1
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Tko bi rekao, već deset godina.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Deset godina od naše strašne svađe.
Deset godina otkako sam oboljela.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
A sad je moja djevojčica odrasla.
4
00:00:28,416 --> 00:00:29,458
Uspjele smo.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Odgojile smo sjajnu djevojku.
6
00:00:33,666 --> 00:00:38,083
- Bože, bilo je napeto na trenutke, zar ne?
- Tinejdžerske godine nisu lagane.
7
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
Ali uspjele smo.
8
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Koledž, pravni fakultet.
9
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
A sad se udaje za liječnicu.
10
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
Kao da smo dobili na roditeljskoj lutriji.
11
00:00:50,666 --> 00:00:53,500
- Je li prerano početi tražiti unuka?
- Nikad.
12
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Hvala.
13
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
Jer si ostala uz nju kroz...
14
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
sve ovo.
15
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Nisam ja.
16
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Sve dobro u njoj...
17
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
to je zbog tebe, Kate.
18
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
I Johnny je imao veze s tim.
19
00:01:21,833 --> 00:01:24,208
Da, možda.
20
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
Ali zaista...
21
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
to si bila ti.
22
00:01:31,208 --> 00:01:32,625
Ona je najbolje od tebe.
23
00:01:38,083 --> 00:01:39,125
Vrijeme je.
24
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose, svi te čekaju.
25
00:01:56,708 --> 00:01:59,208
ULICA KRIJESNICA
26
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Što je ovo?
27
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Pa, počnimo s argentinskim čajem maté.
28
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Moja jutarnja rutina, vrlo važno.
29
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Onda prelazimo
na ovu zdjelicu bobičastog voća,
30
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
koju svakako možeš i podijeliti.
31
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Zatim imamo četiri identične palačinke
32
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
sa savršeno narezanim, ukusnim bananama.
33
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Nisu domaće, ali jednako su svježe,
34
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
i spremljeno za tebe.
35
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Hvala.
36
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Nema na čemu.
37
00:02:46,416 --> 00:02:48,541
- Sinoć je bilo zabavno.
- Bilo je.
38
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Iznenađujuće si izdržljiv
za muškarca tvojih godina.
39
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Bio sam nadahnut
kad sam doznao da me voliš.
40
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
Rekla sam to?
41
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Da, jesi.
42
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Koliko se sjećam, nisi mi uzvratio.
43
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Nisi mi dala priliku.
44
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Počela si me ljubiti, trgati mi odjeću.
45
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Dovukla si me ovamo. Iskoristila me.
46
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Dobro, onda,
47
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
možeš li sad?
48
00:03:24,541 --> 00:03:25,500
Mogu li što sad?
49
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Znaš što? Zaboravi.
50
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Znaš odgovor.
- Bi li te ubilo da to kažeš?
51
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
Ne. Ali ovo je previše zabavno.
Stvarno uživam.
52
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Sportašu, jebeno si koma.
53
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Znam.
54
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Ali te i jebeno volim, Tallulah Rose.
55
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
Na prazan želudac?
56
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
Nisi normalan!
57
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Ne javljaj se. Ma daj.
58
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Daj mi samo trenutak.
- Ne!
59
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Halo?
60
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Evo me odmah.
61
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
Što se događa?
62
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Kate je. Ona...
63
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Imala je napadaj. U bolnici je.
64
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- Dobro, dušo, ne zaboravi.
- Biti tiho. Znam, mama.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Tako je.
66
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Internet više nije samo za štrebere.
67
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Sad svi imamo emailove,
68
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
uključujući i mene,
69
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
jer ja sam Carol Mansour i ja...
70
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
sam to isprobala.
71
00:04:53,125 --> 00:04:54,208
Chuck, izvoli.
72
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- I vani smo.
73
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Tata!
74
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Marah! Hej!
75
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
- Kakav je bio izlet?
- Vidjela sam tiranosaura!
76
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Jesi? Nije te pojeo?
77
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
To je bio kostur, tata.
78
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
O, Bože. To ima više smisla.
79
00:05:14,416 --> 00:05:17,000
Čujem da Tully
napušta Probudi se, Ameriko.
80
00:05:17,000 --> 00:05:19,541
- Kako to?
- Vodit će vlastiti talk show.
81
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Sjajan termin. Velik novac.
Privlači ciljanu populaciju, pa...
82
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
To je tako...
83
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
Znam! Bit će poput Oprah.
84
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Imat će studio
s pogledom na Central Park.
85
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Rekla je da je luđi od najluđih snova.
86
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Baš divno za nju.
87
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Naša mala Tully je odrasla.
88
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Uvijek je bila zvijezda.
89
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Baš mi je drago zbog nje.
90
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Kao i svima. Sviđa mi se tvoj kostim.
91
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
To nije kostim.
To je vještičje odijelo. Ja sam vještica.
92
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
O, Bože. Pa, nemoj me začarati.
93
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
Opa! Upravo jest!
94
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
Možeš li me naučiti čarati?
95
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Naravno, striče Mutt, ako mi kupiš čips.
96
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Dogovoreno. Mogu li?
97
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Dobro.
- Idemo. Hajde.
98
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Kakav je bio izlet?
99
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
I dalje nema prijatelja,
cijelo se vrijeme držala mene.
100
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Djeca su ismijavala odijelo,
htjela sam ih pobiti.
101
00:06:20,666 --> 00:06:22,041
Moramo ga spaliti.
102
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
To joj je zaštitni prekrivač.
Trenutačno joj treba.
103
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Skinut će ga kad bude spremna. Strpimo se.
104
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Dobra si mama, Kate Mularkey.
- Hvala.
105
00:06:34,916 --> 00:06:36,125
Ne moram se kupati.
106
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
- Čarolija čistoće.
- Dobar pokušaj, mala vještice.
107
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Okupat ćeš se nakon večere, draga.
108
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Hej, Mularkey.
109
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- O, Bože!
- Teta Tully!
110
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Što se događa?
111
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Uplašila si me. Zašto nisi u New Yorku?
112
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Duga priča.
113
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Dovršila sam posljednji dan
u Probudi se, Ameriko...
114
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
...poticajnim oproštajnim govorom.
Dick me otpratio do dizala.
115
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
Ne mogu vjerovati da je kraj.
116
00:07:00,208 --> 00:07:03,583
Snažan kraj. Sjajan intervju
s potpredsjednikom Goreom.
117
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Hvala, Dick. Svidio mi se
tvoj prilog o novom lijeku.
118
00:07:06,958 --> 00:07:09,375
Viagra? Val budućnosti.
119
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Pošla sam pogledati
studio za novu emisiju,
120
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
ali naišla sam na problemčić.
121
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Doslovno sam mislila da ću umrijeti.
122
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
U dizalu.
123
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
U centru.
124
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
I znaš što sam shvatila u tom trenutku?
125
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
Jebeno mrzim New York.
126
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Moraš staviti dolar u staklenku.
127
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Onda ću staviti dva jer to jebeno mislim.
128
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
Dosta mi je tog grada.
129
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Opljačkali su me četiri puta
u posljednje tri godine,
130
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
umorna sam od smrada smeća
131
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
koje trune na pločniku,
132
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
i od načina na koji snijeg pocrni.
133
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Nedostaju mi stabla i vi.
134
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Želim biti s ljudima koje volim, kod kuće.
135
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Zato sam odlučila...
136
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
Vraćam se ovamo.
137
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Ali imaš novi talk show u New Yorku.
138
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
Pa? Snimat ću ga ovdje.
139
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Da bar. Nemoj me zezati.
140
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Neće ti dati da snimaš
nacionalni talk show u Seattleu.
141
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Stvarno?
142
00:08:41,916 --> 00:08:43,333
To je baš čudno.
143
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Jer već su pristali.
144
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Da?
- Nema šanse!
145
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- Što?
- Rekla sam vam.
146
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Privlačim ključnu populaciju,
ali ima i još nešto.
147
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Mogu birati vlastitog producenta.
148
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Zato sam im rekla da želim raditi
samo s jednom osobom.
149
00:09:02,166 --> 00:09:04,500
- Dovedite mi Johnnyja Ryana.
- Ozbiljno?
150
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Nikad nisam imala
vlastiti talk show. Šizim.
151
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
Trebam ljude od povjerenja.
152
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
A ti trošiš svoj talent na KPOC-u.
153
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Koliko „Carol isprobava”
možeš producirati?
154
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
Što kažeš?
155
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Jebi se!
156
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- Hej!
- Mamice!
157
00:09:21,083 --> 00:09:22,625
Pitaš njega, a ne mene?
158
00:09:22,625 --> 00:09:23,958
- Ja sam producentica.
- Znam.
159
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
Producirala sam stvari za tebe.
160
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Da, ali uvijek govoriš kako si zauzeta
161
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
i da se ne namjeravaš još neko vrijeme
vratiti na posao
162
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
jer si potpuno ispunjena
obiteljskim obavezama.
163
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Jesam.
- Osim toga, pišeš roman?
164
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
- Vrlo polako, ali da.
- I volontiraš u Marinoj školi.
165
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Mogla si me bar pitati.
166
00:09:43,833 --> 00:09:46,750
- Bi li pristala?
- Nikad nećemo saznati, zar ne?
167
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kate, ma daj.
168
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Sve bih dala da radiš na emisiji,
169
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
oboje, ali nisam smjela pretpostaviti.
170
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Zato te sad pitam.
171
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
A ako pristaneš,
uljepšat ćeš mi godinu i desetljeće,
172
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
to će biti vrhunac '90-ih.
173
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Što kažeš, Kate? Hoćeš li?
174
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Ne mogu, Tull. Previše sam zauzeta.
- Nevjerojatno.
175
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
A ti, Johnny? Jesi li za?
176
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Ja sam za.
177
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Jebeno! Proslavimo!
178
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
Uz ples?
179
00:10:32,000 --> 00:10:35,250
- Plešemo nakon večere.
- A onda gledamo Hocus Pocus.
180
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Da. Baš svake večeri.
181
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Vidiš? Ovo mi je nedostajalo
prošlih osam godina.
182
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Nikad ne plešem nakon večere.
183
00:10:44,500 --> 00:10:48,791
Samo zaspim sama s čašom vina na kauču
dok nešto istražujem.
184
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Pa se probudim u 3 h
u lokvici vlastite sline.
185
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Ovo je mnogo bolje.
186
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
A večeras sam odabrala
posebnu pjesmu u čast tvoje tete Tully.
187
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Što li je odabrala?
188
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
To, jebote!
189
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Tako je!
190
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Spremna?
191
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Samo sedamnaest
192
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Cure! Vrijeme je za doručak!
193
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Kad završi pjesma! Isuse!
194
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
Svira def
195
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
O, da !
196
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Dobro.
197
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
'Jutro.
198
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, tvoje najdraže palačinke s bananom.
199
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Njam! Hvala, gđo M.
200
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
Ljigave su. Jesi li napravila
koju bez banana?
201
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Žao mi je, dušo. Uzmi kukuruzne pahuljice.
202
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Naravno. Koga briga?
Kate ne treba topli doručak.
203
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
A možeš jesti i palačinke.
204
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Probaj ih, Katie. Ukusne su.
205
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Tako su dobre.
206
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
Ne, hvala.
207
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Hej, vidio sam
peticu na hladnjaku. Bravo, mala.
208
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
Ništa strašno.
209
00:13:21,708 --> 00:13:25,541
- Kate ima 87 bodova.
- Nije to tako loše. To je plus četiri.
210
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
Misliš da plus četiri
ispunjava tvoj potencijal?
211
00:13:28,458 --> 00:13:33,000
- Zato i imamo maturalno opuštanje.
- Ne vjerujem u maturalno opuštanje.
212
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Da. Moram na posao.
213
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Ako odmah krenemo, mogu vas odvesti.
214
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Ajme! Hvala, g. Mularkey.
215
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Da.
- Ugodan dan.
216
00:13:43,916 --> 00:13:44,875
Hvala, dušo.
217
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Jesi li gladna?
- Što?
218
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Oprosti, nešto istražujem.
219
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Našla sam smještaj u Minneapolisu
dok Kate bude na liječenju.
220
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Dobro.
221
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Hej.
222
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
Kako je ona? Je li budna?
223
00:14:05,916 --> 00:14:07,708
- Napokon mogu k njoj.
- Čekajte.
224
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Prije nego što uđete,
225
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
obišao nas je liječnik.
226
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Dobro.
227
00:14:13,291 --> 00:14:15,125
BOLNICA KELSER STONE
228
00:14:15,125 --> 00:14:17,166
Dobili su rezultate magnetske.
229
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
Rak je metastazirao.
230
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
Na mozak.
231
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Što?
- Sranje. Žao mi je, čovječe.
232
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Dobro. Što to znači?
233
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Znači...
234
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Hvala što si je ubacila na liječenje,
ali doktor kaže da je ovo diskvalificira.
235
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Dobro.
236
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Naći ćemo drugo liječenje,
mora ih biti još.
237
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Imamo mogućnosti.
238
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
Liječnik kaže da imamo tjedne,
239
00:14:47,083 --> 00:14:48,791
par mjeseci ako bude sreće.
240
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Dakle, samo se možemo pobrinuti
da joj bude udobno.
241
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
Ili ćemo je odmah ubaciti na
drugo liječenje.
242
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Prekasno je za to, Tully.
243
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Moramo prihvatiti istinu.
244
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Ajme.
245
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Stvarno mi je žao.
246
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Jebi se.
247
00:15:11,583 --> 00:15:15,541
Zato što si odustao od nje.
Nikad nisi bio dovoljno dobar za nju.
248
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Hej, dušo.
249
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Hej.
250
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Prokrijumčarila sam ti nešto zabranjeno.
251
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Lijepo.
- Čekaj. Imam i sok.
252
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Žao mi je.
253
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Zbog čega?
254
00:16:12,750 --> 00:16:13,875
Iznevjerila sam te.
255
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Ne, nisi. Prestani.
256
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Prestani. Ovo je...
257
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
Ovo je samo prepreka.
258
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Nećemo odustati.
259
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
Ne odustajem.
260
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
Prepuštam se.
261
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
Samo želim ići kući i biti s tobom.
262
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
I Marom.
263
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
I Johnnyjem.
264
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Ne mogu.
265
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Moram ići kući, dobro?
266
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Dobro.
267
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Idemo kući.
268
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}HOBIT
269
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Ne, nije.
270
00:18:18,916 --> 00:18:21,416
- Kunem se. Rekla je to baš tako.
- Što je...
271
00:18:21,416 --> 00:18:23,875
Pocrvenila sam, a ona je znala što radi.
272
00:18:23,875 --> 00:18:26,875
Nisam mogla govoriti.
Nisam mogla ni misliti.
273
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Mislim da ti imaš prednost.
- Bilo je slatko.
274
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Nije tako mislila.
275
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Da, jest. Kunem se.
276
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Što se događa? O čemu govorite?
277
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Mogu joj reći?
278
00:18:43,625 --> 00:18:46,458
- Dobro. Iako nije ništa važno.
- Marah ima spoj.
279
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
Ozbiljno? S kim?
280
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Ni sa kim.
281
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Zove se Zoe.
Upoznale su se na hokeju na travi.
282
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Branila je za protivničku ekipu.
283
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah je postigla pobjednički gol,
a Zoe ju je pitala za broj.
284
00:19:00,333 --> 00:19:02,500
Ajme! Tako je odvažna!
285
00:19:02,500 --> 00:19:04,750
Navodno je jako slatka.
286
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Nije tako važno.
287
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Da, jako je važno.
288
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
To je sjajno. Moramo ti srediti frizuru.
289
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Neću sređivati frizuru, u redu je.
290
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Tko je to bio?
291
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Danny. Nazvat ću ga.
292
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- Ne možeš ga izbjegavati.
- Ne izbjegavam ga, imam posla. Razumije.
293
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Razgovarajmo o tome što ćeš odjenuti.
- Ovo.
294
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Ne, moraš se urediti.
295
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Ne previše,
mora biti prirodno zapanjujuće.
296
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
Učinimo nešto s tvojom kosom.
Pokažimo to divno lice.
297
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Dobro.
298
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Hvala, teta Tully, najbolja si!
299
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah je otišla na spoj.
300
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Predivna je.
301
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Bila je tako nervozna. Bilo je preslatko.
302
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
Tko bi rekao, naša curica odrasta?
303
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Da, uglavnom tako bude.
304
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
Kad ću pročitati knjigu?
305
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Nikad ako me ne pustiš da pišem u miru.
306
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Žao mi je, pokušavam ovo dovršiti prije...
307
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
Sve mi izmiče.
308
00:20:33,125 --> 00:20:36,291
Tražim riječi, ali ne mogu ih naći.
Kako da pišem?
309
00:20:36,291 --> 00:20:39,166
Ja sam kao spisateljica,
a ništa nisam napisala.
310
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Svi ti satovi pisanja
i romani koje nikad nisam dovršila,
311
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
a neke nisam ni započela.
312
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Ovaj moram dovršiti.
313
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
I hoćeš.
314
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Najgore je to
315
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
što će se sjećati ovoga,
majčine bolesne ljušture.
316
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
To nije istina.
317
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Naravno da jest.
318
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Bila si s njom 16 godina
prije nego što si oboljela.
319
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
Ali ovakvu će me najviše pamtiti.
320
00:21:16,583 --> 00:21:19,791
Večera je spremna.
Povrtne lazanje, tvoje najdraže.
321
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Sjajno. Hvala. Dolazim za sekundu.
322
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Koji film želiš gledati večeras?
323
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Želim Čelične magnolije.
324
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Mularkey!
325
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
Vrijeme nježnosti.
326
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
Obale.
327
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Zašto je ovakva?
328
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
Ne znam. Bolestan smisao za humor.
329
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Vidimo se dolje, Mularkey.
330
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
331
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Znam.
332
00:21:50,458 --> 00:21:51,416
I ja tebe volim.
333
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
Prestani, mamice! Vrati mi šešir.
334
00:22:08,375 --> 00:22:12,208
Što ako danas ostavimo šešir kod kuće?
Kao eksperiment.
335
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Ne, moram nositi šešir.
Inače nisam prava vještica.
336
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
To ima smisla, mala vještice.
337
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Idi oprati zube, mala.
338
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Hej, Tully je ovdje.
Danas imamo prvu probu.
339
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Sjajno.
- Hej, Mularkey.
340
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Dođi s nama
i gledaj kako vježbam za emisiju.
341
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Ne mogu. Moram ispeći 200 kolačića
za Marinu školu.
342
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Jebeš kolačiće. Kupi ih i dođi s nama.
343
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Ne kupujem kolačiće.
To je zločin protiv pekarstva.
344
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Kad imam garderobu, frizuru i šminku?
345
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
Danas, prije probe.
346
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
Ne zaboravi da sutra imaš tri intervjua.
347
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Trebali bismo odgoditi poziv s mrežom...
348
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Za petak, obavljeno.
349
00:22:56,416 --> 00:22:58,250
I da, dolazim na večeru.
350
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
Kao da ne dolaziš svaki dan?
351
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Propustila sam osam godina
večera s prijateljicom.
352
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Sad moram dolaziti svake večeri
osam godina da se iskupim.
353
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- Ne ide to baš tako.
- Meni odgovara.
354
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- Osim toga, ne znam kuhati.
- Sjajno.
355
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
Večeras su tvoje najdraže lazanje.
356
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Hvala. Volim te.
- I ja tebe.
357
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
I ja tebe volim.
358
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Volim te.
- Nije li ovo sjajno?
359
00:23:22,166 --> 00:23:25,708
- Kao da smo svi u braku.
- Ne, uopće nije tako.
360
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Sad smo obitelj. Savršeno je.
361
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Malo ćemo o granicama
na putu do posla.
362
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Zašto?
363
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Bok, tata.
364
00:23:31,916 --> 00:23:34,500
- Bok, dušo.
- Uživajte u jurišu na dvorac.
365
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Divno je što se Tully preselila kući.
366
00:23:45,458 --> 00:23:49,875
Da, to je sjajno. Kao da mi je
nedostajao ud dok je bila u New Yorku.
367
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
I dala je Johnnyju posao!
Baš lijepo od nje.
368
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Nije mu ništa poklonila.
369
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
On je sjajan producent.
370
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Naravno.
371
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Možda sad napokon možete kupiti kuću
372
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
i napustiti ovaj stančić.
373
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Marah treba dvorište.
374
00:24:09,833 --> 00:24:11,333
Da, već si rekla.
375
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
Uštedjeli smo novac i počeli tražiti.
376
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Voljela bih živjeti uz plažu.
377
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Što misliš o povratku na posao?
378
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Možda bi mogla raditi za Tully.
379
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Zamolila me da pomognem
s produkcijom, ali odbila sam.
380
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
Zašto?
381
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Jer sam zauzeta i volim ovo što radim.
382
00:24:35,916 --> 00:24:41,958
Da. Ali ne pokušavate dobiti drugo dijete.
383
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
Pa? I ti si bila domaćica.
To je sasvim u redu.
384
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Da, ali ja sam imala dvoje djece,
385
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
a i bilo je drukčije
za žene iz moje generacije.
386
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
Nismo imale izbora.
387
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Ali ti možeš sve što želiš.
388
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Imaš toliko potencijala.
389
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
I još nije kasno.
390
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Trebala bih odnijeti kolačiće
u Marinu školu.
391
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
A i kasnim na Tae Bo.
392
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Dobro. Vidimo se poslije. Pozdravi Tully.
393
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Da, naravno.
394
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Bok, mama.
395
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Hej, dušo.
396
00:25:39,291 --> 00:25:40,333
Kako je bilo?
397
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Zbilja zabavno.
398
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
To je sjajno.
399
00:25:46,083 --> 00:25:50,458
Tull je već otišla spavati, ali kladim se
da jedva čeka sve čuti ujutro.
400
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
A mogu ispričati i tebi.
401
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- Zbilja?
- Da. Osim ako nisi preumorna.
402
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
Nisam. Nisam preumorna.
Dođi. Da čujem tračeve.
403
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Dakle, bilo je sjajno,
404
00:26:12,791 --> 00:26:15,333
ali cijelo vrijeme dok smo gledale film
405
00:26:15,333 --> 00:26:18,291
nisam se mogla usredotočiti jer sam bila...
406
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Svjesna da ona sjedi pokraj tebe?
- Da! Bilo je potpuno ludo.
407
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Nismo se ni dodirivale,
ali osjećala sam njezinu toplinu
408
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
i energiju pokraj sebe.
409
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Dušo, znam kako je to.
410
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Bilo je ludo.
411
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Baš je fora, mama, i tako je smiješna.
412
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Toliko me nasmijala
da mi je dijetalna kola izašla na nos.
413
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Danas ćemo upoznati mladenke
koje čekaju neugodne spoznaje
414
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
nakon vjenčanja.
415
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Danas na Tully,
horor priče s medenog mjeseca.
416
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Hej, došla si.
417
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Brzo sam dovršila kolačiće. Smetam li?
418
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Ne, nipošto.
419
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Neke njuške iz mreže
došli su nas iznenaditi.
420
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Dakle, sve je pomalo ludo.
- Jasno mi je. Mogu otići.
421
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- Ne. Ostani.
- Jesi li siguran?
422
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Da, siguran sam da Tully treba potporu.
423
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
Što si prvo učinila
424
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
kad si otkrila da ti je muž rođak?
425
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Nazvala sam mamu i pitala
zašto mi to nije rekla.
426
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Rekla je da je mislila
da se to nje ne tiče.
427
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
I bila je sretna što sam našla nekoga.
428
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Zvuči kao da ti je bilo jako teško.
429
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Mislila sam da snimate Oprah,
a ne Jerryja Springera.
430
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
Trebali smo, ali mreža je htjela
nešto pokušati.
431
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- Možeš li me ispričati?
- Da.
432
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Veronica, hvala što si podijelila
svoju priču s našim gledateljima.
433
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
To je podsjetnik
da ne treba stupati u brak
434
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
dok zbilja dobro ne upoznaš drugu osobu.
435
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
Nakon pauze, Tully donosi
još priča o bračnim katastrofama.
436
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Razgovarat ću s njom. Bez brige.
437
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Sjajno ti ide.
438
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Zašto lažeš?
439
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Ne lažem.
440
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Vidim one glavonje. Očito nisu sretni.
441
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- Što je?
- Ništa.
442
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Misle da izgledaš previše uglađeno.
443
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Naravno da sam uglađena.
444
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Profesionalka sam.
445
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Da. Samo žele da se opustiš.
- Opuštena sam!
446
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Radila sam ovo već tisuću puta!
447
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Znam, ali nemoj biti opuštena unutra.
448
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Prenesi opuštenost.
449
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
Što to uopće znači?
450
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Samo neka bude opušteno. Sjajno ti ide.
451
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
U redu, idemo.
452
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Spremni smo za povratak.
Može? Tri, dva, jedan.
453
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Zdravo. Dobro došli natrag.
454
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Ja sam Tully Hart
455
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
i razgovaramo o ludim vjenčanjima.
456
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Upoznat ćete ženu koja se udala za most.
457
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Ludnica.
458
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
PRIJAMNI URED - SVEUČILIŠTE U WASHINGTONU
459
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Idem na faks!
460
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
Ne mogu vjerovati!
461
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Ti imaš stipendiju za U-Dub.
Sad obje idemo.
462
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Da.
463
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
Dobila sam i pismo
od Cloudina agenta za uvjetnu
464
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
koji je podsjeća da se javi...
465
00:30:17,833 --> 00:30:19,916
Izgleda da su je pustili.
466
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Ako Cloud nije u zatvoru, gdje je?
467
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Nemam pojma.
468
00:30:27,250 --> 00:30:28,625
Ali valjda me ne želi.
469
00:30:30,625 --> 00:30:31,500
Nikad ni nije.
470
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Pa, ja te jebeno želim,
471
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
kao i mama, tata i Sean.
472
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Znam, ali to nije isto
kao stvarno imati obitelj.
473
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Ja sam tvoja obitelj.
474
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Zauvijek.
475
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
U redu, ne može stvarnije od toga.
476
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Zajedno ćemo na fakultet
i bit ćemo cimerice,
477
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
a onda ćemo raditi kao novinarke.
478
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Onda ćemo se istovremeno udati za braću
479
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
i roditi istog dana.
480
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Možda.
481
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
A onda ćemo završiti kao starice
482
00:31:05,000 --> 00:31:08,875
koje će biti glavne u domu umirovljenika
i lomiti srca starcima.
483
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
A naši muževi?
484
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
I oni mogu doći,
ali važno je da ti i ja budemo
485
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
zauvijek zajedno.
486
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
I uvijek i zauvijek.
487
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- Pa? Želiš se iskrasti odavde?
- A kamo ćemo?
488
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Vidjet ćeš.
489
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Imala si pravo, Mularkey,
upravo sam ovo trebala.
490
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
Savršen zločin. Bud i Margie
ne znaju da smo vani.
491
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Tako dugo nismo ovo radile.
492
00:31:38,291 --> 00:31:39,916
Kao nekad.
493
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Svijete, stižemo! Jesi li spreman?
494
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek!
- Zauvijek!
495
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Dvostruka šestica. Opet sam te razbila.
496
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Zato što varaš.
497
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Briane, podrži me. Jesam li varala?
498
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Ne upuštam se u obiteljske svađe,
499
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
ni zbog omiljene pacijentice
ni zbog njezinog slatkog brata.
500
00:32:17,708 --> 00:32:19,625
Daj, Briane. Znaš da imam pravo.
501
00:32:19,625 --> 00:32:25,041
Oprosti, sutra ću ti dati još tekućine
i provjeriti kako se osjećaš.
502
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Uzmi lijekove ako ih trebaš večeras.
Vratit ću se oko podneva.
503
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- Vidimo se?
- Da.
504
00:32:30,541 --> 00:32:31,625
Nadam se i tebe.
505
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Da, kul. I ja se nadam da ćemo se vidjeti.
506
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Hvala.
507
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Prestani očijukati s bolničarom.
- Ne. On je očijukao sa mnom.
508
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Jako je sladak.
509
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
Jest.
510
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Nažalost, zauzet sam. Jako zauzet.
511
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Čekaj. Znači li to...
512
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Zaprosit ću Williama.
513
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
O, Bože.
514
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Rasplakat ću se.
515
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Prošlo je nekoliko godina
i zbilja ga volim,
516
00:33:08,833 --> 00:33:14,291
a u zadnje vrijeme shvatio sam da... znaš...
517
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
U redu je. Samo reci.
518
00:33:16,458 --> 00:33:19,875
Sestra na samrti
stavila je stvari u perspektivu.
519
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- Nema na čemu.
- Opa!
520
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Mislim, ako baš želiš tako reći, da.
521
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Čovječe...
522
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
da barem mogu doći.
523
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Da, možda hoćeš.
524
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Ali u slučaju da ne dođem,
525
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
mogu li samo reći...
526
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
oprosti.
527
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Na čemu?
528
00:34:01,041 --> 00:34:02,416
Što nisam bila bolja sestra.
529
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Bila si sjajna.
530
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Bila sam zla.
531
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- I ja.
- Ali ja sam bila gora.
532
00:34:13,666 --> 00:34:14,791
Stvarno nisi.
533
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Bila sam šupak. Mučio sam te.
534
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Bila sam ljuta na tebe
535
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
jer si bio s Tully
i imali ste svoje interne šale.
536
00:34:28,375 --> 00:34:30,250
Htjela sam takav odnos s tobom.
537
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Sad ga imamo.
538
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Da.
539
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Iako varaš u backgammonu.
540
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
Znači da ne želiš revanš?
541
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Sredit ću te, Mularkey.
542
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
To slušam već tri puta.
Upisat ću si pobjedu.
543
00:34:51,208 --> 00:34:53,666
- Ozbiljno?
- Mislim da si ti zaboravio.
544
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
ULICA KRIJESNICA
545
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Da.
546
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Pa...
547
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
To je to, Katie.
Sve je spremno za fakultet.
548
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Izgleda da je to to.
549
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Seane, nedostajat ćeš mi.
Dođi kad god želiš.
550
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- Dobro, ne baš kad god.
- Da?
551
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
I meni ćeš nedostajati.
552
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Mama.
553
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Mama, ne mogu disati.
554
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Žao mi je, ne mogu.
555
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Dobro, pazite jedna na drugu.
556
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
- Može?
- Da. Obećavam.
557
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- Dobro.
- Volim vas. Bok.
558
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Dobro.
559
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- Spremna?
- Da.
560
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Dobro.
- Dobro.
561
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- Bok!
- Bok!
562
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
Volim vas!
563
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- Bok!
- Volim vas!
564
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
Volim vas!
565
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- Bok!
- Volim te.
566
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
Volim te.
567
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Cure iz Ulice Krijesnica zauvijek!
- Zauvijek!
568
00:36:16,000 --> 00:36:17,083
Pokažite im, cure!
569
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Reci mi istinu.
570
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
Je li bilo grozno?
571
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Bilo je sjajno. Bila si sjajna.
572
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Sve skupa bilo je sjajno.
573
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
Mislim, tvoj studio, tvoja emisija.
574
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Ne seri, Mularkey. Sve je pošlo po zlu.
575
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
Ali ne znam zašto.
Moraš biti iskrena sa mnom.
576
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Ovo me se ne tiče.
- Molim te, prestani.
577
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Nisam producent. Ja sam kućanica.
578
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
Zbilja? Tako ćeš sa mnom?
579
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Ne, ali... Što ja znam?
580
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Znaš mene!
581
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Osim toga, ti si mi ciljana publika.
582
00:37:00,083 --> 00:37:03,875
Reci mi što trebam učiniti da uspije.
Molim te, za Boga miloga.
583
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Dobro.
584
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Frizura ti je koma.
585
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
Šminka također.
A ta odjeća, to nije tvoja boja.
586
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Oprosti, ali svaka boja je moja boja.
587
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Ali nije u tome problem.
588
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
A u čemu je problem?
589
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
Hej, mreža ima nekoliko napomena.
590
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Ne.
591
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Nije me briga. Želim čuti što Kate misli.
592
00:37:36,166 --> 00:37:40,125
Dobro. Pravi je problem što
si ti Tully Hart, vrhunska novinarka.
593
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Da. Jer jesam.
594
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
To je dio tebe
i dosad te je dobro služilo.
595
00:37:46,083 --> 00:37:50,666
Svijet te smatra čvrstom i staloženom.
Razgovaraš s predsjednicima.
596
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Ali ako želiš da ovo uspije,
597
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
moraš zaboraviti sve to
i biti Tully kakvu poznajem.
598
00:37:57,750 --> 00:38:03,916
Da. Mislim, prava Tully nije
savršen primjer novinarskog integriteta.
599
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Točno. Ona je u neredu. Previše pije.
600
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Psuje u blizini djece.
- Spava s idiotima.
601
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Dakle, želite da vodim ovu emisiju
602
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
kao vulgarna alkoholičarska drolja
koja kvari američku mladost?
603
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
Vodi emisiju kao što si vodila
Sat za cure.
604
00:38:23,708 --> 00:38:26,291
Kao Dan zahvalnosti kod mojih
kad sjedimo sa ženama
605
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
i smijemo se, razgovaramo i pričamo priče,
606
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
i sve ti se otvore.
607
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Takva trebaš biti u emisiji.
To bih htjela gledati.
608
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Ima pravo.
609
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
Bila je to lijepa večera.
610
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Da, Cloud se svidjelo, a i Margie.
Ako su obje sretne, to je pobjeda.
611
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
A kako si ti, Tull?
612
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
Još se ljutiš na mene?
613
00:39:02,083 --> 00:39:03,125
O čemu govoriš?
614
00:39:03,791 --> 00:39:08,000
Dvoriš me već tjednima,
ponašaš se kao savršena prijateljica.
615
00:39:08,666 --> 00:39:10,666
„Kao”?
616
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Ali vidim. Ljuta si na mene.
617
00:39:15,291 --> 00:39:16,875
Zašto bih bila ljuta?
618
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Jer sam obećala da nikad neću otići.
619
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
A sad odlazim.
620
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
Nisi ti kriva.
621
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
Je li važno?
622
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Ovo ti je možda
posljednja prilika da vičeš na mene.
623
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Prestani govoriti ta sranja.
624
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Zašto? Istina je.
625
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Nije me briga.
626
00:39:39,333 --> 00:39:40,708
Ne želim misliti na to.
627
00:39:41,458 --> 00:39:43,083
I ne želim vikati na tebe.
628
00:39:43,791 --> 00:39:47,125
- Bilo bi ti bolje.
- Nikad mi neće biti bolje.
629
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Dobro?
630
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Dogovorili smo se, Mularkey.
- Znam.
631
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Trebale smo zajedno ostariti.
632
00:40:01,083 --> 00:40:02,250
Ne možeš umrijeti.
633
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Ne možeš.
634
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Ne znam tko sam bez tebe.
635
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Toliko se bojim da ću se raspasti,
636
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
doslovno, kao da će mi se
svi atomi razdvojiti ili nešto
637
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
kad te ne bude.
638
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
Ne znam kako postojati.
639
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Ne znam kako postojati bez tebe.
640
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
I...
641
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
nisam spremna.
642
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Nikad neću biti spremna.
643
00:40:37,875 --> 00:40:41,125
Znam. Mislim da ću ja,
na neki čudan način, bolje proći.
644
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Ne moram se suočiti sa svijetom bez tebe.
645
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Obećaj mi da će u novom talk showu...
646
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
Tko kaže da ću ga raditi?
647
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Obećaj mi da ćeš
prvu epizodu posvetiti meni.
648
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
I da ćeš plakati. Dobro?
649
00:41:07,375 --> 00:41:11,000
Tako jako i ružno kao što si sad plakala.
650
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Jebi se.
651
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Ozbiljna sam.
Progonit ću te ako to ne učiniš.
652
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Također, želim da nazoveš Dannyja.
653
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Znam, hoću. Dobro, hoću.
654
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Ne kasnije. Ne jednog dana.
Niti jednom kad odem. Sad.
655
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
U redu je biti sretan, Tull.
Ne moraš čekati da umrem.
656
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Ne čekam.
657
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Da, čekaš.
658
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Ali želim slušati o tvom ludom
seksu u novoj vezi
659
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
dok još uvijek mogu to cijeniti.
660
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Dobro.
661
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Nazvat ću ga sutra.
662
00:41:55,041 --> 00:41:58,416
- Nemoj ga samo zvati. Idi do njega. Dobro?
- Dobro.
663
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Naporna si.
664
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
Možemo li učiniti nešto što ja želim?
665
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Ne. Dobro sam.
666
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Dobro.
667
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Zatvori oči.
668
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- Što ćeš mi učiniti?
- Vjeruj mi.
669
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Opet smo djeca.
670
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Siđi.
- Ti si luda.
671
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Sedamdesete su.
672
00:42:31,458 --> 00:42:34,083
Iskrale smo se iz kuće i vozimo bicikle.
673
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Smijemo se na sav glas
674
00:42:37,916 --> 00:42:39,500
jer smo nepobjedive.
675
00:42:41,583 --> 00:42:42,916
Raširi ruke kao avion.
676
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
Bože, tako se bojim!
677
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
Zar tu nije bazen?
678
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
O, Bože! Sranje.
679
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Vjeruj mi.
680
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Sranje, bilo je zabavno.
681
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Želiš se napušiti?
682
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Da.
683
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Čovječe, ova medicinska marihuana je jaka.
684
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Bolje od svega što je Cloud pušila.
685
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Dobra trava.
686
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
Što to radite?
687
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Sranje!
- Uhvaćene smo!
688
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Vas dvije. Mislite da ste tako vješte.
689
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Kao kad ste se pokušavale ušuljati
u kuću dok sam gledala televiziju.
690
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Znala si za to?
691
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Zvučalo je kao da mi
par konja hoda po kući.
692
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Napušena sam.
- Bilo je...
693
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Izvoli.
- Hvala.
694
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Sranje.
695
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Daj malo i drugima.
696
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Hajde.
697
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
O, Bože.
698
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Nikad mi nije bilo više žao
da sam se ostavila droge.
699
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- Želiš dim?
- O, ne.
700
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Popušila sam ja dovoljno za ovaj život,
701
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
ali tko bi rekao
da bi me baš ti pokušala pokvariti.
702
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Hvala.
703
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Dakle, imamo ženski razgovor?
704
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Jer žarko želim znati
kakav je Sportaš Dan u krevetu.
705
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
O, Bože! Što se događa?
706
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Pa...
707
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
On je najbolji s kojim sam bila.
708
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
A bila sam s jako dobrima.
709
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
On je seksi muškarac. Ne mogu to poreći.
710
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
A ti, dušo?
711
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Mama, u posljednje vrijeme
nije bilo mnogo akcije na tom planu.
712
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Ali seks je bio sjajan, zar ne?
713
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Ti i Johnny,
714
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
kad se znojite i vrištite
715
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
i bojite se da ćete slomiti krevet.
716
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Da, mama, bio je.
717
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Zbilja jest.
718
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Dobro.
719
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Drago mi je.
720
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
Ne znam zašto, ali...
721
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
to me tješi.
722
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Pa...
723
00:45:56,916 --> 00:46:00,750
Znam koliko ti je uvijek bilo
važno da iskoristim svoj potencijal.
724
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
O, dušo, ne.
725
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Nadmašila si svoj potencijal.
726
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Ponosna sam što sam odgojila kćer
727
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
koja je bila bolja žena, bolja majka,
728
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
bolja prijateljica
i bolja osoba nego što sam ja ikad bila.
729
00:46:26,583 --> 00:46:28,708
Nisam ti to dovoljno često govorila.
730
00:46:30,000 --> 00:46:31,583
Kako sam ponosna na tebe.
731
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Znam to, mama.
732
00:46:39,958 --> 00:46:41,458
I ja sam ponosna na tebe.
733
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Napušena Marge je klackalica.
734
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Mislim...
735
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
736
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
737
00:46:58,458 --> 00:47:00,166
Da. Margie.
738
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
- Margie.
- Margie.
739
00:47:01,250 --> 00:47:02,708
Gie! Margaret.
740
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- Napušila sam se s Margie. Jesam.
- Napušila si se s mamom!
741
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Netko se dobro zabavio?
742
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Da.
743
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
I pogodi što?
744
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Dovršila sam knjigu.
745
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
Jesi? Napokon. Možeš li mi sad
reći o čemu se radi?
746
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
Odvija li se radnja u Shireu?
747
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Ne.
748
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
To je priča o mom životu.
749
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Napisana za Maru.
750
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
Mislila sam da će me tako moći upoznati.
751
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
I pamtiti.
752
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
I iskreno, bilo je zabavno
ponovno proživljavati sve te trenutke,
753
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
kao prvi put kad sam vidjela
Tully na autobusnoj postaji,
754
00:48:08,166 --> 00:48:09,750
i kad sam upoznala tebe.
755
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
To poglavlje želim pročitati.
756
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Nisi dobro izgledao u početku.
757
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Jedva si znao da postojim.
- To nije istina.
758
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Bio sam svjestan tvog postojanja.
759
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Donosila si mi juhu.
760
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Postoji cijelo poglavlje o juhi.
761
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Gledao sam te.
762
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Kako lepršaš po uredu
u suknjici i tajicama.
763
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
To je gotovo neprimjereno, g. Ryane.
764
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Jako sam te se plašio.
765
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Da, baš.
- Istina je.
766
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Bila si prva istinski dobra osoba
koju sam upoznao.
767
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
To me baš uplašilo.
768
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Ovo je zbilja čudno iskustvo.
Zapisivati svoj život.
769
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
Uvijek sam...
770
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
Mislila sam da se ne trudim dovoljno.
771
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Znaš, da sam trebala biti nešto više.
772
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Bila sam samo žena i mama.
773
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Sve su te brige sada besmislene.
774
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Samo želim da Marah zna
da sam ponosna na nju.
775
00:49:29,000 --> 00:49:30,583
I kakav je to dar bio...
776
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
biti joj mama.
777
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
I želim da ti znaš.
778
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
- U redu je, ne moraš.
- Želim da znaš.
779
00:49:45,083 --> 00:49:46,750
Kako sam ponosna na nas.
780
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Na život koji smo izgradili zajedno.
781
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
Ostalo je samo fasada, zar ne?
782
00:49:59,458 --> 00:50:01,083
Važno je samo koga voliš.
783
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
I tko voli tebe.
784
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
Kako god.
785
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Daj joj ovo kad bude spremna.
786
00:50:34,333 --> 00:50:36,666
Ne čitaj to preda mnom, neugodno mi je.
787
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
788
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Znam.
789
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
I ja tebe volim.
790
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Bok.
791
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Sranje!
792
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Uplašio si me, Sportašu.
793
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Čuo sam da hodaš niz hodnik.
- Da. Navodno imam teške korake.
794
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Pokušavao sam te nazvati.
795
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Da, bila sam kod Kate.
796
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Pokušavam se posvetiti tome.
797
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Da. Shvaćam. Totalno.
798
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Voljela bi te vidjeti.
Možeš li svratiti do nje?
799
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
I ja bih volio vidjeti nju.
800
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Prije nego što odem.
- Kamo?
801
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
U New York.
802
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Velika prilika, moj startup,
803
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
otvaram ured na istočnoj obali
i krećem u osvajanje medija.
804
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Logično je da budem ondje.
805
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
Seliš se?
806
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Da, pokušavao sam te nazvati i reći ti.
807
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Da, kažem ti, oprosti,
umire mi najbolja prijateljica.
808
00:52:53,208 --> 00:52:54,166
Nisam ljut.
809
00:52:55,833 --> 00:53:00,416
Ako nas dvoje išta znamo,
znamo jedno drugome dati prostora.
810
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Znaš, nikad ništa ne tražimo
jedno od drugoga.
811
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
Tako nam dobro ide. Zato nam dobro ide.
812
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
Uglavnom, htio sam te pozdraviti.
813
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
Ovdje sam još nekoliko dana.
814
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Pa ako trebaš nekoga za razgovor...
815
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Dobro.
816
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
Ne mogu vjerovati da jebeno odlaziš.
817
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Tjednima nisi odgovorila
ni na jedan poziv.
818
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Da, ali ne zato što nisam htjela.
819
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Ja...
820
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Bila sam uplašena.
Nisam bila spremna za nas.
821
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Gle, u redu je. Nema problema.
822
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
Stvarno. Nije važno.
823
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- Ali jest. Rekla sam ti da te volim.
- Da, i prestala se javljati.
824
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
U redu je, Tully. Zato sam znao
da ćeš shvatiti da moram ići.
825
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
Zbilja...
826
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
moraš?
827
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
Želiš li da ostanem?
828
00:54:13,000 --> 00:54:14,250
Bi li ostao da želim?
829
00:54:14,250 --> 00:54:16,750
- Zaboga, Tully. Isuse Kriste.
- Dobro.
830
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Imaš pravo. Dajemo si prostor.
831
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
Ne tražimo mnogo, i to kod nas djeluje,
832
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
samo što ne, jer...
833
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
Želim nešto više.
834
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Stoga te molim da ostaneš zbog mene.
835
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Znam da nije pošteno. Bila sam kuja.
836
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Volim te.
837
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
Želim biti s tobom.
838
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Zato nemoj ići u jebeni New York.
Molim te, ostani sa mnom.
839
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
Je li to bilo tako teško?
840
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Jest.
841
00:55:25,583 --> 00:55:28,333
Stvarno bi se preselio
na drugi kraj zemlje?
842
00:55:28,833 --> 00:55:31,208
Da.
843
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Našao sam stan i sve.
844
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Nisi mislio da bih željela da ostaneš?
845
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Nadao sam se.
846
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Nisam bio siguran.
847
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Ali ostat ćeš, zar ne?
848
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Zbog mene?
849
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Da, iako si prava noćna mora.
850
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
To ti se i sviđa kod mene, Sportašu.
851
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Imaš pravo.
852
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
To ćeš nositi za Tullynu emisiju?
Imaš novu haljinu.
853
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Mama, vještica sam.
Moram nositi vještičje odijelo.
854
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Dobro. To je u redu.
Možeš nositi što god želiš.
855
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Ali želim da znaš
856
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
da vješticu ne čini kostim,
nego čarolija u tebi.
857
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
A ti je imaš, bez obzira na sve, uvijek.
858
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Ti si najčarobnija osoba
koju znam, Marah Ryan.
859
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Hvala, mama. I ti si.
860
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- Da?
- Pa da! Najbolja si mi prijateljica!
861
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Hvala, draga.
862
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Pa, mogla bih nositi novu haljinu.
863
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Zbilja?
864
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Sigurno?
865
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
To je sjajno.
866
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Idem po nju.
867
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
I mačje uši, želim mačje uši.
868
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Dobro.
869
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
Jesi li za juhu?
Meni je nekako dan za juhu.
870
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Dobro?
- Da.
871
00:57:22,458 --> 00:57:24,916
Jesi li oprao Marino vještičje odijelo?
872
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
Što?
873
00:57:28,041 --> 00:57:30,666
Sutra ide na izlet.
Moramo ga oprati večeras.
874
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Da, oprat ću ga.
875
00:57:40,166 --> 00:57:41,083
Hvala, Johnny.
876
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Jako te volim.
877
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
I ja tebe.
878
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
Što?
879
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
O, Bože! Johnny, pogledaj stube!
880
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- Nevjerojatno!
- Da, jest.
881
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
Čovječe! To je vila!
882
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Ako ne kupite ovo mjesto, ja ću.
883
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Osjećate li neki miris?
884
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Da.
885
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Da, miriše
886
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
na New York.
887
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
To je mokraća, mačja mokraća.
888
00:58:23,625 --> 00:58:25,875
Žena koja je ovdje umrla
imala je 14 mačaka.
889
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
Posvuda su piškile.
Zato si je možemo priuštiti.
890
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Zato, a i zbog činjenice
da Johnny producira
891
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
najgledaniju dnevnu emisiju u Americi.
892
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
Nije druga najgledanija?
893
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
Ne možeš računati Oprah.
Ona je na drugoj razini.
894
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
I ti si, Tully.
895
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- Gdje je moja soba, tata?
- Ne znam. Idemo je naći.
896
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Ovo je previše, zar ne?
- Ne, ni slučajno.
897
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Zaslužila si.
898
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
Kako? Neuspješna spisateljica
899
00:58:54,458 --> 00:58:58,083
i kućanica sa samo jednim djetetom,
kako moja mama voli reći?
900
00:59:10,916 --> 00:59:13,000
Moja emisija je hit zbog tebe.
901
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Ti si mozak cijele operacije.
902
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
I srce.
903
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
I duša.
904
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Gle ovaj pogled.
905
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
Kako je itko mogao
biti tužan s ovakvim pogledom?
906
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
A onda me primio u zagrljaj.
907
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
I rekao mi da me voli.
908
00:59:49,375 --> 00:59:50,333
Pa smo se seksali.
909
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Dvaput.
910
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
To je sve?
911
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
Samo dvaput?
912
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Morala sam doći spremati večeru.
913
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
O, Bože, onda je rekao najsmješniju stvar.
914
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
To je duga priča, idem po još čaja.
915
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Dobro.
916
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
U redu, nakon što smo drugi put svršili...
917
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Mislim da ne mogu ući.
918
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Da.
919
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
To je i očekivala.
920
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
Ostavila ti je nešto.
921
01:04:44,208 --> 01:04:45,458
Draga Tully.
922
01:04:45,458 --> 01:04:49,208
Znam da nećeš podnijeti
moj jebeni sprovod. Nisi u prvom planu.
923
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Nadam se da si mi barem popravila fotke.
924
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
Znam da me vjerojatno nećeš zaboraviti,
925
01:04:55,625 --> 01:04:59,333
ali za svaki slučaj,
sve sam zapisala u knjizi,
926
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
i to ne samo zabavne stvari...
927
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
...već i sve grozne, neugodne, smiješne
istine kojih sam se mogla sjetiti.
928
01:05:08,416 --> 01:05:09,916
Kad sam te upoznala.
929
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
One noći kad si pala kroz stakleni stol.
930
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
Što? Tully!
931
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Kad smo sakrili tijelo za Cloud.
932
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Dovuci ga ovamo.
933
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Svaki put kad smo plesale...
934
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
pjevale...
935
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
svađale se...
936
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
plakale...
937
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
mirile se...
938
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Pa, shvatila si.
939
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Trebala bih ti reći toliko stvari,
940
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
ali sve smo ih rekle kroz život.
941
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Zato evo što imam reći
u pismu s one strane smrti.
942
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Jako je dramatično. Zar ne?
943
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Znam da ćeš misliti
da sam te ostavila, ali nije istina.
944
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Samo moraš otvoriti ovu knjigu
945
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
i naći ćeš me.
946
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}POPUŠI ME
947
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
POLJUBI ME
948
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
PUSTI ME I PLEŠI
949
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
PJESME IZ ULICE KRIJESNICA
950
01:10:09,791 --> 01:10:12,041
{\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić