1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- ¡Kate!
- ¡Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, ¿puedes oírme?
- Kate. ¡Oye!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Te traje agua.
- Una ambulancia.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
- Denle aire.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
No me digas cómo cuidar a mi hija.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Que alguien baje la música.
- Ya viene la ambulancia.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Basta, estoy bien.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Me dio mucho calor
y bebí demasiada champaña,
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
pero estoy bien, en serio.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- Obviamente, no estás bien.
- Estoy...
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
{\an8}- Eso es.
- Cancela la ambulancia.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}Entraré a recostarme.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}El lunes tengo cita con la doctora.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Le contaré esto.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Sigan bailando. ¡Es una fiesta!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Mamá.
- Cariño, lamento haberte asustado.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}Estoy bien, de verdad. Iré a recostarme.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Ven.
- Está bien.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}No sean ridículos. Puedo caminar.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}No hay problema.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}¿Qué le pasa a mamá? Nadie me dice nada.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Ni idea. A mí tampoco
me dicen nada, cariño.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}¿Por qué no me dijiste que volvió?
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Iba a hacerlo.
- ¿Cuándo?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Pensé en decírselo a todos hoy,
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}pero la metástasis en los huesos
y el hígado no iba bien con mis votos.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}No es gracioso.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Solo quería que se divirtieran,
por una vez.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
{\an8}Antes de volver a la quimio.
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
{\an8}No debes cuidarnos a nosotros.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Es lo que yo le digo.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}¿Vieron cómo se asustaron todos?
Es lo que no quería.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Solo quería tener una boda normal.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}A partir de ahora,
me quedaré aquí contigo, ¿sí?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}En cada paso del camino,
no me iré de tu lado.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tul, sí te irás de mi lado
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
{\an8}porque esta es mi noche de bodas,
y voy a tener sexo con mi esposo.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}A ti, Danny te llevará a casa
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}porque un pajarito me dijo
que Celeste le devolvió el anillo.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,125
{\an8}¿Quieres controlar mi vida amorosa?
42
00:02:13,125 --> 00:02:16,625
{\an8}¡Debes hacerlo por mí!
Tengo cáncer. No puedes negarte.
43
00:02:18,666 --> 00:02:21,208
{\an8}Eres un fastidio, ¿lo sabías?
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Por eso me quieres.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}¿Estás bien?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}¿Quieres hablar?
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Metástasis en los huesos y el hígado...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Eso suena...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Suena mal, ¿no?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Bueno...
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
{\an8}Es bueno que sea famosa.
52
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Le buscaré lugar en uno de esos ensayos
para un tratamiento de vanguardia.
53
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Los hacen por todo el país.
54
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
Encontraré el mejor,
haré algunas llamadas, moveré unos hilos.
55
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
La harán entrar.
56
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Sí. Si alguien puede hacerlo,
eres tú, Tallulah.
57
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Lamento no haberte contado lo de Celeste.
58
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Está bien.
59
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
Esperaba que si alguien iba a besarte,
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
ese sería yo.
61
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- No beso a hombres comprometidos.
- Solo a mujeres.
62
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Ya te dije, ella me besó a mí.
63
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Bien, pero ¿qué hay
de lo que acabo de decir?
64
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- ¿De nosotros?
- ¿Hablaremos de esto ahora?
65
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Mira, Tully, sé que deseas estar conmigo...
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- ¿Deseo?
- ...desde que volví a Seattle.
67
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Dios, eres muy engreído.
- ¡No, yo también te deseaba a ti!
68
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Tienes una forma muy rara de mostrarlo.
69
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
¿Crees que no me destrozó
70
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
saber que estabas soltera
y vivías al lado mío?
71
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- No tenemos que hacer esto.
- Tenía novia.
72
00:04:07,375 --> 00:04:09,458
Llevábamos dos años juntos,
vivíamos juntos.
73
00:04:09,458 --> 00:04:10,625
¡Claro! Está bien.
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,000
- No sé por qué estamos...
- Y siempre pensaba en ti.
75
00:04:14,000 --> 00:04:18,750
Pero parte de mí pensaba que, no sé,
quizá era demasiado tarde o algo así.
76
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
Pero ¿sabes qué? A la mierda eso.
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
¿Por qué no podemos admitir
lo que sentimos?
78
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Dices esto
porque te dejaron hace cinco minutos.
79
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
No. Lo digo porque es verdad.
80
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- ¿Por qué no admites...?
- ¿Que te deseaba?
81
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
Bien. Lo admito. Te deseaba.
82
00:04:35,291 --> 00:04:36,958
Porque sabía que no podía tenerte.
83
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- Y por eso tú me deseabas a mí.
- No hagas esto.
84
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- No hago nada.
- Esperamos 20 años.
85
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Habla por ti. Yo no estaba esperando.
86
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Tienes miedo. Es todo.
- No.
87
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Me conozco y no soy buena en esto.
88
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- ¿Y qué? ¡Yo tampoco!
- Exacto.
89
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Pero somos buenos para ser amigos,
90
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
y eso es lo que necesito ahora.
91
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Para poder concentrarme en Kate.
92
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Tengo que ayudarla a superar esto y...
93
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
solo necesito que seas mi amigo.
94
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
No tengo muchos, Danny-deportes.
95
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
No tenemos que...
96
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
¿Dónde te ves en el futuro?
97
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
¿Qué tienen las universidades
con esa pregunta?
98
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
Diles que recibirás tu segundo
Premio Nobel de Literatura,
99
00:06:24,000 --> 00:06:25,583
y tu esposo, Shaun Cassidy,
100
00:06:25,583 --> 00:06:27,958
orgulloso, cuidará de tus tres hijos.
101
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
¿Por qué me casaré con Shaun Cassidy
y no con David?
102
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
Yo estaré con David.
103
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
¿No sería genial casarnos con hermanos?
104
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
No te entusiasmes.
105
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
Me divorciaré de David
tras mi romance con John Travolta.
106
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Es una posibilidad.
- Sí.
107
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Hace horas que están con eso.
108
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Me pone nerviosa mirarlas.
109
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Descansen.
110
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Relájense.
111
00:06:54,291 --> 00:06:55,208
¿Quieren fumar?
112
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Lo sé, no suelo ofrecerles,
113
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
pero mi amigo Al cultivó esto,
114
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
y es la mejor hierba que he fumado.
115
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Es trascendental.
116
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
Es tentador, pero paso.
117
00:07:07,583 --> 00:07:11,500
En tu lecho de muerte,
no desearás haber trabajado más
118
00:07:11,500 --> 00:07:13,125
ni haber llenado más papeles.
119
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Desearás haber fumado esta marihuana
120
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
y haber tenido más aventuras con tu mamá.
121
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
¿Qué, quieres?
122
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Pensaba...
123
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
Es el último año.
124
00:07:30,041 --> 00:07:33,083
¿Cuántas oportunidades tendremos
125
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
de fumar marihuana trascendental?
126
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Vaya, eres indomable, Mularkey.
127
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Indomable, Mularkey.
128
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Respira profundo.
129
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
¿Estás bien?
130
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Sí. Toma.
131
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Con mucha calma.
132
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Genial.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
FELICITACIONES, KPOC
134
00:08:08,291 --> 00:08:10,958
¡CANAL DE NOTICIAS
N.o 1 DE SEATTLE, JUNIO DE 1988!
135
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Su majestad.
136
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Me gusta tener un accesorio
que combina con todo.
137
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Disculpen. Hola.
Quisiera hacer un brindis.
138
00:08:26,708 --> 00:08:28,708
Cuando llegaste a presentadora,
139
00:08:28,708 --> 00:08:30,041
estábamos últimos.
140
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Pero después de dos cortos años,
141
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
KPOC es el número uno del fin de semana.
142
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- ¡Sí!
- ¡Por Tully!
143
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
¡Tully!
144
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
No podría haberlo hecho
sin mi hombre de hojalata, mi león,
145
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
mi espantapájaros y, por supuesto, Toto.
146
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Es obvio que soy Glinda.
147
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- ¿Yo cuál era?
- Espantapájaros.
148
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Espantapájaros, sí.
149
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
¡Esperen! Tengo un brindis más.
150
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
A Johnny, que ganó el premio
al periodismo regional del noroeste
151
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
por su artículo
sobre las personas sin hogar en Seattle.
152
00:09:01,750 --> 00:09:05,833
Te amo mucho, esposo, y sé
que harás muchas más cosas increíbles.
153
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Por Johnny.
- ¡Por Johnny!
154
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Gracias, esposa,
155
00:09:11,416 --> 00:09:15,416
y les pido a todos
que pasen a ver mi premio
156
00:09:15,416 --> 00:09:17,416
que está exhibido en mi oficina.
157
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Porque soy muy humilde y odio la atención.
158
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Hablando de humildad,
quiero presumir un poco de Kate.
159
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Ya terminó cuatro capítulos
de su nueva novela.
160
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
A pesar de tener un trabajo muy exigente,
161
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
una vida social plena
y un esposo muy demandante.
162
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Sí.
- Kate, me sorprendes todos los días.
163
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- ¡Por Kate!
- ¡Por Kate!
164
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- No era necesario.
- Sí, merecías un brindis.
165
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Podríamos seguir celebrando en casa.
166
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
¿Podemos tener una conversación
en la que no planeen tener sexo?
167
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Aún somos recién casados.
168
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Se casaron hace dos años.
169
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
¡Chicos!
170
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
¡Es uno de esos momentos!
171
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
¿Qué momentos?
172
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Cuando te das cuenta de que empezó.
173
00:10:15,375 --> 00:10:16,750
- ¿Qué?
- La vida.
174
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Y está sucediendo ahora,
y es aún mejor de lo que imaginamos.
175
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- ¿Qué?
- Nada. Eres adorable.
176
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Desearía congelar este momento
y que dure por siempre.
177
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Sí. Como vivir en una fotografía.
178
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Es fantástico. Lo anotaré para mi novela.
179
00:10:40,125 --> 00:10:42,791
Por KPOC. Que reine por mucho tiempo.
180
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
¡Eso, eso!
181
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
- ¿Sigue en pie lo de mañana?
- Claro.
182
00:10:48,083 --> 00:10:52,083
Ráquetbol con resaca es mi especialidad.
Tengo que sudar todo esto.
183
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Lo siento, creo que bebí
demasiada cerveza. Voy a...
184
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- ¿Estás bien?
- Yo voy.
185
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
¿Ya estás vomitando?
¿Qué es esto, la hora de la novata?
186
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Tú no eres así, Mularkey.
187
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
¿Me estás llamando alcohólica?
188
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
No, te gusta divertirte.
A todos nos gusta.
189
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
¿Comí camarones podridos?
190
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
No había camarones.
191
00:11:21,250 --> 00:11:24,291
- Dios mío, Kate. Quizá...
- No.
192
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
- No sabes qué iba a decir.
- No estoy embarazada.
193
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Sí lo sabías.
194
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
No puedo estar embarazada
porque acordamos esperar un año más.
195
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Tenemos un plan.
Termino mi novela, y ahorramos dinero.
196
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
Johnny quiere ir a Sudamérica,
yo quiero ir a Europa.
197
00:11:38,208 --> 00:11:40,750
Viajaremos seis meses.
Luego buscaremos un bebé.
198
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Vaya. Es un buen plan.
199
00:11:43,125 --> 00:11:44,625
Sí. Me encanta el plan.
200
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
¿Recuerdas cuando Carol pensó
que tendría un bebé
201
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
tras acostarse con Phil, el del clima?
202
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Hay pruebas de embarazo en su escritorio.
203
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Robemos una, para confirmarlo.
204
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Está bien. Pero no estoy embarazada.
No puedo estar embarazada.
205
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
No puedo creerlo.
206
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Yo tampoco. No estoy lista.
207
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
¿No estás lista? ¿Qué le digo a Johnny?
208
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Sí.
209
00:12:07,333 --> 00:12:08,666
Él no está listo.
210
00:12:08,666 --> 00:12:09,583
Mierda.
211
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
¿No le encanta Bruce Willis?
212
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Sí.
- Él y Demi Moore van a tener un bebé.
213
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Johnny y Bruce Willis
tienen algo en común, es genial.
214
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Empieza con eso.
215
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
¿Por dónde quieres empezar?
216
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Parece que recomiendan a un terapeuta
cuando creen que es el final.
217
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
¿Tú crees eso?
218
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- ¿Qué?
- Que es el final.
219
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Yo...
220
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
No lo sé.
221
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
No. No creo eso.
222
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
¿Cómo te sientes?
223
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Bien.
224
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Cansada.
225
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
Con náuseas.
226
00:12:51,541 --> 00:12:54,333
Pero es normal con la quimioterapia.
Ya lo viví.
227
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Tengo experiencia.
228
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Además, esta vez, Johnny encontró
muchas terapias alternativas,
229
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
pero solo pasaron unas semanas,
así que no sé si están ayudando.
230
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Pero él cree que lo harán.
231
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
Y Tully está haciendo lo imposible
por encontrarme un ensayo clínico.
232
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Hay uno muy prometedor
de Stanford, ya veremos.
233
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
Y... Marah está bien.
234
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Creo.
235
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Está preocupada.
236
00:13:31,833 --> 00:13:33,291
No quiere hablar del tema.
237
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Yo lo intento, pero...
238
00:13:40,583 --> 00:13:42,708
ya pasó por mucho.
239
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Demasiado.
240
00:13:46,250 --> 00:13:47,083
Para una niña.
241
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Es horrible.
242
00:13:51,125 --> 00:13:56,000
Sí. Pero ¿cómo te sientes tú?
243
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Se lo acabo de decir.
- No, me contaste de todos los demás.
244
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Quiero saber cómo te sientes tú.
245
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Estoy cansada y tengo náuseas.
246
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Digo emocionalmente.
247
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
¿Cómo te sientes?
248
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
249
00:14:17,375 --> 00:14:18,333
Me siento culpable.
250
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
¿Por qué?
251
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Porque decepcioné a todos.
252
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Estaban muy felices
cuando entré en remisión.
253
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Y ahora todos están
asustados y angustiados.
254
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Otra vez.
255
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Por mi culpa.
256
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
La propagación del cáncer
no es tu culpa, ¿lo sabes?
257
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Lo sé.
258
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Racionalmente, lo sé.
259
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Probemos algo.
260
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Cierra los ojos.
261
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Imagínate en algún lado.
262
00:14:56,375 --> 00:14:57,458
Donde eres libre.
263
00:14:58,291 --> 00:15:01,208
Sin las expectativas de nadie. Sin culpa.
264
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Libre para experimentar el mundo
a través de tus propios ojos.
265
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
¿Qué es lo que ves?
266
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Recuerda respirar
para que la energía fluya por tu cuerpo.
267
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
¿No sería más efectivo si te tocara?
268
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Alivia los efectos secundarios
de la quimio.
269
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Me gusta.
270
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
Es un recreo de los baños de sonido atonal
y el yoga caliente
271
00:15:41,333 --> 00:15:42,625
que te hace hacer Johnny.
272
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- No te burles.
- Se parece a Nube.
273
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Hablando de eso,
¿vienes a la ceremonia mañana?
274
00:15:47,291 --> 00:15:48,583
Claro.
275
00:15:48,583 --> 00:15:50,916
¿Quién no querría adorar a la luna?
276
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Mientras, en el mundo de la medicina real,
277
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
mañana hablaré
con el jefe de oncología de Stanford.
278
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Al fin, espero hace tres semanas.
Ya casi entraste.
279
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Odio que le dediques tanto tiempo a esto.
280
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Basta. No hay nada
más importante que tu cura.
281
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Ahí estás. Te estaba buscando.
282
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Y yo a ti.
283
00:16:24,041 --> 00:16:26,708
Bueno. Nos sentamos.
284
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- ¿Todo bien, Mularkey?
- Sí, claro, todo está bien.
285
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Pero tal vez no.
286
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Sé que tú sabes lo que quiero
y yo sé lo que tú quieres,
287
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
y quizá sean la misma cosa.
288
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Pero sabemos que quizá no sea lo mismo.
289
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Bien.
290
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis está tratando de resolverlo.
291
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Como nosotros.
292
00:16:50,333 --> 00:16:53,583
Si te lanzan una bola curva,
tienes que atraparla...
293
00:16:53,583 --> 00:16:55,458
- ¡Kate está embarazada!
- ¡Iba a eso!
294
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
¿Qué?
295
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Tengo un taxi, si alguien quiere...
296
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
Johnny, ¿estás bien?
297
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Parece que te golpearon en la cara
con una sartén.
298
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
¿Estás bien?
299
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
No dices nada desde que terminó la fiesta.
300
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Tú tampoco.
301
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
¿Cómo te sientes?
302
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Voy a ser el papá de alguien.
303
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Como Bruce Willis.
304
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Sé que teníamos muchos planes.
305
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Cierto, pero los planes cambian, Mularkey,
306
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
y está bien, así es la vida.
307
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Ninguna fase dura para siempre.
308
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Sí.
309
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Nunca nadie estuvo tan drogado.
310
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
¿Cuánto tiempo llevamos en el suelo?
311
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Parece una eternidad.
312
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
¿Qué hora es?
313
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Las seis
314
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
y veintidós.
315
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Mierda.
316
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Casi nos la perdemos.
- ¿Qué?
317
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
La salida de la luna.
318
00:18:23,916 --> 00:18:28,291
Debemos salir a saludar a la madre luna
porque está llena esta noche,
319
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
y hay que disfrutar
de su energía femenina.
320
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Sí.
- ¿Y si disfrutamos desde aquí?
321
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
No, tenemos que ir a la azotea
para acercarnos más.
322
00:18:35,583 --> 00:18:36,833
¡A la luna!
323
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
A la luna.
324
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Admítanlo. Les gusta estar haciendo esto.
325
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Admito todo.
326
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Es muy bonita.
327
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Ojalá pudiera escribir
mi ensayo sobre esto.
328
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
¿Por qué no?
329
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Querida universidad:
330
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
un ejemplo de mi camino
hacia el desarrollo personal
331
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
es cuando me drogué
y comulgué con la luna en la azotea.
332
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Yo te aceptaría.
333
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Sí, podríamos especializarnos en pipas.
- Y astronomía.
334
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Sí.
335
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
¡Vamos! ¡Miren!
336
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
Vamos. ¡Miren, la luna está mirando!
337
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
¡Mostrémosle respeto!
338
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Bailemos maravilladas
ante su poder y su belleza.
339
00:19:37,458 --> 00:19:41,083
Ya sé cómo hacer que se levanten.
340
00:19:42,666 --> 00:19:45,708
- Nube, detente.
- ¿Qué?
341
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- No es gracioso. ¡Basta!
- ¡Cielos!
342
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
¡Basta!
343
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
¡Debiste verte la cara!
344
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Ay, no.
345
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
¿Estás bien?
346
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
¿La señora quiere un cóctel?
347
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Sí, por favor.
- Bien.
348
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Fondo blanco.
349
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Sabe a tierra.
350
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
Es pura hierba de trigo.
351
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Un tipo en mi grupo de apoyo
dice que funciona.
352
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
No sé si esta dieta alargará mi vida,
353
00:20:24,416 --> 00:20:27,750
pero sin duda la hará sentir larga,
al menos tengo eso.
354
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Hola.
355
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Dios mío, huele a basura caliente.
356
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, ¿estás drogada?
357
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
No.
358
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Puedo olerlo. Cielos, Marah, es pleno día.
359
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Tú fumas marihuana de día.
360
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
A ella se la recetan. Es para las náuseas.
361
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Tranquilos.
362
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Fue solo una pitada.
363
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Quería divertirme.
Alguien tiene que hacerlo.
364
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Ve a tu cuarto. Hablaremos después.
365
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Genial, igual iba a ir.
366
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
¿Qué es esta mierda?
367
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Una oblea de linaza.
- ¿Y las galletas de verdad?
368
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
No hay. Tu mamá no puede comer azúcar.
369
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- ¿Nadie puede comer galletas?
- Exacto.
370
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Entendido. ¿Como mamá está muriendo,
ninguno puede vivir?
371
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Fue suficiente, pequeña ingrata.
372
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Tu madre dijo que vayas a tu cuarto,
¡ve a tu maldito cuarto!
373
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
No veo la hora de salir de aquí
e ir a la universidad.
374
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Nuestros especialistas pueden ayudar
en estos momentos difíciles".
375
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Hoy me llegó esto. No puedo...
376
00:21:43,791 --> 00:21:45,041
"Desde nichos de cremación
377
00:21:45,041 --> 00:21:48,666
hasta frondosos jardines
con pavos reales. Lo tenemos todo".
378
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Olvidaron mencionar los buitres.
379
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Suenas enojada.
380
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
No diría enojada.
381
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
¿Qué dirías?
382
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
No sé cómo me siento.
383
00:22:07,250 --> 00:22:08,458
Ni si eso importa.
384
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
¿De verdad crees que no importa
cómo te sientes?
385
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Como sea, parece
que debo decidir si quiero un nicho
386
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
o pavos reales junto a mi tumba.
387
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
¿Hablaste con tu familia
o tus amigos sobre esto?
388
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
No puedo.
389
00:22:26,541 --> 00:22:30,000
Están muy concentrados en salvarme,
no están listos para hablar...
390
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
No, gracias a usted, doctor.
391
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Agradezco que se tome el tiempo,
y su estudio suena increíble.
392
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Creo que mi amiga
sería una gran candidata.
393
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
¿Qué le parece?
394
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Podemos ir a California mañana,
si es necesario...
395
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
¿Disculpe?
396
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
¿Cómo que muy agresivo?
397
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
¿No es el tipo de cáncer
que intenta curar?
398
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Creo que al menos debería examinarla
399
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
antes de decidir si califica.
400
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
No, por favor, no me diga que entiende.
401
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Mi amiga está muriendo
y necesita su maldita ayuda.
402
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Pero a usted solo le interesa
curar los tipos de cáncer más amables.
403
00:23:19,708 --> 00:23:21,125
Claro que me enojo.
404
00:23:21,125 --> 00:23:24,416
Perdí tres malditas semanas
en esta mierda.
405
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
¿Sabe qué? Ella no necesita su ensayo.
406
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Suerte en su intento
de curar el cáncer sin ella.
407
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
¿Puedes venir?
408
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
Sé que dicen que es mala idea
automedicarse con alcohol, pero...
409
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Traeré vasos.
410
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Siento que no haya entrado al ensayo.
411
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Que se pudran.
Queda tu amigo en la Clínica Mayo.
412
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Aún no me llamó.
- Llámalo de nuevo, ahora.
413
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Las oficinas están cerradas.
Ya lo llamé tres veces.
414
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Vuelve a llamar.
415
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
Si no entra a uno de estos ensayos...
416
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Está bien.
417
00:24:10,333 --> 00:24:14,416
Tranquila. Prometo que lo haré
mañana a primera hora. ¿Está bien?
418
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Gracias.
419
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Abramos a este muchacho.
Podríamos beber de la botella.
420
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Pero no sería elegante.
421
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Esta cosa...
422
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
¿Qué quieres...?
423
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
¿Qué haces?
424
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Llévame arriba.
425
00:24:33,666 --> 00:24:35,083
Dijiste que era una mala idea.
426
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Lo es.
427
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Pero yo...
428
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
quiero olvidar cómo me siento.
429
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Por un minuto.
430
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Antes que nada,
431
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
no sería solo un minuto.
432
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
Que quede claro.
433
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Está bien.
- Sí.
434
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Cinco minutos.
435
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
O toda la noche.
436
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. ¿Y luego qué?
437
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Luego nada.
438
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Olvidamos que pasó.
439
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Lo olvidamos.
440
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Eso parece...
441
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Es una mala idea, pero no me importa.
442
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Solo quiero...
- ¿Ahuyentar el dolor con sexo?
443
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- No te burles.
- No me burlo.
444
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, no creo que esto sea...
445
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Dije que sé que es una mala idea.
446
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
- ¡Es una mala idea!
- ¡Lo sé!
447
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Aunque las malas idea son mis favoritas.
448
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- ¿Una noche de sexo se convirtió en esto?
- Es el milagro de la vida.
449
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
¿Sabes por qué
las mujeres embarazadas brillan?
450
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Porque sudan de tanto vomitar.
451
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Te ves genial.
452
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Aunque tienes
453
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
vómito en el cuello.
454
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Anoche soñé que daba a luz a un koala.
455
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- ¡Divertido!
- No. Me mordió.
456
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- ¿Dónde está papá oso?
- Jugando ráquetbol con Mutt.
457
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
¿Cómo está?
458
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
¿Recuerdas a Bruce Willis
corriendo descalzo
459
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
sobre vidrios rotos
y con una ametralladora?
460
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Está un poco menos relajado que eso.
461
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Es un gran ajuste. Ya se acostumbrará.
462
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Sí, tal vez.
463
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Mierda. No puedo beber esto, ¿no?
464
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
¿Debería saberlo?
465
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Debo ir a un médico.
466
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
¿Cómo estás tú? ¿Enloqueciendo?
467
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Algo así.
468
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
Es imposible,
pero ya la siento dentro de mí.
469
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- ¿La?
- Sí.
470
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
Y, Tul,
471
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
ya la amo.
472
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Yo también.
473
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
¡Vamos a tener un bebé!
474
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Vamos a tener un bebé.
- Tendremos un bebé.
475
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
¡Tendremos un bebé!
476
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Voy... ¿Hola?
477
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Hola, Mutt.
478
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
¿Cómo?
479
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Sí. No, seguro. Se lo diré. Bien.
480
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny no fue a jugar ráquetbol.
481
00:27:27,791 --> 00:27:30,458
TACOMA 24 KM - PORTLAND 274 KM
482
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Buen día.
483
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
¿Me miras dormir, Danny-deportes?
484
00:27:42,416 --> 00:27:43,583
Sí.
485
00:27:43,583 --> 00:27:45,625
Tienes un ronquido adorable.
486
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Eres como un lindo conejito
con una motosierra.
487
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
¿Qué haces?
488
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Pensaba en traer
el desayuno a la cama, ¿quieres?
489
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Mis panqueques son...
- No, digo...
490
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
¿Qué estás haciendo?
491
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Hablamos de esto anoche.
492
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
No estoy haciendo nada.
493
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, solo dije panqueques.
494
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Kate me necesita,
no tengo espacio para nada más.
495
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Lo sabes.
- Entiendo.
496
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- ¿Sí?
- Sí.
497
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Pero sabes que está bien...
498
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- No está bien, nada está bien.
- ...dejarme entrar.
499
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Estar conmigo.
500
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
No estás traicionando a Kate.
Quiere que seas feliz.
501
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Cielos, Danny, yo...
502
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Esto no es eso.
503
00:28:39,500 --> 00:28:44,291
Yo... No puedo hacer esto ahora.
504
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
¿Está bien? Yo...
505
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Lo siento, ¿puedes...?
506
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
¿Puedes irte?
507
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
¿Cómo va la escritura?
Ya debes tener toda una novela.
508
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Aún no, pero lo haré.
Me siento muy inspirada.
509
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- ¿Puedo leer unos capítulos?
- No.
510
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- ¿Un párrafo, una oración?
- Ni una palabra.
511
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Dame una pista.
512
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Aléjate de la computadora.
- Bien.
513
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Hola, Marah. ¿Cómo estás?
514
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
En prisión domiciliaria.
Puedo comer pan y agua, ¿no?
515
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
No empieces.
516
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Marah, si quieres,
para la ceremonia de esta noche
517
00:29:36,458 --> 00:29:39,583
puedes usar mi collar de zafiros.
518
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
No, gracias.
519
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Me rogabas usarlo en el ensayo de la boda.
520
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
No iré a lo de la luna. No tengo ganas.
521
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
No es optativo.
522
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
¿Qué harás? ¿Castigarme más?
523
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Ya basta. Está bien.
524
00:29:55,000 --> 00:29:57,083
No tienes que ir si no quieres.
525
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Si cambias de idea, el collar es tuyo.
526
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Está bien.
527
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
¿Estás bien?
528
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- ¡Kate!
- Creo que me rompí el tobillo.
529
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Mi tobillo.
530
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Madre luna, cura este tobillo con tu luz.
531
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
- Mierda.
- ¡Basta! Tienen que verla.
532
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- La estamos viendo.
- Un médico.
533
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Vamos, tu mamá puede llevarnos.
534
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
No están en casa, salieron.
535
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- ¿Y Sean?
- ¡Está con Robbie!
536
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- ¿Llamamos a una ambulancia?
- ¡Niñas! Tranquilas. Yo me ocupo.
537
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Vamos.
538
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Bien.
- ¡Cuidado!
539
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Respira profundo.
- Dios mío.
540
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Bien.
541
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Me encanta conducir drogada.
Es como pilotear una nave espacial.
542
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Perdón, niñas, campo de asteroides.
543
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Cielos, Nube, ya basta.
544
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Solo intento relajarme.
Hay mucha tensión aquí.
545
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
Al menos, baja la ventanilla.
546
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Mierda, la policía.
547
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Está bien. Tranquilas.
548
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
No hagan nada. Todo va a estar bien.
549
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Mientras no encuentren la droga
en la guantera, estaremos bien.
550
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
¿Dónde diablos está?
551
00:31:18,000 --> 00:31:21,375
Llamé a KPOC, al club de ráquetbol,
a sus bares favoritos,
552
00:31:21,375 --> 00:31:23,291
a ese café donde creyó ver a Jean Smart.
553
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Le gusta Designing Women.
- Bien.
554
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Pensemos en esto racionalmente.
555
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Se asustó, se fue y no volverá.
556
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Quizá o...
557
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
Es la única respuesta.
558
00:31:34,041 --> 00:31:35,791
No. Pero digamos que tienes razón
559
00:31:35,791 --> 00:31:37,958
y Johnny se fue, ¿sabes qué pasará?
560
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
¿Tengo a este bebé,
561
00:31:39,166 --> 00:31:41,958
y luego me meto en un agujero
y muero de vergüenza?
562
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
No, tú y yo criaremos al bebé.
563
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- ¿Sí?
- ¡Sí!
564
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
¿Y si no vuelve?
No lo necesitamos a él ni a nadie.
565
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Criaremos al bebé solas.
566
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
¿Harías eso por mí?
567
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Claro, será genial.
568
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Compraremos una casa en la costa.
Iremos a navegar.
569
00:31:59,750 --> 00:32:02,125
No sé navegar. ¿Tú sabes navegar?
570
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Aprenderemos.
571
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
¿Estás segura?
572
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Sí.
573
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Me quedan muy bien
esas camisas náuticas a rayas.
574
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
No. Hablo de esto
de criar a un niño juntas.
575
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Siempre dijiste
que no querías tener hijos.
576
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
No, dije que no quería ser mamá.
577
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Puedo ser papá.
Ellos hacen la parte divertida.
578
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Van al zoológico
y les enseñan a andar en bicicleta.
579
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
Y podré concentrarme en mi carrera.
580
00:32:26,125 --> 00:32:28,583
Los papás van a los eventos escolares
de vez en cuando,
581
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
y todos creen que son héroes.
582
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Ser papá suena genial.
- ¿Y yo seré la mamá?
583
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
¿Quieres que cambie pañales,
lave la ropa, cocine
584
00:32:36,541 --> 00:32:38,875
acueste a los niños,
y te espere con un martini
585
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
envuelta en celofán y con un piloto sexi?
586
00:32:41,375 --> 00:32:44,625
No tienes que hacer todo eso.
Ya lo resolveremos.
587
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
Podemos turnarnos para ser mamá y papá.
588
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Crearemos nuestras reglas. Será genial.
589
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Solo tú, yo y nuestro bebé.
590
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Las chicas de Firefly Lane por siempre.
591
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Muchas gracias.
592
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Igual tengo que pensar en Johnny.
¿Está desaparecido?
593
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Creo que hay que esperar 24 horas.
594
00:33:04,916 --> 00:33:08,458
Quizá 48 para los que se enteraron
de que serán papás.
595
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Gracias por venir temprano.
596
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Quería hacer mi entrada
antes que la madre luna.
597
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
¡Johnny, está la cena!
598
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Creo que esto no es
la comida macrobiótica de Johnny Ryan.
599
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Vaya, Mularkey.
600
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
¿Carne roja, alcohol?
601
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
No, iba a hacer pan de lentejas.
602
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Es para ti y Tully.
603
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Mi terapeuta dijo
que me concentrara en lo que quiero,
604
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
y quiero hablar con ustedes sobre algo.
605
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Estas son las universidades
que quiero que Marah mire el próximo año.
606
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Si yo no estoy.
607
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
No tiene que postularse a todas,
pero vean que las visite.
608
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, esto es ridículo.
609
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
¿Harvard?
610
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Su promedio está mejorando,
y faltan más exámenes.
611
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
¿Y una de esas universidades
que son la "Harvard de" algún lado?
612
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
Como la Harvard de Dakota del Sur
o la Harvard de Nebraska.
613
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Puede ver esas también.
614
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Gracias.
615
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Además, quiero que sepan que...
616
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
tienen mi bendición
617
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
si quieren estar juntos
después de mi muerte.
618
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
619
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Los amo mucho,
odiaría que la culpa los separara.
620
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Esto es una locura.
621
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
No vas a morir.
Te conseguiremos un ensayo clínico.
622
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Por las dudas.
- Lo haremos.
623
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Exacto. No irás a ningún lado.
624
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Sabes que Johnny y yo
nos haríamos la vida imposible.
625
00:34:47,500 --> 00:34:49,458
Solo quieres imaginarnos juntos
626
00:34:49,458 --> 00:34:52,041
porque sabes que hablaremos
de cuánto te extrañamos.
627
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
No quiero que estén solos,
ninguno de los dos.
628
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Sí. Bien. No puedo hacer esto, lo siento.
629
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
La enfermera habló
del poder de pensar en positivo.
630
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Esto no es positivo.
631
00:35:07,416 --> 00:35:09,625
Bueno, si no vas a ser tú,
632
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
asegúrate de que sea buena,
alguien que sería nuestra amiga.
633
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Bien, ¿podemos dejar de hablar de esto?
634
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Está bien.
635
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Además, tengo noticias.
636
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Anoche me acosté con Danny.
637
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
¿Qué?
638
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Por fin.
Esa iba a ser mi próxima sugerencia.
639
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
¿Cómo estuvo?
640
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Fue genial.
641
00:35:32,583 --> 00:35:34,125
Y luego fue terrible.
642
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Tal como lo esperaba.
643
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Vaya.
644
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Te oirá comer eso.
- No le digas a Johnny.
645
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Dios mío.
646
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Dios mío, qué rico.
647
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
La madre luna se eleva para saludarnos.
648
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Y ahora, creemos
nuestro propio círculo lunar.
649
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Lo siento, esta noche
solo canalizamos energía femenina.
650
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Tengo un lado femenino muy rico.
651
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Por favor.
652
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Déjanos solas.
653
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Está bien.
654
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Diviértanse. Estaré en la casa.
655
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Bien.
656
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
La luna afecta el cuerpo y el espíritu
657
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
así como afecta a las mareas,
658
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
y con luna llena,
toda su energía alcanza su punto máximo.
659
00:36:39,166 --> 00:36:41,708
Esta noche,
combinaremos el poder de la luna
660
00:36:41,708 --> 00:36:43,916
con nuestras fortalezas
661
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
para concentrarnos en sanar a Kate.
662
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
¿Quién quiere empezar?
663
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Yo.
- Bien.
664
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Madre luna,
665
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
tomaré toda tu luz y tu amor
666
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
y los uniré a la fuerza y la suerte
que me hayan traído hasta aquí.
667
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
Y le doy toda esa energía
668
00:37:19,208 --> 00:37:20,583
a nuestra querida Kate.
669
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Gracias.
- Bien, ¿quién sigue?
670
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
No conozco el poder de la luna.
671
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Pero sí creo en el poder de la voluntad.
672
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
Y bajo esta luna llena,
673
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
uso cada gramo de mi voluntad
674
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
y mi determinación para curar a mi Kate,
675
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
cuya amistad
676
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
me hace creer que quizá,
677
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
solo quizá, sí exista magia en el mundo.
678
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
¿Y tú?
679
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
¿Quieres compartir algo con Kate?
680
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Yo...
681
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
No puedo hacer esto.
682
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
No, Kate, quédate.
Absorbe esos rayos de luna sanadores.
683
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Iré con ella.
- Bien.
684
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, respira.
685
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Estas ceremonias
pueden despertar muchos sentimientos.
686
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
No necesito tus tonterías hippies, Nube.
687
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Entiendo.
688
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
Descárgate.
689
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
No tiene sentido.
690
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
¿Por qué se enfermó Kate?
691
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
No fuma, hace ejercicio.
692
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Se hace una mamografía todos los años.
693
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
No lo sé.
694
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
El universo es muy misterioso.
695
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Mírate a ti. ¿Cómo estás tan sana?
696
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
¿Después de tanta droga,
de haber rozado la sobredosis?
697
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Debí haber muerto como mil veces.
698
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
¿Por qué no yo?
699
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
He fumado toda mi vida.
700
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
No es...
701
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
No es justo.
702
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Tienes razón.
703
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Es una mierda.
704
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Y estás enojada.
705
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
¿Por qué no usamos eso para ayudarla?
706
00:39:56,208 --> 00:40:00,333
No puedo creer que tú
me estés dando consejos de madre.
707
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Quizá el universo
me mantuvo cerca por una razón.
708
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Vamos.
709
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Ustedes plantaron la droga,
malditos cerdos.
710
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
¡Conozco mis derechos!
711
00:40:20,125 --> 00:40:22,083
Solo nos divertíamos. Se cayó del techo.
712
00:40:22,083 --> 00:40:24,208
- Gracias.
- ¿Eso es ilegal?
713
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- ¿Qué pasó?
- No te enojes.
714
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Yo insistí en subir.
- Estábamos jugando.
715
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Revisaron el auto ilegalmente.
- Hablaremos en casa.
716
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
tu madre violó su libertad condicional.
717
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Volverá a la cárcel
hasta su audiencia. Ven conmigo.
718
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- No puedo volver con mi abuela.
- Vamos.
719
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- ¡No, no puede!
- ¡Por favor!
720
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
¡No dejes que se la lleven de nuevo!
¡Mamá, por favor!
721
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- ¡Mamá!
- Se quedará con nosotros.
722
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- ¿Sí?
- Nosotros la cuidaremos.
723
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Claro, eres de la familia.
724
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Te ayudaremos con esto. Vamos.
725
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
No me quitarás a mi hija, Margie.
726
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Volveré por ti, Tallulah, ¿me oyes?
Te voy a recuperar.
727
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Vete a la mierda.
728
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Bien. Gracias a todos.
729
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Recuerden, la otra semana,
el primer capítulo de los Hechos.
730
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Y el lunes por la noche,
jugamos contra el templo Beth-El.
731
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Traigan sus guantes y...
732
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Papá.
733
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Mira lo que trajo el viento.
734
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Oí que el equipo de sóftbol
busca un jardinero.
735
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
¿Vamos a tomar algo?
Hay un lugar en esta cuadra.
736
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
La cerveza es buena. Las alitas no tanto.
737
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Y las camareras más adorables de Oregón.
738
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Qué bueno verte.
739
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
El hijo pródigo regresa.
740
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Recé por que llegara este día,
y finalmente llegó.
741
00:42:07,666 --> 00:42:08,750
¿Cómo lo haces?
742
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
¿Qué cosa?
743
00:42:13,125 --> 00:42:14,291
Decir esas cosas.
744
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Con cara de póquer.
745
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- No sé de qué hablas.
- Sí lo sabes.
746
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Todo ese asunto de ser sacerdote.
747
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
La hipocresía.
748
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Las mentiras.
749
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Nunca dije ser más que un humano.
750
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Y por eso te creen.
751
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Tus seguidores.
752
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Pero yo sé la verdad.
753
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Esto es divertido.
754
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Me gusta.
755
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Deberíamos hacerlo más seguido.
756
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Por tu culpa está muerta.
757
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Bebió hasta morir por tu culpa.
758
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Eras un donjuán.
759
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
La juzgabas. Y mentías, maldita sea.
760
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Tu madre estaba enferma.
761
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Estaba enferma.
- Sí, por tu culpa.
762
00:43:08,583 --> 00:43:09,625
La odiabas.
763
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
La odiabas porque te conocía.
764
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
Y me odiabas a mí
porque estaba ahí y veía todo.
765
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
No, nunca te odié.
766
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Te amo, hijo.
767
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Nunca más me llames así.
768
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Casi no fuiste un padre para mí.
769
00:43:34,375 --> 00:43:37,541
No pude ni invitarte a mi boda.
¿Sabes cómo me siento?
770
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Mi padre vive a tres horas de distancia,
771
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
¡y no puedo verte por lo que hiciste!
772
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
El que esté libre de pecado...
773
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Etcétera.
774
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Por cierto, si viniste a gritarme,
lo estás haciendo muy bien.
775
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Siento que me gritan.
776
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
Pero ¿podemos hacerlo con una cerveza?
777
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Vine porque voy a ser padre.
778
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
Y en vez de estar feliz, como debería...
779
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
me aterra la idea de arruinarlo todo
780
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
como lo hiciste tú.
781
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
No sé cómo hacer esto,
¡y es tu maldita culpa!
782
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
No me vengas con esa mierda.
783
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
El hombre que me crio era un monstruo.
Me golpeaba si el viento soplaba al revés.
784
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Pero no lo culpo por mis errores.
Eso es entre Dios y yo.
785
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
¿Qué quieres? ¿Una disculpa,
una promesa de que todo saldrá bien?
786
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Eres un hombre grande,
tomas tus propias decisiones.
787
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Si lo arruinas, es tu culpa.
788
00:44:48,208 --> 00:44:50,875
Te felicito.
789
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
Espero conocer al niño.
790
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Siente el amor de quienes te rodean.
Deja que te inunde.
791
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Deja que te lleve
a un lugar donde eres libre.
792
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Sin dolor, sin cáncer dentro de ti.
793
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Dime qué sientes.
794
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
No lo sé.
795
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Deja entrar la luz sanadora.
796
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Abre el corazón.
797
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Dime qué sientes.
798
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
No quiero morir.
799
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
No estoy lista.
800
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah me necesita, no puedo...
801
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Debo estar en su graduación,
en su boda y cuando tenga hijos.
802
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Estoy harta de toda esta mierda, yo solo...
803
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Tengo mucho miedo,
804
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
odio estar así.
805
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Muy bien. Déjalo salir. Dáselo a la luna.
806
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Intenta canalizar algo más positivo.
807
00:46:13,291 --> 00:46:17,500
Al diablo con eso, esta es mi ceremonia.
¡Al diablo con el cáncer!
808
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Así es. Exacto. ¡Vete a la mierda, cáncer!
809
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
¡Vete a la mierda, cáncer!
810
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
¡A la mierda!
811
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
¡A la mierda!
812
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
¡A la mierda!
813
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
¡Mierda!
814
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
¡A la mierda!
815
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
¿Qué diablos?
816
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Me preocupé.
- ¿Abandonaste a tu mujer embarazada?
817
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- No te necesitamos.
- ¿Puedo hablar con mi esposa?
818
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Ahora es mi esposa, amigo.
819
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, lo siento.
820
00:47:15,166 --> 00:47:19,000
Tenía que ocuparme de algo,
pero no quería preocuparte.
821
00:47:19,000 --> 00:47:22,666
Sé que el bebé fue una sorpresa
y que cambia algunos planes.
822
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Si es demasiado, no tienes que quedarte.
- ¡Hasta nunca!
823
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- ¿Qué?
- Sé que no querías hijos. Lo entiendo.
824
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Pero necesito que entiendas
825
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
que, con o sin esposo,
no seré como mi madre.
826
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Yo hago mis propias reglas.
827
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Así es.
- Mularkey, detente, por favor.
828
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
No sé de qué hablas,
necesitaba un momento para acomodarme.
829
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- ¿No me abandonaste?
- ¿Abandonarte?
830
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate,
831
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
somos una familia.
832
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
Y sí, no tenemos que ser nuestros padres.
833
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
No seremos nuestros padres.
834
00:47:59,125 --> 00:48:00,166
Podemos ser mejores,
835
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
y, por un segundo, lo olvidé,
836
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
pero realmente lo creo.
837
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
Y sí, esto da miedo. Es un gran cambio.
838
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Pero contigo a mi lado...
839
00:48:14,458 --> 00:48:15,833
puedo hacer lo que sea.
840
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Me alegra que nos tengamos
para toda la vida.
841
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Tú y yo, Mularkey.
842
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Te estaré vigilando.
843
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Vamos a tener un bebé.
844
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}CHÍA
845
00:48:51,541 --> 00:48:53,458
Puedo prepararte uno normal.
846
00:48:53,958 --> 00:48:56,750
Tengo harina blanca
y jarabe de arce escondidos.
847
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
¿Y galletas con chocolate?
848
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Genial.
849
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Perdón por perder la calma el otro día.
No debí gritarte así.
850
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Mamá va a morir, ¿no?
851
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Anoche me ofreció usar
su collar de zafiros,
852
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
y la última vez que se lo pedí,
dijo que "sobre su cadáver".
853
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Eso no significa que tu mamá vaya a morir.
854
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
¿Por qué mientes?
855
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
No lo sabemos.
856
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Pero no es tan esperanzador como antes.
857
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
¿Qué vamos a hacer?
858
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
¿Sabes...?
859
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
Cuando supe
que tu mamá estaba embarazada de ti,
860
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
me asusté.
861
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Me subí a mi motocicleta y...
- ¿Tenías una motocicleta?
862
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
No es el punto, pero...
863
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
Las llamas trampas mortales con ruedas.
Me prohibiste usar una.
864
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Sí. Las dos son ciertas,
y aún no son el punto.
865
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- ¿De acuerdo?
- Bien.
866
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
El punto es que tenía miedo.
867
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Creo que tenía más miedo que nunca.
868
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Tenía miedo de no estar listo
869
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
y de nunca llegar a estar listo.
870
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
Y así es como me siento ahora.
871
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Pero eso es lo que tienen
los grandes cambios en la vida.
872
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Uno no elige cuándo suceden.
873
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Solo tiene que aferrarse fuerte
a la gente que ama
874
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
y abrirse paso.
875
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Juntos.
876
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Sé que tienes miedo, ¿sí?
877
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Yo también.
878
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Pase lo que pase, no me iré a ningún lado,
879
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
y lo vamos a superar.
880
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Lo prometo.
881
00:51:29,916 --> 00:51:31,125
Hola, madrugadores.
882
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Me voy a acupuntura.
- Buscaré las llaves.
883
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- No, disfruta los panqueques. Iré sola.
- Bien.
884
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Sí.
885
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}HACIENDA KELLERMAN
886
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Gracias.
887
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Hola, amiguito. Eso es. Vamos.
888
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Hola.
889
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Vaya. La acupuntura te hizo bien.
Estás radiante.
890
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Fui a andar a caballo.
891
00:52:39,833 --> 00:52:41,000
- ¿Sí?
- Sí.
892
00:52:43,166 --> 00:52:45,791
Fue increíble.
Era justo lo que necesitaba.
893
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Sé que no quieres hablar de esto.
894
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
De qué pasará si no estoy, pero...
895
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Está bien.
896
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Podemos hablarlo.
897
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Bueno.
898
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Bien.
899
00:53:03,208 --> 00:53:04,833
Quiero hablar de mi funeral.
900
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
Y quiero que prepares algunas cosas.
901
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Deberías anotar.
902
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
De acuerdo.
903
00:53:19,083 --> 00:53:21,875
Compra un paquete
de cigarrillos Virginia Slims.
904
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
Y un iPod.
905
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Bien.
906
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
Y una foto de David Cassidy.
907
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
De acuerdo.
908
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
Que sea a color.
909
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
¡Tallulah Rose!
910
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
¡Por Dios, Danny!
Debes devolverme la llave.
911
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Lo hice. Metí a Kate.
912
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
¿Qué?
913
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
¡Mi contacto en la Clínica Mayo
le consiguió un lugar a Kate!
914
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
Dice que es un ensayo prometedor
915
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
contra cánceres agresivos como el de Kate.
916
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- ¿Entró?
- ¡Entró!
917
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Dios mío, Danny, gracias.
918
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Gracias. Te amo.
919
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
DIEZ AÑOS DESPUÉS
920
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Bien. La boda puede comenzar.
921
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
La madrina de la novia está lista.
922
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Vaya.
923
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki