1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, mi senti? Kate? - Kate. Ehi! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Ho l'acqua. - Serve l'ambulanza. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - Stai bene? - Falle spazio, deve respirare. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Non dirmi come badare a mia figlia. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Abbassate la musica! - L'ambulanza sta arrivando. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Basta, sto bene. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Mi è venuto caldo e ho bevuto troppo champagne, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ma sto bene, davvero. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- È chiaro che non stai bene. - Sto... 12 00:00:46,375 --> 00:00:48,458 {\an8}- Tranquilla. - Digli di non venire. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Vado dentro a stendermi. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Lunedì ho un appuntamento col medico. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Gliene parlerò. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Voi ballate. È una festa! 17 00:00:56,666 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mamma. - Tesoro, scusa se ti ho spaventata. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Sto bene, davvero. Vado a stendermi. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Vieni. - Va tutto bene. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Siete ridicoli. Posso camminare. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,166 {\an8}No, va bene così. 22 00:01:09,166 --> 00:01:12,000 {\an8}Che succede con la mamma? Nessuno mi dice niente. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Non ne ho idea. Neanche a me dicono niente, tesoro. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,000 {\an8}Perché non mi hai detto che è tornato? 25 00:01:20,000 --> 00:01:21,583 {\an8}- L'avrei fatto. - Quando? 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,083 {\an8}Pensavo di dirlo a tutti oggi, 27 00:01:24,083 --> 00:01:27,958 {\an8}ma "metastasi alle ossa e al fegato" non ci stava nelle promesse. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Non fa ridere. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Volevo solo che vi divertiste, per una volta. 30 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 {\an8}Prima che ricominciassi la chemio. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}Non dovresti occuparti di noi. 32 00:01:37,375 --> 00:01:38,916 {\an8}È quello che dico io. 33 00:01:38,916 --> 00:01:42,416 {\an8}Avete visto come sono impazziti? Era quello che non volevo. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Volevo solo un matrimonio normale. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}D'ora in poi, ti starò accanto, ok? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}A ogni passo. Non ti lascerò mai sola. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, invece mi lascerai sola, 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}perché è la mia prima notte di nozze e farò sesso con mio marito, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}mentre tu tornerai a casa con Danny, 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}perché mi hanno detto che Celeste gli ha ridato l'anello. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,208 {\an8}Stai cercando di manipolarmi? 42 00:02:13,208 --> 00:02:16,625 {\an8}Devi farlo per me. Ho il cancro. Non puoi dire di no. 43 00:02:18,666 --> 00:02:20,791 {\an8}Sei una rompipalle, lo sai? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Per questo mi adori. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Tutto ok? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Ti va di parlarne? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metastasi alle ossa e al fegato... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Sembra... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Sembra grave, vero? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Beh... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Beh... allora è un bene che io sia famosa. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 La farò entrare in uno di quegli studi per... una cura all'avanguardia. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Ne fanno in tutto il Paese. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Troverò il migliore, farò qualche chiamata, chiederò favori. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Bum, è dentro. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Sì. Se qualcuno può farlo, sei tu, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Scusa se non ho detto niente di Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Non importa. 59 00:03:24,000 --> 00:03:29,458 Sai, speravo che... se qualcuno doveva baciarti, sarei stato... 60 00:03:30,750 --> 00:03:31,666 Sarei stato io. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Non bacio uomini impegnati. - Solo donne. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Ok, come ti ho detto, mi ha baciata lei. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Sì, ma... che ne pensi dell'altra cosa che ho detto? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Su noi due. - Vuoi davvero parlarne adesso? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Senti, Tully, so che ti struggi per me... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Cosa? - ...da quando sono tornato qui. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Che presuntuoso. - No, anch'io mi struggo per te. 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Strano modo di dimostrarlo, uomo dello sport. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 Credi che non mi abbia distrutto 70 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 scoprire che eri single e che vivevi accanto a me? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Non dobbiamo parlarne. - Avevo una storia seria. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Da due anni. Convivevamo. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Certo! Ok. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Non so perché stiamo... - Pensavo sempre a te. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,666 Ma una parte di me credeva che forse fosse troppo tardi. 76 00:04:18,666 --> 00:04:20,833 Ma sai una cosa? Al diavolo. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Perché non possiamo ammettere ciò che proviamo? 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Lo dici solo perché sei stato mollato cinque minuti fa. 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 No. Lo dico perché è vero. 80 00:04:30,833 --> 00:04:33,041 - Perché non ammetti... - Che mi struggevo? 81 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 È vero, denunciami. Solo perché sapevo di non poterti avere. 82 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - E per te era lo stesso. - Non fare così. 83 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Non faccio niente. - Aspettiamo da 20 anni. 84 00:04:42,083 --> 00:04:44,375 Parla per te. Io non aspetto nulla. 85 00:04:44,375 --> 00:04:46,000 - Hai solo paura. - No. 86 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Mi conosco e non sono brava in queste cose. 87 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - E allora? Nemmeno io! - Appunto. 88 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Ma siamo bravi a essere amici, 89 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 ed è quello che mi serve adesso. 90 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Così posso concentrarmi su Kate. 91 00:05:04,250 --> 00:05:06,750 Devo aiutarla a vincere questa battaglia e 92 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 ho bisogno che tu... sia mio amico. 93 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Non ne ho molti, uomo dello sport. 94 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Non dobbiamo... 95 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Dove ti vedi nel futuro? 96 00:06:16,375 --> 00:06:19,291 Perché i college sono fissati con questa domanda? 97 00:06:19,833 --> 00:06:23,916 Digli che accetterai il tuo secondo Nobel per la letteratura 98 00:06:23,916 --> 00:06:27,958 con tuo marito Shaun Cassidy che ti guarda fiero coi tuoi tre figli. 99 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Perché sono sposata con Shaun e non David Cassidy? 100 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Io sposerò David. 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Oddio, non sarebbe stupendo sposare due fratelli? 102 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Non esaltarti troppo. 103 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 Io e David divorzieremo dopo la mia storia con John Travolta. 104 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Ti ci vedo. Sì. - Già. 105 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Ci state lavorando da ore. 106 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Mi agito solo a guardarvi. 107 00:06:49,041 --> 00:06:49,958 Fate una pausa. 108 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Rilassatevi. 109 00:06:54,291 --> 00:06:55,208 Volete un tiro? 110 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Lo so, di solito non la offro, 111 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ma questa l'ha coltivata il mio amico Al, 112 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 ed è l'erba migliore che abbia mai fumato. 