1
00:00:06,375 --> 00:00:08,750
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Increíble. Ya han pasado diez años.
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Diez años desde aquella horrible pelea.
Diez años desde que enfermé.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
Y ahora mi pequeña se ha hecho mayor.
5
00:00:28,416 --> 00:00:29,458
Lo hemos logrado.
6
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Hemos criado a una gran mujer.
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
No las teníamos todas con nosotras, ¿eh?
8
00:00:36,166 --> 00:00:38,041
La adolescencia es difícil.
9
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
Pero lo superamos.
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
La universidad, la facultad de Derecho...
11
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
Y ahora se casa con una médica.
12
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
Prácticamente
nos ha tocado la lotería con Marah.
13
00:00:50,666 --> 00:00:53,500
- ¿Es pronto para pedir nietos?
- Nunca lo es.
14
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Gracias.
15
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
Por seguir a su lado en
16
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
todo momento.
17
00:01:08,791 --> 00:01:09,666
No es por mí.
18
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Si es tan excepcional...
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
es gracias a ti, Kate.
20
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Bueno, digo yo
que Johnny habrá tenido algo que ver.
21
00:01:21,833 --> 00:01:24,208
Ya, es posible.
22
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
Pero en serio...
23
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
es por ti.
24
00:01:31,166 --> 00:01:32,666
Ha sacado lo mejor de ti.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,291
Creo que es la hora.
26
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose, te estamos esperando todos.
27
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
¿Qué es lo que traes?
28
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Bueno, empecemos por el mate argentino.
29
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Muy importante en mi rutina.
30
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
A continuación,
tenemos un tazón de frutos del bosque,
31
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
que te invito a compartir.
32
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Y, por último, cuatro tortitas idénticas
33
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
con perfectas y deliciosas
rodajas de plátano.
34
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
No de cosecha propia, pero muy frescas,
35
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
y toditas para ti.
36
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Muchas gracias.
37
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
No hay de qué.
38
00:02:46,416 --> 00:02:48,791
- Lo de anoche estuvo muy bien.
- Sí.
39
00:02:49,625 --> 00:02:52,958
Tienes un aguante sorprendente
para un hombre de tu edad.
40
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Creo que me inspiró
enterarme de que me quieres.
41
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
¿Eso dije?
42
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Pues sí.
43
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Por lo que recuerdo, no me contestaste.
44
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
No me diste oportunidad.
45
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Empezaste a besarme
y a arrancarme la ropa.
46
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Me arrastraste hasta aquí, me sedujiste...
47
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Vale, entonces,
48
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
¿qué dices ahora?
49
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
¿De qué?
50
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Mira, olvídalo.
51
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Ya sabes la respuesta.
- ¿Tanto te cuesta decirlo?
52
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
No. Pero esto es muy divertido.
Deja que lo disfrute.
53
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Eres un mamón.
54
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Lo sé.
55
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Pero también te quiero, Tallulah Rose.
56
00:03:51,583 --> 00:03:53,500
¿Con el estómago vacío? ¿Seguro?
57
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
¡Eres un caso!
58
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
No contestes, anda.
59
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Solo un segundito.
- ¡No!
60
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
¿Sí?
61
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Vale, ahora mismo voy.
62
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
¿Qué pasa?
63
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Es Kate. Ha tenido...
64
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
convulsiones. Está en el hospital.
65
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- No lo olvides.
- Silencio en el plató. Lo sé.
66
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Eso es.
67
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Internet ya no es solo para cerebritos.
68
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Ahora todos tenemos un e-mail,
69
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
yo incluida,
70
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
porque soy Carol Mansour y yo...
71
00:04:51,625 --> 00:04:53,000
lo he probado.
72
00:04:53,000 --> 00:04:54,208
Volvemos con Chuck.
73
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- Corten.
74
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
¡Papá!
75
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
¡Marah! ¡Hola!
76
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
- ¿Qué tal la excursión?
- ¡Vi un tiranosaurio!
77
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
¿En serio? ¿Y no te ha comido?
78
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Era un esqueleto, papá.
79
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Ya me quedo más tranquilo.
80
00:05:14,416 --> 00:05:17,000
Dicen que Tully se va
de Levántate, América.
81
00:05:17,000 --> 00:05:19,541
- ¿Y eso?
- Le dan su propio programa.
82
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Buen horario, un sueldazo...
Al parecer, el público la adora.
83
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
¡Caramba!
84
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Es...
85
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
¿A que sí? Será como Oprah.
86
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Con un estudio con vistas a Central Park.
87
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Dice que supera todo lo imaginable.
88
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Qué buena noticia.
89
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Nuestra pequeña Tully ha crecido.
90
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Siempre ha sido una estrella.
91
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Sí, me alegro mucho por ella.
92
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Como todos. Me encanta tu disfraz.
93
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
No es un disfraz.
Es mi traje de bruja. Soy una bruja.
94
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Virgen santa. No me lances un hechizo.
95
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
¡Lo ha hecho!
96
00:06:00,041 --> 00:06:01,833
¿Me enseñas a lanzar hechizos?
97
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
Vale, tío Mutt,
si me compras patatas fritas.
98
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Hecho. ¿Puedo?
99
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Está bien.
- Venga. Vamos.
100
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
¿Qué tal la excursión?
101
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
Sigue sin tener amigos.
Se ha pegado a mí todo el rato.
102
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Unos se han burlado de su disfraz.
Para matarlos.
103
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Deberíamos quemarlo.
104
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
Le da seguridad. Ahora mismo lo necesita.
105
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Lo dejará cuando esté lista.
Ten paciencia.
106
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Eres buena madre, Kate Mularkey.
- Gracias.
107
00:06:34,916 --> 00:06:37,541
No me baño.
He usado un hechizo de limpieza.
108
00:06:37,541 --> 00:06:39,125
No cuela, brujilla.
109
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Cenamos y a bañarte, peque.
110
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Hola, Mularkey.
111
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- ¡Por Dios!
- ¡Tía Tully!
112
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
¿Qué haces aquí?
113
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
¡Qué susto!
¿Por qué no estás en Nueva York?
114
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Es largo de contar.
115
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Terminé el último día
de Levántate, América,
116
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
di un discurso conmovedor para despedirme.
117
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Dick me acompañó.
118
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
El final. Cuesta creerlo.
119
00:07:00,208 --> 00:07:03,583
¡Y qué final!
Buena entrevista al vicepresidente Gore.
120
00:07:03,583 --> 00:07:07,000
Gracias. Me ha gustado
tu sección sobre el nuevo fármaco.
121
00:07:07,000 --> 00:07:09,375
¿La Viagra? Es el futuro.
122
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Iba a ver el nuevo estudio
en la parte alta,
123
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
pero di un pequeño rodeo.
124
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Pensé que iba a morir.
125
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
En un ascensor.
126
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
En el centro.
127
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
¿Y sabéis qué comprendí en ese momento?
128
00:07:53,750 --> 00:07:55,375
Nueva York es un puto asco.
129
00:07:55,375 --> 00:07:57,375
Un dólar por la palabrota.
130
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Mejor dos, porque es la puta verdad.
131
00:08:00,833 --> 00:08:02,791
Estoy hasta el moño de ese sitio.
132
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Me han atracado cuatro veces
en los tres últimos años,
133
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
y estoy harta del tufo de la basura
134
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
recalentándose en la acera,
135
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
y de que la nieve se vuelva negra.
136
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Echo de menos los árboles, y a vosotros.
137
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Quiero estar con la gente que quiero.
En casa.
138
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Total, que he decidido...
139
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
volver aquí.
140
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Vas a empezar el programa en Nueva York.
141
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
¿Y? Lo haré aquí.
142
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Ojalá. No me tomes el pelo.
143
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
No te dejarán
hacer el programa en Seattle.
144
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
¿Tú crees?
145
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
Qué raro.
146
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Porque ya han aceptado.
147
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- ¿Sí?
- ¡Anda ya!
148
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- ¿Qué?
- Ya os lo he dicho.
149
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Atraigo al público objetivo,
y eso no es lo mejor.
150
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Puedo elegir a mi propio productor.
151
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Les dije
que solo trabajaría con una persona.
152
00:09:02,083 --> 00:09:03,416
"Traed a Johnny Ryan".
153
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
- Ah.
- ¿En serio?
154
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Es mi primer programa propio. Tengo miedo.
155
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
Necesito a alguien de confianza.
156
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Y estás desperdiciando tu talento
en la KPOC.
157
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
¿Cuántos "Carol prueba" puedes producir?
158
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
¿Y bien? ¿Qué me dices?
159
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
¡No me jodas!
160
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- ¡Oye!
- ¡Mamá!
161
00:09:21,083 --> 00:09:23,958
- ¿No me lo pides a mí? Soy productora.
- Ya.
162
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
He producido cosas para ti.
163
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Siempre me dices que estás liadísima
164
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
y que no tienes intención
de volver a trabajar de momento
165
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
porque estás satisfecha
con lo que haces aquí.
166
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Sí.
- ¿Y no escribías una novela?
167
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
- Despacio, pero sí.
- Y eres voluntaria en el cole.
168
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Pero podías preguntarme.
169
00:09:43,833 --> 00:09:47,333
- ¿Habrías dicho que sí?
- Ya nunca lo sabremos.
170
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kate, vamos.
171
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Me encantaría que trabajaras conmigo
en el programa, claro.
172
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
Los dos. No he debido darlo por sentado.
173
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Te lo pregunto ahora.
174
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
Y si aceptas, me darás la alegría del año.
De la década.
175
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
Será lo mejor de los 90.
176
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
¿Qué me dices, Kate? ¿Te interesa?
177
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Tull, no puedo. Estoy liadísima.
- Manda narices.
178
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
¿Y tú, Johnny? ¿Te apuntas?
179
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Me apunto.
180
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
¡Toma ya! ¡Vamos a celebrarlo!
181
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
¿Bailando?
182
00:10:31,958 --> 00:10:35,250
- Tras la cena toca baile.
- Y El retorno de las brujas.
183
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Sí. Y así una noche tras otra.
184
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
¿Veis? Esto es lo que me he perdido
los ocho últimos años.
185
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Yo nunca tengo baile después de cenar.
186
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
Me quedo dormida en el sofá
con una copa de vino
187
00:10:47,500 --> 00:10:48,791
mientras investigo.
188
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Me despierto a las tantas
en un charco de babas.
189
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Esto es mucho mejor.
190
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
Tengo una canción especial
para esta noche en honor de tu tía Tully.
191
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
¿Cuál será?
192
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
¡Di que sí!
193
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
¡Muy bien!
194
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
¿Lista?
195
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Solo diecisiete.
196
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
¡Chicas! ¡A desayunar!
197
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
¡Cuando acabe la canción, jopé!
198
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
...la pandereta.
199
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
¡Oh, sí!
200
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Muy bien.
201
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Buenos días.
202
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, tu favorito. Tortitas de plátano.
203
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
¡Qué rico! Gracias, señora M.
204
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
Son muy viscosas. ¿Hay alguna sin plátano?
205
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Lo siento, cariño. Puedes tomar cereales.
206
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Claro. ¿Qué más da?
Kate no necesita desayunar caliente.
207
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
O puedes comerte las tortitas.
208
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Pruébalas, Katie. Están deliciosas.
209
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Están riquísimas.
210
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
No, gracias.
211
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
He visto tu sobresaliente en la nevera. Enhorabuena.
212
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
No es nada.
213
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Kate, 8,7.
214
00:13:22,666 --> 00:13:25,541
Ni que hubiera muerto alguien.
Es notable alto.
215
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
¿Crees que un notable alto
refleja tu potencial?
216
00:13:28,458 --> 00:13:31,000
La flojera es normal en último curso.
217
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Eso será porque tú quieres.
218
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Me voy al trabajo.
219
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Si ya estáis listas, os llevo.
220
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Gracias, señor Mularkey.
221
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Sí.
- Pasa un buen día.
222
00:13:43,916 --> 00:13:44,916
Gracias, cielo.
223
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- ¿Tienes hambre?
- ¿Qué?
224
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Perdona, estoy buscando cosas.
225
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Tengo hotel en Mineápolis
cuando vaya Kate al tratamiento.
226
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
De acuerdo.
227
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Hola.
228
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
¿Cómo está? ¿Está despierta?
229
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Por fin. Voy.
- Espera.
230
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Antes de que entres,
231
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
ha pasado la doctora.
232
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Vale.
233
00:14:15,166 --> 00:14:17,166
Con el resultado de la resonancia.
234
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
El cáncer se ha extendido.
235
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
Al cerebro.
236
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- ¿Qué?
- Joder. Lo siento mucho, tío.
237
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Vale. ¿Qué significa eso?
238
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Significa que...
239
00:14:31,541 --> 00:14:33,583
Gracias por meterla en el estudio,
240
00:14:33,583 --> 00:14:36,875
pero... la doctora dice
que esto la inhabilita.
241
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
De acuerdo.
242
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Buscaremos otro ensayo,
tiene que haber más.
243
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Habrá más opciones.
244
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
Dice que es cuestión de semanas,
245
00:14:47,041 --> 00:14:48,833
un par de meses si hay suerte.
246
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Ahora lo primordial es que esté cómoda.
247
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
O la metemos en otro ensayo ahora mismo.
248
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Ya es tarde, Tully.
249
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Hay que aceptar la realidad.
250
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Caray.
251
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Lo siento mucho.
252
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Vete al cuerno.
253
00:15:11,583 --> 00:15:12,958
Por darte por vencido.
254
00:15:12,958 --> 00:15:15,541
Nunca estuviste a su altura, Johnny.
255
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Hola, nena.
256
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Hola.
257
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Te he traído... algo de contrabando.
258
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Qué bien.
- Y un refresco.
259
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Lo siento.
260
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
¿Por qué?
261
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Te he fallado.
262
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
No. Claro que no.
263
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
No es verdad. Esto...
264
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
Solo es un contratiempo.
265
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
No nos rendiremos.
266
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
No es rendirse.
267
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
Es aceptarlo.
268
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
Quiero irme a casa, estar contigo.
269
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
Y con Marah.
270
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
Y con Johnny.
271
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
No puedo.
272
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Solo quiero irme a casa.
273
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Está bien.
274
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Vámonos a casa.
275
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}EL HOBBIT
276
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
No dijo eso.
277
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Lo juro. Fue justo lo que dijo.
- ¿Qué...?
278
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Me sonrojé. Ella sabía lo que hacía.
279
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Yo no... No podía hablar.
No podía ni pensar.
280
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Bueno, creo que llevas ventaja.
- Fue monísima.
281
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Seguro que no lo dijo así.
282
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Que sí. Te lo juro.
283
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
¿Qué pasa? ¿De qué habláis?
284
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
¿Puedo?
285
00:18:43,541 --> 00:18:46,458
- Vale. Aunque no es para tanto.
- Tiene una cita.
286
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
¿En serio? ¿Con quién?
287
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Con nadie.
288
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Se llama Zoe.
Se conocieron en el último partido.
289
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Era la portera del otro equipo.
290
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah marcó el gol de la victoria,
y después Zoe le pidió su número.
291
00:19:00,333 --> 00:19:02,500
¡Ostras! ¡Qué atrevida!
292
00:19:02,500 --> 00:19:04,750
Por lo visto, es monísima.
293
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Tampoco os emocionéis.
294
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Es para emocionarse.
295
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Cariño, es estupendo.
Te haremos algún peinado.
296
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
No voy a hacerme nada, así está bien.
297
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
¿Quién era?
298
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Danny. Luego le llamo.
299
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- No puedes seguir evitando sus llamadas.
- Estoy ocupada. Lo entiende.
300
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Hablemos de lo que te pondrás.
- Iré así.
301
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
No, tienes que arreglarte.
302
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
No demasiado. Natural, pero arrebatadora.
303
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
Y algún peinado
que realce esa cara tan bonita.
304
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Está bien.
305
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Gracias, tía Tully. Eres la mejor.
306
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah acaba de irse a su cita.
307
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Estaba guapísima.
308
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Era un manojo de nervios. Qué adorable.
309
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
Cómo ha crecido nuestra pequeña.
310
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Sí, es lo que suele pasar.
311
00:20:15,375 --> 00:20:17,041
¿Cuándo podré leer el libro?
312
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Nunca, si no tengo forma
de escribir en paz.
313
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Lo siento, intento acabarlo antes de...
314
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
Se va desvaneciendo.
315
00:20:33,125 --> 00:20:36,291
No me vienen las palabras.
¿Cómo voy a escribir?
316
00:20:36,291 --> 00:20:39,166
Me proclamo escritora,
y apenas he escrito.
317
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Tantas clases de escritura
y tantas novelas sin terminar...
318
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
Algunas ni las empecé.
319
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Esta tengo que acabarla.
320
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Lo harás.
321
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Y lo peor es
322
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
que esto es lo que ella recordará,
una madre enferma.
323
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
No es verdad.
324
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Claro que sí.
325
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Marah pasó contigo 16 años
antes de que enfermaras.
326
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
Pero esto es lo que más recordará.
327
00:21:16,583 --> 00:21:19,791
La cena está lista.
Lasaña de verduras, tu favorita.
328
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Qué bien. Gracias. Enseguida bajo.
329
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
¿Qué película quieres ver hoy?
330
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
¿Qué tal Magnolias de acero?
331
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
¡Mularkey!
332
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
La fuerza del cariño.
333
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
Eternamente amigas.
334
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
¿Por qué hace eso?
335
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
No sé. Le va el humor negro.
336
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Nos vemos abajo, Mularkey.
337
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
338
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Lo sé.
339
00:21:50,458 --> 00:21:51,708
Yo también te quiero.
340
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
¡Para, mamá! Devuélveme el sombrero.
341
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
¿Y si hoy lo dejamos en casa?
342
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Para hacer un experimento.
343
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Tengo que ponérmelo.
Si no, no soy una bruja de verdad.
344
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
Buen argumento, brujilla.
345
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
A lavarte los dientes.
346
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Ha llegado Tully.
Hoy tenemos el primer ensayo.
347
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Genial.
- Hola, Mularkey.
348
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
¿Te vienes?
Quiero que veas qué tal lo hago.
349
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Tengo que hacer
200 magdalenas para el cole.
350
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Cómpralas en la tienda y ven con nosotros.
351
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
No las llevaré compradas.
Es delito en el mercadillo.
352
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
¿Cuándo tengo la prueba de vestuario?
353
00:22:48,083 --> 00:22:52,416
Hoy, antes del ensayo. Y recuerda
que mañana tienes tres entrevistas.
354
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Deberíamos trasladar la teleconferencia...
355
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Al viernes. Ya está.
356
00:22:56,416 --> 00:22:58,250
No olvides que vengo a cenar.
357
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
¿Cuándo no vienes a cenar?
358
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Me he perdido ocho años
de cenas con mi mejor amiga.
359
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Tengo que venir cada noche
durante ocho años para compensar.
360
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- No sé si va así la cosa.
- Sí.
361
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- Y no sé cocinar. Todos ganamos.
- Ya.
362
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
Hoy haré tu plato favorito: lasaña.
363
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Gracias. Te quiero.
- Y yo a ti.
364
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
Y yo también te quiero.
365
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Te quiero.
- ¿A que es genial?
366
00:23:22,166 --> 00:23:25,708
- Como si estuviéramos casados los tres.
- No, para nada.
367
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Somos una familia. Es total.
368
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Hablaremos de límites por el camino.
369
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
¿Por qué?
370
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Adiós, papá.
371
00:23:31,916 --> 00:23:34,666
- Adiós, cariño.
- ¡Que vaya bien!
372
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Es maravilloso
que Tully haya vuelto a casa.
373
00:23:45,458 --> 00:23:46,958
Me gusta tenerla aquí.
374
00:23:46,958 --> 00:23:49,875
Cuando estaba en Nueva York
me sentía como manca.
375
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
¡Y darle trabajo a Johnny!
Qué considerada es.
376
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Bueno, tampoco es que se lo haya regalado.
377
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Él es un productor fantástico.
378
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Por supuesto.
379
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Quizá ahora
por fin podáis compraros una casa
380
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
y salir de este apartamento minúsculo.
381
00:24:08,291 --> 00:24:09,875
Marah necesita un jardín.
382
00:24:09,875 --> 00:24:11,333
Sí, ya lo has dicho.
383
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
Hemos ahorrado algo y estamos mirando.
384
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Me encantaría vivir en la playa.
385
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
¿Y no te planteas volver a trabajar?
386
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Quizá podrías trabajar para Tully.
387
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Me pidió que la ayudara a producir
su programa, pero le dije que no.
388
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
¿Por qué?
389
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Estoy ocupada y me encanta lo que hago.
390
00:24:36,875 --> 00:24:41,958
Pero habéis dejado
de intentar tener otro hijo.
391
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
¿Y? Tú eras ama de casa.
No tiene nada de malo.
392
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Ya, pero tenía dos hijos,
393
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
y las cosas eran distintas
en mi generación.
394
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
No teníamos elección.
395
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Pero tú puedes hacer lo que quieras.
396
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Tienes mucho potencial.
397
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
Y no es demasiado tarde.
398
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Tengo que llevar las magdalenas
al colegio de Marah.
399
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Y yo llego tarde a Tae Bo.
400
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
En fin. Hasta luego.
Saluda a Tully de mi parte.
401
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Sí, descuida.
402
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Hola, mamá.
403
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Hola, mi vida.
404
00:25:39,291 --> 00:25:40,333
¿Qué tal la cita?
405
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Ha estado genial.
406
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Qué bien.
407
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
Tull se ha acostado,
408
00:25:47,333 --> 00:25:50,458
pero estará deseando saberlo todo
por la mañana.
409
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
O podría contártelo a ti.
410
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- ¿En serio?
- Sí. ¿O estás cansada?
411
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
No, para nada. No estoy cansada.
Ven aquí. Cuéntame.
412
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Vale, pues ha sido una pasada,
413
00:26:12,791 --> 00:26:15,333
aunque, durante toda la película,
414
00:26:15,333 --> 00:26:18,291
apenas podía concentrarme porque estaba...
415
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- ¿Pensando en que ella estaba al lado?
- ¡Sí! ¡Qué locura!
416
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Ni siquiera nos estábamos tocando,
pero sentía su calor corporal
417
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
o su energía a mi lado.
418
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Sé lo que es eso, mi vida.
419
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Ha sido alucinante.
420
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Es una tía guay, mamá, y supergraciosa.
421
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
De tanto que me hizo reír
se me salió la bebida por la nariz.
422
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Hoy conoceremos a algunas novias
que vivieron un brusco despertar
423
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
después de la boda.
424
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Hoy, luna de miel de terror en Tully.
425
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Hola, ¡has venido!
426
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
He terminado pronto. ¿Te parece bien?
427
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Sí, claro.
428
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Unos capullos de la cadena han venido
desde Los Ángeles por sorpresa.
429
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Así que estamos algo agitados.
- Entiendo. Puedo irme.
430
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- No. Quédate.
- ¿Seguro?
431
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Sí, a Tully le vendrá bien tu apoyo.
432
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
¿Y qué fue lo primero que hizo
433
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
después de descubrir
que su marido era su primo?
434
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Pregunté a mi madre
por qué no lo dijo en la boda.
435
00:27:26,083 --> 00:27:28,666
Contestó que no era asunto suyo.
436
00:27:29,166 --> 00:27:31,500
Y le alegraba que por fin me quisieran.
437
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Parece una situación
francamente complicada.
438
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Creía que sería rollo Oprah,
no en plan amarillista.
439
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
Sí, pero la cadena
ha querido probar una cosa.
440
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- ¿Me disculpas un segundo?
- Sí.
441
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Veronica, gracias por compartir
tu historia con los espectadores.
442
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Es una dura pero valiosa lección
para no casarse
443
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
hasta conocer a fondo a la otra persona.
444
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
Después de la pausa, oiremos más historias
de desastres matrimoniales en Tully.
445
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Hablaré con ella. No se preocupen.
446
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Vas genial.
447
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
¿Por qué mientes?
448
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
No miento.
449
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Veo a los jefes ahí apiñados.
No están contentos.
450
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- ¿Qué pasa?
- Nada.
451
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Les pareces un poco refinada.
452
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Claro que soy refinada.
453
00:28:28,958 --> 00:28:30,166
Soy una profesional.
454
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Ya. Quieren que te relajes.
- ¡Estoy relajada!
455
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
¡Lo he hecho miles de veces!
456
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Ya, pero no basta con estar relajada.
457
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Debes transmitir relajación.
458
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
¿Y eso cómo se hace?
459
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Tú muéstrate suelta y desenfadada.
Lo estás haciendo genial.
460
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Bien, continuamos.
461
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Vamos a seguir.
¿Preparados? Y tres, dos, uno.
462
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Buenas. Bienvenidos.
463
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Soy Tully Hart,
464
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
y estamos aquí de palique
sobre unas bodas que alucinas.
465
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Ahora conoceréis a una mujer
que se ha casado con un puente.
466
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
¡La leche! Un flipe total.
467
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
OFICINA DE ADMISIONES
UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
468
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
¡Voy a ir a la universidad!
469
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
¡No me lo creo!
470
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Te han concedido la beca.
Podremos ir las dos.
471
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Sí.
472
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
Y ha llegado una carta
del agente de la condicional de Nube
473
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
para que no falte a las citas.
474
00:30:17,833 --> 00:30:19,916
Se ve que ha salido hace poco.
475
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Si Nube no está en la cárcel, ¿dónde está?
476
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Ni idea.
477
00:30:27,208 --> 00:30:29,000
Pero parece que no me quiere.
478
00:30:30,625 --> 00:30:31,541
Nunca me quiso.
479
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Pues yo sí,
480
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
y mi madre, mi padre y Sean.
481
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
No es lo mismo
que tener una familia de verdad.
482
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Yo soy tu familia.
483
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Para siempre.
484
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Eso sí que es de verdad.
485
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Iremos a la universidad juntas
y compartiremos cuarto,
486
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
y luego seremos periodistas juntas.
487
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Después nos casaremos
con hermanos a la vez
488
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
y daremos a luz el mismo día.
489
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Tal vez.
490
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
Y más tarde seremos viejecitas,
491
00:31:05,000 --> 00:31:08,875
y nos pavonearemos por la residencia
rompiendo corazones.
492
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
¿Y nuestros maridos?
493
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
También podrán venir,
pero lo importante somos tú y yo,
494
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
juntas para siempre.
495
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
Por los siglos
de los siglos de los siglos...
496
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- ¿Qué? ¿Nos escabullimos?
- ¿Y adónde vamos?
497
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Ya lo verás.
498
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Tenías razón, Mularkey,
esto es lo que necesitaba.
499
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
El crimen perfecto.
Bud y Margie ni se han enterado.
500
00:31:36,416 --> 00:31:39,916
- ¡Hacía mucho ya!
- Es como en los viejos tiempos.
501
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
¡Allá vamos, mundo! ¿Estás listo?
502
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- ¡Las chicas de Firefly para siempre!
- ¡Para siempre!
503
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Seis doble. Otro palizón que te doy.
504
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Porque haces trampas.
505
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, apóyame. ¿He hecho trampas?
506
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
No me meto en riñas familiares,
507
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
ni por mi paciente favorita
ni por su monada de hermano.
508
00:32:17,750 --> 00:32:19,625
Jolín. Sabes que tengo razón.
509
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Lo siento, volveré mañana
para darte más líquidos
510
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
y ver cómo te encuentras.
511
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Toma la medicina si la necesitas luego.
Volveré al mediodía.
512
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
Nos vemos.
513
00:32:30,500 --> 00:32:31,625
Ojalá a ti también.
514
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Sí, guay. Sí, yo también espero verte.
515
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Gracias.
516
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- ¡Oye! No coquetees con mi enfermero.
- No. Coqueteaba él conmigo.
517
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
La verdad es que es un encanto.
518
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
Sí.
519
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Por desgracia, estoy pillado. Muy pillado.
520
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Espera. ¿Quieres decir que...?
521
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Le pediré la mano a William.
522
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
¡Qué fuerte!
523
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
No me hagas llorar.
524
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Bueno, llevamos un par de años
y lo quiero mucho,
525
00:33:08,833 --> 00:33:14,291
y, no sé, últimamente me he dado cuenta
de que... ya sabes... es...
526
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
Tranquilo. Dilo.
527
00:33:16,375 --> 00:33:19,875
Tener una hermana a punto de morir
pone todo en perspectiva.
528
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- De nada.
- ¡Madre mía!
529
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Bueno, si quieres
decirlo a las claras, sí.
530
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Mecachis.
531
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Ojalá pudiera ir a tu boda.
532
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Quizá puedas.
533
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Bueno, por si no puedo...
534
00:33:53,166 --> 00:33:54,166
quiero decirte...
535
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
que lo siento.
536
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
¿El qué?
537
00:34:01,000 --> 00:34:02,416
No ser mejor hermana.
538
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Eres genial.
539
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Fui cruel.
540
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Yo también.
- Yo fui peor.
541
00:34:13,666 --> 00:34:14,791
De verdad que no.
542
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Yo era un capullo. Te torturaba.
543
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Creo que estaba furiosa contigo
544
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
por tu relación con Tully,
por las bromitas que os traíais.
545
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
Quería tener eso contigo.
546
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Ahora lo tenemos.
547
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Sí.
548
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Aunque hagas trampas al backgammon.
549
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
¿Dices que no quieres la revancha?
550
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Voy a por ti, Mularkey.
551
00:34:48,208 --> 00:34:51,250
Eso has dicho las otras veces.
Anotaré mi victoria.
552
00:34:51,250 --> 00:34:53,666
- ¿En serio?
- Por si la has olvidado.
553
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Bien.
554
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Bueno...
555
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Pues ya está, Katie.
Todo listo para la universidad.
556
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Llegó el momento.
557
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Sean, te echaré de menos.
Ven cuando quieras.
558
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- Bueno, cuando quieras no.
- ¿Sí?
559
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
También te echaré de menos.
560
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Mamá.
561
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Mamá, no puedo respirar.
562
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Lo siento, no puedo... Lo siento.
563
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Cuidad la una de la otra.
564
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
Sí. Te lo prometo.
565
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- De acuerdo.
- Os quiero. Adiós.
566
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Allá vamos.
567
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- ¿Preparada?
- Sí.
568
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Bien.
- Bien.
569
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
570
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
¡Os quiero!
571
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- Adiós.
- ¡Os quiero!
572
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
¡Os queremos!
573
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- ¡Adiós!
- ¡Os queremos!
574
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
¡Os quiero!
575
00:36:11,208 --> 00:36:14,416
- ¡Las chicas de Firefly para siempre!
- ¡Para siempre!
576
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
A por ellos, chicas.
577
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Dime la verdad.
578
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
¿Un horror?
579
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Qué va. Has estado genial.
580
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Todo esto ha sido... genial.
581
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
Un estudio para tu propio programa.
582
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Déjate de rollos, Mularkey.
La cosa va de pena.
583
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
Pero no sé por qué.
Quiero que seas sincera conmigo.
584
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Mira, no es asunto mío.
- No me vengas con esas.
585
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
No soy productora. Soy ama de casa.
586
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
¿En serio?
¿Vas a echarme eso en cara ahora?
587
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
No, es que... ¿Qué sé yo?
588
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
¡Me conoces!
589
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Además, formas parte
de mi público objetivo.
590
00:37:00,083 --> 00:37:02,458
Dime qué coño hacer para que funcione.
591
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
¡Por el amor de Dios!
592
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
De acuerdo.
593
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
El pelo está fatal.
594
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
El maquillaje, más de lo mismo.
Y la ropa... El color no te favorece.
595
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Perdona. Todos los colores me favorecen.
596
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Aunque ese no es el problema.
597
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
¿Y cuál es el problema?
598
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
Te comento:
la cadena tiene varias sugerencias.
599
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
No.
600
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Me da igual.
Quiero oír la opinión de Kate.
601
00:37:36,125 --> 00:37:40,125
A ver. El problema es que seas Tully Hart,
una periodista de primera.
602
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Pero eso es lo que soy.
603
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Es parte de lo que eres,
y te ha venido muy bien hasta ahora.
604
00:37:46,083 --> 00:37:49,041
Das una imagen fuerte y ecuánime.
605
00:37:49,041 --> 00:37:50,666
Entrevistas a presidentes.
606
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Pero si quieres
que tenga éxito este programa,
607
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
tienes que olvidar todo eso
y ser la Tully que conozco.
608
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Cierto.
609
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
Sí. La verdadera Tully no es
un dechado de integridad periodística.
610
00:38:03,916 --> 00:38:07,500
- Es un desastre. Bebe mucho.
- Dice tacos delante de niños.
611
00:38:07,500 --> 00:38:09,208
Se tira a los más canallas.
612
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Entonces,
¿queréis que presente este programa
613
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
como una buscona alcohólica
y malhablada que corrompe a la juventud?
614
00:38:20,250 --> 00:38:22,791
Hazlo siendo tú,
en plan hora de las chicas.
615
00:38:23,666 --> 00:38:26,500
Cuando en Acción de Gracias
estamos entre mujeres
616
00:38:26,500 --> 00:38:29,416
y nos reímos,
hablamos y contamos historias,
617
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
y consigues que todas se sinceren contigo.
618
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Esa debes ser en este programa.
Es a quien me gustaría ver.
619
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Tiene razón.
620
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
Ha estado bien la cena.
621
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Sí, a Nube le ha gustado, y a Margie.
Si las dos están contentas, es un éxito.
622
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
¿Cómo estás, Tull?
623
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
¿Sigues enfadada?
624
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
¿De qué hablas?
625
00:39:03,708 --> 00:39:08,583
Llevas semanas cuidando de mí,
actuando como la amiga perfecta.
626
00:39:08,583 --> 00:39:10,666
¿"Actuando"?
627
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Pero lo noto. Estás enfadada conmigo.
628
00:39:15,291 --> 00:39:16,875
¿Por qué iba a estarlo?
629
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Porque te prometí que nunca me iría.
630
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Y ahora me voy.
631
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
No es culpa tuya.
632
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
¿Acaso importa?
633
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Tull, podría ser
tu última oportunidad de gritarme.
634
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Deja de decir gilipolleces.
635
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
¿Por qué? Es verdad.
636
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Me da igual.
637
00:39:39,333 --> 00:39:40,916
No quiero pensar en eso.
638
00:39:41,458 --> 00:39:43,083
Y no quiero gritarte.
639
00:39:43,791 --> 00:39:47,125
- Te sentirás mejor.
- Nunca me sentiré mejor.
640
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
¿Vale?
641
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Teníamos un trato.
- Lo sé.
642
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Íbamos a llegar a viejas juntas.
643
00:40:01,083 --> 00:40:02,250
No puedes morirte.
644
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
No puedes.
645
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
No sé quién soy sin ti.
646
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Me da pánico desintegrarme,
647
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
literalmente, como si todos mis átomos
fueran a descomponerse
648
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
cuando te vayas.
649
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
No sé cómo existir.
650
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
No sé cómo existir sin ti.
651
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
No...
652
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
No estoy preparada.
653
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Nunca lo estaré.
654
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Lo sé. Por raro que parezca,
lo mío es más fácil.
655
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
No tengo que enfrentarme
a un mundo sin ti.
656
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Prométeme que en tu nuevo programa...
657
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
¿Quién dice que vaya a hacerlo?
658
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Prométeme que me dedicarás
el primer episodio.
659
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
Y quiero que llores.
660
00:41:07,375 --> 00:41:11,000
Que llores con esa cara desencajada
de ahora, como una loca.
661
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Qué cabrona.
662
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Hablo en serio.
Si no, te rondará mi espíritu.
663
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Además, quiero que llames a Danny.
664
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Ya, está bien. Le llamaré.
665
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Pero no más tarde,
no cuando me vaya. Ahora.
666
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
Puedes ser feliz ya, Tull.
No esperes a que me muera.
667
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
No espero.
668
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Sí lo haces.
669
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Pero quiero que me hables
de los polvos apasionados que echáis
670
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
mientras pueda disfrutarlo.
671
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Está bien.
672
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Mañana le llamo.
673
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
No le llames. Ve a verlo.
674
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
Está bien.
675
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Qué peñazo eres.
676
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
¿Podemos hacer algo que quiera yo?
677
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
No. Ya hemos acabado.
678
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Vale.
679
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Cierra los ojos.
680
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- ¿Qué me vas a hacer?
- Confía en mí.
681
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Volvemos a ser crías.
682
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Baja.
- Estás loca.
683
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Son los 70.
684
00:42:31,458 --> 00:42:34,083
Nos hemos escabullido para montar en bici.
685
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Nos estamos partiendo de risa
686
00:42:37,916 --> 00:42:39,500
porque somos invencibles.
687
00:42:41,666 --> 00:42:42,916
Extiende los brazos.
688
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
¡La Virgen! ¡Qué miedo!
689
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
¿No había una piscina?
690
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
¡Ay, Dios! ¡Joder!
691
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Confía en mí.
692
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Qué divertido.
693
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
¿Quieres colocarte?
694
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Sí.
695
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Joder, sí que es potente
la marihuana medicinal.
696
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Mejor que toda la que fumaba Nube.
697
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Es buena.
698
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
¿Se puede saber qué hacéis?
699
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- ¡Mierda!
- ¡Nos han pillado!
700
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Vaya pareja. Os creéis muy astutas.
701
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Como cuando salíais de casa a escondidas
mientras yo veía la tele.
702
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
¿Lo sabías?
703
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Vuestras pisadas retumbaban
que parecíais percherones.
704
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Estoy fumada.
- En plan...
705
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Toma.
- Gracias.
706
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Joder.
707
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Oye, no acapares el porro.
708
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Que rule.
709
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Yo flipo.
710
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Nunca me he arrepentido más
de estar limpia que ahora mismo.
711
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- ¿Quieres?
- No.
712
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Ya he fumado para toda una vida,
713
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
pero, tía, quién me iba a decir
que tú intentarías corromperme a mí.
714
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Gracias.
715
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
¿Estáis de charlita íntima?
716
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Porque me muero por saber
cómo es Dan el de los deportes en la cama.
717
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
¡Pero bueno! ¿Qué está pasando?
718
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Pues...
719
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
es el mejor amante que he tenido.
720
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
Y los he tenido muy buenos.
721
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Está cañón. No te lo niego.
722
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
¿Y tú qué, cariño?
723
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Mamá... no ha habido
mucha acción en ese terreno últimamente.
724
00:45:21,875 --> 00:45:23,791
Pero habéis disfrutado del sexo.
725
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Johnny y tú
726
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
habéis tenido sexo del de sudar, gritar
727
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
y temer que vaya a romperse la cama.
728
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Sí, mamá, lo hemos tenido.
729
00:45:42,458 --> 00:45:43,458
De verdad que sí.
730
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Bien.
731
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Me alegro.
732
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
No sé por qué, pero...
733
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
eso me consuela.
734
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Bueno...
735
00:45:56,958 --> 00:46:00,750
Sé cuánto te importaba
que yo alcanzara todo mi potencial.
736
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
No, cariño.
737
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Has... superado tu potencial.
738
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Estoy muy orgullosa
de haber criado a una hija
739
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
que ha sido mejor esposa, mejor madre,
740
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
mejor amiga, mejor persona que yo.
741
00:46:26,583 --> 00:46:28,916
No te lo he dicho lo suficiente.
742
00:46:30,000 --> 00:46:31,708
Lo orgullosa que estoy de ti.
743
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Lo sé, mamá.
744
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
Y yo de ti.
745
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Marge fumada es una montaña rusa.
746
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Madre mía...
747
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
748
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
749
00:46:58,458 --> 00:47:00,166
Sí. Margie.
750
00:47:00,166 --> 00:47:01,333
- Margie.
- Margie.
751
00:47:01,333 --> 00:47:02,708
¡Gie! Margaret.
752
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- Me he colocado con Margie. Qué locurón.
- ¡Con tu madre!
753
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Alguien se lo ha pasado bien.
754
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Sí.
755
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
Y... adivina.
756
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
He terminado el libro.
757
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
¿Sí? ¡Por fin!
¿Ya puedes decirme de qué va?
758
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
¿Está ambientado en una comarca?
759
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
No.
760
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
Es... la historia de mi vida.
761
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Es para Marah.
762
00:47:48,916 --> 00:47:49,750
Vaya.
763
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
Creo que de esta forma me conocerá bien.
764
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
Y me recordará.
765
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
La verdad, me ha encantado
revivir todos esos momentos,
766
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
como cuando vi a Tully por primera vez
en la parada del autobús,
767
00:48:08,166 --> 00:48:09,750
o cuando te conocí.
768
00:48:11,250 --> 00:48:15,333
- Quiero leer ese capítulo.
- Al principio me causaste mala impresión.
769
00:48:15,333 --> 00:48:18,666
- Apenas reparabas en mi existencia.
- No es verdad.
770
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Reparaba mucho en tu existencia.
771
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Me traías sopa.
772
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Hay un capítulo entero sobre la sopa.
773
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Yo te observaba.
774
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Te paseabas por la redacción
con tu faldita y tus mallas.
775
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
Esa observación raya en lo indecente,
señor Ryan.
776
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Me intimidabas mucho.
777
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Venga ya.
- Es verdad.
778
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Fuiste la primera...
persona realmente bondadosa que conocí.
779
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Me asusté.
780
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Es una experiencia muy extraña.
Escribir tu vida.
781
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
Siempre...
782
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
pensé que no hacía lo suficiente.
783
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Que debería haber sido más.
784
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Que solo era esposa y madre.
785
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Qué absurdo preocuparse por eso.
786
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Solo quiero que Marah sepa
que estoy orgullosa de ella.
787
00:49:29,000 --> 00:49:30,583
Y que ha sido un regalo...
788
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
ser su madre.
789
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
Y quiero que tú sepas...
790
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
- No hace falta.
- Quiero que sepas...
791
00:49:45,083 --> 00:49:46,750
lo orgullosa que estoy de nosotros.
792
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
De la vida que hemos construido juntos.
793
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
Todo lo demás es accesorio, ¿no?
794
00:49:59,375 --> 00:50:01,083
Solo importa a quién quieres.
795
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
Y quién te quiere.
796
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
En fin...
797
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Dáselo cuando esté lista.
798
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
799
00:50:34,375 --> 00:50:36,666
No lo leas delante de mí, me da corte.
800
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
801
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Lo sé.
802
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Yo también te quiero.
803
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Hola.
804
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
¡Hostia!
805
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Qué susto me has dado.
806
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Te he oído en el rellano.
- Sí. Al parecer, mis pisadas retumban.
807
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Te he estado llamando.
808
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Ya. He pasado una temporada
en casa de Kate.
809
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Concentrándome en eso.
810
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Ya. Lo entiendo. Desde luego.
811
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Le encantaría verte, por cierto.
¿Podrías ir un día?
812
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Sí, a mí también me gustaría verla.
813
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Antes de irme.
- ¿Adónde?
814
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
A Nueva York.
815
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Un proyecto con mi empresa emergente.
816
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
Abro oficina en la costa este
y estoy en plena campaña publicitaria.
817
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Es que... Tiene lógica que esté allí.
818
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
¿Te marchas?
819
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Sí, he intentado llamarte para decírtelo.
820
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Ya, y lo siento.
Mi mejor amiga se está muriendo.
821
00:52:53,208 --> 00:52:54,375
No estoy enfadado.
822
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Es algo que se nos da muy bien,
823
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
dar espacio al otro.
824
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Jamás nos pedimos nada el uno al otro.
825
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
Es lo que nos va bien. Por eso va bien.
826
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
En fin, quería pasarme a saludarte.
827
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
Seguiré por aquí unos días.
828
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Si necesitas hablar con alguien...
829
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Pues nada.
830
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
Me cago en todo, no me creo que te vayas.
831
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Hace semanas que no me coges el teléfono.
832
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
No porque no quisiera.
833
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Te...
834
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Tenía... miedo.
No estaba preparada para lo nuestro.
835
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
No pasa nada. Tranquila.
836
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
En serio. Da igual.
837
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- No da igual. Te dije que te quería.
- Y dejaste de llamarme.
838
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
No pasa nada, Tully. Por eso supe
que entenderías que tenía que irme.
839
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
¿Seguro?
840
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
¿Tienes que irte?
841
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
¿Me pides que me quede?
842
00:54:13,041 --> 00:54:14,250
¿Así te quedarías?
843
00:54:14,250 --> 00:54:16,750
- No me jodas, Tully. Hostia puta.
- Vale.
844
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Tienes razón. Nos damos espacio.
845
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
No pedimos mucho, y es lo que nos va bien,
846
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
solo que no va bien, porque...
847
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
yo quiero más.
848
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Así que te pido que te quedes, por mí.
849
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Sé que no es justo. He sido una capulla.
850
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Te quiero.
851
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
Y quiero estar contigo.
852
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Por favor, no te vayas a Nueva York.
Quédate aquí conmigo.
853
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
¿Tan difícil ha sido, joder?
854
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Sí, ya lo creo.
855
00:55:25,583 --> 00:55:28,333
¿En serio te ibas
a la otra punta del país?
856
00:55:28,833 --> 00:55:31,208
Sí, en serio.
857
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Ya tenía piso y todo.
858
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
¿Creías que no querría que te quedaras?
859
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Lo esperaba.
860
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
No estaba seguro.
861
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Pero sí te quedas, ¿no?
862
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
¿Por mí?
863
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Sí... aunque seas una pesadilla de aúpa.
864
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
Eso es lo que te gusta de mí.
865
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Sí, es verdad.
866
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
¿Quieres llevar eso al programa de Tully?
¿No el vestido nuevo?
867
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Soy una bruja.
Tengo que llevar mi traje de bruja.
868
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Está bien.
Puedes llevar lo que tú quieras.
869
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Pero quiero que sepas
870
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
que una no es bruja por la ropa,
sino por la magia que lleva dentro.
871
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
Y eso lo tienes,
pase lo que pase. Siempre.
872
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Eres la persona más mágica
que conozco, Marah Ryan.
873
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Gracias, mamá. Tú también.
874
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- ¿Sí?
- ¡Claro! ¡Eres mi mejor amiga!
875
00:56:45,375 --> 00:56:46,375
Gracias, mi vida.
876
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Bueno, creo que puedo ponerme
el vestido nuevo.
877
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
¿En serio?
878
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
¿Estás segura?
879
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Vale, estupendo.
880
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Voy a por él.
881
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
Y también quiero llevar orejas de gato.
882
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
De acuerdo.
883
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
¿Te apetece sopa?
Parece buen día para una sopa.
884
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- ¿Bien?
- Sí.
885
00:57:22,458 --> 00:57:24,916
¿Has lavado el traje de bruja de Marah?
886
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
¿Qué?
887
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
Mañana es la excursión.
Hay que lavarlo hoy.
888
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Sí, ahora lo lavo.
889
00:57:40,166 --> 00:57:41,125
Gracias, Johnny.
890
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Te quiero mucho.
891
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
Y yo a ti.
892
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
¿Qué?
893
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
¡No fastidies! ¡Johnny, mira qué escalera!
894
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- ¡Es increíble!
- Sí.
895
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
¡Hala! ¡Es una mansión!
896
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Como no la compréis, la compro yo.
897
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
¿No notáis un olor raro?
898
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Sí.
899
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Sí, huele a...
900
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
Nueva York.
901
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
Es pis. De gato, para ser exactos.
902
00:58:23,625 --> 00:58:25,833
La mujer que murió aquí tenía 14.
903
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
Muy meones. Por eso podemos pagarla.
904
00:58:28,166 --> 00:58:31,041
Por eso
y porque Johnny casualmente produce
905
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
el primer programa diurno de entrevistas
del país.
906
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
¿No era el segundo?
907
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
El de Oprah no cuenta.
Ella está a otro nivel.
908
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Tú también, Tully.
909
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- ¿Y mi cuarto, papá?
- No sé. Vamos a buscar uno.
910
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Esto es demasiado, ¿no?
- No, para nada.
911
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Te lo has ganado.
912
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
¿Siendo una escritora fracasada
913
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
y un ama de casa con una sola hija,
como dice mi madre?
914
00:59:10,916 --> 00:59:13,000
Mi programa triunfa gracias a ti.
915
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Eres el cerebro de toda la operación.
916
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
Y el corazón.
917
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
Y el alma.
918
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Mira qué vistas.
919
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
¿Quién puede estar triste
con unas vistas así?
920
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Luego me estrechó entre sus brazos.
921
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
Y me dijo que me quería.
922
00:59:49,375 --> 00:59:50,333
Y lo hicimos.
923
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Dos veces.
924
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
¿Nada más?
925
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
¿Solo dos?
926
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Tenía que venir para hacer la cena.
927
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Pero después
me dijo una cosa graciosísima.
928
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Verás... Es una larga historia,
así que voy a por más té.
929
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
De acuerdo.
930
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Pues bien,
después de terminar la segunda vez, va y...
931
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
No soy capaz de entrar.
932
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Ya.
933
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Se lo imaginaba.
934
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
Te dejó una cosa.
935
01:04:44,208 --> 01:04:45,458
"Querida Tully:
936
01:04:45,458 --> 01:04:49,208
Sé que no podrás soportar mi puto funeral.
No eres la estrella.
937
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Espero que sí mandaras retocar mis fotos.
938
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
En fin, sé que no vas a olvidarte de mí,
939
01:04:55,625 --> 01:04:59,333
pero, por si acaso,
lo he escrito todo en este libro,
940
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
y no solo lo divertido,
941
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
también todo lo horrible, vergonzoso,
gracioso y verídico que se me ha ocurrido.
942
01:05:08,416 --> 01:05:09,916
Cuando te conocí.
943
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
Cuando atravesaste una mesa de cristal.
944
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
¿Qué? ¡Tully!
945
01:05:18,125 --> 01:05:19,833
Cuando escondimos un cuerpo por Nube.
946
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Por aquí.
947
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Cada vez que bailamos...
948
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
cantamos...
949
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
nos peleamos...
950
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
lloramos...
951
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
hicimos las paces...
952
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Ya lo pillas.
953
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Hay muchas cosas
que debería decirte en este momento,
954
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
pero nos las hemos dicho todas
a lo largo de la vida.
955
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Así que te diré lo siguiente
en mi carta desde la ultratumba.
956
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Qué dramático suena, ¿verdad?
957
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Sé que pensarás que te he dejado,
pero no es cierto.
958
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Solo tienes que abrir este libro
959
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
para encontrarme.
960
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}FÚMAME
961
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
BÉSAME
962
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
ESCÚCHAME Y BAILA
963
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
LISTA DE REPRODUCCIÓN DE FIREFLY
964
01:10:09,791 --> 01:10:12,041
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías