1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 ATEŞBÖCEĞİ YOLU 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 - Kate! - Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 - Kate, duyuyor musun? Kate? - Kate. Hey! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 - Su iç. - Ambulans çağırdık. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 - İyi misin? - Çekilin, nefes alsın. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 Kızımı kendim düşünebilirim. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 - Biri müziği kıssın. - Tamam, ambulans geliyor. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 Durun millet, iyiyim. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 Sıcak bastı ve çok şampanya içtim 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ama gerçekten iyiyim, inanın bana. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}- İyi olmadığın belli Katie. - Ben... 12 00:00:46,916 --> 00:00:48,458 {\an8}Sağlıkçılar gelmesin. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}İçeri girip uzanacağım. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}Pazartesi doktor randevum var. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}Bunu anlatırım. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}Herkes dansa. Kutlama bu! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}- Anne. - Seni korkuttum tatlım, özür dilerim. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}İyiyim, gerçekten. Gidip uzanacağım. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}- Tuttum. - Sorun yok. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}Saçmalıyorsunuz. Yürüyebilirim. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}Dert değil. 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 {\an8}Annemin nesi var? Kimse bir şey söylemiyor. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}Hiçbir fikrim yok. Bana da bir şey söylemiyorlar tatlım. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}Kanserin nüks ettiğini niye söylemedin? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}- Söyleyecektim. - Ne zaman? 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,375 {\an8}Bugün herkese söyleyecektim 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}ama kemik ve ciğerdeki metastazı düğün konuşmama yediremedim. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}Komik değil. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}Hepiniz bir kez olsun eğlenin istedim. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,541 {\an8}Kemo çılgınlığına dönmeden önce. 31 00:01:35,541 --> 00:01:37,375 {\an8}Bizi düşünmene gerek yok. 32 00:01:37,375 --> 00:01:39,083 {\an8}Ben de söyleyip duruyorum. 33 00:01:39,083 --> 00:01:42,416 {\an8}Herkes korktu, gördünüz. İstemediğim şey de buydu. 34 00:01:42,416 --> 00:01:44,583 {\an8}Normal bir düğünüm olsun istedim. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}Şu andan itibaren yanındayım, tamam mı? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}Attığın her adımda yanında olacağım. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Tull, yanımdan ayrılman gerekecek 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,458 {\an8}çünkü bu gece düğün gecem ve kocamla seks yapacağım, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}sen de Danny'yle gideceksin 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}çünkü kuşlar bana Celeste'in yüzüğü geri verdiğini söyledi. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,208 {\an8}Aşk hayatımı mı idare ediyorsun? 42 00:02:13,208 --> 00:02:16,625 {\an8}Bunu benim için yapmalısın! Kanserim. Hayır diyemezsin. 43 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 {\an8}Tam bir baş belasısın, biliyor musun? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}Beni ondan seviyorsun. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}İyi misin? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}Konuşabiliriz. 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}Kemik ve karaciğerde metastaz... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}Çok kötü... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}Kötü geliyor, değil mi? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}Yani... 51 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 {\an8}Şey... 52 00:02:55,875 --> 00:02:56,875 {\an8}Neyse ki ünlüyüm. 53 00:02:58,041 --> 00:03:03,375 Onu deneysel bir tedavi için testlere sokacağım. 54 00:03:03,375 --> 00:03:05,666 Ülkenin her yerinde onlardan var. 55 00:03:05,666 --> 00:03:10,041 En iyisini bulup birkaç telefon edeceğim, araya birilerini sokacağım. 56 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Onu pat diye alacaklar. 57 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 Bunu ancak sen yaparsın Tallulah. 58 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Celeste'le ilgili bir şey demediğim için üzgünüm. 59 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Sorun değil. 60 00:03:24,000 --> 00:03:25,875 Biri seninle öpüşecekse 61 00:03:27,208 --> 00:03:29,458 o kişi ben olurum diye 62 00:03:30,750 --> 00:03:31,666 ümit ediyordum. 63 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 - Başı bağlı erkeklerle olmam. - Sırf kadınlar. 64 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 Tamam, dediğim gibi, o beni öptü. 65 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 Peki ama az önce söylediğim diğer konu ne olacak? 66 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 - Bizimle ilgili olan. - Sırası mı şimdi? 67 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Bak Tully, benim için yanıp tutuşuyorsun. 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,958 - Nasıl ya? - Seattle'a döndüğümden beri. 69 00:03:51,958 --> 00:03:55,583 - Amma kasıntısın. - Ben de senin için yanıp tutuşuyorum! 70 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 Bunu gösterme şeklin epey tuhaf spor adamı. 71 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 Bekâr ve komşum olduğunu öğrendiğimde 72 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 hüsrana uğramadığımı mı sanıyorsun? 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,375 - Bunu yapmak zorunda değiliz. - Ciddi bir ilişkim vardı. 74 00:04:07,375 --> 00:04:09,958 İki yıldır çıkıyor ve birlikte yaşıyorduk. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,833 Tabii! Niye bunu konuşuyoruz... 76 00:04:11,833 --> 00:04:14,500 Sürekli aklımdaydın, tamam mı? 77 00:04:14,500 --> 00:04:18,750 Ama bir açıdan da geç kalmış olabileceğimi düşünüyordum. 78 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 Ama siktir et, geç olsun. 79 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Niye hislerimizi kabul edemiyoruz? 80 00:04:24,625 --> 00:04:28,166 Bunu söylüyorsun çünkü beş dakika önce şutlandın. 81 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Hayır. Bunu söylüyorum çünkü doğru. 82 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 - Bir kabullensen... - Yanıp tutuştuğumu mu? 83 00:04:33,041 --> 00:04:36,958 Tamam. Suçluyum. Yanıp tutuştum. Benim olamayacağını bildiğimden. 84 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Sen de aynı sebeple yanıp tutuştun. - Yapma. 85 00:04:39,666 --> 00:04:42,083 - Bir şey yapmıyorum. - 20 yıl bekledik. 86 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Kendi adına konuş. Ben beklemiyordum. 87 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 - Korkuyorsun. Hepsi bu. - Hayır. 88 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 Kendimi biliyorum ve bu işlerde iyi değilim. 89 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 - Ne olmuş? Ben de değilim. - Kesinlikle. 90 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 Ama arkadaş olma konusunda iyiyiz 91 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 ve şu anda ihtiyacım bu. 92 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Böylece Kate'e odaklanabilirim. 93 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Bunu yenmesine yardım etmeliyim ve... 94 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 Arkadaşım olmana ihtiyacım var. 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 Yokluğunu çektiğim şey bu, spor adamı. 96 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Mecbur değiliz... 97 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 Gelecekten beklentin ne? 98 00:06:16,375 --> 00:06:19,166 Üniversiteler neden bu soruya kafayı takmış? 99 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 İkinci Nobel Edebiyat Ödülü'nü kabul ettiğin sırada 100 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 kocan Shaun Cassidy'nin 101 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 üç çocuğunla beraber gururla izlediğini yaz. 102 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 Niye David değil de Shaun Cassidy'yle evliyim? 103 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 David benim. 104 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 Tanrım. İki kardeşle evlensek ne güzel olurdu. 105 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Fazla heyecanlanma. 106 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 John Travolta'yla yaşadığım yasak aşk David'le evliliğimi bitirecektir. 107 00:06:40,916 --> 00:06:42,625 - Tam sana göre. Evet. - Evet. 108 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Saatlerdir onları hazırlıyorsunuz. 109 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 İzlemek bile beni geriyor. 110 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Mola verin. 111 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Gevşeyin. 112 00:06:54,291 --> 00:06:55,208 Bir fırt alın. 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Biliyorum, normalde teklif etmem 114 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ama bunu arkadaşım Al yetiştirdi 115 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 ve harbiden içtiğim en iyi ot. 116 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Resmen doğaüstü. 117 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 İyi fikir ama kalsın. 118 00:07:07,583 --> 00:07:08,833 Ölüm döşeğindeyken, 119 00:07:08,833 --> 00:07:13,125 daha çok çalışmış veya evrak işi doldurmuş olmayı dilemeyeceksin. 120 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 Bu esrarı içip annenle daha çok macera 121 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 yaşamış olmayı dileyeceksin. 122 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 İstiyor musun? 123 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 Sonuçta 124 00:07:28,875 --> 00:07:33,083 son sınıftayız ve doğaüstü esrar içme fırsatını 125 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 daha kaç kez bulacağız ki? 126 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 Vay be, çok çılgınsın Mularkey. 127 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Çılgın Mularkey. 128 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 Derin nefes al. 129 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 İyi misin? 130 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 Evet. Al. 131 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Mis gibi oldum. 132 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Hem de ne mis. 133 00:08:07,000 --> 00:08:10,958 TEBRİKLER KPOC - 1988 SEATTLE'IN EN ÇOK İZLENEN HABER KANALI 134 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 Majesteleri. 135 00:08:15,375 --> 00:08:18,541 Nihayet her kıyafetime uyan bir aksesuar bulmak güzel. 136 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 Affedersiniz. Dinleyin. Birkaç söz söylemek istiyorum. 137 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 Tully, haber masasına geldiğinde reytinglerde sonuncuyduk. 138 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 Ama hızla geçen iki yılın ardından 139 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 KPOC'yi hafta sonu liderliğine taşıdın. 140 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 - Yaşa! - Tully'ye! 141 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Tully! 142 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 Teneke adamım, aslanım, korkuluğum 143 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 ve elbette Toto olmasaydı bunu başaramazdım. 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 Kesinlikle Glinda'yım. 145 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 - Ben kimim? - Korkuluk. 146 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 Korkuluk, evet. 147 00:08:50,541 --> 00:08:52,583 Durun! Bir şey daha söyleyeceğim. 148 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 Seattle'daki evsiz kriziyle ilgili hazırladığı haberle, 149 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 Kuzeybatı Bölgesel Basın Ödülü alan Johnny'nin şerefine! 150 00:09:01,750 --> 00:09:05,791 Seni seviyorum kocacığım ve daha da iyilerini yapacağını biliyorum. 151 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 - Johnny'ye. - Johnny'ye! 152 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 Sağ ol karıcığım. 153 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 Ben de hepinizin gelip büromda sergilenen ödülümü 154 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 ziyaret etmenizi rica ediyorum. 155 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Çünkü ilgiden nefret eden çok mütevazı bir adamım. 156 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 Mütevazı demişken, biraz da Kate'i öveyim. 157 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 Yeni romanının dört bölümünü bitirdi bile. 158 00:09:31,708 --> 00:09:34,375 Hem de gündüzleri yoğun çalışmasına, 159 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 hareketli sosyal hayatına ve ilgi manyağı kocasına rağmen. 160 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 - Evet. - Kate, beni her gün şaşırtıyorsun. 161 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 - Kate'e! - Kate'e! 162 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 - Buna gerek yoktu. - Senin de kutlanman lazımdı. 163 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 Belki kutlamaya evde devam ederiz. 164 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 Kusmuk. Seks planlamadığınız bir konuşmamız olamayacak mı? 165 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 Yapma, yeni evliyiz. 166 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 İki yıl yeni evli sayılmaz. 167 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Çocuklar! 168 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 İşte o anlardan biri! 169 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 Hangi anlar? 170 00:10:12,791 --> 00:10:15,375 Başardığını, içinde olduğunu fark ettiğin. 171 00:10:15,375 --> 00:10:16,833 - Neyin içinde? - Hayatın. 172 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 Şu anda gerçekleşiyor ve hayallerimizin çok daha ötesinde. 173 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 - Ne? - Hiç. Çok şekersin. 174 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 Keşke bu anı dondurup ebediyen içinde yaşayabilsek. 175 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 Evet. Bir fotoğrafta yaşamak gibi. 176 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Bu harika. Romanım için not alayım. 177 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 KPOC'ye! Başarısı daim olsun. 178 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 İyi dedin! 179 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 Yarın görüşüyoruz, değil mi Johnny? 180 00:10:47,083 --> 00:10:49,833 Tabii. Akşamdan kalma raketbol uzmanlık alanım. 181 00:10:49,833 --> 00:10:52,083 Alkolü terle atmalıyım. 182 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 Pardon, galiba birayı fazla kaçırdım. Ben... 183 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 - İyi misin? - Ben bakarım. 184 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 Şimdiden kusuyor musun? Biz amatörüz herhâlde. 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 Sen böyle değildin Mularkey. 186 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Bana alkolik mi diyorsun? 187 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Hayır, eğlenmeyi seviyorsun. Hepimiz seviyoruz. 188 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 Belki karides bozuktu. 189 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 Karides yemedik. 190 00:11:21,250 --> 00:11:23,583 - Tanrım, belki de Kate... - Hayır. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,625 - Ne diyeceğimi bilmiyorsun. - Hamile değilim. 192 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 Biliyormuşsun. 193 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Hamile olamam çünkü bir yıl daha beklemeye karar verdik. 194 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 Her şeyi planladık. Romanım bitecek, para biriktireceğiz. 195 00:11:35,041 --> 00:11:37,333 Johnny Güney Amerika istiyor, ben Avrupa. 196 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 İkisi de olacak. Altı ay gezeceğiz. Dönünce bebek yapacağız. 197 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 Vay be. Harika bir plan. 198 00:11:43,125 --> 00:11:44,666 Planımıza bayılıyorum. 199 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Hani Carol geç yaşta gebe kaldığını sanmıştı ya? 200 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Hava durumu sunucusu Phil'le yatınca. 201 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 Masasında hâlâ hamilelik testi var. 202 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Deneyip emin olalım. 203 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 Tamam ama hamile değilim. Hamile olmama imkân yok. 204 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 İnanmıyorum, hamileymişim. 205 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 Ben de. Buna hazır değilim. 206 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 Sen mi hazır değilsin? Johnny'ye ne diyeceğim? 207 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 Doğru ya. 208 00:12:07,333 --> 00:12:08,666 O hiç hazır değil. 209 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 Ha siktir. 210 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 Hani Bruce Willis'i çok seviyor ya? 211 00:12:12,416 --> 00:12:15,166 - Evet. - Demi Moore'la bebekleri olacak. 212 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 Bruce Willis'le ortak bir yanları var. Bu da çok havalı. 213 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Bununla başlarsın. 214 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 Nereden başlamak istersin? 215 00:12:26,791 --> 00:12:30,083 Sadece ölüm yaklaştığında terapist öneriyorlar galiba. 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,500 Buna mı inanıyorsun? 217 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 - Neye? - Öleceğine. 218 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 Şey, ben... 219 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Bilmem. 220 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 Hayır, buna inanmıyorum. 221 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Nasılsın? 222 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 İyi. 223 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 Yorgun. 224 00:12:50,166 --> 00:12:51,458 Midem bulanıyor. 225 00:12:51,458 --> 00:12:54,333 Ama kemoterapide normal. Daha önce de yaşadım. 226 00:12:54,333 --> 00:12:55,375 Erbabı oldum. 227 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 Hem bu sefer Johnny alternatif tedavileri denememi istedi 228 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 ama daha birkaç hafta oldu, işe yarayıp yaramadıkları meçhul. 229 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 O işe yarayacaklarını düşünüyor. 230 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 Tully ise klinik deney bulabilmek için her yolu deniyor. 231 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Stanford'da gelecek vadeden bir tane var, göreceğiz bakalım. 232 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 Ayrıca, Marah da iyi. 233 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 Sanırım. 234 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 Endişeleniyor. 235 00:13:31,833 --> 00:13:33,208 Konuyu açmak istemiyor. 236 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 Deniyorum ama... 237 00:13:40,583 --> 00:13:42,541 ...zaten o kadar çok şey yaşadı ki. 238 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 Çok fazla. 239 00:13:46,250 --> 00:13:47,208 Bir çocuğa göre. 240 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Gerçekten feci. 241 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Ama sen nasılsın? 242 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 - Anlattım ya. - Hayır, kendinden başka herkesi anlattın. 243 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Seni soruyorum. 244 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 Yorgunum ve midem bulanıyor. 245 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 Duygusal olarak. 246 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Nasılsın? 247 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 Kate. 248 00:14:17,375 --> 00:14:18,750 Suçluluk duyuyorum. 249 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 Neden? 250 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 Herkesi hüsrana uğrattım. 251 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 Remisyona girdiğimde hepsi çok sevinmişti. 252 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 Şimdi ise hepsi korkmuş ve üzgün hâlde. 253 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 Yine. 254 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 Suçlusu benim. 255 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 Kanserin yayılması senin suçun değil, biliyor musun? 256 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 Biliyorum. 257 00:14:44,375 --> 00:14:45,916 Zihinsel açıdan biliyorum. 258 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Bir şey deneyelim. 259 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 Gözlerini kapat. 260 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 Kendini bir yerde hayal et. 261 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 Özgür olduğun bir yerde. 262 00:14:58,291 --> 00:15:01,291 Herkesin beklentilerinden, suçluluktan uzak bir yer. 263 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 Dünyayı kendi gözlerinle deneyimlemekte özgür olduğun bir yer. 264 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 Orası nasıl bir yer? 265 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 Enerji vücudunuzdan akarken nefes almayı unutmayın. 266 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 Sana dokunsa daha etkili olmaz mıydı? 267 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 Kemoterapinin yan etkilerine iyi geliyor. 268 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Hoşuma gidiyor. 269 00:15:37,750 --> 00:15:42,625 Johnny'nin yaptırdığı atonal ses banyosu ve sıcak yogadan sonra dinlendiriyordur. 270 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 - Dalga geçme. - Bulut'a dönüşüyor. 271 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 Lafı açılmışken, yarın Dama Luna'ya geliyor musun? 272 00:15:47,291 --> 00:15:48,500 Tabii. 273 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 Ay tanrıçası ayinini kim sevmez? 274 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 Bu arada gerçek ilaç cephesinde, 275 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 Stanford onkoloji başkanıyla yarın görüşmem var. 276 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 Ayarlaması üç hafta sürdü. Yerin garanti bebeğim. 277 00:16:02,666 --> 00:16:04,541 Tüm vaktini buna harcaman beni üzüyor. 278 00:16:04,541 --> 00:16:07,916 Deme öyle. En önemlisi senin iyileşmen. 279 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Demek geldin. Seni arıyordum. 280 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 Ben de seni. 281 00:16:25,166 --> 00:16:26,708 Tamam. Oturuyoruz demek. 282 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Her şey yolunda mı Mularkey? - Evet, harika. Evet. 283 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 Olmayabilir de. 284 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 Ne istediğimi bildiğini biliyorum ve ne istediğini biliyorum 285 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 ve belki aynı şey olabilirler. 286 00:16:39,666 --> 00:16:42,125 Farklı olabileceklerini de biliyoruz gerçi. 287 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 Peki. 288 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 Bruce Willis, tüm bunları anlamaya çalışan biri. 289 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 Bizim gibi. 290 00:16:50,291 --> 00:16:53,666 Bazen hayat falsolu top gönderir ve onu yakalaman gerekir. 291 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 - Kate hamile! - Az kalmıştı. 292 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 Ne? 293 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 Taksim geldi, paylaşmak isteyen varsa... 294 00:17:01,166 --> 00:17:02,541 İyi misin Johnny? 295 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 Suratına tava yemiş gibi bir hâlin var. 296 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 İyi misin? 297 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 Partiden beri tek kelime etmedin. 298 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Sen de etmedin. 299 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Nasılsın? 300 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 Birinin babası olacağım. 301 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Tıpkı Bruce Willis gibi. 302 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Dinle, bir sürü plan yapmıştık. 303 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 Doğru ama planlar değişir Mularkey 304 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 ve sorun değil, hayat bu. 305 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Hiçbir evre sonsuza dek sürmez. 306 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 Doğru. 307 00:18:02,000 --> 00:18:03,958 Hiçbir insan bu kadar uçmamıştır. 308 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 Ne zamandır yerde yatıyoruz? 309 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 Çok uzun gibi geldi. 310 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 Saat kaç? 311 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 Altı. 312 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 Sıfır, 22. 313 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Yok artık. 314 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 - Neredeyse kaçırıyorduk. - Neyi? 315 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 Ayın doğuşunu. 316 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 Dışarı çıkıp Ay Ana'yı selamlamalıyız 317 00:18:26,208 --> 00:18:30,375 çünkü bu gece dolunay ve dişil enerjisini içimize çekmeliyiz. 318 00:18:30,375 --> 00:18:32,250 - Doğru. - Buradan çeksek? 319 00:18:32,250 --> 00:18:35,583 Hayır, ona yakın olmak için çatıya çıkmalıyız. 320 00:18:35,583 --> 00:18:37,791 İstikamet Ay! 321 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 Kabul edin. Bunu yaptığımıza memnunsunuz. 322 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Kabul ediyorum. 323 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 Çok güzel. 324 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 Keşke üniversite yazımı bu konuda yazabilsem. 325 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Niye yazamayasın? 326 00:18:58,583 --> 00:18:59,541 Sevgili üniversite, 327 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 kişisel gelişimimin bir örneği de 328 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 kafam güzelken ay ışığında, çatıda muhabbet ettiğim gündür. 329 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 Seni okuluma alırdım. 330 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 - Bong üzerine ihtisas yapabilirdik. - Bir de astronomi. 331 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Evet. 332 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Hadi! Bakın! 333 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Hadi ama. Bakın, Ay bizi izliyor. 334 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 Ona saygımızı sunalım! 335 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 Onun gücü ve güzelliği karşısında hayranlıkla dans edelim. 336 00:19:38,916 --> 00:19:41,083 Sizi nasıl kaldıracağımı buldum. 337 00:19:42,791 --> 00:19:45,708 - Bulut, dur. - Ne? 338 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 - Komik değil. Bulut, dur! - Eyvah! 339 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 Dur! 340 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 Suratlarınızı görmeliydiniz. 341 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 Olamaz. 342 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 İyi misin? 343 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 Hanımefendi bir kokteyl alır mı? 344 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 - Evet, lütfen. - Tamam. 345 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 Fondip. 346 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 Topraksı. 347 00:20:17,125 --> 00:20:19,291 Katıksız çimen o. 348 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 Online kanser destek grubumdan biri garanti verdi. 349 00:20:22,291 --> 00:20:27,166 Bu perhiz daha uzun yaşatır mı bilmem ama onu içerken zaman geçmek bilmiyor. 350 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Selam. 351 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 Tanrım, taze çöp kokuyor. 352 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 Marah, kafan mı güzel? 353 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 Hayır. 354 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 Kokusu geliyor. Marah, gündüz vakti yapılır mı bu? 355 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 Sen gündüz vakti ot içiyorsun. 356 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 Annenin reçetesi var. Mide bulantısı için. 357 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Sakin olun. 358 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 Sadece bir fırt çektim. 359 00:20:52,416 --> 00:20:55,000 Biraz eğlenmek istedim. Birileri eğlenmeli. 360 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 Odana git. Bunu sonra konuşuruz. 361 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 Güzel, zaten oraya gidiyordum. 362 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Bu iğrenç şey de ne? 363 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 - Keten tohumlu kek. - Gerçek kurabiyeler nerede? 364 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 Attım. Annene şeker yasak. 365 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 - Yani herkese mi yasak? - Aynen. 366 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 Anladım. Annem ölüyor diye hiçbirimizin yaşamasına izin yok mu? 367 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 Bu kadar yeter nankör velet. 368 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 Annen odana gitmeni söyledi, doğru odana git! 369 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 Bu evden kurtulup üniversiteye gitmeyi iple çekiyorum. 370 00:21:35,000 --> 00:21:39,375 "Geçiş uzmanlarımız bu zor günlerinizde yardımcı olabilir." 371 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 Bugün postayla geldi. Ne desem boş. 372 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 "Kül haznelerinden sülünlerin gezindiği cennet bahçelerine, bizde her şey mevcut." 373 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 Dönen akbabaları unutmuşlar. 374 00:21:53,125 --> 00:21:54,166 Öfkelisin. 375 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 Öfkeli denemez bence. 376 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 Sen ne derdin? 377 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 Ne hissettiğimi bilmiyorum. 378 00:22:07,208 --> 00:22:08,458 Önemli bile olmayabilir. 379 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 Ne hissettiğinin bir önemi yok mu cidden? 380 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Her hâlükârda, mezarımda kül haznesi mi, 381 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 gezinen sülün mü istediğime karar vermeliyim. 382 00:22:19,708 --> 00:22:22,541 Bunları ailen veya dostlarınla konuştun mu? 383 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Konuşamam. 384 00:22:26,541 --> 00:22:29,916 Beni kurtarmaya o kadar odaklanmışlar ki konuşmaya hazır bile... 385 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Hayır, sağ olun doktor. 386 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Vakit ayırdığınız için sağ olun ve araştırmanız müthiş görünüyor. 387 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 Bence arkadaşım harika bir aday olur. 388 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 Siz ne düşünüyorsunuz? 389 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 Gerekirse hemen yarın Kaliforniya'ya gelip... 390 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Pardon? 391 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Çok agresif de ne demek? 392 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 Tedavi etmeye çalıştığınız kanser türü bu değil mi? 393 00:23:03,000 --> 00:23:05,875 Bence uygun olup olmadığına karar vermeden önce 394 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 onu bir muayene etmelisiniz. 395 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 Hayır, lütfen anladığınızı söylemeyin. 396 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 Arkadaşım ölüyor ve yardımınıza ihtiyacı var ulan! 397 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 Ama siz sadece iyi, kibar kanser türleriyle ilgileniyorsunuz. 398 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 Tabii ki kızgınım. 399 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 Bu boktan şey için üç koca hafta kaybettim. 400 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Dinleyin. Deneyinize ihtiyacı yok. 401 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 Kanser tedavisini onsuz nah bulursunuz! Siktir! 402 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 Gelebilir misin? 403 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 İçkiyle teselli bulmanın kötü bir fikir olduğunu söylerler ama... 404 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Bardakları getireyim. 405 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 Deneye almadıklarına üzüldüm. 406 00:23:54,416 --> 00:23:57,583 Siktirsinler. Mayo Clinic'teki dostun duruyor. 407 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 - Henüz dönüş yapmadı. - Bir daha ara, şimdi. 408 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 Ofisleri kapalı. Zaten üç kez aradım. 409 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Bir daha ara! 410 00:24:05,916 --> 00:24:08,000 Araştırmalardan birine katılmazsa... 411 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Tamam. 412 00:24:10,333 --> 00:24:12,041 Sakin ol, söz veriyorum. 413 00:24:13,083 --> 00:24:14,416 Sabah ilk iş. Olur mu? 414 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 Teşekkür ederim. 415 00:24:16,875 --> 00:24:20,250 Şu mereti açalım. Hatta bence direkt şişeden içelim. 416 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 Aslında pek şık olmaz. 417 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 Bu şey... 418 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Ne oluyor... 419 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Ne yapıyorsun? 420 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 Beni yukarı götür. 421 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 Kötü fikir, demiştin. 422 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 Öyle. 423 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 Ama ben... 424 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 Hislerimi yatıştırmam lazım. 425 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Bir dakikalığına. 426 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 Öncelikle, 427 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 bu iş bir dakika sürmez. 428 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 O konuda anlaşalım. 429 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 - Kabul. - Evet. 430 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 Beş dakika o hâlde. 431 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 Ya da bütün gece. 432 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 Tully. Ya sonra? 433 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 Sonrası yok. 434 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 Unuturuz gider. 435 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 Unuturuz. 436 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Bu biraz... 437 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 Kötü bir fikir ama umurumda değil. 438 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 - Tek istediğim... - Ne? Acıyı seksle dindirmek mi? 439 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 - Benimle alay etme. - Etmiyordum. 440 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 Tully, bence bu iyi bir... 441 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 Kötü fikir olduğunu biliyorum. 442 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 - Bu kötü bir fikir Tully! - Biliyorum! 443 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 Elbette kötü fikirler en sevdiğim türdür. 444 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 - Seks gecesinden nasıl bu hâle geldik? - Hayatın mucizesi işte. 445 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Hamile kadınlar neden mi parıldar? 446 00:26:01,541 --> 00:26:03,666 Çünkü kusmaktan terlerler. 447 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Çok güzelsin. 448 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Gerçi boynunda 449 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 ufak bir kusmuk var. 450 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 Dün gece rüyamda bir koala doğurdum. 451 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 - Ne hoş! - Değil! Beni ısırdı. 452 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 - Lafı açılmışken, Baba Ayı nerede? - Mutt'la raketbolda. 453 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Morali nasıl? 454 00:26:25,166 --> 00:26:27,541 Bruce Willis'in kırık camlarda yalın ayak, 455 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 pis bir atlet ve makineli tüfekle koştuğu sahne var ya? 456 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Ondan birazcık daha gergin. 457 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Hazmetmesi zor. Alışacaktır. 458 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Evet, belki. 459 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Siktir. Bunu içmem yasak, değil mi? 460 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 Bana sorma. 461 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Doktora gitmeliyim. 462 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 Sen nasılsın? Ödün kopuyor mu? 463 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 Sayılır. 464 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 İmkânsız ama galiba kızımı hissediyorum. 465 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Kızın mı? - Evet. 466 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 Tull, 467 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 onu şimdiden seviyorum. 468 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 Ben de. 469 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 - Bebeğimiz olacak! - Bebeğimiz olacak! 470 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Vay be, bebeğimiz olacak. - Olacak. 471 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 Bebeğimiz olacak! 472 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Ben... Alo? 473 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Selam Mutt. 474 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Nasıl yani? 475 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 Tabii, kesinlikle. Ona söylerim. Tamam. 476 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Johnny raketbola gitmemiş. 477 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Günaydın. 478 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 Beni mi izliyordun spor adamı? 479 00:27:43,666 --> 00:27:45,625 Çok şeker horluyorsun. 480 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 Elektrikli testere tutan şirin bir tavşan gibisin. 481 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 Ne yapıyorsun? 482 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 Yatakta kahvaltı hazırlamama ne dersin? 483 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 - Meşhur pankekim... - Hayır, yani... 484 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 Ne yapıyorsun? 485 00:28:04,958 --> 00:28:06,500 Dün gece bunu konuşmuştuk. 486 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Hiçbir şey yapmıyorum. 487 00:28:10,208 --> 00:28:12,125 Tully, sadece pankekten bahsettim. 488 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 Kate'in bana ihtiyacı var ve başka şeye vaktim yok. 489 00:28:15,166 --> 00:28:16,708 - Biliyorsun. - Anlıyorum. 490 00:28:16,708 --> 00:28:18,000 - Acaba? - Evet. 491 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 Ama bunda bir sakınca yok. 492 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 - Var, sakınca var. - Yaklaşmama izin verebilirsin. 493 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 Benimle olabilirsin. 494 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 Kate'e ihanet sayılmaz. Mutlu olmanı istiyor. 495 00:28:34,083 --> 00:28:35,708 Tanrım, spor adamı, ben... 496 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 Bu öyle bir şey değil. 497 00:28:39,500 --> 00:28:42,583 Bunu yapamam. 498 00:28:43,458 --> 00:28:44,291 Şimdi olmaz. 499 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Tamam mı? 500 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 Affedersin ama acaba... 501 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 Gidebilir misin lütfen? 502 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 Nasıl gidiyor? Romana yetecek kadar yazmışsındır. 503 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 Henüz değil ama olacak. İlham doluyum. 504 00:29:11,416 --> 00:29:13,500 - Güzel, birkaç bölüm okusam? - Yok. 505 00:29:13,500 --> 00:29:15,833 - Paragraf? Cümle? - Tek kelime olmaz. 506 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 Bir ipucu ver. 507 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 - Bilgisayardan uzaklaş. - Tamam. 508 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 Selam Marah. Nasılsın? 509 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 Ev hapsindeyim ama ekmek ve su alabilirim, değil mi? 510 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 Yine başlama. 511 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 Marah, istersen bu geceki Dama Luna ayini için 512 00:29:36,458 --> 00:29:39,208 safir kolyemi ödünç alabilirsin. 513 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 Yok, sağ ol. 514 00:29:42,583 --> 00:29:45,041 Prova yemeğinde takmak için yalvarmıştın. 515 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 Ay olayına gelmeyeceğim. Canım istemiyor. 516 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 İsteğe bağlı değil. 517 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 Biraz daha mı ceza vereceksin? 518 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Çocuklar, yeter. Sorun değil. 519 00:29:55,000 --> 00:29:56,875 İstemiyorsan mecbur değilsin. 520 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Fikir değiştirirsen kolye senindir. 521 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 Tamam. 522 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 Kate, iyi misin? 523 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 - Kate! - Siktir! Galiba bileğim kırıldı. 524 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 Bileğim. 525 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 Ay Ana, parlak ışığınla bu bileği iyileştir. 526 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 Kapa çeneni! Birine baktırmalıyız. 527 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 - Bakıyoruz ya işte. - Bir doktora. 528 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Hadi gel, annen bizi götürür. 529 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Evde yoklar. Briç oynamaya gittiler. 530 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 - Ya Sean? - Robbie'lerde! 531 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 - Ambulans mı çağırsak? - Çocuklar! Sorun yok. Bana bırakın. 532 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Hadi. 533 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - Tamam. - Dikkat! 534 00:30:30,166 --> 00:30:32,000 - Tamam, derin nefes al. - Amanın. 535 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Tamam. 536 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 Güzel kafayla araba sürmeyi seviyorum. Uzay aracı kullanmak gibi. 537 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 Pardon kızlar, asteroid kuşağı. 538 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 Şunu yapmasan olmaz mı? 539 00:30:52,458 --> 00:30:55,750 Rahatlamaya çalışıyorum. Minibüste gerginlik var. 540 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 En azından camı indirsen? 541 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 Siktir, polis. 542 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 Sorun değil. Rahat ol. 543 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 Sakinleş. Her şey yolunda gidecek. 544 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 Torpido gözündeki uyuşturucuyu bulmadıkları sürece sorun yok. 545 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 Nerede bu herif? 546 00:31:18,000 --> 00:31:20,666 KPOC'yi, raketbol kulübünü, sevdiği barları, 547 00:31:20,666 --> 00:31:23,291 Jean Smart'ı gördüğünü sandığı kafeyi aradım. 548 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 - Designing Women hayranıdır. - Pekâlâ. 549 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 Bu işi mantıklıca düşünelim. 550 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Korkup kaçtı ve geri gelmeyecek. 551 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Belki... 552 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 Tek açıklaması bu. 553 00:31:34,041 --> 00:31:37,958 Değil ama diyelim ki haklısın ve Johnny kaçtı. Ne olacak? 554 00:31:37,958 --> 00:31:41,958 Bebeği doğururum, sonra bir deliğe girip utancımdan ölürüm. 555 00:31:41,958 --> 00:31:44,958 Hayır, bebeği ikimiz büyütürüz. 556 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 - Öyle mi? - Evet! 557 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 İsterse gelmesin. Ona veya bir erkeğe ihtiyacımız yok. 558 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 Çocuğa en kral ebeveynliği yaparız. 559 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Benim için yapar mısın? 560 00:31:54,708 --> 00:31:56,416 Herhâlde ki. Harika olur. 561 00:31:57,041 --> 00:31:59,750 Deniz kenarında ev alır, hafta sonları tekneyle gezeriz. 562 00:31:59,750 --> 00:32:02,083 Tekne kullanmayı bilmem. Sen? 563 00:32:02,083 --> 00:32:03,125 Öğreniriz. 564 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Emin misin? 565 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 Evet. 566 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 O çizgili denizci gömlekleri bana çok yakışır. 567 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Hayır. Birlikte çocuk yetiştirmekten emin misin? 568 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 Hep çocuk istemediğini söylerdin. 569 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 Anne olmak istemediğimi söylerdim. 570 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Babalığa varım. Babalar eğlenceli şeyler yapar. 571 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 Hayvanat bahçesine götürüp bisiklete binmeyi öğretirim, 572 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 kariyerime de odaklanabilirim. 573 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 Babalar kırk yılda bir okul etkinliklerine gelir 574 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 ve kahraman olurlar. 575 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 - Baba olmak harika. - Anne ben mi olayım yani? 576 00:32:33,958 --> 00:32:35,958 Bez değiştirmek, çamaşır yıkamak, 577 00:32:35,958 --> 00:32:38,875 yemek yapmak, çocukları uyutmak ve seksi pardösümle, 578 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 seni martiniyle karşılamak bana mı düşecek? 579 00:32:41,375 --> 00:32:43,625 Tüm bunlara gerek yok. 580 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Yolunu buluruz. 581 00:32:44,625 --> 00:32:46,958 Farklı zamanlarda anne baba oluruz. 582 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Kendi kurallarımızı koyarız. Harika olur. 583 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 Sadece sen, ben ve küçük bebeğimiz. 584 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 Ateşböceği Yolu kızları ayrılmaz. 585 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 Çok teşekkür ederim. 586 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 Yine de Johnny'yi bulmalıyım. Resmen kayıp sayılır mı? 587 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Galiba 24 saat süre tanınıyor. 588 00:33:04,916 --> 00:33:07,875 Baba olacağını yeni öğrenenlere iki katını tanıyabilirler. 589 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 Erken geldiğin için sağ ol. 590 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 Ay Ana'dan önce mekâna varmak istedim. 591 00:33:18,250 --> 00:33:19,625 Johnny, yemek hazır! 592 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 Johnny Ryan'ın makrobiyotik diyetine uygun bir yemek değil bence. 593 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Hoppala Mularkey. 594 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 Kırmızı et, alkol? 595 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Mercimekli ekmek yapacaktım. 596 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 Tully'yle ikiniz için. 597 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 Terapistim, kendi isteklerime odaklanmamı söyledi 598 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 ve ikinizle bir şey konuşmak istiyorum. 599 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 Bunlar önümüzdeki sene Marah'nın bakmasını istediğim okullar. 600 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 Ben olmazsam diye. 601 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 Hepsine başvurmak zorunda değil ama mutlaka gezsin. 602 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Kate, bu çok saçma. 603 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 Harvard mı? 604 00:34:00,625 --> 00:34:03,750 Not ortalaması artıyor ve SAT sonuçları henüz gelmedi. 605 00:34:03,750 --> 00:34:07,833 "Bir yerin Harvard'ı" tabir edilen okullardan birine ne dersin? 606 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 Mesela Güney Dakota'nın Harvard'ı veya Nebraska'nın Harvard'ı? 607 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 Onları da gezebilir. 608 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Sağ ol. 609 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 Ayrıca, bilmenizi isterim ki 610 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ben gittikten sonra 611 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 birlikte olmaya karar verirseniz hakkımı helal ederim. 612 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 - Ne? - Nasıl yani? 613 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 Sizi çok seviyorum ve suçluluktan ayrı kalmanızı istemem. 614 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 Delirmişsin sen. 615 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 Ölmüyorsun. Seni klinik deneye sokacağız. 616 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 - Sokamazsanız diye. - Sokacağız. 617 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 Aynen öyle. Hiçbir yere gitmiyorsun. 618 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 Hem birbirimizin hayatını cehenneme çeviririz. 619 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 Bizi birlikte hayal ediyorsun 620 00:34:49,458 --> 00:34:52,041 çünkü seni özlediğimizden bahsedeceğimizi biliyorsun. 621 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 Sadece yalnız kalmanızı istemiyorum. 622 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 Pekâlâ. Bunu yapamam, kusura bakma. 623 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Onkoloji hemşiresi olumlu düşünmemizi önermişti. 624 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 Bu kesinlikle olumlu değil. 625 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Eğer sen olmayacaksan 626 00:35:09,625 --> 00:35:12,625 bari iyi, bizimle aynı kafada birini bulur musun? 627 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 Şu konuyu kapatabilir miyiz lütfen? 628 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Tamam. 629 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 Ayrıca bazı haberlerim var. 630 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Dün gece Danny'yle yattım. 631 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Ne? 632 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 Vay be, nihayet. Bir sonraki önerim o olacaktı. 633 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 Nasıldı? 634 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Harikaydı. 635 00:35:32,583 --> 00:35:33,875 Sonrası korkunçtu. 636 00:35:34,916 --> 00:35:36,625 Yani tam beklediğim gibiydi. 637 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Vay canına. 638 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 - Onu yediğini duyacak. - Johnny'ye söyleme. 639 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 Tanrım. 640 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 Vay canına, çok lezzetli. 641 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Ay Ana bizi selamlamak için yükseliyor. 642 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 Şimdi kendi ay çemberimizi yaratalım. 643 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 Üzgünüm ama bu gece dişil enerjiyi kanalize edeceğiz. 644 00:36:08,000 --> 00:36:10,583 Tamam, kadınsı yanım epey kuvvetlidir. 645 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 Lütfen. 646 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Bize müsaade et. 647 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 Tamam, sorun değil. 648 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 Size iyi eğlenceler. Ben evdeyim. 649 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 Pekâlâ. 650 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 Gelgite sebebiyet veren Ay, 651 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 bedenimizi ve ruhumuzu da etkiler. 652 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 Dolunay ise tüm enerjisinin doruğa ulaştığı zamandır. 653 00:36:39,166 --> 00:36:41,666 Bu gece Ay'ın gücüyle bağlantı kurup 654 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 onu kendi irademizle birleştirip 655 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 Kate'i iyileştirmeye odaklanacağız. 656 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Kim başlamak ister? 657 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 - Ben başlarım. - Tamam. 658 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 Ay Ana, 659 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 tüm ışığını ve sevgini alıp 660 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 beni bu noktaya ulaştıran kuvvetim ve şansımla birleştireceğim. 661 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 Sonra tüm bu enerjiyi 662 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 sevgili Kate'e vereceğim. 663 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 - Teşekkürler. - Peki, sırada kim var? 664 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 Ay'ın gücünü filan bilemem. 665 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 Ama iradenin gücüne inanırım. 666 00:37:35,291 --> 00:37:36,875 Bu dolunayın altında, 667 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 irademin her bir zerresini ve azmimi 668 00:37:43,333 --> 00:37:45,833 Kate'imi iyileştirmek için kullanıyorum. 669 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 Onun dostluğu, 670 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 belki de hayatta hâlâ 671 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 sihrin var olduğuna inanmamı sağlıyor. 672 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 Peki ya sen? 673 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 Kate'le bir şey paylaşmak ister misin? 674 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 Ben... 675 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 Bunu yapamam. 676 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 Hayır Kate, gitme. Tüm bu şifalı ay ışığını içine çek. 677 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 - Ben konuşurum. - Peki. 678 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 Kate, nefes al. 679 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 Bu ayinler birçok hissi depreştirebilir. 680 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 Şu anda hippi zırvalarına ihtiyacım yok. 681 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 Anlıyorum. 682 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 O hâlde dök içini. 683 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 Hiç mantıklı gelmiyor. 684 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 Niye Kate hasta oluyor? 685 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 Sigara içmiyor, spor yapıyor. 686 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 Her yıl mamografi çektiriyor. 687 00:39:01,916 --> 00:39:02,750 Bilmiyorum. 688 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 Evrenin gizemine akıl sır ermez. 689 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 Sen nasıl bu kadar sağlıklısın? 690 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 Onca uyuşturucudan, ölümün eşiğine gelmelerden sonra. 691 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 Bin kere ölmeliydim. 692 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 Neden ben değil? 693 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 Hayat boyu sigara içtim. 694 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Bu hiç... 695 00:39:29,875 --> 00:39:32,041 Bu hiç adil değil. 696 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 Haklısın. 697 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Boktan bir durum. 698 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 Sen de hâliyle öfkelisin. 699 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 O zaman bunu kullanıp ona yardım etmeye ne dersin? 700 00:39:56,208 --> 00:39:59,125 Senden ebeveynlik tavsiyesi aldığıma inanamıyorum. 701 00:39:59,125 --> 00:40:00,333 Onca insan varken. 702 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 Belki de evrenin beni hayatta tutmasının bir sebebi vardır. 703 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 Hadi. 704 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Uyuşturucuyu siz yerleştirdiniz, pis aynasızlar. 705 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Haklarımı biliyorum! 706 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 Eğlenirken çatıdan düştü. 707 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 - Teşekkürler. - Suç mu bu? 708 00:40:25,166 --> 00:40:26,625 - Ne oldu? - Kızma anne. 709 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 - Çatıya çıksın diye direttim. - Eğleniyorduk. 710 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 - Arabayı haksız yere aradılar. - Bunu evde konuşuruz. 711 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 Tallulah Hart, annen şartlı tahliyesini ihlal etti. 712 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 Duruşmaya kadar hapse girecek. Benimle gel. 713 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 - Hayır, anneanneme gidemem. - Hadi. 714 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 - Hayır, gidemez! - Lütfen! 715 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 Onu tekrar almalarına izin verme! Lütfen anne! 716 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 - Anne! - Bizde kalabilir. 717 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 - Gerçekten mi? - Ona bakarız. 718 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 Ne demek canım, ailedensin. 719 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 Birlikte atlatacağız. Gel. 720 00:40:55,333 --> 00:40:57,291 Kızımı alamazsın Margie. 721 00:40:57,958 --> 00:41:01,416 Seni alacağım Tallulah, duydun mu? Seni almaya geleceğim. 722 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 Siktir git. 723 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 Harika. Sağ olun. 724 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 Önümüzdeki hafta sıra Resullerin İşleri'nin ilk bölümünde. 725 00:41:26,041 --> 00:41:30,291 Pazartesi akşamı Beth-El Tapınağı'yla maçımızı unutmayın. 726 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Eldivenlerinizi getirin... 727 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 Baba. 728 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 Hangi rüzgâr attı? 729 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 Takımına yeni oyuncu lazımmış. 730 00:41:44,333 --> 00:41:47,500 Birer içki içelim mi? Hemen ötede bir yer var. 731 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 Birası güzel. Kanatları berbat. 732 00:41:51,291 --> 00:41:53,750 Oregon'ın en tatlı garson kızları orada. 733 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 Seni görmek güzel. 734 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 Hayırsız evlat döndü. 735 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 Bugün gelsin diye dua ediyordum ve sonunda geldi. 736 00:42:07,666 --> 00:42:08,791 Nasıl beceriyorsun? 737 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Neyi? 738 00:42:13,125 --> 00:42:14,500 Böyle şeyler söylemeyi. 739 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 İstifini bozmadan. 740 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 - Ne demek istiyorsun? - Sen anladın onu. 741 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 Bütün bu din adamı ayaklarını. 742 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 İkiyüzlülüğü. 743 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Palavraları. 744 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 Ben sadece bir kulum. 745 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 Bu yüzden yutuyorlar demek. 746 00:42:36,791 --> 00:42:37,916 Müritlerin. 747 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 Ama ben gerçeği biliyorum. 748 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Güzel bir sohbet. 749 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 Bayıldım. 750 00:42:45,500 --> 00:42:47,208 Daha sık yapmalıyız. 751 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 Senin yüzünden öldü. 752 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 Senin yüzünden ölümüne içti. 753 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Zamparasın diye. 754 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 Bir de onu yargılıyordun. O sofu martavallarınla. 755 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Annen hastaydı. 756 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 - Hastalığı vardı. - Evet, senin yüzünden. 757 00:43:08,583 --> 00:43:09,791 Ondan nefret ediyordun. 758 00:43:11,333 --> 00:43:13,500 Çünkü senin ciğerini biliyordu. 759 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 Benden de nefret ediyordun çünkü hepsine tanık olmuştum. 760 00:43:19,416 --> 00:43:21,125 Senden hiç nefret etmedim. 761 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 Seni seviyorum oğlum. 762 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 Sakın o kelimeyi kullanma. 763 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 Bana babalık etmedin. 764 00:43:34,333 --> 00:43:37,541 Seni düğünüme bile davet edemedim. Nasıl bir his sence? 765 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Öz babam üç saatlik mesafede oturuyor 766 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ve yaptıkların yüzünden seni göremiyorum! 767 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 Günahsız kul yoktur. 768 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 Vesaire. 769 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 Buraya beni fırçalamaya geldiysen çok iyi gidiyorsun. 770 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Fırçalandım. 771 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 En azından bira eşliğinde devam etsek? 772 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 Baba olacağım için geldim. 773 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 Olmam gerektiği gibi mutlu olmak yerine... 774 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 ...tıpkı senin gibi her şeyi batırmaktan 775 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ödüm kopuyor. 776 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum ve bu senin suçun! 777 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 Bana maval okuma. 778 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Beni yetiştiren adam bir canavardı. Rüzgâr tersten esse beni döverdi. 779 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 Ama hatalarım için onu suçlamıyorum. O benimle Tanrı arasında. 780 00:44:33,500 --> 00:44:37,291 Ne bekliyorsun? Özür mü? Her şeyin iyi olacağını mı vadedeyim? 781 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 Koca adamsın John, kendi tercihlerini yapıyorsun. 782 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 Bu işi batırırsan hata sendedir. 783 00:44:49,916 --> 00:44:50,875 Tebrikler. 784 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 Umarım ufaklıkla tanışırım. 785 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 Etrafındaki herkesin sevgisini hisset. Bırak seni kaplasın. 786 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 Seni özgür olduğun bir yere götürsün. 787 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Acının, içindeki kanserin olmadığı bir yere. 788 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 Ne hissettiğini söyle. 789 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 Bilmem. 790 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 Şifa ışığını içine al. 791 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Kalbini aç. 792 00:45:37,500 --> 00:45:38,916 Ne hissettiğini söyle. 793 00:45:47,500 --> 00:45:48,583 Ölmek istemiyorum. 794 00:45:49,291 --> 00:45:50,291 Hazır değilim. 795 00:45:51,333 --> 00:45:52,625 Marah'nın ihtiyacı var... 796 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 Mezuniyetini, evlendiğini, çocuklarını görmem lazım. 797 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 Bu saçmalıklardan o kadar bıktım ki... 798 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 Çok korkuyorum 799 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 ve bu durumdan nefret ediyorum. 800 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 Güzel, dök içini. Ay'a yansıt. 801 00:46:11,000 --> 00:46:13,291 Daha olumlu bir şey kanalize edelim. 802 00:46:13,291 --> 00:46:15,041 Siktir et, bu benim ayinim. 803 00:46:16,125 --> 00:46:17,500 Kanseri sikeyim! 804 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 Doğru. Aynen. Siktir git kanser! 805 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Siktir git kanser! 806 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 Siktir et! 807 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 Siktir et! 808 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 Siktir et! 809 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 Siktir! 810 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 Siktir et! Siktir! Siktir et! 811 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Ne oluyor Ryan? 812 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 - Meraktan öldüm. - Hamile karını terk ettin. 813 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 - Sana ihtiyacımız yok. - Karımla konuşabilir miyim? 814 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 O artık benim karım dostum. 815 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 Kate, özür dilerim. 816 00:47:15,166 --> 00:47:19,500 Halletmem gereken bir şey vardı ama seni endişelendirmek istemedim. 817 00:47:19,500 --> 00:47:22,666 Bebeğin sürpriz olduğunu ve işleri değiştirdiğini biliyorum. 818 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 - Ağır geldiyse git. - Aynen, anca gidersin! 819 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 - Ne? - Çocuk istemiyorsun. Anlıyorum. 820 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 Ama şunu anlamanı istiyorum, 821 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 kocam olsa da olmasa da annem gibi olmayacağım. 822 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 Kendi kurallarımı koyarım. 823 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 - Aynen öyle. - Mularkey, dur lütfen. 824 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama hazmetmek için biraz uzaklaştım. 825 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 - Beni terk etmedin mi? - Seni terk etmek mi? 826 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 Kate, 827 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 biz bir aileyiz. 828 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 Haklısın, anne babamıza benzemeyelim. 829 00:47:56,458 --> 00:47:58,166 Onlara benzemeyeceğiz. 830 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Daha iyi olabiliriz 831 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 ve bunu bir anlığına unutmuştum 832 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 ama gerçekten inanıyorum. 833 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 Ve evet, bu korkutucu. Büyük bir değişiklik. 834 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 Ama sen yanımdayken... 835 00:48:14,500 --> 00:48:15,833 ...her şeyi yapabilirim. 836 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 Ömür boyu birlikte olacağımız için çok mutluyum. 837 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 Sen ve ben Mularkey. 838 00:48:35,833 --> 00:48:37,333 Yine de gözüm üzerinde. 839 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 Bebeğimiz olacak. 840 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}CHIA TOHUMU 841 00:48:51,541 --> 00:48:53,291 Normalinden hazırlayabilirim. 842 00:48:53,958 --> 00:48:56,416 Beyaz un ve akçaağaç şurubu zulam var. 843 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 Çikolata parçacıkları? 844 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 Güzel. 845 00:49:15,166 --> 00:49:17,541 Geçen gün sinirlendiğim için özür dilerim. 846 00:49:18,125 --> 00:49:19,916 Sana öyle bağırmamalıydım. 847 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 Annem ölecek, değil mi? 848 00:49:28,250 --> 00:49:31,333 Dün akşam safir kolyesini takabileceğimi söyledi, 849 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 oysa son istediğimde "Ancak cesedimi çiğnersen" demişti. 850 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 Annenin öleceği anlamına gelmez bu. 851 00:49:40,208 --> 00:49:41,666 Niye yalan söylüyorsun? 852 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Bilmiyoruz. 853 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 Ama eskisi kadar ümit vadetmiyor. 854 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 Ne yapacağız? 855 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 Biliyor musun, 856 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 annenin sana hamile olduğunu öğrendiğimde 857 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 ödüm kopmuştu. 858 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 - Motosikletime atlayıp... - Motosikletin mi vardı? 859 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 Konu dışı ama ben... 860 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 İki tekerli ölüm tuzağı diyordun. Bana yasaklamıştın. 861 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 Evet. İkisi de hâlâ doğru ve hâlâ konu dışı. 862 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 - Tamam mı? - Tamam. 863 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 Asıl mesele şuydu, korkmuştum. 864 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 Herhâlde hiç korkmadığım kadar korkmuştum. 865 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 Hazır olmadığımdan, 866 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 asla olamayacağımdan korkmuştum. 867 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 Şu anda da öyle hissediyorum. 868 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 Ama hayattaki büyük değişikliklerin olayı da budur. 869 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Ne zaman olacağını seçemezsin. 870 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 Sadece sevdiğin insanlara sıkı sıkı sarılmalı 871 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 ve bunu atlatmalısın. 872 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 Birlikte. 873 00:51:05,083 --> 00:51:06,958 Korktuğunu biliyorum, tamam mı? 874 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 Ben de korkuyorum. 875 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 Ne olursa olsun, hiçbir yere gitmiyorum 876 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 ve bunu atlatacağız. 877 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 Söz veriyorum. 878 00:51:29,875 --> 00:51:31,125 Selam erkenci kuşlar. 879 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 - Akupunktura gidiyorum. - Anahtarımı alayım. 880 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 - Hayır, pankekini ye. Ben giderim. - Tamam. 881 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 Evet. 882 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}KELLERMAN'IN ÇİFTLİĞİ 883 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 Teşekkür ederim. 884 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 Selam dostum. Hadi bakalım. Gidelim. 885 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 Selam. 886 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 Vay be. Akupunktur iyi geçti herhâlde. Resmen parıldıyorsun. 887 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 Ata bindim. 888 00:52:39,833 --> 00:52:40,750 Öyle mi? 889 00:52:43,166 --> 00:52:45,416 Olağanüstüydü. Çok iyi geldi. 890 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 Bunları konuşmak istemediğini biliyorum. 891 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 Ben gittiğimde neler olacağı konusu filan ama... 892 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 Sorun değil. 893 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 Konuşabiliriz. 894 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 Peki. 895 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 Güzel. 896 00:53:03,208 --> 00:53:04,875 Cenazemi konuşmak istiyorum. 897 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 Yapmanı istediğim bazı özel düzenlemeler var. 898 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 Not alsan iyi olur. 899 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 Peki. 900 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Bir paket Virginia Slims almanı istiyorum. 901 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 Bir tane de iPod. 902 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Peki. 903 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 David Cassidy'nin bir fotoğrafı. 904 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Tamam. 905 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 Ve renkli olmalı. 906 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Tallulah Rose! 907 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 Aman be Danny! Anahtarımı geri ver. 908 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 Başardım. Kate'i kabul ettirdim. 909 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 Ne? 910 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Mayo Clinic'teki arkadaşım araya adam sokmuş, Kate'i kabul ettirmiş. 911 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 Kate'inki gibi agresif kanserlerde 912 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 umut verici sonuçlar almışlar. 913 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 - Kabul edildi mi? - Evet! 914 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Tanrım Danny, teşekkürler. 915 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 Teşekkürler. Seni seviyorum. 916 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 ON YIL SONRA 917 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 Pekâlâ. Düğün başlayabilir. 918 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 Gelinin vaftiz annesi hazır. 919 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Vay canına. 920 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan