1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 AS INSEPARÁVEIS 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Consegues ouvir-me? Kate? - Kate. Olha! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Água. - Chamem uma ambulância. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - O que foi? Estás bem? - Espaço para respirar. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Não me digas como cuidar dela. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Baixem a música. - A ambulância está a caminho. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Pessoal, parem, estou bem. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Fiquei com tanto calor e bebi muito champanhe, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 mas estou bem, juro. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- É óbvio que não estás bem, Katie. - Estou... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Estou bem. - Cancela os paramédicos. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Vou para dentro e deito-me. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Tenho uma consulta com a médica na segunda-feira. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Vou falar nisto. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Continuem todos a dançar. É uma festa! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mãe. - Querida, desculpa ter-te assustado. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Estou bem, a sério. Vou deitar-me. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Pronto. - Está tudo bem. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Vocês estão a ser ridículos. Consigo andar. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Não, não faz mal. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}O que se passa com a mãe? Ninguém me diz nada. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Não faço ideia. Também não me dizem nada, querida. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Porque não me disseste que o cancro voltou? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Eu ia contar. - Quando? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Pensei em contar a toda a gente hoje, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}mas a metastização óssea e hepática não ficava bem nos meus votos. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Isso não tem piada. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Só queria que se divertissem, para variar. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Antes de voltar à quimioterapia. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}Não te devias preocupar connosco. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}É o que estou sempre a dizer. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Viram toda a gente a passar-se? Era exatamente isso que eu não queria. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Só queria um casamento normal. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}A partir de agora, estou aqui contigo, está bem? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}A cada passo do caminho, não vou sair do teu lado. 37 00:01:57,083 --> 00:01:59,708 {\an8}Tull, vais sair do meu lado 38 00:02:00,208 --> 00:02:04,791 {\an8}porque hoje é a minha noite de núpcias e vou fazer sexo com o meu marido, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}e vais apanhar boleia com o Danny. 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}porque um passarinho disse-me que a Celeste lhe devolveu o anel. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}Tentas manipular a minha vida amorosa? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}Tens de fazer isto por mim! Tenho cancro. Não podes recusar. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,125 {\an8}És uma chata do caraças, sabias? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}É por isso que me adoras. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Estás bem? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Queres falar? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metástases nos ossos e no fígado... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Isso soa... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Isso soa mal, não é? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Quer dizer... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Bem... ainda bem que sou famosa. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Vou pô-la num daqueles ensaios para um tratamento de vanguarda. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Há disso por todo o país. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Vou procurar o melhor, fazer umas chamadas, puxar uns cordelinhos. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Bum, ela entra. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Sim. Se alguém o pode fazer, és tu, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Desculpa não ter dito nada sobre a Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Não há problema. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Sabes, esperava que se alguém fosse curtir contigo, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 seria eu. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Não curto com homens comprometidos. - Só mulheres. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Como eu disse, ela beijou-me. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Está bem, mas e a outra coisa que acabei de dizer? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Sobre nós? - É mesmo isto que estamos a fazer? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Olha, Tully, sei que tens andado a suspirar por mim... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Suspirar? - ... desde que voltei a Seattle. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Meu Deus, és tão convencido. - Não, também tenho suspirado por ti! 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Tens uma forma muito estranha de o mostrar, Homem do Desporto. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Achas que não fiquei chateado 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 por saber que eras solteira e que vivias ao meu lado? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Não temos de fazer isto. - Tinha uma namorada a sério. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Juntos há dois anos e vivíamos juntos. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Claro! Está bem. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Não sei porque estamos a... - Estava sempre a pensar em ti. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,333 Mas parte de mim pensou que, sei lá, talvez fosse tarde de mais. 76 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 Mas sabes que mais? Que se foda isso. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Porque não admitimos o que sentimos? 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Só dizes isto porque foste largado há cinco minutos. 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Não. Digo isto porque é verdade. 80 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Porque não admites... - Que eu suspirei? 81 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 Está bem. Porra, processa-me. Suspirei. Mas só porque sabia que não te podia ter. 82 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - É a única razão pela qual suspiravas. - Não faças isto. 83 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Não estou a fazer nada. - Esperámos 20 anos. 84 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Meu Deus, fala por ti. Não estava à espera. 85 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Tens medo. É só isso. - Não tenho. 86 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Conheço-me e não sou boa nisto. 87 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - E daí? Nem eu! - Exatamente. 88 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Mas somos bons amigos 89 00:04:58,708 --> 00:05:03,083 e é disso que preciso agora. Para me concentrar na Kate. 90 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Tenho de a ajudar a vencer isto e... 91 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Eu só preciso... que sejas meu amigo. 92 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Não tenho muitos, Homem do Desporto. 93 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Não temos de... 94 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Onde te vês no futuro? 95 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 As faculdades são tão obcecadas com essa pergunta porquê? 96 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Diz-lhes que vais aceitar o teu segundo Prémio Nobel de Literatura 97 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 com o teu marido Shaun Cassidy 98 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 que vê orgulhosamente, enquanto cuida dos filhos. 99 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Espera, porque sou casada com o Shaun e não com o David Cassidy? 100 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Eu é que caso com ele. 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Meu Deus. Não seria fixe se casássemos com irmãos? 102 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Não te entusiasmes. 103 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 Eu e o David devemos divorciar-nos depois do meu caso com o John Travolta. 104 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Bate certo. Sim. - Sim. 105 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Estão a trabalhar nisso há horas. 106 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Estão a deixar-me tensa só de ver. 107 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Façam uma pausa. 108 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Descontraiam. 109 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Vai uma passa? 110 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Eu sei, normalmente não ofereço, 111 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 mas o meu amigo Al cultivou esta erva 112 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 e é a melhor que já fumei. 113 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 É transcendental para caraças. 114 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Parece-me bem, mas eu passo. 115 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 No vosso leito de morte, não vão desejar ter trabalhado mais 116 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ou preenchido mais papelada. 117 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Vão desejar ter fumado esta erva 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 e ter tido mais aventuras com a tua mãe. 119 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Queres? 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Quer dizer, 121 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 somos finalistas, 122 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 e quantas oportunidades vamos ter 123 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 para fumar erva transcendental para caraças? 124 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Ena, és uma rebelde, Mularkey. 125 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Mularkey Rebelde. 126 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Inspira bem. 127 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Estás bem? 128 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Sim. Toma. 129 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Calma como um pepino. 130 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Tão fixe. 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 PARABÉNS KPOC 132 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 O 1.o CANAL DE NOTÍCIAS DO FIM DE SEMANA JUNHO, 1988 133 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Vossa Majestade. 134 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 É tão bom finalmente ter um acessório que possa usar com tudo. 135 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Desculpem, pessoal. Olá. Gostava de fazer um brinde. 136 00:08:26,708 --> 00:08:28,708 Tully, quando chegaste a pivô, 137 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 estávamos em último lugar. 138 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Mas depois de dois breves anos, 139 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 tornaste a KPOC na número um do fim de semana. 140 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Boa! - À Tully! 141 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 142 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Não o teria conseguido sem o meu Homem de Lata, o meu Leão, 143 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 o meu Espantalho e, claro, o Toto. 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Sou, obviamente, a Glinda. 145 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - Qual sou eu? - O Espantalho. 146 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Espantalho, sim. 147 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Esperem! Tenho mais um brinde para fazer. 148 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Ao Johnny, que recebeu o Prémio de Jornalismo Regional do Noroeste 149 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 pelo artigo sobre a crise dos sem-abrigo em Seattle. 150 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Amo-te tanto, marido, e sei que vais fazer muitas mais coisas incríveis. 151 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Ao Johnny. - Ao Johnny! 152 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Obrigado, esposa, 153 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 e solicito a presença de todos para irem visitar o meu prémio, 154 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 em exposição, no meu gabinete. 155 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Porque sou um homem muito humilde que odeia atenção. 156 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Por falar em humildade, deixem-me gabar-me da Kate por um momento. 157 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Ela já terminou quatro capítulos do seu novo romance. 158 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Isto apesar de um trabalho diurno exigente, 159 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 uma vida social plena e um marido muito exigente. 160 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Sim. - Kate, surpreendes-me todos os dias. 161 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - À Kate! - À Kate! 162 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Não tinhas de fazer isso. - Sim, também mereces um brinde. 163 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Talvez continuemos a celebrar em casa. 164 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Que nojo. Podemos ter uma conversa em que não estejam a planear sexo? 165 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Vá lá, ainda somos recém-casados. 166 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Dois anos não são recém-casados. 167 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Pessoal! 168 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 Este é um daqueles momentos! 169 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Quais momentos? 170 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Quando percebes que o estás a fazer, estás envolvido. 171 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - No quê? - Vida. 172 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 E está a acontecer agora e é ainda melhor do que qualquer um de nós imaginou. 173 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - O quê? - Nada. És adorável. 174 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Gostava de congelar este momento e viver nele para sempre. 175 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Sim. Como viver numa fotografia. 176 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Isso é fantástico. Vou anotar isso para o meu romance. 177 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 À KPOC. Que reine por muito tempo. 178 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Apoiado! 179 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, combinado para amanhã de manhã? - Claro. 180 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Jogar de ressaca é a minha especialidade. Tenho de tirar isto do sistema. 181 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Desculpem, acho que bebi cerveja a mais. Eu... 182 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Estás bem? - Eu vou. 183 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Como é que já estás a vomitar? O que é isto, hora de amadores? 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Nem parece teu, Mularkey. 185 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Estás a chamar-me alcoólica? 186 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Não, gostas de te divertir. Todos gostamos. 187 00:11:16,875 --> 00:11:20,083 - Talvez fosse o camarão estragado? - Não havia camarão. 188 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Meu Deus, Kate. Talvez... - Não. 189 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - Não sabes o que ia dizer. - Não estou grávida. 190 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Afinal, sabias. 191 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Não posso estar grávida porque combinámos esperar mais um ano. 192 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Temos um plano. Acabo de escrever o romance e poupamos dinheiro. 193 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 América do Sul para ele, Europa para mim, fazemos as duas coisas. 194 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 Seis meses a viajar. Quando voltarmos, tentamos o bebé. 195 00:11:40,750 --> 00:11:44,625 - Ena. É um plano fixe. - É verdade. Adoro o nosso plano. 196 00:11:45,375 --> 00:11:48,208 Lembras-te de quando a Carol pensava que ia ter um bebé? 197 00:11:48,208 --> 00:11:50,291 Depois de pinar com o Phil, o meteorologista? 198 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Ela ainda tem testes de gravidez na secretária. 199 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Vamos roubar um e ter a certeza. 200 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Está bem. Mas não estou grávida. Nem pensar que estou grávida. Por isso... 201 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Não acredito nisto. 202 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Eu também não. Não estou pronta para isto. 203 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Tu não estás preparada? O que devo dizer ao Johnny? 204 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Pois é. 205 00:12:07,333 --> 00:12:09,583 - Ele não está mesmo pronto. - Foda-se. 206 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Sabes como ele adora o Bruce Willis? 207 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Claro. - Ele e a Demi Moore vão ter um bebé. 208 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 O Johnny e o Bruce Willis têm algo em comum, o que é muito fixe. 209 00:12:19,916 --> 00:12:21,083 Podes começar por aí. 210 00:12:21,583 --> 00:12:22,791 Por onde quer começar? 211 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Parece que só recomendam um terapeuta quando acham que é o fim. 212 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 É isso que acha? 213 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - O quê? - Que é o fim. 214 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Não sei. 215 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Não sei. 216 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Não, não me parece. 217 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Como se sente? 218 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Bem. 219 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Cansada. 220 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Enjoada. 221 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Mas isso é normal na quimioterapia. Já passei por isso antes. 222 00:12:54,333 --> 00:12:55,750 Sou uma profissional. 223 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Além disso, desta vez, o Johnny pôs-me a experimentar terapias alternativas, 224 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 mas só passaram umas semanas, por isso... Não sei se estão a ajudar. 225 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Mas ele acha que sim. 226 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 E a Tully está a esforçar-se imenso para me encontrar um ensaio clínico. 227 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Há um muito promissor em Stanford, por isso veremos. 228 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 E... a Marah está bem. 229 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Acho. 230 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Ela está preocupada. 231 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Ela não quer falar disso. 232 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 E eu estou a tentar, mas... 233 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ... ela já passou por tanta coisa, sabe? 234 00:13:44,333 --> 00:13:47,083 Demasiado. Para uma miúda. 235 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 É... É horrível. 236 00:13:51,125 --> 00:13:56,000 Sim. Mas como se sente? 237 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Acabei de lhe dizer... - Não, falou-me de todos os outros. 238 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Quero saber como se sente. 239 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Estou cansada e enjoada. 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Queria dizer emocionalmente. 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Como se sente? 242 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 243 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 Sinto-me culpada. 244 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Porquê? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Porque desiludi toda a gente. 246 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Ficaram todos tão felizes quando entrei em remissão. 247 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 E agora estão todos assustados e perturbados. 248 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Outra vez. 249 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 E é por minha causa. 250 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Sabe que o facto de o cancro se espalhar não é culpa sua, certo? 251 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Eu sei. 252 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Eu sei, intelectualmente. 253 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Vamos tentar algo. 254 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Feche os olhos. 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Imagine-se algures. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Onde está livre. 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Livre das expectativas de todos. Livre de culpa. 258 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Livre para vivenciar o mundo através dos seus próprios olhos. 259 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Como é isso? 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Lembre-se de respirar enquanto deixa a energia fluir pelo teu corpo. 261 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Não seria mais eficaz se ela te tocasse? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Ajuda com os efeitos secundários da quimioterapia. 263 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Gosto. 264 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Deve ser um bom ter uma pausa dos banhos de som atonal e do ioga quente 265 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 que o Johnny te arranjou. 266 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Não brinques. - Ele está a tornar-se na Cloud. 267 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Por falar nisso, vens à Dama Luna amanhã? 268 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Claro. 269 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Quem não gosta de um ritual da lua de uma deusa? 270 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Entretanto, no que toca à medicina a sério, 271 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 tenho uma chamada amanhã com o chefe da Oncologia de Stanford. 272 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Finalmente, demorou três semanas a marcar. É quase garantido, fofa. 273 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Odeio que gastes tanto tempo nisto. 274 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Para com isso. Não há nada mais importante do que melhorares. 275 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Aí estás tu. Tenho andado à tua procura. 276 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Igualmente. 277 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 Muito bem. Vamos sentar-nos. 278 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Está tudo bem, Mularkey? - Sim, claro, tudo ótimo. Sim. 279 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Mas talvez não. 280 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Sei que sabes o que eu quero e eu sei o que tu queres, 281 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 e talvez possam ser o mesmo. 282 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Mas também sabemos que podem ser diferentes. 283 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Está bem. 284 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 O Bruce Willis é alguém que está a tentar perceber tudo. 285 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Como nós. 286 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Às vezes, na vida, é atirada uma bola curva e tens de a apanhar... 287 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - A Kate está grávida! - Eu ia dizer! 288 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 O quê? 289 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Tenho um táxi para partilhar... 290 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Johnny, estás bem? 291 00:17:02,541 --> 00:17:05,125 Parece que foste atingido na cara com uma frigideira. 292 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Estás bem? 293 00:17:08,583 --> 00:17:10,583 Não disseste nada desde que saímos da festa. 294 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Nem tu. 295 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Como te sentes? 296 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Vou ser o pai de alguém. 297 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Tal como o Bruce Willis. 298 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Eu sei que tínhamos muitos planos. 299 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 É verdade, mas... os planos mudam, Mularkey, 300 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 e não faz mal, é a vida. 301 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Nenhuma fase dura para sempre. 302 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Sim. 303 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Nenhum humano esteve tão mocado. 304 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Há quanto tempo estamos deitadas no chão? 305 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Parece uma eternidade. 306 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Que horas são? 307 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Seis? 308 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Vinte e dois. 309 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Caramba. 310 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Meninas, quase o perdemos. - O quê? 311 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 O nascer da lua. 312 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 Temos de ir lá fora e saudar a Mãe Lua 313 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 porque ela está cheia esta noite 314 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 e temos de desfrutar da sua energia feminina. 315 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - É verdade. - Não pode ser aqui? 316 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Não, temos de ir para o telhado para estar o mais perto possível dela. 317 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 Para a lua! 318 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 Para a lua. 319 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Admitam. Ainda bem que estamos a fazer isto. 320 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Admito tudo. 321 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Ela é tão bonita. 322 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Quem me dera poder escrever o meu ensaio sobre isto. 323 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Porque não escreves? 324 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Querida faculdade, 325 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 um exemplo do meu caminho para o crescimento pessoal 326 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 foi quando apanhei uma moca e comunguei no telhado com a lua. 327 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 Eu deixava-te entrar na minha escola. 328 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Sim, licenciatura em passas em narguilé. - E astronomia. 329 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Sim. 330 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Vamos! Olhem! 331 00:19:26,833 --> 00:19:30,708 Vá lá. Olhem, a Lua está a ver! Vamos mostrar-lhe o nosso respeito! 332 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Vamos dançar maravilhadas perante o seu poder e beleza. 333 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Já sei como vos animar. 334 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Cloud, para. - O quê? 335 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Não tem piada. Cloud, para! - Meu Deus! 336 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Para! 337 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Devias ter visto a tua cara! 338 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Não. 339 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Estás bem? 340 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 A senhora quer um cocktail? 341 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Sim, por favor. - Está bem. 342 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Bota abaixo. 343 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Sabe a fertilizante. 344 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 Isso é erva de trigo pura. 345 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Um tipo do meu grupo de apoio ao cancro online jura que funciona. 346 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Não sei se isto me vai ajudar a viver mais, 347 00:20:24,416 --> 00:20:27,750 mas faz com que pareça mais tempo, pelo menos isso. 348 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Olá. 349 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Meu Deus, que fedor. 350 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, estás pedrada? 351 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Não. 352 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Consigo cheirá-lo. Credo, Marah, estamos a meio do dia. 353 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Tu fumas erva a meio do dia. 354 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 A tua mãe tem receita. É para as náuseas dela. 355 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Malta, acalmem-se. 356 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Só dei uma passa. 357 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Só me queria divertir um pouco. Alguém tem de o fazer. 358 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Vai para o quarto. Falamos sobre isto depois. 359 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Fixe, era para lá que eu ia. 360 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Que merda é esta? 361 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Bolachas de linhaça. - O que aconteceu às bolachas verdadeiras? 362 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Lixo. A tua mãe deve evitar o açúcar. 363 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Ninguém pode comer bolachas? - Exatamente. 364 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Entendido. Então, porque a mãe está a morrer, nenhum de nós pode viver? 365 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Já chega, sua merdosa ingrata. 366 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 A tua mãe disse para ires para o teu quarto, por isso andor! 367 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Mal posso esperar para sair daqui e ir para a porra da faculdade. 368 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Os nossos especialistas em transição podem ajudar nestes tempos difíceis." 369 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Recebi isto no correio hoje. Nem acredito. 370 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Desde nichos de cremação a jardins luxuriantes com pavões, temos de tudo." 371 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Eles soltam os abutres. 372 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Parece zangada. 373 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Não diria zangada. 374 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 O que diria? 375 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Não sei... como me sinto. 376 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ou se importa. 377 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Acha mesmo que não importa o que sente? 378 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Seja como for, tenho de descobrir se quero um nicho 379 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 ou pavões a correr à volta da minha campa. 380 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Falou com a sua família ou amigos sobre isto? 381 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Não posso. 382 00:22:26,541 --> 00:22:29,500 Estão tão concentrados em salvar-me que não conseguem falar... 383 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Não, obrigada, doutor. 384 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Agradeço imenso o seu tempo e o seu estudo parece-me incrível. 385 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Acho que a minha amiga seria uma ótima candidata. 386 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Então, o que acha? 387 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Podemos estar na Califórnia amanhã, se for preciso... 388 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Desculpe? 389 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Como assim, demasiado agressivo? 390 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Não é esse tipo de cancro que tenta curar? 391 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Bem, acho que devia ao menos examiná-la 392 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 antes de decidir se ela se qualifica. 393 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Não, por favor, não me diga que compreende. 394 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 A minha amiga está a morrer e precisa da sua ajuda. 395 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Mas só lhe interessa curar o tipo de cancro simpático e educado. 396 00:23:19,708 --> 00:23:24,416 Pode crer que estou chateada. Já perdi três semanas nesta merda. 397 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Sabe que mais? Ela não precisa do seu ensaio. 398 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Boa sorte a tentar curar o cancro sem ela. Foda-se! 399 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Podes vir cá? 400 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Sei que dizem que é má ideia automedicar-nos com álcool, mas... 401 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Vou buscar os copos. 402 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Lamento que ela não tenha entrado no ensaio. 403 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Que se fodam. Ainda temos o teu amigo na Mayo Clinic. 404 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Ele ainda não me ligou. - Liga-lhe outra vez, agora mesmo. 405 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Os escritórios estão fechados. Já lhe liguei três vezes. 406 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Então, liga outra vez. 407 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Se ela não entrar num destes ensaios, então ela... 408 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Está bem. 409 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Calma, prometo, logo de manhã. Está bem? 410 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Obrigada. 411 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Vamos abrir esta malandra. Bebemos da garrafa. 412 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Mas não teria classe. 413 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Esta coisa... 414 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 O que queres... 415 00:24:29,833 --> 00:24:32,416 - O que estás a fazer? - Leva-me lá para cima. 416 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 Disseste que era má ideia. 417 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 É verdade. 418 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Mas eu só... 419 00:24:40,416 --> 00:24:44,208 Quero esquecer o que sinto. Durante um minuto. 420 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Em primeiro lugar, 421 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 isto não seria só durante um minuto. 422 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Sejamos claros. 423 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - É justo. - Sim. 424 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Então, cinco minutos. 425 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ou uma noite inteira. 426 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. E depois? 427 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Depois, nada. 428 00:25:02,875 --> 00:25:04,083 Esquecemos que aconteceu. 429 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Esquecemos. 430 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Isso parece... 431 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Sei que é má ideia, mas não quero saber. 432 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Só quero... - O quê? Foder até deixares de sofrer? 433 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Não gozes comigo. - Não estava a gozar. 434 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, acho que isto não é... 435 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Eu disse que sei que é uma má ideia. 436 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - É uma má ideia, Tully! - Eu sei! 437 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Claro... as más ideias são as minhas preferidas. 438 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Como é que uma noite de sexo dá nisto? - É o milagre da vida. 439 00:25:59,416 --> 00:26:03,666 Sabes porque é que as grávidas brilham? Porque estão suadas de tanto vomitar. 440 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Estás linda. 441 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Só que tens 442 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 um pouco de vómito no pescoço. 443 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Ontem à noite, sonhei que dei à luz um coala. 444 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Que divertido! - Não! Mordeu-me. 445 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Por falar nisso, o Papá Urso? - Foi jogar raquetebol com o Mutt. 446 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Como está ele? 447 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 Sabes a cena em que o Bruce Willis corre descalço 448 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 sobre vidro partido de manga cava suja com uma metralhadora? 449 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Ele está um pouco menos relaxado do que isso. 450 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 É um grande ajuste. Ele vai mudar de ideias. 451 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Sim, talvez. 452 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Merda. Não posso beber isto, pois não? 453 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 E eu é que sei? 454 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Tenho de ir ao médico. 455 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Como estás? A passar-te? 456 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Mais ou menos. 457 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Sei que é impossível, mas acho que já a sinto dentro de mim. 458 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Ela? - Sim. 459 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 E, Tull, 460 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 já a amo. 461 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Eu também. 462 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Vamos ter um bebé! - Vamos ter um bebé! 463 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Céus, vamos ter um bebé. - Vamos ter um bebé. 464 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Vamos ter um bebé! 465 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Estou... Estou? 466 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Olá, Mutt. 467 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Como assim? 468 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Sim. Não, de certeza. Eu digo-lhe. Está bem. 469 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 O Johnny não apareceu no raquetebol. 470 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Bom dia. 471 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 Estás a ver-me dormir, Homem do Desporto? 472 00:27:42,416 --> 00:27:43,583 Sim. 473 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Tens um ressonar adorável. 474 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Pareces um coelho giro a segurar numa motosserra. 475 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 O que estás a fazer? 476 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Estava a pensar em comermos o pequeno-almoço na cama, certo? 477 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - As minhas panquecas? Lendárias... - Não é isso... 478 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 O que estás a fazer? 479 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Falámos sobre isto ontem à noite. 480 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Não estou a fazer nada. 481 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, só disse panquecas. 482 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 A Kate precisa de mim e não tenho espaço para mais nada. 483 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Tu sabes. - Eu percebo. 484 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Percebes? - Sim. 485 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Mas... sabes que não faz mal... 486 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Faz mal, nada está bem. - ... deixar-me entrar. 487 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Estar comigo. 488 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Não significa que estás a trair a Kate. Ela quer que sejas feliz. 489 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Caramba, Homem do Desporto, eu... 490 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Isto não é isso. 491 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Eu só... Não consigo fazer isto agora. 492 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Está bem? Eu... 493 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Desculpa, podes... 494 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Podes ir-te embora? 495 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Como vai a escrita? Já deves ter um romance inteiro. 496 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Ainda não, mas estou a chegar lá. Sinto-me muito inspirada. 497 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Boa, posso ler alguns capítulos? - Não. 498 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Um parágrafo? Uma frase? - Nem uma palavra. 499 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Dá-me uma pista. 500 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Afasta-te do computador. - Está bem. 501 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Olá, Marah. Como te sentes? 502 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Estou em prisão domiciliária, mas tenho direito a pão e água, certo? 503 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Não comeces. 504 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Marah, se quiseres, para a cerimónia da Dama Luna, 505 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 podes levar o meu colar, o que tem as safiras. 506 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Não, obrigada. 507 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Imploraste que to emprestasse para o jantar de ensaio. 508 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Não vou à cena da lua. Não me apetece. 509 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Não é facultativo. 510 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 E então? Vais aumentar-me o castigo? 511 00:29:53,166 --> 00:29:57,083 Já chega. Está tudo bem. Não tens de o fazer se não quiseres. 512 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Se mudares de ideias, o colar é teu. 513 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Está bem. 514 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, estás bem? 515 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate! - Porra! Acho que parti o tornozelo. 516 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 O meu tornozelo. 517 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Mãe Lua, usa a luz brilhante para curar este tornozelo. 518 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Merda. - Cala-te! Ele devia ser visto. 519 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Estamos a vê-lo agora. - Por um médico. 520 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Vá lá, a tua mãe pode levar-nos. 521 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Estão a jogar bridge com os Marshes. 522 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - E o Sean? - Está com o Robbie! 523 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Chamamos uma ambulância? - Miúdas! Calma. Eu trato disso. 524 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Anda lá. 525 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Está bem. - Cuidado! 526 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Respira fundo. - Meu Deus. 527 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Está bem. 528 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Adoro conduzir mocada. É como pilotar uma nave espacial. 529 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Desculpem, meninas, campo de asteroides. 530 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Cloud, podes não fazer isso? 531 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Só estou a tentar relaxar. Há muita tensão na carrinha. 532 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Podes pelo menos abrir a janela? 533 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Polícias de merda. 534 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Está tudo bem. Calma. 535 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Tenham calma. Vai correr tudo bem. 536 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Desde que não encontrem a droga no porta-luvas, estamos bem. 537 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Onde é que ele está? 538 00:31:18,000 --> 00:31:21,375 Liguei para a KPOC, ginásio, bar favorito, segundo bar favorito, 539 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 o café onde pensou ter visto a Jean Smart. 540 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Ele adora ver Designing Women. - Está bem. 541 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Vamos pensar nisto racionalmente. 542 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Ele passou-se, fugiu e nunca mais volta. 543 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Talvez, ou... 544 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 É a única resposta. 545 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Não é. Mas digamos que tens razão e o Johnny bazou. Sabes o que acontece? 546 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Tenho este bebé, 547 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 entro num buraco e morro de vergonha e constrangimento? 548 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Não, tu e eu vamos criar o bebé. 549 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Vamos? - Sim. 550 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 E se ele não voltar? Não precisamos dele nem de nenhum tipo. 551 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Vamos arrasar a criar essa criança juntas. 552 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Farias isso por mim? 553 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Óbvio. Vai ser ótimo. 554 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Casa junto à água. Andamos de barco aos fins de semana. 555 00:31:59,750 --> 00:32:01,708 Não sei andar de barco. Tu sabes? 556 00:32:02,208 --> 00:32:03,125 Aprendemos. 557 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Tens a certeza? 558 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Sim. 559 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Fico muito gira com aquelas camisas de riscas francesas. 560 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Não. Tens a certeza? Sobre criar um filho juntas? 561 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Sempre disseste que não querias ter filhos. 562 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Não, eu disse que não queria ser mãe. 563 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Posso ser o pai. Os pais fazem as coisas divertidas. 564 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Leva-os ao zoo e ensina-os a andar de bicicleta 565 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 e ainda me posso concentrar na minha carreira. 566 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 Os pais só têm de aparecer nos eventos escolares 567 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 e consideram-nos heróis. 568 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Ser pai parece-me fantástico. - Queres que eu seja a mãe? 569 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 Queres que troque fraldas, lave a roupa, faça refeições, 570 00:32:36,541 --> 00:32:38,875 ponha os miúdos na cama e te receba com um martíni 571 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 e me embrulhe em celofane na gabardina sexy? 572 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Não tens de fazer isso. Vamos descobrir. 573 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 Podemos ser mãe e pai em alturas diferentes. 574 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Podemos fazer as nossas regras. Vai ser ótimo. 575 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Só tu, eu e o nosso bebé. 576 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Amigas inseparáveis para sempre. 577 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Muito... obrigada. 578 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Mas ainda tenho de lidar com o Johnny. Ele desapareceu oficialmente? 579 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Acho que tens de esperar 24 horas. 580 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 E provavelmente o dobro para quem acabou de descobrir que vai ser pai. 581 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Obrigada por vires mais cedo. 582 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Eu queria fazer a minha entrada antes da Mãe Lua. 583 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 Johnny, o jantar está pronto! 584 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Acho que isto não faz parte do plano de refeições do Johnny Ryan. 585 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Mularkey. 586 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 Carne vermelha, álcool? 587 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Não, ia fazer o meu pão de lentilha. 588 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 É para ti e para a Tully. 589 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 A minha terapeuta disse que me devia concentrar no que quero 590 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 e queria falar convosco sobre uma coisa. 591 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Estas são as faculdades que quero que a Marah veja no próximo ano. 592 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Se eu não estiver cá. 593 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Ela não tem de se candidatar a todas, mas certifiquem-se de que as visita. 594 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, isto é ridículo. 595 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 596 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 As notas dela estão a melhorar e ainda não sabemos os exames. 597 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 E uma daquelas escolas que é a "Harvard de" algures, 598 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 como a Harvard de Dacota do Sul ou a Harvard do Nebraska? 599 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Ela também as pode visitar. 600 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Obrigado. 601 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Além disso, quero que saibam... 602 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ... que têm a minha bênção 603 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 se decidirem que querem ficar juntos, depois de eu morrer. 604 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - O quê? - Mas que raio? 605 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Amo-vos tanto e odiaria que a culpa vos afastasse. 606 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Isto é uma loucura. 607 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Não estás a morrer. Vais entrar num ensaio clínico. 608 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Para o caso de não ser possível. - Vamos. 609 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Exatamente. Não vais a lado nenhum. 610 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 E sabes que eu e o Johnny nos faríamos infelizes. 611 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 Só nos queres imaginar juntos 612 00:34:49,458 --> 00:34:52,041 porque sabes que só vamos falar das saudades que temos. 613 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Só não quero que fiquem sozinhos. 614 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Sim. Está bem. Não posso fazer isto, desculpa. 615 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 A enfermeira de oncologia falou sobre o poder do pensamento positivo. 616 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Isto não é nada positivo. 617 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Se não fores tu, podes, pelo menos, 618 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 ver se é alguém simpático, alguém que seria nossa amiga? 619 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Podemos parar de falar sobre isto? 620 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Está bem. 621 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Além disso, tenho novidades. 622 00:35:20,208 --> 00:35:23,000 - Dormi com o Danny ontem à noite. - O quê? 623 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Meu Deus, finalmente. Essa seria a minha próxima sugestão. 624 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Então, como foi? 625 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Foi ótimo. 626 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 E depois foi terrível. 627 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Tudo o que eu esperava. 628 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Ena. 629 00:35:42,125 --> 00:35:46,458 - Ele vai ouvir-te a comer isso. - Não digas ao Johnny. Meu Deus. 630 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Meu Deus, que bom. 631 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 A Mãe Lua está a subir para nos receber. 632 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 E agora, vamos criar o nosso próprio círculo lunar. 633 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Lamento, mas esta noite canalizamos apenas energia feminina. 634 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Sim, não, tenho um lado feminino rico. 635 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Por favor. 636 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Deixa-nos. 637 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Está bem, na boa. 638 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Divirtam-se. Estarei em casa. 639 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Está bem. 640 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 A Lua afeta os nossos corpos e os nossos espíritos 641 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 da mesma forma que afeta as marés, 642 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 e a lua cheia é quando a sua energia atinge o auge. 643 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Esta noite, vamos ligar-nos ao poder da lua 644 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 e combiná-lo com as nossas forças declaradas 645 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 para nos concentrarmos na cura da Kate. 646 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Quem quer ser a primeira? 647 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Eu vou primeiro. - Está bem. 648 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Mãe Lua, 649 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 pego na tua luz e amor 650 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 e caso-a com a força e a sorte que me trouxeram até aqui. 651 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 E dou toda essa energia 652 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 à nossa querida Kate. 653 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Obrigada. - Quem é a próxima? 654 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Não conheço o poder da lua. 655 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Mas acredito no poder da vontade. 656 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 E sob esta lua cheia, 657 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 estou a usar toda a minha vontade 658 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 e a minha determinação em curar a minha Kate, 659 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 cuja amizade 660 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 faz-me acreditar que talvez, 661 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 afinal, haja magia no mundo. 662 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 E a senhora? 663 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Quer partilhar algo com a Kate? 664 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Eu... 665 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Não consigo fazer isto. 666 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Não, Kate, fica. Absorve os raios curativos da lua. 667 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Eu falo com ela. - Sim. 668 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respira. 669 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Estas cerimónias podem despertar muitos sentimentos. 670 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Não preciso das tuas tretas hippie agora, Cloud. 671 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Eu percebo. 672 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Por isso, deixa sair. 673 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Não faz sentido. 674 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Porque é que a Kate está doente? 675 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Ela não fuma, faz exercício. 676 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Ela faz uma mamografia todos os anos. 677 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Não sei. 678 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 O universo é muito misterioso. 679 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 E olha para ti. Como estás tão saudável? 680 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Depois de todas as drogas que consumiste, de todas as overdoses? 681 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Devia ter morrido umas mil vezes. 682 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Porque não eu? 683 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Fumei toda a minha vida. 684 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Não é... 685 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Não é justo. 686 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Tens razão. 687 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 É uma treta. 688 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 E estás fula. 689 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Porque não usamos isso e vamos ajudá-la? 690 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Nem acredito que estou a ouvir conselhos de parentalidade teus. 691 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Bem, talvez o universo me mantivesse por aqui por uma razão. 692 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Vá lá. 693 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Foram vocês que colocaram as drogas, seus porcos de merda. 694 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Conheço os meus direitos! 695 00:40:20,125 --> 00:40:22,000 Foi só por diversão. Ela caiu do telhado. 696 00:40:22,000 --> 00:40:24,208 - Obrigada. - Isso é ilegal? 697 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - O que foi? - Não te zangues. 698 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Pressionei-a para subir ao telhado. - Era só diversão. 699 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Revistaram o carro ilegalmente. - Falamos disto em casa. 700 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, a tua mãe violou a condicional. 701 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Vai voltar para a prisão até à audiência. Vem comigo. 702 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Não, não posso voltar para casa da avó. - Vá lá. 703 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Ela não pode! - Por favor! 704 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Não podes deixar que a levem outra vez! Mãe, por favor! 705 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Mãe! - Ela pode ficar connosco. 706 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - A sério? - Nós tratamos dela. 707 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Claro, querida, és da família. 708 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Vamos ajudar-te com isto. Vamos. 709 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Não vais levar a minha filha, Margie. 710 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Vou buscar-te, Tallulah, estás a ouvir? Vou recuperar-te. 711 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Vai-te foder. 712 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Ótimo. Obrigado a todos. 713 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 E lembrem-se, para a semana, o primeiro capítulo dos Atos dos Apóstolos. 714 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 E não se esqueçam, temos um jogo contra o Templo Beth-El na segunda. 715 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Por isso, tragam as luvas e... 716 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Pai. 717 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Vejam o que saiu debaixo de uma rocha. 718 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Soube que a equipa de softball precisava de um outfielder. 719 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Porque não vamos beber um copo? Há um sítio ao fundo do quarteirão. 720 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 A cerveja é boa. As asas são horríveis. 721 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Mas tem das empregadas mais adoráveis do Oregon. 722 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 É bom ver-te. 723 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 O filho pródigo regressa. 724 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Tenho rezado por este dia e agora chegou finalmente. 725 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Como consegues? 726 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 O quê? 727 00:42:13,125 --> 00:42:14,291 Dizer merdas dessas. 728 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Com uma cara séria? 729 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Não sei o que queres dizer. - Sabes. 730 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 É a cena do Homem de Deus. 731 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 A hipocrisia. 732 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 A treta. 733 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Nunca disse que não era humano. 734 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 E é por isso que o ouvem. 735 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Todos os seguidores. 736 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Mas eu sei a verdade. 737 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Isto é divertido. 738 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Gosto. 739 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Devíamos fazê-lo mais vezes. 740 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Foi por tua causa que ela morreu. 741 00:42:51,666 --> 00:42:56,250 Bebeu até morrer por tua causa. A tua mania de ser mulherengo. 742 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 E tu a julgá-la. As tuas tretas mais santas do que tu. 743 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 A tua mãe estava doente. 744 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Ela tinha uma doença. - Sim, por tua causa, amigo. 745 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Odiava-la. 746 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Odiava-la porque ela te conhecia bem. 747 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 E tu odiavas-me porque eu estava lá e vi tudo. 748 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Não, nunca te odiei. 749 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Eu adoro-te, filho. 750 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Nunca... mais... me... chames isso. 751 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Mal foste um pai para mim. 752 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Nem te consegui convidar para o meu casamento. Sabes como é? 753 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 O meu pai vive a três horas de distância 754 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 e não te posso ver por causa do que fizeste! 755 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Quem nunca pecou... 756 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 E assim por diante. 757 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Já agora, se vieste gritar comigo, estás a sair-te bem. 758 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Gritaste comigo. 759 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Mas podemos fazê-lo com uma cerveja? 760 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Vim cá porque vou ser pai. 761 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 E em vez de me sentir feliz, que devia... 762 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 Tenho medo de estragar tudo, 763 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 como tu fizeste. 764 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Não sei como fazer isto e a culpa é tua! 765 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Não me venhas com essa treta. 766 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 O homem que me criou era um monstro. Batia-me se o vento soprasse ao contrário. 767 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Mas não o culpo pelos meus erros. Isso é entre mim e Deus. 768 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 O que queres? Um pedido de desculpas? Uma promessa de que tudo vai melhorar? 769 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 És um homem crescido, John, fazes as tuas escolhas. 770 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Se fizeres merda, é culpa tua. 771 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 Já agora... Parabéns. 772 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 Espero conhecer o miúdo. 773 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Sente o amor de todos à tua volta. Deixa que te lave. 774 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Deixa levar-te a um lugar onde estás livre. 775 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Livre da dor, livre do cancro dentro de ti. 776 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Diz-me o que sentes. 777 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Não sei. 778 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Deixa entrar a luz curativa. 779 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Abre o teu coração. 780 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Diz-me o que sentes. 781 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 Eu não quero morrer. 782 00:45:49,291 --> 00:45:52,625 Não estou pronta. A Marah precisa de mim, não posso... 783 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Tenho de estar cá para a sua graduação, casamento, filhos. 784 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Estou tão farta desta merda toda, eu... 785 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Eu tenho tanto medo 786 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 e odeio. 787 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Isso é bom. Deixa sair. Dá-lo à lua. 788 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Vamos tentar canalizar algo mais positivo. 789 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Que se foda isso, esta cerimónia é minha. Que se foda o cancro! 790 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Isso mesmo. Exatamente. 791 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Vai-te foder, cancro! 792 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Que se foda! 793 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Que se foda! 794 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 Que se foda! 795 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Foda-se! 796 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Que se foda! Foda-se! Que se foda! 797 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Mas que porra, Ryan? 798 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Onde foste? Estava ralada. - Abandonaste-a grávida? 799 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Não precisamos de ti. - Tully, posso falar com a minha mulher? 800 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Agora é minha mulher, amigo. 801 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, desculpa. 802 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Tinha de tratar de uma coisa, mas não te queria preocupar. 803 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Sei que este bebé foi uma surpresa e sei que muda alguns planos. 804 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Se for demais, não tens de ficar. - Boa viagem! 805 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Espera, o quê? - Sei que não querias filhos. Eu percebo. 806 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Mas preciso que entendas que, 807 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 marido ou não, não serei a minha mãe. 808 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Eu faço as minhas regras. 809 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Isso mesmo. Fazes. - Mularkey, para, por favor. 810 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Não sei do que falas, mas precisava de um minuto para me adaptar. 811 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - Espera, não me abandonaste? - Abandonar-te? 812 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 813 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 ... somos uma família. 814 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 Tens razão, não temos de ser os nossos pais. 815 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 Não seremos os nossos pais. 816 00:47:59,125 --> 00:48:00,166 Podemos ser melhores 817 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 e esqueci-me disso por um segundo, 818 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 mas acredito mesmo. 819 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 E, sim, isto é assustador. É uma grande mudança. 820 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Mas contigo ao meu lado... 821 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 ... consigo fazer tudo. 822 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Estou tão feliz por nos termos um ao outro para o resto das nossas vidas. 823 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Tu e eu, Mularkey. 824 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Ainda estou de olho em ti. 825 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Vamos ter um bebé. 826 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}SEMENTES DE CHIA 827 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Posso preparar-te umas normais. 828 00:48:53,958 --> 00:48:56,750 Tenho farinha branca e xarope de ácer escondidos. 829 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 Pepitas de chocolate? 830 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Boa. 831 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Desculpa ter perdido a paciência. Não devia ter gritado contigo assim. 832 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 A mãe vai morrer, não vai? 833 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Ontem à noite, ela disse que eu podia usar o colar de safiras 834 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 e, da última vez que lho pedi, ela disse que nem pensar. 835 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Isso não significa que a tua mãe vai morrer. 836 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Porque estás a mentir? 837 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Não sabemos. 838 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Mas não é tão promissor como antes. 839 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 O que vamos fazer? 840 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Sabes... 841 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 Quando descobri que a tua mãe estava grávida de ti, 842 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 passei-me. 843 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Peguei na mota e... - Tinhas uma mota? 844 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Não é bem a questão, mas eu... 845 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Chamas-lhes armadilhas mortais. Disseste que eu nunca conduziria uma. 846 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Sim. Verdade e verdade, e não é essa a questão. 847 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Está bem? - Está bem. 848 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 A questão é que eu estava assustado. 849 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Estava talvez mais assustado do que estive alguma vez. 850 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Com medo de não estar pronto, 851 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 com medo de nunca estar pronto. 852 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 E é assim que me sinto agora. 853 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Mas essa é a questão das grandes mudanças na vida. 854 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Não podes escolher quando acontecem. 855 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Só tens de te agarrar bem às pessoas que amas 856 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 e percorrer o teu caminho. 857 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Juntos. 858 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Sei que estás assustada, está bem? 859 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Também tenho medo. 860 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Aconteça o que acontecer não vou a lado nenhum 861 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 e vamos ultrapassar isto. 862 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Prometo. 863 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Olá, madrugadores. 864 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Vou agora para a acupuntura. - Vou buscar as chaves. 865 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Não, comam as panquecas. Eu vou. - Está bem. 866 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Sim. 867 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}RANCHO KELLERMAN 868 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Obrigada. 869 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Olá, amigo. Aqui vamos nós. Vamos. 870 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Olá. 871 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Ena. A acupuntura deve ter corrido bem. Estás toda radiante. 872 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Eu montei a cavalo. 873 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 - Foi? - Sim. 874 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Foi incrível. Era exatamente o que eu precisava. 875 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Sei que não queres falar disto. 876 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Como o que acontece se eu não estiver por perto, mas... 877 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Está tudo bem. 878 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Podemos falar sobre isso. 879 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Está bem. 880 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Ótimo. 881 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 Quero falar do meu funeral. 882 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 E há alguns arranjos especiais que quero que faças. 883 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Devias anotar isso. 884 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Está bem. 885 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Preciso que arranjes um maço de Virginia Slims. 886 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 E um iPod. 887 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Está bem. 888 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 E uma foto do David Cassidy. 889 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Está bem. 890 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 E tem de ser a cores. 891 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 892 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Credo, Danny! Preciso da minha chave de volta. 893 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Consegui. Consegui introduzir a Kate. 894 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Fazer o quê? 895 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 O meu contacto na Mayo Clinic puxou uns cordelinhos e a Kate entrou! 896 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 Diz que o ensaio tem resultados promissores 897 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 contra cancros agressivos como o da Kate. 898 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Ela entrou? - Ela entrou! 899 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Meu Deus, Danny, obrigada. 900 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Graças a Deus! Amo-te. 901 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DEZ ANOS DEPOIS 902 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Está bem. O casamento pode começar. 903 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 A madrinha da noiva está pronta. 904 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Ena. 905 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 Legendas: Carla Chaves