1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - ¡Kate! - ¡Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, ¿puedes oírme? - Kate. ¡Oye! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Te traje agua. - Una ambulancia. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - ¿Qué pasó? ¿Estás bien? - Denle aire. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 No me digas cómo cuidar a mi hija. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Que alguien baje la música. - Ya viene la ambulancia. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Basta, estoy bien. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Me dio mucho calor y bebí demasiada champaña, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 pero estoy bien, en serio. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- Obviamente, no estás bien. - Estoy... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}- Eso es. - Cancela la ambulancia. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}Entraré a recostarme. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}El lunes tengo cita con la doctora. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Le contaré esto. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Sigan bailando. ¡Es una fiesta! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Mamá. - Cariño, lamento haberte asustado. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}Estoy bien, de verdad. Iré a recostarme. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Ven. - Está bien. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}No sean ridículos. Puedo caminar. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}No hay problema. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}¿Qué le pasa a mamá? Nadie me dice nada. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Ni idea. A mí tampoco me dicen nada, cariño. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}¿Por qué no me dijiste que volvió? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Iba a hacerlo. - ¿Cuándo? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Pensé en decírselo a todos hoy, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}pero la metástasis en los huesos y el hígado no iba bien con mis votos. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}No es gracioso. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Solo quería que se divirtieran, por una vez. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}Antes de volver a la quimio. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}No debes cuidarnos a nosotros. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Es lo que yo le digo. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}¿Vieron cómo se asustaron todos? Es lo que no quería. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Solo quería tener una boda normal. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}A partir de ahora, me quedaré aquí contigo, ¿sí? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}En cada paso del camino, no me iré de tu lado. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tul, sí te irás de mi lado 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}porque esta es mi noche de bodas, y voy a tener sexo con mi esposo. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}A ti, Danny te llevará a casa 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}porque un pajarito me dijo que Celeste le devolvió el anillo. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}¿Quieres controlar mi vida amorosa? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}¡Debes hacerlo por mí! Tengo cáncer. No puedes negarte. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}Eres un fastidio, ¿lo sabías? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Por eso me quieres. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}¿Estás bien? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}¿Quieres hablar? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Metástasis en los huesos y el hígado... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Eso suena... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Suena mal, ¿no? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Bueno... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}Es bueno que sea famosa. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Le buscaré lugar en uno de esos ensayos para un tratamiento de vanguardia. 53 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Los hacen por todo el país. 54 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 Encontraré el mejor, haré algunas llamadas, moveré unos hilos. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 La harán entrar. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Sí. Si alguien puede hacerlo, eres tú, Tallulah. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Lamento no haberte contado lo de Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Está bien. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 Esperaba que si alguien iba a besarte, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 ese sería yo. 61 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - No beso a hombres comprometidos. - Solo a mujeres. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Ya te dije, ella me besó a mí. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Bien, pero ¿qué hay de lo que acabo de decir? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - ¿De nosotros? - ¿Hablaremos de esto ahora? 65 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Mira, Tully, sé que deseas estar conmigo... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - ¿Deseo? - ...desde que volví a Seattle. 67 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Dios, eres muy engreído. - ¡No, yo también te deseaba a ti! 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Tienes una forma muy rara de mostrarlo. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 ¿Crees que no me destrozó 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 saber que estabas soltera y vivías al lado mío? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - No tenemos que hacer esto. - Tenía novia. 72 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 Llevábamos dos años juntos, vivíamos juntos. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 ¡Claro! Está bien. 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,000 - No sé por qué estamos... - Y siempre pensaba en ti. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 Pero parte de mí pensaba que, no sé, quizá era demasiado tarde o algo así. 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 Pero ¿sabes qué? A la mierda eso. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 ¿Por qué no podemos admitir lo que sentimos? 78 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Dices esto porque te dejaron hace cinco minutos. 79 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 No. Lo digo porque es verdad. 80 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - ¿Por qué no admites...? - ¿Que te deseaba? 81 00:04:33,041 --> 00:04:35,291 Bien. Lo admito. Te deseaba. 82 00:04:35,291 --> 00:04:36,958 Porque sabía que no podía tenerte. 83 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Y por eso tú me deseabas a mí. - No hagas esto. 84 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - No hago nada. - Esperamos 20 años. 85 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Habla por ti. Yo no estaba esperando. 86 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Tienes miedo. Es todo. - No. 87 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Me conozco y no soy buena en esto. 88 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - ¿Y qué? ¡Yo tampoco! - Exacto. 89 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Pero somos buenos para ser amigos, 90 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 y eso es lo que necesito ahora. 91 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Para poder concentrarme en Kate. 92 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Tengo que ayudarla a superar esto y... 93 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 solo necesito que seas mi amigo. 94 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 No tengo muchos, Danny-deportes. 95 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 No tenemos que... 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 ¿Dónde te ves en el futuro? 97 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 ¿Qué tienen las universidades con esa pregunta? 98 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 Diles que recibirás tu segundo Premio Nobel de Literatura, 99 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 y tu esposo, Shaun Cassidy, 100 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 orgulloso, cuidará de tus tres hijos. 101 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 ¿Por qué me casaré con Shaun Cassidy y no con David? 102 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 Yo estaré con David. 103 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 ¿No sería genial casarnos con hermanos? 104 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 No te entusiasmes. 105 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 Me divorciaré de David tras mi romance con John Travolta. 106 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Es una posibilidad. - Sí. 107 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Hace horas que están con eso. 108 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Me pone nerviosa mirarlas. 109 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Descansen. 110 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Relájense. 111 00:06:54,291 --> 00:06:55,208 ¿Quieren fumar? 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Lo sé, no suelo ofrecerles, 113 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 pero mi amigo Al cultivó esto, 114 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 y es la mejor hierba que he fumado. 115 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Es trascendental. 116 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 Es tentador, pero paso. 117 00:07:07,583 --> 00:07:11,500 En tu lecho de muerte, no desearás haber trabajado más 118 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 ni haber llenado más papeles. 119 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Desearás haber fumado esta marihuana 120 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 y haber tenido más aventuras con tu mamá. 121 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 ¿Qué, quieres? 122 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Pensaba... 123 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 Es el último año. 124 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 ¿Cuántas oportunidades tendremos 125 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 de fumar marihuana trascendental? 126 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Vaya, eres indomable, Mularkey. 127 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Indomable, Mularkey. 128 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Respira profundo. 129 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ¿Estás bien? 130 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Sí. Toma. 131 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Con mucha calma. 132 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Genial. 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 FELICITACIONES, KPOC 134 00:08:08,291 --> 00:08:10,958 ¡CANAL DE NOTICIAS N.o 1 DE SEATTLE, JUNIO DE 1988! 135 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Su majestad. 136 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Me gusta tener un accesorio que combina con todo. 137 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Disculpen. Hola. Quisiera hacer un brindis. 138 00:08:26,708 --> 00:08:28,708 Cuando llegaste a presentadora, 139 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 estábamos últimos. 140 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Pero después de dos cortos años, 141 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 KPOC es el número uno del fin de semana. 142 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - ¡Sí! - ¡Por Tully! 143 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 ¡Tully! 144 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 No podría haberlo hecho sin mi hombre de hojalata, mi león, 145 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 mi espantapájaros y, por supuesto, Toto. 146 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Es obvio que soy Glinda. 147 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - ¿Yo cuál era? - Espantapájaros. 148 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Espantapájaros, sí. 149 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 ¡Esperen! Tengo un brindis más. 150 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 A Johnny, que ganó el premio al periodismo regional del noroeste 151 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 por su artículo sobre las personas sin hogar en Seattle. 152 00:09:01,750 --> 00:09:05,833 Te amo mucho, esposo, y sé que harás muchas más cosas increíbles. 153 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Por Johnny. - ¡Por Johnny! 154 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Gracias, esposa, 155 00:09:11,416 --> 00:09:15,416 y les pido a todos que pasen a ver mi premio 156 00:09:15,416 --> 00:09:17,416 que está exhibido en mi oficina. 157 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Porque soy muy humilde y odio la atención. 158 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Hablando de humildad, quiero presumir un poco de Kate. 159 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Ya terminó cuatro capítulos de su nueva novela. 160 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 A pesar de tener un trabajo muy exigente, 161 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 una vida social plena y un esposo muy demandante. 162 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Sí. - Kate, me sorprendes todos los días. 163 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - ¡Por Kate! - ¡Por Kate! 164 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - No era necesario. - Sí, merecías un brindis. 165 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Podríamos seguir celebrando en casa. 166 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 ¿Podemos tener una conversación en la que no planeen tener sexo? 167 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Aún somos recién casados. 168 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Se casaron hace dos años. 169 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 ¡Chicos! 170 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 ¡Es uno de esos momentos! 171 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 ¿Qué momentos? 172 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Cuando te das cuenta de que empezó. 173 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 - ¿Qué? - La vida. 174 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Y está sucediendo ahora, y es aún mejor de lo que imaginamos. 175 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - ¿Qué? - Nada. Eres adorable. 176 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Desearía congelar este momento y que dure por siempre. 177 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Sí. Como vivir en una fotografía. 178 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Es fantástico. Lo anotaré para mi novela. 179 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 Por KPOC. Que reine por mucho tiempo. 180 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 ¡Eso, eso! 181 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 - ¿Sigue en pie lo de mañana? - Claro. 182 00:10:48,083 --> 00:10:52,083 Ráquetbol con resaca es mi especialidad. Tengo que sudar todo esto. 183 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Lo siento, creo que bebí demasiada cerveza. Voy a... 184 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - ¿Estás bien? - Yo voy. 185 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 ¿Ya estás vomitando? ¿Qué es esto, la hora de la novata? 186 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Tú no eres así, Mularkey. 187 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 ¿Me estás llamando alcohólica? 188 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 No, te gusta divertirte. A todos nos gusta. 189 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 ¿Comí camarones podridos? 190 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 No había camarones. 191 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 - Dios mío, Kate. Quizá... - No. 192 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 - No sabes qué iba a decir. - No estoy embarazada. 193 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Sí lo sabías. 194 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 No puedo estar embarazada porque acordamos esperar un año más. 195 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Tenemos un plan. Termino mi novela, y ahorramos dinero. 196 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 Johnny quiere ir a Sudamérica, yo quiero ir a Europa. 197 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 Viajaremos seis meses. Luego buscaremos un bebé. 198 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Vaya. Es un buen plan. 199 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 Sí. Me encanta el plan. 200 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 ¿Recuerdas cuando Carol pensó que tendría un bebé 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 tras acostarse con Phil, el del clima? 202 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Hay pruebas de embarazo en su escritorio. 203 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Robemos una, para confirmarlo. 204 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Está bien. Pero no estoy embarazada. No puedo estar embarazada. 205 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 No puedo creerlo. 206 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Yo tampoco. No estoy lista. 207 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 ¿No estás lista? ¿Qué le digo a Johnny? 208 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Sí. 209 00:12:07,333 --> 00:12:08,666 Él no está listo. 210 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 Mierda. 211 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 ¿No le encanta Bruce Willis? 212 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Sí. - Él y Demi Moore van a tener un bebé. 213 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Johnny y Bruce Willis tienen algo en común, es genial. 214 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Empieza con eso. 215 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 ¿Por dónde quieres empezar? 216 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Parece que recomiendan a un terapeuta cuando creen que es el final. 217 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 ¿Tú crees eso? 218 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - ¿Qué? - Que es el final. 219 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Yo... 220 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 No lo sé. 221 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 No. No creo eso. 222 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 ¿Cómo te sientes? 223 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Bien. 224 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Cansada. 225 00:12:50,166 --> 00:12:51,000 Con náuseas. 226 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 Pero es normal con la quimioterapia. Ya lo viví. 227 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Tengo experiencia. 228 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Además, esta vez, Johnny encontró muchas terapias alternativas, 229 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 pero solo pasaron unas semanas, así que no sé si están ayudando. 230 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Pero él cree que lo harán. 231 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Y Tully está haciendo lo imposible por encontrarme un ensayo clínico. 232 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Hay uno muy prometedor de Stanford, ya veremos. 233 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Y... Marah está bien. 234 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Creo. 235 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Está preocupada. 236 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 No quiere hablar del tema. 237 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Yo lo intento, pero... 238 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ya pasó por mucho. 239 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Demasiado. 240 00:13:46,250 --> 00:13:47,083 Para una niña. 241 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Es horrible. 242 00:13:51,125 --> 00:13:56,000 Sí. Pero ¿cómo te sientes tú? 243 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Se lo acabo de decir. - No, me contaste de todos los demás. 244 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Quiero saber cómo te sientes tú. 245 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Estoy cansada y tengo náuseas. 246 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Digo emocionalmente. 247 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 ¿Cómo te sientes? 248 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 249 00:14:17,375 --> 00:14:18,333 Me siento culpable. 250 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 ¿Por qué? 251 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Porque decepcioné a todos. 252 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Estaban muy felices cuando entré en remisión. 253 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Y ahora todos están asustados y angustiados. 254 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Otra vez. 255 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Por mi culpa. 256 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 La propagación del cáncer no es tu culpa, ¿lo sabes? 257 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Lo sé. 258 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Racionalmente, lo sé. 259 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Probemos algo. 260 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Cierra los ojos. 261 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Imagínate en algún lado. 262 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 Donde eres libre. 263 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 Sin las expectativas de nadie. Sin culpa. 264 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Libre para experimentar el mundo a través de tus propios ojos. 265 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 ¿Qué es lo que ves? 266 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Recuerda respirar para que la energía fluya por tu cuerpo. 267 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 ¿No sería más efectivo si te tocara? 268 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Alivia los efectos secundarios de la quimio. 269 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Me gusta. 270 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Es un recreo de los baños de sonido atonal y el yoga caliente 271 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 que te hace hacer Johnny. 272 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - No te burles. - Se parece a Nube. 273 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Hablando de eso, ¿vienes a la ceremonia mañana? 274 00:15:47,291 --> 00:15:48,583 Claro. 275 00:15:48,583 --> 00:15:50,916 ¿Quién no querría adorar a la luna? 276 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Mientras, en el mundo de la medicina real, 277 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 mañana hablaré con el jefe de oncología de Stanford. 278 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Al fin, espero hace tres semanas. Ya casi entraste. 279 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Odio que le dediques tanto tiempo a esto. 280 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Basta. No hay nada más importante que tu cura. 281 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Ahí estás. Te estaba buscando. 282 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Y yo a ti. 283 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 Bueno. Nos sentamos. 284 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - ¿Todo bien, Mularkey? - Sí, claro, todo está bien. 285 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Pero tal vez no. 286 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Sé que tú sabes lo que quiero y yo sé lo que tú quieres, 287 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 y quizá sean la misma cosa. 288 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Pero sabemos que quizá no sea lo mismo. 289 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Bien. 290 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis está tratando de resolverlo. 291 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Como nosotros. 292 00:16:50,333 --> 00:16:53,583 Si te lanzan una bola curva, tienes que atraparla... 293 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 - ¡Kate está embarazada! - ¡Iba a eso! 294 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 ¿Qué? 295 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Tengo un taxi, si alguien quiere... 296 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Johnny, ¿estás bien? 297 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Parece que te golpearon en la cara con una sartén. 298 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 ¿Estás bien? 299 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 No dices nada desde que terminó la fiesta. 300 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Tú tampoco. 301 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 ¿Cómo te sientes? 302 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Voy a ser el papá de alguien. 303 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Como Bruce Willis. 304 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Sé que teníamos muchos planes. 305 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Cierto, pero los planes cambian, Mularkey, 306 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 y está bien, así es la vida. 307 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Ninguna fase dura para siempre. 308 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Sí. 309 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Nunca nadie estuvo tan drogado. 310 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 ¿Cuánto tiempo llevamos en el suelo? 311 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Parece una eternidad. 312 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 ¿Qué hora es? 313 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Las seis 314 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 y veintidós. 315 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Mierda. 316 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Casi nos la perdemos. - ¿Qué? 317 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 La salida de la luna. 318 00:18:23,916 --> 00:18:28,291 Debemos salir a saludar a la madre luna porque está llena esta noche, 319 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 y hay que disfrutar de su energía femenina. 320 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Sí. - ¿Y si disfrutamos desde aquí? 321 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 No, tenemos que ir a la azotea para acercarnos más. 322 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 ¡A la luna! 323 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 A la luna. 324 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Admítanlo. Les gusta estar haciendo esto. 325 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Admito todo. 326 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Es muy bonita. 327 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Ojalá pudiera escribir mi ensayo sobre esto. 328 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 ¿Por qué no? 329 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Querida universidad: 330 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 un ejemplo de mi camino hacia el desarrollo personal 331 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 es cuando me drogué y comulgué con la luna en la azotea. 332 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Yo te aceptaría. 333 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Sí, podríamos especializarnos en pipas. - Y astronomía. 334 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Sí. 335 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 ¡Vamos! ¡Miren! 336 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Vamos. ¡Miren, la luna está mirando! 337 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 ¡Mostrémosle respeto! 338 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Bailemos maravilladas ante su poder y su belleza. 339 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 Ya sé cómo hacer que se levanten. 340 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 - Nube, detente. - ¿Qué? 341 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - No es gracioso. ¡Basta! - ¡Cielos! 342 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 ¡Basta! 343 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 ¡Debiste verte la cara! 344 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Ay, no. 345 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 ¿Estás bien? 346 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 ¿La señora quiere un cóctel? 347 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Sí, por favor. - Bien. 348 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Fondo blanco. 349 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Sabe a tierra. 350 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 Es pura hierba de trigo. 351 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Un tipo en mi grupo de apoyo dice que funciona. 352 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 No sé si esta dieta alargará mi vida, 353 00:20:24,416 --> 00:20:27,750 pero sin duda la hará sentir larga, al menos tengo eso. 354 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Hola. 355 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Dios mío, huele a basura caliente. 356 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, ¿estás drogada? 357 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 No. 358 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Puedo olerlo. Cielos, Marah, es pleno día. 359 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Tú fumas marihuana de día. 360 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 A ella se la recetan. Es para las náuseas. 361 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Tranquilos. 362 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Fue solo una pitada. 363 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Quería divertirme. Alguien tiene que hacerlo. 364 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Ve a tu cuarto. Hablaremos después. 365 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Genial, igual iba a ir. 366 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ¿Qué es esta mierda? 367 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Una oblea de linaza. - ¿Y las galletas de verdad? 368 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 No hay. Tu mamá no puede comer azúcar. 369 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - ¿Nadie puede comer galletas? - Exacto. 370 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Entendido. ¿Como mamá está muriendo, ninguno puede vivir? 371 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Fue suficiente, pequeña ingrata. 372 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Tu madre dijo que vayas a tu cuarto, ¡ve a tu maldito cuarto! 373 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 No veo la hora de salir de aquí e ir a la universidad. 374 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Nuestros especialistas pueden ayudar en estos momentos difíciles". 375 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Hoy me llegó esto. No puedo... 376 00:21:43,791 --> 00:21:45,041 "Desde nichos de cremación 377 00:21:45,041 --> 00:21:48,666 hasta frondosos jardines con pavos reales. Lo tenemos todo". 378 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Olvidaron mencionar los buitres. 379 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Suenas enojada. 380 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 No diría enojada. 381 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 ¿Qué dirías? 382 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 No sé cómo me siento. 383 00:22:07,250 --> 00:22:08,458 Ni si eso importa. 384 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 ¿De verdad crees que no importa cómo te sientes? 385 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Como sea, parece que debo decidir si quiero un nicho 386 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 o pavos reales junto a mi tumba. 387 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 ¿Hablaste con tu familia o tus amigos sobre esto? 388 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 No puedo. 389 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 Están muy concentrados en salvarme, no están listos para hablar... 390 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 No, gracias a usted, doctor. 391 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Agradezco que se tome el tiempo, y su estudio suena increíble. 392 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Creo que mi amiga sería una gran candidata. 393 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 ¿Qué le parece? 394 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Podemos ir a California mañana, si es necesario... 395 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 ¿Disculpe? 396 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ¿Cómo que muy agresivo? 397 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 ¿No es el tipo de cáncer que intenta curar? 398 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Creo que al menos debería examinarla 399 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 antes de decidir si califica. 400 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 No, por favor, no me diga que entiende. 401 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Mi amiga está muriendo y necesita su maldita ayuda. 402 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Pero a usted solo le interesa curar los tipos de cáncer más amables. 403 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 Claro que me enojo. 404 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 Perdí tres malditas semanas en esta mierda. 405 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 ¿Sabe qué? Ella no necesita su ensayo. 406 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Suerte en su intento de curar el cáncer sin ella. 407 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 ¿Puedes venir? 408 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 Sé que dicen que es mala idea automedicarse con alcohol, pero... 409 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Traeré vasos. 410 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Siento que no haya entrado al ensayo. 411 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Que se pudran. Queda tu amigo en la Clínica Mayo. 412 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Aún no me llamó. - Llámalo de nuevo, ahora. 413 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Las oficinas están cerradas. Ya lo llamé tres veces. 414 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Vuelve a llamar. 415 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 Si no entra a uno de estos ensayos... 416 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Está bien. 417 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 Tranquila. Prometo que lo haré mañana a primera hora. ¿Está bien? 418 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Gracias. 419 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Abramos a este muchacho. Podríamos beber de la botella. 420 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Pero no sería elegante. 421 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Esta cosa... 422 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 ¿Qué quieres...? 423 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 ¿Qué haces? 424 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Llévame arriba. 425 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 Dijiste que era una mala idea. 426 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Lo es. 427 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Pero yo... 428 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 quiero olvidar cómo me siento. 429 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Por un minuto. 430 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Antes que nada, 431 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 no sería solo un minuto. 432 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 Que quede claro. 433 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Está bien. - Sí. 434 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Cinco minutos. 435 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 O toda la noche. 436 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. ¿Y luego qué? 437 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Luego nada. 438 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Olvidamos que pasó. 439 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Lo olvidamos. 440 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Eso parece... 441 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Es una mala idea, pero no me importa. 442 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Solo quiero... - ¿Ahuyentar el dolor con sexo? 443 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - No te burles. - No me burlo. 444 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, no creo que esto sea... 445 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Dije que sé que es una mala idea. 446 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 - ¡Es una mala idea! - ¡Lo sé! 447 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Aunque las malas idea son mis favoritas. 448 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - ¿Una noche de sexo se convirtió en esto? - Es el milagro de la vida. 449 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 ¿Sabes por qué las mujeres embarazadas brillan? 450 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Porque sudan de tanto vomitar. 451 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Te ves genial. 452 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Aunque tienes 453 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 vómito en el cuello. 454 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Anoche soñé que daba a luz a un koala. 455 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - ¡Divertido! - No. Me mordió. 456 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - ¿Dónde está papá oso? - Jugando ráquetbol con Mutt. 457 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 ¿Cómo está? 458 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 ¿Recuerdas a Bruce Willis corriendo descalzo 459 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 sobre vidrios rotos y con una ametralladora? 460 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Está un poco menos relajado que eso. 461 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Es un gran ajuste. Ya se acostumbrará. 462 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Sí, tal vez. 463 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Mierda. No puedo beber esto, ¿no? 464 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 ¿Debería saberlo? 465 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Debo ir a un médico. 466 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 ¿Cómo estás tú? ¿Enloqueciendo? 467 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Algo así. 468 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 Es imposible, pero ya la siento dentro de mí. 469 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - ¿La? - Sí. 470 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Y, Tul, 471 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 ya la amo. 472 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Yo también. 473 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 ¡Vamos a tener un bebé! 474 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Vamos a tener un bebé. - Tendremos un bebé. 475 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 ¡Tendremos un bebé! 476 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Voy... ¿Hola? 477 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Hola, Mutt. 478 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 ¿Cómo? 479 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Sí. No, seguro. Se lo diré. Bien. 480 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny no fue a jugar ráquetbol. 481 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 TACOMA 24 KM - PORTLAND 274 KM 482 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Buen día. 483 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 ¿Me miras dormir, Danny-deportes? 484 00:27:42,416 --> 00:27:43,583 Sí. 485 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Tienes un ronquido adorable. 486 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Eres como un lindo conejito con una motosierra. 487 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 ¿Qué haces? 488 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Pensaba en traer el desayuno a la cama, ¿quieres? 489 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Mis panqueques son... - No, digo... 490 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 ¿Qué estás haciendo? 491 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Hablamos de esto anoche. 492 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 No estoy haciendo nada. 493 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, solo dije panqueques. 494 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Kate me necesita, no tengo espacio para nada más. 495 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Lo sabes. - Entiendo. 496 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - ¿Sí? - Sí. 497 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Pero sabes que está bien... 498 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - No está bien, nada está bien. - ...dejarme entrar. 499 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Estar conmigo. 500 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 No estás traicionando a Kate. Quiere que seas feliz. 501 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Cielos, Danny, yo... 502 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Esto no es eso. 503 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 Yo... No puedo hacer esto ahora. 504 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 ¿Está bien? Yo... 505 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Lo siento, ¿puedes...? 506 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 ¿Puedes irte? 507 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 ¿Cómo va la escritura? Ya debes tener toda una novela. 508 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Aún no, pero lo haré. Me siento muy inspirada. 509 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - ¿Puedo leer unos capítulos? - No. 510 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - ¿Un párrafo, una oración? - Ni una palabra. 511 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Dame una pista. 512 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Aléjate de la computadora. - Bien. 513 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Hola, Marah. ¿Cómo estás? 514 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 En prisión domiciliaria. Puedo comer pan y agua, ¿no? 515 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 No empieces. 516 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Marah, si quieres, para la ceremonia de esta noche 517 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 puedes usar mi collar de zafiros. 518 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 No, gracias. 519 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Me rogabas usarlo en el ensayo de la boda. 520 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 No iré a lo de la luna. No tengo ganas. 521 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 No es optativo. 522 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 ¿Qué harás? ¿Castigarme más? 523 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Ya basta. Está bien. 524 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 No tienes que ir si no quieres. 525 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Si cambias de idea, el collar es tuyo. 526 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Está bien. 527 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 ¿Estás bien? 528 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - ¡Kate! - Creo que me rompí el tobillo. 529 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Mi tobillo. 530 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Madre luna, cura este tobillo con tu luz. 531 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 - Mierda. - ¡Basta! Tienen que verla. 532 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - La estamos viendo. - Un médico. 533 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Vamos, tu mamá puede llevarnos. 534 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 No están en casa, salieron. 535 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - ¿Y Sean? - ¡Está con Robbie! 536 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - ¿Llamamos a una ambulancia? - ¡Niñas! Tranquilas. Yo me ocupo. 537 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Vamos. 538 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Bien. - ¡Cuidado! 539 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Respira profundo. - Dios mío. 540 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Bien. 541 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Me encanta conducir drogada. Es como pilotear una nave espacial. 542 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Perdón, niñas, campo de asteroides. 543 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Cielos, Nube, ya basta. 544 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Solo intento relajarme. Hay mucha tensión aquí. 545 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Al menos, baja la ventanilla. 546 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Mierda, la policía. 547 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Está bien. Tranquilas. 548 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 No hagan nada. Todo va a estar bien. 549 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Mientras no encuentren la droga en la guantera, estaremos bien. 550 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 ¿Dónde diablos está? 551 00:31:18,000 --> 00:31:21,375 Llamé a KPOC, al club de ráquetbol, a sus bares favoritos, 552 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 a ese café donde creyó ver a Jean Smart. 553 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Le gusta Designing Women. - Bien. 554 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Pensemos en esto racionalmente. 555 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Se asustó, se fue y no volverá. 556 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Quizá o... 557 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 Es la única respuesta. 558 00:31:34,041 --> 00:31:35,791 No. Pero digamos que tienes razón 559 00:31:35,791 --> 00:31:37,958 y Johnny se fue, ¿sabes qué pasará? 560 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 ¿Tengo a este bebé, 561 00:31:39,166 --> 00:31:41,958 y luego me meto en un agujero y muero de vergüenza? 562 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 No, tú y yo criaremos al bebé. 563 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - ¿Sí? - ¡Sí! 564 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 ¿Y si no vuelve? No lo necesitamos a él ni a nadie. 565 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Criaremos al bebé solas. 566 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 ¿Harías eso por mí? 567 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Claro, será genial. 568 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Compraremos una casa en la costa. Iremos a navegar. 569 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 No sé navegar. ¿Tú sabes navegar? 570 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Aprenderemos. 571 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 ¿Estás segura? 572 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Sí. 573 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Me quedan muy bien esas camisas náuticas a rayas. 574 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 No. Hablo de esto de criar a un niño juntas. 575 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Siempre dijiste que no querías tener hijos. 576 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 No, dije que no quería ser mamá. 577 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Puedo ser papá. Ellos hacen la parte divertida. 578 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Van al zoológico y les enseñan a andar en bicicleta. 579 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 Y podré concentrarme en mi carrera. 580 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 Los papás van a los eventos escolares de vez en cuando, 581 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 y todos creen que son héroes. 582 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Ser papá suena genial. - ¿Y yo seré la mamá? 583 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 ¿Quieres que cambie pañales, lave la ropa, cocine 584 00:32:36,541 --> 00:32:38,875 acueste a los niños, y te espere con un martini 585 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 envuelta en celofán y con un piloto sexi? 586 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 No tienes que hacer todo eso. Ya lo resolveremos. 587 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 Podemos turnarnos para ser mamá y papá. 588 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Crearemos nuestras reglas. Será genial. 589 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Solo tú, yo y nuestro bebé. 590 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Las chicas de Firefly Lane por siempre. 591 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Muchas gracias. 592 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Igual tengo que pensar en Johnny. ¿Está desaparecido? 593 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Creo que hay que esperar 24 horas. 594 00:33:04,916 --> 00:33:08,458 Quizá 48 para los que se enteraron de que serán papás. 595 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Gracias por venir temprano. 596 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Quería hacer mi entrada antes que la madre luna. 597 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 ¡Johnny, está la cena! 598 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Creo que esto no es la comida macrobiótica de Johnny Ryan. 599 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Vaya, Mularkey. 600 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 ¿Carne roja, alcohol? 601 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 No, iba a hacer pan de lentejas. 602 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Es para ti y Tully. 603 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Mi terapeuta dijo que me concentrara en lo que quiero, 604 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 y quiero hablar con ustedes sobre algo. 605 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Estas son las universidades que quiero que Marah mire el próximo año. 606 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Si yo no estoy. 607 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 No tiene que postularse a todas, pero vean que las visite. 608 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, esto es ridículo. 609 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 ¿Harvard? 610 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Su promedio está mejorando, y faltan más exámenes. 611 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 ¿Y una de esas universidades que son la "Harvard de" algún lado? 612 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 Como la Harvard de Dakota del Sur o la Harvard de Nebraska. 613 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Puede ver esas también. 614 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Gracias. 615 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Además, quiero que sepan que... 616 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 tienen mi bendición 617 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 si quieren estar juntos después de mi muerte. 618 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 619 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Los amo mucho, odiaría que la culpa los separara. 620 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Esto es una locura. 621 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 No vas a morir. Te conseguiremos un ensayo clínico. 622 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Por las dudas. - Lo haremos. 623 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Exacto. No irás a ningún lado. 624 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Sabes que Johnny y yo nos haríamos la vida imposible. 625 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 Solo quieres imaginarnos juntos 626 00:34:49,458 --> 00:34:52,041 porque sabes que hablaremos de cuánto te extrañamos. 627 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 No quiero que estén solos, ninguno de los dos. 628 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Sí. Bien. No puedo hacer esto, lo siento. 629 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 La enfermera habló del poder de pensar en positivo. 630 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Esto no es positivo. 631 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Bueno, si no vas a ser tú, 632 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 asegúrate de que sea buena, alguien que sería nuestra amiga. 633 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Bien, ¿podemos dejar de hablar de esto? 634 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Está bien. 635 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Además, tengo noticias. 636 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Anoche me acosté con Danny. 637 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 ¿Qué? 638 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Por fin. Esa iba a ser mi próxima sugerencia. 639 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 ¿Cómo estuvo? 640 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Fue genial. 641 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 Y luego fue terrible. 642 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Tal como lo esperaba. 643 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Vaya. 644 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Te oirá comer eso. - No le digas a Johnny. 645 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Dios mío. 646 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Dios mío, qué rico. 647 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 La madre luna se eleva para saludarnos. 648 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Y ahora, creemos nuestro propio círculo lunar. 649 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Lo siento, esta noche solo canalizamos energía femenina. 650 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Tengo un lado femenino muy rico. 651 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Por favor. 652 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Déjanos solas. 653 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Está bien. 654 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Diviértanse. Estaré en la casa. 655 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Bien. 656 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 La luna afecta el cuerpo y el espíritu 657 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 así como afecta a las mareas, 658 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 y con luna llena, toda su energía alcanza su punto máximo. 659 00:36:39,166 --> 00:36:41,708 Esta noche, combinaremos el poder de la luna 660 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 con nuestras fortalezas 661 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 para concentrarnos en sanar a Kate. 662 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ¿Quién quiere empezar? 663 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Yo. - Bien. 664 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Madre luna, 665 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 tomaré toda tu luz y tu amor 666 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 y los uniré a la fuerza y la suerte que me hayan traído hasta aquí. 667 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 Y le doy toda esa energía 668 00:37:19,208 --> 00:37:20,583 a nuestra querida Kate. 669 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Gracias. - Bien, ¿quién sigue? 670 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 No conozco el poder de la luna. 671 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Pero sí creo en el poder de la voluntad. 672 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 Y bajo esta luna llena, 673 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 uso cada gramo de mi voluntad 674 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 y mi determinación para curar a mi Kate, 675 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 cuya amistad 676 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 me hace creer que quizá, 677 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 solo quizá, sí exista magia en el mundo. 678 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 ¿Y tú? 679 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 ¿Quieres compartir algo con Kate? 680 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Yo... 681 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 No puedo hacer esto. 682 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 No, Kate, quédate. Absorbe esos rayos de luna sanadores. 683 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Iré con ella. - Bien. 684 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, respira. 685 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Estas ceremonias pueden despertar muchos sentimientos. 686 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 No necesito tus tonterías hippies, Nube. 687 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Entiendo. 688 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 Descárgate. 689 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 No tiene sentido. 690 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 ¿Por qué se enfermó Kate? 691 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 No fuma, hace ejercicio. 692 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Se hace una mamografía todos los años. 693 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 No lo sé. 694 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 El universo es muy misterioso. 695 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Mírate a ti. ¿Cómo estás tan sana? 696 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 ¿Después de tanta droga, de haber rozado la sobredosis? 697 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Debí haber muerto como mil veces. 698 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 ¿Por qué no yo? 699 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 He fumado toda mi vida. 700 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 No es... 701 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 No es justo. 702 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Tienes razón. 703 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Es una mierda. 704 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 Y estás enojada. 705 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 ¿Por qué no usamos eso para ayudarla? 706 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 No puedo creer que tú me estés dando consejos de madre. 707 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Quizá el universo me mantuvo cerca por una razón. 708 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Vamos. 709 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Ustedes plantaron la droga, malditos cerdos. 710 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 ¡Conozco mis derechos! 711 00:40:20,125 --> 00:40:22,083 Solo nos divertíamos. Se cayó del techo. 712 00:40:22,083 --> 00:40:24,208 - Gracias. - ¿Eso es ilegal? 713 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - ¿Qué pasó? - No te enojes. 714 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Yo insistí en subir. - Estábamos jugando. 715 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Revisaron el auto ilegalmente. - Hablaremos en casa. 716 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, tu madre violó su libertad condicional. 717 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Volverá a la cárcel hasta su audiencia. Ven conmigo. 718 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - No puedo volver con mi abuela. - Vamos. 719 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - ¡No, no puede! - ¡Por favor! 720 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 ¡No dejes que se la lleven de nuevo! ¡Mamá, por favor! 721 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - ¡Mamá! - Se quedará con nosotros. 722 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - ¿Sí? - Nosotros la cuidaremos. 723 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Claro, eres de la familia. 724 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Te ayudaremos con esto. Vamos. 725 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 No me quitarás a mi hija, Margie. 726 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Volveré por ti, Tallulah, ¿me oyes? Te voy a recuperar. 727 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Vete a la mierda. 728 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Bien. Gracias a todos. 729 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Recuerden, la otra semana, el primer capítulo de los Hechos. 730 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Y el lunes por la noche, jugamos contra el templo Beth-El. 731 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Traigan sus guantes y... 732 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Papá. 733 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Mira lo que trajo el viento. 734 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Oí que el equipo de sóftbol busca un jardinero. 735 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 ¿Vamos a tomar algo? Hay un lugar en esta cuadra. 736 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 La cerveza es buena. Las alitas no tanto. 737 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Y las camareras más adorables de Oregón. 738 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Qué bueno verte. 739 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 El hijo pródigo regresa. 740 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Recé por que llegara este día, y finalmente llegó. 741 00:42:07,666 --> 00:42:08,750 ¿Cómo lo haces? 742 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 ¿Qué cosa? 743 00:42:13,125 --> 00:42:14,291 Decir esas cosas. 744 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Con cara de póquer. 745 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - No sé de qué hablas. - Sí lo sabes. 746 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Todo ese asunto de ser sacerdote. 747 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 La hipocresía. 748 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Las mentiras. 749 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Nunca dije ser más que un humano. 750 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Y por eso te creen. 751 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Tus seguidores. 752 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Pero yo sé la verdad. 753 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Esto es divertido. 754 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Me gusta. 755 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Deberíamos hacerlo más seguido. 756 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Por tu culpa está muerta. 757 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Bebió hasta morir por tu culpa. 758 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Eras un donjuán. 759 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 La juzgabas. Y mentías, maldita sea. 760 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Tu madre estaba enferma. 761 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Estaba enferma. - Sí, por tu culpa. 762 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 La odiabas. 763 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 La odiabas porque te conocía. 764 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 Y me odiabas a mí porque estaba ahí y veía todo. 765 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 No, nunca te odié. 766 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Te amo, hijo. 767 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Nunca más me llames así. 768 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Casi no fuiste un padre para mí. 769 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 No pude ni invitarte a mi boda. ¿Sabes cómo me siento? 770 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Mi padre vive a tres horas de distancia, 771 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ¡y no puedo verte por lo que hiciste! 772 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 El que esté libre de pecado... 773 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Etcétera. 774 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Por cierto, si viniste a gritarme, lo estás haciendo muy bien. 775 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Siento que me gritan. 776 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 Pero ¿podemos hacerlo con una cerveza? 777 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Vine porque voy a ser padre. 778 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 Y en vez de estar feliz, como debería... 779 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 me aterra la idea de arruinarlo todo 780 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 como lo hiciste tú. 781 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 No sé cómo hacer esto, ¡y es tu maldita culpa! 782 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 No me vengas con esa mierda. 783 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 El hombre que me crio era un monstruo. Me golpeaba si el viento soplaba al revés. 784 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Pero no lo culpo por mis errores. Eso es entre Dios y yo. 785 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 ¿Qué quieres? ¿Una disculpa, una promesa de que todo saldrá bien? 786 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Eres un hombre grande, tomas tus propias decisiones. 787 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Si lo arruinas, es tu culpa. 788 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 Te felicito. 789 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 Espero conocer al niño. 790 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Siente el amor de quienes te rodean. Deja que te inunde. 791 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Deja que te lleve a un lugar donde eres libre. 792 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Sin dolor, sin cáncer dentro de ti. 793 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Dime qué sientes. 794 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 No lo sé. 795 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Deja entrar la luz sanadora. 796 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Abre el corazón. 797 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Dime qué sientes. 798 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 No quiero morir. 799 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 No estoy lista. 800 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah me necesita, no puedo... 801 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Debo estar en su graduación, en su boda y cuando tenga hijos. 802 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Estoy harta de toda esta mierda, yo solo... 803 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Tengo mucho miedo, 804 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 odio estar así. 805 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Muy bien. Déjalo salir. Dáselo a la luna. 806 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Intenta canalizar algo más positivo. 807 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 Al diablo con eso, esta es mi ceremonia. ¡Al diablo con el cáncer! 808 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Así es. Exacto. ¡Vete a la mierda, cáncer! 809 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 ¡Vete a la mierda, cáncer! 810 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 ¡A la mierda! 811 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 ¡A la mierda! 812 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 ¡A la mierda! 813 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 ¡Mierda! 814 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 ¡A la mierda! 815 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 ¿Qué diablos? 816 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Me preocupé. - ¿Abandonaste a tu mujer embarazada? 817 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - No te necesitamos. - ¿Puedo hablar con mi esposa? 818 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Ahora es mi esposa, amigo. 819 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, lo siento. 820 00:47:15,166 --> 00:47:19,000 Tenía que ocuparme de algo, pero no quería preocuparte. 821 00:47:19,000 --> 00:47:22,666 Sé que el bebé fue una sorpresa y que cambia algunos planes. 822 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Si es demasiado, no tienes que quedarte. - ¡Hasta nunca! 823 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - ¿Qué? - Sé que no querías hijos. Lo entiendo. 824 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Pero necesito que entiendas 825 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 que, con o sin esposo, no seré como mi madre. 826 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Yo hago mis propias reglas. 827 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Así es. - Mularkey, detente, por favor. 828 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 No sé de qué hablas, necesitaba un momento para acomodarme. 829 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - ¿No me abandonaste? - ¿Abandonarte? 830 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate, 831 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 somos una familia. 832 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 Y sí, no tenemos que ser nuestros padres. 833 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 No seremos nuestros padres. 834 00:47:59,125 --> 00:48:00,166 Podemos ser mejores, 835 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 y, por un segundo, lo olvidé, 836 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 pero realmente lo creo. 837 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 Y sí, esto da miedo. Es un gran cambio. 838 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Pero contigo a mi lado... 839 00:48:14,458 --> 00:48:15,833 puedo hacer lo que sea. 840 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Me alegra que nos tengamos para toda la vida. 841 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Tú y yo, Mularkey. 842 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Te estaré vigilando. 843 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Vamos a tener un bebé. 844 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}CHÍA 845 00:48:51,541 --> 00:48:53,458 Puedo prepararte uno normal. 846 00:48:53,958 --> 00:48:56,750 Tengo harina blanca y jarabe de arce escondidos. 847 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 ¿Y galletas con chocolate? 848 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Genial. 849 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Perdón por perder la calma el otro día. No debí gritarte así. 850 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Mamá va a morir, ¿no? 851 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Anoche me ofreció usar su collar de zafiros, 852 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 y la última vez que se lo pedí, dijo que "sobre su cadáver". 853 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Eso no significa que tu mamá vaya a morir. 854 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 ¿Por qué mientes? 855 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 No lo sabemos. 856 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Pero no es tan esperanzador como antes. 857 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 ¿Qué vamos a hacer? 858 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 ¿Sabes...? 859 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 Cuando supe que tu mamá estaba embarazada de ti, 860 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 me asusté. 861 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Me subí a mi motocicleta y... - ¿Tenías una motocicleta? 862 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 No es el punto, pero... 863 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Las llamas trampas mortales con ruedas. Me prohibiste usar una. 864 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Sí. Las dos son ciertas, y aún no son el punto. 865 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - ¿De acuerdo? - Bien. 866 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 El punto es que tenía miedo. 867 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Creo que tenía más miedo que nunca. 868 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Tenía miedo de no estar listo 869 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 y de nunca llegar a estar listo. 870 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Y así es como me siento ahora. 871 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Pero eso es lo que tienen los grandes cambios en la vida. 872 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Uno no elige cuándo suceden. 873 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Solo tiene que aferrarse fuerte a la gente que ama 874 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 y abrirse paso. 875 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Juntos. 876 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Sé que tienes miedo, ¿sí? 877 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Yo también. 878 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Pase lo que pase, no me iré a ningún lado, 879 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 y lo vamos a superar. 880 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Lo prometo. 881 00:51:29,916 --> 00:51:31,125 Hola, madrugadores. 882 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Me voy a acupuntura. - Buscaré las llaves. 883 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - No, disfruta los panqueques. Iré sola. - Bien. 884 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Sí. 885 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}HACIENDA KELLERMAN 886 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Gracias. 887 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Hola, amiguito. Eso es. Vamos. 888 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Hola. 889 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Vaya. La acupuntura te hizo bien. Estás radiante. 890 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Fui a andar a caballo. 891 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 - ¿Sí? - Sí. 892 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 Fue increíble. Era justo lo que necesitaba. 893 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Sé que no quieres hablar de esto. 894 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 De qué pasará si no estoy, pero... 895 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Está bien. 896 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Podemos hablarlo. 897 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Bueno. 898 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Bien. 899 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 Quiero hablar de mi funeral. 900 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Y quiero que prepares algunas cosas. 901 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Deberías anotar. 902 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 De acuerdo. 903 00:53:19,083 --> 00:53:21,875 Compra un paquete de cigarrillos Virginia Slims. 904 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 Y un iPod. 905 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Bien. 906 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 Y una foto de David Cassidy. 907 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 De acuerdo. 908 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Que sea a color. 909 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 ¡Tallulah Rose! 910 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 ¡Por Dios, Danny! Debes devolverme la llave. 911 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Lo hice. Metí a Kate. 912 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 ¿Qué? 913 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 ¡Mi contacto en la Clínica Mayo le consiguió un lugar a Kate! 914 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 Dice que es un ensayo prometedor 915 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 contra cánceres agresivos como el de Kate. 916 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - ¿Entró? - ¡Entró! 917 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Dios mío, Danny, gracias. 918 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Gracias. Te amo. 919 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 DIEZ AÑOS DESPUÉS 920 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Bien. La boda puede comenzar. 921 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 La madrina de la novia está lista. 922 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Vaya. 923 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki