1 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Tko bi rekao, već deset godina. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Deset godina od naše strašne svađe. Deset godina otkako sam oboljela. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 A sad je moja djevojčica odrasla. 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 Uspjele smo. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Odgojile smo sjajnu djevojku. 6 00:00:33,666 --> 00:00:38,083 - Bože, bilo je napeto na trenutke, zar ne? - Tinejdžerske godine nisu lagane. 7 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 Ali uspjele smo. 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Koledž, pravni fakultet. 9 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 A sad se udaje za liječnicu. 10 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 Kao da smo dobili na roditeljskoj lutriji. 11 00:00:50,666 --> 00:00:53,500 - Je li prerano početi tražiti unuka? - Nikad. 12 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Hvala. 13 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 Jer si ostala uz nju kroz... 14 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 sve ovo. 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Nisam ja. 16 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Sve dobro u njoj... 17 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 to je zbog tebe, Kate. 18 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 I Johnny je imao veze s tim. 19 00:01:21,833 --> 00:01:24,208 Da, možda. 20 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 Ali zaista... 21 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 to si bila ti. 22 00:01:31,208 --> 00:01:32,625 Ona je najbolje od tebe. 23 00:01:38,083 --> 00:01:39,125 Vrijeme je. 24 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, svi te čekaju. 25 00:01:56,708 --> 00:01:59,208 ULICA KRIJESNICA 26 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Što je ovo? 27 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Pa, počnimo s argentinskim čajem maté. 28 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Moja jutarnja rutina, vrlo važno. 29 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Onda prelazimo na ovu zdjelicu bobičastog voća, 30 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 koju svakako možeš i podijeliti. 31 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Zatim imamo četiri identične palačinke 32 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 sa savršeno narezanim, ukusnim bananama. 33 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Nisu domaće, ali jednako su svježe, 34 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 i spremljeno za tebe. 35 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Hvala. 36 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Nema na čemu. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 - Sinoć je bilo zabavno. - Bilo je. 38 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Iznenađujuće si izdržljiv za muškarca tvojih godina. 39 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Bio sam nadahnut kad sam doznao da me voliš. 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 Rekla sam to? 41 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Da, jesi. 42 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Koliko se sjećam, nisi mi uzvratio. 43 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Nisi mi dala priliku. 44 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Počela si me ljubiti, trgati mi odjeću. 45 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Dovukla si me ovamo. Iskoristila me. 46 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Dobro, onda, 47 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 možeš li sad? 48 00:03:24,541 --> 00:03:25,500 Mogu li što sad? 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Znaš što? Zaboravi. 50 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Znaš odgovor. - Bi li te ubilo da to kažeš? 51 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 Ne. Ali ovo je previše zabavno. Stvarno uživam. 52 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Sportašu, jebeno si koma. 53 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Znam. 54 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Ali te i jebeno volim, Tallulah Rose. 55 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 Na prazan želudac? 56 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 Nisi normalan! 57 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Ne javljaj se. Ma daj. 58 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Daj mi samo trenutak. - Ne! 59 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Halo? 60 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Evo me odmah. 61 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 Što se događa? 62 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Kate je. Ona... 63 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Imala je napadaj. U bolnici je. 64 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- Dobro, dušo, ne zaboravi. - Biti tiho. Znam, mama. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Tako je. 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Internet više nije samo za štrebere. 67 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Sad svi imamo emailove, 68 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 uključujući i mene, 69 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 jer ja sam Carol Mansour i ja... 70 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 sam to isprobala. 71 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 Chuck, izvoli. 72 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - I vani smo. 73 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Tata! 74 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Marah! Hej! 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 - Kakav je bio izlet? - Vidjela sam tiranosaura! 76 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Jesi? Nije te pojeo? 77 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 To je bio kostur, tata. 78 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 O, Bože. To ima više smisla. 79 00:05:14,416 --> 00:05:17,000 Čujem da Tully napušta Probudi se, Ameriko. 80 00:05:17,000 --> 00:05:19,541 - Kako to? - Vodit će vlastiti talk show. 81 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Sjajan termin. Velik novac. Privlači ciljanu populaciju, pa... 82 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 To je tako... 83 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 Znam! Bit će poput Oprah. 84 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Imat će studio s pogledom na Central Park. 85 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Rekla je da je luđi od najluđih snova. 86 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Baš divno za nju. 87 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Naša mala Tully je odrasla. 88 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Uvijek je bila zvijezda. 89 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Baš mi je drago zbog nje. 90 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Kao i svima. Sviđa mi se tvoj kostim. 91 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 To nije kostim. To je vještičje odijelo. Ja sam vještica. 92 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 O, Bože. Pa, nemoj me začarati. 93 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 Opa! Upravo jest! 94 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 Možeš li me naučiti čarati? 95 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Naravno, striče Mutt, ako mi kupiš čips. 96 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Dogovoreno. Mogu li? 97 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Dobro. - Idemo. Hajde. 98 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Kakav je bio izlet? 99 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 I dalje nema prijatelja, cijelo se vrijeme držala mene. 100 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Djeca su ismijavala odijelo, htjela sam ih pobiti. 101 00:06:20,666 --> 00:06:22,041 Moramo ga spaliti. 102 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 To joj je zaštitni prekrivač. Trenutačno joj treba. 103 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Skinut će ga kad bude spremna. Strpimo se. 104 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Dobra si mama, Kate Mularkey. - Hvala. 105 00:06:34,916 --> 00:06:36,125 Ne moram se kupati. 106 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 - Čarolija čistoće. - Dobar pokušaj, mala vještice. 107 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Okupat ćeš se nakon večere, draga. 108 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Hej, Mularkey. 109 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - O, Bože! - Teta Tully! 110 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Što se događa? 111 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Uplašila si me. Zašto nisi u New Yorku? 112 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Duga priča. 113 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Dovršila sam posljednji dan u Probudi se, Ameriko... 114 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 ...poticajnim oproštajnim govorom. Dick me otpratio do dizala. 115 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 Ne mogu vjerovati da je kraj. 116 00:07:00,208 --> 00:07:03,583 Snažan kraj. Sjajan intervju s potpredsjednikom Goreom. 117 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Hvala, Dick. Svidio mi se tvoj prilog o novom lijeku. 118 00:07:06,958 --> 00:07:09,375 Viagra? Val budućnosti. 119 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Pošla sam pogledati studio za novu emisiju, 120 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 ali naišla sam na problemčić. 121 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Doslovno sam mislila da ću umrijeti. 122 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 U dizalu. 123 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 U centru. 124 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 I znaš što sam shvatila u tom trenutku? 125 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 Jebeno mrzim New York. 126 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Moraš staviti dolar u staklenku. 127 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Onda ću staviti dva jer to jebeno mislim. 128 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 Dosta mi je tog grada. 129 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Opljačkali su me četiri puta u posljednje tri godine, 130 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 umorna sam od smrada smeća 131 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 koje trune na pločniku, 132 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 i od načina na koji snijeg pocrni. 133 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Nedostaju mi stabla i vi. 134 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Želim biti s ljudima koje volim, kod kuće. 135 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Zato sam odlučila... 136 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 Vraćam se ovamo. 137 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Ali imaš novi talk show u New Yorku. 138 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 Pa? Snimat ću ga ovdje. 139 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Da bar. Nemoj me zezati. 140 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Neće ti dati da snimaš nacionalni talk show u Seattleu. 141 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Stvarno? 142 00:08:41,916 --> 00:08:43,333 To je baš čudno. 143 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Jer već su pristali. 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Da? - Nema šanse! 145 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - Što? - Rekla sam vam. 146 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Privlačim ključnu populaciju, ali ima i još nešto. 147 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Mogu birati vlastitog producenta. 148 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Zato sam im rekla da želim raditi samo s jednom osobom. 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,500 - Dovedite mi Johnnyja Ryana. - Ozbiljno? 150 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Nikad nisam imala vlastiti talk show. Šizim. 151 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 Trebam ljude od povjerenja. 152 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 A ti trošiš svoj talent na KPOC-u. 153 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Koliko „Carol isprobava” možeš producirati? 154 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 Što kažeš? 155 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Jebi se! 156 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - Hej! - Mamice! 157 00:09:21,083 --> 00:09:22,625 Pitaš njega, a ne mene? 158 00:09:22,625 --> 00:09:23,958 - Ja sam producentica. - Znam. 159 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 Producirala sam stvari za tebe. 160 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Da, ali uvijek govoriš kako si zauzeta 161 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 i da se ne namjeravaš još neko vrijeme vratiti na posao 162 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 jer si potpuno ispunjena obiteljskim obavezama. 163 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Jesam. - Osim toga, pišeš roman? 164 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 - Vrlo polako, ali da. - I volontiraš u Marinoj školi. 165 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Mogla si me bar pitati. 166 00:09:43,833 --> 00:09:46,750 - Bi li pristala? - Nikad nećemo saznati, zar ne? 167 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kate, ma daj. 168 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Sve bih dala da radiš na emisiji, 169 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 oboje, ali nisam smjela pretpostaviti. 170 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Zato te sad pitam. 171 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 A ako pristaneš, uljepšat ćeš mi godinu i desetljeće, 172 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 to će biti vrhunac '90-ih. 173 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Što kažeš, Kate? Hoćeš li? 174 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Ne mogu, Tull. Previše sam zauzeta. - Nevjerojatno. 175 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 A ti, Johnny? Jesi li za? 176 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Ja sam za. 177 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 Jebeno! Proslavimo! 178 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 Uz ples? 179 00:10:32,000 --> 00:10:35,250 - Plešemo nakon večere. - A onda gledamo Hocus Pocus. 180 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Da. Baš svake večeri. 181 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Vidiš? Ovo mi je nedostajalo prošlih osam godina. 182 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Nikad ne plešem nakon večere. 183 00:10:44,500 --> 00:10:48,791 Samo zaspim sama s čašom vina na kauču dok nešto istražujem. 184 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Pa se probudim u 3 h u lokvici vlastite sline. 185 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Ovo je mnogo bolje. 186 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 A večeras sam odabrala posebnu pjesmu u čast tvoje tete Tully. 187 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Što li je odabrala? 188 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 To, jebote! 189 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Tako je! 190 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Spremna? 191 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Samo sedamnaest 192 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Cure! Vrijeme je za doručak! 193 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Kad završi pjesma! Isuse! 194 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 Svira def 195 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 O, da ! 196 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Dobro. 197 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 'Jutro. 198 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, tvoje najdraže palačinke s bananom. 199 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Njam! Hvala, gđo M. 200 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 Ljigave su. Jesi li napravila koju bez banana? 201 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Žao mi je, dušo. Uzmi kukuruzne pahuljice. 202 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Naravno. Koga briga? Kate ne treba topli doručak. 203 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 A možeš jesti i palačinke. 204 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Probaj ih, Katie. Ukusne su. 205 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Tako su dobre. 206 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Ne, hvala. 207 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Hej, vidio sam peticu na hladnjaku. Bravo, mala. 208 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Ništa strašno. 209 00:13:21,708 --> 00:13:25,541 - Kate ima 87 bodova. - Nije to tako loše. To je plus četiri. 210 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 Misliš da plus četiri ispunjava tvoj potencijal? 211 00:13:28,458 --> 00:13:33,000 - Zato i imamo maturalno opuštanje. - Ne vjerujem u maturalno opuštanje. 212 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Da. Moram na posao. 213 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 Ako odmah krenemo, mogu vas odvesti. 214 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Ajme! Hvala, g. Mularkey. 215 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Da. - Ugodan dan. 216 00:13:43,916 --> 00:13:44,875 Hvala, dušo. 217 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Jesi li gladna? - Što? 218 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Oprosti, nešto istražujem. 219 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Našla sam smještaj u Minneapolisu dok Kate bude na liječenju. 220 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Dobro. 221 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Hej. 222 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 Kako je ona? Je li budna? 223 00:14:05,916 --> 00:14:07,708 - Napokon mogu k njoj. - Čekajte. 224 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Prije nego što uđete, 225 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 obišao nas je liječnik. 226 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Dobro. 227 00:14:13,291 --> 00:14:15,125 BOLNICA KELSER STONE 228 00:14:15,125 --> 00:14:17,166 Dobili su rezultate magnetske. 229 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 Rak je metastazirao. 230 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 Na mozak. 231 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Što? - Sranje. Žao mi je, čovječe. 232 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Dobro. Što to znači? 233 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Znači... 234 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Hvala što si je ubacila na liječenje, ali doktor kaže da je ovo diskvalificira. 235 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Dobro. 236 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Naći ćemo drugo liječenje, mora ih biti još. 237 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Imamo mogućnosti. 238 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 Liječnik kaže da imamo tjedne, 239 00:14:47,083 --> 00:14:48,791 par mjeseci ako bude sreće. 240 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Dakle, samo se možemo pobrinuti da joj bude udobno. 241 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 Ili ćemo je odmah ubaciti na drugo liječenje. 242 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Prekasno je za to, Tully. 243 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Moramo prihvatiti istinu. 244 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Ajme. 245 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Stvarno mi je žao. 246 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Jebi se. 247 00:15:11,583 --> 00:15:15,541 Zato što si odustao od nje. Nikad nisi bio dovoljno dobar za nju. 248 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Hej, dušo. 249 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Hej. 250 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Prokrijumčarila sam ti nešto zabranjeno. 251 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Lijepo. - Čekaj. Imam i sok. 252 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Žao mi je. 253 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Zbog čega? 254 00:16:12,750 --> 00:16:13,875 Iznevjerila sam te. 255 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Ne, nisi. Prestani. 256 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Prestani. Ovo je... 257 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 Ovo je samo prepreka. 258 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Nećemo odustati. 259 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 Ne odustajem. 260 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Prepuštam se. 261 00:16:34,083 --> 00:16:36,208 Samo želim ići kući i biti s tobom. 262 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 I Marom. 263 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 I Johnnyjem. 264 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Ne mogu. 265 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Moram ići kući, dobro? 266 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Dobro. 267 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Idemo kući. 268 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}HOBIT 269 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Ne, nije. 270 00:18:18,916 --> 00:18:21,416 - Kunem se. Rekla je to baš tako. - Što je... 271 00:18:21,416 --> 00:18:23,875 Pocrvenila sam, a ona je znala što radi. 272 00:18:23,875 --> 00:18:26,875 Nisam mogla govoriti. Nisam mogla ni misliti. 273 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Mislim da ti imaš prednost. - Bilo je slatko. 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Nije tako mislila. 275 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Da, jest. Kunem se. 276 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Što se događa? O čemu govorite? 277 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Mogu joj reći? 278 00:18:43,625 --> 00:18:46,458 - Dobro. Iako nije ništa važno. - Marah ima spoj. 279 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 Ozbiljno? S kim? 280 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Ni sa kim. 281 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Zove se Zoe. Upoznale su se na hokeju na travi. 282 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Branila je za protivničku ekipu. 283 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah je postigla pobjednički gol, a Zoe ju je pitala za broj. 284 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 Ajme! Tako je odvažna! 285 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 Navodno je jako slatka. 286 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Nije tako važno. 287 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 Da, jako je važno. 288 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 To je sjajno. Moramo ti srediti frizuru. 289 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Neću sređivati frizuru, u redu je. 290 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 Tko je to bio? 291 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Danny. Nazvat ću ga. 292 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - Ne možeš ga izbjegavati. - Ne izbjegavam ga, imam posla. Razumije. 293 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Razgovarajmo o tome što ćeš odjenuti. - Ovo. 294 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Ne, moraš se urediti. 295 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Ne previše, mora biti prirodno zapanjujuće. 296 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 Učinimo nešto s tvojom kosom. Pokažimo to divno lice. 297 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Dobro. 298 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Hvala, teta Tully, najbolja si! 299 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah je otišla na spoj. 300 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Predivna je. 301 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Bila je tako nervozna. Bilo je preslatko. 302 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 Tko bi rekao, naša curica odrasta? 303 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Da, uglavnom tako bude. 304 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 Kad ću pročitati knjigu? 305 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Nikad ako me ne pustiš da pišem u miru. 306 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Žao mi je, pokušavam ovo dovršiti prije... 307 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 Sve mi izmiče. 308 00:20:33,125 --> 00:20:36,291 Tražim riječi, ali ne mogu ih naći. Kako da pišem? 309 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 Ja sam kao spisateljica, a ništa nisam napisala. 310 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Svi ti satovi pisanja i romani koje nikad nisam dovršila, 311 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 a neke nisam ni započela. 312 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Ovaj moram dovršiti. 313 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 I hoćeš. 314 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Najgore je to 315 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 što će se sjećati ovoga, majčine bolesne ljušture. 316 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 To nije istina. 317 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Naravno da jest. 318 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Bila si s njom 16 godina prije nego što si oboljela. 319 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 Ali ovakvu će me najviše pamtiti. 320 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 Večera je spremna. Povrtne lazanje, tvoje najdraže. 321 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Sjajno. Hvala. Dolazim za sekundu. 322 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Koji film želiš gledati večeras? 323 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Želim Čelične magnolije. 324 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Mularkey! 325 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Vrijeme nježnosti. 326 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 Obale. 327 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Zašto je ovakva? 328 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Ne znam. Bolestan smisao za humor. 329 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Vidimo se dolje, Mularkey. 330 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 331 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Znam. 332 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 I ja tebe volim. 333 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 Prestani, mamice! Vrati mi šešir. 334 00:22:08,375 --> 00:22:12,208 Što ako danas ostavimo šešir kod kuće? Kao eksperiment. 335 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Ne, moram nositi šešir. Inače nisam prava vještica. 336 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 To ima smisla, mala vještice. 337 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Idi oprati zube, mala. 338 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Hej, Tully je ovdje. Danas imamo prvu probu. 339 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Sjajno. - Hej, Mularkey. 340 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Dođi s nama i gledaj kako vježbam za emisiju. 341 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Ne mogu. Moram ispeći 200 kolačića za Marinu školu. 342 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Jebeš kolačiće. Kupi ih i dođi s nama. 343 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Ne kupujem kolačiće. To je zločin protiv pekarstva. 344 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Kad imam garderobu, frizuru i šminku? 345 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 Danas, prije probe. 346 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 Ne zaboravi da sutra imaš tri intervjua. 347 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Trebali bismo odgoditi poziv s mrežom... 348 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Za petak, obavljeno. 349 00:22:56,416 --> 00:22:58,250 I da, dolazim na večeru. 350 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 Kao da ne dolaziš svaki dan? 351 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Propustila sam osam godina večera s prijateljicom. 352 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Sad moram dolaziti svake večeri osam godina da se iskupim. 353 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - Ne ide to baš tako. - Meni odgovara. 354 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - Osim toga, ne znam kuhati. - Sjajno. 355 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Večeras su tvoje najdraže lazanje. 356 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Hvala. Volim te. - I ja tebe. 357 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 I ja tebe volim. 358 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Volim te. - Nije li ovo sjajno? 359 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 - Kao da smo svi u braku. - Ne, uopće nije tako. 360 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Sad smo obitelj. Savršeno je. 361 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Malo ćemo o granicama na putu do posla. 362 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Zašto? 363 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Bok, tata. 364 00:23:31,916 --> 00:23:34,500 - Bok, dušo. - Uživajte u jurišu na dvorac. 365 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Divno je što se Tully preselila kući. 366 00:23:45,458 --> 00:23:49,875 Da, to je sjajno. Kao da mi je nedostajao ud dok je bila u New Yorku. 367 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 I dala je Johnnyju posao! Baš lijepo od nje. 368 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Nije mu ništa poklonila. 369 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 On je sjajan producent. 370 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Naravno. 371 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Možda sad napokon možete kupiti kuću 372 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 i napustiti ovaj stančić. 373 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Marah treba dvorište. 374 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Da, već si rekla. 375 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 Uštedjeli smo novac i počeli tražiti. 376 00:24:14,708 --> 00:24:17,083 Voljela bih živjeti uz plažu. 377 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Što misliš o povratku na posao? 378 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Možda bi mogla raditi za Tully. 379 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Zamolila me da pomognem s produkcijom, ali odbila sam. 380 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Zašto? 381 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Jer sam zauzeta i volim ovo što radim. 382 00:24:35,916 --> 00:24:41,958 Da. Ali ne pokušavate dobiti drugo dijete. 383 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 Pa? I ti si bila domaćica. To je sasvim u redu. 384 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Da, ali ja sam imala dvoje djece, 385 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 a i bilo je drukčije za žene iz moje generacije. 386 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Nismo imale izbora. 387 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Ali ti možeš sve što želiš. 388 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Imaš toliko potencijala. 389 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 I još nije kasno. 390 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Trebala bih odnijeti kolačiće u Marinu školu. 391 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 A i kasnim na Tae Bo. 392 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Dobro. Vidimo se poslije. Pozdravi Tully. 393 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Da, naravno. 394 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Bok, mama. 395 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Hej, dušo. 396 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 Kako je bilo? 397 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Zbilja zabavno. 398 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 To je sjajno. 399 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 Tull je već otišla spavati, ali kladim se da jedva čeka sve čuti ujutro. 400 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 A mogu ispričati i tebi. 401 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - Zbilja? - Da. Osim ako nisi preumorna. 402 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 Nisam. Nisam preumorna. Dođi. Da čujem tračeve. 403 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Dakle, bilo je sjajno, 404 00:26:12,791 --> 00:26:15,333 ali cijelo vrijeme dok smo gledale film 405 00:26:15,333 --> 00:26:18,291 nisam se mogla usredotočiti jer sam bila... 406 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Svjesna da ona sjedi pokraj tebe? - Da! Bilo je potpuno ludo. 407 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Nismo se ni dodirivale, ali osjećala sam njezinu toplinu 408 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 i energiju pokraj sebe. 409 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Dušo, znam kako je to. 410 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Bilo je ludo. 411 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Baš je fora, mama, i tako je smiješna. 412 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Toliko me nasmijala da mi je dijetalna kola izašla na nos. 413 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Danas ćemo upoznati mladenke koje čekaju neugodne spoznaje 414 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 nakon vjenčanja. 415 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Danas na Tully, horor priče s medenog mjeseca. 416 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Hej, došla si. 417 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Brzo sam dovršila kolačiće. Smetam li? 418 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Ne, nipošto. 419 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Neke njuške iz mreže došli su nas iznenaditi. 420 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Dakle, sve je pomalo ludo. - Jasno mi je. Mogu otići. 421 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - Ne. Ostani. - Jesi li siguran? 422 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Da, siguran sam da Tully treba potporu. 423 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 Što si prvo učinila 424 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 kad si otkrila da ti je muž rođak? 425 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Nazvala sam mamu i pitala zašto mi to nije rekla. 426 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Rekla je da je mislila da se to nje ne tiče. 427 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 I bila je sretna što sam našla nekoga. 428 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Zvuči kao da ti je bilo jako teško. 429 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Mislila sam da snimate Oprah, a ne Jerryja Springera. 430 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 Trebali smo, ali mreža je htjela nešto pokušati. 431 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - Možeš li me ispričati? - Da. 432 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Veronica, hvala što si podijelila svoju priču s našim gledateljima. 433 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 To je podsjetnik da ne treba stupati u brak 434 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 dok zbilja dobro ne upoznaš drugu osobu. 435 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 Nakon pauze, Tully donosi još priča o bračnim katastrofama. 436 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Razgovarat ću s njom. Bez brige. 437 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Sjajno ti ide. 438 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Zašto lažeš? 439 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Ne lažem. 440 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Vidim one glavonje. Očito nisu sretni. 441 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - Što je? - Ništa. 442 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Misle da izgledaš previše uglađeno. 443 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Naravno da sam uglađena. 444 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Profesionalka sam. 445 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Da. Samo žele da se opustiš. - Opuštena sam! 446 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Radila sam ovo već tisuću puta! 447 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Znam, ali nemoj biti opuštena unutra. 448 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Prenesi opuštenost. 449 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 Što to uopće znači? 450 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Samo neka bude opušteno. Sjajno ti ide. 451 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 U redu, idemo. 452 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Spremni smo za povratak. Može? Tri, dva, jedan. 453 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Zdravo. Dobro došli natrag. 454 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Ja sam Tully Hart 455 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 i razgovaramo o ludim vjenčanjima. 456 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Upoznat ćete ženu koja se udala za most. 457 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Ludnica. 458 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 PRIJAMNI URED - SVEUČILIŠTE U WASHINGTONU 459 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Idem na faks! 460 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 Ne mogu vjerovati! 461 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Ti imaš stipendiju za U-Dub. Sad obje idemo. 462 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Da. 463 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 Dobila sam i pismo od Cloudina agenta za uvjetnu 464 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 koji je podsjeća da se javi... 465 00:30:17,833 --> 00:30:19,916 Izgleda da su je pustili. 466 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Ako Cloud nije u zatvoru, gdje je? 467 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Nemam pojma. 468 00:30:27,250 --> 00:30:28,625 Ali valjda me ne želi. 469 00:30:30,625 --> 00:30:31,500 Nikad ni nije. 470 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Pa, ja te jebeno želim, 471 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 kao i mama, tata i Sean. 472 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Znam, ali to nije isto kao stvarno imati obitelj. 473 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Ja sam tvoja obitelj. 474 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Zauvijek. 475 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 U redu, ne može stvarnije od toga. 476 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Zajedno ćemo na fakultet i bit ćemo cimerice, 477 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 a onda ćemo raditi kao novinarke. 478 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Onda ćemo se istovremeno udati za braću 479 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 i roditi istog dana. 480 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Možda. 481 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 A onda ćemo završiti kao starice 482 00:31:05,000 --> 00:31:08,875 koje će biti glavne u domu umirovljenika i lomiti srca starcima. 483 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 A naši muževi? 484 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 I oni mogu doći, ali važno je da ti i ja budemo 485 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 zauvijek zajedno. 486 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 I uvijek i zauvijek. 487 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - Pa? Želiš se iskrasti odavde? - A kamo ćemo? 488 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Vidjet ćeš. 489 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Imala si pravo, Mularkey, upravo sam ovo trebala. 490 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 Savršen zločin. Bud i Margie ne znaju da smo vani. 491 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Tako dugo nismo ovo radile. 492 00:31:38,291 --> 00:31:39,916 Kao nekad. 493 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Svijete, stižemo! Jesi li spreman? 494 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek! - Zauvijek! 495 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Dvostruka šestica. Opet sam te razbila. 496 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Zato što varaš. 497 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Briane, podrži me. Jesam li varala? 498 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Ne upuštam se u obiteljske svađe, 499 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 ni zbog omiljene pacijentice ni zbog njezinog slatkog brata. 500 00:32:17,708 --> 00:32:19,625 Daj, Briane. Znaš da imam pravo. 501 00:32:19,625 --> 00:32:25,041 Oprosti, sutra ću ti dati još tekućine i provjeriti kako se osjećaš. 502 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Uzmi lijekove ako ih trebaš večeras. Vratit ću se oko podneva. 503 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - Vidimo se? - Da. 504 00:32:30,541 --> 00:32:31,625 Nadam se i tebe. 505 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Da, kul. I ja se nadam da ćemo se vidjeti. 506 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Hvala. 507 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Prestani očijukati s bolničarom. - Ne. On je očijukao sa mnom. 508 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Jako je sladak. 509 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 Jest. 510 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Nažalost, zauzet sam. Jako zauzet. 511 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Čekaj. Znači li to... 512 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Zaprosit ću Williama. 513 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 O, Bože. 514 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Rasplakat ću se. 515 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Prošlo je nekoliko godina i zbilja ga volim, 516 00:33:08,833 --> 00:33:14,291 a u zadnje vrijeme shvatio sam da... znaš... 517 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 U redu je. Samo reci. 518 00:33:16,458 --> 00:33:19,875 Sestra na samrti stavila je stvari u perspektivu. 519 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - Nema na čemu. - Opa! 520 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Mislim, ako baš želiš tako reći, da. 521 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Čovječe... 522 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 da barem mogu doći. 523 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Da, možda hoćeš. 524 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Ali u slučaju da ne dođem, 525 00:33:53,166 --> 00:33:54,291 mogu li samo reći... 526 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 oprosti. 527 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Na čemu? 528 00:34:01,041 --> 00:34:02,416 Što nisam bila bolja sestra. 529 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Bila si sjajna. 530 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Bila sam zla. 531 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - I ja. - Ali ja sam bila gora. 532 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 Stvarno nisi. 533 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Bila sam šupak. Mučio sam te. 534 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Bila sam ljuta na tebe 535 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 jer si bio s Tully i imali ste svoje interne šale. 536 00:34:28,375 --> 00:34:30,250 Htjela sam takav odnos s tobom. 537 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Sad ga imamo. 538 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Da. 539 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Iako varaš u backgammonu. 540 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 Znači da ne želiš revanš? 541 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Sredit ću te, Mularkey. 542 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 To slušam već tri puta. Upisat ću si pobjedu. 543 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 - Ozbiljno? - Mislim da si ti zaboravio. 544 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 ULICA KRIJESNICA 545 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Da. 546 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Pa... 547 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 To je to, Katie. Sve je spremno za fakultet. 548 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Izgleda da je to to. 549 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Seane, nedostajat ćeš mi. Dođi kad god želiš. 550 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - Dobro, ne baš kad god. - Da? 551 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 I meni ćeš nedostajati. 552 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Mama. 553 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Mama, ne mogu disati. 554 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Žao mi je, ne mogu. 555 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Dobro, pazite jedna na drugu. 556 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 - Može? - Da. Obećavam. 557 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - Dobro. - Volim vas. Bok. 558 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Dobro. 559 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - Spremna? - Da. 560 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Dobro. - Dobro. 561 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - Bok! - Bok! 562 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 Volim vas! 563 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - Bok! - Volim vas! 564 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 Volim vas! 565 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - Bok! - Volim te. 566 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 Volim te. 567 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek! - Zauvijek! 568 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 Pokažite im, cure! 569 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Reci mi istinu. 570 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 Je li bilo grozno? 571 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Bilo je sjajno. Bila si sjajna. 572 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Sve skupa bilo je sjajno. 573 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Mislim, tvoj studio, tvoja emisija. 574 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Ne seri, Mularkey. Sve je pošlo po zlu. 575 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 Ali ne znam zašto. Moraš biti iskrena sa mnom. 576 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Ovo me se ne tiče. - Molim te, prestani. 577 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Nisam producent. Ja sam kućanica. 578 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 Zbilja? Tako ćeš sa mnom? 579 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Ne, ali... Što ja znam? 580 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Znaš mene! 581 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Osim toga, ti si mi ciljana publika. 582 00:37:00,083 --> 00:37:03,875 Reci mi što trebam učiniti da uspije. Molim te, za Boga miloga. 583 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Dobro. 584 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Frizura ti je koma. 585 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 Šminka također. A ta odjeća, to nije tvoja boja. 586 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Oprosti, ali svaka boja je moja boja. 587 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Ali nije u tome problem. 588 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 A u čemu je problem? 589 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 Hej, mreža ima nekoliko napomena. 590 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Ne. 591 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Nije me briga. Želim čuti što Kate misli. 592 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 Dobro. Pravi je problem što si ti Tully Hart, vrhunska novinarka. 593 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Da. Jer jesam. 594 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 To je dio tebe i dosad te je dobro služilo. 595 00:37:46,083 --> 00:37:50,666 Svijet te smatra čvrstom i staloženom. Razgovaraš s predsjednicima. 596 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Ali ako želiš da ovo uspije, 597 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 moraš zaboraviti sve to i biti Tully kakvu poznajem. 598 00:37:57,750 --> 00:38:03,916 Da. Mislim, prava Tully nije savršen primjer novinarskog integriteta. 599 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Točno. Ona je u neredu. Previše pije. 600 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Psuje u blizini djece. - Spava s idiotima. 601 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Dakle, želite da vodim ovu emisiju 602 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 kao vulgarna alkoholičarska drolja koja kvari američku mladost? 603 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 Vodi emisiju kao što si vodila Sat za cure. 604 00:38:23,708 --> 00:38:26,291 Kao Dan zahvalnosti kod mojih kad sjedimo sa ženama 605 00:38:26,291 --> 00:38:29,416 i smijemo se, razgovaramo i pričamo priče, 606 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 i sve ti se otvore. 607 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Takva trebaš biti u emisiji. To bih htjela gledati. 608 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Ima pravo. 609 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 Bila je to lijepa večera. 610 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Da, Cloud se svidjelo, a i Margie. Ako su obje sretne, to je pobjeda. 611 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 A kako si ti, Tull? 612 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 Još se ljutiš na mene? 613 00:39:02,083 --> 00:39:03,125 O čemu govoriš? 614 00:39:03,791 --> 00:39:08,000 Dvoriš me već tjednima, ponašaš se kao savršena prijateljica. 615 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 „Kao”? 616 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Ali vidim. Ljuta si na mene. 617 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 Zašto bih bila ljuta? 618 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Jer sam obećala da nikad neću otići. 619 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 A sad odlazim. 620 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 Nisi ti kriva. 621 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 Je li važno? 622 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Ovo ti je možda posljednja prilika da vičeš na mene. 623 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Prestani govoriti ta sranja. 624 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Zašto? Istina je. 625 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Nije me briga. 626 00:39:39,333 --> 00:39:40,708 Ne želim misliti na to. 627 00:39:41,458 --> 00:39:43,083 I ne želim vikati na tebe. 628 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 - Bilo bi ti bolje. - Nikad mi neće biti bolje. 629 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 Dobro? 630 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Dogovorili smo se, Mularkey. - Znam. 631 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Trebale smo zajedno ostariti. 632 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 Ne možeš umrijeti. 633 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Ne možeš. 634 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Ne znam tko sam bez tebe. 635 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Toliko se bojim da ću se raspasti, 636 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 doslovno, kao da će mi se svi atomi razdvojiti ili nešto 637 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 kad te ne bude. 638 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 Ne znam kako postojati. 639 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Ne znam kako postojati bez tebe. 640 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 I... 641 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 nisam spremna. 642 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Nikad neću biti spremna. 643 00:40:37,875 --> 00:40:41,125 Znam. Mislim da ću ja, na neki čudan način, bolje proći. 644 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Ne moram se suočiti sa svijetom bez tebe. 645 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Obećaj mi da će u novom talk showu... 646 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 Tko kaže da ću ga raditi? 647 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Obećaj mi da ćeš prvu epizodu posvetiti meni. 648 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 I da ćeš plakati. Dobro? 649 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 Tako jako i ružno kao što si sad plakala. 650 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Jebi se. 651 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Ozbiljna sam. Progonit ću te ako to ne učiniš. 652 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Također, želim da nazoveš Dannyja. 653 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Znam, hoću. Dobro, hoću. 654 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Ne kasnije. Ne jednog dana. Niti jednom kad odem. Sad. 655 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 U redu je biti sretan, Tull. Ne moraš čekati da umrem. 656 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Ne čekam. 657 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Da, čekaš. 658 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Ali želim slušati o tvom ludom seksu u novoj vezi 659 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 dok još uvijek mogu to cijeniti. 660 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Dobro. 661 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Nazvat ću ga sutra. 662 00:41:55,041 --> 00:41:58,416 - Nemoj ga samo zvati. Idi do njega. Dobro? - Dobro. 663 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Naporna si. 664 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 Možemo li učiniti nešto što ja želim? 665 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Ne. Dobro sam. 666 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Dobro. 667 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Zatvori oči. 668 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - Što ćeš mi učiniti? - Vjeruj mi. 669 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Opet smo djeca. 670 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Siđi. - Ti si luda. 671 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Sedamdesete su. 672 00:42:31,458 --> 00:42:34,083 Iskrale smo se iz kuće i vozimo bicikle. 673 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Smijemo se na sav glas 674 00:42:37,916 --> 00:42:39,500 jer smo nepobjedive. 675 00:42:41,583 --> 00:42:42,916 Raširi ruke kao avion. 676 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 Bože, tako se bojim! 677 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 Zar tu nije bazen? 678 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 O, Bože! Sranje. 679 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Vjeruj mi. 680 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Sranje, bilo je zabavno. 681 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Želiš se napušiti? 682 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Da. 683 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Čovječe, ova medicinska marihuana je jaka. 684 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Bolje od svega što je Cloud pušila. 685 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Dobra trava. 686 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 Što to radite? 687 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Sranje! - Uhvaćene smo! 688 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Vas dvije. Mislite da ste tako vješte. 689 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Kao kad ste se pokušavale ušuljati u kuću dok sam gledala televiziju. 690 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Znala si za to? 691 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Zvučalo je kao da mi par konja hoda po kući. 692 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Napušena sam. - Bilo je... 693 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Izvoli. - Hvala. 694 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Sranje. 695 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Daj malo i drugima. 696 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Hajde. 697 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 O, Bože. 698 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Nikad mi nije bilo više žao da sam se ostavila droge. 699 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - Želiš dim? - O, ne. 700 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Popušila sam ja dovoljno za ovaj život, 701 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 ali tko bi rekao da bi me baš ti pokušala pokvariti. 702 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Hvala. 703 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Dakle, imamo ženski razgovor? 704 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Jer žarko želim znati kakav je Sportaš Dan u krevetu. 705 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 O, Bože! Što se događa? 706 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Pa... 707 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 On je najbolji s kojim sam bila. 708 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 A bila sam s jako dobrima. 709 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 On je seksi muškarac. Ne mogu to poreći. 710 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 A ti, dušo? 711 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Mama, u posljednje vrijeme nije bilo mnogo akcije na tom planu. 712 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 Ali seks je bio sjajan, zar ne? 713 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Ti i Johnny, 714 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 kad se znojite i vrištite 715 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 i bojite se da ćete slomiti krevet. 716 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Da, mama, bio je. 717 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 Zbilja jest. 718 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Dobro. 719 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Drago mi je. 720 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 Ne znam zašto, ali... 721 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 to me tješi. 722 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Pa... 723 00:45:56,916 --> 00:46:00,750 Znam koliko ti je uvijek bilo važno da iskoristim svoj potencijal. 724 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 O, dušo, ne. 725 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Nadmašila si svoj potencijal. 726 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Ponosna sam što sam odgojila kćer 727 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 koja je bila bolja žena, bolja majka, 728 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 bolja prijateljica i bolja osoba nego što sam ja ikad bila. 729 00:46:26,583 --> 00:46:28,708 Nisam ti to dovoljno često govorila. 730 00:46:30,000 --> 00:46:31,583 Kako sam ponosna na tebe. 731 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Znam to, mama. 732 00:46:39,958 --> 00:46:41,458 I ja sam ponosna na tebe. 733 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Napušena Marge je klackalica. 734 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Mislim... 735 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 736 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 737 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 Da. Margie. 738 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 - Margie. - Margie. 739 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 Gie! Margaret. 740 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - Napušila sam se s Margie. Jesam. - Napušila si se s mamom! 741 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Netko se dobro zabavio? 742 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Da. 743 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 I pogodi što? 744 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Dovršila sam knjigu. 745 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 Jesi? Napokon. Možeš li mi sad reći o čemu se radi? 746 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 Odvija li se radnja u Shireu? 747 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Ne. 748 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 To je priča o mom životu. 749 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Napisana za Maru. 750 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 Mislila sam da će me tako moći upoznati. 751 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 I pamtiti. 752 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 I iskreno, bilo je zabavno ponovno proživljavati sve te trenutke, 753 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 kao prvi put kad sam vidjela Tully na autobusnoj postaji, 754 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 i kad sam upoznala tebe. 755 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 To poglavlje želim pročitati. 756 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Nisi dobro izgledao u početku. 757 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Jedva si znao da postojim. - To nije istina. 758 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Bio sam svjestan tvog postojanja. 759 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Donosila si mi juhu. 760 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Postoji cijelo poglavlje o juhi. 761 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Gledao sam te. 762 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Kako lepršaš po uredu u suknjici i tajicama. 763 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 To je gotovo neprimjereno, g. Ryane. 764 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Jako sam te se plašio. 765 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Da, baš. - Istina je. 766 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Bila si prva istinski dobra osoba koju sam upoznao. 767 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 To me baš uplašilo. 768 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Ovo je zbilja čudno iskustvo. Zapisivati svoj život. 769 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 Uvijek sam... 770 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 Mislila sam da se ne trudim dovoljno. 771 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Znaš, da sam trebala biti nešto više. 772 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Bila sam samo žena i mama. 773 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Sve su te brige sada besmislene. 774 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Samo želim da Marah zna da sam ponosna na nju. 775 00:49:29,000 --> 00:49:30,583 I kakav je to dar bio... 776 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 biti joj mama. 777 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 I želim da ti znaš. 778 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 - U redu je, ne moraš. - Želim da znaš. 779 00:49:45,083 --> 00:49:46,750 Kako sam ponosna na nas. 780 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 Na život koji smo izgradili zajedno. 781 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 Ostalo je samo fasada, zar ne? 782 00:49:59,458 --> 00:50:01,083 Važno je samo koga voliš. 783 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 I tko voli tebe. 784 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 Kako god. 785 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Daj joj ovo kad bude spremna. 786 00:50:34,333 --> 00:50:36,666 Ne čitaj to preda mnom, neugodno mi je. 787 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 788 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Znam. 789 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 I ja tebe volim. 790 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Bok. 791 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Sranje! 792 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Uplašio si me, Sportašu. 793 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Čuo sam da hodaš niz hodnik. - Da. Navodno imam teške korake. 794 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Pokušavao sam te nazvati. 795 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Da, bila sam kod Kate. 796 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Pokušavam se posvetiti tome. 797 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Da. Shvaćam. Totalno. 798 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Voljela bi te vidjeti. Možeš li svratiti do nje? 799 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 I ja bih volio vidjeti nju. 800 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Prije nego što odem. - Kamo? 801 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 U New York. 802 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Velika prilika, moj startup, 803 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 otvaram ured na istočnoj obali i krećem u osvajanje medija. 804 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Logično je da budem ondje. 805 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Seliš se? 806 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Da, pokušavao sam te nazvati i reći ti. 807 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Da, kažem ti, oprosti, umire mi najbolja prijateljica. 808 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 Nisam ljut. 809 00:52:55,833 --> 00:53:00,416 Ako nas dvoje išta znamo, znamo jedno drugome dati prostora. 810 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Znaš, nikad ništa ne tražimo jedno od drugoga. 811 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 Tako nam dobro ide. Zato nam dobro ide. 812 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 Uglavnom, htio sam te pozdraviti. 813 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 Ovdje sam još nekoliko dana. 814 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Pa ako trebaš nekoga za razgovor... 815 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Dobro. 816 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 Ne mogu vjerovati da jebeno odlaziš. 817 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Tjednima nisi odgovorila ni na jedan poziv. 818 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Da, ali ne zato što nisam htjela. 819 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Ja... 820 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Bila sam uplašena. Nisam bila spremna za nas. 821 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Gle, u redu je. Nema problema. 822 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 Stvarno. Nije važno. 823 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - Ali jest. Rekla sam ti da te volim. - Da, i prestala se javljati. 824 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 U redu je, Tully. Zato sam znao da ćeš shvatiti da moram ići. 825 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Zbilja... 826 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 moraš? 827 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 Želiš li da ostanem? 828 00:54:13,000 --> 00:54:14,250 Bi li ostao da želim? 829 00:54:14,250 --> 00:54:16,750 - Zaboga, Tully. Isuse Kriste. - Dobro. 830 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Imaš pravo. Dajemo si prostor. 831 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 Ne tražimo mnogo, i to kod nas djeluje, 832 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 samo što ne, jer... 833 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 Želim nešto više. 834 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Stoga te molim da ostaneš zbog mene. 835 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Znam da nije pošteno. Bila sam kuja. 836 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Volim te. 837 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Želim biti s tobom. 838 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Zato nemoj ići u jebeni New York. Molim te, ostani sa mnom. 839 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 Je li to bilo tako teško? 840 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Jest. 841 00:55:25,583 --> 00:55:28,333 Stvarno bi se preselio na drugi kraj zemlje? 842 00:55:28,833 --> 00:55:31,208 Da. 843 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Našao sam stan i sve. 844 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Nisi mislio da bih željela da ostaneš? 845 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Nadao sam se. 846 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 Nisam bio siguran. 847 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Ali ostat ćeš, zar ne? 848 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Zbog mene? 849 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Da, iako si prava noćna mora. 850 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 To ti se i sviđa kod mene, Sportašu. 851 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Imaš pravo. 852 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 To ćeš nositi za Tullynu emisiju? Imaš novu haljinu. 853 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Mama, vještica sam. Moram nositi vještičje odijelo. 854 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Dobro. To je u redu. Možeš nositi što god želiš. 855 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Ali želim da znaš 856 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 da vješticu ne čini kostim, nego čarolija u tebi. 857 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 A ti je imaš, bez obzira na sve, uvijek. 858 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Ti si najčarobnija osoba koju znam, Marah Ryan. 859 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Hvala, mama. I ti si. 860 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - Da? - Pa da! Najbolja si mi prijateljica! 861 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Hvala, draga. 862 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Pa, mogla bih nositi novu haljinu. 863 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Zbilja? 864 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Sigurno? 865 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 To je sjajno. 866 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Idem po nju. 867 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 I mačje uši, želim mačje uši. 868 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Dobro. 869 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 Jesi li za juhu? Meni je nekako dan za juhu. 870 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Dobro? - Da. 871 00:57:22,458 --> 00:57:24,916 Jesi li oprao Marino vještičje odijelo? 872 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 Što? 873 00:57:28,041 --> 00:57:30,666 Sutra ide na izlet. Moramo ga oprati večeras. 874 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Da, oprat ću ga. 875 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 Hvala, Johnny. 876 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Jako te volim. 877 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 I ja tebe. 878 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Što? 879 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 O, Bože! Johnny, pogledaj stube! 880 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - Nevjerojatno! - Da, jest. 881 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 Čovječe! To je vila! 882 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Ako ne kupite ovo mjesto, ja ću. 883 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Osjećate li neki miris? 884 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Da. 885 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Da, miriše 886 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 na New York. 887 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 To je mokraća, mačja mokraća. 888 00:58:23,625 --> 00:58:25,875 Žena koja je ovdje umrla imala je 14 mačaka. 889 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 Posvuda su piškile. Zato si je možemo priuštiti. 890 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Zato, a i zbog činjenice da Johnny producira 891 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 najgledaniju dnevnu emisiju u Americi. 892 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 Nije druga najgledanija? 893 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 Ne možeš računati Oprah. Ona je na drugoj razini. 894 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 I ti si, Tully. 895 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - Gdje je moja soba, tata? - Ne znam. Idemo je naći. 896 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Ovo je previše, zar ne? - Ne, ni slučajno. 897 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Zaslužila si. 898 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Kako? Neuspješna spisateljica 899 00:58:54,458 --> 00:58:58,083 i kućanica sa samo jednim djetetom, kako moja mama voli reći? 900 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 Moja emisija je hit zbog tebe. 901 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Ti si mozak cijele operacije. 902 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 I srce. 903 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 I duša. 904 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Gle ovaj pogled. 905 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 Kako je itko mogao biti tužan s ovakvim pogledom? 906 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 A onda me primio u zagrljaj. 907 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 I rekao mi da me voli. 908 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 Pa smo se seksali. 909 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Dvaput. 910 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 To je sve? 911 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 Samo dvaput? 912 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Morala sam doći spremati večeru. 913 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 O, Bože, onda je rekao najsmješniju stvar. 914 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 To je duga priča, idem po još čaja. 915 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Dobro. 916 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 U redu, nakon što smo drugi put svršili... 917 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Mislim da ne mogu ući. 918 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Da. 919 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 To je i očekivala. 920 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 Ostavila ti je nešto. 921 01:04:44,208 --> 01:04:45,458 Draga Tully. 922 01:04:45,458 --> 01:04:49,208 Znam da nećeš podnijeti moj jebeni sprovod. Nisi u prvom planu. 923 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Nadam se da si mi barem popravila fotke. 924 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 Znam da me vjerojatno nećeš zaboraviti, 925 01:04:55,625 --> 01:04:59,333 ali za svaki slučaj, sve sam zapisala u knjizi, 926 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 i to ne samo zabavne stvari... 927 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 ...već i sve grozne, neugodne, smiješne istine kojih sam se mogla sjetiti. 928 01:05:08,416 --> 01:05:09,916 Kad sam te upoznala. 929 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 One noći kad si pala kroz stakleni stol. 930 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 Što? Tully! 931 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Kad smo sakrili tijelo za Cloud. 932 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Dovuci ga ovamo. 933 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Svaki put kad smo plesale... 934 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 pjevale... 935 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 svađale se... 936 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 plakale... 937 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 mirile se... 938 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Pa, shvatila si. 939 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Trebala bih ti reći toliko stvari, 940 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 ali sve smo ih rekle kroz život. 941 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Zato evo što imam reći u pismu s one strane smrti. 942 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Jako je dramatično. Zar ne? 943 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Znam da ćeš misliti da sam te ostavila, ali nije istina. 944 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Samo moraš otvoriti ovu knjigu 945 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 i naći ćeš me. 946 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}POPUŠI ME 947 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 POLJUBI ME 948 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 PUSTI ME I PLEŠI 949 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 PJESME IZ ULICE KRIJESNICA 950 01:10:09,791 --> 01:10:12,041 {\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić