1
00:00:10,500 --> 00:00:12,958
ATEŞBÖCEĞİ YOLU
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
- Kate!
- Kate!
3
00:00:24,250 --> 00:00:26,750
- Kate, duyuyor musun? Kate?
- Kate. Hey!
4
00:00:26,750 --> 00:00:28,333
- Su iç.
- Ambulans çağırdık.
5
00:00:28,333 --> 00:00:30,666
- İyi misin?
- Çekilin, nefes alsın.
6
00:00:30,666 --> 00:00:32,375
Kızımı kendim düşünebilirim.
7
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
- Biri müziği kıssın.
- Tamam, ambulans geliyor.
8
00:00:35,791 --> 00:00:37,166
Durun millet, iyiyim.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,125
Sıcak bastı ve çok şampanya içtim
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,541
ama gerçekten iyiyim, inanın bana.
11
00:00:43,541 --> 00:00:45,750
{\an8}- İyi olmadığın belli Katie.
- Ben...
12
00:00:46,916 --> 00:00:48,458
{\an8}Sağlıkçılar gelmesin.
13
00:00:48,458 --> 00:00:50,083
{\an8}İçeri girip uzanacağım.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
{\an8}Pazartesi doktor randevum var.
15
00:00:52,833 --> 00:00:53,916
{\an8}Bunu anlatırım.
16
00:00:53,916 --> 00:00:55,875
{\an8}Herkes dansa. Kutlama bu!
17
00:00:56,708 --> 00:00:59,291
{\an8}- Anne.
- Seni korkuttum tatlım, özür dilerim.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,916
{\an8}İyiyim, gerçekten. Gidip uzanacağım.
19
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
{\an8}- Tuttum.
- Sorun yok.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
{\an8}Saçmalıyorsunuz. Yürüyebilirim.
21
00:01:06,083 --> 00:01:07,125
{\an8}Dert değil.
22
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
{\an8}Annemin nesi var?
Kimse bir şey söylemiyor.
23
00:01:12,791 --> 00:01:16,291
{\an8}Hiçbir fikrim yok.
Bana da bir şey söylemiyorlar tatlım.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
{\an8}Kanserin nüks ettiğini niye söylemedin?
25
00:01:20,083 --> 00:01:21,583
{\an8}- Söyleyecektim.
- Ne zaman?
26
00:01:22,416 --> 00:01:24,375
{\an8}Bugün herkese söyleyecektim
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,958
{\an8}ama kemik ve ciğerdeki metastazı
düğün konuşmama yediremedim.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,708
{\an8}Komik değil.
29
00:01:29,708 --> 00:01:32,583
{\an8}Hepiniz bir kez olsun eğlenin istedim.
30
00:01:33,625 --> 00:01:35,541
{\an8}Kemo çılgınlığına dönmeden önce.
31
00:01:35,541 --> 00:01:37,375
{\an8}Bizi düşünmene gerek yok.
32
00:01:37,375 --> 00:01:39,083
{\an8}Ben de söyleyip duruyorum.
33
00:01:39,083 --> 00:01:42,416
{\an8}Herkes korktu, gördünüz.
İstemediğim şey de buydu.
34
00:01:42,416 --> 00:01:44,583
{\an8}Normal bir düğünüm olsun istedim.
35
00:01:48,750 --> 00:01:52,166
{\an8}Şu andan itibaren yanındayım, tamam mı?
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,750
{\an8}Attığın her adımda yanında olacağım.
37
00:01:57,083 --> 00:02:00,125
{\an8}Tull, yanımdan ayrılman gerekecek
38
00:02:00,125 --> 00:02:04,458
{\an8}çünkü bu gece düğün gecem
ve kocamla seks yapacağım,
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
{\an8}sen de Danny'yle gideceksin
40
00:02:07,041 --> 00:02:10,791
{\an8}çünkü kuşlar bana
Celeste'in yüzüğü geri verdiğini söyledi.
41
00:02:11,291 --> 00:02:13,208
{\an8}Aşk hayatımı mı idare ediyorsun?
42
00:02:13,208 --> 00:02:16,625
{\an8}Bunu benim için yapmalısın!
Kanserim. Hayır diyemezsin.
43
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
{\an8}Tam bir baş belasısın, biliyor musun?
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Beni ondan seviyorsun.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,666
{\an8}İyi misin?
46
00:02:35,375 --> 00:02:36,458
{\an8}Konuşabiliriz.
47
00:02:38,916 --> 00:02:41,250
{\an8}Kemik ve karaciğerde metastaz...
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,625
{\an8}Çok kötü...
49
00:02:47,625 --> 00:02:48,750
{\an8}Kötü geliyor, değil mi?
50
00:02:49,541 --> 00:02:50,416
{\an8}Yani...
51
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
{\an8}Şey...
52
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
{\an8}Neyse ki ünlüyüm.
53
00:02:58,041 --> 00:03:03,375
Onu deneysel bir tedavi için
testlere sokacağım.
54
00:03:03,375 --> 00:03:05,666
Ülkenin her yerinde onlardan var.
55
00:03:05,666 --> 00:03:10,041
En iyisini bulup birkaç telefon edeceğim,
araya birilerini sokacağım.
56
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Onu pat diye alacaklar.
57
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
Bunu ancak sen yaparsın Tallulah.
58
00:03:18,625 --> 00:03:22,833
Celeste'le ilgili
bir şey demediğim için üzgünüm.
59
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Sorun değil.
60
00:03:24,000 --> 00:03:25,875
Biri seninle öpüşecekse
61
00:03:27,208 --> 00:03:29,458
o kişi ben olurum diye
62
00:03:30,750 --> 00:03:31,666
ümit ediyordum.
63
00:03:32,958 --> 00:03:35,500
- Başı bağlı erkeklerle olmam.
- Sırf kadınlar.
64
00:03:35,500 --> 00:03:38,708
Tamam, dediğim gibi, o beni öptü.
65
00:03:38,708 --> 00:03:43,916
Peki ama az önce söylediğim
diğer konu ne olacak?
66
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
- Bizimle ilgili olan.
- Sırası mı şimdi?
67
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Bak Tully, benim için yanıp tutuşuyorsun.
68
00:03:49,583 --> 00:03:51,958
- Nasıl ya?
- Seattle'a döndüğümden beri.
69
00:03:51,958 --> 00:03:55,583
- Amma kasıntısın.
- Ben de senin için yanıp tutuşuyorum!
70
00:03:55,583 --> 00:03:58,583
Bunu gösterme şeklin
epey tuhaf spor adamı.
71
00:03:58,583 --> 00:04:01,041
Bekâr ve komşum olduğunu öğrendiğimde
72
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
hüsrana uğramadığımı mı sanıyorsun?
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,375
- Bunu yapmak zorunda değiliz.
- Ciddi bir ilişkim vardı.
74
00:04:07,375 --> 00:04:09,958
İki yıldır çıkıyor ve birlikte yaşıyorduk.
75
00:04:09,958 --> 00:04:11,833
Tabii! Niye bunu konuşuyoruz...
76
00:04:11,833 --> 00:04:14,500
Sürekli aklımdaydın, tamam mı?
77
00:04:14,500 --> 00:04:18,750
Ama bir açıdan da
geç kalmış olabileceğimi düşünüyordum.
78
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
Ama siktir et, geç olsun.
79
00:04:21,833 --> 00:04:24,625
Niye hislerimizi kabul edemiyoruz?
80
00:04:24,625 --> 00:04:28,166
Bunu söylüyorsun
çünkü beş dakika önce şutlandın.
81
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Hayır. Bunu söylüyorum çünkü doğru.
82
00:04:30,875 --> 00:04:33,041
- Bir kabullensen...
- Yanıp tutuştuğumu mu?
83
00:04:33,041 --> 00:04:36,958
Tamam. Suçluyum. Yanıp tutuştum.
Benim olamayacağını bildiğimden.
84
00:04:36,958 --> 00:04:39,666
- Sen de aynı sebeple yanıp tutuştun.
- Yapma.
85
00:04:39,666 --> 00:04:42,083
- Bir şey yapmıyorum.
- 20 yıl bekledik.
86
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Kendi adına konuş. Ben beklemiyordum.
87
00:04:44,333 --> 00:04:46,208
- Korkuyorsun. Hepsi bu.
- Hayır.
88
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Kendimi biliyorum
ve bu işlerde iyi değilim.
89
00:04:48,583 --> 00:04:51,250
- Ne olmuş? Ben de değilim.
- Kesinlikle.
90
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Ama arkadaş olma konusunda iyiyiz
91
00:04:58,708 --> 00:05:00,958
ve şu anda ihtiyacım bu.
92
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Böylece Kate'e odaklanabilirim.
93
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Bunu yenmesine yardım etmeliyim ve...
94
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
Arkadaşım olmana ihtiyacım var.
95
00:05:12,541 --> 00:05:14,791
Yokluğunu çektiğim şey bu, spor adamı.
96
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Mecbur değiliz...
97
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
Gelecekten beklentin ne?
98
00:06:16,375 --> 00:06:19,166
Üniversiteler neden bu soruya
kafayı takmış?
99
00:06:19,833 --> 00:06:24,000
İkinci Nobel Edebiyat Ödülü'nü
kabul ettiğin sırada
100
00:06:24,000 --> 00:06:25,583
kocan Shaun Cassidy'nin
101
00:06:25,583 --> 00:06:27,958
üç çocuğunla beraber
gururla izlediğini yaz.
102
00:06:27,958 --> 00:06:31,083
Niye David değil de
Shaun Cassidy'yle evliyim?
103
00:06:31,083 --> 00:06:32,166
David benim.
104
00:06:32,166 --> 00:06:35,166
Tanrım. İki kardeşle evlensek
ne güzel olurdu.
105
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Fazla heyecanlanma.
106
00:06:37,208 --> 00:06:40,916
John Travolta'yla yaşadığım yasak aşk
David'le evliliğimi bitirecektir.
107
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
- Tam sana göre. Evet.
- Evet.
108
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Saatlerdir onları hazırlıyorsunuz.
109
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
İzlemek bile beni geriyor.
110
00:06:49,125 --> 00:06:49,958
Mola verin.
111
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Gevşeyin.
112
00:06:54,291 --> 00:06:55,208
Bir fırt alın.
113
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Biliyorum, normalde teklif etmem
114
00:06:57,958 --> 00:07:01,208
ama bunu arkadaşım Al yetiştirdi
115
00:07:01,208 --> 00:07:04,375
ve harbiden içtiğim en iyi ot.
116
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
Resmen doğaüstü.
117
00:07:06,208 --> 00:07:07,583
İyi fikir ama kalsın.
118
00:07:07,583 --> 00:07:08,833
Ölüm döşeğindeyken,
119
00:07:08,833 --> 00:07:13,125
daha çok çalışmış veya evrak işi
doldurmuş olmayı dilemeyeceksin.
120
00:07:13,125 --> 00:07:17,541
Bu esrarı içip annenle daha çok macera
121
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
yaşamış olmayı dileyeceksin.
122
00:07:25,625 --> 00:07:26,583
İstiyor musun?
123
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
Sonuçta
124
00:07:28,875 --> 00:07:33,083
son sınıftayız
ve doğaüstü esrar içme fırsatını
125
00:07:33,083 --> 00:07:36,708
daha kaç kez bulacağız ki?
126
00:07:36,708 --> 00:07:39,166
Vay be, çok çılgınsın Mularkey.
127
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Çılgın Mularkey.
128
00:07:46,208 --> 00:07:47,708
Derin nefes al.
129
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
İyi misin?
130
00:07:57,833 --> 00:07:59,333
Evet. Al.
131
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Mis gibi oldum.
132
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Hem de ne mis.
133
00:08:07,000 --> 00:08:10,958
TEBRİKLER KPOC - 1988
SEATTLE'IN EN ÇOK İZLENEN HABER KANALI
134
00:08:12,833 --> 00:08:13,916
Majesteleri.
135
00:08:15,375 --> 00:08:18,541
Nihayet her kıyafetime uyan
bir aksesuar bulmak güzel.
136
00:08:22,208 --> 00:08:25,666
Affedersiniz. Dinleyin.
Birkaç söz söylemek istiyorum.
137
00:08:26,708 --> 00:08:30,041
Tully, haber masasına geldiğinde
reytinglerde sonuncuyduk.
138
00:08:30,041 --> 00:08:32,916
Ama hızla geçen iki yılın ardından
139
00:08:32,916 --> 00:08:36,416
KPOC'yi hafta sonu liderliğine taşıdın.
140
00:08:36,416 --> 00:08:38,166
- Yaşa!
- Tully'ye!
141
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Tully!
142
00:08:39,083 --> 00:08:43,083
Teneke adamım, aslanım, korkuluğum
143
00:08:43,083 --> 00:08:46,125
ve elbette Toto olmasaydı
bunu başaramazdım.
144
00:08:46,125 --> 00:08:47,708
Kesinlikle Glinda'yım.
145
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
- Ben kimim?
- Korkuluk.
146
00:08:49,291 --> 00:08:50,541
Korkuluk, evet.
147
00:08:50,541 --> 00:08:52,583
Durun! Bir şey daha söyleyeceğim.
148
00:08:53,625 --> 00:08:57,583
Seattle'daki evsiz kriziyle ilgili
hazırladığı haberle,
149
00:08:57,583 --> 00:09:01,125
Kuzeybatı Bölgesel Basın Ödülü alan
Johnny'nin şerefine!
150
00:09:01,750 --> 00:09:05,791
Seni seviyorum kocacığım
ve daha da iyilerini yapacağını biliyorum.
151
00:09:06,333 --> 00:09:08,250
- Johnny'ye.
- Johnny'ye!
152
00:09:09,875 --> 00:09:11,416
Sağ ol karıcığım.
153
00:09:11,416 --> 00:09:15,500
Ben de hepinizin gelip
büromda sergilenen ödülümü
154
00:09:15,500 --> 00:09:17,416
ziyaret etmenizi rica ediyorum.
155
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
Çünkü ilgiden nefret eden
çok mütevazı bir adamım.
156
00:09:23,625 --> 00:09:26,750
Mütevazı demişken, biraz da Kate'i öveyim.
157
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
Yeni romanının dört bölümünü bitirdi bile.
158
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
Hem de gündüzleri yoğun çalışmasına,
159
00:09:34,375 --> 00:09:38,458
hareketli sosyal hayatına
ve ilgi manyağı kocasına rağmen.
160
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
- Evet.
- Kate, beni her gün şaşırtıyorsun.
161
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
- Kate'e!
- Kate'e!
162
00:09:50,666 --> 00:09:53,541
- Buna gerek yoktu.
- Senin de kutlanman lazımdı.
163
00:09:53,541 --> 00:09:56,958
Belki kutlamaya evde devam ederiz.
164
00:09:56,958 --> 00:10:01,166
Kusmuk. Seks planlamadığınız
bir konuşmamız olamayacak mı?
165
00:10:02,791 --> 00:10:04,500
Yapma, yeni evliyiz.
166
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
İki yıl yeni evli sayılmaz.
167
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Çocuklar!
168
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
İşte o anlardan biri!
169
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Hangi anlar?
170
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
Başardığını, içinde olduğunu fark ettiğin.
171
00:10:15,375 --> 00:10:16,833
- Neyin içinde?
- Hayatın.
172
00:10:17,416 --> 00:10:22,375
Şu anda gerçekleşiyor
ve hayallerimizin çok daha ötesinde.
173
00:10:25,833 --> 00:10:28,958
- Ne?
- Hiç. Çok şekersin.
174
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
Keşke bu anı dondurup
ebediyen içinde yaşayabilsek.
175
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Evet. Bir fotoğrafta yaşamak gibi.
176
00:10:36,416 --> 00:10:39,125
Bu harika. Romanım için not alayım.
177
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
KPOC'ye! Başarısı daim olsun.
178
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
İyi dedin!
179
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
Yarın görüşüyoruz, değil mi Johnny?
180
00:10:47,083 --> 00:10:49,833
Tabii. Akşamdan kalma raketbol
uzmanlık alanım.
181
00:10:49,833 --> 00:10:52,083
Alkolü terle atmalıyım.
182
00:10:54,583 --> 00:10:58,416
Pardon, galiba birayı fazla kaçırdım. Ben...
183
00:11:00,291 --> 00:11:01,958
- İyi misin?
- Ben bakarım.
184
00:11:04,416 --> 00:11:07,750
Şimdiden kusuyor musun?
Biz amatörüz herhâlde.
185
00:11:07,750 --> 00:11:09,916
Sen böyle değildin Mularkey.
186
00:11:09,916 --> 00:11:11,916
Bana alkolik mi diyorsun?
187
00:11:13,291 --> 00:11:16,208
Hayır, eğlenmeyi seviyorsun.
Hepimiz seviyoruz.
188
00:11:16,875 --> 00:11:18,250
Belki karides bozuktu.
189
00:11:18,750 --> 00:11:20,083
Karides yemedik.
190
00:11:21,250 --> 00:11:23,583
- Tanrım, belki de Kate...
- Hayır.
191
00:11:24,375 --> 00:11:26,625
- Ne diyeceğimi bilmiyorsun.
- Hamile değilim.
192
00:11:26,625 --> 00:11:27,583
Biliyormuşsun.
193
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
Hamile olamam
çünkü bir yıl daha beklemeye karar verdik.
194
00:11:31,500 --> 00:11:35,041
Her şeyi planladık.
Romanım bitecek, para biriktireceğiz.
195
00:11:35,041 --> 00:11:37,333
Johnny Güney Amerika istiyor, ben Avrupa.
196
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
İkisi de olacak. Altı ay gezeceğiz.
Dönünce bebek yapacağız.
197
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Vay be. Harika bir plan.
198
00:11:43,125 --> 00:11:44,666
Planımıza bayılıyorum.
199
00:11:45,375 --> 00:11:48,291
Hani Carol geç yaşta
gebe kaldığını sanmıştı ya?
200
00:11:48,291 --> 00:11:50,291
Hava durumu sunucusu Phil'le yatınca.
201
00:11:50,291 --> 00:11:52,541
Masasında hâlâ hamilelik testi var.
202
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Deneyip emin olalım.
203
00:11:54,083 --> 00:11:57,916
Tamam ama hamile değilim.
Hamile olmama imkân yok.
204
00:11:58,416 --> 00:11:59,666
İnanmıyorum, hamileymişim.
205
00:12:00,625 --> 00:12:02,666
Ben de. Buna hazır değilim.
206
00:12:02,666 --> 00:12:05,708
Sen mi hazır değilsin?
Johnny'ye ne diyeceğim?
207
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
Doğru ya.
208
00:12:07,333 --> 00:12:08,666
O hiç hazır değil.
209
00:12:08,666 --> 00:12:09,583
Ha siktir.
210
00:12:10,166 --> 00:12:12,416
Hani Bruce Willis'i çok seviyor ya?
211
00:12:12,416 --> 00:12:15,166
- Evet.
- Demi Moore'la bebekleri olacak.
212
00:12:16,041 --> 00:12:19,916
Bruce Willis'le ortak bir yanları var.
Bu da çok havalı.
213
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Bununla başlarsın.
214
00:12:21,500 --> 00:12:23,375
Nereden başlamak istersin?
215
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Sadece ölüm yaklaştığında
terapist öneriyorlar galiba.
216
00:12:30,083 --> 00:12:31,500
Buna mı inanıyorsun?
217
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
- Neye?
- Öleceğine.
218
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
Şey, ben...
219
00:12:37,416 --> 00:12:38,375
Bilmem.
220
00:12:40,625 --> 00:12:44,000
Hayır, buna inanmıyorum.
221
00:12:44,541 --> 00:12:45,791
Nasılsın?
222
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
İyi.
223
00:12:48,208 --> 00:12:49,041
Yorgun.
224
00:12:50,166 --> 00:12:51,458
Midem bulanıyor.
225
00:12:51,458 --> 00:12:54,333
Ama kemoterapide normal.
Daha önce de yaşadım.
226
00:12:54,333 --> 00:12:55,375
Erbabı oldum.
227
00:12:56,666 --> 00:13:01,416
Hem bu sefer Johnny
alternatif tedavileri denememi istedi
228
00:13:01,416 --> 00:13:05,333
ama daha birkaç hafta oldu,
işe yarayıp yaramadıkları meçhul.
229
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
O işe yarayacaklarını düşünüyor.
230
00:13:08,958 --> 00:13:13,666
Tully ise klinik deney bulabilmek için
her yolu deniyor.
231
00:13:14,291 --> 00:13:18,375
Stanford'da gelecek vadeden bir tane var,
göreceğiz bakalım.
232
00:13:19,583 --> 00:13:22,458
Ayrıca, Marah da iyi.
233
00:13:23,541 --> 00:13:24,375
Sanırım.
234
00:13:26,083 --> 00:13:27,500
Endişeleniyor.
235
00:13:31,833 --> 00:13:33,208
Konuyu açmak istemiyor.
236
00:13:36,166 --> 00:13:37,750
Deniyorum ama...
237
00:13:40,583 --> 00:13:42,541
...zaten o kadar çok şey yaşadı ki.
238
00:13:44,333 --> 00:13:45,166
Çok fazla.
239
00:13:46,250 --> 00:13:47,208
Bir çocuğa göre.
240
00:13:48,333 --> 00:13:50,208
Gerçekten feci.
241
00:13:52,791 --> 00:13:56,000
Ama sen nasılsın?
242
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
- Anlattım ya.
- Hayır, kendinden başka herkesi anlattın.
243
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Seni soruyorum.
244
00:14:05,208 --> 00:14:07,208
Yorgunum ve midem bulanıyor.
245
00:14:07,208 --> 00:14:08,708
Duygusal olarak.
246
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Nasılsın?
247
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
Kate.
248
00:14:17,375 --> 00:14:18,750
Suçluluk duyuyorum.
249
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
Neden?
250
00:14:20,541 --> 00:14:22,291
Herkesi hüsrana uğrattım.
251
00:14:23,791 --> 00:14:27,041
Remisyona girdiğimde hepsi çok sevinmişti.
252
00:14:28,458 --> 00:14:32,541
Şimdi ise hepsi korkmuş ve üzgün hâlde.
253
00:14:33,708 --> 00:14:34,666
Yine.
254
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
Suçlusu benim.
255
00:14:36,666 --> 00:14:39,958
Kanserin yayılması
senin suçun değil, biliyor musun?
256
00:14:42,375 --> 00:14:43,250
Biliyorum.
257
00:14:44,375 --> 00:14:45,916
Zihinsel açıdan biliyorum.
258
00:14:47,625 --> 00:14:48,833
Bir şey deneyelim.
259
00:14:49,458 --> 00:14:50,416
Gözlerini kapat.
260
00:14:53,875 --> 00:14:55,583
Kendini bir yerde hayal et.
261
00:14:56,375 --> 00:14:57,583
Özgür olduğun bir yerde.
262
00:14:58,291 --> 00:15:01,291
Herkesin beklentilerinden,
suçluluktan uzak bir yer.
263
00:15:03,041 --> 00:15:08,208
Dünyayı kendi gözlerinle deneyimlemekte
özgür olduğun bir yer.
264
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
Orası nasıl bir yer?
265
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
Enerji vücudunuzdan akarken
nefes almayı unutmayın.
266
00:15:28,625 --> 00:15:32,416
Sana dokunsa daha etkili olmaz mıydı?
267
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
Kemoterapinin yan etkilerine iyi geliyor.
268
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Hoşuma gidiyor.
269
00:15:37,750 --> 00:15:42,625
Johnny'nin yaptırdığı atonal ses banyosu
ve sıcak yogadan sonra dinlendiriyordur.
270
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- Dalga geçme.
- Bulut'a dönüşüyor.
271
00:15:44,875 --> 00:15:47,291
Lafı açılmışken,
yarın Dama Luna'ya geliyor musun?
272
00:15:47,291 --> 00:15:48,500
Tabii.
273
00:15:48,500 --> 00:15:50,916
Ay tanrıçası ayinini kim sevmez?
274
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
Bu arada gerçek ilaç cephesinde,
275
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
Stanford onkoloji başkanıyla
yarın görüşmem var.
276
00:15:57,291 --> 00:16:00,541
Ayarlaması üç hafta sürdü.
Yerin garanti bebeğim.
277
00:16:02,666 --> 00:16:04,541
Tüm vaktini buna harcaman beni üzüyor.
278
00:16:04,541 --> 00:16:07,916
Deme öyle. En önemlisi senin iyileşmen.
279
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
Demek geldin. Seni arıyordum.
280
00:16:14,833 --> 00:16:18,041
Ben de seni.
281
00:16:25,166 --> 00:16:26,708
Tamam. Oturuyoruz demek.
282
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Her şey yolunda mı Mularkey?
- Evet, harika. Evet.
283
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
Olmayabilir de.
284
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
Ne istediğimi bildiğini biliyorum
ve ne istediğini biliyorum
285
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
ve belki aynı şey olabilirler.
286
00:16:39,666 --> 00:16:42,125
Farklı olabileceklerini de
biliyoruz gerçi.
287
00:16:42,125 --> 00:16:43,375
Peki.
288
00:16:44,083 --> 00:16:48,625
Bruce Willis,
tüm bunları anlamaya çalışan biri.
289
00:16:48,625 --> 00:16:49,583
Bizim gibi.
290
00:16:50,291 --> 00:16:53,666
Bazen hayat falsolu top gönderir
ve onu yakalaman gerekir.
291
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
- Kate hamile!
- Az kalmıştı.
292
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Ne?
293
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
Taksim geldi, paylaşmak isteyen varsa...
294
00:17:01,166 --> 00:17:02,541
İyi misin Johnny?
295
00:17:02,541 --> 00:17:05,541
Suratına tava yemiş gibi bir hâlin var.
296
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
İyi misin?
297
00:17:08,583 --> 00:17:11,000
Partiden beri tek kelime etmedin.
298
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Sen de etmedin.
299
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Nasılsın?
300
00:17:18,333 --> 00:17:21,250
Birinin babası olacağım.
301
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Tıpkı Bruce Willis gibi.
302
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Dinle, bir sürü plan yapmıştık.
303
00:17:30,833 --> 00:17:35,083
Doğru ama planlar değişir Mularkey
304
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
ve sorun değil, hayat bu.
305
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Hiçbir evre sonsuza dek sürmez.
306
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
Doğru.
307
00:18:02,000 --> 00:18:03,958
Hiçbir insan bu kadar uçmamıştır.
308
00:18:06,500 --> 00:18:09,041
Ne zamandır yerde yatıyoruz?
309
00:18:09,666 --> 00:18:10,916
Çok uzun gibi geldi.
310
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
Saat kaç?
311
00:18:14,291 --> 00:18:15,166
Altı.
312
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
Sıfır, 22.
313
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Yok artık.
314
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
- Neredeyse kaçırıyorduk.
- Neyi?
315
00:18:22,000 --> 00:18:23,416
Ayın doğuşunu.
316
00:18:23,916 --> 00:18:26,208
Dışarı çıkıp Ay Ana'yı selamlamalıyız
317
00:18:26,208 --> 00:18:30,375
çünkü bu gece dolunay
ve dişil enerjisini içimize çekmeliyiz.
318
00:18:30,375 --> 00:18:32,250
- Doğru.
- Buradan çeksek?
319
00:18:32,250 --> 00:18:35,583
Hayır, ona yakın olmak için
çatıya çıkmalıyız.
320
00:18:35,583 --> 00:18:37,791
İstikamet Ay!
321
00:18:45,416 --> 00:18:48,625
Kabul edin. Bunu yaptığımıza memnunsunuz.
322
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Kabul ediyorum.
323
00:18:51,708 --> 00:18:53,458
Çok güzel.
324
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
Keşke üniversite yazımı
bu konuda yazabilsem.
325
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Niye yazamayasın?
326
00:18:58,583 --> 00:18:59,541
Sevgili üniversite,
327
00:18:59,541 --> 00:19:02,666
kişisel gelişimimin bir örneği de
328
00:19:02,666 --> 00:19:07,208
kafam güzelken ay ışığında,
çatıda muhabbet ettiğim gündür.
329
00:19:08,958 --> 00:19:10,458
Seni okuluma alırdım.
330
00:19:12,041 --> 00:19:15,458
- Bong üzerine ihtisas yapabilirdik.
- Bir de astronomi.
331
00:19:18,791 --> 00:19:19,625
Evet.
332
00:19:21,958 --> 00:19:23,625
Hadi! Bakın!
333
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
Hadi ama. Bakın, Ay bizi izliyor.
334
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
Ona saygımızı sunalım!
335
00:19:30,708 --> 00:19:34,833
Onun gücü ve güzelliği karşısında
hayranlıkla dans edelim.
336
00:19:38,916 --> 00:19:41,083
Sizi nasıl kaldıracağımı buldum.
337
00:19:42,791 --> 00:19:45,708
- Bulut, dur.
- Ne?
338
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
- Komik değil. Bulut, dur!
- Eyvah!
339
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
Dur!
340
00:19:52,875 --> 00:19:54,416
Suratlarınızı görmeliydiniz.
341
00:19:56,291 --> 00:19:57,125
Olamaz.
342
00:19:57,125 --> 00:19:58,041
İyi misin?
343
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
Hanımefendi bir kokteyl alır mı?
344
00:20:05,625 --> 00:20:07,083
- Evet, lütfen.
- Tamam.
345
00:20:08,583 --> 00:20:09,500
Fondip.
346
00:20:16,125 --> 00:20:17,125
Topraksı.
347
00:20:17,125 --> 00:20:19,291
Katıksız çimen o.
348
00:20:19,291 --> 00:20:22,291
Online kanser destek grubumdan biri
garanti verdi.
349
00:20:22,291 --> 00:20:27,166
Bu perhiz daha uzun yaşatır mı bilmem
ama onu içerken zaman geçmek bilmiyor.
350
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Selam.
351
00:20:31,208 --> 00:20:34,791
Tanrım, taze çöp kokuyor.
352
00:20:35,375 --> 00:20:37,291
Marah, kafan mı güzel?
353
00:20:38,000 --> 00:20:38,833
Hayır.
354
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Kokusu geliyor.
Marah, gündüz vakti yapılır mı bu?
355
00:20:43,875 --> 00:20:45,875
Sen gündüz vakti ot içiyorsun.
356
00:20:45,875 --> 00:20:48,583
Annenin reçetesi var. Mide bulantısı için.
357
00:20:48,583 --> 00:20:50,000
Sakin olun.
358
00:20:50,000 --> 00:20:51,791
Sadece bir fırt çektim.
359
00:20:52,416 --> 00:20:55,000
Biraz eğlenmek istedim.
Birileri eğlenmeli.
360
00:20:55,000 --> 00:20:57,208
Odana git. Bunu sonra konuşuruz.
361
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
Güzel, zaten oraya gidiyordum.
362
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
Bu iğrenç şey de ne?
363
00:21:05,291 --> 00:21:08,375
- Keten tohumlu kek.
- Gerçek kurabiyeler nerede?
364
00:21:08,375 --> 00:21:10,250
Attım. Annene şeker yasak.
365
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
- Yani herkese mi yasak?
- Aynen.
366
00:21:12,666 --> 00:21:17,708
Anladım. Annem ölüyor diye
hiçbirimizin yaşamasına izin yok mu?
367
00:21:18,416 --> 00:21:20,333
Bu kadar yeter nankör velet.
368
00:21:20,333 --> 00:21:23,291
Annen odana gitmeni söyledi,
doğru odana git!
369
00:21:26,458 --> 00:21:29,916
Bu evden kurtulup
üniversiteye gitmeyi iple çekiyorum.
370
00:21:35,000 --> 00:21:39,375
"Geçiş uzmanlarımız
bu zor günlerinizde yardımcı olabilir."
371
00:21:40,125 --> 00:21:43,041
Bugün postayla geldi. Ne desem boş.
372
00:21:43,875 --> 00:21:48,666
"Kül haznelerinden sülünlerin gezindiği
cennet bahçelerine, bizde her şey mevcut."
373
00:21:48,666 --> 00:21:51,166
Dönen akbabaları unutmuşlar.
374
00:21:53,125 --> 00:21:54,166
Öfkelisin.
375
00:21:55,208 --> 00:21:56,625
Öfkeli denemez bence.
376
00:21:56,625 --> 00:21:57,833
Sen ne derdin?
377
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
378
00:22:07,208 --> 00:22:08,458
Önemli bile olmayabilir.
379
00:22:08,958 --> 00:22:12,333
Ne hissettiğinin bir önemi yok mu cidden?
380
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
Her hâlükârda, mezarımda kül haznesi mi,
381
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
gezinen sülün mü istediğime
karar vermeliyim.
382
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
Bunları ailen veya dostlarınla
konuştun mu?
383
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Konuşamam.
384
00:22:26,541 --> 00:22:29,916
Beni kurtarmaya o kadar odaklanmışlar ki
konuşmaya hazır bile...
385
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
Hayır, sağ olun doktor.
386
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Vakit ayırdığınız için sağ olun
ve araştırmanız müthiş görünüyor.
387
00:22:42,333 --> 00:22:46,375
Bence arkadaşım harika bir aday olur.
388
00:22:46,875 --> 00:22:49,083
Siz ne düşünüyorsunuz?
389
00:22:49,083 --> 00:22:53,500
Gerekirse hemen yarın
Kaliforniya'ya gelip...
390
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Pardon?
391
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Çok agresif de ne demek?
392
00:22:59,875 --> 00:23:03,000
Tedavi etmeye çalıştığınız kanser türü
bu değil mi?
393
00:23:03,000 --> 00:23:05,875
Bence uygun olup olmadığına
karar vermeden önce
394
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
onu bir muayene etmelisiniz.
395
00:23:08,375 --> 00:23:12,083
Hayır, lütfen anladığınızı söylemeyin.
396
00:23:12,083 --> 00:23:15,166
Arkadaşım ölüyor
ve yardımınıza ihtiyacı var ulan!
397
00:23:15,166 --> 00:23:19,708
Ama siz sadece iyi, kibar
kanser türleriyle ilgileniyorsunuz.
398
00:23:19,708 --> 00:23:21,125
Tabii ki kızgınım.
399
00:23:21,125 --> 00:23:24,416
Bu boktan şey için
üç koca hafta kaybettim.
400
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Dinleyin. Deneyinize ihtiyacı yok.
401
00:23:26,791 --> 00:23:29,875
Kanser tedavisini
onsuz nah bulursunuz! Siktir!
402
00:23:38,333 --> 00:23:39,416
Gelebilir misin?
403
00:23:41,875 --> 00:23:45,583
İçkiyle teselli bulmanın
kötü bir fikir olduğunu söylerler ama...
404
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Bardakları getireyim.
405
00:23:51,875 --> 00:23:53,916
Deneye almadıklarına üzüldüm.
406
00:23:54,416 --> 00:23:57,583
Siktirsinler.
Mayo Clinic'teki dostun duruyor.
407
00:23:57,583 --> 00:24:00,416
- Henüz dönüş yapmadı.
- Bir daha ara, şimdi.
408
00:24:00,416 --> 00:24:03,666
Ofisleri kapalı. Zaten üç kez aradım.
409
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
Bir daha ara!
410
00:24:05,916 --> 00:24:08,000
Araştırmalardan birine katılmazsa...
411
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Tamam.
412
00:24:10,333 --> 00:24:12,041
Sakin ol, söz veriyorum.
413
00:24:13,083 --> 00:24:14,416
Sabah ilk iş. Olur mu?
414
00:24:15,708 --> 00:24:16,875
Teşekkür ederim.
415
00:24:16,875 --> 00:24:20,250
Şu mereti açalım.
Hatta bence direkt şişeden içelim.
416
00:24:22,125 --> 00:24:24,333
Aslında pek şık olmaz.
417
00:24:24,958 --> 00:24:26,000
Bu şey...
418
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Ne oluyor...
419
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Ne yapıyorsun?
420
00:24:31,208 --> 00:24:32,416
Beni yukarı götür.
421
00:24:33,666 --> 00:24:35,083
Kötü fikir, demiştin.
422
00:24:36,041 --> 00:24:37,083
Öyle.
423
00:24:38,000 --> 00:24:38,916
Ama ben...
424
00:24:40,416 --> 00:24:42,666
Hislerimi yatıştırmam lazım.
425
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Bir dakikalığına.
426
00:24:45,458 --> 00:24:46,458
Öncelikle,
427
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
bu iş bir dakika sürmez.
428
00:24:49,166 --> 00:24:51,083
O konuda anlaşalım.
429
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
- Kabul.
- Evet.
430
00:24:53,125 --> 00:24:54,375
Beş dakika o hâlde.
431
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
Ya da bütün gece.
432
00:24:57,041 --> 00:24:58,916
Tully. Ya sonra?
433
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Sonrası yok.
434
00:25:02,875 --> 00:25:04,500
Unuturuz gider.
435
00:25:06,208 --> 00:25:07,083
Unuturuz.
436
00:25:08,041 --> 00:25:08,875
Bu biraz...
437
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
Kötü bir fikir ama umurumda değil.
438
00:25:11,791 --> 00:25:14,500
- Tek istediğim...
- Ne? Acıyı seksle dindirmek mi?
439
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
- Benimle alay etme.
- Etmiyordum.
440
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
Tully, bence bu iyi bir...
441
00:25:20,083 --> 00:25:21,958
Kötü fikir olduğunu biliyorum.
442
00:25:21,958 --> 00:25:24,166
- Bu kötü bir fikir Tully!
- Biliyorum!
443
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
Elbette kötü fikirler en sevdiğim türdür.
444
00:25:55,000 --> 00:25:58,916
- Seks gecesinden nasıl bu hâle geldik?
- Hayatın mucizesi işte.
445
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Hamile kadınlar neden mi parıldar?
446
00:26:01,541 --> 00:26:03,666
Çünkü kusmaktan terlerler.
447
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Çok güzelsin.
448
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Gerçi boynunda
449
00:26:08,000 --> 00:26:09,541
ufak bir kusmuk var.
450
00:26:12,625 --> 00:26:15,958
Dün gece rüyamda bir koala doğurdum.
451
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
- Ne hoş!
- Değil! Beni ısırdı.
452
00:26:18,583 --> 00:26:22,125
- Lafı açılmışken, Baba Ayı nerede?
- Mutt'la raketbolda.
453
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
Morali nasıl?
454
00:26:25,166 --> 00:26:27,541
Bruce Willis'in kırık camlarda yalın ayak,
455
00:26:27,541 --> 00:26:30,541
pis bir atlet ve makineli tüfekle
koştuğu sahne var ya?
456
00:26:31,208 --> 00:26:33,666
Ondan birazcık daha gergin.
457
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Hazmetmesi zor. Alışacaktır.
458
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Evet, belki.
459
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
Siktir. Bunu içmem yasak, değil mi?
460
00:26:44,708 --> 00:26:45,625
Bana sorma.
461
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Doktora gitmeliyim.
462
00:26:47,833 --> 00:26:49,833
Sen nasılsın? Ödün kopuyor mu?
463
00:26:49,833 --> 00:26:50,875
Sayılır.
464
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
İmkânsız ama galiba kızımı hissediyorum.
465
00:26:54,375 --> 00:26:55,625
- Kızın mı?
- Evet.
466
00:26:56,375 --> 00:26:57,250
Tull,
467
00:26:58,125 --> 00:26:59,375
onu şimdiden seviyorum.
468
00:26:59,958 --> 00:27:00,791
Ben de.
469
00:27:02,000 --> 00:27:04,625
- Bebeğimiz olacak!
- Bebeğimiz olacak!
470
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Vay be, bebeğimiz olacak.
- Olacak.
471
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
Bebeğimiz olacak!
472
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Ben... Alo?
473
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Selam Mutt.
474
00:27:13,500 --> 00:27:14,333
Nasıl yani?
475
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
Tabii, kesinlikle. Ona söylerim. Tamam.
476
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Johnny raketbola gitmemiş.
477
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Günaydın.
478
00:27:39,375 --> 00:27:41,416
Beni mi izliyordun spor adamı?
479
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
Çok şeker horluyorsun.
480
00:27:46,208 --> 00:27:49,125
Elektrikli testere tutan
şirin bir tavşan gibisin.
481
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
Ne yapıyorsun?
482
00:27:54,666 --> 00:27:58,750
Yatakta kahvaltı hazırlamama ne dersin?
483
00:27:58,750 --> 00:28:00,958
- Meşhur pankekim...
- Hayır, yani...
484
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
Ne yapıyorsun?
485
00:28:04,958 --> 00:28:06,500
Dün gece bunu konuşmuştuk.
486
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Hiçbir şey yapmıyorum.
487
00:28:10,208 --> 00:28:12,125
Tully, sadece pankekten bahsettim.
488
00:28:12,125 --> 00:28:15,166
Kate'in bana ihtiyacı var
ve başka şeye vaktim yok.
489
00:28:15,166 --> 00:28:16,708
- Biliyorsun.
- Anlıyorum.
490
00:28:16,708 --> 00:28:18,000
- Acaba?
- Evet.
491
00:28:20,208 --> 00:28:23,333
Ama bunda bir sakınca yok.
492
00:28:23,333 --> 00:28:26,458
- Var, sakınca var.
- Yaklaşmama izin verebilirsin.
493
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
Benimle olabilirsin.
494
00:28:29,083 --> 00:28:32,333
Kate'e ihanet sayılmaz.
Mutlu olmanı istiyor.
495
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
Tanrım, spor adamı, ben...
496
00:28:36,708 --> 00:28:38,250
Bu öyle bir şey değil.
497
00:28:39,500 --> 00:28:42,583
Bunu yapamam.
498
00:28:43,458 --> 00:28:44,291
Şimdi olmaz.
499
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Tamam mı?
500
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Affedersin ama acaba...
501
00:28:49,166 --> 00:28:50,791
Gidebilir misin lütfen?
502
00:29:04,041 --> 00:29:07,166
Nasıl gidiyor?
Romana yetecek kadar yazmışsındır.
503
00:29:08,083 --> 00:29:11,416
Henüz değil ama olacak. İlham doluyum.
504
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
- Güzel, birkaç bölüm okusam?
- Yok.
505
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Paragraf? Cümle?
- Tek kelime olmaz.
506
00:29:15,833 --> 00:29:17,000
Bir ipucu ver.
507
00:29:17,000 --> 00:29:19,250
- Bilgisayardan uzaklaş.
- Tamam.
508
00:29:24,541 --> 00:29:26,125
Selam Marah. Nasılsın?
509
00:29:27,333 --> 00:29:30,458
Ev hapsindeyim
ama ekmek ve su alabilirim, değil mi?
510
00:29:30,458 --> 00:29:32,333
Yine başlama.
511
00:29:33,500 --> 00:29:36,458
Marah, istersen
bu geceki Dama Luna ayini için
512
00:29:36,458 --> 00:29:39,208
safir kolyemi ödünç alabilirsin.
513
00:29:41,041 --> 00:29:41,875
Yok, sağ ol.
514
00:29:42,583 --> 00:29:45,041
Prova yemeğinde takmak için yalvarmıştın.
515
00:29:46,583 --> 00:29:50,208
Ay olayına gelmeyeceğim. Canım istemiyor.
516
00:29:50,208 --> 00:29:51,416
İsteğe bağlı değil.
517
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
Biraz daha mı ceza vereceksin?
518
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Çocuklar, yeter. Sorun değil.
519
00:29:55,000 --> 00:29:56,875
İstemiyorsan mecbur değilsin.
520
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Fikir değiştirirsen kolye senindir.
521
00:29:59,333 --> 00:30:00,708
Tamam.
522
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Kate, iyi misin?
523
00:30:05,208 --> 00:30:07,208
- Kate!
- Siktir! Galiba bileğim kırıldı.
524
00:30:07,208 --> 00:30:08,250
Bileğim.
525
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
Ay Ana, parlak ışığınla
bu bileği iyileştir.
526
00:30:11,458 --> 00:30:13,708
Kapa çeneni! Birine baktırmalıyız.
527
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
- Bakıyoruz ya işte.
- Bir doktora.
528
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
Hadi gel, annen bizi götürür.
529
00:30:17,750 --> 00:30:19,833
Evde yoklar. Briç oynamaya gittiler.
530
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- Ya Sean?
- Robbie'lerde!
531
00:30:21,458 --> 00:30:25,541
- Ambulans mı çağırsak?
- Çocuklar! Sorun yok. Bana bırakın.
532
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Hadi.
533
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
- Tamam.
- Dikkat!
534
00:30:30,166 --> 00:30:32,000
- Tamam, derin nefes al.
- Amanın.
535
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Tamam.
536
00:30:39,041 --> 00:30:44,916
Güzel kafayla araba sürmeyi seviyorum.
Uzay aracı kullanmak gibi.
537
00:30:47,791 --> 00:30:49,916
Pardon kızlar, asteroid kuşağı.
538
00:30:51,000 --> 00:30:52,458
Şunu yapmasan olmaz mı?
539
00:30:52,458 --> 00:30:55,750
Rahatlamaya çalışıyorum.
Minibüste gerginlik var.
540
00:30:55,750 --> 00:30:57,583
En azından camı indirsen?
541
00:31:01,916 --> 00:31:02,875
Siktir, polis.
542
00:31:02,875 --> 00:31:04,333
Sorun değil. Rahat ol.
543
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
Sakinleş. Her şey yolunda gidecek.
544
00:31:06,833 --> 00:31:11,208
Torpido gözündeki uyuşturucuyu
bulmadıkları sürece sorun yok.
545
00:31:16,958 --> 00:31:18,000
Nerede bu herif?
546
00:31:18,000 --> 00:31:20,666
KPOC'yi, raketbol kulübünü,
sevdiği barları,
547
00:31:20,666 --> 00:31:23,291
Jean Smart'ı gördüğünü sandığı
kafeyi aradım.
548
00:31:24,041 --> 00:31:26,375
- Designing Women hayranıdır.
- Pekâlâ.
549
00:31:26,375 --> 00:31:29,833
Bu işi mantıklıca düşünelim.
550
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Korkup kaçtı ve geri gelmeyecek.
551
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Belki...
552
00:31:32,958 --> 00:31:34,041
Tek açıklaması bu.
553
00:31:34,041 --> 00:31:37,958
Değil ama diyelim ki haklısın
ve Johnny kaçtı. Ne olacak?
554
00:31:37,958 --> 00:31:41,958
Bebeği doğururum,
sonra bir deliğe girip utancımdan ölürüm.
555
00:31:41,958 --> 00:31:44,958
Hayır, bebeği ikimiz büyütürüz.
556
00:31:45,666 --> 00:31:47,166
- Öyle mi?
- Evet!
557
00:31:47,166 --> 00:31:50,375
İsterse gelmesin.
Ona veya bir erkeğe ihtiyacımız yok.
558
00:31:50,375 --> 00:31:52,666
Çocuğa en kral ebeveynliği yaparız.
559
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Benim için yapar mısın?
560
00:31:54,708 --> 00:31:56,416
Herhâlde ki. Harika olur.
561
00:31:57,041 --> 00:31:59,750
Deniz kenarında ev alır,
hafta sonları tekneyle gezeriz.
562
00:31:59,750 --> 00:32:02,083
Tekne kullanmayı bilmem. Sen?
563
00:32:02,083 --> 00:32:03,125
Öğreniriz.
564
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Emin misin?
565
00:32:06,958 --> 00:32:07,875
Evet.
566
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
O çizgili denizci gömlekleri
bana çok yakışır.
567
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Hayır. Birlikte çocuk
yetiştirmekten emin misin?
568
00:32:14,083 --> 00:32:16,166
Hep çocuk istemediğini söylerdin.
569
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
Anne olmak istemediğimi söylerdim.
570
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Babalığa varım.
Babalar eğlenceli şeyler yapar.
571
00:32:20,791 --> 00:32:23,583
Hayvanat bahçesine götürüp
bisiklete binmeyi öğretirim,
572
00:32:23,583 --> 00:32:25,541
kariyerime de odaklanabilirim.
573
00:32:26,125 --> 00:32:28,583
Babalar kırk yılda bir
okul etkinliklerine gelir
574
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
ve kahraman olurlar.
575
00:32:31,166 --> 00:32:33,958
- Baba olmak harika.
- Anne ben mi olayım yani?
576
00:32:33,958 --> 00:32:35,958
Bez değiştirmek, çamaşır yıkamak,
577
00:32:35,958 --> 00:32:38,875
yemek yapmak, çocukları uyutmak
ve seksi pardösümle,
578
00:32:38,875 --> 00:32:41,375
seni martiniyle karşılamak
bana mı düşecek?
579
00:32:41,375 --> 00:32:43,625
Tüm bunlara gerek yok.
580
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
Yolunu buluruz.
581
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
Farklı zamanlarda anne baba oluruz.
582
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Kendi kurallarımızı koyarız. Harika olur.
583
00:32:49,291 --> 00:32:51,666
Sadece sen, ben ve küçük bebeğimiz.
584
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Ateşböceği Yolu kızları ayrılmaz.
585
00:32:55,208 --> 00:32:57,875
Çok teşekkür ederim.
586
00:32:58,625 --> 00:33:01,875
Yine de Johnny'yi bulmalıyım.
Resmen kayıp sayılır mı?
587
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Galiba 24 saat süre tanınıyor.
588
00:33:04,916 --> 00:33:07,875
Baba olacağını yeni öğrenenlere
iki katını tanıyabilirler.
589
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
Erken geldiğin için sağ ol.
590
00:33:13,625 --> 00:33:17,666
Ay Ana'dan önce mekâna varmak istedim.
591
00:33:18,250 --> 00:33:19,625
Johnny, yemek hazır!
592
00:33:20,166 --> 00:33:24,166
Johnny Ryan'ın makrobiyotik diyetine
uygun bir yemek değil bence.
593
00:33:24,791 --> 00:33:26,250
Hoppala Mularkey.
594
00:33:26,791 --> 00:33:28,625
Kırmızı et, alkol?
595
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Mercimekli ekmek yapacaktım.
596
00:33:30,625 --> 00:33:32,041
Tully'yle ikiniz için.
597
00:33:32,041 --> 00:33:37,083
Terapistim, kendi isteklerime
odaklanmamı söyledi
598
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
ve ikinizle bir şey konuşmak istiyorum.
599
00:33:45,916 --> 00:33:51,500
Bunlar önümüzdeki sene
Marah'nın bakmasını istediğim okullar.
600
00:33:52,250 --> 00:33:53,333
Ben olmazsam diye.
601
00:33:53,333 --> 00:33:57,041
Hepsine başvurmak zorunda değil
ama mutlaka gezsin.
602
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Kate, bu çok saçma.
603
00:33:59,458 --> 00:34:00,625
Harvard mı?
604
00:34:00,625 --> 00:34:03,750
Not ortalaması artıyor
ve SAT sonuçları henüz gelmedi.
605
00:34:03,750 --> 00:34:07,833
"Bir yerin Harvard'ı" tabir edilen
okullardan birine ne dersin?
606
00:34:07,833 --> 00:34:11,666
Mesela Güney Dakota'nın Harvard'ı
veya Nebraska'nın Harvard'ı?
607
00:34:13,250 --> 00:34:14,625
Onları da gezebilir.
608
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Sağ ol.
609
00:34:18,125 --> 00:34:21,541
Ayrıca, bilmenizi isterim ki
610
00:34:22,875 --> 00:34:24,583
ben gittikten sonra
611
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
birlikte olmaya karar verirseniz
hakkımı helal ederim.
612
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
- Ne?
- Nasıl yani?
613
00:34:30,958 --> 00:34:34,000
Sizi çok seviyorum
ve suçluluktan ayrı kalmanızı istemem.
614
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
Delirmişsin sen.
615
00:34:35,541 --> 00:34:39,500
Ölmüyorsun. Seni klinik deneye sokacağız.
616
00:34:39,500 --> 00:34:41,541
- Sokamazsanız diye.
- Sokacağız.
617
00:34:41,541 --> 00:34:44,333
Aynen öyle. Hiçbir yere gitmiyorsun.
618
00:34:44,333 --> 00:34:47,500
Hem birbirimizin hayatını
cehenneme çeviririz.
619
00:34:47,500 --> 00:34:49,458
Bizi birlikte hayal ediyorsun
620
00:34:49,458 --> 00:34:52,041
çünkü seni özlediğimizden
bahsedeceğimizi biliyorsun.
621
00:34:52,041 --> 00:34:54,916
Sadece yalnız kalmanızı istemiyorum.
622
00:34:54,916 --> 00:34:57,500
Pekâlâ. Bunu yapamam, kusura bakma.
623
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Onkoloji hemşiresi
olumlu düşünmemizi önermişti.
624
00:35:01,958 --> 00:35:04,041
Bu kesinlikle olumlu değil.
625
00:35:07,416 --> 00:35:09,625
Eğer sen olmayacaksan
626
00:35:09,625 --> 00:35:12,625
bari iyi, bizimle aynı kafada
birini bulur musun?
627
00:35:12,625 --> 00:35:15,916
Şu konuyu kapatabilir miyiz lütfen?
628
00:35:16,791 --> 00:35:17,625
Tamam.
629
00:35:18,416 --> 00:35:20,208
Ayrıca bazı haberlerim var.
630
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
Dün gece Danny'yle yattım.
631
00:35:22,083 --> 00:35:23,000
Ne?
632
00:35:23,583 --> 00:35:26,291
Vay be, nihayet.
Bir sonraki önerim o olacaktı.
633
00:35:27,291 --> 00:35:28,375
Nasıldı?
634
00:35:30,333 --> 00:35:31,208
Harikaydı.
635
00:35:32,583 --> 00:35:33,875
Sonrası korkunçtu.
636
00:35:34,916 --> 00:35:36,625
Yani tam beklediğim gibiydi.
637
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Vay canına.
638
00:35:42,125 --> 00:35:44,958
- Onu yediğini duyacak.
- Johnny'ye söyleme.
639
00:35:45,458 --> 00:35:46,458
Tanrım.
640
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
Vay canına, çok lezzetli.
641
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Ay Ana bizi selamlamak için yükseliyor.
642
00:35:56,583 --> 00:35:59,416
Şimdi kendi ay çemberimizi yaratalım.
643
00:36:04,125 --> 00:36:07,083
Üzgünüm ama bu gece
dişil enerjiyi kanalize edeceğiz.
644
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
Tamam, kadınsı yanım epey kuvvetlidir.
645
00:36:10,583 --> 00:36:11,541
Lütfen.
646
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Bize müsaade et.
647
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
Tamam, sorun değil.
648
00:36:16,000 --> 00:36:18,791
Size iyi eğlenceler. Ben evdeyim.
649
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
Pekâlâ.
650
00:36:28,000 --> 00:36:30,250
Gelgite sebebiyet veren Ay,
651
00:36:30,250 --> 00:36:32,416
bedenimizi ve ruhumuzu da etkiler.
652
00:36:32,416 --> 00:36:37,708
Dolunay ise tüm enerjisinin
doruğa ulaştığı zamandır.
653
00:36:39,166 --> 00:36:41,666
Bu gece Ay'ın gücüyle bağlantı kurup
654
00:36:41,666 --> 00:36:43,916
onu kendi irademizle birleştirip
655
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
Kate'i iyileştirmeye odaklanacağız.
656
00:36:49,375 --> 00:36:50,708
Kim başlamak ister?
657
00:36:55,208 --> 00:36:56,583
- Ben başlarım.
- Tamam.
658
00:37:02,250 --> 00:37:03,208
Ay Ana,
659
00:37:03,833 --> 00:37:07,416
tüm ışığını ve sevgini alıp
660
00:37:07,416 --> 00:37:14,291
beni bu noktaya ulaştıran
kuvvetim ve şansımla birleştireceğim.
661
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
Sonra tüm bu enerjiyi
662
00:37:19,208 --> 00:37:20,708
sevgili Kate'e vereceğim.
663
00:37:22,083 --> 00:37:25,083
- Teşekkürler.
- Peki, sırada kim var?
664
00:37:27,291 --> 00:37:29,708
Ay'ın gücünü filan bilemem.
665
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
Ama iradenin gücüne inanırım.
666
00:37:35,291 --> 00:37:36,875
Bu dolunayın altında,
667
00:37:37,708 --> 00:37:41,541
irademin her bir zerresini ve azmimi
668
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
Kate'imi iyileştirmek için kullanıyorum.
669
00:37:47,250 --> 00:37:48,250
Onun dostluğu,
670
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
belki de hayatta hâlâ
671
00:37:53,250 --> 00:37:56,208
sihrin var olduğuna inanmamı sağlıyor.
672
00:37:59,916 --> 00:38:01,166
Peki ya sen?
673
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
Kate'le bir şey paylaşmak ister misin?
674
00:38:08,125 --> 00:38:09,083
Ben...
675
00:38:13,500 --> 00:38:15,416
Bunu yapamam.
676
00:38:16,250 --> 00:38:20,041
Hayır Kate, gitme.
Tüm bu şifalı ay ışığını içine çek.
677
00:38:20,041 --> 00:38:21,250
- Ben konuşurum.
- Peki.
678
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
Kate, nefes al.
679
00:38:29,166 --> 00:38:32,250
Bu ayinler birçok hissi depreştirebilir.
680
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
Şu anda hippi zırvalarına ihtiyacım yok.
681
00:38:37,125 --> 00:38:37,958
Anlıyorum.
682
00:38:40,208 --> 00:38:41,333
O hâlde dök içini.
683
00:38:48,916 --> 00:38:50,708
Hiç mantıklı gelmiyor.
684
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
Niye Kate hasta oluyor?
685
00:38:55,333 --> 00:38:58,625
Sigara içmiyor, spor yapıyor.
686
00:38:58,625 --> 00:39:01,333
Her yıl mamografi çektiriyor.
687
00:39:01,916 --> 00:39:02,750
Bilmiyorum.
688
00:39:04,916 --> 00:39:06,916
Evrenin gizemine akıl sır ermez.
689
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
Sen nasıl bu kadar sağlıklısın?
690
00:39:12,208 --> 00:39:15,625
Onca uyuşturucudan,
ölümün eşiğine gelmelerden sonra.
691
00:39:15,625 --> 00:39:18,083
Bin kere ölmeliydim.
692
00:39:18,083 --> 00:39:19,375
Neden ben değil?
693
00:39:20,916 --> 00:39:22,708
Hayat boyu sigara içtim.
694
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Bu hiç...
695
00:39:29,875 --> 00:39:32,041
Bu hiç adil değil.
696
00:39:33,125 --> 00:39:33,958
Haklısın.
697
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Boktan bir durum.
698
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Sen de hâliyle öfkelisin.
699
00:39:40,750 --> 00:39:45,041
O zaman bunu kullanıp
ona yardım etmeye ne dersin?
700
00:39:56,208 --> 00:39:59,125
Senden ebeveynlik tavsiyesi
aldığıma inanamıyorum.
701
00:39:59,125 --> 00:40:00,333
Onca insan varken.
702
00:40:00,333 --> 00:40:04,208
Belki de evrenin beni hayatta tutmasının
bir sebebi vardır.
703
00:40:04,916 --> 00:40:05,833
Hadi.
704
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Uyuşturucuyu siz yerleştirdiniz,
pis aynasızlar.
705
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Haklarımı biliyorum!
706
00:40:20,125 --> 00:40:21,916
Eğlenirken çatıdan düştü.
707
00:40:21,916 --> 00:40:24,208
- Teşekkürler.
- Suç mu bu?
708
00:40:25,166 --> 00:40:26,625
- Ne oldu?
- Kızma anne.
709
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
- Çatıya çıksın diye direttim.
- Eğleniyorduk.
710
00:40:29,208 --> 00:40:32,291
- Arabayı haksız yere aradılar.
- Bunu evde konuşuruz.
711
00:40:32,291 --> 00:40:35,166
Tallulah Hart,
annen şartlı tahliyesini ihlal etti.
712
00:40:35,166 --> 00:40:38,500
Duruşmaya kadar hapse girecek.
Benimle gel.
713
00:40:38,500 --> 00:40:40,833
- Hayır, anneanneme gidemem.
- Hadi.
714
00:40:40,833 --> 00:40:43,083
- Hayır, gidemez!
- Lütfen!
715
00:40:43,083 --> 00:40:46,583
Onu tekrar almalarına izin verme!
Lütfen anne!
716
00:40:46,583 --> 00:40:48,875
- Anne!
- Bizde kalabilir.
717
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
- Gerçekten mi?
- Ona bakarız.
718
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Ne demek canım, ailedensin.
719
00:40:52,333 --> 00:40:54,583
Birlikte atlatacağız. Gel.
720
00:40:55,333 --> 00:40:57,291
Kızımı alamazsın Margie.
721
00:40:57,958 --> 00:41:01,416
Seni alacağım Tallulah, duydun mu?
Seni almaya geleceğim.
722
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
Siktir git.
723
00:41:21,041 --> 00:41:22,375
Harika. Sağ olun.
724
00:41:22,375 --> 00:41:26,041
Önümüzdeki hafta
sıra Resullerin İşleri'nin ilk bölümünde.
725
00:41:26,041 --> 00:41:30,291
Pazartesi akşamı
Beth-El Tapınağı'yla maçımızı unutmayın.
726
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Eldivenlerinizi getirin...
727
00:41:36,083 --> 00:41:36,916
Baba.
728
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Hangi rüzgâr attı?
729
00:41:39,625 --> 00:41:42,208
Takımına yeni oyuncu lazımmış.
730
00:41:44,333 --> 00:41:47,500
Birer içki içelim mi?
Hemen ötede bir yer var.
731
00:41:47,500 --> 00:41:50,041
Birası güzel. Kanatları berbat.
732
00:41:51,291 --> 00:41:53,750
Oregon'ın en tatlı garson kızları orada.
733
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
Seni görmek güzel.
734
00:41:57,541 --> 00:41:59,416
Hayırsız evlat döndü.
735
00:42:00,875 --> 00:42:04,708
Bugün gelsin diye dua ediyordum
ve sonunda geldi.
736
00:42:07,666 --> 00:42:08,791
Nasıl beceriyorsun?
737
00:42:10,958 --> 00:42:11,791
Neyi?
738
00:42:13,125 --> 00:42:14,500
Böyle şeyler söylemeyi.
739
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
İstifini bozmadan.
740
00:42:16,958 --> 00:42:19,458
- Ne demek istiyorsun?
- Sen anladın onu.
741
00:42:20,416 --> 00:42:23,333
Bütün bu din adamı ayaklarını.
742
00:42:25,500 --> 00:42:26,333
İkiyüzlülüğü.
743
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Palavraları.
744
00:42:32,000 --> 00:42:34,208
Ben sadece bir kulum.
745
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
Bu yüzden yutuyorlar demek.
746
00:42:36,791 --> 00:42:37,916
Müritlerin.
747
00:42:39,625 --> 00:42:41,166
Ama ben gerçeği biliyorum.
748
00:42:42,875 --> 00:42:43,916
Güzel bir sohbet.
749
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Bayıldım.
750
00:42:45,500 --> 00:42:47,208
Daha sık yapmalıyız.
751
00:42:48,916 --> 00:42:50,666
Senin yüzünden öldü.
752
00:42:51,666 --> 00:42:53,916
Senin yüzünden ölümüne içti.
753
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Zamparasın diye.
754
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
Bir de onu yargılıyordun.
O sofu martavallarınla.
755
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Annen hastaydı.
756
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
- Hastalığı vardı.
- Evet, senin yüzünden.
757
00:43:08,583 --> 00:43:09,791
Ondan nefret ediyordun.
758
00:43:11,333 --> 00:43:13,500
Çünkü senin ciğerini biliyordu.
759
00:43:15,583 --> 00:43:19,416
Benden de nefret ediyordun
çünkü hepsine tanık olmuştum.
760
00:43:19,416 --> 00:43:21,125
Senden hiç nefret etmedim.
761
00:43:22,916 --> 00:43:23,875
Seni seviyorum oğlum.
762
00:43:23,875 --> 00:43:27,583
Sakın o kelimeyi kullanma.
763
00:43:29,166 --> 00:43:30,750
Bana babalık etmedin.
764
00:43:34,333 --> 00:43:37,541
Seni düğünüme bile davet edemedim.
Nasıl bir his sence?
765
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Öz babam üç saatlik mesafede oturuyor
766
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
ve yaptıkların yüzünden seni göremiyorum!
767
00:43:45,000 --> 00:43:46,541
Günahsız kul yoktur.
768
00:43:47,583 --> 00:43:48,791
Vesaire.
769
00:43:51,000 --> 00:43:54,916
Buraya beni fırçalamaya geldiysen
çok iyi gidiyorsun.
770
00:43:55,541 --> 00:43:56,791
Fırçalandım.
771
00:43:57,791 --> 00:44:00,333
En azından bira eşliğinde devam etsek?
772
00:44:01,041 --> 00:44:03,416
Baba olacağım için geldim.
773
00:44:05,416 --> 00:44:08,708
Olmam gerektiği gibi mutlu olmak yerine...
774
00:44:11,291 --> 00:44:14,125
...tıpkı senin gibi her şeyi batırmaktan
775
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
ödüm kopuyor.
776
00:44:17,000 --> 00:44:20,625
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum
ve bu senin suçun!
777
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
Bana maval okuma.
778
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Beni yetiştiren adam bir canavardı.
Rüzgâr tersten esse beni döverdi.
779
00:44:28,833 --> 00:44:32,750
Ama hatalarım için onu suçlamıyorum.
O benimle Tanrı arasında.
780
00:44:33,500 --> 00:44:37,291
Ne bekliyorsun? Özür mü?
Her şeyin iyi olacağını mı vadedeyim?
781
00:44:38,541 --> 00:44:41,833
Koca adamsın John,
kendi tercihlerini yapıyorsun.
782
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
Bu işi batırırsan hata sendedir.
783
00:44:49,916 --> 00:44:50,875
Tebrikler.
784
00:44:52,416 --> 00:44:54,083
Umarım ufaklıkla tanışırım.
785
00:45:15,416 --> 00:45:19,625
Etrafındaki herkesin sevgisini hisset.
Bırak seni kaplasın.
786
00:45:19,625 --> 00:45:22,375
Seni özgür olduğun bir yere götürsün.
787
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Acının, içindeki kanserin
olmadığı bir yere.
788
00:45:26,375 --> 00:45:27,708
Ne hissettiğini söyle.
789
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
Bilmem.
790
00:45:31,500 --> 00:45:33,916
Şifa ışığını içine al.
791
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Kalbini aç.
792
00:45:37,500 --> 00:45:38,916
Ne hissettiğini söyle.
793
00:45:47,500 --> 00:45:48,583
Ölmek istemiyorum.
794
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
Hazır değilim.
795
00:45:51,333 --> 00:45:52,625
Marah'nın ihtiyacı var...
796
00:45:52,625 --> 00:45:59,250
Mezuniyetini, evlendiğini,
çocuklarını görmem lazım.
797
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
Bu saçmalıklardan o kadar bıktım ki...
798
00:46:03,291 --> 00:46:04,875
Çok korkuyorum
799
00:46:04,875 --> 00:46:07,416
ve bu durumdan nefret ediyorum.
800
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Güzel, dök içini. Ay'a yansıt.
801
00:46:11,000 --> 00:46:13,291
Daha olumlu bir şey kanalize edelim.
802
00:46:13,291 --> 00:46:15,041
Siktir et, bu benim ayinim.
803
00:46:16,125 --> 00:46:17,500
Kanseri sikeyim!
804
00:46:17,500 --> 00:46:21,125
Doğru. Aynen. Siktir git kanser!
805
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Siktir git kanser!
806
00:46:24,291 --> 00:46:25,250
Siktir et!
807
00:46:27,041 --> 00:46:31,041
Siktir et!
808
00:46:31,625 --> 00:46:41,541
Siktir et!
809
00:46:41,541 --> 00:46:42,458
Siktir!
810
00:46:45,458 --> 00:46:50,791
Siktir et! Siktir! Siktir et!
811
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Ne oluyor Ryan?
812
00:47:00,375 --> 00:47:02,791
- Meraktan öldüm.
- Hamile karını terk ettin.
813
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
- Sana ihtiyacımız yok.
- Karımla konuşabilir miyim?
814
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
O artık benim karım dostum.
815
00:47:13,250 --> 00:47:15,166
Kate, özür dilerim.
816
00:47:15,166 --> 00:47:19,500
Halletmem gereken bir şey vardı
ama seni endişelendirmek istemedim.
817
00:47:19,500 --> 00:47:22,666
Bebeğin sürpriz olduğunu
ve işleri değiştirdiğini biliyorum.
818
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
- Ağır geldiyse git.
- Aynen, anca gidersin!
819
00:47:25,333 --> 00:47:28,250
- Ne?
- Çocuk istemiyorsun. Anlıyorum.
820
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
Ama şunu anlamanı istiyorum,
821
00:47:30,125 --> 00:47:33,583
kocam olsa da olmasa da
annem gibi olmayacağım.
822
00:47:34,458 --> 00:47:35,791
Kendi kurallarımı koyarım.
823
00:47:35,791 --> 00:47:38,875
- Aynen öyle.
- Mularkey, dur lütfen.
824
00:47:38,875 --> 00:47:45,916
Neden bahsettiğini bilmiyorum
ama hazmetmek için biraz uzaklaştım.
825
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
- Beni terk etmedin mi?
- Seni terk etmek mi?
826
00:47:49,750 --> 00:47:50,666
Kate,
827
00:47:52,291 --> 00:47:53,250
biz bir aileyiz.
828
00:47:54,416 --> 00:47:56,458
Haklısın, anne babamıza benzemeyelim.
829
00:47:56,458 --> 00:47:58,166
Onlara benzemeyeceğiz.
830
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Daha iyi olabiliriz
831
00:48:01,041 --> 00:48:04,125
ve bunu bir anlığına unutmuştum
832
00:48:04,125 --> 00:48:06,625
ama gerçekten inanıyorum.
833
00:48:07,166 --> 00:48:10,750
Ve evet, bu korkutucu.
Büyük bir değişiklik.
834
00:48:10,750 --> 00:48:12,375
Ama sen yanımdayken...
835
00:48:14,500 --> 00:48:15,833
...her şeyi yapabilirim.
836
00:48:18,291 --> 00:48:23,291
Ömür boyu birlikte olacağımız için
çok mutluyum.
837
00:48:25,041 --> 00:48:26,333
Sen ve ben Mularkey.
838
00:48:35,833 --> 00:48:37,333
Yine de gözüm üzerinde.
839
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
Bebeğimiz olacak.
840
00:48:46,250 --> 00:48:47,125
{\an8}CHIA TOHUMU
841
00:48:51,541 --> 00:48:53,291
Normalinden hazırlayabilirim.
842
00:48:53,958 --> 00:48:56,416
Beyaz un ve akçaağaç şurubu zulam var.
843
00:48:57,333 --> 00:48:58,541
Çikolata parçacıkları?
844
00:49:05,583 --> 00:49:06,791
Güzel.
845
00:49:15,166 --> 00:49:17,541
Geçen gün sinirlendiğim için özür dilerim.
846
00:49:18,125 --> 00:49:19,916
Sana öyle bağırmamalıydım.
847
00:49:23,458 --> 00:49:25,083
Annem ölecek, değil mi?
848
00:49:28,250 --> 00:49:31,333
Dün akşam safir kolyesini
takabileceğimi söyledi,
849
00:49:32,291 --> 00:49:36,458
oysa son istediğimde
"Ancak cesedimi çiğnersen" demişti.
850
00:49:37,583 --> 00:49:40,208
Annenin öleceği anlamına gelmez bu.
851
00:49:40,208 --> 00:49:41,666
Niye yalan söylüyorsun?
852
00:49:47,041 --> 00:49:48,166
Bilmiyoruz.
853
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Ama eskisi kadar ümit vadetmiyor.
854
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
Ne yapacağız?
855
00:50:04,625 --> 00:50:05,458
Biliyor musun,
856
00:50:07,416 --> 00:50:10,750
annenin sana hamile olduğunu öğrendiğimde
857
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
ödüm kopmuştu.
858
00:50:12,708 --> 00:50:16,166
- Motosikletime atlayıp...
- Motosikletin mi vardı?
859
00:50:16,166 --> 00:50:18,416
Konu dışı ama ben...
860
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
İki tekerli ölüm tuzağı diyordun.
Bana yasaklamıştın.
861
00:50:21,625 --> 00:50:25,000
Evet. İkisi de hâlâ doğru
ve hâlâ konu dışı.
862
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
- Tamam mı?
- Tamam.
863
00:50:26,333 --> 00:50:29,500
Asıl mesele şuydu, korkmuştum.
864
00:50:30,458 --> 00:50:33,416
Herhâlde hiç korkmadığım kadar korkmuştum.
865
00:50:33,916 --> 00:50:35,916
Hazır olmadığımdan,
866
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
asla olamayacağımdan korkmuştum.
867
00:50:41,500 --> 00:50:43,625
Şu anda da öyle hissediyorum.
868
00:50:45,833 --> 00:50:49,875
Ama hayattaki büyük değişikliklerin
olayı da budur.
869
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Ne zaman olacağını seçemezsin.
870
00:50:53,458 --> 00:50:57,000
Sadece sevdiğin insanlara
sıkı sıkı sarılmalı
871
00:50:58,333 --> 00:51:00,041
ve bunu atlatmalısın.
872
00:51:01,500 --> 00:51:02,333
Birlikte.
873
00:51:05,083 --> 00:51:06,958
Korktuğunu biliyorum, tamam mı?
874
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
Ben de korkuyorum.
875
00:51:11,125 --> 00:51:14,416
Ne olursa olsun, hiçbir yere gitmiyorum
876
00:51:14,416 --> 00:51:16,250
ve bunu atlatacağız.
877
00:51:17,375 --> 00:51:18,500
Söz veriyorum.
878
00:51:29,875 --> 00:51:31,125
Selam erkenci kuşlar.
879
00:51:31,125 --> 00:51:34,583
- Akupunktura gidiyorum.
- Anahtarımı alayım.
880
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
- Hayır, pankekini ye. Ben giderim.
- Tamam.
881
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Evet.
882
00:51:53,625 --> 00:51:55,375
{\an8}KELLERMAN'IN ÇİFTLİĞİ
883
00:52:03,666 --> 00:52:04,625
Teşekkür ederim.
884
00:52:05,916 --> 00:52:09,041
Selam dostum. Hadi bakalım. Gidelim.
885
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
Selam.
886
00:52:31,916 --> 00:52:36,208
Vay be. Akupunktur iyi geçti herhâlde.
Resmen parıldıyorsun.
887
00:52:37,041 --> 00:52:38,666
Ata bindim.
888
00:52:39,833 --> 00:52:40,750
Öyle mi?
889
00:52:43,166 --> 00:52:45,416
Olağanüstüydü. Çok iyi geldi.
890
00:52:49,041 --> 00:52:51,416
Bunları konuşmak istemediğini biliyorum.
891
00:52:52,000 --> 00:52:55,958
Ben gittiğimde
neler olacağı konusu filan ama...
892
00:52:55,958 --> 00:52:56,958
Sorun değil.
893
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
Konuşabiliriz.
894
00:53:00,333 --> 00:53:01,166
Peki.
895
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
Güzel.
896
00:53:03,208 --> 00:53:04,875
Cenazemi konuşmak istiyorum.
897
00:53:05,791 --> 00:53:09,458
Yapmanı istediğim
bazı özel düzenlemeler var.
898
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
Not alsan iyi olur.
899
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
Peki.
900
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
Bir paket Virginia Slims almanı istiyorum.
901
00:53:26,083 --> 00:53:27,208
Bir tane de iPod.
902
00:53:27,833 --> 00:53:28,666
Peki.
903
00:53:30,791 --> 00:53:33,875
David Cassidy'nin bir fotoğrafı.
904
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Tamam.
905
00:53:40,041 --> 00:53:42,666
Ve renkli olmalı.
906
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Tallulah Rose!
907
00:53:45,125 --> 00:53:48,541
Aman be Danny! Anahtarımı geri ver.
908
00:53:48,541 --> 00:53:50,541
Başardım. Kate'i kabul ettirdim.
909
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
Ne?
910
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Mayo Clinic'teki arkadaşım
araya adam sokmuş, Kate'i kabul ettirmiş.
911
00:53:55,750 --> 00:53:57,875
Kate'inki gibi agresif kanserlerde
912
00:53:57,875 --> 00:54:00,041
umut verici sonuçlar almışlar.
913
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
- Kabul edildi mi?
- Evet!
914
00:54:02,083 --> 00:54:04,500
Tanrım Danny, teşekkürler.
915
00:54:04,500 --> 00:54:06,625
Teşekkürler. Seni seviyorum.
916
00:54:11,375 --> 00:54:14,000
ON YIL SONRA
917
00:54:15,083 --> 00:54:18,166
Pekâlâ. Düğün başlayabilir.
918
00:54:18,166 --> 00:54:21,833
Gelinin vaftiz annesi hazır.
919
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Vay canına.
920
00:54:55,958 --> 00:54:59,666
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan