הכוח של כל אחת ואחת מאיתנו‬ 648 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 ‫כדי להתמקד בהחלמה של קייט.‬ 649 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ‫מי רוצה להתחיל?‬ 650 00:36:55,208 --> 00:36:56,708 ‫אני אתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 651 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 ‫אימא לבנה,‬ 652 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 ‫אני לוקחת את כל אורך ואת כל אהבתך‬ 653 00:37:07,416 --> 00:37:14,458 ‫ומשלבת אותם עם הכוח ועם המזל‬ ‫שהביאו אותי עד הלום בחיים.‬ 654 00:37:16,416 --> 00:37:18,125 ‫ואני נותנת את כל האנרגיה הזאת‬ 655 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 ‫לקייט האהובה שלנו.‬ 656 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 ‫תודה.‬ ‫-טוב, מי הבאה בתור?‬ 657 00:37:27,291 --> 00:37:29,416 ‫אני לא בטוחה שאני מאמינה בכוח הלבנה.‬ 658 00:37:30,875 --> 00:37:34,000 ‫אבל אני כן מאמינה בכוח רצון.‬ 659 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 ‫ומתחת ללבנה המלאה‬ 660 00:37:37,708 --> 00:37:41,666 ‫אני משתמשת בכל טיפה וטיפה של כוח רצוני‬ 661 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 ‫ושל הנחישות שלי כדי לרפא את קייט שלי,‬ 662 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 ‫שהידידות איתה‬ 663 00:37:49,000 --> 00:37:52,250 ‫גורמת לי להאמין שאולי...‬ 664 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 ‫אולי באמת יש קסם בעולם.‬ 665 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 ‫ואת?‬ 666 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 ‫את רוצה לחלוק משהו עם קייט?‬ 667 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 ‫אני...‬ 668 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 669 00:38:16,250 --> 00:38:19,958 ‫לא, קייט, תישארי.‬ ‫תספגי את כוח הריפוי של קרני הלבנה.‬ 670 00:38:19,958 --> 00:38:21,250 ‫אני אדבר איתה.‬ ‫-בסדר.‬ 671 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 ‫קייט, תנשמי.‬ 672 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 ‫הטקסים האלה יכולים לעורר הרבה רגשות.‬ 673 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 ‫אין לי סבלנות‬ ‫לשטויות ההיפיות שלך כרגע, קלאוד.‬ 674 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 ‫אני מבינה.‬ 675 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 ‫אז תוציאי הכול.‬ 676 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 ‫זה לא הגיוני.‬ 677 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 ‫למה דווקא קייט חולה?‬ 678 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 ‫היא לא מעשנת, היא מתעמלת.‬ 679 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 ‫היא הולכת לממוגרפיה כל שנה.‬ 680 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 ‫אני לא יודעת.‬ 681 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 ‫היקום מאוד מסתורי.‬ 682 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 ‫ותראי אותך. איך את בריאה כל כך?‬ 683 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 ‫אחרי כל הסמים שלקחת,‬ ‫כל הפעמים שכמעט מתת ממנת יתר?‬ 684 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 ‫הייתי אמורה למות לפחות 1,000 פעמים.‬ 685 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 ‫למה לא אני?‬ 686 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 ‫עישנתי כל חיי.‬ 687 00:39:26,291 --> 00:39:27,791 ‫זה לא...‬ 688 00:39:29,833 --> 00:39:32,500 ‫זה לא הוגן.‬ 689 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 ‫את צודקת.‬ 690 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 ‫זה מבאס.‬ 691 00:39:38,375 --> 00:39:40,666 ‫ואת כועסת.‬ 692 00:39:40,666 --> 00:39:45,041 ‫אז אולי ננצל את הכעס הזה ונלך לעזור לה?‬ 693 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאני מקבלת עצות על הורות ממך.‬ 694 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 ‫טוב, אולי היקום השאיר אותי פה‬ ‫מסיבה מסוימת.‬ 695 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 ‫בואי.‬ 696 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 ‫שתלתם את הסמים, מניאקים דפוקים.‬ 697 00:40:18,125 --> 00:40:19,625 ‫אני יודעת מה הזכויות שלי!‬ 698 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 ‫רק בילינו קצת. היא נפלה מגג.‬ 699 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 ‫תודה.‬ ‫-זה לא חוקי?‬ 700 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 ‫מה קרה?‬ ‫-אימא, אל תכעסי.‬ 701 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 ‫לחצתי עליה לעלות לגג.‬ ‫-טולי עזרה לי, נהנינו.‬ 702 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 ‫הם ערכו חיפוש לא חוקי באוטו.‬ ‫-נדבר על זה בבית.‬ 703 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 ‫טלולה הארט,‬ ‫אימא שלך הפרה את תנאי השחרור שלה.‬ 704 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 ‫היא חוזרת לכלא עד השימוע שלה. בואי איתי.‬ 705 00:40:38,500 --> 00:40:39,625 ‫לא.‬ ‫-בואי.‬ 706 00:40:39,625 --> 00:40:40,833 ‫אני לא חוזרת לסבתא!‬ 707 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 ‫לא, היא לא יכולה לחזור!‬ ‫-בבקשה!‬ 708 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 ‫אל תיתני להם לקחת אותה שוב! אימא, בבקשה!‬ 709 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 ‫אימא!‬ ‫-היא יכולה להישאר אצלנו.‬ 710 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 ‫באמת?‬ ‫-אנחנו נטפל בה.‬ 711 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 ‫ברור, מתוקה. את משפחה.‬ 712 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 ‫נעזור לך להתגבר על זה. בואי.‬ 713 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 ‫את לא לוקחת את הבת שלי, מרג'י.‬ 714 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 ‫אני אחזור, טלולה.‬ ‫את שומעת? אני אחזור לקחת אותך!‬ 715 00:41:01,416 --> 00:41:03,625 ‫לכי תזדייני.‬ 716 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 ‫נהדר. תודה, כולם.‬ 717 00:41:22,375 --> 00:41:26,125 ‫וזכרו, בשבוע הבא נקרא‬ ‫את הפרק הראשון של "מעשי השליחים".‬ 718 00:41:26,625 --> 00:41:30,291 ‫ואל תשכחו, יש לנו משחק‬ ‫נגד בית הכנסת "בית אל" בשני הבא,‬ 719 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 ‫אז תביאו כפפות ו...‬ 720 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 ‫אבא.‬ 721 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 ‫תראו מי יצא מהמחבוא.‬ 722 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 ‫שמעתי שקבוצת הסופטבול צריכה שחקן חדש.‬ 723 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 ‫אולי נלך לשתות משהו? יש בר לא רחוק מכאן.‬ 724 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 ‫הבירה טובה. הכנפיים נוראיות.‬ 725 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 ‫אבל יש שם כמה מהמלצריות הכי יפות באורגון.‬ 726 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 ‫טוב לראות אותך.‬ 727 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 ‫הבן האובד חזר.‬ 728 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 ‫התפללתי ליום הזה, ועכשיו הוא סוף סוף הגיע.‬ 729 00:42:07,666 --> 00:42:08,791 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 730 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 ‫עושה מה?‬ 731 00:42:13,125 --> 00:42:14,416 ‫אומר דברים כאלה.‬ 732 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 ‫בלי בושה בכלל.‬ 733 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 ‫אני לא יודע למה אתה מתכוון.‬ ‫-אתה יודע.‬ 734 00:42:20,416 --> 00:42:23,458 ‫כל הקטע של "איש האלוהים".‬ 735 00:42:25,500 --> 00:42:26,458 ‫הצביעות.‬ 736 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 ‫הבולשיט.‬ 737 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 ‫תמיד אמרתי שאני רק בן אדם.‬ 738 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 ‫ולכן הם בולעים את זה בשקיקה.‬ 739 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 ‫כל החסידים שלך.‬ 740 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 ‫אבל אני יודע את האמת.‬ 741 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 ‫זה כיף.‬ 742 00:42:44,500 --> 00:42:47,208 ‫אהבתי.‬ ‫כדאי שנעשה את זה לעיתים קרובות יותר.‬ 743 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 ‫היא מתה בגללך.‬ 744 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 ‫היא שתתה למוות בגללך.‬ 745 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 ‫הרומנים שלך.‬ 746 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 ‫השיפוטיות שלך, כל הבולשיט המתחסד שלך.‬ 747 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 ‫אימא שלך הייתה חולה.‬ 748 00:43:04,000 --> 00:43:06,291 ‫הייתה לה מחלה.‬ ‫-כן, בגללך.‬ 749 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 ‫שנאת אותה.‬ 750 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 ‫שנאת אותה כי היא ראתה מי אתה באמת.‬ 751 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 ‫ושנאת אותי כי הייתי שם וראיתי הכול.‬ 752 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 ‫לא, מעולם לא שנאתי אותך.‬ 753 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 754 00:43:23,875 --> 00:43:27,750 ‫אל תקרא לי ככה בחיים.‬ 755 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 ‫בקושי היית אבא שלי.‬ 756 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 ‫לא יכולתי אפילו להזמין אותך לחתונה שלי.‬ ‫אתה יודע איך זה מרגיש?‬ 757 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 ‫אבא שלי גר במרחק שלוש שעות,‬ 758 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ‫ואני לא יכול לראות אותך בגלל מה שעשית!‬ 759 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 ‫"מי בכם חף מפשע..."‬ 760 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 ‫וכולי וכולי.‬ 761 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 ‫דרך אגב, אם באת הנה לנזוף בי,‬ ‫אתה עושה עבודה מעולה.‬ 762 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 ‫אני מרגיש נזוף.‬ 763 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 ‫אבל אפשר לפחות לעשות את זה עם בירות?‬ 764 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 ‫באתי לכאן כי אני אהיה אבא.‬ 765 00:44:05,416 --> 00:44:08,833 ‫ובמקום להרגיש מאושר,‬ ‫שזה מה שאני אמור להרגיש...‬ 766 00:44:11,291 --> 00:44:14,250 ‫אני מת מפחד שאני אדפוק הכול,‬ 767 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‫בדיוק כמוך.‬ 768 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה, וזו אשמתך!‬ 769 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 ‫אל תזיין בשכל.‬ 770 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 ‫האדם שגידל אותי היה מפלצת.‬ ‫הוא הרביץ לי אם הרוח נשבה בכיוון הלא נכון.‬ 771 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 ‫אבל אני לא מאשים אותו בטעויות שלי.‬ ‫זה ביני לבין אלוהים.‬ 772 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 ‫מה אתה רוצה ממני? התנצלות?‬ ‫הבטחה שהכול יהיה טוב יותר?‬ 773 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 ‫אתה אדם מבוגר, ג'ון,‬ ‫אתה מקבל החלטות בעצמך.‬ 774 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 ‫אם תדפוק את זה, זו תהיה אשמתך.‬ 775 00:44:49,833 --> 00:44:51,041 ‫בשעה טובה.‬ 776 00:44:52,416 --> 00:44:54,041 ‫אני מקווה שאפגוש את הצוציק.‬ 777 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 ‫תרגישי את האהבה של כל מי שסביבך.‬ ‫תני לה להציף אותך.‬ 778 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 ‫תני לה להרים אותך למקום שבו את חופשייה.‬ 779 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 ‫חופשייה מכאב, חופשייה מהסרטן שבתוכך.‬ 780 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 ‫תגידי לי מה את מרגישה.‬ 781 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 ‫אני לא יודעת.‬ 782 00:45:31,500 --> 00:45:34,083 ‫תני לאור המרפא להיכנס לתוכך.‬ 783 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 ‫פתחי את ליבך.‬ 784 00:45:37,500 --> 00:45:39,083 ‫תגידי לי מה את מרגישה.‬ 785 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 ‫אני לא רוצה למות!‬ 786 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 ‫אני לא מוכנה.‬ 787 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 ‫מארה צריכה אותי. אני לא...‬ 788 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 ‫אני רוצה לראות את טקס הסיום שלה‬ ‫ואת החתונה שלה ואת הילדים שלה.‬ 789 00:45:59,833 --> 00:46:02,583 ‫כל כך נמאס לי מכל הבולשיט הזה. אני פשוט...‬ 790 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 ‫אני כל כך מפחדת,‬ 791 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 ‫ואני פשוט שונאת את זה.‬ 792 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 ‫זה טוב. תוציאי הכול. תני את זה ללבנה.‬ 793 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 ‫בואי ננסה לתעל משהו חיובי יותר.‬ 794 00:46:13,291 --> 00:46:15,041 ‫זין על זה. זה הטקס שלי!‬ 795 00:46:16,125 --> 00:46:17,500 ‫זין על הסרטן!‬ 796 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 ‫נכון. בדיוק. לך תזדיין, סרטן!‬ 797 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 ‫לך תזדיין, סרטן!‬ 798 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 ‫לך תזדיין!‬ 799 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 ‫לך תזדיין!‬ 800 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 ‫לך תזדיין!‬ 801 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 ‫פאק!‬ 802 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 ‫לך תזדיין! פאק! לך תזדיין!‬ 803 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 ‫מה נסגר, ריאן?‬ 804 00:47:00,375 --> 00:47:02,875 ‫איפה היית? דאגתי נורא.‬ ‫-נטשת את אשתך ההרה?‬ 805 00:47:02,875 --> 00:47:05,916 ‫אנחנו לא צריכות אותך.‬ ‫-טולי, אפשר שנייה עם אשתי?‬ 806 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 ‫היא אשתי עכשיו, חבר.‬ 807 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 ‫קייט, אני מצטער.‬ 808 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 ‫הייתי צריך לטפל במשהו,‬ ‫אבל לא התכוונתי להדאיג אותך.‬ 809 00:47:19,000 --> 00:47:22,708 ‫אני יודעת שההיריון היה הפתעה,‬ ‫ואני יודעת שזה שינה כמה תוכניות.‬ 810 00:47:22,708 --> 00:47:25,333 ‫אם זה קשה מדי, אתה לא חייב להישאר.‬ ‫-בדיוק. ברוך שפטרנו!‬ 811 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 ‫רגע, מה?‬ ‫-אני יודעת שלא רצית ילדים. אני מבינה.‬ 812 00:47:28,250 --> 00:47:31,833 ‫אבל אני צריכה שתבין שגם אם לא יהיה לי בעל,‬ 813 00:47:32,333 --> 00:47:33,583 ‫לא אהיה כמו אימא שלי.‬ 814 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 ‫אני קובעת חוקים משלי.‬ 815 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 ‫נכון מאוד.‬ ‫-מולארקי, תעצרי, בבקשה.‬ 816 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫פשוט הייתי צריך רגע כדי להסתגל לזה.‬ 817 00:47:46,541 --> 00:47:49,083 ‫רגע, אז לא נטשת אותי?‬ ‫-נטשתי אותך?‬ 818 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 ‫קייט...‬ 819 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 ‫אנחנו משפחה.‬ 820 00:47:54,416 --> 00:47:58,166 ‫ואת צודקת, אין סיבה שנהיה ההורים שלנו.‬ ‫לא נהיה ההורים שלנו.‬ 821 00:47:59,125 --> 00:48:00,166 ‫נהיה טובים יותר.‬ 822 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 ‫ושכחתי את זה לרגע,‬ 823 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 ‫אבל אני באמת מאמין בזה.‬ 824 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 ‫וכן, זה מפחיד. זה שינוי גדול.‬ 825 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 ‫אבל כשאת לצידי...‬ 826 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 ‫אני יכול לעשות הכול.‬ 827 00:48:18,291 --> 00:48:23,416 ‫אני כל כך שמח שנהיה יחד בשארית חיינו.‬ 828 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 ‫את ואני, מולארקי.‬ 829 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 ‫אני עדיין שמה עליך עין.‬ 830 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 831 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}‫- זרעי צ'יה -‬ 832 00:48:51,458 --> 00:48:53,458 ‫אני יכול להכין לך פנקייקים רגילים.‬ 833 00:48:53,958 --> 00:48:56,541 ‫יש לי מחבוא סודי של קמח לבן וסירופ מייפל.‬ 834 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 ‫ונטיפי שוקולד?‬ 835 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 ‫נחמד.‬ 836 00:49:15,208 --> 00:49:17,041 ‫סליחה שהתפרצתי באותו יום.‬ 837 00:49:17,625 --> 00:49:19,750 ‫לא הייתי צריך לצעוק עלייך ככה.‬ 838 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 ‫אימא תמות, נכון?‬ 839 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 ‫אתמול בלילה היא הרשתה לי‬ ‫לענוד את שרשרת הספיר שלה, ו...‬ 840 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 ‫בפעם הקודמת ששאלתי אותה,‬ ‫היא אמרה, "על גופתי המתה".‬ 841 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 ‫טוב, זה לא אומר שאימא שלך תמות.‬ 842 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 ‫למה אתה משקר?‬ 843 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 844 00:49:49,958 --> 00:49:52,750 ‫אבל יש פחות תקווה מאשר בפעם הקודמת.‬ 845 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 ‫מה נעשה?‬ 846 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 ‫את יודעת...‬ 847 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 ‫כשגיליתי שאימא שלך בהיריון איתך,‬ 848 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 ‫התחרפנתי.‬ 849 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 ‫עליתי על האופנוע שלי ו...‬ ‫-היה לך אופנוע?‬ 850 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 ‫זה לא העיקר, אבל אני...‬ 851 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 ‫אמרת שאלה "מלכודות מוות על גלגלים"‬ ‫ואסרת עליי לרכוב עליהם.‬ 852 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 ‫כן. שני הדברים עדיין נכונים,‬ ‫וזה עדיין לא העיקר.‬ 853 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 854 00:50:26,333 --> 00:50:29,625 ‫העיקר הוא שפחדתי.‬ 855 00:50:30,458 --> 00:50:33,250 ‫כנראה פחדתי יותר מאי פעם.‬ 856 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 ‫פחדתי שאני לא מוכן,‬ 857 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 ‫פחדתי שלעולם לא אהיה מוכן.‬ 858 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 ‫וככה אני מרגיש עכשיו.‬ 859 00:50:45,833 --> 00:50:46,791 ‫אבל...‬ 860 00:50:47,833 --> 00:50:49,958 ‫זה העניין לגבי שינויים גדולים בחיים.‬ 861 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 ‫אי אפשר להחליט מתי הם יקרו.‬ 862 00:50:53,458 --> 00:50:57,125 ‫פשוט צריך לאחוז חזק באנשים שאתה אוהב‬ 863 00:50:58,333 --> 00:50:59,791 ‫ולהתמודד עם זה.‬ 864 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 ‫יחד.‬ 865 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 ‫אני יודע שאת מפחדת, בסדר?‬ 866 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 ‫גם אני מפחד.‬ 867 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 ‫לא משנה מה יקרה, אני לא הולך לשום מקום,‬ 868 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 ‫ואנחנו נעבור את זה.‬ 869 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 ‫אני מבטיח.‬ 870 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 ‫היי, קמתם מוקדם.‬ 871 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 ‫אני בדרך לדיקור.‬ ‫-אני אקח את המפתחות שלי.‬ 872 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 ‫לא, תיהנו מהפנקייקים. אני אסע לבד.‬ ‫-בסדר.‬ 873 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 ‫כן.‬ 874 00:51:54,166 --> 00:51:55,666 {\an8}‫- חוות קלרמן -‬ 875 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 ‫תודה.‬ 876 00:52:05,916 --> 00:52:09,166 ‫היי, חמוד. קדימה, בוא נזוז.‬ 877 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 ‫היי.‬ 878 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 ‫ואו. הדיקור כנראה היה מוצלח. את זוהרת.‬ 879 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 ‫רכבתי על סוס.‬ 880 00:52:39,833 --> 00:52:40,666 ‫באמת?‬ 881 00:52:43,166 --> 00:52:45,625 ‫זה היה מדהים. בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 882 00:52:49,000 --> 00:52:51,500 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה‬ ‫לדבר על הדברים האלה.‬ 883 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 ‫על מה שיקרה אם לא אהיה פה, אבל...‬ 884 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 ‫זה בסדר.‬ 885 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 ‫אפשר לדבר על זה.‬ 886 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 ‫בסדר.‬ 887 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 ‫יופי.‬ 888 00:53:03,166 --> 00:53:04,833 ‫אני רוצה לדבר על הלוויה שלי.‬ 889 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 ‫ויש כמה דברים מיוחדים שאני רוצה שתעשה.‬ 890 00:53:10,625 --> 00:53:11,833 ‫כדאי לך לכתוב את זה.‬ 891 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 ‫בסדר.‬ 892 00:53:19,083 --> 00:53:21,791 ‫אני צריכה שתשיג‬ ‫קופסת סיגריות "וירג'יניה סלים".‬ 893 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 ‫ואייפוד.‬ 894 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 ‫בסדר.‬ 895 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 ‫ותמונה של דיוויד קסידי.‬ 896 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 ‫בסדר.‬ 897 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 ‫ו... שתהיה תמונה צבעונית.‬ 898 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 ‫טלולה רוז!‬ 899 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 ‫אלוהים, דני! אני רוצה את המפתח שלי בחזרה.‬ 900 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 ‫הצלחתי. הכנסתי את קייט לניסוי.‬ 901 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 ‫מה?‬ 902 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 ‫החבר שלי במאיו קליניק משך בחוטים,‬ ‫וקייט התקבלה לניסוי!‬ 903 00:53:55,750 --> 00:54:00,041 ‫הוא אומר שיש תוצאות מבטיחות‬ ‫בטיפול בסרטן אגרסיבי כמו זה של קייט.‬ 904 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 ‫היא בפנים?‬ ‫-היא בפנים!‬ 905 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 ‫אלוהים! דני, תודה.‬ 906 00:54:05,083 --> 00:54:06,625 ‫תודה. אני אוהבת אותך.‬ 907 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 ‫- כעבור עשר שנים -‬ 908 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 ‫בסדר. החתונה יכולה להתחיל.‬ 909 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 ‫הסנדקית של הכלה מוכנה.‬ 910 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 ‫ואו.‬