1 00:00:06,208 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, hallasz engem? Kate! - Kate! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Vizet? - Mentőt hívunk. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - Jól vagy? - Hagyd! Nem jut levegőhöz. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Ne oktass ki! Az én lányom! 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Kapcsolják ki a rohadt zenét! - A mentő már úton van. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Nyugi, jól vagyok. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Csak melegem lett, és túl sok pezsgőt ittam, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 de tényleg jól vagyok, higgyétek el! 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Nyilvánvalóan nem vagy jól. - De... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Semmi baj. - Fújd le a mentőket! 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Bemegyek, és lefekszem. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Hétfőn úgyis dokihoz kell mennem. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Elmondom neki. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Táncoljatok tovább! Buli van! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Anya! - Nem akartalak megijeszteni. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Jól vagyok, tényleg. Csak le kell feküdnöm. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Várj! - Semmi baj. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Ne hülyéskedjetek, tudok járni. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Jól van. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Mi van anyával? Senki nem mond nekem semmit. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Fogalmam sincs. Nekem sem mondanak semmit. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Miért nem szóltál, hogy baj van? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Akartam. - Mikor? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Ma akartam bejelenteni, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}de valahogy nem illett a fogadalmamba a csont- és májrák. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Ez nem vicces. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Csak szerettem volna, ha egy jót buliztok. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Még az újabb kemóőrület előtt. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}Nem kell gondoskodnod rólunk. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Én is ezt hajtogatom. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Láttátok, hogy kiborultak? Pont ezt akartam elkerülni. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Csak egy normális esküvőt akartam. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}Mostantól itt leszek melletted, oké? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}Minden egyes lépésnél. Nem tágítok mellőled. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Muszáj lesz, Tul, 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}mert ma lesz a nászéjszakánk, és szexelni fogok a férjemmel, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}te pedig Dannyvel mész haza, 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}mert úgy hallottam, hogy Celeste felbontotta az eljegyzést. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}Most komolyan ez érdekel? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}Tedd meg értem! Rákos vagyok. Nem mondhatsz nemet. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}Veled aztán nem lehet bírni! 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Ezért szeretsz. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Jól vagy? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Beszéljünk róla? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Csont- és májrák... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Ez... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Nagyon rossz hír. 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Hát... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Még jó, hogy híres vagyok. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Bejuttatom egy klinikai kísérletbe. Valami élvonalbeli kezelésre. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Az egész országban van ilyen. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Megkeresem a legjobbat, telefonálgatok, bevetem a kapcsolataimat. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 És bejuttatom. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Igen. Ha valaki képes rá, az te vagy, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Bocs, hogy nem vigasztaltalak Celeste kapcsán. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Semmi baj. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Úgyis azt reméltem, hogy ha kavarsz valakivel, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 akkor az én leszek. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Foglalt pasik kizárva. - Csak a nők nem. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Na jó, már mondtam, hogy ő csókolt meg engem. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Jó, de mi van azzal, amit az előbb mondtam? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Kettőnkkel? - Ez most komoly? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Nézd, Tully, tudom, hogy sóvárogsz utánam... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Sóvárgok? - Amióta visszaköltöztem. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Öntelt vagy! - Na de én is sóvárogtam utánad. 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Hát, elég furcsán mutatod ki, Sportikám. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Szerintem engem nem tört le, 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 mikor megtudtam, hogy a szingli szomszédom vagy? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Hagyjuk ezt! - Komoly barátnőm volt. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Már két éve. Együtt is éltünk. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Jó, oké. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Nem értem, miért... - Folyton te jártál az eszemben. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 De valamiért azt gondoltam, hogy már túl késő. 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 De tudod, mit? Rohadtul nem késő! 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Ismerjük be az érzéseinket! 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,125 Ezt csak azért mondod, 79 00:04:26,125 --> 00:04:28,166 mert nemrég ejtettek. 80 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Nem. Azért mondom, mert igaz. 81 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Ismerd be! - Hogy sóvárogtam rád? 82 00:04:33,041 --> 00:04:35,291 Rendben. Perelj be! Sóvárogtam rád. 83 00:04:35,291 --> 00:04:36,958 Mert nem kaphattalak meg. 84 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Te is ezért sóvárogtál rám. - Ne csináld! 85 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Mégis mit? - Húsz évet vártunk. 86 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Na ne! Én nem vártam. 87 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Csak félsz. Ennyi. - Nem. 88 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Ismerem magam, és nem megy ez nekem. 89 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - Na és? Nekem se megy. - Éppen ez az! 90 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 De a barátság megy nekünk, 91 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 és most erre van szükségem. 92 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Hogy Kate-re koncentrálhassak. 93 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Segítenem kell, hogy legyőzze a rákot... 94 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Arra van szükségem, hogy a barátom legyél. 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Nincs sok barátom, Sporti. 96 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Nem muszáj... 97 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Milyennek látja a jövőjét? 98 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Miért érdekli ez ennyire az egyetemeket? 99 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Írd azt, hogy amikor átveszed a második irodalmi Nobel-díjadat, 100 00:06:24,000 --> 00:06:27,958 a férjed, Shaun Cassidy, aki a gyerekekre vigyáz, büszke lesz rád. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 De miért Shaun és nem David Cassidy lesz a férjem? 102 00:06:31,083 --> 00:06:35,166 - Ő az én férjem lesz. - Klassz lenne, ha tesókhoz mennénk hozzá! 103 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Ne éld bele magad! 104 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 Viszonyom lesz John Travoltával, és emiatt elválunk Daviddel. 105 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Ez illik hozzád. - Igen. 106 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Órák óta ezt csináljátok. 107 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Ezt még nézni is rossz. 108 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Szünet! 109 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Lazítsatok! 110 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Egy spanglit? 111 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Nem szoktam kínálgatni, 112 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 de ezt a barátom, Al termesztette, 113 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 és soha életemben nem szívtam még ilyen jó füvet. 114 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Ez isteni, baszki! 115 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Kösz, de én kihagyom. 116 00:07:07,583 --> 00:07:13,125 A halálos ágyadon nem fogod azt kívánni, hogy bár szorgosabb lettél volna. 117 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Azt fogod kívánni, hogy bár elszívtad volna ezt a dzsointot, 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 és több kalandot éltél volna át anyáddal. 119 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Füvezni akarsz? 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Hát... 121 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 Végzősök vagyunk. 122 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 Szerinted hány lehetőségünk lesz még arra, 123 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 hogy olyan dzsointot szívjunk, ami isteni, baszki? 124 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Hú, de vagány vagy, Mularkey! 125 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Vagány Mularkey. 126 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Szívd mélyre! 127 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Jól vagy? 128 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Aha. Tessék! 129 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Ez állati menő. 130 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Nagyon menő. 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 GRATULÁLUNK! KPOC 132 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 SEATTLE ELSŐ SZÁMÚ HÉTVÉGI HÍRCSATORNÁJA 133 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Fenség! 134 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Végre egy olyan kiegészítő, amit bármihez felvehetek! 135 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Figyelem, emberek! Pohárköszöntőt szeretnék mondani. 136 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Tul, mikor műsorvezető lettél, az utolsó helyen voltunk. 137 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 De te mindössze két év alatt elérted, 138 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 hogy a KPOC első helyen legyen a hétvégéken. 139 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Ez az! - Tullyra! 140 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tullyra! 141 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Nem ment volna a bádogemberem, az oroszlánom, 142 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 a madárijesztőm és persze Totó nélkül. 143 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Én Glinda vagyok. 144 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - És én? - A madárijesztő. 145 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 A madárijesztő. 146 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Várjatok! Még egy pohárköszöntő! 147 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Igyunk Johnnyra, aki Északnyugati Újságírói Díjat nyert 148 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 a seattle-i hajléktalanválságról szóló cikkével! 149 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Szeretlek, férjecském. Tudom, hogy még sok szép eredményt érsz el. 150 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Johnnyra! - Johnnyra! 151 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Köszönöm, asszonykám. 152 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Mindenkit megkérnék arra, hogy tekintse meg a díjamat, 153 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 ami ott virít az irodámban, 154 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 mert szerényen kerülöm a figyelmet. 155 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Apropó szerénység, hadd dicsekedjek Kate kapcsán! 156 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Már négy fejezetet befejezett az új regényéből! 157 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Annak ellenére, hogy itt keményen dolgozik, 158 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 társasági életet él, és a férje nem éppen könnyű eset. 159 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Hát nem. - Kate, te mindennap lenyűgözöl engem. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - Kate-re! - Kate-re! 161 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Nem kellett volna. - Neked is megjár a tószt. 162 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Mi lenne, ha otthon folytatnánk az ünneplést? 163 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Fuj! Nem beszélgethetnénk egyszer végre, anélkül hogy szexet terveztek? 164 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 De még friss házasok vagyunk! 165 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Nem, kétéves házasok vagytok. 166 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Skacok! 167 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 Milyen szép pillanat ez! 168 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Hogy érted? 169 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Hát úgy, hogy ez itt most az! 170 00:10:15,375 --> 00:10:16,875 - Mi? - A nagybetűs élet. 171 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Most éljük meg, és sokkal jobb, mint valaha is hittük. 172 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Mi az? - Semmi. Imádni való vagy. 173 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Bárcsak örökre megállíthatnánk ezt a pillanatot! 174 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Igen. Mintha egy fotón élnénk. 175 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Ez fantasztikus. Leírom a regényemhez. 176 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 A KPOC-re! Uralkodjon sokáig! 177 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Jól mondod! 178 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, még jó a holnap reggel? - Persze. 179 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Másnapos raketballból profi vagyok. Ki kell izzadnom ezt magamból. 180 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Bocs, lehet, hogy túl sok sört ittam. Mindjárt... 181 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Jól vagy? - Hagyd, majd én. 182 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Már most rókázol? Mi ez az amatőrködés? 183 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Ez nem vall rád, Mularkey. 184 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Azt mondod, alkoholista vagyok? 185 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Nem, csak szeretsz bulizni. Ahogy mi mindannyian. 186 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Romlott volt a garnéla? 187 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Nem volt garnéla. 188 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Istenem, Kate, lehet, hogy... - Nem. 189 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - Várd ki a végét! - Nem vagyok terhes. 190 00:11:26,625 --> 00:11:31,500 - Nem kell kivárnod. - Megbeszéltük, hogy várunk egy évet. 191 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Az a terv, hogy befejezem a regényemet, és takarékoskodunk. 192 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 Johnny látni szeretné Dél-Amerikát, én meg Európát. 193 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 Fél évig utazgatunk, utána jöhet a baba. 194 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Hűha! Jó kis terv. 195 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 Az. Imádom. 196 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Emlékszel, mikor Carol azt hitte, terhes lett? 197 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Philtől, a meteorológustól? 198 00:11:50,291 --> 00:11:54,083 Van még pár terhességi teszt az asztalán. Csenjünk el egyet! 199 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Jó, de nem vagyok terhes. Az ki van zárva. Szóval... 200 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Ezt nem hiszem el! 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Én sem. Nem állok készen erre. 202 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Te nem állsz készen? Akkor mit mondjak Johnnynak? 203 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Igaz. 204 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - Ő aztán nem áll készen! - Bassza meg! 205 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Várj, Johnny csípi Bruce Willist, nem? 206 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - De. - Babát vár Demi Moore-ral. 207 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Lesz valami közös Johnnyban és Bruce Willisben, és ez klassz. 208 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Kezdd ezzel! 209 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Hol szeretné kezdeni? 210 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Akkor javasolnak terápiát, ha úgy látják: ez már a vég. 211 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 Ezt gondolja? 212 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Mit? - Hogy ez már a vég. 213 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Hát... 214 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Nem is tudom. 215 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Nem, nem hiszem. 216 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Hogy érzi magát? 217 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Megvagyok. 218 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Fáradt vagyok. 219 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Émelygek. 220 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 De ez a kemóval jár. Már átestem rajta egyszer. 221 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Rutinos vagyok. 222 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Aztán meg Johnny kérésére most alternatív terápiákat is kipróbálok, 223 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 de még csak pár hete kezdtem, így nem tudom, mennyire hasznosak. 224 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Johnny bízik bennük. 225 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Tully pedig minden követ megmozgat, hogy bevegyenek egy klinikai kísérletbe. 226 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 A Stanfordon van egy ígéretes kísérlet. Még meglátjuk. 227 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Marah jól van. 228 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Azt hiszem. 229 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Aggódik értem. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Nem akar beszélni róla. 231 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Igyekszem, de... 232 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 már annyi mindenen ment keresztül! 233 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Ez túl sok. 234 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Egy gyereknek. 235 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Ez borzasztó. 236 00:13:52,833 --> 00:13:56,000 De ön hogy érzi magát? 237 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Most mondtam. - Nem, másokról beszélt. 238 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Na de ön hogy van? 239 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Fáradt vagyok, és émelygek. 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Érzelmileg hogy van? 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Mit érez? 242 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate! 243 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 Bűntudatom van. 244 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Miért? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Mert csalódást okoztam. 246 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Amikor kiújult a rák, még mindnyájan boldogok voltak. 247 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Most viszont zaklatottak, és félnek. 248 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Már megint. 249 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Miattam. 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Tudja, hogy a rák terjedése nem a maga hibája, ugye? 251 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Tudom. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Az eszemmel tudom. 253 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Csináljunk valamit! 254 00:14:49,458 --> 00:14:50,583 Csukja be a szemét! 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Képzelje magát egy helyre! 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Ahol szabad. 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Ahol nincsenek elvárások, és bűntudata sincs. 258 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Szabadon, a saját szemével szerezhet tapasztalatokat a világról. 259 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Mit lát? 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Lélegezzen mélyeket, miközben az energia leáramlik a testén! 261 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Nem lenne hatékonyabb, ha megérintené? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Esküszöm, ez enyhíti a kemó mellékhatásait. 263 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Nekem tetszik. 264 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Biztos jobb, mint a forró jóga és az atonális hangfürdő, 265 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 amit Johnny erőltet. 266 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Ne gúnyolódj! - Átment Felhőbe. 267 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Tényleg, jössz holnap a Dama Lunára? 268 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Persze. 269 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Ki ne vágyna hold istennős rituáléra? 270 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Ami pedig az orvostudományt illeti, 271 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 holnap beszélek a Stanford vezető onkológusával. 272 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Három hétbe telt időpontot egyeztetni. Biztos bejutsz. 273 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Jaj, olyan macerás vagyok! 274 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Elég ebből! Most az a legfontosabb, hogy meggyógyulj. 275 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Hát itt vagy! Már kerestelek. 276 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Én is... téged. 277 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 Ó, oké, szóval leülünk. 278 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Minden oké? - Minden rendben, persze. Igen. 279 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Vagy nem. 280 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Tudom, hogy tudod, mit szeretnék, és én is tudom, mit szeretnél, 281 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 és ezek egybe is eshetnek. 282 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 De tudjuk, hogy különbözhetnek is. 283 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Aha. 284 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis olyan ember, aki keresi az útját az életben. 285 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Mint mi. 286 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 De az élet néha kihívások elé állít, és szembesülnünk... 287 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - Kate terhes! - Rajta voltam! 288 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Tessék? 289 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Hívtam egy taxit, ha valakit érdekel... 290 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Hűha! Johnny, jól vagy? 291 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Mintha fejbe vertek volna egy serpenyővel. 292 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Jól vagy? 293 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Egy szót sem szóltál, mióta hazajöttünk. 294 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Te sem. 295 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Na és hogy vagy? 296 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Apa leszek. 297 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Mint Bruce Willis. 298 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Tudom, hogy sok tervünk volt. 299 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Igaz, de a tervek változnak, Mularkey, 300 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 és ez nem baj, ilyen az élet. 301 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Csak a változás állandó. 302 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Igaz. 303 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Ennyire még nem tépett be senki. 304 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Mióta fekszünk a padlón? 305 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Az idők kezdete óta. 306 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Hány óra van? 307 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Hat? 308 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Nem, este tíz. 309 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Azt a kurva! 310 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Siessünk, lányok! - Hova? 311 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 Megnézni a holdkeltét. 312 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 Menjünk ki, és köszöntsük Holdanyát, 313 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 mert ma telihold van. 314 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 Mártózzunk meg a női energiájában! 315 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Muszáj! - Innen nem lehet? 316 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Nem, a tetőre kell mennünk, hogy közelebb legyünk hozzá. 317 00:18:35,583 --> 00:18:37,791 A holdhoz! 318 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Ismerjétek el: örültök, hogy ezt csináljuk. 319 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Én mindent elismerek. 320 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Milyen gyönyörű! 321 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Bár erről írhatnám a motivációs levelemet! 322 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Miért is ne? 323 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Kedves egyetem! 324 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 Személyes fejlődésem útján 325 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 egyszer befüvezve sütkéreztem Holdanya fényében a tetőn. 326 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Én felvennélek. 327 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - A vízipipa lehetne a főszakunk. - Meg a csillagászat. 328 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Igen. 329 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Keljetek fel! Nézzétek! 330 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Gyertek már! Nézzétek, néz minket a hold! 331 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Tisztelegjünk előtte! 332 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Csodáljuk meg hatalmát és szépségét, és perdüljünk táncra! 333 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Már tudom, hogy érjem el, hogy felkeljetek. 334 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Felhő, állj meg! - Mi az? 335 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Ez nem vicces. Állj! - Úristen! 336 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Állj! 337 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 De ijedt arcot vágtál! 338 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Jaj, ne! 339 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Jól vagy? 340 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 A hölgy elfogad tőlem egy koktélt? 341 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Igen, köszönöm. - Jó. 342 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Hörpintsd fel! 343 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Mulcsos. 344 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 Ez tiszta búzafű. 345 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 A netes ráktámogató csoportban esküszik rá valaki. 346 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Nem tudom, ez segít-e tovább élni, 347 00:20:24,416 --> 00:20:27,750 de legalább úgy érzem tőle, hogy hosszú az életem. 348 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Szia! 349 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Istenem, ez úgy bűzlik, mint a gőzölgő szemét! 350 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, te füvet szívtál? 351 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Nem. 352 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Érzem az illatát. Jézusom, Marah, fényes nappal van! 353 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Te is fényes nappal füvezel. 354 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Anyádnak receptje van rá. A hányingere miatt. 355 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Lazuljatok már le! 356 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Csak egyszer szívtam bele. 357 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Hogy jókedvem legyen. Ha már nektek nincs. 358 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Menj a szobádba! Később beszélünk. 359 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Jó, úgyis oda akartam menni. 360 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Mi ez a szar? 361 00:21:05,291 --> 00:21:07,333 Lenmagos ostya. 362 00:21:07,333 --> 00:21:10,250 - És a keksz? - Kidobtam. Anyád nem ehet cukrot. 363 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Szóval senki se ehet? - Jól látod. 364 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Vágom, szóval mivel anya a halálán van, senkinek sem szabad élnie? 365 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Elég, te hálátlan kis szaros! 366 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Tedd, amit anyát mondott, az istenit! 367 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Alig várom, hogy végre elhúzhassak innen egyetemre, baszki! 368 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 „Szakembereink átsegíthetik önöket ezen a nehéz időszakon.” 369 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Ez ma jött a postán. Le vagyok döbbenve. 370 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 „Mindenünk megvan az urnafalaktól kezdve a virágzó kertig, ahol pávák sétálnak.” 371 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Csak a keringő keselyűket hagyták ki. 372 00:21:53,083 --> 00:21:54,166 Úgy hallom, dühös. 373 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Azt azért nem mondanám. 374 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 Akkor mit mondana? 375 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Nem is tudom, mit érzek. 376 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Meg hogy számít-e. 377 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Maga szerint nem számít, hogy mit érez? 378 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Az a kérdés, hogy urnát szeretnék-e, 379 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 vagy a sírom körül futkározó pávákat. 380 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Beszélt erről a családjával vagy a barátaival? 381 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Nem tehetem. 382 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Meg akarnak menteni. Nem állnak készen arra, hogy... 383 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Dehogy, én köszönöm, doktor úr. 384 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Nagyra értékelem, hogy időt szán rám. Fantasztikusan hangzik a kísérlet. 385 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Épp a barátnőmnek való. 386 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Nos, mit szól? 387 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Ha kell, már holnap Kaliforniában leszünk... 388 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Hogy mondta? 389 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Hogyhogy túl agresszív? 390 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Hát nem ezt a fajta rákot próbálják gyógyítani? 391 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Legalább vizsgálja meg a barátnőmet, 392 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 mielőtt dönt a részvételéről! 393 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Ne, kérem, ne mondja, hogy megért! 394 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 A barátnőm haldoklik, és szüksége van a segítségére! 395 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 De magát csak a kedves, udvarias rákfajták gyógyítása érdekli. 396 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 Naná, hogy dühös vagyok! Három hetet vesztegettem erre a szarságra. 397 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Nem is kell a tetves kísérlete! 398 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Gyógyítsa a rákot a barátnőm nélkül! Bassza meg! 399 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Át tudnál jönni? 400 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Tudom, azt mondják, a pia nem old meg semmit, de... 401 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Hozok poharat. 402 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Sajnálom, hogy nem vették be. 403 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Basszák meg! Még mindig ott a barátod a Mayo Klinikán. 404 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Még nem hívott vissza. - Hívd újra! Azonnal! 405 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Az irodák zárva vannak. Már háromszor hívtam. 406 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Hívd fel újra! 407 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Ha Kate-et nem veszik be egy kísérletbe... 408 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Jól van. 409 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Nyugodj meg, reggel az első dolgom lesz, ígérem. Jó? 410 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Köszönöm. 411 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Azt nyissuk ki! Ha rajtam múlna, az üvegből innánk. 412 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 De úgy nem lenne elegáns. 413 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Hát ez... 414 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Most mit akarsz... 415 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Mit csinálsz? 416 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Menjünk fel! 417 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 Azt mondtad, rossz ötlet. 418 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Az is. 419 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 De most... 420 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 el szeretném felejteni az érzéseimet. 421 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Egy percre. 422 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Először is, 423 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ez nem csak egy perc lenne. 424 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Ezt tisztázzuk! 425 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Jogos. - Oké. 426 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Akkor öt percre. 427 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Vagy egy éjszakára. 428 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully? És mi lesz utána? 429 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Semmi. 430 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Elfelejtjük ezt az egészet. 431 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Elfelejtjük. 432 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Hát... 433 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Tudom, hogy rossz ötlet, de nem izgat. 434 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Csak azt szeretném... - Mit? Kúrással lazítani? 435 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Gúnyolódsz rajtam? - Nem. 436 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, nem hiszem, hogy ez... 437 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Tudom, hogy rossz ötlet. 438 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - Rossz ötlet, Tully! - Tudom! 439 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Bár persze... a rossz ötletek a kedvenceim. 440 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Hogy lehet ez egy átszexelt éjszakából? - Ez az élet csodája. 441 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Tudod, miért ragyognak a terhes nők? 442 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Mert izzadnak a sok hányástól. 443 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Jól nézel ki. 444 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Bár van... 445 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 egy kis hányás a nyakadon. 446 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Azt álmodtam az éjjel, hogy koalamacit szültem. 447 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Szuper! - Nem! Megharapott. 448 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Na és hol van az apamaci? - Raketballozik Mutt-tal. 449 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Hogy van? 450 00:26:24,958 --> 00:26:27,541 Az megvan, mikor Bruce Willis mezítláb fut 451 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 a törött üvegen trikóban, géppuskát markolva? 452 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Johnny még nála is feszültebb. 453 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Ez egy nagy váltás. Majd hozzászokik. 454 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Igen, talán. 455 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 A fenébe! Ezt nem ihatom meg, ugye? 456 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 Tőlem kérded? 457 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Dokihoz kell mennem. 458 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Hogy vagy? Berezeltél? 459 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Valahogy úgy. 460 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Tudom, ez lehetetlen, de már érzem a kislányt. 461 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Kislányt? - Igen. 462 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 És Tul, 463 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 már most szeretem. 464 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Én is. 465 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Kisbabánk lesz! - Kisbabánk lesz! 466 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Hűha, babánk lesz! - Kisbabánk lesz! 467 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Kisbabánk lesz! 468 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Most... Halló! 469 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Szia, Mutt! 470 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Hogy érted? 471 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Jó. Persze, átadom neki. Rendben. 472 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny nem Mutt-tal volt. 473 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Jó reggelt! 474 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 Figyelsz, ahogy alszom, Sportikám? 475 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Nagyon édesen horkolsz. 476 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Mint egy cuki kis láncfűrészes nyuszi. 477 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Most mit csinálsz? 478 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Gondoltam, készítek reggelit, és megehetnénk az ágyban. 479 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Fincsi a palacsintám... - Úgy értem... 480 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Mit művelsz? 481 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Tegnap beszéltünk erről. 482 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Nem csinálok semmit. 483 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Csak a palacsintámról beszéltem. 484 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Most Kate a fontos, és másra nincs erőm. 485 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Te is tudod. - Értem. 486 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Tényleg? - Igen. 487 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 De... Nincs semmi baj azzal... 488 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - De, csak a baj van. - Ha magadhoz engedsz. 489 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Ha velem vagy. 490 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Ezzel nem hagyod őt cserben. Ő szurkol a boldogságodért. 491 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Jesszusom, Sporti... 492 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Nem erről van szó. 493 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Csak... Nekem ez most nem megy. 494 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Érted? 495 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Bocs, de megkérhetnélek arra, 496 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 hogy menj el? 497 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Hogy megy az írás? Már biztos megírtál egy regényt. 498 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Még nem, de rajta vagyok. Van ihletem. 499 00:29:11,416 --> 00:29:13,583 - Elolvashatok pár fejezetet? - Nem. 500 00:29:13,583 --> 00:29:15,833 - Bekezdést? Mondatot? - Egy szót se. 501 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Ne tarts sötétben! 502 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Maradj távol a gépemtől! - Oké. 503 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Szia, Marah! Hogy vagy? 504 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Házi őrizetben vagyok, de kenyeret és vizet kaphatok? 505 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Ne kezdd ezt! 506 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Ha szeretnéd, a ma esti Dama Luna szertartásra 507 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 kölcsönadhatom neked a zafíros nyakláncomat. 508 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Kösz, nem. 509 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 A próbavacsorán azt akartad hordani. 510 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Nem megyek el a holdas izére. Nincs kedvem hozzá. 511 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Jössz, és kész. 512 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 Vagy? Már büntiben vagyok. 513 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Hagyjátok abba! Semmi baj. 514 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 Nem kell eljönnöd, ha nem akarsz. 515 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Ha jössz, a nyaklánc a tiéd. 516 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Oké. 517 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Jól vagy, Kate? 518 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate! - Basszus! Eltört a bokám. 519 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 A bokám! 520 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Holdanya, ragyogó fényeddel gyógyítsd meg! 521 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Jaj! - Fogd be! Meg kell nézetnünk. 522 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Most nézzük. - Egy dokival. 523 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Gyere, anyád elvisz minket. 524 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Nem, bridzsezni mentek. 525 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - Sean? - Robbie-nál van! 526 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Hívjunk mentőt? - Gyerekek! Nyugi! Megoldom. 527 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Gyere! 528 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Oké. - Óvatosan! 529 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Jó, mély levegőt! - Istenem! 530 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Rendben. 531 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Imádok betépve vezetni. Mintha űrhajót vezetnék. 532 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Bocs, lányok, aszteroidamező. 533 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Jézusom, muszáj ezt? 534 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Csak le akarom nyugtatni a kedélyeket. 535 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Legalább lehúznád az ablakot? 536 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Baszki, zsaruk! 537 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Semmi baj. Nyugalom! 538 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Nyugodjatok le! Minden rendben lesz. 539 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Hacsak nem találják meg a kábítószert a kesztyűtartóban. 540 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Dehát hol lehet? 541 00:31:18,000 --> 00:31:21,375 Felhívtam a KPOC-t, a raketballklubot, a törzshelyeit, 542 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 a kávézót, ahol celebet látott. 543 00:31:24,000 --> 00:31:26,375 - A kedvenc lakberendező-sorijából. - Jó. 544 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Gondoljuk át racionálisan! 545 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Kiborult, és lelépett örökre. 546 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Lehet. Vagy... 547 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 Más nem lehet. 548 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 De. De tegyük fel, hogy lelépett. Akkor mi van? 549 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Megszülöm a babát, 550 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 aztán elbujdosok, és belehalok a szégyenbe? 551 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Nem, akkor ketten neveljük fel a babát. 552 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Tényleg? - Igen! 553 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Na és ha nem jön vissza? Nem szorulunk pasikra. 554 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Mi ketten király szülők leszünk. 555 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Megtennéd ezt értem? 556 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Naná! Tök jó lesz. 557 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Tóparton fogunk lakni. Hétvégente kihajózunk. 558 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Én nem tudok hajózni. És te? 559 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Megtanuljuk. 560 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Biztos ezt akarod? 561 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Igen. 562 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Nagyon cukin nézek ki csíkos matrózruhában. 563 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Ne, ez komoly? Felneveled velem a gyereket? 564 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Sosem akartál gyereket. 565 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Csak anya nem akartam lenni. 566 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 De apa szívesen leszek. Nekik jut a móka. 567 00:32:20,791 --> 00:32:23,541 Ők viszik állatkertbe, ők tanítják bringázni. 568 00:32:23,541 --> 00:32:25,541 Simán jut idő a karrieremre. 569 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Már attól hősök, hogy néha megjelennek az iskolai rendezvényeken. 570 00:32:31,250 --> 00:32:33,958 - Murisan hangzik. - Szóval én legyek az anya? 571 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 Pelust cseréljek, mossak, főzzek, 572 00:32:36,541 --> 00:32:41,375 altassak, és várjalak Martinivel a szexi celofános esőkabátomban? 573 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Nem kell ennyi mindent csinálnod. Majd kitaláljuk. 574 00:32:44,625 --> 00:32:49,291 Cserélgethetjük a szerepeket. Saját szabályaink lesznek. Király lesz. 575 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Csak mi és a kisbabánk. 576 00:32:52,791 --> 00:32:55,208 Szentjánosbogár lányok mindörökké! 577 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Nagyon köszönöm. 578 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 De Johnny még kérdéses. Már eltűnt személynek számít? 579 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Szerintem várnod kell egy egész napot. 580 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 Dupla annyit, ha az illető most értesült, hogy apa lesz. 581 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Kösz, hogy korán jöttél. 582 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Hát, meg kellett előznöm Holdanyát. 583 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 Johnny, kész a vacsora! 584 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Szerintem ez nem része a Johnny Ryan-féle makrobiotikus étrendnek. 585 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Mularkey! 586 00:33:26,791 --> 00:33:30,625 Vörös hús, alkohol? Lencsefasírtot akartam készíteni. 587 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Ez a tiéd és Tullyé. 588 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 A terapeutám szerint arra kéne koncentrálnom, amit én akarok, 589 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 és én beszélni szeretnék veletek. 590 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Szeretném, ha Marah ezeket az iskolákat nézné meg jövőre. 591 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Ha nem lennék itt. 592 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Nem kell mindegyikre jelentkeznie, de nézze meg őket! 593 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, ez nevetséges. 594 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 A Harvard? 595 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Egyre jobb az átlaga. A felvételi még kérdéses. 596 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 Mi van a „Valami Harvardja” sulikkal? 597 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 Dél-Dakota Harvardja vagy Nebraska Harvardja? 598 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Azokat is megnézheti. 599 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Kösz. 600 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 És szeretném, ha tudnátok, 601 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 hogy áldásomat adom arra, 602 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ha összejönnétek, miután én elmentem. 603 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Mi? - Mi a fene? 604 00:34:30,958 --> 00:34:34,166 Szeretlek titeket. Ne akadályozzon a bűntudat! 605 00:34:34,166 --> 00:34:35,541 Ez őrület. 606 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Nem vagy a halálodon. Bejuttatunk egy klinikai kísérletbe. 607 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Ha nem sikerülne. - Sikerül. 608 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Pontosan. Nem mész sehova. 609 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Amúgy meg csak marakodnánk Johnnyval. 610 00:34:47,500 --> 00:34:52,041 Csak azért akarsz minket összeboronálni, hogy közösen fájlaljuk a hiányodat. 611 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Csak nem akarom, hogy egyedül legyetek. 612 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Oké, bocs, de nekem ez nem megy. 613 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Az onkológiai nővér pozitív gondolkodást javasolt. 614 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Hát ez nem az. 615 00:35:07,416 --> 00:35:12,625 Ha nem te leszel az, akkor ügyelnél arra, hogy egy kedves ismerősünk legyen? 616 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Kérlek, befejezhetnénk ezt a témát? 617 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Persze. 618 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Amúgy is mondandóm van. 619 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Az éjjel lefeküdtem Dannyvel. 620 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Tényleg? 621 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Végre! Ez lett volna a következő javaslatom. 622 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Na és milyen volt? 623 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Pazar. 624 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 Aztán meg szörnyű. 625 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Nagyjából, ahogy vártam. 626 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Hűha! 627 00:35:42,125 --> 00:35:45,375 - Meghallja, hogy azt eszed. - Ne mondd el Johnnynak! 628 00:35:45,375 --> 00:35:46,458 Istenem! 629 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Atyám, ez de jó! 630 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Holdanya felkelt köszönteni minket. 631 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Most hozzuk létre a saját holdkörünket! 632 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Elnézést, de ma csak női energiával dolgozunk. 633 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Értem. Nem baj, nagyon erős a nőies oldalam. 634 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Kérem. 635 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Távozzon! 636 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Oké, semmi gond. 637 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Jó szórakozást! A házban leszek. 638 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Rendben. 639 00:36:28,000 --> 00:36:32,416 A hold nemcsak az árapályt befolyásolja, hanem testünket és lelkünket is, 640 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 és telihold idején a legerősebb az energiája. 641 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Ma összegyűjtjük a hold erejét, 642 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 és a saját erőnkkel kombináljuk, 643 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 hogy Kate gyógyulását szolgáljuk vele. 644 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Ki kezdi? 645 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Majd én. - Rendben. 646 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Holdanya, 647 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 befogadom fényed és szereteted, 648 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 és társítom azzal az erővel és szerencsével, ami eljuttatott idáig. 649 00:37:16,416 --> 00:37:18,041 Átadom mindezt az energiát 650 00:37:19,208 --> 00:37:20,541 szeretett Kate-ünknek. 651 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Köszönöm. - Oké, ki következik? 652 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 A hold erejében kételkedem, 653 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 de az akarat erejében hiszek. 654 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 És e telihold alatt 655 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 összeszedem minden akaratom, 656 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 hogy meggyógyítsam Kate-et, 657 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 akinek barátsága 658 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 el tudja hitetni velem, 659 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 hogy talán mégis létezik varázslat ezen a világon. 660 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 És ön? 661 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Megosztana valamit Kate-tel? 662 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Én... 663 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Nekem ez nem megy. 664 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Maradj, Kate! Szívd magadba a gyógyító holdsugarakat! 665 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Majd én. - Jó. 666 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Mély levegő! 667 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Sok érzést elő tud hozni egy ilyen szertartás. 668 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Most nincs szükségem a hippirizsádra, Felhő. 669 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Megértem. 670 00:38:40,208 --> 00:38:41,708 Hát ne fogd vissza magad! 671 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Ennek semmi értelme. 672 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Miért Kate beteg? 673 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Nem cigizik, szokott edzeni. 674 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Minden évben elmegy mammográfiára. 675 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Nem tudom. 676 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 Az univerzum kifürkészhetetlen. 677 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 És te hogy lehetsz ilyen egészséges? 678 00:39:12,208 --> 00:39:15,666 Hisz drogoztál! Párszor majdnem túl is adagoltad magad! 679 00:39:15,666 --> 00:39:18,083 Egek, már rég halottnak kéne lennem! 680 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Miért nem én? 681 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Egész életemben dohányoztam. 682 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Ez nem... 683 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Nem igazságos. 684 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Igazad van. 685 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Ez gáz. 686 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 Te pedig zabos vagy. 687 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Akkor miért ne használnánk ezt Kate megsegítésére? 688 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Hihetetlen, hogy pont te adsz nekem nevelési tanácsokat. 689 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Talán okkal tartott életben az univerzum. 690 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Gyere! 691 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Ti raktátok oda a drogot, gennyládák! 692 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Ismerem a jogaimat! 693 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Csak mulattunk, ő meg leesett. 694 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Köszönöm. - Ez törvényellenes? 695 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Mi történt? - Nyugalom! 696 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Én erőltettem a tetőt. - Szórakoztunk. 697 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Átkutatták a kocsit. - Otthon megbeszéljük. 698 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah, édesanyád megszegte a próbaidejét. 699 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 A meghallgatásig börtönben lesz. Gyere! 700 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Nem mehetek vissza nagyihoz! - Gyere! 701 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Ne! - Kérem! 702 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Nem engedheted el megint, anya, kérlek! 703 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Anya! - Velünk maradhat. 704 00:40:48,875 --> 00:40:50,625 - Igen? - Gondját viseljük. 705 00:40:50,625 --> 00:40:52,333 Persze, egy család vagyunk. 706 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Átsegítünk ezen, menjünk! 707 00:40:55,333 --> 00:40:57,416 Nem veheted el a gyerekem, Margie. 708 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Visszajövök érted, Tallulah, hallod? 709 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Baszd meg! 710 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Remek. Köszönöm. 711 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Jövő héten Az apostolok cselekedeteinek első fejezete jön. 712 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Hétfő este a Bétel templom gyülekezete ellen játszunk. 713 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Hozzátok a kesztyűt, és... 714 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Apa! 715 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Nicsak, ki van itt! 716 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Hallottam, új mezőnyjátékost kerestek. 717 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Megiszunk valamit? Ismerek egy helyet a közelben. 718 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 Jó ott a sör, a csirkeszárny szörnyű. 719 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 De Oregon legédesebb pincérnőivel. 720 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Jó látni. 721 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 A tékozló fiú visszatért. 722 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Ezért a napért imádkoztam, és végre eljött. 723 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Hogy csinálod? 724 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Mit? 725 00:42:13,166 --> 00:42:15,083 Hogy tudsz baromságokat dumálni? 726 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 Ilyen fapofával? 727 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Nem értem, mire gondolsz. - Dehogynem. 728 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Az egész Isten szolgája dologra. 729 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 A kamuzásra. 730 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 A baromságokra. 731 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Sose mondtam, hogy nem vagyok ember. 732 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Ezért dőlnek be neked. 733 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 A követőid. 734 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 De én tudom az igazat. 735 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Ez jó móka. 736 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Tetszik. 737 00:42:45,500 --> 00:42:47,250 Megismételhetnénk máskor is. 738 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Miattad halt meg. 739 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Miattad itta magát halálra. 740 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Mert megcsaltad. 741 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 És elítélted őt. A kikúrt szenteskedéseddel. 742 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Anyád beteg volt. 743 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Beteg volt. - Miattad, ember! 744 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Gyűlölted őt. 745 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Mert látta, milyen vagy valójában. 746 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 És engem is gyűlöltél,, mert ott voltam, és mindent láttam. 747 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Sosem gyűlöltelek. 748 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Szeretlek, fiam. 749 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Ne merj így hívni! 750 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Aligha voltál az apám. 751 00:43:34,333 --> 00:43:37,541 Az esküvőmre se hívhattalak el. Tudod, milyen érzés ez? 752 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Az apám csak háromórányira lakik tőlem, 753 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 de látni se bírtalak amiatt, amit tettél! 754 00:43:44,916 --> 00:43:46,541 Az vesse rám az első követ... 755 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 És a többi. 756 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Amúgy jól mehet sorod, ha csak azért jöttél, hogy szidj. 757 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Szidsz, ez van. 758 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 De nem lehetne legalább egy sör mellett? 759 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Azért jöttem ide, mert apa leszek. 760 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 És boldognak kéne lennem... 761 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 de rettegek, hogy el fogom baszni, 762 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 mint te. 763 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Nem tudom, mihez kezdjek, és ez a te hibád, bassza meg! 764 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Ne gyere ezzel a baromsággal! 765 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Engem egy szörny nevelt. Elvert, ha rossz irányba fújt a szél. 766 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Mégse őt okolom a hibáimért. Az rám és Istenre tartozik. 767 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Mit vársz tőlem? Bocsánatkérést? Ígéretet, hogy minden jobb lesz? 768 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Felnőttél, John, az életedről neked kell döntened. 769 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Csak a te hibád, ha elbaszod. 770 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 Amúgy gratulálok. 771 00:44:52,416 --> 00:44:54,250 Remélem, láthatom a babát. 772 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Érezd a többiek szeretetét! Mosson át a szeretetük! 773 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Emeljen fel a szabadságba! 774 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Szabadítson meg a fájdalomtól, a ráktól! 775 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Mit érzel? 776 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Nem tudom. 777 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Engedd be a gyógyító fényt! 778 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Tárd ki a szíved! 779 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Mondd el, mit érzel! 780 00:45:47,500 --> 00:45:48,708 Nem akarok meghalni. 781 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Még nem. 782 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Ott van Marah... 783 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Ott kell lennem az érettségijén, az esküvőjén, a gyerekei születésénél. 784 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Elegem van ebből a baromságból, egyszerűen csak... 785 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Nagyon félek, 786 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 és ezt gyűlölöm. 787 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Ez jó, add ki magadból! Add át a holdnak! 788 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Fókuszáljunk valami pozitívabbra! 789 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Nyasgem, ez az én szertartásom! Baszd meg, rák! 790 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Ez az! Baszd meg, rák! 791 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Baszd meg, rák! 792 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Bassza meg! 793 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Bassza meg! 794 00:46:31,625 --> 00:46:42,458 Bassza meg! 795 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Bassza meg! 796 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Mi a fasz, Ryan? 797 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Aggódtam. - Elhagyod a terhes nejedet? 798 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Nem kellesz nekünk. - Beszélhetnék a nejemmel? 799 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Már az én nejem, haver. 800 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Sajnálom, Kate. 801 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 El kellett intéznem valamit, de nem akartam, hogy aggódj. 802 00:47:19,000 --> 00:47:22,625 Tudom, váratlanul jött a baba, és emiatt változnak a tervek. 803 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 - Ha ez túl sok neked, elmehetsz. - Pá! 804 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Mi? - Tudom, hogy nem akartál gyerekeket. 805 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 De meg kell értened, 806 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 hogy férj, vagy sem, én nem leszek olyan, mint az anyám. 807 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Én írom a szabályokat. 808 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Bizony. - Elég, Mularkey! 809 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Nem tudom, miről beszéltek. Csak kellett egy kis idő az átállásra. 810 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - Akkor nem hagytál el? - Hogy mi? 811 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 812 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 egy család vagyunk. 813 00:47:54,416 --> 00:47:58,250 Igazad van a szülőkkel kapcsolatban. Nem leszünk olyanok, mint ők. 814 00:47:59,125 --> 00:48:00,166 Jobbak leszünk. 815 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 Elfelejtettem ezt egy pillanatra, 816 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 de tényleg hiszek benne. 817 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 És igen, ez egy ijesztő és nagy változás. 818 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 De veled... 819 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 bármire képes vagyok. 820 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Örülök, hogy együtt leszünk a hátralévő életünkben. 821 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Te és én, Mularkey. 822 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Azért én még figyellek. 823 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Kisbabánk lesz. 824 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}CHIAMAG 825 00:48:51,541 --> 00:48:53,875 Csinálhatok neked rendeset. 826 00:48:53,875 --> 00:48:56,750 Dugiban van még finomliszt és juharszirup. 827 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 Csokis keksz is van? 828 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Csúcs! 829 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Bocs, hogy bepörögtem a múltkor. Nem kellett volna üvöltöznöm. 830 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Anya meg fog halni, ugye? 831 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Tegnap este azt mondta, hordhatom a zafír nyakláncát, 832 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 pedig előtte azt mondta, csak a holttestén át. 833 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Ez még nem jelenti azt, hogy meghal. 834 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Miért hazudsz? 835 00:49:46,958 --> 00:49:48,166 Nem tudjuk, mi lesz. 836 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 De nem olyan reményteli a helyzet. 837 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Mihez kezdjünk? 838 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Nos... 839 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 Mikor megtudtam, hogy anyád terhes, 840 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 kiborultam. 841 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Felültem a mocimra, és... - Volt motorod? 842 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Nem ez a lényeg itt, de... 843 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Azt mondtad, nem lehet kétkerekes halálcsapdám. 844 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Ami még áll, de tényleg nem ez a lényeg. 845 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Oké? - Oké. 846 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 A lényeg, hogy féltem. 847 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Talán jobban, mint addig valaha is. 848 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Hogy nem állok készen, 849 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 hogy sose leszek kész rá. 850 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 És most is így érzek. 851 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 De ez van, ha nagy változások történnek az életben. 852 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Nem te döntöd el, mi lesz. 853 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Csak belekapaszkodsz a szeretteidbe, 854 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 és utat vágtok magatoknak. 855 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Együtt. 856 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Tudom, hogy félsz. 857 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Én is félek. 858 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Bármi is legyen, nem megyek sehová, 859 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 és túljutunk rajta. 860 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Ígérem. 861 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Korán keltetek. 862 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Megyek akupunktúrára. - Hozom a kulcsot. 863 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Ne, palacsintázzatok! Egyedül megyek. - Oké. 864 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Rendben. 865 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}KELLERMAN TANYÁJA 866 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Köszönöm. 867 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Oké, pajti, menjünk! 868 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Szia! 869 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Hű, látom, bevált az akupunktúra! Kivirultál. 870 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Lovagoltam. 871 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 - Tényleg? - Bizony. 872 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Csodás volt. Pont erre volt szükségem. 873 00:52:49,041 --> 00:52:51,916 Tudom, nem akarsz bizonyos dolgokról beszélni. 874 00:52:51,916 --> 00:52:55,958 Hogy mi lesz nélkülem, de... 875 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Semmi baj. 876 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Beszélhetünk róla. 877 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Rendben. 878 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Klassz. 879 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 Beszéljünk a temetésemről! 880 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 És el kéne intézned nekem pár dolgot. 881 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Jó lenne, ha leírnád. 882 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Oké. 883 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Kell egy doboz Virginia Slims cigaretta. 884 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 És egy iPod. 885 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Jó. 886 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 És egy kép David Cassidyről. 887 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Rendben. 888 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Színes legyen a kép! 889 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 890 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 A francba, Danny! Kérem vissza a kulcsomat. 891 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Bejuttattam Kate-et. 892 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Hogyan? 893 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 A klinikán dolgozó ismerősöm elintézte, hogy bevegyék egy kísérletbe! 894 00:53:55,750 --> 00:54:00,041 Azt mondja, a kísérlet kecsegtető az agresszív rákokkal szemben. 895 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Kate bejutott? - Be. 896 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Istenem, Danny, köszönöm! 897 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Köszönöm. Szeretlek. 898 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 899 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Na jó, kezdődhet az esküvő. 900 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 A menyasszony keresztanyja készen áll. 901 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Hűha! 902 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László