113 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 È trascendentale, cazzo. 114 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Divertente, ma passo. 115 00:07:07,583 --> 00:07:11,458 Sul letto di morte, non vi direte: "Vorrei aver lavorato di più 116 00:07:11,458 --> 00:07:13,125 o riempito più moduli". 117 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Direte: "Vorrei aver fumato quest'erba 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,666 e vissuto più avventure con mia madre". 119 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Cosa, vuoi farlo? 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Beh, 121 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 è l'ultimo anno, 122 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 e quante opportunità avremo 123 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 di fumare erba trascendentale, cazzo? 124 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Cavolo, sei scatenata, Mularkey. 125 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Mularkey la scatenata. 126 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Un bel respiro. 127 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Stai bene? 128 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Sì. Tieni. 129 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Fresca come una rosa. 130 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Freschissima. 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,333 CONGRATULAZIONI, KPOC 132 00:08:08,333 --> 00:08:10,958 PRIMO NOTIZIARIO DEL WEEK-END GIUGNO 1988! 133 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Vostra Maestà. 134 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 È bello avere un accessorio che sta bene con tutto. 135 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Scusate, ragazzi. Attenzione. Vorrei fare un brindisi. 136 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Tully, quando hai iniziato a condurre, eravamo ultimi. 137 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Ma, dopo due brevissimi anni, 138 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 hai portato la KPOC al primo posto nel week-end. 139 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Sì! - A Tully! 140 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 141 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Non ce l'avrei fatta senza il mio Uomo di latta, il mio Leone, 142 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 il mio Spaventapasseri e, ovviamente, Toto. 143 00:08:46,125 --> 00:08:47,625 Sono chiaramente Glinda. 144 00:08:47,625 --> 00:08:49,291 - Chi sono? - Lo Spaventapasseri. 145 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Esatto. 146 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Aspettate! Un altro brindisi. 147 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 A Johnny, che ha appena ricevuto il premio giornalistico regionale 148 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 per il suo articolo sulla crisi dei senzatetto a Seattle. 149 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Ti amo tanto, marito, e so che farai altre cose incredibili. 150 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - A Johnny. - A Johnny! 151 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Grazie, moglie, 152 00:09:11,416 --> 00:09:15,375 e chiederò a tutti di venire a vedere il mio premio, 153 00:09:15,375 --> 00:09:17,416 in bella mostra, nel mio ufficio. 154 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Sono molto umile e odio le attenzioni. 155 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 A proposito di umiltà, fatemi vantare di Kate. 156 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Ha già finito quattro capitoli del suo nuovo romanzo. 157 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Nonostante un lavoro impegnativo, 158 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 una vita sociale attiva e un marito piuttosto esigente. 159 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Già. - Kate, mi stupisci ogni giorno. 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - A Kate! - A Kate! 161 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Non era necessario. - Anche tu meritavi un brindisi. 162 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Potremmo continuare a festeggiare a casa. 163 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Vomito. Per una volta, possiamo parlare senza che pensiate al sesso? 164 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Siamo ancora due sposini. 165 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Non dopo due anni. 166 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Ragazzi! 167 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 È uno di quei momenti. 168 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Quali momenti? 169 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Quando capisci che ci sei dentro. 170 00:10:15,375 --> 00:10:16,916 - Dentro cosa? - La vita. 171 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 E sta succedendo proprio ora, ed è anche meglio di quanto immaginassimo. 172 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Che c'è? - Niente. Sei adorabile. 173 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Vorrei congelare questo momento e viverci per sempre. 174 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Sì. Come vivere in una fotografia. 175 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 È fantastico. Lo scrivo per il mio romanzo. 176 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Alla KPOC. Lunga vita alla regina. 177 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Ben detto! 178 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, allora vieni domattina? - Certo. 179 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Il racquetball è la mia specialità. Devo smaltire l'alcol. 180 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Scusate, forse ho bevuto troppa birra. Io... 181 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Stai bene? - Ci penso io. 182 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Stai già vomitando? Cos'è, l'ora dei dilettanti? 183 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Non è da te, Mularkey. 184 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Mi stai dando dell'alcolista? 185 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 No, ti piace divertirti. Come a tutti noi. 186 00:11:16,875 --> 00:11:20,083 - Forse dei gamberi avariati? - Non c'erano i gamberi. 187 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Oddio, Kate. Forse... - No. 188 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - Non sai cosa sto per dire. - Non sono incinta. 189 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Ok, lo sai. 190 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Non posso essere incinta. Dobbiamo aspettare un altro anno. 191 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Abbiamo un piano. Finisco il mio romanzo e mettiamo da parte dei soldi. 192 00:11:35,041 --> 00:11:37,333 Johnny vuole andare in Sud America, io in Europa. 193 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Ci staremo sei mesi. Poi proveremo ad avere un bambino. 194 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Cavolo. Ottimo piano. 195 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Sì. Adoro il nostro piano. 196 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Ricordi quando Carol credeva di essere incinta? 197 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Dopo la tresca con Phil, il meteorologo? 198 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Ha ancora i test di gravidanza sulla scrivania. 199 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Freghiamone uno, per sicurezza. 200 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Ok, va bene. Ma non sono incinta. Non è possibile. Quindi... 201 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Non ci credo, sono incinta. 202 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Neanch'io. Non sono pronta. 203 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Tu non sei pronta? Cosa dovrei dire a Johnny? 204 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Oh, sì. 205 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - Lui no che non è pronto. - Oh, cazzo. 206 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Ehi, sai che adora Bruce Willis, no? 207 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Certo. - Avrà un figlio con Demi Moore. 208 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Quindi Johnny e Bruce Willis hanno qualcosa in comune. Forte. 209 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Magari inizia da quello. 210 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Da dove vorresti iniziare? 211 00:12:26,666 --> 00:12:30,083 Sembra che consiglino la terapia quando pensano che sia la fine. 212 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 È questo che pensi? 213 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Cosa? - Che sia la fine. 214 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Io... 215 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Non lo so. 216 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 No, non... lo penso. 217 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Come ti senti? 218 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Sto bene. 219 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Sono stanca. 220 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Ho la nausea. 221 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Ma è normale con la chemio. Ci sono passata. 222 00:12:54,333 --> 00:12:55,583 Sono una veterana. 223 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 E poi stavolta Johnny mi sta facendo fare un sacco di terapie alternative, 224 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 però sono passate poche settimane. Non so se mi sono d'aiuto. 225 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Ma lui ne è convinto. 226 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 E Tully sta muovendo mari e monti per trovarmi uno studio sperimentale. 227 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Ce n'è uno molto promettente a Stanford, quindi... vedremo. 228 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 E... Marah sta bene. 229 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Credo. 230 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Sa, è preoccupata. 231 00:13:31,833 --> 00:13:33,000 Non vuole parlarne. 232 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 E io ci sto provando, ma... 233 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ne ha già passate tante, sa? 234 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Troppe. 235 00:13:46,125 --> 00:13:47,208 Per una ragazzina. 236 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 È solo che... È orribile. 237 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Ma... tu come ti senti? 238 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Gliel'ho appena detto. - No, hai parlato di tutti gli altri. 239 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Voglio sapere come ti senti tu. 240 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Sono stanca e ho la nausea. 241 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Intendevo emotivamente. 242 00:14:09,291 --> 00:14:10,666 Che cosa provi? 243 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 244 00:14:17,375 --> 00:14:18,750 Mi sento in colpa. 245 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Perché? 246 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Perché ho deluso tutti. 247 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Erano così felici quando sono andata in remissione. 248 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 E... ora sono tutti spaventati e sconvolti. 249 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Di nuovo. 250 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Ed è per colpa mia. 251 00:14:36,666 --> 00:14:40,000 Sai che se il cancro si è diffuso non è colpa tua, vero? 252 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Lo so. 253 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Razionalmente, lo so. 254 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Proviamo una cosa. 255 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 Chiudi gli occhi. 256 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Immaginati da qualche parte. 257 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Dove sei libera. 258 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Dalle aspettative di tutti. Dai sensi di colpa. 259 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Libera di vivere il mondo attraverso i tuoi occhi. 260 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Che cosa vedi? 261 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Ricordati di respirare mentre l'energia scorre nel tuo corpo. 262 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Non sarebbe più efficace se ti toccasse davvero? 263 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Mitiga gli effetti collaterali della chemio. 264 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Mi piace. 265 00:15:37,750 --> 00:15:42,541 Sarà una gradita pausa dai bagni sonori e dallo hot yoga che ti fa fare Johnny. 266 00:15:42,541 --> 00:15:44,875 - Smettila. - Sta diventando Nuvola. 267 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 A proposito, vieni al Dama Luna domani? 268 00:15:47,291 --> 00:15:50,916 Certo. A chi non piacciono i rituali della divinità lunare? 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,125 Intanto, sul fronte "vera medicina", 270 00:15:54,125 --> 00:15:57,291 domani parlerò col primario di oncologia di Stanford. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Ci sono volute tre settimane. Sei praticamente dentro. 272 00:16:02,625 --> 00:16:04,541 Non sopporto che tu perda tempo. 273 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Smettila. Niente è più importante della tua salute. 274 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Eccoti. Ti stavo cercando. 275 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 E io... te. 276 00:16:25,166 --> 00:16:26,708 Ok. Ci sediamo. 277 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Tutto bene, Mularkey? - Sì, va tutto bene. Sì. 278 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 O forse no. 279 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 So che sai cosa voglio e io so cosa vuoi tu, 280 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 e forse può essere la stessa cosa. 281 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Ma sappiamo anche che può non esserlo. 282 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Ok. 283 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis sta cercando di capirci qualcosa. 284 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Come noi. 285 00:16:50,333 --> 00:16:53,541 A volte capita un imprevisto e bisogna coglierlo... 286 00:16:53,541 --> 00:16:55,458 - Kate è incinta! - Ci stavo arrivando! 287 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Cosa? 288 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Ho un taxi, se volete condividerlo... 289 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Cavolo. Johnny, stai bene? 290 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Sembra che ti abbiano colpito con una padella. 291 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Stai bene? 292 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Non parli da quando abbiamo lasciato la festa. 293 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Neanche tu. 294 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Come ti senti? 295 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Sarò il padre di qualcuno. 296 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Proprio come Bruce Willis. 297 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 So che avevamo altri piani. 298 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 È vero, ma... i piani cambiano, Mularkey, 299 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 e va bene così, è la vita. 300 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Niente dura per sempre. 301 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Già. 302 00:18:01,791 --> 00:18:04,416 Nessun essere umano si è mai strafatto così. 303 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Da quanto tempo siamo sdraiate? 304 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Sembra un'eternità. 305 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Che ore sono? 306 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Le 18:00? 307 00:18:17,291 --> 00:18:18,291 Le 22:00. 308 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Porca vacca. 309 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 - Ce la siamo quasi perse. - Cosa? 310 00:18:22,041 --> 00:18:23,416 La luna che sorge. 311 00:18:23,916 --> 00:18:28,125 Dobbiamo andare a salutare Madre Luna, perché stasera è piena 312 00:18:28,125 --> 00:18:30,375 e dobbiamo goderci la sua energia femminile. 313 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - È vero. - Non possiamo farlo da qui? 314 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 No, dobbiamo andare sul tetto per starle il più vicino possibile. 315 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 Alla luna! 316 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 Alla luna. 317 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Ammettetelo. Siete contente di questa serata. 318 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Ammetto tutto. 319 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 È così bella. 320 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Ai college, vorrei poter scrivere di questo. 321 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Perché non puoi? 322 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Caro college, 323 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 un esempio del mio percorso di crescita personale 324 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 è la volta in cui ero strafatta e sono entrata in comunione con la luna. 325 00:19:08,916 --> 00:19:10,875 Nella mia università, entreresti. 326 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Sì, potremmo laurearci in bongologia. - E astronomia. 327 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Sì. 328 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Su! Guardate! 329 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Avanti. Guardate, la luna ci osserva. Porgiamole i nostri omaggi. 330 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Balliamo con stupore davanti al suo potere e alla sua bellezza. 331 00:19:38,875 --> 00:19:41,083 So come farvi alzare. 332 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Nuvola, smettila. - Che c'è? 333 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Non è divertente. Ferma! - Oddio! 334 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Fermati! 335 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Che faccia hai fatto! 336 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Oh, no. 337 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Stai bene? 338 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 La signora gradirebbe un cocktail? 339 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Sì, grazie. - Ok. 340 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Bevilo tutto. 341 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Sa di pacciame. 342 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 È erba di grano pura. 343 00:20:19,125 --> 00:20:22,291 La consigliano nel gruppo di supporto oncologico. 344 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 Non so se così vivrò più a lungo, 345 00:20:24,375 --> 00:20:27,166 ma sicuramente il tempo sembra non passare mai. 346 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Ciao. 347 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Oddio, puzza di spazzatura lasciata al sole. 348 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, sei strafatta? 349 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 No. 350 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Sento l'odore. Cavolo, Marah, è ancora giorno. 351 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Anche tu fumi erba. 352 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Tua madre ha la ricetta. È per la nausea. 353 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Ehi, rilassatevi. 354 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Ho solo fatto un tiro. 355 00:20:52,375 --> 00:20:55,000 Per divertirmi un po'. Qualcuno deve farlo. 356 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Vai in camera tua. Ne parliamo dopo. 357 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Bene, è lì che stavo andando. 358 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Cos'è questa merda? 359 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Un biscotto ai semi di lino. - E quelli veri? 360 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Niente zucchero per tua madre. 361 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Quindi nessuno può mangiarli? - Già. 362 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Ho capito. Se la mamma sta morendo, noi non possiamo vivere? 363 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Ora basta, stronzetta ingrata. 364 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Ascolta tua madre e vai in camera tua, cazzo! 365 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Non vedo la cazzo di ora di andare al college. 366 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Gli specialisti della transizione possono aiutare in questi momenti." 367 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Ho ricevuto questo per posta oggi. Non ho parole. 368 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Dalle nicchie cinerarie ai giardini con i pavoni, abbiamo tutto." 369 00:21:48,666 --> 00:21:51,250 Mancano solo gli avvoltoi che volteggiano. 370 00:21:53,083 --> 00:21:54,166 Sembri arrabbiata. 371 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Non direi arrabbiata. 372 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 Cosa diresti? 373 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Non so... come mi sento. 374 00:22:07,166 --> 00:22:08,458 O se ha importanza. 375 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Credi davvero che quello che provi non abbia importanza? 376 00:22:13,291 --> 00:22:15,750 Devo solo capire se voglio una nicchia 377 00:22:15,750 --> 00:22:18,083 o dei pavoni che corrono intorno alla mia tomba. 378 00:22:19,583 --> 00:22:22,541 Ne hai parlato con la tua famiglia o con gli amici? 379 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Non posso. 380 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Pensano solo a salvarmi, non sono pronti a parlare della... 381 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 No, grazie a lei, dottore. 382 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Apprezzo la sua disponibilità, e il suo studio sembra eccezionale. 383 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 La mia amica sarebbe un'ottima candidata. 384 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Allora, che ne pensa? 385 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Possiamo venire in California domani, se serve... 386 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Può ripetere? 387 00:22:58,333 --> 00:22:59,875 Come, "troppo aggressivo"? 388 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Non è il tipo di cancro che sta cercando di curare? 389 00:23:03,000 --> 00:23:08,375 Dovrebbe almeno visitarla, prima di decidere se è adatta o meno. 390 00:23:08,375 --> 00:23:11,916 No, la prego, non dica che mi capisce. 391 00:23:11,916 --> 00:23:15,166 La mia amica sta morendo e ha bisogno di lei, cazzo. 392 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Ma a lei interessa curare solo i tumori carini e gentili. 393 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 Certo che sono furiosa. Ho perso tre settimane dietro a lei. 394 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Sa che c'è? Non le serve il suo studio di merda! 395 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Col cavolo che curerà il cancro senza di lei. Cazzo! 396 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Puoi venire qui? 397 00:23:41,750 --> 00:23:45,666 So che dicono che è una pessima idea automedicarsi con l'alcol, ma... 398 00:23:45,666 --> 00:23:47,000 Prendo i bicchieri. 399 00:23:52,000 --> 00:23:54,166 Mi dispiace che l'abbiano scartata. 400 00:23:54,166 --> 00:23:57,583 'Fanculo. Abbiamo ancora il tuo amico alla Mayo Clinic. 401 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Non mi ha ricontattato. - Richiamalo subito. 402 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Gli uffici sono chiusi. L'ho già chiamato tre volte. 403 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Riprovaci, cazzo. 404 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Se non entra in uno di questi studi, allora... 405 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Va bene. 406 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Sta' tranquilla. Lo chiamo domattina presto, ok? 407 00:24:15,708 --> 00:24:16,833 Grazie. 408 00:24:16,833 --> 00:24:20,250 Apriamo questo bestione. Io dico di bere dalla bottiglia. 409 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Ma non sarebbe raffinato. 410 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Questo coso... 411 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Cosa vuoi... 412 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Che stai facendo? 413 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Portami di sopra. 414 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 Hai detto che è una pessima idea. 415 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 È così. 416 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Ma voglio... 417 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 Voglio solo dimenticare come mi sento. 418 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Per un minuto. 419 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Primo, 420 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 non durerebbe solo un minuto. 421 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Cerchiamo di essere chiari. 422 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Mi sembra giusto. - Già. 423 00:24:53,125 --> 00:24:54,541 Cinque minuti, allora. 424 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 O tutta la notte. 425 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. E poi cosa? 426 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Poi niente. 427 00:25:02,791 --> 00:25:04,500 Dimentichiamo che è successo. 428 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Dimenticare. 429 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Sembra... 430 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 So che è una pessima idea, ma non m'importa. 431 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Voglio solo... - Cosa? Scopare via il dolore? 432 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Non prendermi in giro. - No. 433 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, non credo che sia... 434 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Ti ho detto che lo so. 435 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - È una pessima idea! - Lo so! 436 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 D'altra parte... adoro le pessime idee. 437 00:25:55,000 --> 00:25:58,666 - Come si passa dal sesso a questo? - È il miracolo della vita. 438 00:25:59,333 --> 00:26:03,666 Sai perché le donne incinte sono radiose? È il sudore dopo il vomito. 439 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Sei fantastica. 440 00:26:05,125 --> 00:26:06,583 Anche se hai 441 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 del vomito sul collo. 442 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Stanotte ho sognato di dare alla luce un koala. 443 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Bello! - No! Mi ha morso. 444 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - A proposito, dov'è papà koala? - A racquetball con Mutt. 445 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Come si sente? 446 00:26:25,041 --> 00:26:27,541 Ricordi Bruce Willis che corre a piedi nudi 447 00:26:27,541 --> 00:26:30,708 sui vetri rotti in canottiera con una mitragliatrice? 448 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Johnny è leggermente meno rilassato. 449 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 È un grosso cambiamento. Si convincerà. 450 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Sì, forse. 451 00:26:42,625 --> 00:26:45,625 - Merda. Non lo posso bere, vero? - Lo chiedi a me? 452 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Devo andare dal medico. 453 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Tu come ti senti? Stai impazzendo? 454 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Più o meno. 455 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 So che è impossibile, ma credo di sentirla già. 456 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Sentirla? - Sì. 457 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 E, Tull, 458 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 le voglio già bene. 459 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Anch'io. 460 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Avremo un bambino! - Avremo un bambino! 461 00:27:04,625 --> 00:27:07,125 - Cavolo, avremo un bambino. - Un bambino. 462 00:27:07,125 --> 00:27:08,458 Avremo un bambino! 463 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Io... Pronto? 464 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Ciao, Mutt. 465 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Che vuoi dire? 466 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Sì. No, certo. Glielo dirò. Ok. 467 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny non si è presentato. 468 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 24 KM - PORTLAND 274 KM 469 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Buongiorno. 470 00:27:39,375 --> 00:27:41,500 Mi guardi dormire, uomo dello sport? 471 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Russi in modo adorabile. 472 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Sei come un coniglietto con una motosega. 473 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Che stai facendo? 474 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Stavo pensando di portarci la colazione a letto, ok? 475 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - I miei pancake? Leggendari... - No. 476 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Che stai facendo? 477 00:28:04,791 --> 00:28:06,500 Ne abbiamo parlato ieri sera. 478 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Non sto facendo niente. 479 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, ho detto solo "pancake". 480 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Kate ha bisogno di me e non ho spazio per altro. 481 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Lo sai. - Lo capisco. 482 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Davvero? - Sì. 483 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Ma... sai che va bene... 484 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Non va bene, non va bene niente. - ...farmi entrare. 485 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Stare con me. 486 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Non significa tradire Kate. Lei vuole la tua felicità. 487 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Cavolo, uomo dello sport... 488 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Non si tratta di questo. 489 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 È solo che... non posso farlo... adesso. 490 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Ok? Mi... 491 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Mi dispiace. Per favore, puoi... 492 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Per favore, puoi andartene? 493 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Come va il romanzo? L'avrai finito, ormai. 494 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Non ancora, ma manca poco. Mi sento molto ispirata. 495 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Posso leggere qualche capitolo? - No. 496 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Un paragrafo? Una frase? - Neanche una parola. 497 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Dammi un indizio. 498 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Allontanati dal computer. - Ok. 499 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Ehi, Marah. Come ti senti? 500 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Sono agli arresti domiciliari, ma posso avere pane e acqua? 501 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Non cominciare. 502 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Se vuoi, per la cerimonia del Dama Luna di stasera, 503 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 posso prestarti la mia collana con gli zaffiri. 504 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 No, grazie. 505 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 La volevi tanto per la cena di prova. 506 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 La cosa della luna la salto. Non me la sento. 507 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Non è facoltativo. 508 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 Mi metti in punizione ancora di più? 509 00:29:53,166 --> 00:29:56,791 Su, basta. Non importa. Non devi farlo, se non ti va. 510 00:29:57,416 --> 00:29:59,333 Se cambi idea, la collana è tua. 511 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Va bene. 512 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, stai bene? 513 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate! - Cazzo! Forse la caviglia è rotta. 514 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 La caviglia... 515 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Madre Luna, usa la tua luce per guarirla. 516 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Merda. - Zitta! Qualcuno deve guardarla. 517 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Lo stiamo guardando. - Un medico. 518 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Ok, ci può portare tua madre. 519 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Sono a giocare a bridge dai Marsh. 520 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - E Sean? - È da Robbie! 521 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Chiamiamo un'ambulanza? - Ragazze! Va tutto bene. Ci penso io. 522 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Andiamo. 523 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Ok. - Attenta! 524 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Ok, respiri profondi. - Oddio. 525 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 D'accordo. 526 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Cavolo, adoro guidare strafatta. È come pilotare una navicella spaziale. 527 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Scusate, campo di asteroidi. 528 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Nuvola, puoi evitare? 529 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Cerco solo di rilassarmi. Avverto molta tensione. 530 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Puoi abbassare il finestrino? 531 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Cazzo, la polizia. 532 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Va bene. Tranquille. 533 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Comportatevi normalmente. Andrà bene. 534 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Finché non trovano la droga nel vano portaoggetti, siamo a posto. 535 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Dove cavolo è? 536 00:31:18,000 --> 00:31:21,208 Ho chiamato la KPOC, il racquetball, i suoi due bar preferiti, 537 00:31:21,208 --> 00:31:23,291 quello dove credeva di aver visto Jean Smart... 538 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Adora Quattro donne in carriera. - Ok. 539 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Riflettiamoci razionalmente. 540 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Si è spaventato e non tornerà. 541 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Forse, oppure... 542 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 È l'unica risposta. 543 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 No. Ma diciamo che hai ragione e che Johnny se n'è andato. Poi? 544 00:31:37,958 --> 00:31:41,958 Partorisco, mi scavo una buca e muoio di vergogna e imbarazzo? 545 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 No, io e te cresciamo il bambino da sole. 546 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Davvero? - Sì! 547 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 Chi se ne frega, se non torna. Non ci serve un uomo. 548 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Saremo due genitori superfichi. 549 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Lo faresti per me? 550 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Ovvio, sarà fantastico. 551 00:31:56,916 --> 00:31:59,750 Compreremo una casa sull'acqua. Andremo in barca. 552 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Io non so andare in barca. E tu? 553 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Impareremo. 554 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Sicura? 555 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Sì. 556 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Sono carinissima con le magliette alla marinara. 557 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 No. Sei sicura di crescere un figlio insieme? 558 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Dici sempre che non vuoi averne. 559 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 No, non voglio fare la mamma. 560 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Il padre va bene. Fa le cose divertenti. 561 00:32:20,791 --> 00:32:23,625 Lo porta allo zoo, gli insegna ad andare in bici... 562 00:32:23,625 --> 00:32:25,541 E posso pensare alla carriera. 563 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 I papà si fanno vedere a scuola ogni tanto e la gente li crede eroi. 564 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Una vera pacchia. - Quindi io faccio la mamma? 565 00:32:33,958 --> 00:32:37,375 Cambio i pannolini, faccio il bucato, la cena, metto a letto i bambini 566 00:32:37,375 --> 00:32:41,375 e ti accolgo con un Martini avvolta in un impermeabile sexy? 567 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 No, non devi fare tutto. Troveremo un modo. 568 00:32:44,625 --> 00:32:49,291 Possiamo alternarci come mamma e papà. Faremo noi le regole. Sarà stupendo. 569 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Solo io, te e il nostro bambino. 570 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Ragazze di Firefly Lane per sempre. 571 00:32:55,208 --> 00:32:58,000 Grazie... davvero. 572 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Devo ancora pensare a Johnny. È una persona scomparsa? 573 00:33:02,541 --> 00:33:04,833 Credo che debbano passare 24 ore. 574 00:33:04,833 --> 00:33:07,875 Forse il doppio per chi ha scoperto che sarà padre. 575 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Grazie di essere venuta prima. 576 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Beh, volevo arrivare prima di Madre Luna. 577 00:33:18,166 --> 00:33:19,666 Johnny, la cena è pronta! 578 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Non credo che faccia parte della dieta macrobiotica di Johnny Ryan. 579 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Cavolo, Mularkey. 580 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 Carne rossa, alcol? 581 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 C'è il polpettone di lenticchie. 582 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Sono per te e Tully. 583 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 La mia terapeuta dice che devo concentrarmi su ciò che voglio, 584 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 e io voglio parlarvi di una cosa. 585 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Queste sono le università che Marah guarderà l'anno prossimo. 586 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Se non ci sarò. 587 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Non deve fare domanda in tutte, ma almeno deve fare un tour. 588 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate... è ridicolo. 589 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 590 00:34:00,625 --> 00:34:03,833 La sua media è migliorata e stiamo aspettando i SAT. 591 00:34:03,833 --> 00:34:07,833 Che ne dici di una di quelle università che sono le "Harvard di", 592 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 tipo la Harvard del Sud Dakota o del Nebraska? 593 00:34:13,250 --> 00:34:14,791 Può guardare anche quelle. 594 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Grazie. 595 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Inoltre, voglio che sappiate 596 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 che avete la mia benedizione, 597 00:34:25,666 --> 00:34:28,750 se vorrete stare insieme, dopo che me ne sarò andata. 598 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Cosa? - Che cavolo! 599 00:34:30,958 --> 00:34:34,041 Vi voglio bene e non voglio che il senso di colpa vi separi. 600 00:34:34,041 --> 00:34:35,541 È assurdo. 601 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Non stai morendo. Entrerai in uno studio sperimentale. 602 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Nel caso non fosse così. - Ce la farai. 603 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Proprio così. Tu non vai da nessuna parte. 604 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 E poi io e Johnny ci renderemmo infelici a vicenda. 605 00:34:47,500 --> 00:34:52,041 Vuoi immaginarci insieme solo perché sai che parleremmo di quanto ci manchi. 606 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Non voglio che restiate soli. 607 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Sì. Ok. Non ce la faccio, mi dispiace. 608 00:34:58,666 --> 00:35:02,000 L'infermiere ha parlato del potere del pensiero positivo. 609 00:35:02,000 --> 00:35:04,041 Questo non lo è di certo. 610 00:35:07,416 --> 00:35:11,208 Beh, se non sei tu, fa' che sia qualcuno di gentile. 611 00:35:11,208 --> 00:35:12,625 Con cui faremmo amicizia. 612 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Ok, possiamo smetterla di parlarne? 613 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Va bene. 614 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 E poi ho delle novità. 615 00:35:20,208 --> 00:35:23,000 - Sono stata con Danny ieri notte. - Cosa? 616 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Oddio, finalmente. Dopo ti avrei suggerito lui. 617 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Com'è stato? 618 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Fantastico. 619 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 E poi orribile. 620 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Tutto ciò che mi aspettavo. 621 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Cavolo. 622 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Ti sentirà che la mangi. - Non dirlo a Johnny. 623 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Oh, mio Dio. 624 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Oddio, che buona. 625 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Madre Luna sta sorgendo per salutarci. 626 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 E ora creiamo un cerchio lunare. 627 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Mi dispiace, ma incanaliamo solo energia femminile. 628 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Ho un lato femminile molto sviluppato. 629 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Per favore. 630 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Lasciaci sole. 631 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Ok, va bene. 632 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Ehi, divertitevi. Io sono in casa. 633 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Ok. 634 00:36:28,000 --> 00:36:32,416 La luna influenza corpo e anima come influenza le maree, 635 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 e la luna piena corrisponde al suo picco energetico. 636 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Stasera, ci legheremo al potere della luna 637 00:36:41,666 --> 00:36:46,791 e lo uniremo alle forze che dichiareremo, per concentrarci sulla guarigione di Kate. 638 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Chi vuole iniziare? 639 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Comincio io. - Bene. 640 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Oh, Madre Luna, 641 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 prendo tutta la tua luce e il tuo amore 642 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 e lo unisco alla forza e alla fortuna che mi hanno fatta arrivare fino a qui. 643 00:37:16,416 --> 00:37:18,083 E dono tutta questa energia 644 00:37:19,208 --> 00:37:20,583 alla nostra amata Kate. 645 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Grazie. - Ok, chi è la prossima? 646 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Non m'intendo di poteri lunari. 647 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Ma credo nel potere della volontà. 648 00:37:35,250 --> 00:37:36,875 E, sotto questa luna piena, 649 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 mi servo di ogni briciola di volontà 650 00:37:43,250 --> 00:37:45,833 e determinazione per guarire la mia Kate, 651 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 la cui amicizia 652 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 mi fa credere che forse, 653 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 magari, la magia esiste davvero in questo mondo. 654 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 E tu? 655 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Vuoi condividere qualcosa con Kate? 656 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Io... 657 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 non ce la faccio. 658 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 No, Kate, resta. Assorbi questi raggi di luna curativi. 659 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Le parlo io. - Ok. 660 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respira. 661 00:38:29,125 --> 00:38:32,250 Queste cerimonie possono risvegliare molti sentimenti. 662 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Non mi servono le tue stronzate hippie, Nuvola. 663 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Lo capisco. 664 00:38:40,083 --> 00:38:41,458 Allora sfogati. 665 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Non ha alcun senso. 666 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Perché è Kate quella malata? 667 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Non fuma, fa ginnastica. 668 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Fa la mammografia ogni anno. 669 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Non lo so. 670 00:39:04,833 --> 00:39:06,875 L'universo è davvero misterioso. 671 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 E tu come fai a stare così bene? 672 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Dopo la droga, le volte in cui hai rischiato l'overdose? 673 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Sarei dovuta morire mille volte. 674 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Perché non io? 675 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Fumo da tutta la vita. 676 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Non è... 677 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Non è giusto. 678 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Hai ragione. 679 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Fa schifo. 680 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 E sei incazzata. 681 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Allora perché non te ne servi per aiutarla? 682 00:39:56,125 --> 00:40:00,333 È assurdo che sia tu, tra tutti, a darmi consigli su come fare la madre. 683 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Beh... forse l'universo mi ha tenuta qui per un motivo. 684 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Andiamo. 685 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Avete piazzato voi la droga, sbirri di merda. 686 00:40:18,166 --> 00:40:19,625 Conosco i miei diritti. 687 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Ci divertivamo. È caduta dal tetto. 688 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Grazie. - È illegale, cazzo? 689 00:40:25,000 --> 00:40:26,625 - Cos'è successo? - Non arrabbiarti. 690 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Le ho detto io di salire sul tetto. - Ci divertivamo. 691 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Hanno perquisito l'auto illegalmente. - Ne parliamo a casa. 692 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, tua madre ha violato la libertà vigilata. 693 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Starà in prigione fino all'udienza. Vieni con me. 694 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Non posso tornare dalla nonna. - Dai. 695 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - No, non può! - Per favore! 696 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Non lasciare che la portino via di nuovo! Mamma, ti prego! 697 00:40:46,583 --> 00:40:48,833 - Mamma! - Può stare con noi. 698 00:40:48,833 --> 00:40:50,583 - Davvero? - Ci pensiamo noi. 699 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Certo, sei di famiglia. 700 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Ti aiuteremo noi. Andiamo. 701 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Non prenderai mia figlia, Margie. 702 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Tornerò a prenderti, Tallulah, capito? Tornerò a prenderti. 703 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Vaffanculo. 704 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Bene. Grazie a tutti. 705 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Ricordate il primo capitolo degli Atti degli Apostoli. 706 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 E abbiamo la partita contro il Tempio Beth-El lunedì sera. 707 00:41:30,291 --> 00:41:32,000 Quindi portate i guanti e... 708 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Papà. 709 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Guarda chi si rivede. 710 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Ho saputo che alla squadra di softball serve un esterno. 711 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Beviamo qualcosa. C'è un bar in fondo alla strada. 712 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 La birra è buona. Le alette di pollo no. 713 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Ma le cameriere sono tra le più belle dell'Oregon. 714 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 È bello vederti. 715 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Il ritorno del figliol prodigo. 716 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Ho pregato per questo giorno, e ora è finalmente arrivato. 717 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Come fai? 718 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 A fare cosa? 719 00:42:13,125 --> 00:42:14,666 A dire queste stronzate. 720 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Senza ridere. 721 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Non so di cosa parli. - Lo sai eccome. 722 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 La storia dell'uomo di Dio. 723 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 L'ipocrisia. 724 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Le cazzate. 725 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Non ho mai nascosto la mia umanità. 726 00:42:34,208 --> 00:42:36,250 È per questo che loro ci credono. 727 00:42:36,750 --> 00:42:38,000 Tutti i tuoi seguaci. 728 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Ma io so la verità. 729 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 È divertente. 730 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Mi piace. 731 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Dovremmo farlo più spesso. 732 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Lei è morta a causa tua. 733 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Si è ubriacata a morte per te. 734 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 I tuoi tradimenti. 735 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 E il fatto che la giudicassi. E le tue stronzate da bigotto. 736 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Tua madre era malata. 737 00:43:04,000 --> 00:43:06,416 - Aveva una malattia. - Sì, per colpa tua. 738 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 La odiavi. 739 00:43:11,250 --> 00:43:13,500 L'hai odiata perché vedeva il vero te. 740 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 E odiavi me perché ero lì e ho visto tutto. 741 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 No, non ti ho mai odiato. 742 00:43:22,916 --> 00:43:27,583 - Ti voglio bene, figliolo. - Non... chiamarmi... mai più così. 743 00:43:28,958 --> 00:43:30,750 Hai fatto a malapena il padre. 744 00:43:34,250 --> 00:43:37,541 Non ho potuto invitarti al mio matrimonio. Sai che vuol dire? 745 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Mio padre vive a tre cazzo di ore da me, 746 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 e non posso vederti per quello che hai fatto! 747 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Chi è senza peccato... 748 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Eccetera, eccetera. 749 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Se sei venuto qui per urlarmi addosso, stai andando alla grande. 750 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Ottimo lavoro. 751 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Ma possiamo farlo davanti a una birra? 752 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Sono venuto qui perché diventerò padre. 753 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 E, invece di sentirmi felice come dovrei... 754 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 ho il terrore di mandare tutto a puttane 755 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 come hai fatto tu. 756 00:44:16,916 --> 00:44:20,625 Non so come fare, ed è colpa tua, cazzo! 757 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Non dire stronzate. 758 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 L'uomo che mi ha cresciuto era un mostro. Mi picchiava senza motivo. 759 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Ma non lo incolpo per i miei errori. È una cosa tra me e Dio. 760 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Cosa vuoi da me? Che mi scusi? Che ti prometta che andrà meglio? 761 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Sei un uomo adulto, John. Sei tu a scegliere. 762 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Se fai un casino, è colpa tua. 763 00:44:49,875 --> 00:44:50,875 Congratulazioni. 764 00:44:52,291 --> 00:44:54,083 Spero di conoscere il piccolo. 765 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Senti l'amore di chi ti circonda. Lascia che ti travolga. 766 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Che ti porti in un posto dove sei libera. 767 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Libera dal dolore, libera dal cancro dentro di te. 768 00:45:26,375 --> 00:45:27,791 Dimmi quello che provi. 769 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Non lo so. 770 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Lascia entrare questa luce curativa. 771 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Apri il tuo cuore. 772 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Dimmi quello che provi. 773 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 Non voglio morire. 774 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Non sono pronta. 775 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 Marah ha bisogno di me... 776 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Devo vederla diplomarsi, sposarsi, avere dei figli. 777 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Sono stufa di tutte queste stronzate, io... 778 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Ho tanta paura 779 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 e lo detesto. 780 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Brava. Fa' uscire tutto. Dallo alla luna. 781 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Incanaliamo qualcosa di più positivo. 782 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 'Fanculo, questa è la mia cerimonia. 'Fanculo il cancro! 783 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Proprio così. Sì. Vaffanculo, cancro! 784 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Vaffanculo, cancro! 785 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 'Fanculo! 786 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 'Fanculo! 787 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 'Fanculo! 788 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Cazzo! 789 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 'Fanculo! Cazzo! 'Fanculo! 790 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Che cazzo, Ryan! 791 00:47:00,375 --> 00:47:02,708 - Dov'eri? - Hai abbandonato tua moglie incinta? 792 00:47:02,708 --> 00:47:05,916 - Non ci servi. - Tully, posso parlare con mia moglie? 793 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Ora è mia moglie, bello. 794 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, mi dispiace. 795 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Dovevo occuparmi di una cosa, ma non volevo farti preoccupare. 796 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 So che il bambino è una sorpresa e che cambia alcuni piani. 797 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Se è troppo, non devi restare. - Era ora! 798 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Cosa? - So che non volevi figli. Lo capisco. 799 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Ma tu devi capire che, 800 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 marito o no, non diventerò come mia madre. 801 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Faccio io le regole. 802 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Proprio così. - Mularkey, smettila, per favore. 803 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Non so di cosa parli, ma mi serviva un minuto... per abituarmi. 804 00:47:46,500 --> 00:47:48,916 - Quindi non mi hai abbandonata? - Cosa? 805 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate, 806 00:47:52,125 --> 00:47:53,250 siamo una famiglia. 807 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 Non dobbiamo essere come i nostri genitori. 808 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 Non saremo come loro. 809 00:47:59,125 --> 00:48:00,875 Possiamo essere migliori. 810 00:48:00,875 --> 00:48:06,666 L'ho dimenticato per un secondo, ma ci credo davvero. 811 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 E, sì, fa paura. È un grande cambiamento. 812 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Ma con te al mio fianco... 813 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 posso fare qualunque cosa. 814 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Sono felice che potremo contare l'uno sull'altra per tutta la vita. 815 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Tu e io, Mularkey. 816 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Ti tengo d'occhio lo stesso. 817 00:48:42,875 --> 00:48:44,041 Avremo un bambino. 818 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}SEMI DI CHIA 819 00:48:51,541 --> 00:48:53,208 Posso farti quelli normali. 820 00:48:53,833 --> 00:48:56,750 Ho una scorta segreta di farina bianca e sciroppo d'acero. 821 00:48:57,250 --> 00:48:58,625 Le gocce di cioccolato? 822 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Fantastico. 823 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Scusa se ho perso la calma l'altro giorno. Non avrei dovuto sgridarti così. 824 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 La mamma morirà, vero? 825 00:49:28,125 --> 00:49:31,333 Ieri sera ha detto che potevo indossare la sua collana. 826 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 L'ultima volta che gliel'ho chiesto, ha detto: "Quando sarò morta". 827 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Non significa che tua madre morirà. 828 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Perché stai mentendo? 829 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Non lo sappiamo. 830 00:49:49,958 --> 00:49:53,250 Ma la situazione non è rosea come prima. 831 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Cosa faremo? 832 00:50:04,583 --> 00:50:05,416 Sai... 833 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 quando ho scoperto che tua madre era incinta di te, 834 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 ho dato di matto. 835 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Sono salito sulla moto e... - Avevi una moto? 836 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Non è questo il punto, ma... 837 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Le chiami trappole mortali su due ruote. Me le hai proibite. 838 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Sì. Sono vere entrambe le cose, ma il punto è un altro. 839 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Ok? - Sì. 840 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 Il punto è che avevo paura. 841 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Probabilmente più di quanta ne avessi mai avuta. 842 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Paura che non fossi pronto, 843 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 che non sarei mai stato pronto. 844 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Ed è così che mi sento adesso. 845 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Ma... è questo il problema dei grandi cambiamenti della vita. 846 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Non scegli quando accadono. 847 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Devi solo aggrapparti alle persone che ami 848 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 e andare avanti. 849 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Insieme. 850 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 So che hai paura, ok? 851 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Anch'io ho paura. 852 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Qualunque cosa accada, non andrò da nessuna parte 853 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 e supereremo ogni cosa. 854 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Te lo prometto. 855 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Ciao, mattinieri. 856 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Sto andando a fare agopuntura. - Prendo le chiavi. 857 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - No, godetevi i pancake. Vado da sola. - Ok. 858 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Sì. 859 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Grazie. 860 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Ciao, bello. Su. Andiamo. 861 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Ciao. 862 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Caspita. L'agopuntura ti ha fatto bene. Sei raggiante. 863 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Sono andata a cavallo. 864 00:52:39,750 --> 00:52:40,583 Davvero? 865 00:52:43,041 --> 00:52:45,833 È stato magnifico. Era quello che mi serviva. 866 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 So che non vuoi parlare di queste cose. 867 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Come di quello che accadrà se non ci sarò più, ma... 868 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Va bene. 869 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Possiamo parlarne. 870 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Ok. 871 00:53:01,666 --> 00:53:02,583 Bene. 872 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 Parliamo del mio funerale. 873 00:53:05,708 --> 00:53:09,458 Ho alcune disposizioni particolari che vorrei che seguissi. 874 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Meglio prendere appunti. 875 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Ok. 876 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Devi prendere un pacchetto di Virginia Slims. 877 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 E un iPod. 878 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Ok. 879 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 E una foto di David Cassidy. 880 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Ok. 881 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 E dev'essere a colori. 882 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 883 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Cavolo, Danny! Rivoglio le mie chiavi. 884 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Ce l'ho fatta. Kate è dentro. 885 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Cosa? 886 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Il mio contatto alla Mayo Clinic ha usato la sua influenza. È dentro! 887 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 Lo studio sta dando risultati promettenti 888 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 contro tumori aggressivi come quello di Kate. 889 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - È dentro? - È dentro! 890 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Oddio, Danny, grazie. 891 00:54:05,000 --> 00:54:06,625 Grazie. Ti amo. 892 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DIECI ANNI DOPO 893 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Ok. Il matrimonio può iniziare. 894 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 La madrina della sposa è pronta. 895 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Caspita. 896 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè