1
00:00:06,500 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, está me ouvindo? Kate?
- Kate!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,416
- Peguei água.
- Uma ambulância.
5
00:00:28,416 --> 00:00:30,666
- O que foi?
- Deem um espaço pra respirar.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Não me diga como cuidar dela.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Abaixem a música!
- A ambulância está a caminho.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Parem, estou bem.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Fiquei com calor e bebi muito champanhe,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
mas juro que estou bem.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Você não está bem, Katie.
- Eu...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Tudo bem.
- Cancele a ambulância.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Vou entrar e me deitar.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Tenho consulta com a médica
na segunda-feira.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Vou falar com ela.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Continuem dançando, é uma festa!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mãe.
- Filha, desculpa por te assustar.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Estou bem, de verdade. Só vou deitar.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Aqui.
- Está tudo bem.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Estão sendo ridículos. Consigo andar.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Não, tudo bem.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}O que a mamãe tem? Ninguém me diz nada.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Não faço ideia.
Ninguém me diz nada também, querida.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Por que não contou que o câncer voltou?
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Eu ia contar.
- Quando?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Pensei em dizer a todos hoje,
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}mas metástase nos ossos e no fígado
não combinavam com os votos.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Não tem graça.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Só queria que se divertissem,
ao menos uma vez.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Antes que eu volte pra quimioterapia.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}Não deveria cuidar de nós.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Vivo dizendo isso.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Viu como todos surtaram?
Eu não queria isso.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Eu só queria um casamento normal.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}A partir de agora,
vou ficar do seu lado, tá?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}A cada passo que der,
não vou sair do seu lado.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, você vai sair do meu lado
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}porque hoje é minha noite de núpcias
e vou transar com meu marido.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}Você vai pegar carona com Danny
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}porque um passarinho me contou
que Celeste devolveu a aliança.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}Quer manipular minha vida amorosa?
42
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}Faça isso por mim!
Tenho câncer. Não pode dizer "não".
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,208
{\an8}Você é um pé no saco, sabia disso?
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Por isso você me ama.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}Tudo bem?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Quer conversar?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metástase nos ossos e no fígado...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Parece...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Parece sério, né?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Quero dizer...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Então... é bom que eu seja famosa.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Vou colocá-la para participar
de algum tratamento experimental.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Estão fazendo por todo o país.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Vou encontrar o melhor,
fazer ligações e mexer uns pauzinhos.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
E ela vai entrar em um.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Se alguém pode fazer isso,
é você, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Sinto muito por não ter
dito nada sobre a Celeste.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Tudo bem.
59
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Eu esperava que,
se alguém fosse ficar com você,
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
seria eu.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Não fico com homem comprometido.
- Só mulher.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Tá, como eu disse, ela me beijou.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Tá, mas... e a outra coisa
que acabei de dizer?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Sobre mim e você?
- Vamos falar disso agora?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Olha, Tully,
sei que está caidinha por mim...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Caidinha?
- ...desde que voltei pra Seattle.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Você se acha, né?
- Não, eu também estou caidinho!
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Demonstra de um jeito estranho,
Cara do Esporte.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Acha que não fiquei chateado
70
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
quando soube que estava solteira
e era minha vizinha?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Não temos que fazer isso.
- Eu tinha uma namorada.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Há dois anos, e morávamos juntos.
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
Claro! Ótimo.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- Não sei por que falar...
- Penso em você constantemente.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Parte de mim achou
que talvez fosse tarde demais.
76
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
Quer saber? Foda-se isso.
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Por que não admitimos o que sentimos?
78
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Só está dizendo isso
porque levou um fora agorinha.
79
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Não. Estou dizendo porque é verdade.
80
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Por que não admite...
- Que estava caidinha?
81
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
Tá, eu estava. Pode me processar.
82
00:04:35,291 --> 00:04:36,958
Mas só porque eu não podia te ter.
83
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- E você só ficou caidinho por isso.
- Não comece.
84
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Com o quê?
- Esperamos 20 anos.
85
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Meu Deus, fale por si. Não esperei.
86
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Você só está com medo.
- Não.
87
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Eu me conheço, e não sou boa nisso.
88
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- E daí? Nem eu!
- Exatamente.
89
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Mas somos bons em ser amigos,
90
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
e é disso que preciso agora.
91
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Para me concentrar na Kate.
92
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Preciso ajudá-la a vencer isso
93
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
e... que você seja meu amigo.
94
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Não tenho muitos, Cara do Esporte.
95
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Não temos que...
96
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Onde você se vê no futuro?
97
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Por que as faculdades
têm obsessão com isso?
98
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
Diga que vai estar ganhando
seu segundo Nobel de literatura
99
00:06:24,000 --> 00:06:25,583
e seu marido Shaun Cassidy
100
00:06:25,583 --> 00:06:27,958
vai estar vendo
e cuidando dos seus três filhos.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
Por vou casar com Shaun Cassidy
e não David Cassidy?
102
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
O David será meu.
103
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Não seria legal se casássemos
com dois irmãos?
104
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Não se anime.
105
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
Vou me divorciar do David
após meu caso com John Travolta.
106
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Faz sentido. Sim.
- Sim.
107
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Estão trabalhando nisso há horas.
108
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Estou ficando tensa só de ver.
109
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Deem um tempo.
110
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Relaxem.
111
00:06:54,333 --> 00:06:55,208
Querem tragar?
112
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Sei que normalmente não ofereço,
113
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
mas meu amigo Al cultivou esta aqui,
114
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
e é a melhor erva que já fumei.
115
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
É transcendental.
116
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Parece boa, mas não quero.
117
00:07:07,583 --> 00:07:11,500
Quando estiver no leito de morte,
não desejará ter trabalhado mais
118
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
nem preenchido mais papelada.
119
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Desejará ter fumado esta maconha
120
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
e tido mais aventuras com sua mãe.
121
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
Você quer?
122
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Quero dizer,
123
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
é nosso último ano.
124
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
Quantas oportunidades vamos ter
125
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
de fumar uma maconha transcendental?
126
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Nossa, você é rebelde, Mularkey.
127
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Mularkey rebelde.
128
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Puxe bem forte.
129
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Você está bem?
130
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Estou. Tome.
131
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Tranquilinho.
132
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Muito tranquilo.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
PARABÉNS, KPOC
134
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
MELHOR NOTICIÁRIO DE FIM DE SEMANA
DE JUNHO DE 1988!
135
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Majestade.
136
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
É tão bom ter um acessório
que posso usar com tudo.
137
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Com licença, pessoal. Olá.
Quero fazer um brinde.
138
00:08:26,708 --> 00:08:30,041
Tully, quando você virou âncora,
estávamos em último.
139
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Depois de dois anos muito curtos,
140
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
você levou a KPOC
ao primeiro lugar dos fins de semana.
141
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Isso aí!
- À Tully!
142
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
143
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Eu não teria conseguido
sem meu homem de lata, meu leão,
144
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
meu espantalho e, é claro, Totó.
145
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
É óbvio que sou a Glinda.
146
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- Quem eu sou?
- Espantalho.
147
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Ah, o Espantalho.
148
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Esperem! Tenho outro brinde a fazer.
149
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Ao Johnny, que acabou de receber
o Prêmio de Jornalismo do Noroeste
150
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
pela matéria que aborda a crise
dos sem-teto em Seattle.
151
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Te amo, marido,
e sei que ainda fará muita coisa incrível.
152
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Ao Johnny.
- Ao Johnny!
153
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Obrigado, esposa.
154
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
Vou pedir a cada um de vocês
que vá visitar meu prêmio,
155
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
que está sendo exibido no escritório.
156
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Sou um cara humilde que odeia holofotes.
157
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Falando em humildade,
quero me gabar da Kate.
158
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Ela já terminou quatro capítulos
do novo romance.
159
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Tudo isso apesar de trabalhar arduamente,
160
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
ter uma vida social agitada
e um marido que requer muita manutenção.
161
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Sim.
- Kate, você me surpreende todo dia.
162
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- À Kate!
- À Kate!
163
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Não precisava.
- Você também merece um brinde.
164
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Talvez a gente possa
continuar a comemoração em casa.
165
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Eca! Podemos ter uma conversa
em que não planejem sexo?
166
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Ainda somos recém-casados.
167
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Dois anos não é "recém-casados".
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Pessoal!
169
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
Esse é um daqueles momentos!
170
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Que momentos?
171
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
De perceber que conseguimos, que vencemos.
172
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- Em quê?
- Na vida.
173
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Está acontecendo agora,
e é ainda melhor do que imaginamos.
174
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- O que foi?
- Nada. Você é muito fofa.
175
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Queria congelar este momento
e viver nele pra sempre.
176
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Sim. Como viver em uma fotografia.
177
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Isso é fantástico.
Vou anotar pro meu livro.
178
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
À KPOC. Que o reinado dure bastante.
179
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
Um brinde!
180
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- Johnny, amanhã está de pé?
- Claro.
181
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Arraso no raquetebol de ressaca.
Tenho que queimar essas calorias.
182
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Desculpem, acho que bebi muita cerveja...
183
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- Tudo bem?
- Vou atrás dela.
184
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Por que já está vomitando?
Por acaso você é uma amadora?
185
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Você não é assim, Mularkey.
186
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Está me chamando de alcoólatra?
187
00:11:13,291 --> 00:11:16,250
Não, você gosta de se divertir.
Todos nós gostamos.
188
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Pode ser camarão estragado.
189
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Não comemos camarão.
190
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Meu Deus, Kate. Será que...
- Não.
191
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- Nem sabe o que eu ia dizer.
- Não estou grávida.
192
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Então sabe.
193
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Não posso estar grávida.
Combinamos de esperar mais um ano.
194
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Temos planos. Vou escrever o livro
e vamos economizar dinheiro.
195
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
Johnny quer ir à América do Sul,
e eu, à Europa. E vamos.
196
00:11:38,208 --> 00:11:40,750
Por seis meses.
Na volta, tentaremos engravidar.
197
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Nossa! É um plano bem legal.
198
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
É. Amo o nosso plano.
199
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Lembra que Carol pensou
que tinha engravidado sem querer?
200
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Depois que ela ficou com o Phil.
201
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Ainda tem testes de gravidez na mesa dela.
202
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Pegamos um e você faz.
203
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Tá, mas não estou grávida.
Não tem como eu estar grávida.
204
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
Não acredito que estou.
205
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Nem eu. Não estou pronta pra isso.
206
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Você não está pronta?
O que vou dizer pro Johnny?
207
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Eita...
208
00:12:07,333 --> 00:12:08,666
Ele não está pronto.
209
00:12:08,666 --> 00:12:09,583
Porra.
210
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Ele não adora o Bruce Willis?
211
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Adora.
- Ele e Demi Moore vão ter um bebê.
212
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Johnny e Bruce Willis têm algo em comum,
o que é bem legal.
213
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Comece por aí.
214
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Por onde gostaria de começar?
215
00:12:26,708 --> 00:12:30,083
Parece que só recomendam terapia
quando acham que é o fim.
216
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
É o que você pensa?
217
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- O quê?
- Que é o fim.
218
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Ah, eu...
219
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
não sei.
220
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Não... Não acho.
221
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Como se sente?
222
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Bem.
223
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Cansada.
224
00:12:50,125 --> 00:12:50,958
Enjoada.
225
00:12:51,458 --> 00:12:54,333
Mas é normal da quimioterapia.
Já passei por isso.
226
00:12:54,333 --> 00:12:55,416
Sou especialista.
227
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
E, desta vez, Johnny me fez tentar
algumas terapias alternativas,
228
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
mas comecei há poucas semanas,
então não sei se estão ajudando.
229
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Mas ele acha que vão ajudar.
230
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
E a Tully está tentando de todo jeito
conseguir um tratamento experimental.
231
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Tem um bem promissor em Stanford,
então vamos ver.
232
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
E... a Marah está bem.
233
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Eu acho.
234
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Ela está preocupada.
235
00:13:31,750 --> 00:13:33,125
Não quer falar disso.
236
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
E estou tentando, mas...
237
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
ela já passou por tanta coisa, sabe?
238
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Muita coisa.
239
00:13:46,166 --> 00:13:47,125
Pra uma criança.
240
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Tudo isso é... péssimo.
241
00:13:52,666 --> 00:13:56,000
Mas como você está se sentindo?
242
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Acabei de falar.
- Não, você falou dos outros.
243
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Quero saber como você se sente.
244
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Estou cansada e enjoada.
245
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Eu quis dizer emocionalmente.
246
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Como você se sente?
247
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
248
00:14:17,333 --> 00:14:18,333
Me sinto culpada.
249
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Por quê?
250
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Porque decepcionei a todos.
251
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Ficaram tão felizes
quando entrei em remissão...
252
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
E agora estão com medo e chateados.
253
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
De novo.
254
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Por minha causa.
255
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Sabe que essa metástase
não é culpa sua, não sabe?
256
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Sei.
257
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Meu lado racional sabe.
258
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Vamos tentar algo.
259
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Feche os olhos.
260
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Se imagine em algum lugar.
261
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Onde você é livre.
262
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Livre das expectativas de todos.
Livre da culpa.
263
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Livre para experimentar o mundo
através de seus próprios olhos.
264
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
O que você vê?
265
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Respire enquanto deixa
a energia fluir pelo seu corpo.
266
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Não seria mais eficaz
se ela tocasse em você?
267
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Ajuda com os efeitos colaterais
da quimioterapia.
268
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Eu gosto.
269
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Deve ser um bom descanso
dos banhos de música atonal e ioga
270
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
que o Johnny inventou.
271
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Não zombe.
- Ele está virando a Nuvem.
272
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Falando nisso, vai à Dama Luna amanhã?
273
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Claro.
274
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Quem não ama um ritual pra deusa Lua?
275
00:15:52,000 --> 00:15:54,083
Agora vamos falar de medicina real.
276
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Amanhã vou falar
com o chefe de Oncologia de Stanford.
277
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Levei três semanas pra conseguir.
Você está quase lá.
278
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Odeio que perca tempo com isso.
279
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Pare. Não tem nada mais importante
do que te ver melhor.
280
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Aí está. Eu estava te procurando.
281
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
E eu também.
282
00:16:24,041 --> 00:16:26,708
Ah, ótimo. Vamos ficar sentados.
283
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Tudo bem, Mularkey?
- Claro, tudo ótimo. Sim.
284
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Mas talvez não.
285
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Sei que sabe o que eu quero,
e sei o que você quer,
286
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
e talvez possa ser a mesma coisa.
287
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Mas também sabemos que pode não ser.
288
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Certo...
289
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
O Bruce Willis está tentando
entender o sentido das coisas.
290
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Como nós.
291
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
Às vezes a vida joga uma bola curva
e precisamos pegar...
292
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- A Kate está grávida!
- Eu ia falar!
293
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
O quê?
294
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Peguei um táxi, se quiserem dividir...
295
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Nossa, Johnny, você está bem?
296
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Parece que acabou de levar
uma panelada na cara.
297
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Tudo bem?
298
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Não disse nada desde que saímos da festa.
299
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Nem você.
300
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Como se sente?
301
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Vou ser o pai de alguém.
302
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Assim como o Bruce Willis.
303
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Sei que tínhamos vários planos.
304
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
É verdade, mas os planos mudam, Mularkey.
305
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
E não tem problema, é a vida.
306
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Nenhuma fase dura pra sempre.
307
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Sim.
308
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Nenhum humano chegou tão alto.
309
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Há quanto tempo estamos deitadas no chão?
310
00:18:09,666 --> 00:18:12,208
- Parece uma eternidade.
- Que horas são?
311
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Umas 18h?
312
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Não, 22h.
313
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Puta merda.
314
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Quase perdemos.
- O quê?
315
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
O nascer da Lua.
316
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
Temos que sair e cumprimentar Mãe Lua,
317
00:18:26,208 --> 00:18:28,291
porque ela está cheia esta noite
318
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
e vamos aproveitar
a energia feminina dela.
319
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- É sério.
- Não pode ser daqui?
320
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Não, precisamos ir pro telhado
pra ficar bem pertinho.
321
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
À Lua!
322
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
À Lua.
323
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Admita. Você está feliz
por estarmos fazendo isso.
324
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Eu admito.
325
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Ela é tão linda...
326
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Queria poder
escrever a redação sobre isso.
327
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Por que não pode?
328
00:18:58,583 --> 00:19:02,666
"Querida faculdade,
um exemplo do meu crescimento pessoal
329
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
é a vez que fiquei chapada
e me uni à Lua no telhado."
330
00:19:08,958 --> 00:19:10,666
Na minha faculdade, você entraria.
331
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Vamos nos formar no uso de bong.
- E astronomia.
332
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Sim.
333
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Vamos! Vejam!
334
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
Vamos. Vejam, a Lua está olhando!
335
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
Vamos prestar respeito!
336
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Vamos dançar maravilhadas
diante de seu poder e beleza.
337
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Sei como fazer vocês se levantarem.
338
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Nuvem, pare.
- O quê?
339
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Não tem graça. Nuvem, pare!
- Meu Deus!
340
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Pare!
341
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Devia ter viso a sua cara!
342
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Essa não.
343
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
Você está bem?
344
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
A moça gostaria de um coquetel?
345
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Por favor.
- Tá bom.
346
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Manda ver.
347
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Tem gosto de palha.
348
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
É grama de trigo pura.
349
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Um cara do grupo virtual
de apoio ao câncer diz que é bom.
350
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
Não sei se a dieta
vai me ajudar a viver mais,
351
00:20:24,416 --> 00:20:27,750
mas ao menos vou sentir que sim.
352
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Oi.
353
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Meu Deus, que cheiro de lixo podre!
354
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, você está chapada?
355
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Não.
356
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Estou sentindo o cheiro.
Caramba, Marah, é meio-dia.
357
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Você fuma maconha no meio do dia.
358
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Sua mãe tem uma receita
por causa da náusea.
359
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Pessoal, relaxa.
360
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Só dei uma tragadinha.
361
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Alguém nesta casa precisava se divertir.
362
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Vá pro quarto. Conversamos depois.
363
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Legal, eu já estava indo pra lá mesmo.
364
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Que merda é essa?
365
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Biscoito de linhaça.
- E os biscoitos de verdade?
366
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
No lixo. Sua mãe deve evitar o açúcar.
367
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Aí ninguém pode comer?
- Exatamente.
368
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Entendi. A mamãe está morrendo,
então nenhum de nós pode viver?
369
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Já chega, sua pirralha ingrata.
370
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Sua mãe te mandou ir pro quarto,
então vá, porra!
371
00:21:26,458 --> 00:21:29,958
Mal posso esperar pra cair fora
e ir pra porra da faculdade!
372
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Nossos especialistas em transição
podem ajudar nesses tempos difíceis."
373
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Recebi isso no correio hoje.
Nem sei o que dizer.
374
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Temos de tudo, de nichos de cremação
a jardins exuberantes com pavões."
375
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Esqueceram de falar dos abutres ao redor.
376
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Parece estar brava.
377
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Eu não diria "brava".
378
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
O que você diria?
379
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Não sei... como eu me sinto.
380
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Ou se isso importa.
381
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Acha mesmo que não importa
o que você sente?
382
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
De toda forma,
tenho que decidir se quero um nicho
383
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
ou os pavões em volta do meu túmulo.
384
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Já falou disso com sua família e amigos?
385
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Não consigo.
386
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Estão focados em me salvar,
não estão prontos pra falar...
387
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Não, obrigada, doutor.
388
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Agradeço pelo tempo que dedicou a isso.
Seu estudo parece ser incrível.
389
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Eu acho mesmo que minha amiga
seria uma ótima candidata.
390
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Então, o que você acha?
391
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Podemos estar na Califórnia amanhã,
se for preciso...
392
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Como é?
393
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Como assim, muito agressivo?
394
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Não é o tipo de câncer
que estão tentando curar?
395
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Acho que você devia pelo menos examiná-la,
396
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
antes de decidir se ela se qualifica.
397
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Não, por favor,
não me diga que você entende.
398
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Minha amiga está morrendo
e precisa da sua ajuda.
399
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Mas só está interessado em curar
os tipos de câncer simpáticos e educados.
400
00:23:19,708 --> 00:23:21,125
Sim, estou chateada.
401
00:23:21,125 --> 00:23:24,416
Perdi três semanas com essa merda toda.
402
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Quer saber?
Ela não precisa do seu tratamento.
403
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Boa sorte tentando
curar o câncer sem ela. Porra!
404
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Pode vir aqui?
405
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Sei que dizem que é uma má ideia
se automedicar com bebida, mas...
406
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Vou pegar os copos.
407
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Lamento que ela não tenha entrado.
408
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Que se fodam!
Ainda temos seu amigo da Clínica Mayo.
409
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Ele ainda não ligou.
- Ligue pra ele, agora.
410
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Está tudo fechado.
Já liguei pra ele três vezes.
411
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Ligue de novo.
412
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Se ela não entrar
em um desses estudos, ela...
413
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Tudo bem.
414
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Relaxe, prometo que ligo
de manhã bem cedo, tá?
415
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Obrigada.
416
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Vamos abrir este rapaz aqui.
Eu diria pra bebermos no gargalo.
417
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Mas não seria nada elegante.
418
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Essa coisa...
419
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
O que quer...
420
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
O que está fazendo?
421
00:24:31,208 --> 00:24:32,500
Vamos lá pra cima.
422
00:24:33,583 --> 00:24:35,083
Disse que era uma má ideia.
423
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
E é.
424
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Mas eu só...
425
00:24:40,333 --> 00:24:42,666
Só quero esquecer o que estou sentindo.
426
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Por um minuto.
427
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Primeiramente,
428
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
não seria só por um minuto.
429
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Vamos ser bem claros aqui.
430
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- É justo.
- Sim.
431
00:24:53,125 --> 00:24:54,416
Cinco minutos então.
432
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Ou uma noite toda.
433
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully... E depois?
434
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Depois nada.
435
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Esquecemos que aconteceu.
436
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Esquecemos?
437
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Parece ser...
438
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Sei que é uma péssima ideia, mas não ligo.
439
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Só quero...
- O quê? Transar pra esquecer?
440
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Não zombe de mim.
- Não zombei.
441
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, não acho que isso seja...
442
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Sei que é uma má ideia.
443
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- É uma má ideia, Tully!
- Eu sei!
444
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Claro, esse tipo de ideia
é o meu favorito.
445
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Como uma noite de sexo vira isso?
- É o milagre da vida.
446
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Sabe por que as grávidas brilham?
447
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Porque suam, de tanto vomitar.
448
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Você está ótima.
449
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Mas tem só um pouco...
450
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
de vômito em seu pescoço.
451
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Ontem à noite eu sonhei
que dava à luz um coala.
452
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Divertido!
- Não! Me mordeu.
453
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Falando nisso, e o Papai Urso?
- No raquetebol com o Mutt.
454
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Como ele está?
455
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
Sabe a cena
em que Bruce Willis corre descalço
456
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
sobre vidro quebrado,
segurando uma metralhadora?
457
00:26:31,208 --> 00:26:33,708
Ele está um pouco menos relaxado que isso.
458
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
É uma grande mudança.
Ele vai mudar de atitude.
459
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Talvez.
460
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Merda. Não posso beber isso, né?
461
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
E me pergunta?
462
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Preciso ir a um médico.
463
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Como você está? Surtando?
464
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
É, algo assim.
465
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Sei que é impossível,
mas acho que já a sinto.
466
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Menina?
- Sim.
467
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
E, Tull,
468
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
eu já a amo.
469
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Eu também.
470
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Vamos ter um bebê!
- Vamos ter um bebê!
471
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Vamos ter um bebê.
- Vamos mesmo.
472
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Vamos ter um bebê!
473
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Eu... Alô?
474
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Oi, Mutt.
475
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Como assim?
476
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Pode deixar, eu digo a ele. Tá bom.
477
00:27:20,583 --> 00:27:22,375
Johnny não foi pro raquetebol.
478
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
TACOMA 24KM
PORTLAND 273KM
479
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Bom dia.
480
00:27:39,375 --> 00:27:41,625
Está me vendo dormir, Cara do Esporte?
481
00:27:42,416 --> 00:27:43,583
Sim.
482
00:27:43,583 --> 00:27:45,625
O seu ronco é adorável.
483
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Parece um coelhinho fofo
segurando uma motosserra.
484
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
O que está fazendo?
485
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Eu estava pensando
em comermos o café da manhã na cama.
486
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Minhas panquecas? Lendárias...
- Não...
487
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
O que está fazendo?
488
00:28:04,875 --> 00:28:06,500
Falamos disso ontem à noite.
489
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Não estou fazendo nada.
490
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, só falei de panquecas.
491
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Kate precisa de mim,
não tenho tempo pra mais nada.
492
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Você sabe.
- Entendo.
493
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Mesmo?
- Sim.
494
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Mas você sabe que está tudo bem...
495
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Nada está tudo bem.
- ...me deixar entrar.
496
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Ficar comigo.
497
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Não significa que está traindo a Kate.
Ela quer te ver feliz.
498
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Caramba, Cara do Esporte...
499
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Não é isso.
500
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Não consigo fazer isso... agora.
501
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Tá bom? Eu...
502
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Desculpa, será que você pode...
503
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Pode ir embora, por favor?
504
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Como vai a escrita?
Já deve ter um romance inteiro.
505
00:29:08,000 --> 00:29:11,416
Ainda não, mas estou quase lá.
Estou me sentindo inspirada.
506
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- Posso ler uns capítulos?
- Não.
507
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Um parágrafo? Uma frase?
- Nem uma palavra.
508
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Me dê uma dica.
509
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Afaste-se do computador.
- Tudo bem.
510
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Oi, Marah, como está?
511
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Estou em prisão domiciliar,
mas posso pegar pão e água, né?
512
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Não comece.
513
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Marah, se quiser,
para a cerimônia da Dama Luna,
514
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
pode pegar meu colar emprestado,
aquele de safira.
515
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Não, obrigada.
516
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Implorou pra usá-lo no jantar de ensaio.
517
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Não vou para a coisa da Lua.
Não estou bem para isso.
518
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
Não é opcional.
519
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
Vai me dar mais castigo ainda?
520
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Pessoal, chega. Tudo bem.
521
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
Não precisa ir, se não quiser.
522
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Se mudar de ideia, o colar é seu.
523
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Tá bom.
524
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, tudo bem?
525
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Acho que torci o tornozelo!
526
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Meu tornozelo.
527
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Mãe Lua, cure este tornozelo com sua luz.
528
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Merda.
- Calada! Precisamos dar uma olhada.
529
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Estamos olhando.
- Um médico.
530
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Vamos, sua mãe pode nos levar.
531
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Estão jogando bridge com os Marshes.
532
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- E o Sean?
- Na casa do Robbie!
533
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Devemos chamar uma ambulância?
- Meninas! Tudo bem, deixem comigo.
534
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Vamos.
535
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Tá.
- Cuidado!
536
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Respire fundo.
- Meu Deus.
537
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Tá.
538
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Eu amo dirigir chapada.
É como pilotar uma espaçonave.
539
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Desculpa, lá vêm os asteroides.
540
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Pode parar, Nuvem?
541
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Só estou tentando relaxar.
Tem muita tensão nesta van.
542
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Pode abaixar a janela?
543
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
É a polícia.
544
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Está tudo bem. Relaxem.
545
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Fiquem tranquilas. Vai ficar tudo bem.
546
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Contanto que eles não encontrem
as drogas no porta-luvas.
547
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Onde ele está?
548
00:31:18,000 --> 00:31:21,333
Liguei pra KPOC,
clube de raquetebol, bar favorito,
549
00:31:21,333 --> 00:31:23,291
segundo bar favorito, café do Jean Smart.
550
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Ele é fã de Designing Women.
- Tá bom.
551
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Vamos pensar com a razão.
552
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Ele surtou, fugiu e não vai voltar.
553
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Talvez, ou...
554
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
É a única resposta.
555
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
Não é. Mas, se tiver razão
e o Johnny tiver fugido, como vai ser?
556
00:31:37,958 --> 00:31:41,958
Vou ter o bebê
e me enfiar num buraco de tanta vergonha.
557
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Não, você e eu
vamos criar o bebê sozinhas.
558
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Vamos?
- Sim!
559
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
E daí se ele não voltar?
Não precisamos dele e de ninguém.
560
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Vamos criar essa criança juntas.
561
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Faria isso por mim?
562
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Dã! Vai ser ótimo.
563
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Vamos ter uma casa no lago
e passear de barco.
564
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
Não sei pilotar um barco, você sabe?
565
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Vamos aprender.
566
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Tem certeza?
567
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Tenho.
568
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Fico gata com essas roupas listradas,
tipo marinheira.
569
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Não, tem certeza
sobre criarmos um filho juntas?
570
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Você diz que não quer ter filhos.
571
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Eu disse que não queria ser mãe.
572
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Aceito ser pai, que faz tudo que é legal.
573
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Leva ao zoológico
e ensina a andar de bicicleta.
574
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
Posso me dedicar à carreira...
575
00:32:26,125 --> 00:32:30,125
Só vão aos eventos da escola às vezes,
mas todos veem como heróis.
576
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Ser pai é incrível.
- Quer que eu seja a mãe?
577
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
Que eu troque fralda, lave roupa, cozinhe,
578
00:32:36,541 --> 00:32:38,875
coloque pra dormir
e te receba com um martíni,
579
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
embrulhada e com uma capa de chuva sexy?
580
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
Não precisa fazer tudo isso.
Vamos dar um jeito.
581
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
Seremos mãe e pai em horas diferentes.
582
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Teremos nossas regras. Vai ser ótimo.
583
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Só você, eu e nosso bebezinho.
584
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes.
585
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Muito obrigada.
586
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Ainda tenho que lidar com Johnny.
Está oficialmente desaparecido?
587
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Acho que tem que esperar 24 horas.
588
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
E deve ser 48 horas
pra quem descobriu que vai ser pai.
589
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Obrigada por vir cedo.
590
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Eu queria fazer minha entrada
antes da Mãe Lua.
591
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
Johnny, o jantar saiu!
592
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Não sei se está no plano
de refeições macrobióticas de Johnny Ryan.
593
00:33:24,791 --> 00:33:26,208
Nossa, Mularkey!
594
00:33:26,708 --> 00:33:28,625
Carne vermelha, bebida alcoólica?
595
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Eu ia fazer meu pão de lentilha.
596
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
É para você e Tully.
597
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Minha terapeuta disse
que eu deveria me concentrar no que quero,
598
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
e quero conversar com vocês dois
sobre uma coisa.
599
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Essas são as faculdades
que quero que a Marah veja no ano que vem.
600
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Se eu não estiver viva.
601
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Ela não precisa se inscrever em todas,
mas deveria visitá-las.
602
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate... isso é ridículo.
603
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard?
604
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
A nota está melhorando,
e não sabemos como será o SAT.
605
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
Que tal uma dessas faculdades
que é a "Harvard" de algum lugar,
606
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
como a Harvard de Dakota do Sul
ou a Harvard de Nebraska?
607
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Ela pode visitá-las.
608
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Obrigado.
609
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Além disso,
só quero que vocês dois saibam...
610
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
que vocês têm a minha bênção
611
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
se decidirem ficar juntos
depois que eu partir.
612
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- O quê?
- Como é?
613
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Amo vocês dois
e odiaria que a culpa os impedisse.
614
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Isso é loucura.
615
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Você não vai morrer.
Vamos conseguir o tratamento experimental.
616
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Caso não consigam.
- Mas vamos.
617
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Exatamente. Você não vai a lugar nenhum.
618
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
E você sabe que o Johnny e eu
nunca daríamos certo.
619
00:34:47,500 --> 00:34:49,333
E só imaginou nós dois juntos
620
00:34:49,333 --> 00:34:52,041
porque só falaríamos
sobre a saudade de você.
621
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Não quero que você fique só.
Nenhum dos dois.
622
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Tudo bem.
Não consigo fazer isso, desculpa.
623
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
A enfermeira falou
sobre o poder de pensar positivo.
624
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Isso não é nada positivo.
625
00:35:07,416 --> 00:35:09,583
Se não vai ser você,
626
00:35:09,583 --> 00:35:12,625
garanta que ele seja legal,
que seria nosso amigo.
627
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Podemos parar de falar sobre isso?
628
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Tudo bem.
629
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
E tenho algumas novidades.
630
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Dormi com o Danny ontem.
631
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
O quê?
632
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Finalmente! Seria minha próxima sugestão.
633
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
E então, como foi?
634
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Foi ótimo.
635
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
E depois foi terrível.
636
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Então foi como eu esperava.
637
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Nossa...
638
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Ele vai ouvir você comendo isso.
- Não conte.
639
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Meu Deus.
640
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Meu Deus, como é bom!
641
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
A Mãe Lua está subindo para nos receber.
642
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Agora, vamos criar
nosso próprio círculo lunar.
643
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Desculpa, só vamos canalizar
energia feminina hoje.
644
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
E eu tenho um lado feminino aflorado.
645
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Por favor.
646
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Saia daqui.
647
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Tá, tudo bem.
648
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Se divirtam. Estarei em casa.
649
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Muito bem.
650
00:36:28,000 --> 00:36:32,416
A Lua afeta nossos corpos e almas
da mesma forma que afeta as marés,
651
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
e a Lua fica cheia
quando toda a energia atinge o pico.
652
00:36:39,166 --> 00:36:43,916
Hoje vamos nos conectar ao poder da lua
e combiná-lo com nossas forças
653
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
para nos concentrarmos em curar a Kate.
654
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Quem quer começar?
655
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Eu.
- Está bem.
656
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Ó Mãe Lua,
657
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
eu pego toda sua luz e amor
658
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
e os combino com a força e a sorte
que me trouxeram até aqui.
659
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
E eu dou toda essa energia
660
00:37:19,208 --> 00:37:20,458
à nossa amada Kate.
661
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Obrigada.
- Ótimo. Quem é a próxima?
662
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Não sei sobre o poder da Lua.
663
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Mas acredito no poder da vontade.
664
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
E, sob esta Lua cheia,
665
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
estou usando cada grama da minha vontade
666
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
e da minha determinação
pra curar minha Kate,
667
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
cuja amizade
668
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
me faz acreditar que talvez,
669
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
apenas talvez,
exista magia no mundo, afinal.
670
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
E você?
671
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Gostaria de compartilhar algo com a Kate?
672
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Eu...
673
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Não consigo fazer isso.
674
00:38:16,208 --> 00:38:19,958
Não, Kate, fique.
Absorva todos os raios curativos da Lua.
675
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
- Vou falar com ela.
- Tá.
676
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, respire.
677
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Essas cerimônias
podem despertar muitos sentimentos.
678
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Não preciso
do seu papo hippie agora, Nuvem.
679
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Entendo.
680
00:38:40,125 --> 00:38:41,458
Então, ponha pra fora.
681
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Não faz sentido.
682
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Por que é a Kate que está doente?
683
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Ela não fuma, ela se exercita.
684
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Ela faz mamografia todos os anos.
685
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Não sei.
686
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
O universo é cheio de mistérios.
687
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
E olhe pra você. Como é tão saudável?
688
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Depois das drogas que usou,
quase ao ponto de overdose...
689
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Eu deveria ter morrido mil vezes.
690
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Por que não sou eu?
691
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Fumei durante a vida inteira.
692
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Não é...
693
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Não é justo.
694
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Tem razão.
695
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
É uma merda.
696
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
E você está chateada.
697
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
Por que não usamos essa raiva
para tentar ajudá-la?
698
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
Não creio que, entre todas as pessoas,
é você que está me aconselhando.
699
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Talvez o universo tenha me mantido aqui
por algum motivo.
700
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Vamos.
701
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Vocês plantaram as drogas,
seus porcos de merda.
702
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Conheço meus direitos!
703
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Era só diversão. Ela caiu do telhado.
704
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Obrigada.
- Isso é ilegal?
705
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- O que foi?
- Não fique brava.
706
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Eu a pressionei pra subir.
- Só diversão.
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Revistaram o carro ilegalmente.
- Falaremos em casa.
708
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
sua mãe violou a condicional.
709
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Ela vai ficar presa até a audiência.
Venha comigo.
710
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Não posso voltar pra casa da vovó!
- Vamos.
711
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Não, ela não pode!
- Por favor!
712
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Não pode permitir isso de novo!
Mãe, por favor!
713
00:40:46,583 --> 00:40:48,833
- Mãe!
- Ela pode ficar conosco.
714
00:40:48,833 --> 00:40:50,583
- Sério?
- Vamos cuidar dela.
715
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Claro, você é da família.
716
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Vamos te ajudar. Venha.
717
00:40:55,291 --> 00:40:57,291
Não vai levar minha filha, Margie.
718
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Vou te buscar! Ouviu, Tallulah?
Vou voltar pra te buscar.
719
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Vá se foder!
720
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Ótimo. Obrigado.
721
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Na próxima semana,
o capítulo 1 dos Atos dos Apóstolos.
722
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Lembrem-se: temos um jogo
contra o Temple Beth-El segunda à noite.
723
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Tragam suas luvas e...
724
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Pai.
725
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Olha só quem deu as caras!
726
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
O time de softbol
precisa de um defensor externo?
727
00:41:44,291 --> 00:41:47,500
Por que não tomamos um drinque?
Tem um bar no quarteirão.
728
00:41:47,500 --> 00:41:50,083
A cerveja é boa, as asinhas são terríveis.
729
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Mas umas das melhores garçonetes
do Oregon.
730
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
É bom te ver.
731
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
O filho pródigo retorna.
732
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Eu tenho orado por este dia,
e agora ele finalmente chegou.
733
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
Como consegue?
734
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
O quê?
735
00:42:13,125 --> 00:42:14,291
Dizer tanta merda.
736
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Com essa cara séria.
737
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Não entendi.
- Entendeu, sim.
738
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Toda essa coisa de "homem de Deus".
739
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
A hipocrisia.
740
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
As mentiras.
741
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Nunca aleguei ser nada além de humano.
742
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
E é por isso que acreditam.
743
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Seus seguidores.
744
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Mas eu sei a verdade.
745
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Isso é divertido.
746
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Estou gostando.
747
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Vamos fazer mais vezes.
748
00:42:48,916 --> 00:42:50,416
Ela morreu por sua culpa.
749
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Bebeu até morrer por culpa sua,
750
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
das suas amantes,
751
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
do seu julgamento,
e por você querer dar uma de santo.
752
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Sua mãe era doente.
753
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Ela tinha uma doença.
- Por sua culpa.
754
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
Você a odiava.
755
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Porque ela via quem você era.
756
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
E você me odiava
porque eu estava lá e vi tudo.
757
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Não, eu nunca te odiei.
758
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Te amo, filho.
759
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Nunca... me chame assim.
760
00:43:29,083 --> 00:43:30,750
Mal foi um pai pra mim.
761
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
Nem te convidei pro meu casamento.
Sabe como é isso?
762
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Meu pai mora a três horas de distância,
763
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
e eu não consigo te ver
por causa do que você fez!
764
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Aquele que não tem pecado...
765
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
E muito mais.
766
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Se veio aqui para gritar comigo,
você está indo muito bem.
767
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Já ouvi seus gritos.
768
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Mas podemos fazer isso com uma cerveja?
769
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Eu vim aqui porque vou ser pai.
770
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
E, em vez de me sentir feliz,
o que eu deveria...
771
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
estou com medo de estragar tudo,
772
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
como você fez.
773
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Não sei fazer isso, e a culpa é sua!
774
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Não me venha com essa baboseira.
775
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
O homem que me criou era um monstro.
Ele me batia se o vento soprasse errado.
776
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Mas não o culpo pelos meus erros.
Isso é entre mim e Deus.
777
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
O que quer? Que eu me desculpe?
Que eu prometa que fica melhor?
778
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Você é um adulto, John,
e faz suas próprias escolhas.
779
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Se fizer merda, será culpa sua.
780
00:44:48,208 --> 00:44:50,875
E parabéns.
781
00:44:52,416 --> 00:44:53,750
Quero conhecer seu filho.
782
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Sinta o amor de todos ao seu redor.
Deixe que ele te lave.
783
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Deixe que te leve a um lugar onde é livre.
784
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Livre da dor,
livre do câncer dentro de você.
785
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Diga o que você sente.
786
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Não sei.
787
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Deixe a luz curativa entrar.
788
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Abra seu coração.
789
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Diga o que você sente.
790
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
Não quero morrer.
791
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Não estou pronta.
792
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
A Marah precisa de mim...
793
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Tenho que viver pra ver a formatura,
o casamento e os filhos.
794
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Estou tão cansada de toda essa merda!
795
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Estou com tanto medo,
796
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
e eu odeio isso.
797
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Isso é bom.
Ponha pra fora. Dê para a Lua.
798
00:46:10,958 --> 00:46:13,291
Vamos tentar canalizar algo mais positivo.
799
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Foda-se, é a minha cerimônia.
Foda-se o câncer!
800
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Isso mesmo! Foda-se, câncer!
801
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Foda-se, câncer!
802
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Foda-se!
803
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Foda-se!
804
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
Foda-se!
805
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Porra!
806
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Foda-se!
Porra! Foda-se!
807
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Que porra foi essa?
808
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Onde estava? Me preocupei.
- Largou a grávida?
809
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Não precisamos de você.
- Tully, posso falar com minha esposa?
810
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Ela é minha esposa agora, amigão.
811
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, desculpa.
812
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Eu precisava resolver uma coisa,
mas não queria te preocupar.
813
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Sei que o bebê foi uma surpresa
e que os planos vão mudar...
814
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Mas não precisa ficar.
- Já vai tarde!
815
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- O quê?
- Sei que não queria filhos. Entendo.
816
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Mas preciso que entenda...
817
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
Com ou sem marido, não serei minha mãe.
818
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Eu crio minhas regras.
819
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- É isso aí!
- Mularkey, pare, por favor.
820
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Não sei do que está falando.
Só precisei de um minuto pra me adaptar.
821
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- Então não me abandonou?
- Abandonar você?
822
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate...
823
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
somos uma família.
824
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
E não temos que ser nossos pais.
825
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
Não seremos nossos pais.
826
00:47:59,125 --> 00:48:00,375
Podemos ser melhores,
827
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
e eu me esqueci disso por um segundo,
828
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
mas eu acredito que vamos conseguir.
829
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
E, sim, isso é assustador.
É uma grande mudança.
830
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Mas, com você ao meu lado...
831
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
faço qualquer coisa.
832
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Estou tão feliz por termos um ao outro
pro resto das nossas vidas.
833
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Você e eu, Mularkey.
834
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Ainda estou de olho.
835
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Vamos ter um bebê.
836
00:48:46,250 --> 00:48:47,166
{\an8}SEMENTE DE CHIA
837
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Pode fazer pra você do comum.
838
00:48:53,958 --> 00:48:56,750
Tenho um estoque secreto
de farinha e xarope de bordo.
839
00:48:57,333 --> 00:48:58,458
E chocolate?
840
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Legal.
841
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Desculpa por perder a paciência.
Não devia ter gritado com você.
842
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
A mamãe vai morrer, não é?
843
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Ontem à noite ela me deixou usar
o colar de safira,
844
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
e da última vez que pedi,
ela disse: "Só se eu morrer."
845
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Não significa que sua mãe vai morrer.
846
00:49:40,208 --> 00:49:41,625
Por que está mentindo?
847
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Não sabemos.
848
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Mas não tem tanta esperança como antes.
849
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
O que vamos fazer?
850
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Sabe...
851
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
quando descobri
que sua mãe estava grávida de você,
852
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
eu surtei.
853
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Subi na minha moto e...
- Você tinha uma moto?
854
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Não tem a ver com isso, mas eu...
855
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Você as chama de armadilhas mortais
e me proibiu de subir em uma.
856
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Sim. É verdade,
mas não tem a ver com o assunto.
857
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Tá bom?
- Tá.
858
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
A questão é que eu estava com medo.
859
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Eu estava sentindo um medo
que nunca havia sentido.
860
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Medo de não estar pronto,
861
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
de nunca me sentir pronto.
862
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
E é assim que me sinto agora.
863
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Mas... esse é o problema
das grandes mudanças da vida.
864
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Não temos o poder de escolher.
865
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Só podemos nos agarrar
às pessoas que amamos
866
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
e enfrentar essas mudanças.
867
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Juntos.
868
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Sei que está com medo, tá?
869
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Também estou.
870
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Não importa o que aconteça,
não vou a lugar algum,
871
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
e vamos superar isso.
872
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Prometo.
873
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Oi, matutinos!
874
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Vou pra a acupuntura.
- Vou pegar a chave.
875
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Não, coma as panquecas. Vou só.
- Tudo bem.
876
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Sim.
877
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}RANCHO DO KELLERMAN
878
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Obrigada.
879
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Vamos, garoto. Aqui vamos nós.
880
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Oi.
881
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Nossa! A acupuntura deve ter sido boa.
Você está radiante.
882
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Andei a cavalo.
883
00:52:39,833 --> 00:52:41,000
- Sério?
- Sim.
884
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Foi incrível. Era o que eu precisava.
885
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Sei que não quer falar dessas coisas.
886
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Sobre como vai ser
se eu não estiver por perto, mas...
887
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Tudo bem.
888
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Podemos falar disso.
889
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Está bem.
890
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Ótimo.
891
00:53:03,208 --> 00:53:04,833
Quero falar do meu funeral.
892
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
E quero que você cuide
de alguns preparativos.
893
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Acho que devia anotar tudo.
894
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Tá.
895
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Compre um maço do cigarro Virginia Slims.
896
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
E um iPod.
897
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Tá.
898
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
E uma foto do David Cassidy.
899
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Certo.
900
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
E, tem que ser em cores.
901
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
902
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Meu Deus, Danny!
Preciso que devolva a chave daqui.
903
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Consegui. A Kate entrou.
904
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
O quê?
905
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Meu contato na Clínica Mayo
mexeu uns pauzinhos e conseguiu!
906
00:53:55,750 --> 00:54:00,041
O estudo está dando bons resultados
contra cânceres agressivos.
907
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Ela entrou?
- Entrou!
908
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Meu Deus, Danny, obrigada.
909
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Obrigada. Eu te amo.
910
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DEZ ANOS DEPOIS
911
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Muito bem. O casamento pode começar.
912
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
A madrinha da noiva está pronta.
913
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Nossa!
914
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Legendas: Yulia Amaral