1
00:00:06,208 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, hallasz engem? Kate!
- Kate!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Vizet?
- Mentőt hívunk.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- Jól vagy?
- Hagyd! Nem jut levegőhöz.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Ne oktass ki! Az én lányom!
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Kapcsolják ki a rohadt zenét!
- A mentő már úton van.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Nyugi, jól vagyok.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Csak melegem lett,
és túl sok pezsgőt ittam,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
de tényleg jól vagyok, higgyétek el!
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Nyilvánvalóan nem vagy jól.
- De...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Semmi baj.
- Fújd le a mentőket!
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Bemegyek, és lefekszem.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Hétfőn úgyis dokihoz kell mennem.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Elmondom neki.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Táncoljatok tovább! Buli van!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Anya!
- Nem akartalak megijeszteni.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Jól vagyok, tényleg.
Csak le kell feküdnöm.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Várj!
- Semmi baj.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Ne hülyéskedjetek, tudok járni.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Jól van.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}Mi van anyával?
Senki nem mond nekem semmit.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Fogalmam sincs. Nekem sem mondanak semmit.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Miért nem szóltál, hogy baj van?
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Akartam.
- Mikor?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Ma akartam bejelenteni,
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}de valahogy nem illett a fogadalmamba
a csont- és májrák.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Ez nem vicces.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Csak szerettem volna, ha egy jót buliztok.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Még az újabb kemóőrület előtt.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}Nem kell gondoskodnod rólunk.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Én is ezt hajtogatom.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Láttátok, hogy kiborultak?
Pont ezt akartam elkerülni.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Csak egy normális esküvőt akartam.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}Mostantól itt leszek melletted, oké?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}Minden egyes lépésnél.
Nem tágítok mellőled.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Muszáj lesz, Tul,
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}mert ma lesz a nászéjszakánk,
és szexelni fogok a férjemmel,
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}te pedig Dannyvel mész haza,
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}mert úgy hallottam,
hogy Celeste felbontotta az eljegyzést.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}Most komolyan ez érdekel?
42
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}Tedd meg értem! Rákos vagyok.
Nem mondhatsz nemet.
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,208
{\an8}Veled aztán nem lehet bírni!
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Ezért szeretsz.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Jól vagy?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Beszéljünk róla?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Csont- és májrák...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Ez...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Nagyon rossz hír.
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Hát...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Még jó, hogy híres vagyok.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Bejuttatom egy klinikai kísérletbe.
Valami élvonalbeli kezelésre.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Az egész országban van ilyen.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Megkeresem a legjobbat,
telefonálgatok, bevetem a kapcsolataimat.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
És bejuttatom.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Igen. Ha valaki képes rá,
az te vagy, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Bocs, hogy nem vigasztaltalak
Celeste kapcsán.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Semmi baj.
59
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Úgyis azt reméltem,
hogy ha kavarsz valakivel,
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
akkor az én leszek.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Foglalt pasik kizárva.
- Csak a nők nem.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Na jó, már mondtam,
hogy ő csókolt meg engem.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Jó, de mi van azzal,
amit az előbb mondtam?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Kettőnkkel?
- Ez most komoly?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Nézd, Tully, tudom, hogy sóvárogsz utánam...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Sóvárgok?
- Amióta visszaköltöztem.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Öntelt vagy!
- Na de én is sóvárogtam utánad.
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Hát, elég furcsán mutatod ki, Sportikám.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Szerintem engem nem tört le,
70
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
mikor megtudtam,
hogy a szingli szomszédom vagy?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Hagyjuk ezt!
- Komoly barátnőm volt.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Már két éve. Együtt is éltünk.
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Jó, oké.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Nem értem, miért...
- Folyton te jártál az eszemben.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
De valamiért azt gondoltam,
hogy már túl késő.
76
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
De tudod, mit? Rohadtul nem késő!
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Ismerjük be az érzéseinket!
78
00:04:24,625 --> 00:04:26,125
Ezt csak azért mondod,
79
00:04:26,125 --> 00:04:28,166
mert nemrég ejtettek.
80
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Nem. Azért mondom, mert igaz.
81
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Ismerd be!
- Hogy sóvárogtam rád?
82
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
Rendben. Perelj be! Sóvárogtam rád.
83
00:04:35,291 --> 00:04:36,958
Mert nem kaphattalak meg.
84
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- Te is ezért sóvárogtál rám.
- Ne csináld!
85
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Mégis mit?
- Húsz évet vártunk.
86
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Na ne! Én nem vártam.
87
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Csak félsz. Ennyi.
- Nem.
88
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Ismerem magam, és nem megy ez nekem.
89
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- Na és? Nekem se megy.
- Éppen ez az!
90
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
De a barátság megy nekünk,
91
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
és most erre van szükségem.
92
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Hogy Kate-re koncentrálhassak.
93
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Segítenem kell, hogy legyőzze a rákot...
94
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Arra van szükségem, hogy a barátom legyél.
95
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Nincs sok barátom, Sporti.
96
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Nem muszáj...
97
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Milyennek látja a jövőjét?
98
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Miért érdekli ez ennyire az egyetemeket?
99
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
Írd azt, hogy amikor átveszed
a második irodalmi Nobel-díjadat,
100
00:06:24,000 --> 00:06:27,958
a férjed, Shaun Cassidy,
aki a gyerekekre vigyáz, büszke lesz rád.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
De miért Shaun
és nem David Cassidy lesz a férjem?
102
00:06:31,083 --> 00:06:35,166
- Ő az én férjem lesz.
- Klassz lenne, ha tesókhoz mennénk hozzá!
103
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Ne éld bele magad!
104
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
Viszonyom lesz John Travoltával,
és emiatt elválunk Daviddel.
105
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Ez illik hozzád.
- Igen.
106
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Órák óta ezt csináljátok.
107
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Ezt még nézni is rossz.
108
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Szünet!
109
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Lazítsatok!
110
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Egy spanglit?
111
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Nem szoktam kínálgatni,
112
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
de ezt a barátom, Al termesztette,
113
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
és soha életemben
nem szívtam még ilyen jó füvet.
114
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Ez isteni, baszki!
115
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Kösz, de én kihagyom.
116
00:07:07,583 --> 00:07:13,125
A halálos ágyadon nem fogod azt kívánni,
hogy bár szorgosabb lettél volna.
117
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Azt fogod kívánni,
hogy bár elszívtad volna ezt a dzsointot,
118
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
és több kalandot éltél volna át anyáddal.
119
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Füvezni akarsz?
120
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Hát...
121
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
Végzősök vagyunk.
122
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
Szerinted hány lehetőségünk lesz még arra,
123
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
hogy olyan dzsointot szívjunk,
ami isteni, baszki?
124
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Hú, de vagány vagy, Mularkey!
125
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Vagány Mularkey.
126
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Szívd mélyre!
127
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Jól vagy?
128
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Aha. Tessék!
129
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Ez állati menő.
130
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Nagyon menő.
131
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
GRATULÁLUNK! KPOC
132
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
SEATTLE ELSŐ SZÁMÚ HÉTVÉGI HÍRCSATORNÁJA
133
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Fenség!
134
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Végre egy olyan kiegészítő,
amit bármihez felvehetek!
135
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Figyelem, emberek!
Pohárköszöntőt szeretnék mondani.
136
00:08:26,708 --> 00:08:30,041
Tul, mikor műsorvezető lettél,
az utolsó helyen voltunk.
137
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
De te mindössze két év alatt elérted,
138
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
hogy a KPOC
első helyen legyen a hétvégéken.
139
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Ez az!
- Tullyra!
140
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tullyra!
141
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Nem ment volna a bádogemberem,
az oroszlánom,
142
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
a madárijesztőm és persze Totó nélkül.
143
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Én Glinda vagyok.
144
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- És én?
- A madárijesztő.
145
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
A madárijesztő.
146
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Várjatok! Még egy pohárköszöntő!
147
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Igyunk Johnnyra,
aki Északnyugati Újságírói Díjat nyert
148
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
a seattle-i hajléktalanválságról
szóló cikkével!
149
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Szeretlek, férjecském. Tudom,
hogy még sok szép eredményt érsz el.
150
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Johnnyra!
- Johnnyra!
151
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Köszönöm, asszonykám.
152
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
Mindenkit megkérnék arra,
hogy tekintse meg a díjamat,
153
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
ami ott virít az irodámban,
154
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
mert szerényen kerülöm a figyelmet.
155
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Apropó szerénység,
hadd dicsekedjek Kate kapcsán!
156
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Már négy fejezetet
befejezett az új regényéből!
157
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Annak ellenére,
hogy itt keményen dolgozik,
158
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
társasági életet él,
és a férje nem éppen könnyű eset.
159
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Hát nem.
- Kate, te mindennap lenyűgözöl engem.
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- Kate-re!
- Kate-re!
161
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Nem kellett volna.
- Neked is megjár a tószt.
162
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Mi lenne,
ha otthon folytatnánk az ünneplést?
163
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Fuj! Nem beszélgethetnénk egyszer végre,
anélkül hogy szexet terveztek?
164
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
De még friss házasok vagyunk!
165
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Nem, kétéves házasok vagytok.
166
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Skacok!
167
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
Milyen szép pillanat ez!
168
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Hogy érted?
169
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Hát úgy, hogy ez itt most az!
170
00:10:15,375 --> 00:10:16,875
- Mi?
- A nagybetűs élet.
171
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Most éljük meg,
és sokkal jobb, mint valaha is hittük.
172
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Mi az?
- Semmi. Imádni való vagy.
173
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Bárcsak örökre megállíthatnánk
ezt a pillanatot!
174
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Igen. Mintha egy fotón élnénk.
175
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Ez fantasztikus. Leírom a regényemhez.
176
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
A KPOC-re! Uralkodjon sokáig!
177
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Jól mondod!
178
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, még jó a holnap reggel?
- Persze.
179
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Másnapos raketballból profi vagyok.
Ki kell izzadnom ezt magamból.
180
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Bocs, lehet,
hogy túl sok sört ittam. Mindjárt...
181
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Jól vagy?
- Hagyd, majd én.
182
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Már most rókázol? Mi ez az amatőrködés?
183
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Ez nem vall rád, Mularkey.
184
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Azt mondod, alkoholista vagyok?
185
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Nem, csak szeretsz bulizni.
Ahogy mi mindannyian.
186
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Romlott volt a garnéla?
187
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Nem volt garnéla.
188
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Istenem, Kate, lehet, hogy...
- Nem.
189
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- Várd ki a végét!
- Nem vagyok terhes.
190
00:11:26,625 --> 00:11:31,500
- Nem kell kivárnod.
- Megbeszéltük, hogy várunk egy évet.
191
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Az a terv, hogy befejezem a regényemet,
és takarékoskodunk.
192
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
Johnny látni szeretné Dél-Amerikát,
én meg Európát.
193
00:11:38,208 --> 00:11:40,750
Fél évig utazgatunk, utána jöhet a baba.
194
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Hűha! Jó kis terv.
195
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
Az. Imádom.
196
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Emlékszel, mikor Carol azt hitte,
terhes lett?
197
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Philtől, a meteorológustól?
198
00:11:50,291 --> 00:11:54,083
Van még pár terhességi teszt az asztalán.
Csenjünk el egyet!
199
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Jó, de nem vagyok terhes.
Az ki van zárva. Szóval...
200
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Ezt nem hiszem el!
201
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Én sem. Nem állok készen erre.
202
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Te nem állsz készen?
Akkor mit mondjak Johnnynak?
203
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Igaz.
204
00:12:07,333 --> 00:12:09,583
- Ő aztán nem áll készen!
- Bassza meg!
205
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Várj, Johnny csípi Bruce Willist, nem?
206
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- De.
- Babát vár Demi Moore-ral.
207
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Lesz valami közös Johnnyban
és Bruce Willisben, és ez klassz.
208
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Kezdd ezzel!
209
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Hol szeretné kezdeni?
210
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Akkor javasolnak terápiát,
ha úgy látják: ez már a vég.
211
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
Ezt gondolja?
212
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Mit?
- Hogy ez már a vég.
213
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Hát...
214
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Nem is tudom.
215
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Nem, nem hiszem.
216
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Hogy érzi magát?
217
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Megvagyok.
218
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Fáradt vagyok.
219
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Émelygek.
220
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
De ez a kemóval jár.
Már átestem rajta egyszer.
221
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Rutinos vagyok.
222
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Aztán meg Johnny kérésére
most alternatív terápiákat is kipróbálok,
223
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
de még csak pár hete kezdtem,
így nem tudom, mennyire hasznosak.
224
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Johnny bízik bennük.
225
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
Tully pedig minden követ megmozgat,
hogy bevegyenek egy klinikai kísérletbe.
226
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
A Stanfordon van egy ígéretes kísérlet.
Még meglátjuk.
227
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
Marah jól van.
228
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Azt hiszem.
229
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Aggódik értem.
230
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
Nem akar beszélni róla.
231
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Igyekszem, de...
232
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
már annyi mindenen ment keresztül!
233
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Ez túl sok.
234
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Egy gyereknek.
235
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Ez borzasztó.
236
00:13:52,833 --> 00:13:56,000
De ön hogy érzi magát?
237
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Most mondtam.
- Nem, másokról beszélt.
238
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Na de ön hogy van?
239
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Fáradt vagyok, és émelygek.
240
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Érzelmileg hogy van?
241
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Mit érez?
242
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate!
243
00:14:17,375 --> 00:14:18,291
Bűntudatom van.
244
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Miért?
245
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Mert csalódást okoztam.
246
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Amikor kiújult a rák,
még mindnyájan boldogok voltak.
247
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Most viszont zaklatottak, és félnek.
248
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Már megint.
249
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Miattam.
250
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Tudja, hogy a rák terjedése
nem a maga hibája, ugye?
251
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Tudom.
252
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Az eszemmel tudom.
253
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Csináljunk valamit!
254
00:14:49,458 --> 00:14:50,583
Csukja be a szemét!
255
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Képzelje magát egy helyre!
256
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Ahol szabad.
257
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Ahol nincsenek elvárások,
és bűntudata sincs.
258
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Szabadon, a saját szemével
szerezhet tapasztalatokat a világról.
259
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Mit lát?
260
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Lélegezzen mélyeket,
miközben az energia leáramlik a testén!
261
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Nem lenne hatékonyabb, ha megérintené?
262
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Esküszöm, ez enyhíti
a kemó mellékhatásait.
263
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Nekem tetszik.
264
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Biztos jobb, mint a forró jóga
és az atonális hangfürdő,
265
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
amit Johnny erőltet.
266
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Ne gúnyolódj!
- Átment Felhőbe.
267
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Tényleg, jössz holnap a Dama Lunára?
268
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Persze.
269
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Ki ne vágyna hold istennős rituáléra?
270
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Ami pedig az orvostudományt illeti,
271
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
holnap beszélek
a Stanford vezető onkológusával.
272
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Három hétbe telt időpontot egyeztetni.
Biztos bejutsz.
273
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Jaj, olyan macerás vagyok!
274
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Elég ebből! Most az a legfontosabb,
hogy meggyógyulj.
275
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Hát itt vagy! Már kerestelek.
276
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Én is... téged.
277
00:16:24,041 --> 00:16:26,708
Ó, oké, szóval leülünk.
278
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Minden oké?
- Minden rendben, persze. Igen.
279
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Vagy nem.
280
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Tudom, hogy tudod, mit szeretnék,
és én is tudom, mit szeretnél,
281
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
és ezek egybe is eshetnek.
282
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
De tudjuk, hogy különbözhetnek is.
283
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Aha.
284
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis olyan ember,
aki keresi az útját az életben.
285
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Mint mi.
286
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
De az élet néha kihívások elé állít,
és szembesülnünk...
287
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- Kate terhes!
- Rajta voltam!
288
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Tessék?
289
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Hívtam egy taxit, ha valakit érdekel...
290
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Hűha! Johnny, jól vagy?
291
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Mintha fejbe vertek volna egy serpenyővel.
292
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Jól vagy?
293
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Egy szót sem szóltál, mióta hazajöttünk.
294
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Te sem.
295
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Na és hogy vagy?
296
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Apa leszek.
297
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Mint Bruce Willis.
298
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Tudom, hogy sok tervünk volt.
299
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Igaz, de a tervek változnak, Mularkey,
300
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
és ez nem baj, ilyen az élet.
301
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Csak a változás állandó.
302
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Igaz.
303
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Ennyire még nem tépett be senki.
304
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Mióta fekszünk a padlón?
305
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Az idők kezdete óta.
306
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Hány óra van?
307
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Hat?
308
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Nem, este tíz.
309
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Azt a kurva!
310
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Siessünk, lányok!
- Hova?
311
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
Megnézni a holdkeltét.
312
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
Menjünk ki, és köszöntsük Holdanyát,
313
00:18:26,208 --> 00:18:28,291
mert ma telihold van.
314
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
Mártózzunk meg a női energiájában!
315
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Muszáj!
- Innen nem lehet?
316
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Nem, a tetőre kell mennünk,
hogy közelebb legyünk hozzá.
317
00:18:35,583 --> 00:18:37,791
A holdhoz!
318
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Ismerjétek el:
örültök, hogy ezt csináljuk.
319
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Én mindent elismerek.
320
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Milyen gyönyörű!
321
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Bár erről írhatnám a motivációs levelemet!
322
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Miért is ne?
323
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Kedves egyetem!
324
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
Személyes fejlődésem útján
325
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
egyszer befüvezve sütkéreztem
Holdanya fényében a tetőn.
326
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Én felvennélek.
327
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- A vízipipa lehetne a főszakunk.
- Meg a csillagászat.
328
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Igen.
329
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Keljetek fel! Nézzétek!
330
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
Gyertek már! Nézzétek, néz minket a hold!
331
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
Tisztelegjünk előtte!
332
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Csodáljuk meg hatalmát és szépségét,
és perdüljünk táncra!
333
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Már tudom,
hogy érjem el, hogy felkeljetek.
334
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Felhő, állj meg!
- Mi az?
335
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Ez nem vicces. Állj!
- Úristen!
336
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Állj!
337
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
De ijedt arcot vágtál!
338
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Jaj, ne!
339
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Jól vagy?
340
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
A hölgy elfogad tőlem egy koktélt?
341
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Igen, köszönöm.
- Jó.
342
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Hörpintsd fel!
343
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Mulcsos.
344
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
Ez tiszta búzafű.
345
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
A netes ráktámogató csoportban
esküszik rá valaki.
346
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Nem tudom, ez segít-e tovább élni,
347
00:20:24,416 --> 00:20:27,750
de legalább úgy érzem tőle,
hogy hosszú az életem.
348
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Szia!
349
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Istenem, ez úgy bűzlik,
mint a gőzölgő szemét!
350
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, te füvet szívtál?
351
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Nem.
352
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Érzem az illatát.
Jézusom, Marah, fényes nappal van!
353
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Te is fényes nappal füvezel.
354
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Anyádnak receptje van rá.
A hányingere miatt.
355
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Lazuljatok már le!
356
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Csak egyszer szívtam bele.
357
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Hogy jókedvem legyen. Ha már nektek nincs.
358
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Menj a szobádba! Később beszélünk.
359
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Jó, úgyis oda akartam menni.
360
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Mi ez a szar?
361
00:21:05,291 --> 00:21:07,333
Lenmagos ostya.
362
00:21:07,333 --> 00:21:10,250
- És a keksz?
- Kidobtam. Anyád nem ehet cukrot.
363
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Szóval senki se ehet?
- Jól látod.
364
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Vágom, szóval mivel anya a halálán van,
senkinek sem szabad élnie?
365
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Elég, te hálátlan kis szaros!
366
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Tedd, amit anyát mondott, az istenit!
367
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Alig várom, hogy végre elhúzhassak
innen egyetemre, baszki!
368
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
„Szakembereink átsegíthetik önöket
ezen a nehéz időszakon.”
369
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Ez ma jött a postán. Le vagyok döbbenve.
370
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
„Mindenünk megvan az urnafalaktól kezdve
a virágzó kertig, ahol pávák sétálnak.”
371
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Csak a keringő keselyűket hagyták ki.
372
00:21:53,083 --> 00:21:54,166
Úgy hallom, dühös.
373
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Azt azért nem mondanám.
374
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
Akkor mit mondana?
375
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Nem is tudom, mit érzek.
376
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Meg hogy számít-e.
377
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Maga szerint nem számít, hogy mit érez?
378
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Az a kérdés, hogy urnát szeretnék-e,
379
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
vagy a sírom körül futkározó pávákat.
380
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Beszélt erről a családjával
vagy a barátaival?
381
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Nem tehetem.
382
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Meg akarnak menteni.
Nem állnak készen arra, hogy...
383
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Dehogy, én köszönöm, doktor úr.
384
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Nagyra értékelem, hogy időt szán rám.
Fantasztikusan hangzik a kísérlet.
385
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Épp a barátnőmnek való.
386
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Nos, mit szól?
387
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Ha kell, már holnap Kaliforniában leszünk...
388
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Hogy mondta?
389
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Hogyhogy túl agresszív?
390
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Hát nem ezt a fajta rákot
próbálják gyógyítani?
391
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Legalább vizsgálja meg a barátnőmet,
392
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
mielőtt dönt a részvételéről!
393
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Ne, kérem, ne mondja, hogy megért!
394
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
A barátnőm haldoklik,
és szüksége van a segítségére!
395
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
De magát csak a kedves,
udvarias rákfajták gyógyítása érdekli.
396
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
Naná, hogy dühös vagyok!
Három hetet vesztegettem erre a szarságra.
397
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Nem is kell a tetves kísérlete!
398
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Gyógyítsa a rákot
a barátnőm nélkül! Bassza meg!
399
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Át tudnál jönni?
400
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Tudom, azt mondják,
a pia nem old meg semmit, de...
401
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Hozok poharat.
402
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Sajnálom, hogy nem vették be.
403
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Basszák meg! Még mindig ott
a barátod a Mayo Klinikán.
404
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Még nem hívott vissza.
- Hívd újra! Azonnal!
405
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Az irodák zárva vannak.
Már háromszor hívtam.
406
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Hívd fel újra!
407
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Ha Kate-et nem veszik be egy kísérletbe...
408
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Jól van.
409
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Nyugodj meg,
reggel az első dolgom lesz, ígérem. Jó?
410
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Köszönöm.
411
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Azt nyissuk ki!
Ha rajtam múlna, az üvegből innánk.
412
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
De úgy nem lenne elegáns.
413
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Hát ez...
414
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Most mit akarsz...
415
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Mit csinálsz?
416
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Menjünk fel!
417
00:24:33,583 --> 00:24:35,083
Azt mondtad, rossz ötlet.
418
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Az is.
419
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
De most...
420
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
el szeretném felejteni az érzéseimet.
421
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Egy percre.
422
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Először is,
423
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
ez nem csak egy perc lenne.
424
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Ezt tisztázzuk!
425
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Jogos.
- Oké.
426
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Akkor öt percre.
427
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Vagy egy éjszakára.
428
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully? És mi lesz utána?
429
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Semmi.
430
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Elfelejtjük ezt az egészet.
431
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Elfelejtjük.
432
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Hát...
433
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Tudom, hogy rossz ötlet, de nem izgat.
434
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Csak azt szeretném...
- Mit? Kúrással lazítani?
435
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Gúnyolódsz rajtam?
- Nem.
436
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, nem hiszem, hogy ez...
437
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Tudom, hogy rossz ötlet.
438
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- Rossz ötlet, Tully!
- Tudom!
439
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Bár persze... a rossz ötletek a kedvenceim.
440
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Hogy lehet ez egy átszexelt éjszakából?
- Ez az élet csodája.
441
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Tudod, miért ragyognak a terhes nők?
442
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Mert izzadnak a sok hányástól.
443
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Jól nézel ki.
444
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Bár van...
445
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
egy kis hányás a nyakadon.
446
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Azt álmodtam az éjjel,
hogy koalamacit szültem.
447
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Szuper!
- Nem! Megharapott.
448
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Na és hol van az apamaci?
- Raketballozik Mutt-tal.
449
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Hogy van?
450
00:26:24,958 --> 00:26:27,541
Az megvan, mikor Bruce Willis mezítláb fut
451
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
a törött üvegen trikóban,
géppuskát markolva?
452
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Johnny még nála is feszültebb.
453
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Ez egy nagy váltás. Majd hozzászokik.
454
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Igen, talán.
455
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
A fenébe! Ezt nem ihatom meg, ugye?
456
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
Tőlem kérded?
457
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Dokihoz kell mennem.
458
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Hogy vagy? Berezeltél?
459
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Valahogy úgy.
460
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Tudom, ez lehetetlen,
de már érzem a kislányt.
461
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Kislányt?
- Igen.
462
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
És Tul,
463
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
már most szeretem.
464
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Én is.
465
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Kisbabánk lesz!
- Kisbabánk lesz!
466
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Hűha, babánk lesz!
- Kisbabánk lesz!
467
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Kisbabánk lesz!
468
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Most... Halló!
469
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Szia, Mutt!
470
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Hogy érted?
471
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Jó. Persze, átadom neki. Rendben.
472
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny nem Mutt-tal volt.
473
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Jó reggelt!
474
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
Figyelsz, ahogy alszom, Sportikám?
475
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Nagyon édesen horkolsz.
476
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Mint egy cuki kis láncfűrészes nyuszi.
477
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Most mit csinálsz?
478
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Gondoltam, készítek reggelit,
és megehetnénk az ágyban.
479
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Fincsi a palacsintám...
- Úgy értem...
480
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Mit művelsz?
481
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Tegnap beszéltünk erről.
482
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Nem csinálok semmit.
483
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Csak a palacsintámról beszéltem.
484
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Most Kate a fontos, és másra nincs erőm.
485
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Te is tudod.
- Értem.
486
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Tényleg?
- Igen.
487
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
De... Nincs semmi baj azzal...
488
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- De, csak a baj van.
- Ha magadhoz engedsz.
489
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Ha velem vagy.
490
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Ezzel nem hagyod őt cserben.
Ő szurkol a boldogságodért.
491
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Jesszusom, Sporti...
492
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Nem erről van szó.
493
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Csak... Nekem ez most nem megy.
494
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Érted?
495
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Bocs, de megkérhetnélek arra,
496
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
hogy menj el?
497
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Hogy megy az írás?
Már biztos megírtál egy regényt.
498
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Még nem, de rajta vagyok. Van ihletem.
499
00:29:11,416 --> 00:29:13,583
- Elolvashatok pár fejezetet?
- Nem.
500
00:29:13,583 --> 00:29:15,833
- Bekezdést? Mondatot?
- Egy szót se.
501
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Ne tarts sötétben!
502
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Maradj távol a gépemtől!
- Oké.
503
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Szia, Marah! Hogy vagy?
504
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Házi őrizetben vagyok,
de kenyeret és vizet kaphatok?
505
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Ne kezdd ezt!
506
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Ha szeretnéd,
a ma esti Dama Luna szertartásra
507
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
kölcsönadhatom neked
a zafíros nyakláncomat.
508
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Kösz, nem.
509
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
A próbavacsorán azt akartad hordani.
510
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Nem megyek el a holdas izére.
Nincs kedvem hozzá.
511
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Jössz, és kész.
512
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
Vagy? Már büntiben vagyok.
513
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Hagyjátok abba! Semmi baj.
514
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
Nem kell eljönnöd, ha nem akarsz.
515
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Ha jössz, a nyaklánc a tiéd.
516
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Oké.
517
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Jól vagy, Kate?
518
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Basszus! Eltört a bokám.
519
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
A bokám!
520
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Holdanya, ragyogó fényeddel gyógyítsd meg!
521
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Jaj!
- Fogd be! Meg kell nézetnünk.
522
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Most nézzük.
- Egy dokival.
523
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Gyere, anyád elvisz minket.
524
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Nem, bridzsezni mentek.
525
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- Sean?
- Robbie-nál van!
526
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Hívjunk mentőt?
- Gyerekek! Nyugi! Megoldom.
527
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Gyere!
528
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Oké.
- Óvatosan!
529
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Jó, mély levegőt!
- Istenem!
530
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Rendben.
531
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Imádok betépve vezetni.
Mintha űrhajót vezetnék.
532
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Bocs, lányok, aszteroidamező.
533
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Jézusom, muszáj ezt?
534
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Csak le akarom nyugtatni a kedélyeket.
535
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Legalább lehúznád az ablakot?
536
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Baszki, zsaruk!
537
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Semmi baj. Nyugalom!
538
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Nyugodjatok le! Minden rendben lesz.
539
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Hacsak nem találják meg
a kábítószert a kesztyűtartóban.
540
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Dehát hol lehet?
541
00:31:18,000 --> 00:31:21,375
Felhívtam a KPOC-t,
a raketballklubot, a törzshelyeit,
542
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
a kávézót, ahol celebet látott.
543
00:31:24,000 --> 00:31:26,375
- A kedvenc lakberendező-sorijából.
- Jó.
544
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Gondoljuk át racionálisan!
545
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Kiborult, és lelépett örökre.
546
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Lehet. Vagy...
547
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
Más nem lehet.
548
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
De. De tegyük fel,
hogy lelépett. Akkor mi van?
549
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
Megszülöm a babát,
550
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
aztán elbujdosok,
és belehalok a szégyenbe?
551
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Nem, akkor ketten neveljük fel a babát.
552
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Tényleg?
- Igen!
553
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
Na és ha nem jön vissza?
Nem szorulunk pasikra.
554
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Mi ketten király szülők leszünk.
555
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Megtennéd ezt értem?
556
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Naná! Tök jó lesz.
557
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Tóparton fogunk lakni.
Hétvégente kihajózunk.
558
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
Én nem tudok hajózni. És te?
559
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Megtanuljuk.
560
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Biztos ezt akarod?
561
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Igen.
562
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Nagyon cukin nézek ki
csíkos matrózruhában.
563
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Ne, ez komoly?
Felneveled velem a gyereket?
564
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Sosem akartál gyereket.
565
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Csak anya nem akartam lenni.
566
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
De apa szívesen leszek. Nekik jut a móka.
567
00:32:20,791 --> 00:32:23,541
Ők viszik állatkertbe,
ők tanítják bringázni.
568
00:32:23,541 --> 00:32:25,541
Simán jut idő a karrieremre.
569
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
Már attól hősök, hogy néha megjelennek
az iskolai rendezvényeken.
570
00:32:31,250 --> 00:32:33,958
- Murisan hangzik.
- Szóval én legyek az anya?
571
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
Pelust cseréljek, mossak, főzzek,
572
00:32:36,541 --> 00:32:41,375
altassak, és várjalak Martinivel
a szexi celofános esőkabátomban?
573
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Nem kell ennyi mindent csinálnod.
Majd kitaláljuk.
574
00:32:44,625 --> 00:32:49,291
Cserélgethetjük a szerepeket.
Saját szabályaink lesznek. Király lesz.
575
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Csak mi és a kisbabánk.
576
00:32:52,791 --> 00:32:55,208
Szentjánosbogár lányok mindörökké!
577
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Nagyon köszönöm.
578
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
De Johnny még kérdéses.
Már eltűnt személynek számít?
579
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Szerintem várnod kell egy egész napot.
580
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
Dupla annyit,
ha az illető most értesült, hogy apa lesz.
581
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Kösz, hogy korán jöttél.
582
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Hát, meg kellett előznöm Holdanyát.
583
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
Johnny, kész a vacsora!
584
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Szerintem ez nem része a Johnny Ryan-féle
makrobiotikus étrendnek.
585
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Mularkey!
586
00:33:26,791 --> 00:33:30,625
Vörös hús, alkohol?
Lencsefasírtot akartam készíteni.
587
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Ez a tiéd és Tullyé.
588
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
A terapeutám szerint
arra kéne koncentrálnom, amit én akarok,
589
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
és én beszélni szeretnék veletek.
590
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Szeretném, ha Marah
ezeket az iskolákat nézné meg jövőre.
591
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Ha nem lennék itt.
592
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Nem kell mindegyikre jelentkeznie,
de nézze meg őket!
593
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, ez nevetséges.
594
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
A Harvard?
595
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Egyre jobb az átlaga.
A felvételi még kérdéses.
596
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
Mi van a „Valami Harvardja” sulikkal?
597
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
Dél-Dakota Harvardja
vagy Nebraska Harvardja?
598
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Azokat is megnézheti.
599
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Kösz.
600
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
És szeretném, ha tudnátok,
601
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
hogy áldásomat adom arra,
602
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
ha összejönnétek, miután én elmentem.
603
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Mi?
- Mi a fene?
604
00:34:30,958 --> 00:34:34,166
Szeretlek titeket.
Ne akadályozzon a bűntudat!
605
00:34:34,166 --> 00:34:35,541
Ez őrület.
606
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Nem vagy a halálodon.
Bejuttatunk egy klinikai kísérletbe.
607
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Ha nem sikerülne.
- Sikerül.
608
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Pontosan. Nem mész sehova.
609
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Amúgy meg csak marakodnánk Johnnyval.
610
00:34:47,500 --> 00:34:52,041
Csak azért akarsz minket összeboronálni,
hogy közösen fájlaljuk a hiányodat.
611
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Csak nem akarom, hogy egyedül legyetek.
612
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Oké, bocs, de nekem ez nem megy.
613
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Az onkológiai nővér
pozitív gondolkodást javasolt.
614
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Hát ez nem az.
615
00:35:07,416 --> 00:35:12,625
Ha nem te leszel az, akkor ügyelnél arra,
hogy egy kedves ismerősünk legyen?
616
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Kérlek, befejezhetnénk ezt a témát?
617
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Persze.
618
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Amúgy is mondandóm van.
619
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Az éjjel lefeküdtem Dannyvel.
620
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
Tényleg?
621
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Végre! Ez lett volna
a következő javaslatom.
622
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Na és milyen volt?
623
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Pazar.
624
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
Aztán meg szörnyű.
625
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Nagyjából, ahogy vártam.
626
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Hűha!
627
00:35:42,125 --> 00:35:45,375
- Meghallja, hogy azt eszed.
- Ne mondd el Johnnynak!
628
00:35:45,375 --> 00:35:46,458
Istenem!
629
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Atyám, ez de jó!
630
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Holdanya felkelt köszönteni minket.
631
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Most hozzuk létre a saját holdkörünket!
632
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Elnézést, de ma csak
női energiával dolgozunk.
633
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Értem. Nem baj,
nagyon erős a nőies oldalam.
634
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Kérem.
635
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Távozzon!
636
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Oké, semmi gond.
637
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Jó szórakozást! A házban leszek.
638
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Rendben.
639
00:36:28,000 --> 00:36:32,416
A hold nemcsak az árapályt befolyásolja,
hanem testünket és lelkünket is,
640
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
és telihold idején
a legerősebb az energiája.
641
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Ma összegyűjtjük a hold erejét,
642
00:36:41,666 --> 00:36:43,916
és a saját erőnkkel kombináljuk,
643
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
hogy Kate gyógyulását szolgáljuk vele.
644
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Ki kezdi?
645
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Majd én.
- Rendben.
646
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Holdanya,
647
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
befogadom fényed és szereteted,
648
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
és társítom azzal az erővel
és szerencsével, ami eljuttatott idáig.
649
00:37:16,416 --> 00:37:18,041
Átadom mindezt az energiát
650
00:37:19,208 --> 00:37:20,541
szeretett Kate-ünknek.
651
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Köszönöm.
- Oké, ki következik?
652
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
A hold erejében kételkedem,
653
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
de az akarat erejében hiszek.
654
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
És e telihold alatt
655
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
összeszedem minden akaratom,
656
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
hogy meggyógyítsam Kate-et,
657
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
akinek barátsága
658
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
el tudja hitetni velem,
659
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
hogy talán mégis
létezik varázslat ezen a világon.
660
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
És ön?
661
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Megosztana valamit Kate-tel?
662
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Én...
663
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Nekem ez nem megy.
664
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Maradj, Kate!
Szívd magadba a gyógyító holdsugarakat!
665
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Majd én.
- Jó.
666
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Mély levegő!
667
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Sok érzést elő tud hozni
egy ilyen szertartás.
668
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Most nincs szükségem
a hippirizsádra, Felhő.
669
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Megértem.
670
00:38:40,208 --> 00:38:41,708
Hát ne fogd vissza magad!
671
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Ennek semmi értelme.
672
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Miért Kate beteg?
673
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Nem cigizik, szokott edzeni.
674
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Minden évben elmegy mammográfiára.
675
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Nem tudom.
676
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
Az univerzum kifürkészhetetlen.
677
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
És te hogy lehetsz ilyen egészséges?
678
00:39:12,208 --> 00:39:15,666
Hisz drogoztál!
Párszor majdnem túl is adagoltad magad!
679
00:39:15,666 --> 00:39:18,083
Egek, már rég halottnak kéne lennem!
680
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Miért nem én?
681
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Egész életemben dohányoztam.
682
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Ez nem...
683
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Nem igazságos.
684
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Igazad van.
685
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Ez gáz.
686
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Te pedig zabos vagy.
687
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Akkor miért ne használnánk ezt
Kate megsegítésére?
688
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Hihetetlen, hogy pont te adsz
nekem nevelési tanácsokat.
689
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Talán okkal tartott életben az univerzum.
690
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Gyere!
691
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Ti raktátok oda a drogot, gennyládák!
692
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Ismerem a jogaimat!
693
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Csak mulattunk, ő meg leesett.
694
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Köszönöm.
- Ez törvényellenes?
695
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- Mi történt?
- Nyugalom!
696
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Én erőltettem a tetőt.
- Szórakoztunk.
697
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Átkutatták a kocsit.
- Otthon megbeszéljük.
698
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah, édesanyád
megszegte a próbaidejét.
699
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
A meghallgatásig börtönben lesz. Gyere!
700
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Nem mehetek vissza nagyihoz!
- Gyere!
701
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Ne!
- Kérem!
702
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Nem engedheted el megint, anya, kérlek!
703
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Anya!
- Velünk maradhat.
704
00:40:48,875 --> 00:40:50,625
- Igen?
- Gondját viseljük.
705
00:40:50,625 --> 00:40:52,333
Persze, egy család vagyunk.
706
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Átsegítünk ezen, menjünk!
707
00:40:55,333 --> 00:40:57,416
Nem veheted el a gyerekem, Margie.
708
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Visszajövök érted, Tallulah, hallod?
709
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Baszd meg!
710
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Remek. Köszönöm.
711
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Jövő héten Az apostolok cselekedeteinek
első fejezete jön.
712
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Hétfő este a Bétel templom
gyülekezete ellen játszunk.
713
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Hozzátok a kesztyűt, és...
714
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Apa!
715
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Nicsak, ki van itt!
716
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Hallottam, új mezőnyjátékost kerestek.
717
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Megiszunk valamit?
Ismerek egy helyet a közelben.
718
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
Jó ott a sör, a csirkeszárny szörnyű.
719
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
De Oregon legédesebb pincérnőivel.
720
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Jó látni.
721
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
A tékozló fiú visszatért.
722
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Ezért a napért imádkoztam,
és végre eljött.
723
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Hogy csinálod?
724
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
Mit?
725
00:42:13,166 --> 00:42:15,083
Hogy tudsz baromságokat dumálni?
726
00:42:15,083 --> 00:42:16,458
Ilyen fapofával?
727
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Nem értem, mire gondolsz.
- Dehogynem.
728
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Az egész Isten szolgája dologra.
729
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
A kamuzásra.
730
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
A baromságokra.
731
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Sose mondtam, hogy nem vagyok ember.
732
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Ezért dőlnek be neked.
733
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
A követőid.
734
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
De én tudom az igazat.
735
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Ez jó móka.
736
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Tetszik.
737
00:42:45,500 --> 00:42:47,250
Megismételhetnénk máskor is.
738
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Miattad halt meg.
739
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Miattad itta magát halálra.
740
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Mert megcsaltad.
741
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
És elítélted őt.
A kikúrt szenteskedéseddel.
742
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Anyád beteg volt.
743
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Beteg volt.
- Miattad, ember!
744
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Gyűlölted őt.
745
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Mert látta, milyen vagy valójában.
746
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
És engem is gyűlöltél,,
mert ott voltam, és mindent láttam.
747
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Sosem gyűlöltelek.
748
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Szeretlek, fiam.
749
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Ne merj így hívni!
750
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Aligha voltál az apám.
751
00:43:34,333 --> 00:43:37,541
Az esküvőmre se hívhattalak el.
Tudod, milyen érzés ez?
752
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Az apám csak háromórányira lakik tőlem,
753
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
de látni se bírtalak amiatt, amit tettél!
754
00:43:44,916 --> 00:43:46,541
Az vesse rám az első követ...
755
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
És a többi.
756
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Amúgy jól mehet sorod,
ha csak azért jöttél, hogy szidj.
757
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Szidsz, ez van.
758
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
De nem lehetne legalább egy sör mellett?
759
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Azért jöttem ide, mert apa leszek.
760
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
És boldognak kéne lennem...
761
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
de rettegek, hogy el fogom baszni,
762
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
mint te.
763
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Nem tudom, mihez kezdjek,
és ez a te hibád, bassza meg!
764
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Ne gyere ezzel a baromsággal!
765
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Engem egy szörny nevelt.
Elvert, ha rossz irányba fújt a szél.
766
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Mégse őt okolom a hibáimért.
Az rám és Istenre tartozik.
767
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Mit vársz tőlem? Bocsánatkérést?
Ígéretet, hogy minden jobb lesz?
768
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Felnőttél, John,
az életedről neked kell döntened.
769
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Csak a te hibád, ha elbaszod.
770
00:44:48,208 --> 00:44:50,875
Amúgy gratulálok.
771
00:44:52,416 --> 00:44:54,250
Remélem, láthatom a babát.
772
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Érezd a többiek szeretetét!
Mosson át a szeretetük!
773
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Emeljen fel a szabadságba!
774
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Szabadítson meg a fájdalomtól, a ráktól!
775
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Mit érzel?
776
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Nem tudom.
777
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Engedd be a gyógyító fényt!
778
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Tárd ki a szíved!
779
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Mondd el, mit érzel!
780
00:45:47,500 --> 00:45:48,708
Nem akarok meghalni.
781
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Még nem.
782
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Ott van Marah...
783
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Ott kell lennem az érettségijén,
az esküvőjén, a gyerekei születésénél.
784
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Elegem van ebből a baromságból,
egyszerűen csak...
785
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Nagyon félek,
786
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
és ezt gyűlölöm.
787
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Ez jó, add ki magadból! Add át a holdnak!
788
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Fókuszáljunk valami pozitívabbra!
789
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Nyasgem, ez az én szertartásom!
Baszd meg, rák!
790
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Ez az! Baszd meg, rák!
791
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Baszd meg, rák!
792
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Bassza meg!
793
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Bassza meg!
794
00:46:31,625 --> 00:46:42,458
Bassza meg!
795
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Bassza meg!
796
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Mi a fasz, Ryan?
797
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Aggódtam.
- Elhagyod a terhes nejedet?
798
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Nem kellesz nekünk.
- Beszélhetnék a nejemmel?
799
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Már az én nejem, haver.
800
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Sajnálom, Kate.
801
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
El kellett intéznem valamit,
de nem akartam, hogy aggódj.
802
00:47:19,000 --> 00:47:22,625
Tudom, váratlanul jött a baba,
és emiatt változnak a tervek.
803
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
- Ha ez túl sok neked, elmehetsz.
- Pá!
804
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Mi?
- Tudom, hogy nem akartál gyerekeket.
805
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
De meg kell értened,
806
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
hogy férj, vagy sem,
én nem leszek olyan, mint az anyám.
807
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Én írom a szabályokat.
808
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Bizony.
- Elég, Mularkey!
809
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Nem tudom, miről beszéltek.
Csak kellett egy kis idő az átállásra.
810
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- Akkor nem hagytál el?
- Hogy mi?
811
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
812
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
egy család vagyunk.
813
00:47:54,416 --> 00:47:58,250
Igazad van a szülőkkel kapcsolatban.
Nem leszünk olyanok, mint ők.
814
00:47:59,125 --> 00:48:00,166
Jobbak leszünk.
815
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
Elfelejtettem ezt egy pillanatra,
816
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
de tényleg hiszek benne.
817
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
És igen, ez egy ijesztő és nagy változás.
818
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
De veled...
819
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
bármire képes vagyok.
820
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Örülök, hogy együtt leszünk
a hátralévő életünkben.
821
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Te és én, Mularkey.
822
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Azért én még figyellek.
823
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Kisbabánk lesz.
824
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}CHIAMAG
825
00:48:51,541 --> 00:48:53,875
Csinálhatok neked rendeset.
826
00:48:53,875 --> 00:48:56,750
Dugiban van még finomliszt és juharszirup.
827
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
Csokis keksz is van?
828
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Csúcs!
829
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Bocs, hogy bepörögtem a múltkor.
Nem kellett volna üvöltöznöm.
830
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Anya meg fog halni, ugye?
831
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Tegnap este azt mondta,
hordhatom a zafír nyakláncát,
832
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
pedig előtte azt mondta,
csak a holttestén át.
833
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Ez még nem jelenti azt, hogy meghal.
834
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Miért hazudsz?
835
00:49:46,958 --> 00:49:48,166
Nem tudjuk, mi lesz.
836
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
De nem olyan reményteli a helyzet.
837
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Mihez kezdjünk?
838
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Nos...
839
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
Mikor megtudtam, hogy anyád terhes,
840
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
kiborultam.
841
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Felültem a mocimra, és...
- Volt motorod?
842
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Nem ez a lényeg itt, de...
843
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Azt mondtad,
nem lehet kétkerekes halálcsapdám.
844
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Ami még áll, de tényleg nem ez a lényeg.
845
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Oké?
- Oké.
846
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
A lényeg, hogy féltem.
847
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Talán jobban, mint addig valaha is.
848
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Hogy nem állok készen,
849
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
hogy sose leszek kész rá.
850
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
És most is így érzek.
851
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
De ez van,
ha nagy változások történnek az életben.
852
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Nem te döntöd el, mi lesz.
853
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Csak belekapaszkodsz a szeretteidbe,
854
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
és utat vágtok magatoknak.
855
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Együtt.
856
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Tudom, hogy félsz.
857
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Én is félek.
858
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Bármi is legyen, nem megyek sehová,
859
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
és túljutunk rajta.
860
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Ígérem.
861
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Korán keltetek.
862
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Megyek akupunktúrára.
- Hozom a kulcsot.
863
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Ne, palacsintázzatok! Egyedül megyek.
- Oké.
864
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Rendben.
865
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}KELLERMAN TANYÁJA
866
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Köszönöm.
867
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Oké, pajti, menjünk!
868
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Szia!
869
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Hű, látom,
bevált az akupunktúra! Kivirultál.
870
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Lovagoltam.
871
00:52:39,833 --> 00:52:41,000
- Tényleg?
- Bizony.
872
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Csodás volt. Pont erre volt szükségem.
873
00:52:49,041 --> 00:52:51,916
Tudom, nem akarsz
bizonyos dolgokról beszélni.
874
00:52:51,916 --> 00:52:55,958
Hogy mi lesz nélkülem, de...
875
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Semmi baj.
876
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Beszélhetünk róla.
877
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Rendben.
878
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Klassz.
879
00:53:03,208 --> 00:53:04,833
Beszéljünk a temetésemről!
880
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
És el kéne intézned nekem pár dolgot.
881
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Jó lenne, ha leírnád.
882
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Oké.
883
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Kell egy doboz Virginia Slims cigaretta.
884
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
És egy iPod.
885
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Jó.
886
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
És egy kép David Cassidyről.
887
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Rendben.
888
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
Színes legyen a kép!
889
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
890
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
A francba, Danny!
Kérem vissza a kulcsomat.
891
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Bejuttattam Kate-et.
892
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Hogyan?
893
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
A klinikán dolgozó ismerősöm elintézte,
hogy bevegyék egy kísérletbe!
894
00:53:55,750 --> 00:54:00,041
Azt mondja, a kísérlet kecsegtető
az agresszív rákokkal szemben.
895
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Kate bejutott?
- Be.
896
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Istenem, Danny, köszönöm!
897
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Köszönöm. Szeretlek.
898
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB
899
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Na jó, kezdődhet az esküvő.
900
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
A menyasszony keresztanyja készen áll.
901
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Hűha!
902
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László