1 00:00:06,500 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, está me ouvindo? Kate? - Kate! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,416 - Peguei água. - Uma ambulância. 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,666 - O que foi? - Deem um espaço pra respirar. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Não me diga como cuidar dela. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Abaixem a música! - A ambulância está a caminho. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Parem, estou bem. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Fiquei com calor e bebi muito champanhe, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 mas juro que estou bem. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Você não está bem, Katie. - Eu... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Tudo bem. - Cancele a ambulância. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Vou entrar e me deitar. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Tenho consulta com a médica na segunda-feira. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Vou falar com ela. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Continuem dançando, é uma festa! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mãe. - Filha, desculpa por te assustar. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Estou bem, de verdade. Só vou deitar. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Aqui. - Está tudo bem. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Estão sendo ridículos. Consigo andar. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Não, tudo bem. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}O que a mamãe tem? Ninguém me diz nada. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Não faço ideia. Ninguém me diz nada também, querida. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Por que não contou que o câncer voltou? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Eu ia contar. - Quando? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Pensei em dizer a todos hoje, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}mas metástase nos ossos e no fígado não combinavam com os votos. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Não tem graça. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Só queria que se divertissem, ao menos uma vez. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Antes que eu volte pra quimioterapia. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}Não deveria cuidar de nós. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Vivo dizendo isso. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Viu como todos surtaram? Eu não queria isso. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Eu só queria um casamento normal. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}A partir de agora, vou ficar do seu lado, tá? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}A cada passo que der, não vou sair do seu lado. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, você vai sair do meu lado 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}porque hoje é minha noite de núpcias e vou transar com meu marido. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}Você vai pegar carona com Danny 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}porque um passarinho me contou que Celeste devolveu a aliança. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}Quer manipular minha vida amorosa? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}Faça isso por mim! Tenho câncer. Não pode dizer "não". 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}Você é um pé no saco, sabia disso? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Por isso você me ama. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}Tudo bem? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Quer conversar? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metástase nos ossos e no fígado... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Parece... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Parece sério, né? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Quero dizer... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Então... é bom que eu seja famosa. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Vou colocá-la para participar de algum tratamento experimental. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Estão fazendo por todo o país. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Vou encontrar o melhor, fazer ligações e mexer uns pauzinhos. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 E ela vai entrar em um. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Se alguém pode fazer isso, é você, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Sinto muito por não ter dito nada sobre a Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Tudo bem. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Eu esperava que, se alguém fosse ficar com você, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 seria eu. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Não fico com homem comprometido. - Só mulher. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Tá, como eu disse, ela me beijou. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Tá, mas... e a outra coisa que acabei de dizer? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Sobre mim e você? - Vamos falar disso agora? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Olha, Tully, sei que está caidinha por mim... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Caidinha? - ...desde que voltei pra Seattle. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Você se acha, né? - Não, eu também estou caidinho! 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Demonstra de um jeito estranho, Cara do Esporte. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Acha que não fiquei chateado 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 quando soube que estava solteira e era minha vizinha? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Não temos que fazer isso. - Eu tinha uma namorada. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Há dois anos, e morávamos juntos. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Claro! Ótimo. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - Não sei por que falar... - Penso em você constantemente. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Parte de mim achou que talvez fosse tarde demais. 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 Quer saber? Foda-se isso. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Por que não admitimos o que sentimos? 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Só está dizendo isso porque levou um fora agorinha. 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Não. Estou dizendo porque é verdade. 80 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Por que não admite... - Que estava caidinha? 81 00:04:33,041 --> 00:04:35,291 Tá, eu estava. Pode me processar. 82 00:04:35,291 --> 00:04:36,958 Mas só porque eu não podia te ter. 83 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - E você só ficou caidinho por isso. - Não comece. 84 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Com o quê? - Esperamos 20 anos. 85 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Meu Deus, fale por si. Não esperei. 86 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Você só está com medo. - Não. 87 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Eu me conheço, e não sou boa nisso. 88 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - E daí? Nem eu! - Exatamente. 89 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Mas somos bons em ser amigos, 90 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 e é disso que preciso agora. 91 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Para me concentrar na Kate. 92 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Preciso ajudá-la a vencer isso 93 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 e... que você seja meu amigo. 94 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Não tenho muitos, Cara do Esporte. 95 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Não temos que... 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Onde você se vê no futuro? 97 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Por que as faculdades têm obsessão com isso? 98 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Diga que vai estar ganhando seu segundo Nobel de literatura 99 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 e seu marido Shaun Cassidy 100 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 vai estar vendo e cuidando dos seus três filhos. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Por vou casar com Shaun Cassidy e não David Cassidy? 102 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 O David será meu. 103 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Não seria legal se casássemos com dois irmãos? 104 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Não se anime. 105 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 Vou me divorciar do David após meu caso com John Travolta. 106 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Faz sentido. Sim. - Sim. 107 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Estão trabalhando nisso há horas. 108 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Estou ficando tensa só de ver. 109 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Deem um tempo. 110 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Relaxem. 111 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 Querem tragar? 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Sei que normalmente não ofereço, 113 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 mas meu amigo Al cultivou esta aqui, 114 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 e é a melhor erva que já fumei. 115 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 É transcendental. 116 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Parece boa, mas não quero. 117 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 Quando estiver no leito de morte, não desejará ter trabalhado mais 118 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 nem preenchido mais papelada. 119 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Desejará ter fumado esta maconha 120 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 e tido mais aventuras com sua mãe. 121 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 Você quer? 122 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Quero dizer, 123 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 é nosso último ano. 124 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 Quantas oportunidades vamos ter 125 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 de fumar uma maconha transcendental? 126 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Nossa, você é rebelde, Mularkey. 127 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Mularkey rebelde. 128 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Puxe bem forte. 129 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Você está bem? 130 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Estou. Tome. 131 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Tranquilinho. 132 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Muito tranquilo. 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 PARABÉNS, KPOC 134 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 MELHOR NOTICIÁRIO DE FIM DE SEMANA DE JUNHO DE 1988! 135 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Majestade. 136 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 É tão bom ter um acessório que posso usar com tudo. 137 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Com licença, pessoal. Olá. Quero fazer um brinde. 138 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Tully, quando você virou âncora, estávamos em último. 139 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Depois de dois anos muito curtos, 140 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 você levou a KPOC ao primeiro lugar dos fins de semana. 141 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Isso aí! - À Tully! 142 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 143 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Eu não teria conseguido sem meu homem de lata, meu leão, 144 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 meu espantalho e, é claro, Totó. 145 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 É óbvio que sou a Glinda. 146 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - Quem eu sou? - Espantalho. 147 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Ah, o Espantalho. 148 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Esperem! Tenho outro brinde a fazer. 149 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Ao Johnny, que acabou de receber o Prêmio de Jornalismo do Noroeste 150 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 pela matéria que aborda a crise dos sem-teto em Seattle. 151 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Te amo, marido, e sei que ainda fará muita coisa incrível. 152 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Ao Johnny. - Ao Johnny! 153 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Obrigado, esposa. 154 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Vou pedir a cada um de vocês que vá visitar meu prêmio, 155 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 que está sendo exibido no escritório. 156 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Sou um cara humilde que odeia holofotes. 157 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Falando em humildade, quero me gabar da Kate. 158 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Ela já terminou quatro capítulos do novo romance. 159 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Tudo isso apesar de trabalhar arduamente, 160 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 ter uma vida social agitada e um marido que requer muita manutenção. 161 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Sim. - Kate, você me surpreende todo dia. 162 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - À Kate! - À Kate! 163 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Não precisava. - Você também merece um brinde. 164 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Talvez a gente possa continuar a comemoração em casa. 165 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Eca! Podemos ter uma conversa em que não planejem sexo? 166 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Ainda somos recém-casados. 167 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Dois anos não é "recém-casados". 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Pessoal! 169 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 Esse é um daqueles momentos! 170 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Que momentos? 171 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 De perceber que conseguimos, que vencemos. 172 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - Em quê? - Na vida. 173 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Está acontecendo agora, e é ainda melhor do que imaginamos. 174 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - O que foi? - Nada. Você é muito fofa. 175 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Queria congelar este momento e viver nele pra sempre. 176 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Sim. Como viver em uma fotografia. 177 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Isso é fantástico. Vou anotar pro meu livro. 178 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 À KPOC. Que o reinado dure bastante. 179 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 Um brinde! 180 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - Johnny, amanhã está de pé? - Claro. 181 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Arraso no raquetebol de ressaca. Tenho que queimar essas calorias. 182 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Desculpem, acho que bebi muita cerveja... 183 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - Tudo bem? - Vou atrás dela. 184 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Por que já está vomitando? Por acaso você é uma amadora? 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Você não é assim, Mularkey. 186 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Está me chamando de alcoólatra? 187 00:11:13,291 --> 00:11:16,250 Não, você gosta de se divertir. Todos nós gostamos. 188 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Pode ser camarão estragado. 189 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Não comemos camarão. 190 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Meu Deus, Kate. Será que... - Não. 191 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - Nem sabe o que eu ia dizer. - Não estou grávida. 192 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Então sabe. 193 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Não posso estar grávida. Combinamos de esperar mais um ano. 194 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Temos planos. Vou escrever o livro e vamos economizar dinheiro. 195 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 Johnny quer ir à América do Sul, e eu, à Europa. E vamos. 196 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 Por seis meses. Na volta, tentaremos engravidar. 197 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Nossa! É um plano bem legal. 198 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 É. Amo o nosso plano. 199 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Lembra que Carol pensou que tinha engravidado sem querer? 200 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Depois que ela ficou com o Phil. 201 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Ainda tem testes de gravidez na mesa dela. 202 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Pegamos um e você faz. 203 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Tá, mas não estou grávida. Não tem como eu estar grávida. 204 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 Não acredito que estou. 205 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Nem eu. Não estou pronta pra isso. 206 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Você não está pronta? O que vou dizer pro Johnny? 207 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Eita... 208 00:12:07,333 --> 00:12:08,666 Ele não está pronto. 209 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 Porra. 210 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Ele não adora o Bruce Willis? 211 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Adora. - Ele e Demi Moore vão ter um bebê. 212 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Johnny e Bruce Willis têm algo em comum, o que é bem legal. 213 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Comece por aí. 214 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Por onde gostaria de começar? 215 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 Parece que só recomendam terapia quando acham que é o fim. 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 É o que você pensa? 217 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - O quê? - Que é o fim. 218 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Ah, eu... 219 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 não sei. 220 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Não... Não acho. 221 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Como se sente? 222 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Bem. 223 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Cansada. 224 00:12:50,125 --> 00:12:50,958 Enjoada. 225 00:12:51,458 --> 00:12:54,333 Mas é normal da quimioterapia. Já passei por isso. 226 00:12:54,333 --> 00:12:55,416 Sou especialista. 227 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 E, desta vez, Johnny me fez tentar algumas terapias alternativas, 228 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 mas comecei há poucas semanas, então não sei se estão ajudando. 229 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Mas ele acha que vão ajudar. 230 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 E a Tully está tentando de todo jeito conseguir um tratamento experimental. 231 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Tem um bem promissor em Stanford, então vamos ver. 232 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 E... a Marah está bem. 233 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Eu acho. 234 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Ela está preocupada. 235 00:13:31,750 --> 00:13:33,125 Não quer falar disso. 236 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 E estou tentando, mas... 237 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ela já passou por tanta coisa, sabe? 238 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Muita coisa. 239 00:13:46,166 --> 00:13:47,125 Pra uma criança. 240 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Tudo isso é... péssimo. 241 00:13:52,666 --> 00:13:56,000 Mas como você está se sentindo? 242 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Acabei de falar. - Não, você falou dos outros. 243 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Quero saber como você se sente. 244 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Estou cansada e enjoada. 245 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Eu quis dizer emocionalmente. 246 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Como você se sente? 247 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 248 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 Me sinto culpada. 249 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Por quê? 250 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Porque decepcionei a todos. 251 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Ficaram tão felizes quando entrei em remissão... 252 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 E agora estão com medo e chateados. 253 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 De novo. 254 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Por minha causa. 255 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Sabe que essa metástase não é culpa sua, não sabe? 256 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Sei. 257 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Meu lado racional sabe. 258 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Vamos tentar algo. 259 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Feche os olhos. 260 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Se imagine em algum lugar. 261 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Onde você é livre. 262 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Livre das expectativas de todos. Livre da culpa. 263 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Livre para experimentar o mundo através de seus próprios olhos. 264 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 O que você vê? 265 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Respire enquanto deixa a energia fluir pelo seu corpo. 266 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Não seria mais eficaz se ela tocasse em você? 267 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Ajuda com os efeitos colaterais da quimioterapia. 268 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Eu gosto. 269 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Deve ser um bom descanso dos banhos de música atonal e ioga 270 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 que o Johnny inventou. 271 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Não zombe. - Ele está virando a Nuvem. 272 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Falando nisso, vai à Dama Luna amanhã? 273 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Claro. 274 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Quem não ama um ritual pra deusa Lua? 275 00:15:52,000 --> 00:15:54,083 Agora vamos falar de medicina real. 276 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Amanhã vou falar com o chefe de Oncologia de Stanford. 277 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Levei três semanas pra conseguir. Você está quase lá. 278 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Odeio que perca tempo com isso. 279 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Pare. Não tem nada mais importante do que te ver melhor. 280 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Aí está. Eu estava te procurando. 281 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 E eu também. 282 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 Ah, ótimo. Vamos ficar sentados. 283 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Tudo bem, Mularkey? - Claro, tudo ótimo. Sim. 284 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Mas talvez não. 285 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Sei que sabe o que eu quero, e sei o que você quer, 286 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 e talvez possa ser a mesma coisa. 287 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Mas também sabemos que pode não ser. 288 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Certo... 289 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 O Bruce Willis está tentando entender o sentido das coisas. 290 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Como nós. 291 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Às vezes a vida joga uma bola curva e precisamos pegar... 292 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - A Kate está grávida! - Eu ia falar! 293 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 O quê? 294 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Peguei um táxi, se quiserem dividir... 295 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Nossa, Johnny, você está bem? 296 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Parece que acabou de levar uma panelada na cara. 297 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Tudo bem? 298 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Não disse nada desde que saímos da festa. 299 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Nem você. 300 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Como se sente? 301 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Vou ser o pai de alguém. 302 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Assim como o Bruce Willis. 303 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Sei que tínhamos vários planos. 304 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 É verdade, mas os planos mudam, Mularkey. 305 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 E não tem problema, é a vida. 306 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Nenhuma fase dura pra sempre. 307 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Sim. 308 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Nenhum humano chegou tão alto. 309 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Há quanto tempo estamos deitadas no chão? 310 00:18:09,666 --> 00:18:12,208 - Parece uma eternidade. - Que horas são? 311 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Umas 18h? 312 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Não, 22h. 313 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Puta merda. 314 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Quase perdemos. - O quê? 315 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 O nascer da Lua. 316 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 Temos que sair e cumprimentar Mãe Lua, 317 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 porque ela está cheia esta noite 318 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 e vamos aproveitar a energia feminina dela. 319 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - É sério. - Não pode ser daqui? 320 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Não, precisamos ir pro telhado pra ficar bem pertinho. 321 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 À Lua! 322 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 À Lua. 323 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Admita. Você está feliz por estarmos fazendo isso. 324 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Eu admito. 325 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Ela é tão linda... 326 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Queria poder escrever a redação sobre isso. 327 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Por que não pode? 328 00:18:58,583 --> 00:19:02,666 "Querida faculdade, um exemplo do meu crescimento pessoal 329 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 é a vez que fiquei chapada e me uni à Lua no telhado." 330 00:19:08,958 --> 00:19:10,666 Na minha faculdade, você entraria. 331 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Vamos nos formar no uso de bong. - E astronomia. 332 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Sim. 333 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Vamos! Vejam! 334 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Vamos. Vejam, a Lua está olhando! 335 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Vamos prestar respeito! 336 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Vamos dançar maravilhadas diante de seu poder e beleza. 337 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Sei como fazer vocês se levantarem. 338 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Nuvem, pare. - O quê? 339 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Não tem graça. Nuvem, pare! - Meu Deus! 340 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Pare! 341 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Devia ter viso a sua cara! 342 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Essa não. 343 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 Você está bem? 344 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 A moça gostaria de um coquetel? 345 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Por favor. - Tá bom. 346 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Manda ver. 347 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Tem gosto de palha. 348 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 É grama de trigo pura. 349 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Um cara do grupo virtual de apoio ao câncer diz que é bom. 350 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Não sei se a dieta vai me ajudar a viver mais, 351 00:20:24,416 --> 00:20:27,750 mas ao menos vou sentir que sim. 352 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Oi. 353 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Meu Deus, que cheiro de lixo podre! 354 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, você está chapada? 355 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Não. 356 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Estou sentindo o cheiro. Caramba, Marah, é meio-dia. 357 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Você fuma maconha no meio do dia. 358 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Sua mãe tem uma receita por causa da náusea. 359 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Pessoal, relaxa. 360 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Só dei uma tragadinha. 361 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Alguém nesta casa precisava se divertir. 362 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Vá pro quarto. Conversamos depois. 363 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Legal, eu já estava indo pra lá mesmo. 364 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Que merda é essa? 365 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Biscoito de linhaça. - E os biscoitos de verdade? 366 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 No lixo. Sua mãe deve evitar o açúcar. 367 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Aí ninguém pode comer? - Exatamente. 368 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Entendi. A mamãe está morrendo, então nenhum de nós pode viver? 369 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Já chega, sua pirralha ingrata. 370 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Sua mãe te mandou ir pro quarto, então vá, porra! 371 00:21:26,458 --> 00:21:29,958 Mal posso esperar pra cair fora e ir pra porra da faculdade! 372 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Nossos especialistas em transição podem ajudar nesses tempos difíceis." 373 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Recebi isso no correio hoje. Nem sei o que dizer. 374 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Temos de tudo, de nichos de cremação a jardins exuberantes com pavões." 375 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Esqueceram de falar dos abutres ao redor. 376 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Parece estar brava. 377 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Eu não diria "brava". 378 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 O que você diria? 379 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Não sei... como eu me sinto. 380 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ou se isso importa. 381 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Acha mesmo que não importa o que você sente? 382 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 De toda forma, tenho que decidir se quero um nicho 383 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 ou os pavões em volta do meu túmulo. 384 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Já falou disso com sua família e amigos? 385 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Não consigo. 386 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Estão focados em me salvar, não estão prontos pra falar... 387 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Não, obrigada, doutor. 388 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Agradeço pelo tempo que dedicou a isso. Seu estudo parece ser incrível. 389 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Eu acho mesmo que minha amiga seria uma ótima candidata. 390 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Então, o que você acha? 391 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Podemos estar na Califórnia amanhã, se for preciso... 392 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Como é? 393 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Como assim, muito agressivo? 394 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Não é o tipo de câncer que estão tentando curar? 395 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Acho que você devia pelo menos examiná-la, 396 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 antes de decidir se ela se qualifica. 397 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Não, por favor, não me diga que você entende. 398 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Minha amiga está morrendo e precisa da sua ajuda. 399 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Mas só está interessado em curar os tipos de câncer simpáticos e educados. 400 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 Sim, estou chateada. 401 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 Perdi três semanas com essa merda toda. 402 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Quer saber? Ela não precisa do seu tratamento. 403 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Boa sorte tentando curar o câncer sem ela. Porra! 404 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Pode vir aqui? 405 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Sei que dizem que é uma má ideia se automedicar com bebida, mas... 406 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Vou pegar os copos. 407 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Lamento que ela não tenha entrado. 408 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Que se fodam! Ainda temos seu amigo da Clínica Mayo. 409 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Ele ainda não ligou. - Ligue pra ele, agora. 410 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Está tudo fechado. Já liguei pra ele três vezes. 411 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Ligue de novo. 412 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Se ela não entrar em um desses estudos, ela... 413 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Tudo bem. 414 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Relaxe, prometo que ligo de manhã bem cedo, tá? 415 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Obrigada. 416 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Vamos abrir este rapaz aqui. Eu diria pra bebermos no gargalo. 417 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Mas não seria nada elegante. 418 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Essa coisa... 419 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 O que quer... 420 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 O que está fazendo? 421 00:24:31,208 --> 00:24:32,500 Vamos lá pra cima. 422 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 Disse que era uma má ideia. 423 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 E é. 424 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Mas eu só... 425 00:24:40,333 --> 00:24:42,666 Só quero esquecer o que estou sentindo. 426 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Por um minuto. 427 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Primeiramente, 428 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 não seria só por um minuto. 429 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Vamos ser bem claros aqui. 430 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - É justo. - Sim. 431 00:24:53,125 --> 00:24:54,416 Cinco minutos então. 432 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ou uma noite toda. 433 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully... E depois? 434 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Depois nada. 435 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Esquecemos que aconteceu. 436 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Esquecemos? 437 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Parece ser... 438 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Sei que é uma péssima ideia, mas não ligo. 439 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Só quero... - O quê? Transar pra esquecer? 440 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Não zombe de mim. - Não zombei. 441 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, não acho que isso seja... 442 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Sei que é uma má ideia. 443 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - É uma má ideia, Tully! - Eu sei! 444 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Claro, esse tipo de ideia é o meu favorito. 445 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Como uma noite de sexo vira isso? - É o milagre da vida. 446 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Sabe por que as grávidas brilham? 447 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Porque suam, de tanto vomitar. 448 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Você está ótima. 449 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Mas tem só um pouco... 450 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 de vômito em seu pescoço. 451 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Ontem à noite eu sonhei que dava à luz um coala. 452 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Divertido! - Não! Me mordeu. 453 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Falando nisso, e o Papai Urso? - No raquetebol com o Mutt. 454 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Como ele está? 455 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 Sabe a cena em que Bruce Willis corre descalço 456 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 sobre vidro quebrado, segurando uma metralhadora? 457 00:26:31,208 --> 00:26:33,708 Ele está um pouco menos relaxado que isso. 458 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 É uma grande mudança. Ele vai mudar de atitude. 459 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Talvez. 460 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Merda. Não posso beber isso, né? 461 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 E me pergunta? 462 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Preciso ir a um médico. 463 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Como você está? Surtando? 464 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 É, algo assim. 465 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Sei que é impossível, mas acho que já a sinto. 466 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Menina? - Sim. 467 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 E, Tull, 468 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 eu já a amo. 469 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Eu também. 470 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Vamos ter um bebê! - Vamos ter um bebê! 471 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Vamos ter um bebê. - Vamos mesmo. 472 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Vamos ter um bebê! 473 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Eu... Alô? 474 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Oi, Mutt. 475 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Como assim? 476 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Pode deixar, eu digo a ele. Tá bom. 477 00:27:20,583 --> 00:27:22,375 Johnny não foi pro raquetebol. 478 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 24KM PORTLAND 273KM 479 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Bom dia. 480 00:27:39,375 --> 00:27:41,625 Está me vendo dormir, Cara do Esporte? 481 00:27:42,416 --> 00:27:43,583 Sim. 482 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 O seu ronco é adorável. 483 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Parece um coelhinho fofo segurando uma motosserra. 484 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 O que está fazendo? 485 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Eu estava pensando em comermos o café da manhã na cama. 486 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Minhas panquecas? Lendárias... - Não... 487 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 O que está fazendo? 488 00:28:04,875 --> 00:28:06,500 Falamos disso ontem à noite. 489 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Não estou fazendo nada. 490 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, só falei de panquecas. 491 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Kate precisa de mim, não tenho tempo pra mais nada. 492 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Você sabe. - Entendo. 493 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Mesmo? - Sim. 494 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Mas você sabe que está tudo bem... 495 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Nada está tudo bem. - ...me deixar entrar. 496 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Ficar comigo. 497 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Não significa que está traindo a Kate. Ela quer te ver feliz. 498 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Caramba, Cara do Esporte... 499 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Não é isso. 500 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Não consigo fazer isso... agora. 501 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Tá bom? Eu... 502 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Desculpa, será que você pode... 503 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Pode ir embora, por favor? 504 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Como vai a escrita? Já deve ter um romance inteiro. 505 00:29:08,000 --> 00:29:11,416 Ainda não, mas estou quase lá. Estou me sentindo inspirada. 506 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Posso ler uns capítulos? - Não. 507 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Um parágrafo? Uma frase? - Nem uma palavra. 508 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Me dê uma dica. 509 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Afaste-se do computador. - Tudo bem. 510 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Oi, Marah, como está? 511 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Estou em prisão domiciliar, mas posso pegar pão e água, né? 512 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Não comece. 513 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Marah, se quiser, para a cerimônia da Dama Luna, 514 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 pode pegar meu colar emprestado, aquele de safira. 515 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Não, obrigada. 516 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Implorou pra usá-lo no jantar de ensaio. 517 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Não vou para a coisa da Lua. Não estou bem para isso. 518 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 Não é opcional. 519 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 Vai me dar mais castigo ainda? 520 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Pessoal, chega. Tudo bem. 521 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 Não precisa ir, se não quiser. 522 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Se mudar de ideia, o colar é seu. 523 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Tá bom. 524 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, tudo bem? 525 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 - Kate! - Acho que torci o tornozelo! 526 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Meu tornozelo. 527 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Mãe Lua, cure este tornozelo com sua luz. 528 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Merda. - Calada! Precisamos dar uma olhada. 529 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Estamos olhando. - Um médico. 530 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Vamos, sua mãe pode nos levar. 531 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Estão jogando bridge com os Marshes. 532 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - E o Sean? - Na casa do Robbie! 533 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Devemos chamar uma ambulância? - Meninas! Tudo bem, deixem comigo. 534 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Vamos. 535 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Tá. - Cuidado! 536 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Respire fundo. - Meu Deus. 537 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Tá. 538 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Eu amo dirigir chapada. É como pilotar uma espaçonave. 539 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Desculpa, lá vêm os asteroides. 540 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Pode parar, Nuvem? 541 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Só estou tentando relaxar. Tem muita tensão nesta van. 542 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Pode abaixar a janela? 543 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 É a polícia. 544 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Está tudo bem. Relaxem. 545 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Fiquem tranquilas. Vai ficar tudo bem. 546 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Contanto que eles não encontrem as drogas no porta-luvas. 547 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Onde ele está? 548 00:31:18,000 --> 00:31:21,333 Liguei pra KPOC, clube de raquetebol, bar favorito, 549 00:31:21,333 --> 00:31:23,291 segundo bar favorito, café do Jean Smart. 550 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Ele é fã de Designing Women. - Tá bom. 551 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Vamos pensar com a razão. 552 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Ele surtou, fugiu e não vai voltar. 553 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Talvez, ou... 554 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 É a única resposta. 555 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Não é. Mas, se tiver razão e o Johnny tiver fugido, como vai ser? 556 00:31:37,958 --> 00:31:41,958 Vou ter o bebê e me enfiar num buraco de tanta vergonha. 557 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Não, você e eu vamos criar o bebê sozinhas. 558 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Vamos? - Sim! 559 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 E daí se ele não voltar? Não precisamos dele e de ninguém. 560 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Vamos criar essa criança juntas. 561 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Faria isso por mim? 562 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Dã! Vai ser ótimo. 563 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Vamos ter uma casa no lago e passear de barco. 564 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 Não sei pilotar um barco, você sabe? 565 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Vamos aprender. 566 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Tem certeza? 567 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Tenho. 568 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Fico gata com essas roupas listradas, tipo marinheira. 569 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Não, tem certeza sobre criarmos um filho juntas? 570 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Você diz que não quer ter filhos. 571 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Eu disse que não queria ser mãe. 572 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Aceito ser pai, que faz tudo que é legal. 573 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Leva ao zoológico e ensina a andar de bicicleta. 574 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 Posso me dedicar à carreira... 575 00:32:26,125 --> 00:32:30,125 Só vão aos eventos da escola às vezes, mas todos veem como heróis. 576 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Ser pai é incrível. - Quer que eu seja a mãe? 577 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 Que eu troque fralda, lave roupa, cozinhe, 578 00:32:36,541 --> 00:32:38,875 coloque pra dormir e te receba com um martíni, 579 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 embrulhada e com uma capa de chuva sexy? 580 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 Não precisa fazer tudo isso. Vamos dar um jeito. 581 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 Seremos mãe e pai em horas diferentes. 582 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Teremos nossas regras. Vai ser ótimo. 583 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Só você, eu e nosso bebezinho. 584 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes. 585 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Muito obrigada. 586 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Ainda tenho que lidar com Johnny. Está oficialmente desaparecido? 587 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Acho que tem que esperar 24 horas. 588 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 E deve ser 48 horas pra quem descobriu que vai ser pai. 589 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Obrigada por vir cedo. 590 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Eu queria fazer minha entrada antes da Mãe Lua. 591 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 Johnny, o jantar saiu! 592 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Não sei se está no plano de refeições macrobióticas de Johnny Ryan. 593 00:33:24,791 --> 00:33:26,208 Nossa, Mularkey! 594 00:33:26,708 --> 00:33:28,625 Carne vermelha, bebida alcoólica? 595 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Eu ia fazer meu pão de lentilha. 596 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 É para você e Tully. 597 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Minha terapeuta disse que eu deveria me concentrar no que quero, 598 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 e quero conversar com vocês dois sobre uma coisa. 599 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Essas são as faculdades que quero que a Marah veja no ano que vem. 600 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Se eu não estiver viva. 601 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Ela não precisa se inscrever em todas, mas deveria visitá-las. 602 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate... isso é ridículo. 603 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard? 604 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 A nota está melhorando, e não sabemos como será o SAT. 605 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 Que tal uma dessas faculdades que é a "Harvard" de algum lugar, 606 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 como a Harvard de Dakota do Sul ou a Harvard de Nebraska? 607 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Ela pode visitá-las. 608 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Obrigado. 609 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Além disso, só quero que vocês dois saibam... 610 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 que vocês têm a minha bênção 611 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 se decidirem ficar juntos depois que eu partir. 612 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - O quê? - Como é? 613 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Amo vocês dois e odiaria que a culpa os impedisse. 614 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Isso é loucura. 615 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Você não vai morrer. Vamos conseguir o tratamento experimental. 616 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Caso não consigam. - Mas vamos. 617 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Exatamente. Você não vai a lugar nenhum. 618 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 E você sabe que o Johnny e eu nunca daríamos certo. 619 00:34:47,500 --> 00:34:49,333 E só imaginou nós dois juntos 620 00:34:49,333 --> 00:34:52,041 porque só falaríamos sobre a saudade de você. 621 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Não quero que você fique só. Nenhum dos dois. 622 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Tudo bem. Não consigo fazer isso, desculpa. 623 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 A enfermeira falou sobre o poder de pensar positivo. 624 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Isso não é nada positivo. 625 00:35:07,416 --> 00:35:09,583 Se não vai ser você, 626 00:35:09,583 --> 00:35:12,625 garanta que ele seja legal, que seria nosso amigo. 627 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Podemos parar de falar sobre isso? 628 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Tudo bem. 629 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 E tenho algumas novidades. 630 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Dormi com o Danny ontem. 631 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 O quê? 632 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Finalmente! Seria minha próxima sugestão. 633 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 E então, como foi? 634 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Foi ótimo. 635 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 E depois foi terrível. 636 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Então foi como eu esperava. 637 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Nossa... 638 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Ele vai ouvir você comendo isso. - Não conte. 639 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Meu Deus. 640 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Meu Deus, como é bom! 641 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 A Mãe Lua está subindo para nos receber. 642 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Agora, vamos criar nosso próprio círculo lunar. 643 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Desculpa, só vamos canalizar energia feminina hoje. 644 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 E eu tenho um lado feminino aflorado. 645 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Por favor. 646 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Saia daqui. 647 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Tá, tudo bem. 648 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Se divirtam. Estarei em casa. 649 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Muito bem. 650 00:36:28,000 --> 00:36:32,416 A Lua afeta nossos corpos e almas da mesma forma que afeta as marés, 651 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 e a Lua fica cheia quando toda a energia atinge o pico. 652 00:36:39,166 --> 00:36:43,916 Hoje vamos nos conectar ao poder da lua e combiná-lo com nossas forças 653 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 para nos concentrarmos em curar a Kate. 654 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Quem quer começar? 655 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Eu. - Está bem. 656 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Ó Mãe Lua, 657 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 eu pego toda sua luz e amor 658 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 e os combino com a força e a sorte que me trouxeram até aqui. 659 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 E eu dou toda essa energia 660 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 à nossa amada Kate. 661 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Obrigada. - Ótimo. Quem é a próxima? 662 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Não sei sobre o poder da Lua. 663 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Mas acredito no poder da vontade. 664 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 E, sob esta Lua cheia, 665 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 estou usando cada grama da minha vontade 666 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 e da minha determinação pra curar minha Kate, 667 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 cuja amizade 668 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 me faz acreditar que talvez, 669 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 apenas talvez, exista magia no mundo, afinal. 670 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 E você? 671 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Gostaria de compartilhar algo com a Kate? 672 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Eu... 673 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Não consigo fazer isso. 674 00:38:16,208 --> 00:38:19,958 Não, Kate, fique. Absorva todos os raios curativos da Lua. 675 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 - Vou falar com ela. - Tá. 676 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respire. 677 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Essas cerimônias podem despertar muitos sentimentos. 678 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Não preciso do seu papo hippie agora, Nuvem. 679 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Entendo. 680 00:38:40,125 --> 00:38:41,458 Então, ponha pra fora. 681 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Não faz sentido. 682 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Por que é a Kate que está doente? 683 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Ela não fuma, ela se exercita. 684 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Ela faz mamografia todos os anos. 685 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Não sei. 686 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 O universo é cheio de mistérios. 687 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 E olhe pra você. Como é tão saudável? 688 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Depois das drogas que usou, quase ao ponto de overdose... 689 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Eu deveria ter morrido mil vezes. 690 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Por que não sou eu? 691 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Fumei durante a vida inteira. 692 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Não é... 693 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Não é justo. 694 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Tem razão. 695 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 É uma merda. 696 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 E você está chateada. 697 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 Por que não usamos essa raiva para tentar ajudá-la? 698 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 Não creio que, entre todas as pessoas, é você que está me aconselhando. 699 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Talvez o universo tenha me mantido aqui por algum motivo. 700 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Vamos. 701 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Vocês plantaram as drogas, seus porcos de merda. 702 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Conheço meus direitos! 703 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Era só diversão. Ela caiu do telhado. 704 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Obrigada. - Isso é ilegal? 705 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - O que foi? - Não fique brava. 706 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Eu a pressionei pra subir. - Só diversão. 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Revistaram o carro ilegalmente. - Falaremos em casa. 708 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, sua mãe violou a condicional. 709 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Ela vai ficar presa até a audiência. Venha comigo. 710 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Não posso voltar pra casa da vovó! - Vamos. 711 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Não, ela não pode! - Por favor! 712 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Não pode permitir isso de novo! Mãe, por favor! 713 00:40:46,583 --> 00:40:48,833 - Mãe! - Ela pode ficar conosco. 714 00:40:48,833 --> 00:40:50,583 - Sério? - Vamos cuidar dela. 715 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Claro, você é da família. 716 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Vamos te ajudar. Venha. 717 00:40:55,291 --> 00:40:57,291 Não vai levar minha filha, Margie. 718 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Vou te buscar! Ouviu, Tallulah? Vou voltar pra te buscar. 719 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Vá se foder! 720 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Ótimo. Obrigado. 721 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Na próxima semana, o capítulo 1 dos Atos dos Apóstolos. 722 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Lembrem-se: temos um jogo contra o Temple Beth-El segunda à noite. 723 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Tragam suas luvas e... 724 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Pai. 725 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Olha só quem deu as caras! 726 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 O time de softbol precisa de um defensor externo? 727 00:41:44,291 --> 00:41:47,500 Por que não tomamos um drinque? Tem um bar no quarteirão. 728 00:41:47,500 --> 00:41:50,083 A cerveja é boa, as asinhas são terríveis. 729 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Mas umas das melhores garçonetes do Oregon. 730 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 É bom te ver. 731 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 O filho pródigo retorna. 732 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Eu tenho orado por este dia, e agora ele finalmente chegou. 733 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 Como consegue? 734 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 O quê? 735 00:42:13,125 --> 00:42:14,291 Dizer tanta merda. 736 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Com essa cara séria. 737 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Não entendi. - Entendeu, sim. 738 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Toda essa coisa de "homem de Deus". 739 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 A hipocrisia. 740 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 As mentiras. 741 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Nunca aleguei ser nada além de humano. 742 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 E é por isso que acreditam. 743 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Seus seguidores. 744 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Mas eu sei a verdade. 745 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Isso é divertido. 746 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Estou gostando. 747 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Vamos fazer mais vezes. 748 00:42:48,916 --> 00:42:50,416 Ela morreu por sua culpa. 749 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Bebeu até morrer por culpa sua, 750 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 das suas amantes, 751 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 do seu julgamento, e por você querer dar uma de santo. 752 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Sua mãe era doente. 753 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Ela tinha uma doença. - Por sua culpa. 754 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 Você a odiava. 755 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Porque ela via quem você era. 756 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 E você me odiava porque eu estava lá e vi tudo. 757 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Não, eu nunca te odiei. 758 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Te amo, filho. 759 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Nunca... me chame assim. 760 00:43:29,083 --> 00:43:30,750 Mal foi um pai pra mim. 761 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 Nem te convidei pro meu casamento. Sabe como é isso? 762 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Meu pai mora a três horas de distância, 763 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 e eu não consigo te ver por causa do que você fez! 764 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Aquele que não tem pecado... 765 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 E muito mais. 766 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Se veio aqui para gritar comigo, você está indo muito bem. 767 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Já ouvi seus gritos. 768 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Mas podemos fazer isso com uma cerveja? 769 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Eu vim aqui porque vou ser pai. 770 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 E, em vez de me sentir feliz, o que eu deveria... 771 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 estou com medo de estragar tudo, 772 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 como você fez. 773 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Não sei fazer isso, e a culpa é sua! 774 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Não me venha com essa baboseira. 775 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 O homem que me criou era um monstro. Ele me batia se o vento soprasse errado. 776 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Mas não o culpo pelos meus erros. Isso é entre mim e Deus. 777 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 O que quer? Que eu me desculpe? Que eu prometa que fica melhor? 778 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Você é um adulto, John, e faz suas próprias escolhas. 779 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Se fizer merda, será culpa sua. 780 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 E parabéns. 781 00:44:52,416 --> 00:44:53,750 Quero conhecer seu filho. 782 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Sinta o amor de todos ao seu redor. Deixe que ele te lave. 783 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Deixe que te leve a um lugar onde é livre. 784 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Livre da dor, livre do câncer dentro de você. 785 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Diga o que você sente. 786 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Não sei. 787 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Deixe a luz curativa entrar. 788 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Abra seu coração. 789 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Diga o que você sente. 790 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 Não quero morrer. 791 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Não estou pronta. 792 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 A Marah precisa de mim... 793 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Tenho que viver pra ver a formatura, o casamento e os filhos. 794 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Estou tão cansada de toda essa merda! 795 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Estou com tanto medo, 796 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 e eu odeio isso. 797 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Isso é bom. Ponha pra fora. Dê para a Lua. 798 00:46:10,958 --> 00:46:13,291 Vamos tentar canalizar algo mais positivo. 799 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Foda-se, é a minha cerimônia. Foda-se o câncer! 800 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Isso mesmo! Foda-se, câncer! 801 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Foda-se, câncer! 802 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Foda-se! 803 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Foda-se! 804 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 Foda-se! 805 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Porra! 806 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Foda-se! Porra! Foda-se! 807 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Que porra foi essa? 808 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Onde estava? Me preocupei. - Largou a grávida? 809 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Não precisamos de você. - Tully, posso falar com minha esposa? 810 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Ela é minha esposa agora, amigão. 811 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, desculpa. 812 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Eu precisava resolver uma coisa, mas não queria te preocupar. 813 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Sei que o bebê foi uma surpresa e que os planos vão mudar... 814 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Mas não precisa ficar. - Já vai tarde! 815 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - O quê? - Sei que não queria filhos. Entendo. 816 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Mas preciso que entenda... 817 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 Com ou sem marido, não serei minha mãe. 818 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Eu crio minhas regras. 819 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - É isso aí! - Mularkey, pare, por favor. 820 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Não sei do que está falando. Só precisei de um minuto pra me adaptar. 821 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - Então não me abandonou? - Abandonar você? 822 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate... 823 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 somos uma família. 824 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 E não temos que ser nossos pais. 825 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 Não seremos nossos pais. 826 00:47:59,125 --> 00:48:00,375 Podemos ser melhores, 827 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 e eu me esqueci disso por um segundo, 828 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 mas eu acredito que vamos conseguir. 829 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 E, sim, isso é assustador. É uma grande mudança. 830 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Mas, com você ao meu lado... 831 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 faço qualquer coisa. 832 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Estou tão feliz por termos um ao outro pro resto das nossas vidas. 833 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Você e eu, Mularkey. 834 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Ainda estou de olho. 835 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Vamos ter um bebê. 836 00:48:46,250 --> 00:48:47,166 {\an8}SEMENTE DE CHIA 837 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Pode fazer pra você do comum. 838 00:48:53,958 --> 00:48:56,750 Tenho um estoque secreto de farinha e xarope de bordo. 839 00:48:57,333 --> 00:48:58,458 E chocolate? 840 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Legal. 841 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Desculpa por perder a paciência. Não devia ter gritado com você. 842 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 A mamãe vai morrer, não é? 843 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Ontem à noite ela me deixou usar o colar de safira, 844 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 e da última vez que pedi, ela disse: "Só se eu morrer." 845 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Não significa que sua mãe vai morrer. 846 00:49:40,208 --> 00:49:41,625 Por que está mentindo? 847 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Não sabemos. 848 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Mas não tem tanta esperança como antes. 849 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 O que vamos fazer? 850 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Sabe... 851 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 quando descobri que sua mãe estava grávida de você, 852 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 eu surtei. 853 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Subi na minha moto e... - Você tinha uma moto? 854 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Não tem a ver com isso, mas eu... 855 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Você as chama de armadilhas mortais e me proibiu de subir em uma. 856 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Sim. É verdade, mas não tem a ver com o assunto. 857 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Tá bom? - Tá. 858 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 A questão é que eu estava com medo. 859 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Eu estava sentindo um medo que nunca havia sentido. 860 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Medo de não estar pronto, 861 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 de nunca me sentir pronto. 862 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 E é assim que me sinto agora. 863 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Mas... esse é o problema das grandes mudanças da vida. 864 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Não temos o poder de escolher. 865 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Só podemos nos agarrar às pessoas que amamos 866 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 e enfrentar essas mudanças. 867 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Juntos. 868 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Sei que está com medo, tá? 869 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Também estou. 870 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Não importa o que aconteça, não vou a lugar algum, 871 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 e vamos superar isso. 872 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Prometo. 873 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Oi, matutinos! 874 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Vou pra a acupuntura. - Vou pegar a chave. 875 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Não, coma as panquecas. Vou só. - Tudo bem. 876 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Sim. 877 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}RANCHO DO KELLERMAN 878 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Obrigada. 879 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Vamos, garoto. Aqui vamos nós. 880 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Oi. 881 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Nossa! A acupuntura deve ter sido boa. Você está radiante. 882 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Andei a cavalo. 883 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 - Sério? - Sim. 884 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Foi incrível. Era o que eu precisava. 885 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Sei que não quer falar dessas coisas. 886 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Sobre como vai ser se eu não estiver por perto, mas... 887 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Tudo bem. 888 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Podemos falar disso. 889 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Está bem. 890 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Ótimo. 891 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 Quero falar do meu funeral. 892 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 E quero que você cuide de alguns preparativos. 893 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Acho que devia anotar tudo. 894 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Tá. 895 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Compre um maço do cigarro Virginia Slims. 896 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 E um iPod. 897 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Tá. 898 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 E uma foto do David Cassidy. 899 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Certo. 900 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 E, tem que ser em cores. 901 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 902 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Meu Deus, Danny! Preciso que devolva a chave daqui. 903 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Consegui. A Kate entrou. 904 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 O quê? 905 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Meu contato na Clínica Mayo mexeu uns pauzinhos e conseguiu! 906 00:53:55,750 --> 00:54:00,041 O estudo está dando bons resultados contra cânceres agressivos. 907 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Ela entrou? - Entrou! 908 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Meu Deus, Danny, obrigada. 909 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Obrigada. Eu te amo. 910 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DEZ ANOS DEPOIS 911 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Muito bem. O casamento pode começar. 912 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 A madrinha da noiva está pronta. 913 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Nossa! 914 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Legendas: Yulia Amaral