1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, mi senti? Kate?
- Kate. Ehi!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Ho l'acqua.
- Serve l'ambulanza.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- Stai bene?
- Falle spazio, deve respirare.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Non dirmi come badare a mia figlia.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Abbassate la musica!
- L'ambulanza sta arrivando.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Basta, sto bene.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Mi è venuto caldo
e ho bevuto troppo champagne,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
ma sto bene, davvero.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- È chiaro che non stai bene.
- Sto...
12
00:00:46,375 --> 00:00:48,458
{\an8}- Tranquilla.
- Digli di non venire.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Vado dentro a stendermi.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Lunedì ho un appuntamento col medico.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Gliene parlerò.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Voi ballate. È una festa!
17
00:00:56,666 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mamma.
- Tesoro, scusa se ti ho spaventata.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Sto bene, davvero. Vado a stendermi.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Vieni.
- Va tutto bene.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Siete ridicoli. Posso camminare.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,166
{\an8}No, va bene così.
22
00:01:09,166 --> 00:01:12,000
{\an8}Che succede con la mamma?
Nessuno mi dice niente.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Non ne ho idea.
Neanche a me dicono niente, tesoro.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,000
{\an8}Perché non mi hai detto che è tornato?
25
00:01:20,000 --> 00:01:21,583
{\an8}- L'avrei fatto.
- Quando?
26
00:01:22,291 --> 00:01:24,083
{\an8}Pensavo di dirlo a tutti oggi,
27
00:01:24,083 --> 00:01:27,958
{\an8}ma "metastasi alle ossa e al fegato"
non ci stava nelle promesse.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Non fa ridere.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Volevo solo che vi divertiste,
per una volta.
30
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
{\an8}Prima che ricominciassi la chemio.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}Non dovresti occuparti di noi.
32
00:01:37,375 --> 00:01:38,916
{\an8}È quello che dico io.
33
00:01:38,916 --> 00:01:42,416
{\an8}Avete visto come sono impazziti?
Era quello che non volevo.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Volevo solo un matrimonio normale.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}D'ora in poi, ti starò accanto, ok?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}A ogni passo. Non ti lascerò mai sola.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, invece mi lascerai sola,
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}perché è la mia prima notte di nozze
e farò sesso con mio marito,
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}mentre tu tornerai a casa con Danny,
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}perché mi hanno detto
che Celeste gli ha ridato l'anello.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,208
{\an8}Stai cercando di manipolarmi?
42
00:02:13,208 --> 00:02:16,625
{\an8}Devi farlo per me.
Ho il cancro. Non puoi dire di no.
43
00:02:18,666 --> 00:02:20,791
{\an8}Sei una rompipalle, lo sai?
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Per questo mi adori.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Tutto ok?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Ti va di parlarne?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metastasi alle ossa e al fegato...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Sembra...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Sembra grave, vero?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Beh...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Beh... allora è un bene che io sia famosa.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
La farò entrare in uno di quegli studi
per... una cura all'avanguardia.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Ne fanno in tutto il Paese.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Troverò il migliore,
farò qualche chiamata, chiederò favori.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Bum, è dentro.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Sì. Se qualcuno può farlo,
sei tu, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Scusa se non ho detto niente di Celeste.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Non importa.
59
00:03:24,000 --> 00:03:29,458
Sai, speravo che...
se qualcuno doveva baciarti, sarei stato...
60
00:03:30,750 --> 00:03:31,666
Sarei stato io.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Non bacio uomini impegnati.
- Solo donne.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Ok, come ti ho detto, mi ha baciata lei.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Sì, ma... che ne pensi
dell'altra cosa che ho detto?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Su noi due.
- Vuoi davvero parlarne adesso?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Senti, Tully, so che ti struggi per me...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Cosa?
- ...da quando sono tornato qui.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Che presuntuoso.
- No, anch'io mi struggo per te.
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Strano modo di dimostrarlo,
uomo dello sport.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,000
Credi che non mi abbia distrutto
70
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
scoprire che eri single
e che vivevi accanto a me?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Non dobbiamo parlarne.
- Avevo una storia seria.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Da due anni. Convivevamo.
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Certo! Ok.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Non so perché stiamo...
- Pensavo sempre a te.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,666
Ma una parte di me credeva
che forse fosse troppo tardi.
76
00:04:18,666 --> 00:04:20,833
Ma sai una cosa? Al diavolo.
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Perché non possiamo ammettere
ciò che proviamo?
78
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Lo dici solo
perché sei stato mollato cinque minuti fa.
79
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
No. Lo dico perché è vero.
80
00:04:30,833 --> 00:04:33,041
- Perché non ammetti...
- Che mi struggevo?
81
00:04:33,041 --> 00:04:36,958
È vero, denunciami.
Solo perché sapevo di non poterti avere.
82
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- E per te era lo stesso.
- Non fare così.
83
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Non faccio niente.
- Aspettiamo da 20 anni.
84
00:04:42,083 --> 00:04:44,375
Parla per te. Io non aspetto nulla.
85
00:04:44,375 --> 00:04:46,000
- Hai solo paura.
- No.
86
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Mi conosco
e non sono brava in queste cose.
87
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- E allora? Nemmeno io!
- Appunto.
88
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Ma siamo bravi a essere amici,
89
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
ed è quello che mi serve adesso.
90
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Così posso concentrarmi su Kate.
91
00:05:04,250 --> 00:05:06,750
Devo aiutarla a vincere questa battaglia e
92
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
ho bisogno che tu... sia mio amico.
93
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Non ne ho molti, uomo dello sport.
94
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Non dobbiamo...
95
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Dove ti vedi nel futuro?
96
00:06:16,375 --> 00:06:19,291
Perché i college sono fissati
con questa domanda?
97
00:06:19,833 --> 00:06:23,916
Digli che accetterai
il tuo secondo Nobel per la letteratura
98
00:06:23,916 --> 00:06:27,958
con tuo marito Shaun Cassidy
che ti guarda fiero coi tuoi tre figli.
99
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
Perché sono sposata con Shaun
e non David Cassidy?
100
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Io sposerò David.
101
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Oddio, non sarebbe stupendo
sposare due fratelli?
102
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Non esaltarti troppo.
103
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
Io e David divorzieremo
dopo la mia storia con John Travolta.
104
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Ti ci vedo. Sì.
- Già.
105
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Ci state lavorando da ore.
106
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Mi agito solo a guardarvi.
107
00:06:49,041 --> 00:06:49,958
Fate una pausa.
108
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Rilassatevi.
109
00:06:54,291 --> 00:06:55,208
Volete un tiro?
110
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Lo so, di solito non la offro,
111
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
ma questa l'ha coltivata
il mio amico Al,
112
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
ed è l'erba migliore che abbia mai fumato.
113
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
È trascendentale, cazzo.
114
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Divertente, ma passo.
115
00:07:07,583 --> 00:07:11,458
Sul letto di morte, non vi direte:
"Vorrei aver lavorato di più
116
00:07:11,458 --> 00:07:13,125
o riempito più moduli".
117
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Direte: "Vorrei aver fumato quest'erba
118
00:07:18,125 --> 00:07:20,666
e vissuto più avventure con mia madre".
119
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Cosa, vuoi farlo?
120
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Beh,
121
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
è l'ultimo anno,
122
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
e quante opportunità avremo
123
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
di fumare erba trascendentale, cazzo?
124
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Cavolo, sei scatenata, Mularkey.
125
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Mularkey la scatenata.
126
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Un bel respiro.
127
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Stai bene?
128
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Sì. Tieni.
129
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Fresca come una rosa.
130
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Freschissima.
131
00:08:07,000 --> 00:08:08,333
CONGRATULAZIONI, KPOC
132
00:08:08,333 --> 00:08:10,958
PRIMO NOTIZIARIO DEL WEEK-END
GIUGNO 1988!
133
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Vostra Maestà.
134
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
È bello avere un accessorio
che sta bene con tutto.
135
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Scusate, ragazzi. Attenzione.
Vorrei fare un brindisi.
136
00:08:26,708 --> 00:08:30,041
Tully, quando hai iniziato a condurre,
eravamo ultimi.
137
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Ma, dopo due brevissimi anni,
138
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
hai portato la KPOC
al primo posto nel week-end.
139
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Sì!
- A Tully!
140
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
141
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Non ce l'avrei fatta
senza il mio Uomo di latta, il mio Leone,
142
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
il mio Spaventapasseri
e, ovviamente, Toto.
143
00:08:46,125 --> 00:08:47,625
Sono chiaramente Glinda.
144
00:08:47,625 --> 00:08:49,291
- Chi sono?
- Lo Spaventapasseri.
145
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Esatto.
146
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Aspettate! Un altro brindisi.
147
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
A Johnny, che ha appena ricevuto
il premio giornalistico regionale
148
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
per il suo articolo
sulla crisi dei senzatetto a Seattle.
149
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Ti amo tanto, marito,
e so che farai altre cose incredibili.
150
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- A Johnny.
- A Johnny!
151
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Grazie, moglie,
152
00:09:11,416 --> 00:09:15,375
e chiederò a tutti di venire
a vedere il mio premio,
153
00:09:15,375 --> 00:09:17,416
in bella mostra, nel mio ufficio.
154
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Sono molto umile e odio le attenzioni.
155
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
A proposito di umiltà,
fatemi vantare di Kate.
156
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Ha già finito quattro capitoli
del suo nuovo romanzo.
157
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Nonostante un lavoro impegnativo,
158
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
una vita sociale attiva
e un marito piuttosto esigente.
159
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Già.
- Kate, mi stupisci ogni giorno.
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- A Kate!
- A Kate!
161
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Non era necessario.
- Anche tu meritavi un brindisi.
162
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Potremmo continuare a festeggiare a casa.
163
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Vomito. Per una volta, possiamo parlare
senza che pensiate al sesso?
164
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Siamo ancora due sposini.
165
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Non dopo due anni.
166
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Ragazzi!
167
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
È uno di quei momenti.
168
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Quali momenti?
169
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Quando capisci che ci sei dentro.
170
00:10:15,375 --> 00:10:16,916
- Dentro cosa?
- La vita.
171
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
E sta succedendo proprio ora,
ed è anche meglio di quanto immaginassimo.
172
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Che c'è?
- Niente. Sei adorabile.
173
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Vorrei congelare questo momento
e viverci per sempre.
174
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Sì. Come vivere in una fotografia.
175
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
È fantastico.
Lo scrivo per il mio romanzo.
176
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Alla KPOC. Lunga vita alla regina.
177
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Ben detto!
178
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, allora vieni domattina?
- Certo.
179
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Il racquetball è la mia specialità.
Devo smaltire l'alcol.
180
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Scusate, forse ho bevuto troppa birra. Io...
181
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Stai bene?
- Ci penso io.
182
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Stai già vomitando?
Cos'è, l'ora dei dilettanti?
183
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Non è da te, Mularkey.
184
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Mi stai dando dell'alcolista?
185
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
No, ti piace divertirti. Come a tutti noi.
186
00:11:16,875 --> 00:11:20,083
- Forse dei gamberi avariati?
- Non c'erano i gamberi.
187
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Oddio, Kate. Forse...
- No.
188
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- Non sai cosa sto per dire.
- Non sono incinta.
189
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Ok, lo sai.
190
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Non posso essere incinta.
Dobbiamo aspettare un altro anno.
191
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Abbiamo un piano. Finisco il mio romanzo
e mettiamo da parte dei soldi.
192
00:11:35,041 --> 00:11:37,333
Johnny vuole andare in Sud America,
io in Europa.
193
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Ci staremo sei mesi.
Poi proveremo ad avere un bambino.
194
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Cavolo. Ottimo piano.
195
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Sì. Adoro il nostro piano.
196
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Ricordi quando Carol
credeva di essere incinta?
197
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Dopo la tresca con Phil, il meteorologo?
198
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Ha ancora i test di gravidanza
sulla scrivania.
199
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Freghiamone uno, per sicurezza.
200
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Ok, va bene. Ma non sono incinta.
Non è possibile. Quindi...
201
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Non ci credo, sono incinta.
202
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Neanch'io. Non sono pronta.
203
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Tu non sei pronta?
Cosa dovrei dire a Johnny?
204
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Oh, sì.
205
00:12:07,333 --> 00:12:09,583
- Lui no che non è pronto.
- Oh, cazzo.
206
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Ehi, sai che adora Bruce Willis, no?
207
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Certo.
- Avrà un figlio con Demi Moore.
208
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Quindi Johnny e Bruce Willis
hanno qualcosa in comune. Forte.
209
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Magari inizia da quello.
210
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Da dove vorresti iniziare?
211
00:12:26,666 --> 00:12:30,083
Sembra che consiglino la terapia
quando pensano che sia la fine.
212
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
È questo che pensi?
213
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Cosa?
- Che sia la fine.
214
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Io...
215
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Non lo so.
216
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
No, non... lo penso.
217
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Come ti senti?
218
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Sto bene.
219
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Sono stanca.
220
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Ho la nausea.
221
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
Ma è normale con la chemio.
Ci sono passata.
222
00:12:54,333 --> 00:12:55,583
Sono una veterana.
223
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
E poi stavolta Johnny mi sta facendo fare
un sacco di terapie alternative,
224
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
però sono passate poche settimane.
Non so se mi sono d'aiuto.
225
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Ma lui ne è convinto.
226
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
E Tully sta muovendo mari e monti
per trovarmi uno studio sperimentale.
227
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Ce n'è uno molto promettente a Stanford,
quindi... vedremo.
228
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
E... Marah sta bene.
229
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Credo.
230
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Sa, è preoccupata.
231
00:13:31,833 --> 00:13:33,000
Non vuole parlarne.
232
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
E io ci sto provando, ma...
233
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
ne ha già passate tante, sa?
234
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Troppe.
235
00:13:46,125 --> 00:13:47,208
Per una ragazzina.
236
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
È solo che... È orribile.
237
00:13:52,791 --> 00:13:56,000
Ma... tu come ti senti?
238
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Gliel'ho appena detto.
- No, hai parlato di tutti gli altri.
239
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Voglio sapere come ti senti tu.
240
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Sono stanca e ho la nausea.
241
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Intendevo emotivamente.
242
00:14:09,291 --> 00:14:10,666
Che cosa provi?
243
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
244
00:14:17,375 --> 00:14:18,750
Mi sento in colpa.
245
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Perché?
246
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Perché ho deluso tutti.
247
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Erano così felici
quando sono andata in remissione.
248
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
E... ora sono tutti spaventati e sconvolti.
249
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Di nuovo.
250
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Ed è per colpa mia.
251
00:14:36,666 --> 00:14:40,000
Sai che se il cancro si è diffuso
non è colpa tua, vero?
252
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Lo so.
253
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Razionalmente, lo so.
254
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Proviamo una cosa.
255
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
Chiudi gli occhi.
256
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Immaginati da qualche parte.
257
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Dove sei libera.
258
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Dalle aspettative di tutti.
Dai sensi di colpa.
259
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Libera di vivere il mondo
attraverso i tuoi occhi.
260
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Che cosa vedi?
261
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Ricordati di respirare
mentre l'energia scorre nel tuo corpo.
262
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Non sarebbe più efficace
se ti toccasse davvero?
263
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Mitiga gli effetti collaterali
della chemio.
264
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Mi piace.
265
00:15:37,750 --> 00:15:42,541
Sarà una gradita pausa dai bagni sonori
e dallo hot yoga che ti fa fare Johnny.
266
00:15:42,541 --> 00:15:44,875
- Smettila.
- Sta diventando Nuvola.
267
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
A proposito, vieni al Dama Luna domani?
268
00:15:47,291 --> 00:15:50,916
Certo. A chi non piacciono
i rituali della divinità lunare?
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,125
Intanto, sul fronte "vera medicina",
270
00:15:54,125 --> 00:15:57,291
domani parlerò col primario di oncologia
di Stanford.
271
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Ci sono volute tre settimane.
Sei praticamente dentro.
272
00:16:02,625 --> 00:16:04,541
Non sopporto che tu perda tempo.
273
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Smettila. Niente è più importante
della tua salute.
274
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Eccoti. Ti stavo cercando.
275
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
E io... te.
276
00:16:25,166 --> 00:16:26,708
Ok. Ci sediamo.
277
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Tutto bene, Mularkey?
- Sì, va tutto bene. Sì.
278
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
O forse no.
279
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
So che sai cosa voglio
e io so cosa vuoi tu,
280
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
e forse può essere la stessa cosa.
281
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Ma sappiamo anche che può non esserlo.
282
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Ok.
283
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis sta cercando
di capirci qualcosa.
284
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Come noi.
285
00:16:50,333 --> 00:16:53,541
A volte capita un imprevisto
e bisogna coglierlo...
286
00:16:53,541 --> 00:16:55,458
- Kate è incinta!
- Ci stavo arrivando!
287
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Cosa?
288
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Ho un taxi, se volete condividerlo...
289
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Cavolo. Johnny, stai bene?
290
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Sembra che ti abbiano colpito
con una padella.
291
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Stai bene?
292
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Non parli
da quando abbiamo lasciato la festa.
293
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Neanche tu.
294
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Come ti senti?
295
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Sarò il padre di qualcuno.
296
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Proprio come Bruce Willis.
297
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
So che avevamo altri piani.
298
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
È vero, ma... i piani cambiano, Mularkey,
299
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
e va bene così, è la vita.
300
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Niente dura per sempre.
301
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Già.
302
00:18:01,791 --> 00:18:04,416
Nessun essere umano
si è mai strafatto così.
303
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Da quanto tempo siamo sdraiate?
304
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Sembra un'eternità.
305
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Che ore sono?
306
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Le 18:00?
307
00:18:17,291 --> 00:18:18,291
Le 22:00.
308
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Porca vacca.
309
00:18:20,083 --> 00:18:22,041
- Ce la siamo quasi perse.
- Cosa?
310
00:18:22,041 --> 00:18:23,416
La luna che sorge.
311
00:18:23,916 --> 00:18:28,125
Dobbiamo andare a salutare Madre Luna,
perché stasera è piena
312
00:18:28,125 --> 00:18:30,375
e dobbiamo goderci
la sua energia femminile.
313
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- È vero.
- Non possiamo farlo da qui?
314
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
No, dobbiamo andare sul tetto
per starle il più vicino possibile.
315
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
Alla luna!
316
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
Alla luna.
317
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Ammettetelo.
Siete contente di questa serata.
318
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Ammetto tutto.
319
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
È così bella.
320
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Ai college,
vorrei poter scrivere di questo.
321
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Perché non puoi?
322
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Caro college,
323
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
un esempio
del mio percorso di crescita personale
324
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
è la volta in cui ero strafatta
e sono entrata in comunione con la luna.
325
00:19:08,916 --> 00:19:10,875
Nella mia università, entreresti.
326
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Sì, potremmo laurearci in bongologia.
- E astronomia.
327
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Sì.
328
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Su! Guardate!
329
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Avanti. Guardate, la luna ci osserva.
Porgiamole i nostri omaggi.
330
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Balliamo con stupore
davanti al suo potere e alla sua bellezza.
331
00:19:38,875 --> 00:19:41,083
So come farvi alzare.
332
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Nuvola, smettila.
- Che c'è?
333
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Non è divertente. Ferma!
- Oddio!
334
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Fermati!
335
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Che faccia hai fatto!
336
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Oh, no.
337
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Stai bene?
338
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
La signora gradirebbe un cocktail?
339
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Sì, grazie.
- Ok.
340
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Bevilo tutto.
341
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Sa di pacciame.
342
00:20:17,125 --> 00:20:19,125
È erba di grano pura.
343
00:20:19,125 --> 00:20:22,291
La consigliano
nel gruppo di supporto oncologico.
344
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
Non so se così vivrò più a lungo,
345
00:20:24,375 --> 00:20:27,166
ma sicuramente
il tempo sembra non passare mai.
346
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Ciao.
347
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Oddio, puzza
di spazzatura lasciata al sole.
348
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, sei strafatta?
349
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
No.
350
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Sento l'odore.
Cavolo, Marah, è ancora giorno.
351
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Anche tu fumi erba.
352
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Tua madre ha la ricetta.
È per la nausea.
353
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Ehi, rilassatevi.
354
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Ho solo fatto un tiro.
355
00:20:52,375 --> 00:20:55,000
Per divertirmi un po'.
Qualcuno deve farlo.
356
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Vai in camera tua. Ne parliamo dopo.
357
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Bene, è lì che stavo andando.
358
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Cos'è questa merda?
359
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Un biscotto ai semi di lino.
- E quelli veri?
360
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Niente zucchero per tua madre.
361
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Quindi nessuno può mangiarli?
- Già.
362
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Ho capito. Se la mamma sta morendo,
noi non possiamo vivere?
363
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Ora basta, stronzetta ingrata.
364
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Ascolta tua madre
e vai in camera tua, cazzo!
365
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Non vedo la cazzo di ora
di andare al college.
366
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Gli specialisti della transizione
possono aiutare in questi momenti."
367
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Ho ricevuto questo per posta oggi.
Non ho parole.
368
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Dalle nicchie cinerarie
ai giardini con i pavoni, abbiamo tutto."
369
00:21:48,666 --> 00:21:51,250
Mancano solo gli avvoltoi che volteggiano.
370
00:21:53,083 --> 00:21:54,166
Sembri arrabbiata.
371
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Non direi arrabbiata.
372
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
Cosa diresti?
373
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Non so... come mi sento.
374
00:22:07,166 --> 00:22:08,458
O se ha importanza.
375
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Credi davvero
che quello che provi non abbia importanza?
376
00:22:13,291 --> 00:22:15,750
Devo solo capire se voglio una nicchia
377
00:22:15,750 --> 00:22:18,083
o dei pavoni
che corrono intorno alla mia tomba.
378
00:22:19,583 --> 00:22:22,541
Ne hai parlato
con la tua famiglia o con gli amici?
379
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Non posso.
380
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Pensano solo a salvarmi,
non sono pronti a parlare della...
381
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
No, grazie a lei, dottore.
382
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Apprezzo la sua disponibilità,
e il suo studio sembra eccezionale.
383
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
La mia amica sarebbe un'ottima candidata.
384
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Allora, che ne pensa?
385
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Possiamo venire in California domani,
se serve...
386
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Può ripetere?
387
00:22:58,333 --> 00:22:59,875
Come, "troppo aggressivo"?
388
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Non è il tipo di cancro
che sta cercando di curare?
389
00:23:03,000 --> 00:23:08,375
Dovrebbe almeno visitarla,
prima di decidere se è adatta o meno.
390
00:23:08,375 --> 00:23:11,916
No, la prego, non dica che mi capisce.
391
00:23:11,916 --> 00:23:15,166
La mia amica sta morendo
e ha bisogno di lei, cazzo.
392
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Ma a lei interessa curare
solo i tumori carini e gentili.
393
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
Certo che sono furiosa.
Ho perso tre settimane dietro a lei.
394
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Sa che c'è?
Non le serve il suo studio di merda!
395
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Col cavolo che curerà il cancro
senza di lei. Cazzo!
396
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Puoi venire qui?
397
00:23:41,750 --> 00:23:45,666
So che dicono che è una pessima idea
automedicarsi con l'alcol, ma...
398
00:23:45,666 --> 00:23:47,000
Prendo i bicchieri.
399
00:23:52,000 --> 00:23:54,166
Mi dispiace che l'abbiano scartata.
400
00:23:54,166 --> 00:23:57,583
'Fanculo. Abbiamo ancora
il tuo amico alla Mayo Clinic.
401
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Non mi ha ricontattato.
- Richiamalo subito.
402
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Gli uffici sono chiusi.
L'ho già chiamato tre volte.
403
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Riprovaci, cazzo.
404
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Se non entra
in uno di questi studi, allora...
405
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Va bene.
406
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Sta' tranquilla.
Lo chiamo domattina presto, ok?
407
00:24:15,708 --> 00:24:16,833
Grazie.
408
00:24:16,833 --> 00:24:20,250
Apriamo questo bestione.
Io dico di bere dalla bottiglia.
409
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Ma non sarebbe raffinato.
410
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Questo coso...
411
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Cosa vuoi...
412
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Che stai facendo?
413
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Portami di sopra.
414
00:24:33,583 --> 00:24:35,083
Hai detto che è una pessima idea.
415
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
È così.
416
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Ma voglio...
417
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
Voglio solo dimenticare come mi sento.
418
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Per un minuto.
419
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Primo,
420
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
non durerebbe solo un minuto.
421
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Cerchiamo di essere chiari.
422
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Mi sembra giusto.
- Già.
423
00:24:53,125 --> 00:24:54,541
Cinque minuti, allora.
424
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
O tutta la notte.
425
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. E poi cosa?
426
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Poi niente.
427
00:25:02,791 --> 00:25:04,500
Dimentichiamo che è successo.
428
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Dimenticare.
429
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Sembra...
430
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
So che è una pessima idea,
ma non m'importa.
431
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Voglio solo...
- Cosa? Scopare via il dolore?
432
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Non prendermi in giro.
- No.
433
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, non credo che sia...
434
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Ti ho detto che lo so.
435
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- È una pessima idea!
- Lo so!
436
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
D'altra parte... adoro le pessime idee.
437
00:25:55,000 --> 00:25:58,666
- Come si passa dal sesso a questo?
- È il miracolo della vita.
438
00:25:59,333 --> 00:26:03,666
Sai perché le donne incinte sono radiose?
È il sudore dopo il vomito.
439
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Sei fantastica.
440
00:26:05,125 --> 00:26:06,583
Anche se hai
441
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
del vomito sul collo.
442
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Stanotte ho sognato
di dare alla luce un koala.
443
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Bello!
- No! Mi ha morso.
444
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- A proposito, dov'è papà koala?
- A racquetball con Mutt.
445
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Come si sente?
446
00:26:25,041 --> 00:26:27,541
Ricordi Bruce Willis
che corre a piedi nudi
447
00:26:27,541 --> 00:26:30,708
sui vetri rotti in canottiera
con una mitragliatrice?
448
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Johnny è leggermente meno rilassato.
449
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
È un grosso cambiamento. Si convincerà.
450
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Sì, forse.
451
00:26:42,625 --> 00:26:45,625
- Merda. Non lo posso bere, vero?
- Lo chiedi a me?
452
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Devo andare dal medico.
453
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Tu come ti senti? Stai impazzendo?
454
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Più o meno.
455
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
So che è impossibile,
ma credo di sentirla già.
456
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Sentirla?
- Sì.
457
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
E, Tull,
458
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
le voglio già bene.
459
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Anch'io.
460
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Avremo un bambino!
- Avremo un bambino!
461
00:27:04,625 --> 00:27:07,125
- Cavolo, avremo un bambino.
- Un bambino.
462
00:27:07,125 --> 00:27:08,458
Avremo un bambino!
463
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Io... Pronto?
464
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Ciao, Mutt.
465
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Che vuoi dire?
466
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Sì. No, certo. Glielo dirò. Ok.
467
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny non si è presentato.
468
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
TACOMA 24 KM - PORTLAND 274 KM
469
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Buongiorno.
470
00:27:39,375 --> 00:27:41,500
Mi guardi dormire, uomo dello sport?
471
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Russi in modo adorabile.
472
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Sei come un coniglietto con una motosega.
473
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Che stai facendo?
474
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Stavo pensando
di portarci la colazione a letto, ok?
475
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- I miei pancake? Leggendari...
- No.
476
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Che stai facendo?
477
00:28:04,791 --> 00:28:06,500
Ne abbiamo parlato ieri sera.
478
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Non sto facendo niente.
479
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, ho detto solo "pancake".
480
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Kate ha bisogno di me
e non ho spazio per altro.
481
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Lo sai.
- Lo capisco.
482
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Davvero?
- Sì.
483
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Ma... sai che va bene...
484
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Non va bene, non va bene niente.
- ...farmi entrare.
485
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Stare con me.
486
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Non significa tradire Kate.
Lei vuole la tua felicità.
487
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Cavolo, uomo dello sport...
488
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Non si tratta di questo.
489
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
È solo che... non posso farlo... adesso.
490
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Ok? Mi...
491
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Mi dispiace. Per favore, puoi...
492
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Per favore, puoi andartene?
493
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Come va il romanzo? L'avrai finito, ormai.
494
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Non ancora, ma manca poco.
Mi sento molto ispirata.
495
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- Posso leggere qualche capitolo?
- No.
496
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Un paragrafo? Una frase?
- Neanche una parola.
497
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Dammi un indizio.
498
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Allontanati dal computer.
- Ok.
499
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Ehi, Marah. Come ti senti?
500
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Sono agli arresti domiciliari,
ma posso avere pane e acqua?
501
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Non cominciare.
502
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Se vuoi,
per la cerimonia del Dama Luna di stasera,
503
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
posso prestarti
la mia collana con gli zaffiri.
504
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
No, grazie.
505
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
La volevi tanto per la cena di prova.
506
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
La cosa della luna la salto.
Non me la sento.
507
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Non è facoltativo.
508
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
Mi metti in punizione ancora di più?
509
00:29:53,166 --> 00:29:56,791
Su, basta. Non importa.
Non devi farlo, se non ti va.
510
00:29:57,416 --> 00:29:59,333
Se cambi idea, la collana è tua.
511
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Va bene.
512
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, stai bene?
513
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Cazzo! Forse la caviglia è rotta.
514
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
La caviglia...
515
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Madre Luna, usa la tua luce per guarirla.
516
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Merda.
- Zitta! Qualcuno deve guardarla.
517
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Lo stiamo guardando.
- Un medico.
518
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Ok, ci può portare tua madre.
519
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Sono a giocare a bridge dai Marsh.
520
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- E Sean?
- È da Robbie!
521
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Chiamiamo un'ambulanza?
- Ragazze! Va tutto bene. Ci penso io.
522
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Andiamo.
523
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Ok.
- Attenta!
524
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Ok, respiri profondi.
- Oddio.
525
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
D'accordo.
526
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Cavolo, adoro guidare strafatta.
È come pilotare una navicella spaziale.
527
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Scusate, campo di asteroidi.
528
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Nuvola, puoi evitare?
529
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Cerco solo di rilassarmi.
Avverto molta tensione.
530
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Puoi abbassare il finestrino?
531
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Cazzo, la polizia.
532
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Va bene. Tranquille.
533
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Comportatevi normalmente. Andrà bene.
534
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Finché non trovano la droga
nel vano portaoggetti, siamo a posto.
535
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Dove cavolo è?
536
00:31:18,000 --> 00:31:21,208
Ho chiamato la KPOC,
il racquetball, i suoi due bar preferiti,
537
00:31:21,208 --> 00:31:23,291
quello dove credeva
di aver visto Jean Smart...
538
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Adora Quattro donne in carriera.
- Ok.
539
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Riflettiamoci razionalmente.
540
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Si è spaventato e non tornerà.
541
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Forse, oppure...
542
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
È l'unica risposta.
543
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
No. Ma diciamo che hai ragione
e che Johnny se n'è andato. Poi?
544
00:31:37,958 --> 00:31:41,958
Partorisco, mi scavo una buca
e muoio di vergogna e imbarazzo?
545
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
No, io e te cresciamo il bambino da sole.
546
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Davvero?
- Sì!
547
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
Chi se ne frega, se non torna.
Non ci serve un uomo.
548
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Saremo due genitori superfichi.
549
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Lo faresti per me?
550
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Ovvio, sarà fantastico.
551
00:31:56,916 --> 00:31:59,750
Compreremo una casa sull'acqua.
Andremo in barca.
552
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
Io non so andare in barca. E tu?
553
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Impareremo.
554
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Sicura?
555
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Sì.
556
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Sono carinissima
con le magliette alla marinara.
557
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
No. Sei sicura
di crescere un figlio insieme?
558
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Dici sempre che non vuoi averne.
559
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
No, non voglio fare la mamma.
560
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Il padre va bene. Fa le cose divertenti.
561
00:32:20,791 --> 00:32:23,625
Lo porta allo zoo,
gli insegna ad andare in bici...
562
00:32:23,625 --> 00:32:25,541
E posso pensare alla carriera.
563
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
I papà si fanno vedere a scuola ogni tanto
e la gente li crede eroi.
564
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Una vera pacchia.
- Quindi io faccio la mamma?
565
00:32:33,958 --> 00:32:37,375
Cambio i pannolini, faccio il bucato,
la cena, metto a letto i bambini
566
00:32:37,375 --> 00:32:41,375
e ti accolgo con un Martini
avvolta in un impermeabile sexy?
567
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
No, non devi fare tutto.
Troveremo un modo.
568
00:32:44,625 --> 00:32:49,291
Possiamo alternarci come mamma e papà.
Faremo noi le regole. Sarà stupendo.
569
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Solo io, te e il nostro bambino.
570
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Ragazze di Firefly Lane per sempre.
571
00:32:55,208 --> 00:32:58,000
Grazie... davvero.
572
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Devo ancora pensare a Johnny.
È una persona scomparsa?
573
00:33:02,541 --> 00:33:04,833
Credo che debbano passare 24 ore.
574
00:33:04,833 --> 00:33:07,875
Forse il doppio
per chi ha scoperto che sarà padre.
575
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Grazie di essere venuta prima.
576
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Beh, volevo arrivare prima di Madre Luna.
577
00:33:18,166 --> 00:33:19,666
Johnny, la cena è pronta!
578
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Non credo che faccia parte
della dieta macrobiotica di Johnny Ryan.
579
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Cavolo, Mularkey.
580
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
Carne rossa, alcol?
581
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
C'è il polpettone di lenticchie.
582
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Sono per te e Tully.
583
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
La mia terapeuta dice
che devo concentrarmi su ciò che voglio,
584
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
e io voglio parlarvi di una cosa.
585
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Queste sono le università
che Marah guarderà l'anno prossimo.
586
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Se non ci sarò.
587
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Non deve fare domanda in tutte,
ma almeno deve fare un tour.
588
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate... è ridicolo.
589
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
590
00:34:00,625 --> 00:34:03,833
La sua media è migliorata
e stiamo aspettando i SAT.
591
00:34:03,833 --> 00:34:07,833
Che ne dici di una di quelle università
che sono le "Harvard di",
592
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
tipo la Harvard del Sud Dakota
o del Nebraska?
593
00:34:13,250 --> 00:34:14,791
Può guardare anche quelle.
594
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Grazie.
595
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Inoltre, voglio che sappiate
596
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
che avete la mia benedizione,
597
00:34:25,666 --> 00:34:28,750
se vorrete stare insieme,
dopo che me ne sarò andata.
598
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Cosa?
- Che cavolo!
599
00:34:30,958 --> 00:34:34,041
Vi voglio bene e non voglio
che il senso di colpa vi separi.
600
00:34:34,041 --> 00:34:35,541
È assurdo.
601
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Non stai morendo.
Entrerai in uno studio sperimentale.
602
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Nel caso non fosse così.
- Ce la farai.
603
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Proprio così. Tu non vai da nessuna parte.
604
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
E poi io e Johnny
ci renderemmo infelici a vicenda.
605
00:34:47,500 --> 00:34:52,041
Vuoi immaginarci insieme solo perché sai
che parleremmo di quanto ci manchi.
606
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Non voglio che restiate soli.
607
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Sì. Ok. Non ce la faccio, mi dispiace.
608
00:34:58,666 --> 00:35:02,000
L'infermiere ha parlato
del potere del pensiero positivo.
609
00:35:02,000 --> 00:35:04,041
Questo non lo è di certo.
610
00:35:07,416 --> 00:35:11,208
Beh, se non sei tu,
fa' che sia qualcuno di gentile.
611
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
Con cui faremmo amicizia.
612
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Ok, possiamo smetterla di parlarne?
613
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Va bene.
614
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
E poi ho delle novità.
615
00:35:20,208 --> 00:35:23,000
- Sono stata con Danny ieri notte.
- Cosa?
616
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Oddio, finalmente.
Dopo ti avrei suggerito lui.
617
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Com'è stato?
618
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Fantastico.
619
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
E poi orribile.
620
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Tutto ciò che mi aspettavo.
621
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Cavolo.
622
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Ti sentirà che la mangi.
- Non dirlo a Johnny.
623
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Oh, mio Dio.
624
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Oddio, che buona.
625
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Madre Luna sta sorgendo per salutarci.
626
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
E ora creiamo un cerchio lunare.
627
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Mi dispiace,
ma incanaliamo solo energia femminile.
628
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Ho un lato femminile molto sviluppato.
629
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Per favore.
630
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Lasciaci sole.
631
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Ok, va bene.
632
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Ehi, divertitevi. Io sono in casa.
633
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Ok.
634
00:36:28,000 --> 00:36:32,416
La luna influenza corpo e anima
come influenza le maree,
635
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
e la luna piena corrisponde
al suo picco energetico.
636
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Stasera, ci legheremo al potere della luna
637
00:36:41,666 --> 00:36:46,791
e lo uniremo alle forze che dichiareremo,
per concentrarci sulla guarigione di Kate.
638
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Chi vuole iniziare?
639
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Comincio io.
- Bene.
640
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Oh, Madre Luna,
641
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
prendo tutta la tua luce e il tuo amore
642
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
e lo unisco alla forza e alla fortuna
che mi hanno fatta arrivare fino a qui.
643
00:37:16,416 --> 00:37:18,083
E dono tutta questa energia
644
00:37:19,208 --> 00:37:20,583
alla nostra amata Kate.
645
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Grazie.
- Ok, chi è la prossima?
646
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Non m'intendo di poteri lunari.
647
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Ma credo nel potere della volontà.
648
00:37:35,250 --> 00:37:36,875
E, sotto questa luna piena,
649
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
mi servo di ogni briciola di volontà
650
00:37:43,250 --> 00:37:45,833
e determinazione per guarire la mia Kate,
651
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
la cui amicizia
652
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
mi fa credere che forse,
653
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
magari, la magia esiste davvero
in questo mondo.
654
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
E tu?
655
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Vuoi condividere qualcosa con Kate?
656
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Io...
657
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
non ce la faccio.
658
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
No, Kate, resta.
Assorbi questi raggi di luna curativi.
659
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Le parlo io.
- Ok.
660
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, respira.
661
00:38:29,125 --> 00:38:32,250
Queste cerimonie possono risvegliare
molti sentimenti.
662
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Non mi servono
le tue stronzate hippie, Nuvola.
663
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Lo capisco.
664
00:38:40,083 --> 00:38:41,458
Allora sfogati.
665
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Non ha alcun senso.
666
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Perché è Kate quella malata?
667
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Non fuma, fa ginnastica.
668
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Fa la mammografia ogni anno.
669
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Non lo so.
670
00:39:04,833 --> 00:39:06,875
L'universo è davvero misterioso.
671
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
E tu come fai a stare così bene?
672
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Dopo la droga,
le volte in cui hai rischiato l'overdose?
673
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Sarei dovuta morire mille volte.
674
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Perché non io?
675
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Fumo da tutta la vita.
676
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Non è...
677
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Non è giusto.
678
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Hai ragione.
679
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Fa schifo.
680
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
E sei incazzata.
681
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Allora perché non te ne servi
per aiutarla?
682
00:39:56,125 --> 00:40:00,333
È assurdo che sia tu, tra tutti,
a darmi consigli su come fare la madre.
683
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Beh... forse l'universo
mi ha tenuta qui per un motivo.
684
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Andiamo.
685
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Avete piazzato voi la droga,
sbirri di merda.
686
00:40:18,166 --> 00:40:19,625
Conosco i miei diritti.
687
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Ci divertivamo. È caduta dal tetto.
688
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Grazie.
- È illegale, cazzo?
689
00:40:25,000 --> 00:40:26,625
- Cos'è successo?
- Non arrabbiarti.
690
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Le ho detto io di salire sul tetto.
- Ci divertivamo.
691
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Hanno perquisito l'auto illegalmente.
- Ne parliamo a casa.
692
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
tua madre ha violato la libertà vigilata.
693
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Starà in prigione fino all'udienza.
Vieni con me.
694
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Non posso tornare dalla nonna.
- Dai.
695
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- No, non può!
- Per favore!
696
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Non lasciare che la portino via di nuovo!
Mamma, ti prego!
697
00:40:46,583 --> 00:40:48,833
- Mamma!
- Può stare con noi.
698
00:40:48,833 --> 00:40:50,583
- Davvero?
- Ci pensiamo noi.
699
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Certo, sei di famiglia.
700
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Ti aiuteremo noi. Andiamo.
701
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Non prenderai mia figlia, Margie.
702
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Tornerò a prenderti, Tallulah, capito?
Tornerò a prenderti.
703
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Vaffanculo.
704
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Bene. Grazie a tutti.
705
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Ricordate il primo capitolo
degli Atti degli Apostoli.
706
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
E abbiamo la partita
contro il Tempio Beth-El lunedì sera.
707
00:41:30,291 --> 00:41:32,000
Quindi portate i guanti e...
708
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Papà.
709
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Guarda chi si rivede.
710
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Ho saputo che alla squadra di softball
serve un esterno.
711
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Beviamo qualcosa.
C'è un bar in fondo alla strada.
712
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
La birra è buona. Le alette di pollo no.
713
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Ma le cameriere
sono tra le più belle dell'Oregon.
714
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
È bello vederti.
715
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Il ritorno del figliol prodigo.
716
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Ho pregato per questo giorno,
e ora è finalmente arrivato.
717
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Come fai?
718
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
A fare cosa?
719
00:42:13,125 --> 00:42:14,666
A dire queste stronzate.
720
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Senza ridere.
721
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Non so di cosa parli.
- Lo sai eccome.
722
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
La storia dell'uomo di Dio.
723
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
L'ipocrisia.
724
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Le cazzate.
725
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Non ho mai nascosto la mia umanità.
726
00:42:34,208 --> 00:42:36,250
È per questo che loro ci credono.
727
00:42:36,750 --> 00:42:38,000
Tutti i tuoi seguaci.
728
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Ma io so la verità.
729
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
È divertente.
730
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Mi piace.
731
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Dovremmo farlo più spesso.
732
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Lei è morta a causa tua.
733
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Si è ubriacata a morte per te.
734
00:42:55,166 --> 00:42:56,250
I tuoi tradimenti.
735
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
E il fatto che la giudicassi.
E le tue stronzate da bigotto.
736
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Tua madre era malata.
737
00:43:04,000 --> 00:43:06,416
- Aveva una malattia.
- Sì, per colpa tua.
738
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
La odiavi.
739
00:43:11,250 --> 00:43:13,500
L'hai odiata perché vedeva il vero te.
740
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
E odiavi me
perché ero lì e ho visto tutto.
741
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
No, non ti ho mai odiato.
742
00:43:22,916 --> 00:43:27,583
- Ti voglio bene, figliolo.
- Non... chiamarmi... mai più così.
743
00:43:28,958 --> 00:43:30,750
Hai fatto a malapena il padre.
744
00:43:34,250 --> 00:43:37,541
Non ho potuto invitarti al mio matrimonio.
Sai che vuol dire?
745
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Mio padre vive a tre cazzo di ore da me,
746
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
e non posso vederti
per quello che hai fatto!
747
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Chi è senza peccato...
748
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Eccetera, eccetera.
749
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Se sei venuto qui per urlarmi addosso,
stai andando alla grande.
750
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Ottimo lavoro.
751
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Ma possiamo farlo davanti a una birra?
752
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Sono venuto qui perché diventerò padre.
753
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
E, invece di sentirmi felice come dovrei...
754
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
ho il terrore di mandare tutto a puttane
755
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
come hai fatto tu.
756
00:44:16,916 --> 00:44:20,625
Non so come fare, ed è colpa tua, cazzo!
757
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Non dire stronzate.
758
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
L'uomo che mi ha cresciuto era un mostro.
Mi picchiava senza motivo.
759
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Ma non lo incolpo per i miei errori.
È una cosa tra me e Dio.
760
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Cosa vuoi da me? Che mi scusi?
Che ti prometta che andrà meglio?
761
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Sei un uomo adulto, John.
Sei tu a scegliere.
762
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Se fai un casino, è colpa tua.
763
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
Congratulazioni.
764
00:44:52,291 --> 00:44:54,083
Spero di conoscere il piccolo.
765
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Senti l'amore di chi ti circonda.
Lascia che ti travolga.
766
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Che ti porti in un posto dove sei libera.
767
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Libera dal dolore,
libera dal cancro dentro di te.
768
00:45:26,375 --> 00:45:27,791
Dimmi quello che provi.
769
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Non lo so.
770
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Lascia entrare questa luce curativa.
771
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Apri il tuo cuore.
772
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Dimmi quello che provi.
773
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
Non voglio morire.
774
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Non sono pronta.
775
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
Marah ha bisogno di me...
776
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Devo vederla diplomarsi,
sposarsi, avere dei figli.
777
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Sono stufa di tutte queste stronzate, io...
778
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Ho tanta paura
779
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
e lo detesto.
780
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Brava. Fa' uscire tutto. Dallo alla luna.
781
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Incanaliamo qualcosa di più positivo.
782
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
'Fanculo, questa è la mia cerimonia.
'Fanculo il cancro!
783
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Proprio così. Sì. Vaffanculo, cancro!
784
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Vaffanculo, cancro!
785
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
'Fanculo!
786
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
'Fanculo!
787
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
'Fanculo!
788
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Cazzo!
789
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
'Fanculo! Cazzo! 'Fanculo!
790
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Che cazzo, Ryan!
791
00:47:00,375 --> 00:47:02,708
- Dov'eri?
- Hai abbandonato tua moglie incinta?
792
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
- Non ci servi.
- Tully, posso parlare con mia moglie?
793
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Ora è mia moglie, bello.
794
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, mi dispiace.
795
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Dovevo occuparmi di una cosa,
ma non volevo farti preoccupare.
796
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
So che il bambino è una sorpresa
e che cambia alcuni piani.
797
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Se è troppo, non devi restare.
- Era ora!
798
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Cosa?
- So che non volevi figli. Lo capisco.
799
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Ma tu devi capire che,
800
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
marito o no,
non diventerò come mia madre.
801
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Faccio io le regole.
802
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Proprio così.
- Mularkey, smettila, per favore.
803
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Non so di cosa parli,
ma mi serviva un minuto... per abituarmi.
804
00:47:46,500 --> 00:47:48,916
- Quindi non mi hai abbandonata?
- Cosa?
805
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate,
806
00:47:52,125 --> 00:47:53,250
siamo una famiglia.
807
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
Non dobbiamo essere
come i nostri genitori.
808
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
Non saremo come loro.
809
00:47:59,125 --> 00:48:00,875
Possiamo essere migliori.
810
00:48:00,875 --> 00:48:06,666
L'ho dimenticato per un secondo,
ma ci credo davvero.
811
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
E, sì, fa paura.
È un grande cambiamento.
812
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Ma con te al mio fianco...
813
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
posso fare qualunque cosa.
814
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Sono felice che potremo contare
l'uno sull'altra per tutta la vita.
815
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Tu e io, Mularkey.
816
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Ti tengo d'occhio lo stesso.
817
00:48:42,875 --> 00:48:44,041
Avremo un bambino.
818
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}SEMI DI CHIA
819
00:48:51,541 --> 00:48:53,208
Posso farti quelli normali.
820
00:48:53,833 --> 00:48:56,750
Ho una scorta segreta
di farina bianca e sciroppo d'acero.
821
00:48:57,250 --> 00:48:58,625
Le gocce di cioccolato?
822
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Fantastico.
823
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Scusa se ho perso la calma l'altro giorno.
Non avrei dovuto sgridarti così.
824
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
La mamma morirà, vero?
825
00:49:28,125 --> 00:49:31,333
Ieri sera ha detto
che potevo indossare la sua collana.
826
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
L'ultima volta che gliel'ho chiesto,
ha detto: "Quando sarò morta".
827
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Non significa che tua madre morirà.
828
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Perché stai mentendo?
829
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Non lo sappiamo.
830
00:49:49,958 --> 00:49:53,250
Ma la situazione non è rosea come prima.
831
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Cosa faremo?
832
00:50:04,583 --> 00:50:05,416
Sai...
833
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
quando ho scoperto
che tua madre era incinta di te,
834
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
ho dato di matto.
835
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Sono salito sulla moto e...
- Avevi una moto?
836
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Non è questo il punto, ma...
837
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Le chiami trappole mortali su due ruote.
Me le hai proibite.
838
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Sì. Sono vere entrambe le cose,
ma il punto è un altro.
839
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Ok?
- Sì.
840
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
Il punto è che avevo paura.
841
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Probabilmente
più di quanta ne avessi mai avuta.
842
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Paura che non fossi pronto,
843
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
che non sarei mai stato pronto.
844
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
Ed è così che mi sento adesso.
845
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Ma... è questo il problema
dei grandi cambiamenti della vita.
846
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Non scegli quando accadono.
847
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Devi solo aggrapparti alle persone che ami
848
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
e andare avanti.
849
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Insieme.
850
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
So che hai paura, ok?
851
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Anch'io ho paura.
852
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Qualunque cosa accada,
non andrò da nessuna parte
853
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
e supereremo ogni cosa.
854
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Te lo prometto.
855
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Ciao, mattinieri.
856
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Sto andando a fare agopuntura.
- Prendo le chiavi.
857
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- No, godetevi i pancake. Vado da sola.
- Ok.
858
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Sì.
859
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Grazie.
860
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Ciao, bello. Su. Andiamo.
861
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Ciao.
862
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Caspita. L'agopuntura ti ha fatto bene.
Sei raggiante.
863
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Sono andata a cavallo.
864
00:52:39,750 --> 00:52:40,583
Davvero?
865
00:52:43,041 --> 00:52:45,833
È stato magnifico.
Era quello che mi serviva.
866
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
So che non vuoi parlare di queste cose.
867
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Come di quello che accadrà
se non ci sarò più, ma...
868
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Va bene.
869
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Possiamo parlarne.
870
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Ok.
871
00:53:01,666 --> 00:53:02,583
Bene.
872
00:53:03,083 --> 00:53:04,625
Parliamo del mio funerale.
873
00:53:05,708 --> 00:53:09,458
Ho alcune disposizioni particolari
che vorrei che seguissi.
874
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Meglio prendere appunti.
875
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Ok.
876
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Devi prendere
un pacchetto di Virginia Slims.
877
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
E un iPod.
878
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Ok.
879
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
E una foto di David Cassidy.
880
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Ok.
881
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
E dev'essere a colori.
882
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
883
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Cavolo, Danny! Rivoglio le mie chiavi.
884
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Ce l'ho fatta. Kate è dentro.
885
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Cosa?
886
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Il mio contatto alla Mayo Clinic
ha usato la sua influenza. È dentro!
887
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
Lo studio sta dando risultati promettenti
888
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
contro tumori aggressivi
come quello di Kate.
889
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- È dentro?
- È dentro!
890
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Oddio, Danny, grazie.
891
00:54:05,000 --> 00:54:06,625
Grazie. Ti amo.
892
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DIECI ANNI DOPO
893
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Ok. Il matrimonio può iniziare.
894
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
La madrina della sposa è pronta.
895
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Caspita.
896
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè