1 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 ‪ĐƯỜNG ĐOM ĐÓM 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,250 ‪- Kate! ‪- Kate! 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 ‪- Kate, nghe không? Kate? ‪- Kate. Này! 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,333 ‪- Con lấy nước. ‪- Gọi cứu thương. 5 00:00:28,333 --> 00:00:30,666 ‪- Sao vậy? Con ổn chứ? ‪- Tránh ra, để cô ấy thở. 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,375 ‪Đừng dạy tôi cách chăm sóc con tôi. 7 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 ‪- Ai đó vặn nhỏ nhạc đi. ‪- Được rồi, xe cấp cứu đang đến. 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,166 ‪Mọi người, thôi đi, tôi ổn. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,125 ‪Tôi chỉ thấy nóng quá, ‪và tôi đã uống hết chỗ sâm-panh đó, 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,541 ‪nhưng tôi thực sự ổn mà, hứa đấy. 11 00:00:43,541 --> 00:00:45,750 {\an8}‪- Rõ ràng con không ổn, Katie. ‪- Con... 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 {\an8}‪- Ổn mà. ‪- Bảo nhân viên y tế đừng đến. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,083 {\an8}‪Con sẽ vào trong nằm nghỉ. 14 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 {\an8}‪Con có cuộc hẹn với bác sĩ vào thứ Hai. 15 00:00:52,833 --> 00:00:53,916 {\an8}‪Con sẽ hỏi vụ này. 16 00:00:53,916 --> 00:00:55,875 {\an8}‪Mọi người nhảy đi. Tiệc mà! 17 00:00:56,708 --> 00:00:59,291 {\an8}‪- Mẹ. ‪- Con yêu, mẹ xin lỗi vì làm con sợ. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,916 {\an8}‪Mẹ thực sự không sao đâu. Mẹ sẽ đi nằm. 19 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 {\an8}‪- Đây. ‪- Không sao đâu. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 {\an8}‪Hai người lố quá. Em đi được mà. 21 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 {\an8}‪Không sao mà. 22 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 {\an8}‪Thực sự mẹ bị sao vậy? ‪Không ai nói gì với cháu. 23 00:01:12,791 --> 00:01:16,291 {\an8}‪Không biết. Cũng không ai nói gì với bà. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 {\an8}‪Sao không bảo tớ là ung thư trở lại? 25 00:01:20,083 --> 00:01:21,583 {\an8}‪- Tớ định bảo. ‪- Khi nào? 26 00:01:22,375 --> 00:01:24,375 {\an8}‪Tớ định hôm nay nói với mọi người, 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,958 {\an8}‪nhưng di căn vào xương và gan ‪không hợp với lời thề ước lắm. 28 00:01:28,791 --> 00:01:29,708 {\an8}‪Không vui đâu. 29 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 {\an8}‪Tớ chỉ muốn một lần mọi người được vui vẻ. 30 00:01:33,625 --> 00:01:35,500 {\an8}‪Trước khi tớ trở lại cơn điên hóa trị. 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 {\an8}‪Cậu đâu cần lo cho bọn tớ. 32 00:01:37,375 --> 00:01:38,958 {\an8}‪Đó là điều tôi luôn nói. 33 00:01:38,958 --> 00:01:42,458 {\an8}‪Thấy mọi người hoảng không? ‪Đó chính là điều tớ không muốn. 34 00:01:42,458 --> 00:01:44,583 {\an8}‪Tớ chỉ muốn đám cưới bình thường. 35 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 {\an8}‪Từ giờ trở đi, ‪tớ ở ngay đây với cậu, được chứ? 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 {\an8}‪Tớ sẽ không rời cậu một bước. 37 00:01:57,083 --> 00:02:00,125 {\an8}‪Tull, cậu phải rời khỏi tớ 38 00:02:00,125 --> 00:02:04,791 {\an8}‪vì đêm nay là đêm tân hôn của tớ ‪và tớ sẽ làm tình với chồng, 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 {\an8}‪và cậu sẽ đi cùng xe Danny 40 00:02:07,041 --> 00:02:10,791 {\an8}‪vì tớ nghe đồn Celeste đã trả anh ấy nhẫn. 41 00:02:11,291 --> 00:02:13,125 {\an8}‪Cậu thao túng đời sống tình cảm của tớ? 42 00:02:13,125 --> 00:02:16,625 {\an8}‪Cậu phải làm vì tớ! ‪Tớ bị ung thư. Cậu không thể từ chối. 43 00:02:18,666 --> 00:02:21,208 {\an8}‪Cậu thật khó ưa, cậu biết chứ? 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 {\an8}‪Đó là lý do cậu yêu tớ. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 {\an8}‪Em ổn chứ? 46 00:02:35,375 --> 00:02:36,458 {\an8}‪Nói chuyện không? 47 00:02:38,916 --> 00:02:41,250 {\an8}‪Di căn đến xương và gan... 48 00:02:44,666 --> 00:02:45,625 {\an8}‪Nghe có vẻ... 49 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 {\an8}‪Nghe có vẻ tệ, nhỉ? 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,416 {\an8}‪Ý em là... 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,875 {\an8}‪Chà... thật tốt là em nổi tiếng. 52 00:02:58,041 --> 00:03:03,291 ‪Em sẽ đưa cô ấy vào một thử nghiệm, ‪cho... một phương pháp điều trị tiên tiến. 53 00:03:03,291 --> 00:03:05,750 ‪Khắp cả nước đều có những thử nghiệm đó. 54 00:03:05,750 --> 00:03:10,041 ‪Em sẽ tìm cái tốt nhất, ‪gọi vài cuộc, nhờ vả vài nơi. 55 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 ‪Bùm, cô ấy được nhận. 56 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 ‪Ừ. Nếu ai đó làm được, ‪thì đó là em, Tallulah ạ. 57 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 ‪Em xin lỗi vì đã không nói gì về Celeste. 58 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 ‪Không sao đâu. 59 00:03:24,000 --> 00:03:28,750 ‪Biết không, anh đã mong ‪nếu ai đó âu yếm em, 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 ‪người đó sẽ là anh. 61 00:03:32,791 --> 00:03:35,500 ‪- Em không âu yếm đàn ông có bồ. ‪- Phụ nữ thôi. 62 00:03:35,500 --> 00:03:38,708 ‪Được rồi, như em đã nói, cô ấy hôn em. 63 00:03:38,708 --> 00:03:43,916 ‪Được rồi, nhưng... ‪chuyện khác anh vừa nói thì sao? 64 00:03:43,916 --> 00:03:46,750 ‪- Về anh và em? ‪- Đây có phải điều ta đang làm? 65 00:03:46,750 --> 00:03:49,583 ‪Nghe này, Tully, ‪anh biết em đã thèm muốn anh... 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,916 ‪- Thèm muốn? ‪- ...từ khi anh về Seattle. 67 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 ‪- Chúa ơi, anh thật tự phụ. ‪- Không, anh cũng thèm muốn em! 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,583 ‪Anh có cách thể hiện rất lạ đó, ‪Chàng Thể Thao. 69 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 ‪Em nghĩ anh không hoàn toàn thất vọng 70 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 ‪khi biết em độc thân ‪và sống cạnh nhà anh sao? 71 00:04:04,000 --> 00:04:07,416 ‪- Ta đâu cần làm thế này. ‪- Anh đã có bạn gái nghiêm túc. 72 00:04:07,416 --> 00:04:09,458 ‪Bọn anh đã bên nhau hai năm, sống chung. 73 00:04:09,458 --> 00:04:10,666 ‪Dĩ nhiên! Được rồi. 74 00:04:10,666 --> 00:04:14,000 ‪- Em không biết sao ta có... ‪- Anh luôn nghĩ về em. 75 00:04:14,000 --> 00:04:18,750 ‪Nhưng một phần trong anh nghĩ rằng, ‪có lẽ đã quá muộn hay gì đó. 76 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 ‪Nhưng em biết không? Muộn quái gì. 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 ‪Sao ta không thể thừa nhận ‪cảm xúc của mình? 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,125 ‪Anh chỉ nói điều này 79 00:04:26,125 --> 00:04:28,166 ‪vì anh bị đá năm phút trước. 80 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 ‪Không. Anh nói thế vì nó là sự thật. 81 00:04:30,875 --> 00:04:33,041 ‪- Sao anh không thừa nhận... ‪- Rằng em thèm muốn? 82 00:04:33,041 --> 00:04:35,291 ‪Thôi được. Kiện em đi. Em thèm muốn. 83 00:04:35,291 --> 00:04:36,958 ‪Chỉ vì em biết không thể có anh. 84 00:04:36,958 --> 00:04:39,625 ‪- Đó là lý do duy nhất em thèm muốn anh. ‪- Đừng làm vậy. 85 00:04:39,625 --> 00:04:42,083 ‪- Em không làm gì cả. ‪- Ta đã đợi 20 năm. 86 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 ‪Chúa ơi, anh thì có. Em không đợi. 87 00:04:44,333 --> 00:04:46,208 ‪- Em chỉ sợ. Thế thôi. ‪- Không. 88 00:04:46,208 --> 00:04:48,583 ‪Em biết mình không giỏi việc này. 89 00:04:48,583 --> 00:04:51,250 ‪- Thì sao chứ? Anh cũng thế! ‪- Chính xác. 90 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 ‪Nhưng chúng ta rất giỏi làm bạn, 91 00:04:58,708 --> 00:05:00,958 ‪và đó là điều em cần lúc này. 92 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 ‪Để em có thể tập trung vào Kate. 93 00:05:04,125 --> 00:05:06,625 ‪Em phải giúp cô ấy ‪chiến thắng bệnh này và... 94 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 ‪em chỉ cần... anh làm bạn em. 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,791 ‪Em không có nhiều bạn, Chàng Thể Thao. 96 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 ‪Ta không cần phải... 97 00:06:14,750 --> 00:06:16,375 ‪Bạn thấy mình ở đâu tương lai? 98 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 ‪Sao các trường đại học ‪bị ám ảnh bởi câu hỏi đó? 99 00:06:19,833 --> 00:06:24,000 ‪Cứ nói với họ cậu sẽ nhận ‪giải Nobel văn học thứ hai 100 00:06:24,000 --> 00:06:25,583 ‪cùng chồng Shaun Cassidy 101 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 ‪đang nhìn đầy tự hào, ‪chăm sóc ba con của cậu. 102 00:06:27,958 --> 00:06:31,083 ‪Khoan, sao tớ cưới Shaun Cassidy ‪mà không phải David Cassidy? 103 00:06:31,083 --> 00:06:32,166 ‪Tớ sẽ cưới David. 104 00:06:32,166 --> 00:06:35,166 ‪Ôi Chúa ơi. Tuyệt biết bao ‪nếu ta cưới hai anh em? 105 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 ‪Đừng quá phấn khích. 106 00:06:37,208 --> 00:06:40,916 ‪David và tớ có thể sẽ ly dị ‪sau tình nồng của tớ với John Travolta. 107 00:06:40,916 --> 00:06:42,583 ‪- Hợp với cậu đấy. Ừ. ‪- Ừ. 108 00:06:42,583 --> 00:06:44,750 ‪Các con đã làm cái đó hàng giờ rồi. 109 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 ‪Nhìn thôi mẹ cũng căng thẳng. 110 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 ‪Nghỉ chút đi. 111 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 ‪Thư giãn đi. 112 00:06:54,125 --> 00:06:55,208 ‪Rít một hơi không? 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 ‪Mẹ biết, mẹ không hay mời, 114 00:06:57,958 --> 00:07:01,208 ‪nhưng Al bạn mẹ trồng cái này, 115 00:07:01,208 --> 00:07:04,375 ‪và nó thực sự là loại cần sa ‪tuyệt nhất mẹ từng hút. 116 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 ‪Nó thật siêu việt. 117 00:07:06,208 --> 00:07:07,583 ‪Hay đấy, nhưng con bỏ qua. 118 00:07:07,583 --> 00:07:11,416 ‪Khi hấp hối, con sẽ không ước ‪mình làm việc chăm hơn 119 00:07:11,416 --> 00:07:13,125 ‪hay điền nhiều giấy tờ hơn. 120 00:07:13,125 --> 00:07:17,541 ‪Con sẽ ước mình hút cái bình này 121 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 ‪và có nhiều cuộc phiêu lưu hơn với mẹ. 122 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 ‪Cậu muốn làm gì? 123 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 ‪Ý tớ là, 124 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 ‪năm cuối cấp rồi, 125 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 ‪và chúng ta có bao nhiêu cơ hội 126 00:07:33,083 --> 00:07:36,708 ‪để hút thuốc siêu việt cơ chứ? 127 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 ‪Chà, cậu thật nổi loạn, Mularkey. 128 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 ‪Mularkey Nổi Loạn. 129 00:07:46,208 --> 00:07:47,708 ‪Hít sâu nào. 130 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ‪Cậu ổn chứ? 131 00:07:57,833 --> 00:07:59,333 ‪Ừ. Đây. 132 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 ‪Ngầu như trái bầu. 133 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 ‪Tuyệt thật. 134 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 ‪CHÚC MỪNG KPOC 135 00:08:08,291 --> 00:08:11,083 ‪TRẠM TIN CUỐI TUẦN SỐ 1 SEATTLE ‪THÁNG SÁU 1988! 136 00:08:12,833 --> 00:08:13,916 ‪Thưa Nữ hoàng. 137 00:08:15,250 --> 00:08:18,541 ‪Thật tuyệt khi cuối cùng cũng có ‪một phụ kiện có thể diện cùng mọi thứ. 138 00:08:22,208 --> 00:08:25,666 ‪Xin lỗi, mọi người. Xin chào. ‪Tôi muốn nâng ly phát biểu. 139 00:08:26,708 --> 00:08:30,041 ‪Tully, khi cậu mới ngồi ghế dẫn, ‪chúng ta đứng bét bảng. 140 00:08:30,041 --> 00:08:32,916 ‪Nhưng sau hai năm ngắn ngủi, 141 00:08:32,916 --> 00:08:36,416 ‪cậu đã biến KPOC ‪thành kênh số một vào cuối tuần. 142 00:08:36,416 --> 00:08:38,166 ‪- Đúng rồi! ‪- Vì Tully! 143 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 ‪Tully! 144 00:08:39,083 --> 00:08:43,083 ‪Chà, tôi không thể làm được ‪nếu thiếu người thiếc, sư tử, 145 00:08:43,083 --> 00:08:46,125 ‪bù nhìn và dĩ nhiên là, Toto. 146 00:08:46,125 --> 00:08:47,708 ‪Rõ ràng tôi là Glinda. 147 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 ‪- Khoan, tôi là ai? ‪- Bù nhìn. 148 00:08:49,291 --> 00:08:50,541 ‪Bù nhìn, phải. 149 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 ‪Khoan! Tôi còn một lời phát biểu. 150 00:08:53,625 --> 00:08:57,583 ‪Tới Johnny, người vừa nhận ‪Giải thưởng Báo chí Khu vực Tây Bắc 151 00:08:57,583 --> 00:09:01,125 ‪cho tác phẩm ‪về cuộc khủng hoảng vô gia cư ở Seattle. 152 00:09:01,708 --> 00:09:05,833 ‪Em yêu chồng nhiều, và em biết ‪anh sẽ làm nhiều điều tuyệt vời hơn thế. 153 00:09:06,333 --> 00:09:08,250 ‪- Vì Johnny. ‪- Vì Johnny! 154 00:09:09,875 --> 00:09:11,416 ‪Cảm ơn vợ, 155 00:09:11,416 --> 00:09:15,500 ‪và tôi sẽ yêu cầu từng người các bạn ‪ghé thăm giải thưởng của tôi, 156 00:09:15,500 --> 00:09:17,416 ‪được trưng bày ở văn phòng tôi. 157 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 ‪Vì tôi là người khiêm tốn ghét sự chú ý. 158 00:09:23,625 --> 00:09:26,750 ‪Nói về sự khiêm tốn, ‪để tôi khoe về Kate một chút. 159 00:09:26,750 --> 00:09:30,750 ‪Cô ấy đã viết xong ‪bốn chương của cuốn tiểu thuyết mới. 160 00:09:31,458 --> 00:09:34,375 ‪Điều này bất chấp ‪một công việc ban ngày khắt khe, 161 00:09:34,375 --> 00:09:38,458 ‪một đời sống xã hội toàn vẹn, ‪và một người chồng khá khó chiều. 162 00:09:40,083 --> 00:09:43,625 ‪- Ừ. ‪- Kate, ngày nào em cũng làm anh bất ngờ. 163 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 ‪- Vì Kate! ‪- Vì Kate! 164 00:09:50,666 --> 00:09:53,541 ‪- Anh không cần làm thế. ‪- Em cũng cần được chúc mừng. 165 00:09:53,541 --> 00:09:56,958 ‪Có lẽ ta nên tiếp tục ăn mừng ở nhà. 166 00:09:56,958 --> 00:10:01,166 ‪Ọe. Có thể trò chuyện mà hai người không ‪lên kế hoạch làm tình không? 167 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 ‪Thôi nào, bọn tớ mới cưới mà. 168 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 ‪Hai năm không phải là mới cưới. 169 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 ‪Các cậu! 170 00:10:09,666 --> 00:10:11,333 ‪Đây là một khoảnh khắc đó! 171 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 ‪Khoảnh khắc gì? 172 00:10:12,833 --> 00:10:15,375 ‪Khi cậu nhận ra mình đang làm việc đó, ‪cậu ở trong nó. 173 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 ‪- Trong cái gì? ‪- Cuộc sống. 174 00:10:17,416 --> 00:10:22,375 ‪Nó đang diễn ra lúc này, và còn tuyệt hơn ‪bất cứ ai trong chúng ta có thể hình dung. 175 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 ‪- Gì cơ? ‪- Không có gì. Em thật đáng yêu. 176 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 ‪Ước gì ta có thể đóng băng khoảnh khắc này ‪và sống trong đó mãi mãi. 177 00:10:33,375 --> 00:10:35,666 ‪Ừ. Như sống trong một bức ảnh. 178 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 ‪Tuyệt. Em sẽ viết ra ‪cho tiểu thuyết của mình. 179 00:10:40,125 --> 00:10:42,791 ‪Vì KPOC. Mong Nữ hoàng trị vì dài lâu. 180 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 ‪Nhất trí! 181 00:10:45,458 --> 00:10:47,958 ‪- Johnny, sáng mai vẫn ổn chứ? ‪- Tất nhiên. 182 00:10:47,958 --> 00:10:52,083 ‪Bóng vợt nôn nao là chuyên môn của tôi. ‪Tôi phải thải hết qua mồ hôi. 183 00:10:54,583 --> 00:10:58,416 ‪Xin lỗi, có lẽ tớ uống quá nhiều bia. ‪Tớ sẽ... 184 00:11:00,291 --> 00:11:01,958 ‪- Em ổn chứ? ‪- Để tôi lo. 185 00:11:04,416 --> 00:11:07,750 ‪Sao chưa gì cậu đã nôn rồi? ‪Đây là giải đấu nghiệp dư à? 186 00:11:07,750 --> 00:11:09,916 ‪Không giống cậu tí nào, Mularkey. 187 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 ‪Cậu gọi tớ là đồ nghiện rượu à? 188 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 ‪Không, cậu thích vui vẻ. Chúng ta đều thế. 189 00:11:16,833 --> 00:11:18,250 ‪Hay tớ ăn phải tôm hỏng? 190 00:11:18,750 --> 00:11:20,083 ‪Ta đâu có món tôm. 191 00:11:21,250 --> 00:11:24,291 ‪- Ôi Chúa ơi, Kate. Lẽ nào... ‪- Không. 192 00:11:24,291 --> 00:11:26,625 ‪- Cậu đâu biết tớ định nói gì. ‪- Tớ không có bầu. 193 00:11:26,625 --> 00:11:27,583 ‪Được rồi, cậu biết. 194 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 ‪Tôi không thể có bầu ‪vì bọn tớ đã nhất trí đợi thêm một năm. 195 00:11:31,500 --> 00:11:35,041 ‪Bọn tớ có một kế hoạch. Tớ viết xong ‪tiểu thuyết, rồi bọn tớ tiết kiệm tiền. 196 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 ‪Johnny muốn đến Nam Mỹ, ‪tớ muốn Châu Âu, nên bọn tớ sẽ đi cả hai. 197 00:11:38,208 --> 00:11:40,750 ‪Bọn tớ du lịch sáu tháng. ‪Khi quay về, bọn tớ thả bầu. 198 00:11:40,750 --> 00:11:43,125 ‪Chà. Kế hoạch hay đấy. 199 00:11:43,125 --> 00:11:44,625 ‪Phải. Tớ yêu kế hoạch này. 200 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 ‪Nhớ khi Carol nghĩ cô ấy sẽ có ‪một em bé thay đổi cuộc đời không? 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 ‪Sau khi cô ấy ngủ ‪với chàng thời tiết Phil? 202 00:11:50,291 --> 00:11:52,541 ‪Cô ấy vẫn còn que thử thai trên bàn. 203 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 ‪Chôm một cái, tìm hiểu cho chắc. 204 00:11:54,083 --> 00:11:57,916 ‪Được rồi. Nhưng tớ không có thai. ‪Không đời nào tớ có thai. Nên... 205 00:11:58,416 --> 00:11:59,666 ‪Không ngờ tớ có thai. 206 00:12:00,625 --> 00:12:02,666 ‪Tớ cũng thế. Tớ chưa sẵn sàng. 207 00:12:02,666 --> 00:12:05,708 ‪Cậu chưa sẵn sàng á? ‪Tớ phải nói gì với Johnny đây? 208 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 ‪Phải rồi. 209 00:12:07,333 --> 00:12:08,666 ‪Anh ấy chưa sẵn sàng. 210 00:12:08,666 --> 00:12:09,583 ‪Ôi chết tiệt. 211 00:12:10,166 --> 00:12:12,416 ‪Này, biết anh ấy yêu Bruce Willis ‪thế nào không? 212 00:12:12,416 --> 00:12:15,208 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Anh ta và Demi Moore đang có con. 213 00:12:16,041 --> 00:12:19,916 ‪Nên khá tuyệt ‪nếu Johnny và Bruce Willis có điểm chung. 214 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 ‪Có lẽ nên bắt đầu từ đó. 215 00:12:21,500 --> 00:12:23,375 ‪Cô muốn bắt đầu từ đâu? 216 00:12:26,666 --> 00:12:30,083 ‪Có vẻ họ chỉ gợi ý bác sĩ trị liệu ‪khi họ nghĩ đã kết thúc. 217 00:12:30,083 --> 00:12:31,833 ‪Chà, cô nghĩ thế à? 218 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 ‪- Gì cơ? ‪- Rằng đó là kết thúc. 219 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 ‪Ồ, tôi... 220 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 ‪Tôi không biết. 221 00:12:40,625 --> 00:12:44,000 ‪Không, tôi không... nghĩ thế. 222 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 ‪Cô thấy thế nào? 223 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 ‪Ổn. 224 00:12:48,208 --> 00:12:49,041 ‪Mệt. 225 00:12:50,083 --> 00:12:50,916 ‪Buồn nôn. 226 00:12:51,541 --> 00:12:54,333 ‪Nhưng với hóa trị thế là thường. ‪Tôi trải qua hết rồi. 227 00:12:54,333 --> 00:12:55,500 ‪Tôi là dân kỳ cựu. 228 00:12:56,666 --> 00:13:01,416 ‪Hơn nữa, lần này, Johnny bảo tôi ‪thử tất cả các liệu pháp thay thế, 229 00:13:01,416 --> 00:13:05,333 ‪nhưng mới được vài tuần, nên... ‪tôi không biết chúng hữu ích không. 230 00:13:05,333 --> 00:13:07,500 ‪Nhưng anh ấy nghĩ chúng sẽ hữu ích. 231 00:13:08,958 --> 00:13:13,666 ‪Và Tully, cô ấy đang làm mọi cách ‪để tìm cho tôi một buổi thử nghiệm thuốc. 232 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 ‪Thực ra có một cái rất hứa hẹn ở Stanford, ‪nên ta sẽ xem. 233 00:13:19,583 --> 00:13:22,458 ‪Và... Marah không sao. 234 00:13:23,541 --> 00:13:24,375 ‪Tôi nghĩ vậy. 235 00:13:26,083 --> 00:13:27,500 ‪Con bé lo lắng. 236 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 ‪Nó không muốn nói về nó. 237 00:13:36,166 --> 00:13:37,750 ‪Và tôi đang cố, nhưng... 238 00:13:40,583 --> 00:13:42,708 ‪con bé đã trải qua quá nhiều. 239 00:13:44,333 --> 00:13:45,166 ‪Quá nhiều. 240 00:13:46,125 --> 00:13:47,083 ‪Với một đứa trẻ. 241 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 ‪Chỉ là... Thật tệ. 242 00:13:51,125 --> 00:13:56,000 ‪Ừm. Nhưng... cô thấy thế nào? 243 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 ‪- Tôi vừa kể đấy thôi. ‪- Không, cô nói về những người khác. 244 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 ‪Tôi muốn biết cảm giác của cô. 245 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 ‪Tôi mệt và buồn nôn. 246 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 ‪Ý tôi là về mặt cảm xúc. 247 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 ‪Cô cảm thấy thế nào? 248 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 ‪Kate. 249 00:14:17,291 --> 00:14:18,291 ‪Tôi thấy tội lỗi. 250 00:14:19,375 --> 00:14:20,541 ‪Tại sao? 251 00:14:20,541 --> 00:14:22,291 ‪Vì làm mọi người thất vọng. 252 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 ‪Họ đều rất vui khi tôi thuyên giảm. 253 00:14:28,458 --> 00:14:32,541 ‪Và... giờ họ đều sợ hãi và buồn bã. 254 00:14:33,708 --> 00:14:34,666 ‪Một lần nữa. 255 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 ‪Và đó là vì tôi. 256 00:14:36,666 --> 00:14:39,958 ‪Cô biết ung thư di căn ‪không phải lỗi của cô chứ? 257 00:14:42,375 --> 00:14:43,250 ‪Tôi biết. 258 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 ‪Về lý trí, tôi biết. 259 00:14:47,583 --> 00:14:48,833 ‪Thử làm điều này nhé. 260 00:14:49,458 --> 00:14:50,416 ‪Nhắm mắt lại. 261 00:14:53,875 --> 00:14:55,583 ‪Hình dung bản thân ở đâu đó. 262 00:14:56,375 --> 00:14:57,458 ‪Nơi mà cô tự do. 263 00:14:58,291 --> 00:15:01,208 ‪Không phụ kỳ vọng của mọi người. ‪Không tội lỗi. 264 00:15:03,041 --> 00:15:08,208 ‪Tự do trải nghiệm thế giới ‪qua đôi mắt của chính mình. 265 00:15:09,958 --> 00:15:11,458 ‪Trông nó thế nào? 266 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 ‪Nhớ hít thở để năng lượng chảy qua cơ thể. 267 00:15:28,625 --> 00:15:32,416 ‪Chẳng phải sẽ hiệu quả hơn ‪nếu cô ấy thực sự chạm vào cậu à? 268 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 ‪Tớ thề, nó hiệu quả ‪với tác dụng phụ của hóa trị. 269 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 ‪Tớ thích nó. 270 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 ‪Có lẽ là quãng nghỉ dễ chịu ‪từ bồn tắm âm thanh và yoga nóng 271 00:15:41,333 --> 00:15:42,625 ‪Johnny bắt cậu làm. 272 00:15:42,625 --> 00:15:44,875 ‪- Đừng chế nhạo. ‪- Anh ấy đang biến thành Cloud. 273 00:15:44,875 --> 00:15:47,291 ‪Nhân tiện, mai cậu đến Dama Luna chứ? 274 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 ‪Dĩ nhiên. 275 00:15:48,291 --> 00:15:50,916 ‪Ai mà không thích ‪nghi lễ nữ thần mặt trăng? 276 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 ‪Cùng lúc, ở mặt trận y học thực sự, 277 00:15:54,208 --> 00:15:57,291 ‪mai tớ có cuộc gọi ‪với trưởng khoa ung thư Stanford. 278 00:15:57,291 --> 00:16:00,541 ‪Cuối cùng cũng được, mất ba tuần bố trí. ‪Cậu sắp được nhận rồi, cưng. 279 00:16:02,666 --> 00:16:04,625 ‪Tớ ghét cậu dành quá nhiều giờ ‪vào việc này. 280 00:16:04,625 --> 00:16:07,916 ‪Thôi đi. Không gì quan trọng hơn ‪là giúp cậu khỏe hơn. 281 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 ‪Ồ, em đây rồi. Anh đã tìm em. 282 00:16:14,833 --> 00:16:18,041 ‪Và em... anh. 283 00:16:24,041 --> 00:16:26,708 ‪Ồ. Được rồi. Chúng ta sẽ ngồi xuống. 284 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 ‪- Ổn cả chứ, Mularkey? ‪- Vâng, dĩ nhiên, tốt cả. Vâng. 285 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 ‪Hoặc không. 286 00:16:33,375 --> 00:16:37,125 ‪Em biết anh biết em muốn gì, ‪và em biết anh muốn gì, 287 00:16:37,125 --> 00:16:39,666 ‪và có lẽ chúng có thể giống nhau. 288 00:16:39,666 --> 00:16:42,250 ‪Nhưng ta cũng biết chúng có thể khác nhau. 289 00:16:42,250 --> 00:16:43,375 ‪Được rồi. 290 00:16:44,083 --> 00:16:48,625 ‪Bruce Willis là ‪người đang cố tìm hiểu mọi thứ. 291 00:16:48,625 --> 00:16:49,583 ‪Như chúng ta. 292 00:16:50,333 --> 00:16:53,541 ‪Đôi khi trong đời anh bị ném bóng ‪và anh phải bắt nó... 293 00:16:53,541 --> 00:16:55,458 ‪- Kate có bầu! ‪- Tớ sắp nói đến! 294 00:16:56,041 --> 00:16:57,125 ‪Cái gì? 295 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 ‪Tôi có taxi, nếu có ai muốn đi chung... 296 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 ‪Oa. Johnny, anh ổn chứ? 297 00:17:02,541 --> 00:17:05,541 ‪Trông như anh vừa bị chảo rán đập vào mặt. 298 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 ‪Anh ổn chứ? 299 00:17:08,583 --> 00:17:11,000 ‪Anh không nói lời nào từ khi ta rời tiệc. 300 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 ‪Em cũng vậy. 301 00:17:16,666 --> 00:17:17,541 ‪Anh thấy sao? 302 00:17:18,333 --> 00:17:21,250 ‪Anh sẽ làm bố của ai đó. 303 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 ‪Giống như Bruce Willis. 304 00:17:27,708 --> 00:17:29,666 ‪Nghe này, em biết ta có kế hoạch. 305 00:17:30,833 --> 00:17:35,083 ‪Đúng, nhưng... kế hoạch thay đổi, Mularkey, 306 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 ‪và không sao, cuộc sống mà. 307 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 ‪Không giai đoạn nào kéo dài mãi. 308 00:17:44,375 --> 00:17:45,291 ‪Vâng. 309 00:18:01,916 --> 00:18:04,041 ‪Chưa từng có người nào phê thế này. 310 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 ‪Ta nằm trên sàn bao lâu rồi? 311 00:18:09,666 --> 00:18:10,916 ‪Cảm giác như mãi mãi. 312 00:18:10,916 --> 00:18:12,208 ‪Mấy giờ rồi? 313 00:18:14,291 --> 00:18:15,166 ‪Sáu? 314 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 ‪Ồ, 22 giờ. 315 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 ‪Khỉ thật. 316 00:18:20,041 --> 00:18:22,000 ‪- Các con, ta suýt bỏ lỡ. ‪- Lỡ gì? 317 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 ‪Mặt trăng lên. 318 00:18:23,916 --> 00:18:26,208 ‪Chúng ta phải ra ngoài chào Mẹ Trăng 319 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 ‪vì đêm nay mẹ tròn đầy 320 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 ‪và ta cần tắm trong năng lượng nữ của mẹ. 321 00:18:30,375 --> 00:18:32,375 ‪- Phải. ‪- Tắm ở đây không được à? 322 00:18:32,375 --> 00:18:35,583 ‪Không, ta cần lên mái nhà ‪để gần bà ấy nhất có thể. 323 00:18:35,583 --> 00:18:36,833 ‪Tới mặt trăng nào! 324 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 ‪Tới mặt trăng. 325 00:18:45,416 --> 00:18:48,625 ‪Thừa nhận đi. ‪Cậu vui vì chúng ta làm việc này. 326 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 ‪Tớ thừa nhận mọi thứ. 327 00:18:51,708 --> 00:18:53,458 ‪Bà ấy thật đẹp. 328 00:18:53,458 --> 00:18:56,333 ‪Giá tớ có thể viết ‪bài luận đại học về việc này. 329 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 ‪Sao không thể? 330 00:18:58,541 --> 00:18:59,541 ‪Đại học thân mến, 331 00:18:59,541 --> 00:19:02,666 ‪một ví dụ ‪về con đường phát triển cá nhân của tôi 332 00:19:02,666 --> 00:19:07,208 ‪là lần tôi phê đá ‪và giao tiếp trên mái nhà với mặt trăng. 333 00:19:08,916 --> 00:19:10,458 ‪Mẹ sẽ nhận con vào trường. 334 00:19:12,041 --> 00:19:15,458 ‪- Ừ, ta có thể học ngành hút cần. ‪- Và thiên văn học. 335 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 ‪Ừ. 336 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 ‪Nào! Nhìn kìa! 337 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 ‪Thôi nào. Nhìn kìa, mặt trăng đang nhìn! 338 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 ‪Hãy tỏ lòng tôn trọng! 339 00:19:30,708 --> 00:19:34,833 ‪Hãy nhảy múa trong ngỡ ngàng ‪trước sức mạnh và vẻ đẹp của bà ấy. 340 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 ‪Ồ! Mẹ biết cách khiến các con đứng dậy. 341 00:19:42,666 --> 00:19:45,708 ‪- Cloud, dừng lại. ‪- Gì cơ? 342 00:19:48,416 --> 00:19:50,416 ‪- Không vui đâu. Cloud, dừng lại! ‪- Chúa ơi! 343 00:19:51,041 --> 00:19:51,958 ‪Dừng lại! 344 00:19:52,875 --> 00:19:54,416 ‪Nhìn mặt hai đứa mà xem! 345 00:19:56,291 --> 00:19:57,125 ‪Ôi không. 346 00:19:57,125 --> 00:19:58,041 ‪Cậu ổn chứ? 347 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 ‪Quý cô có muốn uống cocktail không? 348 00:20:05,625 --> 00:20:07,083 ‪- Vâng, làm ơn. ‪- Rồi. 349 00:20:08,583 --> 00:20:09,500 ‪Nốc cạn đi. 350 00:20:16,125 --> 00:20:17,125 ‪Như mùn cưa ấy. 351 00:20:17,125 --> 00:20:19,083 ‪Đó là cỏ lúa mì nguyên chất. 352 00:20:19,083 --> 00:20:22,291 ‪Một gã trong nhóm hỗ trợ ung thư ‪trực tuyến của anh thề nó hiệu quả. 353 00:20:22,291 --> 00:20:24,458 ‪Không rõ chế độ ăn này ‪có giúp em sống lâu hơn, 354 00:20:24,458 --> 00:20:27,750 ‪nhưng chắc chắn nó khiến em cảm thấy ‪nó lâu hơn, nên ít nhất là vậy. 355 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ‪Này. 356 00:20:31,208 --> 00:20:34,791 ‪Ôi Chúa ơi, nó có mùi như rác nóng. 357 00:20:35,375 --> 00:20:37,291 ‪Marah, con phê à? 358 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 ‪Không. 359 00:20:40,875 --> 00:20:43,875 ‪Mẹ ngửi thấy. ‪Chúa ơi, Marah, giữa ban ngày. 360 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 ‪Mẹ hút cần sa giữa ban ngày. 361 00:20:45,875 --> 00:20:48,583 ‪Mẹ con được kê đơn. Để mẹ đỡ buồn nôn. 362 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 ‪Bố mẹ bình tĩnh đi. 363 00:20:50,000 --> 00:20:51,791 ‪Con chỉ rít một hơi thôi mà. 364 00:20:52,375 --> 00:20:55,000 ‪Chỉ muốn vui một chút. ‪Phải có người vui chứ. 365 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 ‪Về phòng đi. Ta nói chuyện này sau. 366 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 ‪Tuyệt, đó cũng là nơi con định đến. 367 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ‪Cái quái gì đây? 368 00:21:05,291 --> 00:21:08,375 ‪- Bánh xốp hạt lanh. ‪- Bánh quy thật thì sao? 369 00:21:08,375 --> 00:21:10,250 ‪Bố vứt rồi. Mẹ con cần kiêng đường. 370 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 ‪- Vậy không ai được ăn bánh quy? ‪- Đúng. 371 00:21:12,666 --> 00:21:17,708 ‪Hiểu rồi. Vậy vì mẹ sắp chết, ‪không ai trong chúng ta được sống? 372 00:21:18,416 --> 00:21:20,333 ‪Thế là đủ rồi, nhãi con vô ơn. 373 00:21:20,333 --> 00:21:23,291 ‪Mẹ mày nói về phòng, nên về phòng đi! 374 00:21:26,458 --> 00:21:29,916 ‪Thật mong được thoát khỏi đây ‪và đi học đại học. 375 00:21:34,666 --> 00:21:39,500 ‪"Các chuyên gia chuyển tiếp của chúng tôi ‪có thể giúp trong thời kỳ thử thách này". 376 00:21:40,125 --> 00:21:43,041 ‪Hôm nay tôi nhận thư này. Tôi bị sốc. 377 00:21:43,875 --> 00:21:48,666 ‪"Từ hốc hỏa táng đến khu vườn tươi tốt ‪có chim công bay lượn, chúng tôi có tất". 378 00:21:48,666 --> 00:21:51,166 ‪Họ chỉ để lũ kền kền bay vòng quanh. 379 00:21:53,083 --> 00:21:54,166 ‪Cô có vẻ tức giận. 380 00:21:55,208 --> 00:21:56,625 ‪Tôi không cho là vậy. 381 00:21:56,625 --> 00:21:57,833 ‪Theo cô thì sao? 382 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 ‪Tôi không biết... mình cảm thấy thế nào. 383 00:22:07,208 --> 00:22:08,458 ‪Hay liệu nó có quan trọng. 384 00:22:08,958 --> 00:22:12,333 ‪Cô thực sự nghĩ nó không quan trọng ư, ‪cảm giác của cô ấy? 385 00:22:13,291 --> 00:22:15,791 ‪Dù sao có vẻ tôi phải tìm hiểu xem ‪tôi muốn một cái hốc 386 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 ‪hay một đám công chạy quanh mộ mình. 387 00:22:19,625 --> 00:22:22,541 ‪Cô nói với gia đình hay bạn bè ‪về chuyện này chưa? 388 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 ‪Tôi không thể. 389 00:22:26,541 --> 00:22:30,000 ‪Họ quá tập trung vào việc cố cứu tôi, ‪họ chưa sẵn sàng nói về việc... 390 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 ‪Không, cảm ơn, bác sĩ. 391 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 ‪Tôi rất cảm kích vì ông đã dành thời gian, ‪và nghiên cứu của ông nghe thật tuyệt. 392 00:22:42,333 --> 00:22:46,375 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪bạn tôi sẽ là ứng cử viên sáng giá. 393 00:22:46,875 --> 00:22:49,083 ‪Vậy, ông nghĩ sao? 394 00:22:49,083 --> 00:22:53,500 ‪Chúng tôi có thể đến California ‪vào ngày mai, nếu ta cần... 395 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 ‪Tôi xin lỗi? 396 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ‪Quá xâm lấn là sao? 397 00:22:59,875 --> 00:23:03,000 ‪Đó không phải là loại ung thư ‪ông đang cố chữa sao? 398 00:23:03,000 --> 00:23:05,791 ‪Tôi nghĩ ít nhất ông nên kiểm tra cô ấy 399 00:23:05,791 --> 00:23:08,375 ‪trước khi quyết cô ấy đủ tiêu chuẩn không. 400 00:23:08,375 --> 00:23:12,083 ‪Không, làm ơn, ‪đừng nói với tôi là ông hiểu. 401 00:23:12,083 --> 00:23:15,166 ‪Bạn tôi sắp chết, và cô ấy cần ông giúp. 402 00:23:15,166 --> 00:23:19,708 ‪Nhưng ông chỉ quan tâm đến việc chữa ‪những loại ung thư tử tế, lịch sự. 403 00:23:19,708 --> 00:23:21,125 ‪Đương nhiên tôi không vui. 404 00:23:21,125 --> 00:23:24,416 ‪Tôi đã mất ba tuần vì vụ này. 405 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 ‪Biết không? ‪Cô ấy không cần thử nghiệm của ông. 406 00:23:26,791 --> 00:23:29,875 ‪Chúc may mắn khi cố chữa ung thư ‪mà không có cô ấy. Mẹ kiếp! 407 00:23:38,333 --> 00:23:39,416 ‪Anh qua được chứ? 408 00:23:41,875 --> 00:23:45,583 ‪Anh biết người ta nói ‪tự chữa trị bằng rượu là ý tồi, nhưng... 409 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 ‪Em sẽ lấy ly. 410 00:23:51,875 --> 00:23:53,916 ‪Anh rất tiếc cô ấy không được thử nghiệm. 411 00:23:54,416 --> 00:23:57,541 ‪Kệ xác họ. Ta vẫn còn bạn anh ‪ở Trung tâm Mayo. 412 00:23:57,541 --> 00:24:00,416 ‪- Anh ấy chưa gọi lại. ‪- Gọi cho anh ấy luôn đi. 413 00:24:00,416 --> 00:24:03,666 ‪Văn phòng đóng cửa rồi. ‪Anh đã gọi anh ấy ba lần. 414 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 ‪Vậy gọi lại đi. 415 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 ‪Nếu không được nhận vào nghiên cứu, cô ấy... 416 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 ‪Được rồi. 417 00:24:10,333 --> 00:24:14,416 ‪Thư giãn đi, anh hứa, ‪việc đầu tiên vào buổi sáng. Được chứ? 418 00:24:15,708 --> 00:24:16,833 ‪Cảm ơn anh. 419 00:24:16,833 --> 00:24:20,250 ‪Khui tay chơi này nào. ‪Anh nghĩ ta cứ uống thẳng từ chai. 420 00:24:22,125 --> 00:24:24,333 ‪Nhưng nó sẽ không đẳng cấp. 421 00:24:24,958 --> 00:24:26,000 ‪Thứ này... 422 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 ‪Em muốn gì... 423 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 ‪Em đang làm gì vậy? 424 00:24:31,208 --> 00:24:32,416 ‪Đưa em lên lầu. 425 00:24:33,666 --> 00:24:35,083 ‪Em nói đây là ý tồi. 426 00:24:36,041 --> 00:24:37,083 ‪Đúng thế. 427 00:24:38,000 --> 00:24:38,916 ‪Nhưng em chỉ... 428 00:24:40,416 --> 00:24:42,666 ‪em chỉ muốn quên đi cảm giác của mình. 429 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‪Trong một phút. 430 00:24:45,458 --> 00:24:46,458 ‪Đầu tiên, 431 00:24:47,083 --> 00:24:49,166 ‪việc này sẽ không chỉ mất một phút. 432 00:24:49,166 --> 00:24:51,083 ‪Làm rõ việc đó nào. 433 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 ‪- Cũng đúng. ‪- Ừ. 434 00:24:53,125 --> 00:24:54,375 ‪Vậy thì năm phút. 435 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 ‪Hoặc cả một đêm. 436 00:24:57,041 --> 00:24:58,916 ‪Tully. Rồi sao nữa? 437 00:25:00,541 --> 00:25:01,416 ‪Không có gì. 438 00:25:02,875 --> 00:25:04,500 ‪Chúng ta quên nó đã xảy ra. 439 00:25:06,208 --> 00:25:07,083 ‪Quên đi. 440 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 ‪Nghe có vẻ... 441 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 ‪Em biết đó là ý tồi, nhưng em mặc kệ. 442 00:25:11,791 --> 00:25:14,500 ‪- Em chỉ muốn... ‪- Làm gì? Làm tình quên nỗi đau? 443 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 ‪- Đừng trêu em. ‪- Không hề. 444 00:25:17,083 --> 00:25:20,083 ‪Tully, anh không nghĩ đây là... 445 00:25:20,083 --> 00:25:21,958 ‪Em nói em biết đây là ý tồi. 446 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 ‪- Nó là ý tồi, Tully! ‪- Em biết! 447 00:25:27,583 --> 00:25:30,291 ‪Dĩ nhiên... ý tưởng tồi là kiểu anh thích. 448 00:25:55,000 --> 00:25:58,916 ‪- Sao một đêm ân ái lại thành thế này? ‪- Đó là phép màu cuộc sống. 449 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 ‪Biết sao thai phụ tỏa sáng không? 450 00:26:01,541 --> 00:26:03,583 ‪Vì họ nhễ nhại mồ hôi vì nôn mửa. 451 00:26:04,125 --> 00:26:05,125 ‪Trông cậu tuyệt lắm. 452 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 ‪Trừ việc cậu có 453 00:26:08,000 --> 00:26:09,541 ‪ít vết nôn trên cổ. 454 00:26:12,625 --> 00:26:15,958 ‪Đêm qua tớ có giấc mơ ‪rằng tớ sinh ra một con gấu túi. 455 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 ‪- Vui ghê! ‪- Không! Nó cắn tớ. 456 00:26:18,583 --> 00:26:22,125 ‪- Nhân tiện, Gấu Bố đâu? ‪- Anh ấy chơi bóng vợt với Mutt. 457 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 ‪Anh ấy sao rồi? 458 00:26:25,125 --> 00:26:27,541 ‪Cậu biết cảnh Bruce Willis chạy chân trần 459 00:26:27,541 --> 00:26:30,541 ‪qua kính vỡ trong cái áo ba lỗ bẩn ‪và cầm súng máy chứ? 460 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 ‪Anh ấy kém thư giãn hơn thế một chút. 461 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 ‪Đó là một thay đổi lớn. ‪Anh ấy sẽ nghĩ tích cực hơn. 462 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 ‪Ừ, có lẽ vậy. 463 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 ‪Chết tiệt. Tớ không uống được cái này nhỉ? 464 00:26:44,708 --> 00:26:45,625 ‪Cậu hỏi tớ à? 465 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 ‪Tớ phải đi gặp bác sĩ. 466 00:26:47,833 --> 00:26:49,833 ‪Cậu thế nào rồi? Hoảng loạn? 467 00:26:49,833 --> 00:26:50,875 ‪Kiểu vậy. 468 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 ‪Biết không thể, nhưng hình như ‪tớ cảm nhận con bé bên trong. 469 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 ‪- Con bé ư? ‪- Ừ. 470 00:26:56,375 --> 00:26:57,250 ‪Và, Tull à, 471 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 ‪tớ đã yêu con bé rồi. 472 00:26:59,958 --> 00:27:00,791 ‪Tớ cũng vậy. 473 00:27:02,000 --> 00:27:04,625 ‪- Ta sắp có em bé! ‪- Ta sắp có em bé! 474 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 ‪- Chúa ơi, ta sẽ có em bé. ‪- Ta sẽ có em bé. 475 00:27:07,041 --> 00:27:08,458 ‪Ta sắp có em bé! 476 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 ‪Tớ... Alô? 477 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 ‪Ồ, chào Mutt. 478 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 ‪Ý anh là sao? 479 00:27:15,375 --> 00:27:17,875 ‪Ừ. Không, chắc rồi. ‪Tôi sẽ nói với anh ấy. Được rồi. 480 00:27:20,541 --> 00:27:22,375 ‪Johnny không đến chơi bóng vợt. 481 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 ‪TACOMA 15 ‪CẢNG 170 482 00:27:34,750 --> 00:27:35,666 ‪Chào buổi sáng. 483 00:27:39,375 --> 00:27:41,416 ‪Anh ngắm em ngủ à, Chàng Thể Thao? 484 00:27:42,416 --> 00:27:43,583 ‪Ừm. 485 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 ‪Em ngáy đáng yêu lắm. 486 00:27:46,208 --> 00:27:49,125 ‪Em như một chú thỏ đáng yêu đang cầm cưa. 487 00:27:52,875 --> 00:27:54,000 ‪Anh làm gì vậy? 488 00:27:54,666 --> 00:27:58,750 ‪Anh đang nghĩ, anh sẽ làm cho hai ta ‪bữa sáng trên giường. 489 00:27:58,750 --> 00:28:00,958 ‪- Bánh kếp của anh? Đỉnh... ‪- Không, ý em là... 490 00:28:02,833 --> 00:28:04,041 ‪anh đang làm gì vậy? 491 00:28:04,708 --> 00:28:06,500 ‪Tối qua ta nói chuyện này rồi. 492 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 ‪Anh đâu có làm gì. 493 00:28:10,166 --> 00:28:12,125 ‪Tully, anh nói về bánh kếp thôi. 494 00:28:12,125 --> 00:28:15,166 ‪Kate cần em lúc này, ‪em không có chỗ cho việc khác. 495 00:28:15,166 --> 00:28:16,750 ‪- Anh biết mà. ‪- Anh hiểu. 496 00:28:16,750 --> 00:28:18,000 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 497 00:28:20,208 --> 00:28:23,333 ‪Nhưng... em biết đón nhận anh... 498 00:28:23,333 --> 00:28:26,458 ‪- Không, không có gì là ổn cả. ‪- ...cũng không sao mà. 499 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 ‪Ở bên anh. 500 00:28:28,958 --> 00:28:32,333 ‪Đâu có nghĩa là em phản bội Kate. ‪Cô ấy muốn em hạnh phúc. 501 00:28:34,041 --> 00:28:35,708 ‪Chúa ơi, Chàng Thể Thao, em... 502 00:28:36,708 --> 00:28:38,250 ‪Vấn đề không phải thế. 503 00:28:39,500 --> 00:28:44,291 ‪Em chỉ... Em không thể ‪làm điều này... lúc này. 504 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 ‪Được chứ? Em... 505 00:28:46,083 --> 00:28:47,916 ‪Em xin lỗi, anh có thể làm ơn... 506 00:28:49,166 --> 00:28:50,791 ‪Anh làm ơn đi được không? 507 00:29:04,041 --> 00:29:07,166 ‪Viết lách sao rồi? ‪Chắc giờ em có cả cuốn tiểu thuyết. 508 00:29:08,083 --> 00:29:11,416 ‪Chưa, nhưng sắp rồi. ‪Em đang thấy rất hứng khởi. 509 00:29:11,416 --> 00:29:13,458 ‪- Anh đọc vài chương nhé? ‪- Không. 510 00:29:13,458 --> 00:29:15,833 ‪- Một đoạn? Thôi nào, một câu? ‪- Một từ cũng không. 511 00:29:15,833 --> 00:29:17,000 ‪Gợi ý chút đi. 512 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 ‪- Tránh xa máy tính ra. ‪- Được rồi. 513 00:29:24,541 --> 00:29:26,125 ‪Chào Marah. Con thấy sao? 514 00:29:27,333 --> 00:29:30,458 ‪Con bị quản thúc, ‪nhưng được lấy bánh mì và nước chứ? 515 00:29:30,458 --> 00:29:32,333 ‪Đừng bắt đầu. 516 00:29:33,500 --> 00:29:36,458 ‪Marah, nếu con muốn, ‪cho buổi lễ Dama Luna tối nay, 517 00:29:36,458 --> 00:29:39,583 ‪con có thể mượn vòng cổ của mẹ, ‪cái gắn sapphire. 518 00:29:41,041 --> 00:29:41,875 ‪Không, cảm ơn. 519 00:29:42,541 --> 00:29:45,041 ‪Con năn nỉ mượn nó ‪cho bữa tối diễn tập mà. 520 00:29:46,583 --> 00:29:50,208 ‪Con sẽ bỏ qua vụ mặt trăng. ‪Con không thấy hứng thú. 521 00:29:50,208 --> 00:29:51,416 ‪Không được chọn. 522 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 ‪Bố làm gì? Cấm túc con nữa? 523 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 ‪Mọi người, đủ rồi. Không sao. 524 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 ‪Con không cần làm nếu không muốn. 525 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 ‪Đổi ý thì con cứ lấy vòng cổ. 526 00:29:59,333 --> 00:30:00,708 ‪Được rồi. 527 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 ‪Kate, cậu ổn chứ? 528 00:30:05,208 --> 00:30:07,208 ‪- Kate! ‪- Chết tiệt! Tớ bị trật mắt cá rồi. 529 00:30:07,208 --> 00:30:08,250 ‪Mắt cá chân tớ. 530 00:30:08,875 --> 00:30:11,458 ‪Mẹ Trăng, hãy dùng ánh sáng rạng rỡ ‪chữa mắt cá chân này. 531 00:30:11,458 --> 00:30:13,708 ‪- Chết tiệt. ‪- Im đi! Nó nên được xem xét. 532 00:30:13,708 --> 00:30:15,833 ‪- Ta đang xem đây. ‪- Bởi bác sĩ. 533 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 ‪Được rồi, nào, mẹ cậu có thể đưa ta đi. 534 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 ‪Họ không có nhà. Đang chơi bài ở Marshes. 535 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 ‪- Còn Sean? ‪- Ở nhà Robbie! 536 00:30:21,458 --> 00:30:25,541 ‪- Nên gọi cấp cứu không? ‪- Các con! Không sao. Để mẹ lo. 537 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 ‪Thôi nào. 538 00:30:28,125 --> 00:30:29,541 ‪- Được rồi. ‪- Cẩn thận! 539 00:30:30,083 --> 00:30:32,000 ‪- Rồi, thở sâu nào. ‪- Ôi Chúa ơi. 540 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 ‪Được rồi. 541 00:30:39,041 --> 00:30:44,916 ‪Trời, mẹ thích lái xe khi phê. ‪Như lái tàu vũ trụ vậy. 542 00:30:47,791 --> 00:30:49,916 ‪Xin lỗi, trường tiểu hành tinh. 543 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 ‪Chúa ơi, Cloud, thôi đi. 544 00:30:52,458 --> 00:30:55,708 ‪Mẹ chỉ đang cố thư giãn. ‪Trong xe quá căng thẳng. 545 00:30:55,708 --> 00:30:57,583 ‪Mẹ hạ cửa sổ xuống được không? 546 00:31:01,916 --> 00:31:02,875 ‪Mẹ kiếp, cớm. 547 00:31:02,875 --> 00:31:04,333 ‪Ổn mà. Này. Bình tĩnh. 548 00:31:04,333 --> 00:31:06,833 ‪Cứ bình tĩnh. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 549 00:31:06,833 --> 00:31:11,208 ‪Miễn họ không tìm thấy ma túy ‪trong ngăn đựng găng tay, chúng ta sẽ ổn. 550 00:31:16,958 --> 00:31:18,000 ‪Anh ấy đâu rồi? 551 00:31:18,000 --> 00:31:21,333 ‪Tớ đã gọi KPOC, câu lạc bộ bóng vợt, ‪quán bar yêu thích, 552 00:31:21,333 --> 00:31:23,291 ‪quán cafe anh ấy nghĩ đã thấy Jean Smart. 553 00:31:24,041 --> 00:31:26,375 ‪- Anh ấy rất mê ‪Designing Women‪. ‪- Rồi. 554 00:31:26,375 --> 00:31:29,833 ‪Hãy suy nghĩ một cách hợp lý nào. 555 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 ‪Anh ấy hoảng sợ, bỏ trốn ‪và không quay lại. 556 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 ‪Có thể, hoặc... 557 00:31:32,958 --> 00:31:34,041 ‪Đó là đáp án duy nhất. 558 00:31:34,041 --> 00:31:35,791 ‪Không phải. Nhưng cứ cho là cậu đúng 559 00:31:35,791 --> 00:31:37,958 ‪và Johnny bỏ trốn, rồi sao? 560 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 ‪Tớ sinh đứa bé này, 561 00:31:39,166 --> 00:31:42,041 ‪rồi chui xuống hố ‪và chết vì nhục nhã và xấu hổ? 562 00:31:42,041 --> 00:31:44,958 ‪Không, cậu và tớ sẽ tự nuôi nấng đứa bé. 563 00:31:45,666 --> 00:31:47,166 ‪- Thật ư? ‪- Phải! 564 00:31:47,166 --> 00:31:50,375 ‪Anh ta không về thì sao? ‪Ta không cần anh ta, hay ai. 565 00:31:50,375 --> 00:31:52,666 ‪Ta sẽ cùng làm phụ huynh nhóc này. 566 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 ‪Cậu sẽ làm thế vì tớ? 567 00:31:54,708 --> 00:31:56,375 ‪Đương nhiên, sẽ rất tuyệt. 568 00:31:56,958 --> 00:31:59,750 ‪Ta sẽ mua nhà ven biển. ‪Đi thuyền vào cuối tuần. 569 00:31:59,750 --> 00:32:02,125 ‪Tớ không biết lái thuyền. Còn cậu? 570 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 ‪Ta sẽ học. 571 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 ‪Chắc chứ? 572 00:32:06,958 --> 00:32:07,875 ‪Ừ. 573 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 ‪Trông tớ siêu đáng yêu ‪trong sơ mi sọc xanh hải quân kiểu Pháp. 574 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 ‪Không. Cậu chắc chứ? ‪Về việc cùng nuôi dạy một đứa trẻ? 575 00:32:14,083 --> 00:32:16,166 ‪Cậu luôn nói không muốn có con mà. 576 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 ‪Không, tớ nói không muốn làm mẹ. 577 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 ‪Làm bố ổn mà. Bố được làm đủ trò vui. 578 00:32:20,791 --> 00:32:23,583 ‪Đưa chúng đi sở thú ‪và dạy chúng cách đạp xe, 579 00:32:23,583 --> 00:32:25,541 ‪và tớ vẫn có thể tập trung vào sự nghiệp. 580 00:32:26,125 --> 00:32:28,583 ‪Bố chỉ cần thỉnh thoảng xuất hiện ‪ở các sự kiện trường, 581 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 ‪và ai cũng nghĩ họ là anh hùng. 582 00:32:31,166 --> 00:32:33,958 ‪- Làm bố nghe thật tuyệt. ‪- Vậy cậu muốn tớ làm mẹ à? 583 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 ‪Muốn tớ thay tã, giặt giũ và nấu ăn, 584 00:32:36,541 --> 00:32:38,875 ‪cho bọn trẻ đi ngủ ‪và đón cậu bằng một ly martini, 585 00:32:38,875 --> 00:32:41,375 ‪và quấn mình trong giấy bóng kính ‪ở bộ áo mưa gợi cảm? 586 00:32:41,375 --> 00:32:44,625 ‪Chà, cậu không cần phải làm thế. ‪Ta sẽ tìm cách‪. 587 00:32:44,625 --> 00:32:46,875 ‪Ta có thể lúc làm bố lúc làm mẹ. 588 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 ‪Ta có thể tự đưa ra luật. Sẽ rất tuyệt. 589 00:32:49,291 --> 00:32:51,666 ‪Chỉ cậu và tớ và em bé của chúng ta. 590 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 ‪Mãi là chị em Đường Đom Đóm. 591 00:32:55,208 --> 00:32:57,875 ‪Cảm ơn cậu... rất nhiều. 592 00:32:58,625 --> 00:33:01,875 ‪Nhưng vẫn phải đối phó với Johnny. ‪Anh ấy chính thức mất tích à? 593 00:33:02,541 --> 00:33:04,875 ‪Tớ nghĩ cậu phải chờ 24 giờ. 594 00:33:04,875 --> 00:33:08,458 ‪Và có lẽ gấp đôi với những người ‪vừa phát hiện họ sẽ làm bố. 595 00:33:12,166 --> 00:33:13,625 ‪Cảm ơn nhiều vì đến sớm. 596 00:33:13,625 --> 00:33:17,500 ‪Chà, tớ muốn đến trước Mẹ Trăng. 597 00:33:18,125 --> 00:33:19,625 ‪Johnny, bữa tối xong rồi! 598 00:33:20,166 --> 00:33:24,166 ‪Tớ không nghĩ đây là kế hoạch ‪cho bữa ăn thực dưỡng của Johnny Ryan. 599 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 ‪Chà, Mularkey. 600 00:33:26,791 --> 00:33:28,625 ‪Thịt đỏ, rượu? 601 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 ‪Không, anh định làm bánh đậu lăng. 602 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 ‪Cho anh và Tully. 603 00:33:32,041 --> 00:33:37,083 ‪Bác sĩ trị liệu nói em nên bắt đầu ‪tập trung vào những gì em muốn, 604 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 ‪và em muốn nói với hai người chuyện này. 605 00:33:45,916 --> 00:33:51,500 ‪Đây là những trường ‪em muốn Marah xem xét trong năm tới. 606 00:33:52,250 --> 00:33:53,333 ‪Nếu không có em. 607 00:33:53,333 --> 00:33:57,041 ‪Không cần nộp đơn toàn bộ, ‪nhưng hãy bắt nó thăm quan chúng. 608 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 ‪Kate... chuyện này thật nực cười. 609 00:33:59,458 --> 00:34:00,625 ‪Harvard? 610 00:34:00,625 --> 00:34:03,791 ‪GPA của nó đang tốt lên, ‪và ta chưa biết điểm SAT mà. 611 00:34:03,791 --> 00:34:07,833 ‪Thế còn một trong những trường ‪là "Harvard của" đâu đó thì sao, 612 00:34:07,833 --> 00:34:11,666 ‪như Harvard của Nam Dakota ‪hay Harvard của Nebraska? 613 00:34:13,250 --> 00:34:14,625 ‪Thăm quan cũng được. 614 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 ‪Cảm ơn. 615 00:34:18,125 --> 00:34:21,541 ‪Hơn nữa, em chỉ muốn cả hai biết rằng... 616 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ‪hai người được em chúc phúc 617 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ‪nếu quyết định ở bên nhau, ‪sau khi em ra đi. 618 00:34:29,583 --> 00:34:30,958 ‪- Gì? ‪- Cái quái gì thế? 619 00:34:30,958 --> 00:34:34,000 ‪Em yêu hai người, và ghét mặc cảm tội lỗi ‪khiến hai người xa nhau. 620 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 ‪Chuyện này thật điên rồ. 621 00:34:35,541 --> 00:34:39,500 ‪Cậu không chết đâu. Bọn tớ sẽ đưa cậu ‪vào thử nghiệm lâm sàng. 622 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 ‪- Phòng khi không được. ‪- Sẽ được. 623 00:34:41,541 --> 00:34:44,333 ‪Chính xác. Em sẽ không đi đâu cả. 624 00:34:44,333 --> 00:34:47,500 ‪Hơn nữa, cậu biết tớ và Johnny ‪sẽ hành hạ nhau mà. 625 00:34:47,500 --> 00:34:49,458 ‪Cậu chỉ muốn hình dung bọn tớ bên nhau 626 00:34:49,458 --> 00:34:52,041 ‪vì cậu biết bọn tớ sẽ chỉ nói ‪về việc nhớ cậu ra sao. 627 00:34:52,041 --> 00:34:54,916 ‪Em chỉ không muốn cả hai cô đơn. 628 00:34:54,916 --> 00:34:57,500 ‪Ừ. Được rồi. Anh không làm được, xin lỗi. 629 00:34:58,708 --> 00:35:01,958 ‪Y tá khoa ung thư nói về ‪sức mạnh của suy nghĩ tích cực. 630 00:35:01,958 --> 00:35:04,041 ‪Việc này chắc chắn không tích cực. 631 00:35:07,416 --> 00:35:09,583 ‪Nếu không phải là anh, 632 00:35:09,583 --> 00:35:11,291 ‪hãy đảm bảo là ai đó tử tế, 633 00:35:11,291 --> 00:35:12,625 ‪mà ta có thể làm bạn. 634 00:35:12,625 --> 00:35:15,916 ‪Làm ơn đừng nói chuyện đó được không? 635 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 ‪Được rồi. 636 00:35:18,416 --> 00:35:20,208 ‪Hơn nữa, tớ có vài tin mới. 637 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 ‪Tối qua tớ đã ngủ với Danny. 638 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 ‪Cái gì? 639 00:35:23,583 --> 00:35:26,291 ‪Chúa ơi, cuối cùng. ‪Đó sẽ là gợi ý tiếp của tớ. 640 00:35:27,291 --> 00:35:28,375 ‪Vậy nó thế nào? 641 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 ‪Tuyệt lắm. 642 00:35:32,583 --> 00:35:34,125 ‪Và rồi thật kinh khủng. 643 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 ‪Gần như là mọi thứ tớ mong đợi. 644 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 ‪Chà. 645 00:35:42,125 --> 00:35:44,958 ‪- Anh ấy sẽ nghe thấy cậu ăn món đó. ‪- Đừng nói Johnny. 646 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 ‪Ôi Chúa ơi. 647 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 ‪Ôi Chúa ơi, ngon quá. 648 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 ‪Mẹ Trăng đang lên chào đón chúng ta. 649 00:35:56,583 --> 00:35:59,416 ‪Giờ, hãy tạo vòng tròn mặt trăng ‪của riêng ta. 650 00:36:04,125 --> 00:36:07,083 ‪Xin lỗi, nhưng tối nay ‪ta chỉ truyền năng lượng nữ. 651 00:36:07,958 --> 00:36:10,583 ‪Ừ, không, tôi có ‪khía cạnh nữ tính phong phú. 652 00:36:10,583 --> 00:36:11,541 ‪Thôi mà. 653 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 ‪Đi đi. 654 00:36:13,500 --> 00:36:16,000 ‪Được rồi, không sao. 655 00:36:16,000 --> 00:36:18,791 ‪Mọi người vui vẻ nhé. Tôi sẽ ở trong nhà. 656 00:36:21,250 --> 00:36:22,125 ‪Được rồi. 657 00:36:28,000 --> 00:36:30,250 ‪Mặt trăng tác động ‪đến cơ thể và tinh thần ta 658 00:36:30,250 --> 00:36:32,416 ‪như cách nó tác động thủy triều, 659 00:36:32,416 --> 00:36:37,708 ‪và trăng tròn là khi ‪năng lượng của nó đạt đến đỉnh điểm. 660 00:36:39,041 --> 00:36:41,666 ‪Tối nay, ta sẽ kết nối ‪với sức mạnh mặt trăng 661 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 ‪và kết hợp nó với sức mạnh của ta 662 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 ‪để tập trung vào việc chữa lành cho Kate. 663 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ‪Ai trước? 664 00:36:55,208 --> 00:36:56,583 ‪- Tôi trước. ‪- Được rồi. 665 00:37:02,250 --> 00:37:03,208 ‪Ôi, Mẹ Trăng, 666 00:37:03,833 --> 00:37:07,416 ‪con sẽ đón nhận ‪toàn bộ ánh sáng và tình yêu của Người 667 00:37:07,416 --> 00:37:14,291 ‪và hợp nhất nó với bất cứ sức mạnh ‪và may mắn nào đưa con đến được đây. 668 00:37:16,416 --> 00:37:20,458 ‪Và con dành tất cả năng lượng đó ‪cho Kate yêu quý của chúng con. 669 00:37:22,083 --> 00:37:25,083 ‪- Cảm ơn. ‪- Được rồi, tiếp theo là ai? 670 00:37:27,291 --> 00:37:29,708 ‪Tôi không biết về sức mạnh của mặt trăng. 671 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 ‪Nhưng tôi tin vào sức mạnh của ý chí. 672 00:37:35,208 --> 00:37:36,875 ‪Và dưới ánh trăng tròn này, 673 00:37:37,708 --> 00:37:41,541 ‪tôi đang dùng toàn bộ ý chí 674 00:37:43,291 --> 00:37:45,833 ‪và quyết tâm của mình ‪để chữa lành cho Kate, 675 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 ‪người mà tình bạn 676 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 ‪khiến tôi tin rằng có thể, 677 00:37:53,250 --> 00:37:56,208 ‪chỉ có thể thôi, có phép thuật trên đời. 678 00:37:59,916 --> 00:38:01,166 ‪Còn bà? 679 00:38:01,166 --> 00:38:03,833 ‪Bà muốn chia sẻ điều gì với Kate không? 680 00:38:08,125 --> 00:38:09,083 ‪Tôi... 681 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 ‪Tôi không làm được. 682 00:38:16,250 --> 00:38:20,041 ‪Không, Kate, ở lại đi. Hãy đắm mình ‪trong những tia sáng mặt trăng chữa lành. 683 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 ‪- Để cô nói. ‪- Vâng. 684 00:38:22,625 --> 00:38:24,583 ‪Kate, thở đi. 685 00:38:29,166 --> 00:38:32,250 ‪Những nghi lễ này ‪có thể khuấy động nhiều cảm xúc. 686 00:38:32,750 --> 00:38:35,708 ‪Lúc này tôi không cần ‪mấy trò hippie của cô, Cloud. 687 00:38:37,125 --> 00:38:37,958 ‪Tôi hiểu. 688 00:38:40,208 --> 00:38:41,333 ‪Nên hãy nói ra đi. 689 00:38:48,916 --> 00:38:50,708 ‪Thật vô lý. 690 00:38:53,458 --> 00:38:55,333 ‪Sao Kate lại là người bị bệnh? 691 00:38:55,333 --> 00:38:58,625 ‪Con bé không hút thuốc, ‪con bé tập thể dục. 692 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 ‪Năm nào con bé cũng chụp nhũ ảnh. 693 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‪Tôi không biết. 694 00:39:04,916 --> 00:39:06,916 ‪Vũ trụ rất bí ẩn. 695 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 ‪Và nhìn cô kìa. Sao cô khỏe thế? 696 00:39:12,208 --> 00:39:15,625 ‪Sau tất cả thuốc cô đã uống, ‪những lần cô suýt sốc thuốc? 697 00:39:15,625 --> 00:39:18,083 ‪Trời, lẽ ra tôi phải chết nghìn lần rồi. 698 00:39:18,083 --> 00:39:19,375 ‪Sao không phải tôi? 699 00:39:20,916 --> 00:39:22,708 ‪Tôi đã hút thuốc cả đời. 700 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 ‪Nó không... 701 00:39:29,875 --> 00:39:31,875 ‪Không công bằng. 702 00:39:33,125 --> 00:39:33,958 ‪Cô nói đúng. 703 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 ‪Thật tệ hại. 704 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 ‪Và cô đang tức giận. 705 00:39:40,750 --> 00:39:45,041 ‪Vậy sao ta không dùng nó và đi giúp cô bé? 706 00:39:56,208 --> 00:40:00,333 ‪Không thể tin trong tất cả mọi người, ‪cô cho tôi lời khuyên nuôi con. 707 00:40:00,333 --> 00:40:04,208 ‪Chà... có lẽ vũ trụ giữ tôi lại là có lý do. 708 00:40:04,916 --> 00:40:05,833 ‪Thôi nào. 709 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 ‪Bọn mày cài ma túy vào, lũ lợn khốn kiếp. 710 00:40:18,083 --> 00:40:19,500 ‪Tôi biết quyền của mình! 711 00:40:20,125 --> 00:40:21,916 ‪Bọn tôi chơi vui. Cô bé ngã từ mái nhà. 712 00:40:21,916 --> 00:40:24,208 ‪- Cảm ơn. ‪- Thế là phạm pháp à? 713 00:40:25,000 --> 00:40:26,625 ‪- Chuyện gì? ‪- Mẹ đừng giận. 714 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 ‪- Con ép cô ấy lên mái nhà. ‪- Bọn cháu đang vui vẻ. 715 00:40:29,208 --> 00:40:32,291 ‪- Họ lục xe bất hợp pháp. ‪- Ta sẽ nói ở nhà. 716 00:40:32,291 --> 00:40:35,166 ‪Tallulah Hart, mẹ cháu vi phạm lệnh ân xá. 717 00:40:35,166 --> 00:40:38,500 ‪Bà ấy sẽ bị đưa trở lại nhà tù ‪đến khi có phiên điều trần. Đi với tôi. 718 00:40:38,500 --> 00:40:40,833 ‪- Không, tớ không thể về nhà bà. ‪- Nào. 719 00:40:40,833 --> 00:40:43,083 ‪- Không được. ‪- Làm ơn đi! 720 00:40:43,083 --> 00:40:46,583 ‪Mẹ không thể để họ bắt cô ấy lần nữa! ‪Mẹ, làm ơn đi mà! 721 00:40:46,583 --> 00:40:48,875 ‪- Mẹ! ‪- Cô bé có thể ở với chúng tôi. 722 00:40:48,875 --> 00:40:50,583 ‪- Thật à? ‪- Chúng tôi sẽ chăm sóc. 723 00:40:50,583 --> 00:40:52,333 ‪Dĩ nhiên, cháu là người nhà. 724 00:40:52,333 --> 00:40:54,583 ‪Ta sẽ giúp cháu vượt qua. Đi thôi. 725 00:40:55,333 --> 00:40:57,208 ‪Đừng hòng bắt con tôi, Margie. 726 00:40:57,750 --> 00:41:01,416 ‪Mẹ sẽ quay lại đón con, Tallulah, ‪nghe không? Mẹ sẽ đón con về. 727 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 ‪Đồ khốn. 728 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 ‪Tốt. Cảm ơn mọi người. 729 00:41:22,375 --> 00:41:26,041 ‪Và hãy nhớ, tuần tới, ‪chương đầu tiên của Công Vụ Các Sứ Đồ. 730 00:41:26,041 --> 00:41:30,208 ‪Và đừng quên, tối thứ Hai chúng ta có ‪một trận đấu với Temple Beth-El. 731 00:41:30,208 --> 00:41:31,791 ‪Nên hãy mang găng tay và... 732 00:41:36,083 --> 00:41:36,916 ‪Bố. 733 00:41:37,666 --> 00:41:39,625 ‪Xem gì bò ra từ dưới tảng đá này. 734 00:41:39,625 --> 00:41:42,208 ‪Nghe nói đội bóng mềm cần một tiền vệ mới. 735 00:41:44,291 --> 00:41:47,500 ‪Sao ta không uống một ly? ‪Có một nơi ngay dưới phố. 736 00:41:47,500 --> 00:41:50,041 ‪Bia ngon. Cánh gà thì tệ. 737 00:41:51,083 --> 00:41:53,750 ‪Nhưng có mấy cô phục vụ ‪đáng yêu nhất Oregon. 738 00:41:55,666 --> 00:41:56,916 ‪Gặp con thật tốt. 739 00:41:57,541 --> 00:41:59,416 ‪Đứa con hoang đàng đã trở về. 740 00:42:00,875 --> 00:42:04,708 ‪Bố đã cầu nguyện cho ngày này, ‪và giờ nó đã đến. 741 00:42:07,625 --> 00:42:08,750 ‪Bố làm thế nào vậy? 742 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 ‪Làm gì? 743 00:42:13,083 --> 00:42:14,291 ‪Nói mấy điều vớ vẩn. 744 00:42:15,166 --> 00:42:16,416 ‪Với mặt thản nhiên? 745 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 ‪- Bố không hiểu ý con. ‪- Bố hiểu mà. 746 00:42:20,416 --> 00:42:23,333 ‪Toàn bộ chuyện Người của Chúa. 747 00:42:25,500 --> 00:42:26,333 ‪Đạo đức giả. 748 00:42:27,958 --> 00:42:29,041 ‪Mấy điều nhảm nhí. 749 00:42:32,000 --> 00:42:34,208 ‪Bố chưa từng nhận mình là gì ‪ngoài con người. 750 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 ‪Và đó là lý do họ tin sái cổ. 751 00:42:36,750 --> 00:42:38,000 ‪Những bầy tôi của bố. 752 00:42:39,625 --> 00:42:41,166 ‪Nhưng con biết sự thật. 753 00:42:42,833 --> 00:42:43,916 ‪Việc này vui thật. 754 00:42:44,500 --> 00:42:45,500 ‪Bố thích đấy. 755 00:42:45,500 --> 00:42:47,250 ‪Ta nên làm thường xuyên hơn. 756 00:42:48,916 --> 00:42:50,666 ‪Tại ông mà bà ấy chết. 757 00:42:51,666 --> 00:42:53,916 ‪Uống rượu đến chết vì ông. 758 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 ‪Sự lăng nhăng của ông. 759 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 ‪Và việc ông phán xét bà ấy. ‪Ông cho là mình đạo đức hơn người. 760 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 ‪Mẹ con bị ốm. 761 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 ‪- Bà ấy bị bệnh. ‪- Phải, vì ông. 762 00:43:08,583 --> 00:43:09,625 ‪Ông ghét bà ấy. 763 00:43:11,250 --> 00:43:13,500 ‪Ông ghét vì bà ấy thấy ‪con người thật của ông. 764 00:43:15,583 --> 00:43:19,416 ‪Và ông ghét tôi ‪vì tôi đã ở đó và chứng kiến tất cả. 765 00:43:19,416 --> 00:43:21,208 ‪Không, bố chưa từng ghét con. 766 00:43:22,916 --> 00:43:23,875 ‪Bố yêu con, con trai. 767 00:43:23,875 --> 00:43:27,583 ‪Đừng... bao giờ... gọi tôi như vậy. 768 00:43:29,125 --> 00:43:30,750 ‪Với tôi ông không phải cha. 769 00:43:34,375 --> 00:43:37,541 ‪Tôi còn không thể mời ông đến đám cưới. ‪Biết cảm giác thế nào không? 770 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 ‪Bố tôi sống cách đây ba tiếng, 771 00:43:41,166 --> 00:43:44,291 ‪và tôi không thể gặp ông ‪vì những gì ông đã làm! 772 00:43:44,916 --> 00:43:46,541 ‪Không ai là không mang tội... 773 00:43:47,583 --> 00:43:48,791 ‪Vân vân và vân vân. 774 00:43:51,000 --> 00:43:54,916 ‪Nhân tiện, nếu con đến đây để mắng bố, ‪con đang làm rất tốt đấy. 775 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 ‪Bố cảm nhận được. 776 00:43:57,791 --> 00:44:00,333 ‪Nhưng ít nhất ta có thể làm chuyện đó ‪bên ly bia chứ? 777 00:44:01,041 --> 00:44:03,416 ‪Tôi đến đây vì tôi sắp làm bố. 778 00:44:05,416 --> 00:44:08,708 ‪Và thay vì cảm thấy hạnh phúc, ‪điều mà tôi nên làm... 779 00:44:11,291 --> 00:44:14,125 ‪Tôi sợ rằng tôi sẽ làm hỏng tất cả 780 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‪như ông đã làm. 781 00:44:17,000 --> 00:44:20,625 ‪Tôi không biết làm thế nào, ‪và đó là lỗi của ông! 782 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 ‪Đừng nói vớ vẩn với bố. 783 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 ‪Người đã nuôi dạy bố là một con quái vật. ‪Ông ta đánh bố nếu gió thổi sai hướng. 784 00:44:28,833 --> 00:44:32,750 ‪Nhưng bố không đổ lỗi cho ông ta. ‪Đó là chuyện giữa bố và Chúa. 785 00:44:33,291 --> 00:44:37,291 ‪Con muốn gì ở bố? Một lời xin lỗi? ‪Một lời hứa mọi chuyện sẽ tốt hơn? 786 00:44:38,541 --> 00:44:41,833 ‪Con trưởng thành rồi, John, ‪con tự quyết định. 787 00:44:41,833 --> 00:44:43,958 ‪Làm hỏng chuyện thì đó là do con. 788 00:44:48,208 --> 00:44:50,875 ‪Ồ... chúc mừng. 789 00:44:52,416 --> 00:44:54,083 ‪Hy vọng bố được gặp bé con. 790 00:45:15,416 --> 00:45:19,625 ‪Cảm nhận tình yêu của mọi người quanh cô. ‪Hãy để nó tưới đẫm người cô. 791 00:45:19,625 --> 00:45:22,375 ‪Hãy để nó đưa cô đến một nơi mà cô tự do. 792 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 ‪Không còn đau đớn, ‪không còn ung thư bên trong. 793 00:45:26,375 --> 00:45:27,708 ‪Cho tôi biết cảm giác của cô. 794 00:45:29,583 --> 00:45:30,500 ‪Tôi không biết. 795 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 ‪Hãy để ánh sáng chữa lành chiếu vào. 796 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 ‪Hãy mở trái tim. 797 00:45:37,416 --> 00:45:38,916 ‪Cho biết cảm giác của cô. 798 00:45:47,375 --> 00:45:48,583 ‪Tôi không muốn chết. 799 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 ‪Tôi chưa sẵn sàng. 800 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 ‪Marah cần tôi, tôi không thể... 801 00:45:52,625 --> 00:45:59,250 ‪Tôi phải có mặt trong lễ tốt nghiệp ‪rồi đám cưới và các con của con bé. 802 00:45:59,250 --> 00:46:02,583 ‪Tôi chán ngấy mấy thứ vớ vẩn này rồi, ‪tôi chỉ... 803 00:46:03,291 --> 00:46:04,875 ‪Tôi rất sợ hãi, 804 00:46:04,875 --> 00:46:07,416 ‪và tôi ghét nó. 805 00:46:07,416 --> 00:46:10,166 ‪Tốt đấy. Hãy xả hết đi. Nói với mặt trăng. 806 00:46:10,791 --> 00:46:13,291 ‪Hãy cố truyền tải điều gì đó tích cực hơn. 807 00:46:13,291 --> 00:46:17,500 ‪Ôi, quên đi, đây là buổi lễ của tôi. ‪Bệnh ung thư khốn kiếp! 808 00:46:17,500 --> 00:46:21,125 ‪Đúng vậy. Chính xác. Đồ ung thư khốn kiếp! 809 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 ‪Đồ ung thư khốn kiếp! 810 00:46:24,291 --> 00:46:25,250 ‪Đồ khốn kiếp! 811 00:46:27,041 --> 00:46:31,041 ‪Đồ khốn kiếp! 812 00:46:31,625 --> 00:46:41,541 ‪Đồ khốn kiếp! 813 00:46:41,541 --> 00:46:42,458 ‪Khốn kiếp! 814 00:46:45,458 --> 00:46:50,791 ‪Khốn kiếp! 815 00:46:59,291 --> 00:47:00,375 ‪Cái quái gì, Ryan? 816 00:47:00,375 --> 00:47:02,791 ‪- Anh đã ở đâu? Em rất lo. ‪- Anh bỏ rơi vợ mang bầu? 817 00:47:02,791 --> 00:47:05,916 ‪- Bọn tôi không cần anh. ‪- Tully, tôi nói chuyện với vợ được chứ? 818 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 ‪Ồ, giờ cô ấy là vợ tôi, anh bạn. 819 00:47:13,250 --> 00:47:15,166 ‪Kate, anh xin lỗi. 820 00:47:15,166 --> 00:47:18,916 ‪Anh có việc cần giải quyết, ‪nhưng anh không cố ý làm em lo. 821 00:47:18,916 --> 00:47:22,541 ‪Nghe này, em biết em bé là bất ngờ, ‪nó thay đổi vài kế hoạch. 822 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 ‪- Nếu quá sức, anh không cần ở lại. ‪- Thoát nợ! 823 00:47:25,333 --> 00:47:28,250 ‪- Đợi đã, sao cơ? ‪- Em biết anh không muốn có con. Em hiểu. 824 00:47:28,250 --> 00:47:30,125 ‪Nhưng em cần anh hiểu rằng, 825 00:47:30,125 --> 00:47:33,583 ‪có chồng hay không, ‪em sẽ không trở thành mẹ em. 826 00:47:34,458 --> 00:47:35,791 ‪Em tự đặt ra luật. 827 00:47:35,791 --> 00:47:38,875 ‪- Đúng rồi. Phải. ‪- Mularkey, làm ơn dừng lại. 828 00:47:38,875 --> 00:47:45,916 ‪Anh không biết em đang nói gì, ‪nhưng anh cần một phút... để điều chỉnh. 829 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 ‪- Khoan, vậy anh không bỏ rơi em? ‪- Bỏ rơi em? 830 00:47:49,750 --> 00:47:50,666 ‪Kate... 831 00:47:52,291 --> 00:47:53,250 ‪ta là gia đình. 832 00:47:54,416 --> 00:47:56,458 ‪Em đúng, ta không cần giống bố mẹ mình. 833 00:47:56,458 --> 00:47:58,250 ‪Ta sẽ không giống bố mẹ mình. 834 00:47:59,083 --> 00:48:00,166 ‪Ta có thể tốt hơn, 835 00:48:01,041 --> 00:48:04,125 ‪và trong một giây anh đã quên điều đó, 836 00:48:04,125 --> 00:48:06,625 ‪nhưng anh thực sự tin là thế. 837 00:48:07,166 --> 00:48:10,750 ‪Và phải, điều này thật đáng sợ. ‪Đó là một thay đổi lớn. 838 00:48:10,750 --> 00:48:12,375 ‪Nhưng có em bên cạnh anh... 839 00:48:14,458 --> 00:48:15,833 ‪anh có thể làm mọi thứ. 840 00:48:18,291 --> 00:48:23,291 ‪Anh mừng vì chúng ta có nhau ‪đến hết cuộc đời. 841 00:48:25,041 --> 00:48:26,333 ‪Em và anh, Mularkey. 842 00:48:35,708 --> 00:48:37,333 ‪Tôi vẫn để mắt đến anh đấy. 843 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 ‪Chúng ta sẽ có con. 844 00:48:46,250 --> 00:48:47,125 {\an8}‪HẠT CHIA 845 00:48:51,291 --> 00:48:53,291 ‪Có thể đánh một mẻ thường cho con. 846 00:48:53,791 --> 00:48:56,750 ‪Bố có kho mật ‪chứa bột mì trắng và si-rô cây phong. 847 00:48:57,291 --> 00:48:58,541 ‪Cả sôcôla viên nữa? 848 00:49:05,583 --> 00:49:06,791 ‪Tuyệt. 849 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 ‪Xin lỗi vì đã mất bình tĩnh hôm trước. ‪Lẽ ra không nên mắng con như thế. 850 00:49:23,458 --> 00:49:25,083 ‪Mẹ sắp chết đúng không? 851 00:49:28,208 --> 00:49:31,333 ‪Tối qua mẹ nói con có thể ‪đeo vòng cổ sapphire của mẹ, 852 00:49:32,291 --> 00:49:36,458 ‪và lần trước con hỏi xin, ‪mẹ nói bước qua xác mẹ trước đã. 853 00:49:37,583 --> 00:49:40,208 ‪Điều đó không có nghĩa là mẹ con sẽ chết. 854 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 ‪Sao bố lại nói dối? 855 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 ‪Ta không biết được. 856 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 ‪Nhưng nó không còn ‪nhiều hy vọng như trước. 857 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 ‪Ta làm gì đây? 858 00:50:04,625 --> 00:50:05,458 ‪Con biết đấy... 859 00:50:07,416 --> 00:50:10,750 ‪khi bố biết mẹ con đang mang thai con, 860 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 ‪bố đã hoảng sợ. 861 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 ‪- Bố đã lên xe máy và... ‪- Bố từng có xe máy á? 862 00:50:16,166 --> 00:50:18,416 ‪Không phải trọng điểm, nhưng bố... 863 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 ‪Bố gọi chúng là tử thần trên hai bánh. ‪Nói con đừng hòng lái. 864 00:50:21,625 --> 00:50:25,000 ‪Ừ. Cả hai vẫn đúng ‪và vẫn không phải trọng điểm. 865 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 ‪- Được chứ? ‪- Vâng. 866 00:50:26,333 --> 00:50:29,500 ‪Vấn đề là, bố đã sợ hãi. 867 00:50:30,458 --> 00:50:33,416 ‪Có lẽ bố đã sợ hãi hơn bao giờ hết. 868 00:50:33,916 --> 00:50:35,916 ‪Sợ rằng bố chưa sẵn sàng, 869 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 ‪sợ bố sẽ không bao giờ sẵn sàng. 870 00:50:41,500 --> 00:50:43,625 ‪Và đó là cảm giác của bố lúc này. 871 00:50:45,833 --> 00:50:49,875 ‪Nhưng... ‪những thay đổi lớn trong đời là vậy. 872 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 ‪Con không được chọn khi nào chúng xảy ra. 873 00:50:53,458 --> 00:50:57,000 ‪Con phải giữ chặt ‪những người con yêu thương 874 00:50:58,333 --> 00:51:00,041 ‪và vượt qua nó. 875 00:51:01,500 --> 00:51:02,333 ‪Cùng nhau. 876 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 ‪Bố biết con sợ, được chứ? 877 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 ‪Bố cũng sợ. 878 00:51:11,125 --> 00:51:14,416 ‪Dù chuyện gì xảy ra, ‪bố sẽ không đi đâu cả, 879 00:51:14,416 --> 00:51:16,250 ‪và ta sẽ vượt qua chuyện này. 880 00:51:17,375 --> 00:51:18,500 ‪Bố hứa. 881 00:51:29,791 --> 00:51:31,125 ‪Này, chú chim dậy sớm. 882 00:51:31,125 --> 00:51:34,583 ‪- Em đi châm cứu. ‪- Anh sẽ lấy chìa khóa. 883 00:51:34,583 --> 00:51:37,375 ‪- Không, ăn bánh kếp đi. Em sẽ tự đi. ‪- Được. 884 00:51:37,375 --> 00:51:38,333 ‪Ừ. 885 00:51:53,625 --> 00:51:55,375 {\an8}‪TRANG TRẠI KELLERMAN 886 00:52:03,666 --> 00:52:04,625 ‪Cảm ơn. 887 00:52:05,916 --> 00:52:09,041 ‪Chào anh bạn. Đây rồi. Đi thôi. 888 00:52:31,000 --> 00:52:31,916 ‪Này. 889 00:52:31,916 --> 00:52:36,208 ‪Chà. Châm cứu hẳn là suôn sẻ. ‪Trông em rạng rỡ. 890 00:52:37,041 --> 00:52:38,666 ‪Em đã cưỡi ngựa. 891 00:52:39,833 --> 00:52:41,000 ‪- Thế à? ‪- Ừm. 892 00:52:43,166 --> 00:52:45,791 ‪Thật tuyệt vời. ‪Đó chính xác là thứ em cần. 893 00:52:49,000 --> 00:52:51,416 ‪Em biết anh không muốn nói về chuyện này. 894 00:52:52,000 --> 00:52:55,958 ‪Như chuyện xảy ra ‪nếu em không ở đây, nhưng... 895 00:52:55,958 --> 00:52:56,958 ‪Không sao. 896 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 ‪Ta có thể nói về nó. 897 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 ‪Được rồi. 898 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 ‪Tốt. 899 00:53:03,208 --> 00:53:04,833 ‪Em muốn nói về đám tang của mình. 900 00:53:05,791 --> 00:53:09,458 ‪Và có vài dàn xếp đặc biệt ‪mà em muốn anh thực hiện. 901 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 ‪Có lẽ anh nên viết ra giấy. 902 00:53:13,375 --> 00:53:14,291 ‪Được rồi. 903 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 ‪Em cần anh mua một gói Virginia Slims. 904 00:53:26,083 --> 00:53:27,208 ‪Và một chiếc iPod. 905 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 ‪Được rồi. 906 00:53:30,791 --> 00:53:33,875 ‪Và một bức ảnh của David Cassidy. 907 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 ‪Được rồi. 908 00:53:40,041 --> 00:53:42,666 ‪Và nó phải là ảnh màu. 909 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 ‪Tallulah Rose! 910 00:53:45,125 --> 00:53:48,541 ‪Chúa ơi, Danny! Trả lại em chìa khóa đây. 911 00:53:48,541 --> 00:53:50,541 ‪Anh đã làm được. Kate được nhận. 912 00:53:50,541 --> 00:53:51,541 ‪Gì cơ? 913 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 ‪Người quen của anh ở Trung tâm Mayo, ‪anh ấy đã nhờ, Kate được nhận rồi! 914 00:53:55,750 --> 00:53:57,875 ‪Anh ấy nói thử nghiệm ‪cho kết quả hứa hẹn 915 00:53:57,875 --> 00:54:00,041 ‪chữa ung thư xâm lấn như của Kate. 916 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 ‪- Cô ấy được nhận? ‪- Được rồi! 917 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 ‪Ôi Chúa ơi, Danny, cảm ơn anh. 918 00:54:04,500 --> 00:54:06,625 ‪Ôi, cảm ơn. Em yêu anh. 919 00:54:11,375 --> 00:54:14,000 ‪MƯỜI NĂM SAU 920 00:54:15,083 --> 00:54:18,166 ‪Được rồi. Đám cưới có thể bắt đầu. 921 00:54:18,166 --> 00:54:21,833 ‪Mẹ đỡ đầu của cô dâu đã sẵn sàng rồi. 922 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 ‪Chà. 923 00:54:55,958 --> 00:54:59,666 {\an8}‪Biên dịch: Tony Viet