1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
AS INSEPARÁVEIS
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Consegues ouvir-me? Kate?
- Kate. Olha!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Água.
- Chamem uma ambulância.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- O que foi? Estás bem?
- Espaço para respirar.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Não me digas como cuidar dela.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Baixem a música.
- A ambulância está a caminho.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Pessoal, parem, estou bem.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Fiquei com tanto calor
e bebi muito champanhe,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
mas estou bem, juro.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- É óbvio que não estás bem, Katie.
- Estou...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Estou bem.
- Cancela os paramédicos.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Vou para dentro e deito-me.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Tenho uma consulta
com a médica na segunda-feira.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Vou falar nisto.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Continuem todos a dançar. É uma festa!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mãe.
- Querida, desculpa ter-te assustado.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Estou bem, a sério. Vou deitar-me.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Pronto.
- Está tudo bem.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Vocês estão a ser ridículos.
Consigo andar.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Não, não faz mal.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}O que se passa com a mãe?
Ninguém me diz nada.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Não faço ideia.
Também não me dizem nada, querida.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Porque não me disseste
que o cancro voltou?
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Eu ia contar.
- Quando?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Pensei em contar a toda a gente hoje,
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}mas a metastização óssea
e hepática não ficava bem nos meus votos.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Isso não tem piada.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Só queria que se divertissem, para variar.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Antes de voltar à quimioterapia.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}Não te devias preocupar connosco.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}É o que estou sempre a dizer.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Viram toda a gente a passar-se?
Era exatamente isso que eu não queria.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Só queria um casamento normal.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}A partir de agora,
estou aqui contigo, está bem?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}A cada passo do caminho,
não vou sair do teu lado.
37
00:01:57,083 --> 00:01:59,708
{\an8}Tull, vais sair do meu lado
38
00:02:00,208 --> 00:02:04,791
{\an8}porque hoje é a minha noite de núpcias
e vou fazer sexo com o meu marido,
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}e vais apanhar boleia com o Danny.
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}porque um passarinho disse-me
que a Celeste lhe devolveu o anel.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}Tentas manipular a minha vida amorosa?
42
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}Tens de fazer isto por mim!
Tenho cancro. Não podes recusar.
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,125
{\an8}És uma chata do caraças, sabias?
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}É por isso que me adoras.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Estás bem?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Queres falar?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metástases nos ossos e no fígado...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Isso soa...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Isso soa mal, não é?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Quer dizer...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Bem... ainda bem que sou famosa.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Vou pô-la num daqueles ensaios
para um tratamento de vanguarda.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Há disso por todo o país.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Vou procurar o melhor, fazer
umas chamadas, puxar uns cordelinhos.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Bum, ela entra.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Sim. Se alguém o pode fazer,
és tu, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Desculpa não ter dito nada
sobre a Celeste.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Não há problema.
59
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Sabes, esperava
que se alguém fosse curtir contigo,
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
seria eu.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Não curto com homens comprometidos.
- Só mulheres.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Como eu disse, ela beijou-me.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Está bem, mas e a outra coisa
que acabei de dizer?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Sobre nós?
- É mesmo isto que estamos a fazer?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Olha, Tully,
sei que tens andado a suspirar por mim...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Suspirar?
- ... desde que voltei a Seattle.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Meu Deus, és tão convencido.
- Não, também tenho suspirado por ti!
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Tens uma forma muito estranha
de o mostrar, Homem do Desporto.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Achas que não fiquei chateado
70
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
por saber que eras solteira
e que vivias ao meu lado?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Não temos de fazer isto.
- Tinha uma namorada a sério.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Juntos há dois anos e vivíamos juntos.
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Claro! Está bem.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Não sei porque estamos a...
- Estava sempre a pensar em ti.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,333
Mas parte de mim pensou
que, sei lá, talvez fosse tarde de mais.
76
00:04:18,833 --> 00:04:20,833
Mas sabes que mais? Que se foda isso.
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Porque não admitimos o que sentimos?
78
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Só dizes isto
porque foste largado há cinco minutos.
79
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Não. Digo isto porque é verdade.
80
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Porque não admites...
- Que eu suspirei?
81
00:04:33,041 --> 00:04:36,958
Está bem. Porra, processa-me. Suspirei.
Mas só porque sabia que não te podia ter.
82
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- É a única razão pela qual suspiravas.
- Não faças isto.
83
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Não estou a fazer nada.
- Esperámos 20 anos.
84
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Meu Deus, fala por ti.
Não estava à espera.
85
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Tens medo. É só isso.
- Não tenho.
86
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Conheço-me e não sou boa nisto.
87
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- E daí? Nem eu!
- Exatamente.
88
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Mas somos bons amigos
89
00:04:58,708 --> 00:05:03,083
e é disso que preciso agora.
Para me concentrar na Kate.
90
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Tenho de a ajudar a vencer isto e...
91
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Eu só preciso... que sejas meu amigo.
92
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Não tenho muitos, Homem do Desporto.
93
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Não temos de...
94
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Onde te vês no futuro?
95
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
As faculdades são tão obcecadas
com essa pergunta porquê?
96
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
Diz-lhes que vais aceitar o teu segundo
Prémio Nobel de Literatura
97
00:06:24,000 --> 00:06:25,583
com o teu marido Shaun Cassidy
98
00:06:25,583 --> 00:06:27,958
que vê orgulhosamente,
enquanto cuida dos filhos.
99
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
Espera, porque sou casada
com o Shaun e não com o David Cassidy?
100
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Eu é que caso com ele.
101
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Meu Deus. Não seria fixe
se casássemos com irmãos?
102
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Não te entusiasmes.
103
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
Eu e o David devemos divorciar-nos
depois do meu caso com o John Travolta.
104
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Bate certo. Sim.
- Sim.
105
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Estão a trabalhar nisso há horas.
106
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Estão a deixar-me tensa só de ver.
107
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Façam uma pausa.
108
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Descontraiam.
109
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Vai uma passa?
110
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Eu sei, normalmente não ofereço,
111
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
mas o meu amigo Al cultivou esta erva
112
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
e é a melhor que já fumei.
113
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
É transcendental para caraças.
114
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Parece-me bem, mas eu passo.
115
00:07:07,583 --> 00:07:11,500
No vosso leito de morte,
não vão desejar ter trabalhado mais
116
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
ou preenchido mais papelada.
117
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Vão desejar ter fumado esta erva
118
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
e ter tido mais aventuras com a tua mãe.
119
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Queres?
120
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Quer dizer,
121
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
somos finalistas,
122
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
e quantas oportunidades vamos ter
123
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
para fumar erva transcendental
para caraças?
124
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Ena, és uma rebelde, Mularkey.
125
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Mularkey Rebelde.
126
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Inspira bem.
127
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Estás bem?
128
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Sim. Toma.
129
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Calma como um pepino.
130
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Tão fixe.
131
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
PARABÉNS KPOC
132
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
O 1.o CANAL DE NOTÍCIAS DO FIM DE SEMANA
JUNHO, 1988
133
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Vossa Majestade.
134
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
É tão bom finalmente ter um acessório
que possa usar com tudo.
135
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Desculpem, pessoal. Olá.
Gostava de fazer um brinde.
136
00:08:26,708 --> 00:08:28,708
Tully, quando chegaste a pivô,
137
00:08:28,708 --> 00:08:30,041
estávamos em último lugar.
138
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Mas depois de dois breves anos,
139
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
tornaste a KPOC
na número um do fim de semana.
140
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Boa!
- À Tully!
141
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
142
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Não o teria conseguido
sem o meu Homem de Lata, o meu Leão,
143
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
o meu Espantalho e, claro, o Toto.
144
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Sou, obviamente, a Glinda.
145
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- Qual sou eu?
- O Espantalho.
146
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Espantalho, sim.
147
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Esperem! Tenho mais um brinde para fazer.
148
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Ao Johnny, que recebeu o Prémio
de Jornalismo Regional do Noroeste
149
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
pelo artigo
sobre a crise dos sem-abrigo em Seattle.
150
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Amo-te tanto, marido, e sei que vais fazer
muitas mais coisas incríveis.
151
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Ao Johnny.
- Ao Johnny!
152
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Obrigado, esposa,
153
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
e solicito a presença de todos
para irem visitar o meu prémio,
154
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
em exposição, no meu gabinete.
155
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Porque sou um homem muito humilde
que odeia atenção.
156
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Por falar em humildade,
deixem-me gabar-me da Kate por um momento.
157
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Ela já terminou
quatro capítulos do seu novo romance.
158
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Isto apesar
de um trabalho diurno exigente,
159
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
uma vida social plena
e um marido muito exigente.
160
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Sim.
- Kate, surpreendes-me todos os dias.
161
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- À Kate!
- À Kate!
162
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Não tinhas de fazer isso.
- Sim, também mereces um brinde.
163
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Talvez continuemos a celebrar em casa.
164
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Que nojo. Podemos ter uma conversa
em que não estejam a planear sexo?
165
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Vá lá, ainda somos recém-casados.
166
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Dois anos não são recém-casados.
167
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Pessoal!
168
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
Este é um daqueles momentos!
169
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Quais momentos?
170
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Quando percebes que o estás a fazer,
estás envolvido.
171
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- No quê?
- Vida.
172
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
E está a acontecer agora e é ainda melhor
do que qualquer um de nós imaginou.
173
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- O quê?
- Nada. És adorável.
174
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Gostava de congelar este momento
e viver nele para sempre.
175
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Sim. Como viver numa fotografia.
176
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Isso é fantástico.
Vou anotar isso para o meu romance.
177
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
À KPOC. Que reine por muito tempo.
178
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Apoiado!
179
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, combinado para amanhã de manhã?
- Claro.
180
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Jogar de ressaca é a minha especialidade.
Tenho de tirar isto do sistema.
181
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Desculpem, acho
que bebi cerveja a mais. Eu...
182
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Estás bem?
- Eu vou.
183
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Como é que já estás a vomitar?
O que é isto, hora de amadores?
184
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Nem parece teu, Mularkey.
185
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Estás a chamar-me alcoólica?
186
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Não, gostas de te divertir.
Todos gostamos.
187
00:11:16,875 --> 00:11:20,083
- Talvez fosse o camarão estragado?
- Não havia camarão.
188
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Meu Deus, Kate. Talvez...
- Não.
189
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- Não sabes o que ia dizer.
- Não estou grávida.
190
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Afinal, sabias.
191
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Não posso estar grávida
porque combinámos esperar mais um ano.
192
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Temos um plano. Acabo de escrever
o romance e poupamos dinheiro.
193
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
América do Sul para ele, Europa para mim,
fazemos as duas coisas.
194
00:11:38,208 --> 00:11:40,750
Seis meses a viajar.
Quando voltarmos, tentamos o bebé.
195
00:11:40,750 --> 00:11:44,625
- Ena. É um plano fixe.
- É verdade. Adoro o nosso plano.
196
00:11:45,375 --> 00:11:48,208
Lembras-te de quando a Carol
pensava que ia ter um bebé?
197
00:11:48,208 --> 00:11:50,291
Depois de pinar com o Phil,
o meteorologista?
198
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Ela ainda tem testes de gravidez
na secretária.
199
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Vamos roubar um e ter a certeza.
200
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Está bem. Mas não estou grávida.
Nem pensar que estou grávida. Por isso...
201
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Não acredito nisto.
202
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Eu também não. Não estou pronta para isto.
203
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Tu não estás preparada?
O que devo dizer ao Johnny?
204
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Pois é.
205
00:12:07,333 --> 00:12:09,583
- Ele não está mesmo pronto.
- Foda-se.
206
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Sabes como ele adora o Bruce Willis?
207
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Claro.
- Ele e a Demi Moore vão ter um bebé.
208
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
O Johnny e o Bruce Willis
têm algo em comum, o que é muito fixe.
209
00:12:19,916 --> 00:12:21,083
Podes começar por aí.
210
00:12:21,583 --> 00:12:22,791
Por onde quer começar?
211
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Parece que só recomendam
um terapeuta quando acham que é o fim.
212
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
É isso que acha?
213
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- O quê?
- Que é o fim.
214
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Não sei.
215
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Não sei.
216
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Não, não me parece.
217
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Como se sente?
218
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Bem.
219
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Cansada.
220
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Enjoada.
221
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
Mas isso é normal na quimioterapia.
Já passei por isso antes.
222
00:12:54,333 --> 00:12:55,750
Sou uma profissional.
223
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Além disso, desta vez, o Johnny pôs-me
a experimentar terapias alternativas,
224
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
mas só passaram umas semanas,
por isso... Não sei se estão a ajudar.
225
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Mas ele acha que sim.
226
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
E a Tully está a esforçar-se imenso
para me encontrar um ensaio clínico.
227
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Há um muito promissor
em Stanford, por isso veremos.
228
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
E... a Marah está bem.
229
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Acho.
230
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Ela está preocupada.
231
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
Ela não quer falar disso.
232
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
E eu estou a tentar, mas...
233
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
... ela já passou por tanta coisa, sabe?
234
00:13:44,333 --> 00:13:47,083
Demasiado. Para uma miúda.
235
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
É... É horrível.
236
00:13:51,125 --> 00:13:56,000
Sim. Mas como se sente?
237
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Acabei de lhe dizer...
- Não, falou-me de todos os outros.
238
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Quero saber como se sente.
239
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Estou cansada e enjoada.
240
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Queria dizer emocionalmente.
241
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Como se sente?
242
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
243
00:14:17,375 --> 00:14:18,291
Sinto-me culpada.
244
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Porquê?
245
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Porque desiludi toda a gente.
246
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Ficaram todos tão felizes
quando entrei em remissão.
247
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
E agora estão todos assustados
e perturbados.
248
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Outra vez.
249
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
E é por minha causa.
250
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Sabe que o facto de o cancro se espalhar
não é culpa sua, certo?
251
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Eu sei.
252
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Eu sei, intelectualmente.
253
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Vamos tentar algo.
254
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Feche os olhos.
255
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Imagine-se algures.
256
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Onde está livre.
257
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Livre das expectativas de todos.
Livre de culpa.
258
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Livre para vivenciar o mundo
através dos seus próprios olhos.
259
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Como é isso?
260
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Lembre-se de respirar enquanto deixa
a energia fluir pelo teu corpo.
261
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Não seria mais eficaz se ela te tocasse?
262
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Ajuda com os efeitos secundários
da quimioterapia.
263
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Gosto.
264
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Deve ser um bom ter uma pausa
dos banhos de som atonal e do ioga quente
265
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
que o Johnny te arranjou.
266
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Não brinques.
- Ele está a tornar-se na Cloud.
267
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Por falar nisso, vens à Dama Luna amanhã?
268
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Claro.
269
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Quem não gosta
de um ritual da lua de uma deusa?
270
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Entretanto,
no que toca à medicina a sério,
271
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
tenho uma chamada amanhã
com o chefe da Oncologia de Stanford.
272
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Finalmente, demorou três semanas
a marcar. É quase garantido, fofa.
273
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Odeio que gastes tanto tempo nisto.
274
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Para com isso. Não há nada mais importante
do que melhorares.
275
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Aí estás tu. Tenho andado à tua procura.
276
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Igualmente.
277
00:16:24,041 --> 00:16:26,708
Muito bem. Vamos sentar-nos.
278
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Está tudo bem, Mularkey?
- Sim, claro, tudo ótimo. Sim.
279
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Mas talvez não.
280
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Sei que sabes o que eu quero
e eu sei o que tu queres,
281
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
e talvez possam ser o mesmo.
282
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Mas também sabemos
que podem ser diferentes.
283
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Está bem.
284
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
O Bruce Willis é alguém
que está a tentar perceber tudo.
285
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Como nós.
286
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
Às vezes, na vida, é atirada
uma bola curva e tens de a apanhar...
287
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- A Kate está grávida!
- Eu ia dizer!
288
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
O quê?
289
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Tenho um táxi para partilhar...
290
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Johnny, estás bem?
291
00:17:02,541 --> 00:17:05,125
Parece que foste atingido na cara
com uma frigideira.
292
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Estás bem?
293
00:17:08,583 --> 00:17:10,583
Não disseste nada
desde que saímos da festa.
294
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Nem tu.
295
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Como te sentes?
296
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Vou ser o pai de alguém.
297
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Tal como o Bruce Willis.
298
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Eu sei que tínhamos muitos planos.
299
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
É verdade, mas... os planos mudam, Mularkey,
300
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
e não faz mal, é a vida.
301
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Nenhuma fase dura para sempre.
302
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Sim.
303
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Nenhum humano esteve tão mocado.
304
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Há quanto tempo estamos deitadas no chão?
305
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Parece uma eternidade.
306
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Que horas são?
307
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Seis?
308
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Vinte e dois.
309
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Caramba.
310
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Meninas, quase o perdemos.
- O quê?
311
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
O nascer da lua.
312
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
Temos de ir lá fora e saudar a Mãe Lua
313
00:18:26,208 --> 00:18:28,291
porque ela está cheia esta noite
314
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
e temos de desfrutar
da sua energia feminina.
315
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- É verdade.
- Não pode ser aqui?
316
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Não, temos de ir para o telhado
para estar o mais perto possível dela.
317
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
Para a lua!
318
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
Para a lua.
319
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Admitam. Ainda bem
que estamos a fazer isto.
320
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Admito tudo.
321
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Ela é tão bonita.
322
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Quem me dera poder escrever
o meu ensaio sobre isto.
323
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Porque não escreves?
324
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Querida faculdade,
325
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
um exemplo do meu caminho
para o crescimento pessoal
326
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
foi quando apanhei uma moca
e comunguei no telhado com a lua.
327
00:19:08,958 --> 00:19:10,791
Eu deixava-te entrar na minha escola.
328
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Sim, licenciatura em passas em narguilé.
- E astronomia.
329
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Sim.
330
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Vamos! Olhem!
331
00:19:26,833 --> 00:19:30,708
Vá lá. Olhem, a Lua está a ver!
Vamos mostrar-lhe o nosso respeito!
332
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Vamos dançar maravilhadas
perante o seu poder e beleza.
333
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Já sei como vos animar.
334
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Cloud, para.
- O quê?
335
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Não tem piada. Cloud, para!
- Meu Deus!
336
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Para!
337
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Devias ter visto a tua cara!
338
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Não.
339
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Estás bem?
340
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
A senhora quer um cocktail?
341
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Sim, por favor.
- Está bem.
342
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Bota abaixo.
343
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Sabe a fertilizante.
344
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
Isso é erva de trigo pura.
345
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Um tipo do meu grupo de apoio
ao cancro online jura que funciona.
346
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Não sei se isto
me vai ajudar a viver mais,
347
00:20:24,416 --> 00:20:27,750
mas faz com que pareça mais tempo,
pelo menos isso.
348
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Olá.
349
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Meu Deus, que fedor.
350
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, estás pedrada?
351
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Não.
352
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Consigo cheirá-lo.
Credo, Marah, estamos a meio do dia.
353
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Tu fumas erva a meio do dia.
354
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
A tua mãe tem receita.
É para as náuseas dela.
355
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Malta, acalmem-se.
356
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Só dei uma passa.
357
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Só me queria divertir um pouco.
Alguém tem de o fazer.
358
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Vai para o quarto.
Falamos sobre isto depois.
359
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Fixe, era para lá que eu ia.
360
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Que merda é esta?
361
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Bolachas de linhaça.
- O que aconteceu às bolachas verdadeiras?
362
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Lixo. A tua mãe deve evitar o açúcar.
363
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Ninguém pode comer bolachas?
- Exatamente.
364
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Entendido. Então, porque a mãe está
a morrer, nenhum de nós pode viver?
365
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Já chega, sua merdosa ingrata.
366
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
A tua mãe disse para ires
para o teu quarto, por isso andor!
367
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Mal posso esperar para sair daqui
e ir para a porra da faculdade.
368
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Os nossos especialistas em transição
podem ajudar nestes tempos difíceis."
369
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Recebi isto no correio hoje. Nem acredito.
370
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Desde nichos de cremação a jardins
luxuriantes com pavões, temos de tudo."
371
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Eles soltam os abutres.
372
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Parece zangada.
373
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Não diria zangada.
374
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
O que diria?
375
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Não sei... como me sinto.
376
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Ou se importa.
377
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Acha mesmo que não importa o que sente?
378
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Seja como for, tenho de descobrir
se quero um nicho
379
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
ou pavões a correr à volta da minha campa.
380
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Falou com a sua família
ou amigos sobre isto?
381
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Não posso.
382
00:22:26,541 --> 00:22:29,500
Estão tão concentrados em salvar-me
que não conseguem falar...
383
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Não, obrigada, doutor.
384
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Agradeço imenso o seu tempo
e o seu estudo parece-me incrível.
385
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Acho que a minha amiga
seria uma ótima candidata.
386
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Então, o que acha?
387
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Podemos estar na Califórnia amanhã,
se for preciso...
388
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Desculpe?
389
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Como assim, demasiado agressivo?
390
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Não é esse tipo de cancro que tenta curar?
391
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Bem, acho que devia ao menos examiná-la
392
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
antes de decidir se ela se qualifica.
393
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Não, por favor,
não me diga que compreende.
394
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
A minha amiga está a morrer
e precisa da sua ajuda.
395
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Mas só lhe interessa curar
o tipo de cancro simpático e educado.
396
00:23:19,708 --> 00:23:24,416
Pode crer que estou chateada.
Já perdi três semanas nesta merda.
397
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Sabe que mais?
Ela não precisa do seu ensaio.
398
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Boa sorte a tentar curar o cancro
sem ela. Foda-se!
399
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Podes vir cá?
400
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Sei que dizem que é má ideia
automedicar-nos com álcool, mas...
401
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Vou buscar os copos.
402
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Lamento que ela não tenha
entrado no ensaio.
403
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Que se fodam.
Ainda temos o teu amigo na Mayo Clinic.
404
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Ele ainda não me ligou.
- Liga-lhe outra vez, agora mesmo.
405
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Os escritórios estão fechados.
Já lhe liguei três vezes.
406
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Então, liga outra vez.
407
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Se ela não entrar
num destes ensaios, então ela...
408
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Está bem.
409
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Calma, prometo, logo de manhã. Está bem?
410
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Obrigada.
411
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Vamos abrir esta malandra.
Bebemos da garrafa.
412
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Mas não teria classe.
413
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Esta coisa...
414
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
O que queres...
415
00:24:29,833 --> 00:24:32,416
- O que estás a fazer?
- Leva-me lá para cima.
416
00:24:33,666 --> 00:24:35,083
Disseste que era má ideia.
417
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
É verdade.
418
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Mas eu só...
419
00:24:40,416 --> 00:24:44,208
Quero esquecer o que sinto.
Durante um minuto.
420
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Em primeiro lugar,
421
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
isto não seria só durante um minuto.
422
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Sejamos claros.
423
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- É justo.
- Sim.
424
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Então, cinco minutos.
425
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Ou uma noite inteira.
426
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. E depois?
427
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Depois, nada.
428
00:25:02,875 --> 00:25:04,083
Esquecemos que aconteceu.
429
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Esquecemos.
430
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Isso parece...
431
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Sei que é má ideia, mas não quero saber.
432
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Só quero...
- O quê? Foder até deixares de sofrer?
433
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Não gozes comigo.
- Não estava a gozar.
434
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, acho que isto não é...
435
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Eu disse que sei que é uma má ideia.
436
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- É uma má ideia, Tully!
- Eu sei!
437
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Claro... as más ideias
são as minhas preferidas.
438
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Como é que uma noite de sexo dá nisto?
- É o milagre da vida.
439
00:25:59,416 --> 00:26:03,666
Sabes porque é que as grávidas brilham?
Porque estão suadas de tanto vomitar.
440
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Estás linda.
441
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Só que tens
442
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
um pouco de vómito no pescoço.
443
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Ontem à noite,
sonhei que dei à luz um coala.
444
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Que divertido!
- Não! Mordeu-me.
445
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Por falar nisso, o Papá Urso?
- Foi jogar raquetebol com o Mutt.
446
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Como está ele?
447
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
Sabes a cena
em que o Bruce Willis corre descalço
448
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
sobre vidro partido de manga cava suja
com uma metralhadora?
449
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Ele está um pouco menos relaxado
do que isso.
450
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
É um grande ajuste.
Ele vai mudar de ideias.
451
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Sim, talvez.
452
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Merda. Não posso beber isto, pois não?
453
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
E eu é que sei?
454
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Tenho de ir ao médico.
455
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Como estás? A passar-te?
456
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Mais ou menos.
457
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Sei que é impossível, mas acho
que já a sinto dentro de mim.
458
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Ela?
- Sim.
459
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
E, Tull,
460
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
já a amo.
461
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Eu também.
462
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Vamos ter um bebé!
- Vamos ter um bebé!
463
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Céus, vamos ter um bebé.
- Vamos ter um bebé.
464
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Vamos ter um bebé!
465
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Estou... Estou?
466
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Olá, Mutt.
467
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Como assim?
468
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Sim. Não, de certeza.
Eu digo-lhe. Está bem.
469
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
O Johnny não apareceu no raquetebol.
470
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Bom dia.
471
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
Estás a ver-me dormir, Homem do Desporto?
472
00:27:42,416 --> 00:27:43,583
Sim.
473
00:27:43,583 --> 00:27:45,625
Tens um ressonar adorável.
474
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Pareces um coelho giro
a segurar numa motosserra.
475
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
O que estás a fazer?
476
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Estava a pensar em comermos
o pequeno-almoço na cama, certo?
477
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- As minhas panquecas? Lendárias...
- Não é isso...
478
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
O que estás a fazer?
479
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Falámos sobre isto ontem à noite.
480
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Não estou a fazer nada.
481
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, só disse panquecas.
482
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
A Kate precisa de mim
e não tenho espaço para mais nada.
483
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Tu sabes.
- Eu percebo.
484
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Percebes?
- Sim.
485
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Mas... sabes que não faz mal...
486
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Faz mal, nada está bem.
- ... deixar-me entrar.
487
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Estar comigo.
488
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Não significa que estás a trair a Kate.
Ela quer que sejas feliz.
489
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Caramba, Homem do Desporto, eu...
490
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Isto não é isso.
491
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Eu só... Não consigo fazer isto agora.
492
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Está bem? Eu...
493
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Desculpa, podes...
494
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Podes ir-te embora?
495
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Como vai a escrita?
Já deves ter um romance inteiro.
496
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Ainda não, mas estou a chegar lá.
Sinto-me muito inspirada.
497
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- Boa, posso ler alguns capítulos?
- Não.
498
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Um parágrafo? Uma frase?
- Nem uma palavra.
499
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Dá-me uma pista.
500
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Afasta-te do computador.
- Está bem.
501
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Olá, Marah. Como te sentes?
502
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Estou em prisão domiciliária,
mas tenho direito a pão e água, certo?
503
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Não comeces.
504
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Marah, se quiseres,
para a cerimónia da Dama Luna,
505
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
podes levar o meu colar,
o que tem as safiras.
506
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Não, obrigada.
507
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Imploraste que to emprestasse
para o jantar de ensaio.
508
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Não vou à cena da lua. Não me apetece.
509
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Não é facultativo.
510
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
E então? Vais aumentar-me o castigo?
511
00:29:53,166 --> 00:29:57,083
Já chega. Está tudo bem.
Não tens de o fazer se não quiseres.
512
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Se mudares de ideias, o colar é teu.
513
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Está bem.
514
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, estás bem?
515
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Porra! Acho que parti o tornozelo.
516
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
O meu tornozelo.
517
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Mãe Lua, usa a luz brilhante
para curar este tornozelo.
518
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Merda.
- Cala-te! Ele devia ser visto.
519
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Estamos a vê-lo agora.
- Por um médico.
520
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Vá lá, a tua mãe pode levar-nos.
521
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Estão a jogar bridge com os Marshes.
522
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- E o Sean?
- Está com o Robbie!
523
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Chamamos uma ambulância?
- Miúdas! Calma. Eu trato disso.
524
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Anda lá.
525
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Está bem.
- Cuidado!
526
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Respira fundo.
- Meu Deus.
527
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Está bem.
528
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Adoro conduzir mocada.
É como pilotar uma nave espacial.
529
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Desculpem, meninas, campo de asteroides.
530
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Cloud, podes não fazer isso?
531
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Só estou a tentar relaxar.
Há muita tensão na carrinha.
532
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Podes pelo menos abrir a janela?
533
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Polícias de merda.
534
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Está tudo bem. Calma.
535
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Tenham calma. Vai correr tudo bem.
536
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Desde que não encontrem
a droga no porta-luvas, estamos bem.
537
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Onde é que ele está?
538
00:31:18,000 --> 00:31:21,375
Liguei para a KPOC, ginásio,
bar favorito, segundo bar favorito,
539
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
o café onde pensou ter visto a Jean Smart.
540
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Ele adora ver Designing Women.
- Está bem.
541
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Vamos pensar nisto racionalmente.
542
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Ele passou-se, fugiu e nunca mais volta.
543
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Talvez, ou...
544
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
É a única resposta.
545
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
Não é. Mas digamos que tens razão
e o Johnny bazou. Sabes o que acontece?
546
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
Tenho este bebé,
547
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
entro num buraco
e morro de vergonha e constrangimento?
548
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Não, tu e eu vamos criar o bebé.
549
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Vamos?
- Sim.
550
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
E se ele não voltar?
Não precisamos dele nem de nenhum tipo.
551
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Vamos arrasar a criar essa criança juntas.
552
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Farias isso por mim?
553
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Óbvio. Vai ser ótimo.
554
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Casa junto à água.
Andamos de barco aos fins de semana.
555
00:31:59,750 --> 00:32:01,708
Não sei andar de barco. Tu sabes?
556
00:32:02,208 --> 00:32:03,125
Aprendemos.
557
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Tens a certeza?
558
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Sim.
559
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Fico muito gira
com aquelas camisas de riscas francesas.
560
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Não. Tens a certeza?
Sobre criar um filho juntas?
561
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Sempre disseste
que não querias ter filhos.
562
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Não, eu disse que não queria ser mãe.
563
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Posso ser o pai.
Os pais fazem as coisas divertidas.
564
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Leva-os ao zoo
e ensina-os a andar de bicicleta
565
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
e ainda me posso concentrar
na minha carreira.
566
00:32:26,125 --> 00:32:28,583
Os pais só têm de aparecer
nos eventos escolares
567
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
e consideram-nos heróis.
568
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Ser pai parece-me fantástico.
- Queres que eu seja a mãe?
569
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
Queres que troque fraldas,
lave a roupa, faça refeições,
570
00:32:36,541 --> 00:32:38,875
ponha os miúdos na cama
e te receba com um martíni
571
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
e me embrulhe em celofane
na gabardina sexy?
572
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Não tens de fazer isso. Vamos descobrir.
573
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
Podemos ser mãe e pai
em alturas diferentes.
574
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Podemos fazer as nossas regras.
Vai ser ótimo.
575
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Só tu, eu e o nosso bebé.
576
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Amigas inseparáveis para sempre.
577
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Muito... obrigada.
578
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Mas ainda tenho de lidar com o Johnny.
Ele desapareceu oficialmente?
579
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Acho que tens de esperar 24 horas.
580
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
E provavelmente o dobro para quem
acabou de descobrir que vai ser pai.
581
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Obrigada por vires mais cedo.
582
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Eu queria fazer a minha entrada
antes da Mãe Lua.
583
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
Johnny, o jantar está pronto!
584
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Acho que isto não faz parte
do plano de refeições do Johnny Ryan.
585
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Mularkey.
586
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
Carne vermelha, álcool?
587
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Não, ia fazer o meu pão de lentilha.
588
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
É para ti e para a Tully.
589
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
A minha terapeuta disse
que me devia concentrar no que quero
590
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
e queria falar convosco sobre uma coisa.
591
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Estas são as faculdades
que quero que a Marah veja no próximo ano.
592
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Se eu não estiver cá.
593
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Ela não tem de se candidatar a todas,
mas certifiquem-se de que as visita.
594
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, isto é ridículo.
595
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
596
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
As notas dela estão a melhorar
e ainda não sabemos os exames.
597
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
E uma daquelas escolas
que é a "Harvard de" algures,
598
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
como a Harvard de Dacota do Sul
ou a Harvard do Nebraska?
599
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Ela também as pode visitar.
600
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Obrigado.
601
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Além disso, quero que saibam...
602
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
... que têm a minha bênção
603
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
se decidirem que querem ficar juntos,
depois de eu morrer.
604
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- O quê?
- Mas que raio?
605
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Amo-vos tanto
e odiaria que a culpa vos afastasse.
606
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Isto é uma loucura.
607
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Não estás a morrer.
Vais entrar num ensaio clínico.
608
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Para o caso de não ser possível.
- Vamos.
609
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Exatamente. Não vais a lado nenhum.
610
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
E sabes que eu
e o Johnny nos faríamos infelizes.
611
00:34:47,500 --> 00:34:49,458
Só nos queres imaginar juntos
612
00:34:49,458 --> 00:34:52,041
porque sabes que só vamos falar
das saudades que temos.
613
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Só não quero que fiquem sozinhos.
614
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Sim. Está bem.
Não posso fazer isto, desculpa.
615
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
A enfermeira de oncologia falou
sobre o poder do pensamento positivo.
616
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Isto não é nada positivo.
617
00:35:07,416 --> 00:35:09,625
Se não fores tu, podes, pelo menos,
618
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
ver se é alguém simpático,
alguém que seria nossa amiga?
619
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Podemos parar de falar sobre isto?
620
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Está bem.
621
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Além disso, tenho novidades.
622
00:35:20,208 --> 00:35:23,000
- Dormi com o Danny ontem à noite.
- O quê?
623
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Meu Deus, finalmente.
Essa seria a minha próxima sugestão.
624
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Então, como foi?
625
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Foi ótimo.
626
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
E depois foi terrível.
627
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Tudo o que eu esperava.
628
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Ena.
629
00:35:42,125 --> 00:35:46,458
- Ele vai ouvir-te a comer isso.
- Não digas ao Johnny. Meu Deus.
630
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Meu Deus, que bom.
631
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
A Mãe Lua está a subir para nos receber.
632
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
E agora, vamos criar
o nosso próprio círculo lunar.
633
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Lamento, mas esta noite
canalizamos apenas energia feminina.
634
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Sim, não, tenho um lado feminino rico.
635
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Por favor.
636
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Deixa-nos.
637
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Está bem, na boa.
638
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Divirtam-se. Estarei em casa.
639
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Está bem.
640
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
A Lua afeta os nossos corpos
e os nossos espíritos
641
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
da mesma forma que afeta as marés,
642
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
e a lua cheia
é quando a sua energia atinge o auge.
643
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Esta noite,
vamos ligar-nos ao poder da lua
644
00:36:41,666 --> 00:36:43,916
e combiná-lo
com as nossas forças declaradas
645
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
para nos concentrarmos na cura da Kate.
646
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Quem quer ser a primeira?
647
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Eu vou primeiro.
- Está bem.
648
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Mãe Lua,
649
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
pego na tua luz e amor
650
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
e caso-a com a força
e a sorte que me trouxeram até aqui.
651
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
E dou toda essa energia
652
00:37:19,208 --> 00:37:20,458
à nossa querida Kate.
653
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Obrigada.
- Quem é a próxima?
654
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Não conheço o poder da lua.
655
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Mas acredito no poder da vontade.
656
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
E sob esta lua cheia,
657
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
estou a usar toda a minha vontade
658
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
e a minha determinação
em curar a minha Kate,
659
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
cuja amizade
660
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
faz-me acreditar que talvez,
661
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
afinal, haja magia no mundo.
662
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
E a senhora?
663
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Quer partilhar algo com a Kate?
664
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Eu...
665
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Não consigo fazer isto.
666
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Não, Kate, fica.
Absorve os raios curativos da lua.
667
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Eu falo com ela.
- Sim.
668
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, respira.
669
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Estas cerimónias podem despertar
muitos sentimentos.
670
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Não preciso
das tuas tretas hippie agora, Cloud.
671
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Eu percebo.
672
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Por isso, deixa sair.
673
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Não faz sentido.
674
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Porque é que a Kate está doente?
675
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Ela não fuma, faz exercício.
676
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Ela faz uma mamografia todos os anos.
677
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Não sei.
678
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
O universo é muito misterioso.
679
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
E olha para ti. Como estás tão saudável?
680
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Depois de todas as drogas que consumiste,
de todas as overdoses?
681
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Devia ter morrido umas mil vezes.
682
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Porque não eu?
683
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Fumei toda a minha vida.
684
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Não é...
685
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Não é justo.
686
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Tens razão.
687
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
É uma treta.
688
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
E estás fula.
689
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Porque não usamos isso e vamos ajudá-la?
690
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Nem acredito que estou a ouvir
conselhos de parentalidade teus.
691
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Bem, talvez o universo me mantivesse
por aqui por uma razão.
692
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Vá lá.
693
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Foram vocês que colocaram as drogas,
seus porcos de merda.
694
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Conheço os meus direitos!
695
00:40:20,125 --> 00:40:22,000
Foi só por diversão. Ela caiu do telhado.
696
00:40:22,000 --> 00:40:24,208
- Obrigada.
- Isso é ilegal?
697
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- O que foi?
- Não te zangues.
698
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Pressionei-a para subir ao telhado.
- Era só diversão.
699
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Revistaram o carro ilegalmente.
- Falamos disto em casa.
700
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
a tua mãe violou a condicional.
701
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Vai voltar para a prisão
até à audiência. Vem comigo.
702
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Não, não posso voltar para casa da avó.
- Vá lá.
703
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Ela não pode!
- Por favor!
704
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Não podes deixar que a levem outra vez!
Mãe, por favor!
705
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Mãe!
- Ela pode ficar connosco.
706
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- A sério?
- Nós tratamos dela.
707
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Claro, querida, és da família.
708
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Vamos ajudar-te com isto. Vamos.
709
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Não vais levar a minha filha, Margie.
710
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Vou buscar-te, Tallulah,
estás a ouvir? Vou recuperar-te.
711
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Vai-te foder.
712
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Ótimo. Obrigado a todos.
713
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
E lembrem-se, para a semana, o primeiro
capítulo dos Atos dos Apóstolos.
714
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
E não se esqueçam, temos um jogo
contra o Templo Beth-El na segunda.
715
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Por isso, tragam as luvas e...
716
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Pai.
717
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Vejam o que saiu debaixo de uma rocha.
718
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Soube que a equipa de softball
precisava de um outfielder.
719
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Porque não vamos beber um copo?
Há um sítio ao fundo do quarteirão.
720
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
A cerveja é boa. As asas são horríveis.
721
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Mas tem das empregadas mais adoráveis
do Oregon.
722
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
É bom ver-te.
723
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
O filho pródigo regressa.
724
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Tenho rezado por este dia
e agora chegou finalmente.
725
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Como consegues?
726
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
O quê?
727
00:42:13,125 --> 00:42:14,291
Dizer merdas dessas.
728
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Com uma cara séria?
729
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Não sei o que queres dizer.
- Sabes.
730
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
É a cena do Homem de Deus.
731
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
A hipocrisia.
732
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
A treta.
733
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Nunca disse que não era humano.
734
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
E é por isso que o ouvem.
735
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Todos os seguidores.
736
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Mas eu sei a verdade.
737
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Isto é divertido.
738
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Gosto.
739
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Devíamos fazê-lo mais vezes.
740
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Foi por tua causa que ela morreu.
741
00:42:51,666 --> 00:42:56,250
Bebeu até morrer por tua causa.
A tua mania de ser mulherengo.
742
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
E tu a julgá-la.
As tuas tretas mais santas do que tu.
743
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
A tua mãe estava doente.
744
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Ela tinha uma doença.
- Sim, por tua causa, amigo.
745
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Odiava-la.
746
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Odiava-la porque ela te conhecia bem.
747
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
E tu odiavas-me
porque eu estava lá e vi tudo.
748
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Não, nunca te odiei.
749
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Eu adoro-te, filho.
750
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Nunca... mais... me... chames isso.
751
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Mal foste um pai para mim.
752
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
Nem te consegui convidar
para o meu casamento. Sabes como é?
753
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
O meu pai vive a três horas de distância
754
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
e não te posso ver
por causa do que fizeste!
755
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Quem nunca pecou...
756
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
E assim por diante.
757
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Já agora, se vieste gritar comigo,
estás a sair-te bem.
758
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Gritaste comigo.
759
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Mas podemos fazê-lo com uma cerveja?
760
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Vim cá porque vou ser pai.
761
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
E em vez de me sentir feliz, que devia...
762
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
Tenho medo de estragar tudo,
763
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
como tu fizeste.
764
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Não sei como fazer isto e a culpa é tua!
765
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Não me venhas com essa treta.
766
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
O homem que me criou era um monstro.
Batia-me se o vento soprasse ao contrário.
767
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Mas não o culpo pelos meus erros.
Isso é entre mim e Deus.
768
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
O que queres? Um pedido de desculpas?
Uma promessa de que tudo vai melhorar?
769
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
És um homem crescido, John,
fazes as tuas escolhas.
770
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Se fizeres merda, é culpa tua.
771
00:44:48,208 --> 00:44:50,875
Já agora... Parabéns.
772
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
Espero conhecer o miúdo.
773
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Sente o amor de todos à tua volta.
Deixa que te lave.
774
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Deixa levar-te a um lugar
onde estás livre.
775
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Livre da dor,
livre do cancro dentro de ti.
776
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Diz-me o que sentes.
777
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Não sei.
778
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Deixa entrar a luz curativa.
779
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Abre o teu coração.
780
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Diz-me o que sentes.
781
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
Eu não quero morrer.
782
00:45:49,291 --> 00:45:52,625
Não estou pronta.
A Marah precisa de mim, não posso...
783
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Tenho de estar cá para a sua graduação,
casamento, filhos.
784
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Estou tão farta desta merda toda, eu...
785
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Eu tenho tanto medo
786
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
e odeio.
787
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Isso é bom. Deixa sair. Dá-lo à lua.
788
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Vamos tentar canalizar algo mais positivo.
789
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Que se foda isso, esta cerimónia é minha.
Que se foda o cancro!
790
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Isso mesmo. Exatamente.
791
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Vai-te foder, cancro!
792
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Que se foda!
793
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Que se foda!
794
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
Que se foda!
795
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Foda-se!
796
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Que se foda! Foda-se! Que se foda!
797
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Mas que porra, Ryan?
798
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Onde foste? Estava ralada.
- Abandonaste-a grávida?
799
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Não precisamos de ti.
- Tully, posso falar com a minha mulher?
800
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Agora é minha mulher, amigo.
801
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, desculpa.
802
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Tinha de tratar de uma coisa,
mas não te queria preocupar.
803
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Sei que este bebé foi uma surpresa
e sei que muda alguns planos.
804
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Se for demais, não tens de ficar.
- Boa viagem!
805
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Espera, o quê?
- Sei que não querias filhos. Eu percebo.
806
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Mas preciso que entendas que,
807
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
marido ou não, não serei a minha mãe.
808
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Eu faço as minhas regras.
809
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Isso mesmo. Fazes.
- Mularkey, para, por favor.
810
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Não sei do que falas, mas precisava
de um minuto para me adaptar.
811
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- Espera, não me abandonaste?
- Abandonar-te?
812
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
813
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
... somos uma família.
814
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
Tens razão,
não temos de ser os nossos pais.
815
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
Não seremos os nossos pais.
816
00:47:59,125 --> 00:48:00,166
Podemos ser melhores
817
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
e esqueci-me disso por um segundo,
818
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
mas acredito mesmo.
819
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
E, sim, isto é assustador.
É uma grande mudança.
820
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Mas contigo ao meu lado...
821
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
... consigo fazer tudo.
822
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Estou tão feliz por nos termos
um ao outro para o resto das nossas vidas.
823
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Tu e eu, Mularkey.
824
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Ainda estou de olho em ti.
825
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Vamos ter um bebé.
826
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}SEMENTES DE CHIA
827
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Posso preparar-te umas normais.
828
00:48:53,958 --> 00:48:56,750
Tenho farinha branca
e xarope de ácer escondidos.
829
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
Pepitas de chocolate?
830
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Boa.
831
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Desculpa ter perdido a paciência.
Não devia ter gritado contigo assim.
832
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
A mãe vai morrer, não vai?
833
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Ontem à noite, ela disse
que eu podia usar o colar de safiras
834
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
e, da última vez que lho pedi,
ela disse que nem pensar.
835
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Isso não significa
que a tua mãe vai morrer.
836
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
Porque estás a mentir?
837
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Não sabemos.
838
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Mas não é tão promissor como antes.
839
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
O que vamos fazer?
840
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Sabes...
841
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
Quando descobri que a tua mãe
estava grávida de ti,
842
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
passei-me.
843
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Peguei na mota e...
- Tinhas uma mota?
844
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Não é bem a questão, mas eu...
845
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Chamas-lhes armadilhas mortais.
Disseste que eu nunca conduziria uma.
846
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Sim. Verdade e verdade,
e não é essa a questão.
847
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Está bem?
- Está bem.
848
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
A questão é que eu estava assustado.
849
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Estava talvez mais assustado
do que estive alguma vez.
850
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Com medo de não estar pronto,
851
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
com medo de nunca estar pronto.
852
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
E é assim que me sinto agora.
853
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Mas essa é a questão
das grandes mudanças na vida.
854
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Não podes escolher quando acontecem.
855
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Só tens de te agarrar bem
às pessoas que amas
856
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
e percorrer o teu caminho.
857
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Juntos.
858
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Sei que estás assustada, está bem?
859
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Também tenho medo.
860
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Aconteça o que acontecer
não vou a lado nenhum
861
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
e vamos ultrapassar isto.
862
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Prometo.
863
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Olá, madrugadores.
864
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Vou agora para a acupuntura.
- Vou buscar as chaves.
865
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Não, comam as panquecas. Eu vou.
- Está bem.
866
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Sim.
867
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}RANCHO KELLERMAN
868
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Obrigada.
869
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Olá, amigo. Aqui vamos nós. Vamos.
870
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Olá.
871
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Ena. A acupuntura deve ter corrido bem.
Estás toda radiante.
872
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Eu montei a cavalo.
873
00:52:39,833 --> 00:52:41,000
- Foi?
- Sim.
874
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Foi incrível.
Era exatamente o que eu precisava.
875
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Sei que não queres falar disto.
876
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Como o que acontece
se eu não estiver por perto, mas...
877
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Está tudo bem.
878
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Podemos falar sobre isso.
879
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Está bem.
880
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Ótimo.
881
00:53:03,208 --> 00:53:04,833
Quero falar do meu funeral.
882
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
E há alguns arranjos especiais
que quero que faças.
883
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Devias anotar isso.
884
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Está bem.
885
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Preciso que arranjes
um maço de Virginia Slims.
886
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
E um iPod.
887
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Está bem.
888
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
E uma foto do David Cassidy.
889
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Está bem.
890
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
E tem de ser a cores.
891
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
892
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Credo, Danny!
Preciso da minha chave de volta.
893
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Consegui. Consegui introduzir a Kate.
894
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Fazer o quê?
895
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
O meu contacto na Mayo Clinic
puxou uns cordelinhos e a Kate entrou!
896
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
Diz que o ensaio
tem resultados promissores
897
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
contra cancros agressivos como o da Kate.
898
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Ela entrou?
- Ela entrou!
899
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Meu Deus, Danny, obrigada.
900
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Graças a Deus! Amo-te.
901
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DEZ ANOS DEPOIS
902
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Está bem. O casamento pode começar.
903
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
A madrinha da noiva está pronta.
904
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Ena.
905
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
Legendas: Carla Chaves