1 00:00:06,375 --> 00:00:08,750 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Increíble. Ya han pasado diez años. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Diez años desde aquella horrible pelea. Diez años desde que enfermé. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 Y ahora mi pequeña se ha hecho mayor. 5 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 Lo hemos logrado. 6 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Hemos criado a una gran mujer. 7 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 No las teníamos todas con nosotras, ¿eh? 8 00:00:36,166 --> 00:00:38,041 La adolescencia es difícil. 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 Pero lo superamos. 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 La universidad, la facultad de Derecho... 11 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 Y ahora se casa con una médica. 12 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 Prácticamente nos ha tocado la lotería con Marah. 13 00:00:50,666 --> 00:00:53,500 - ¿Es pronto para pedir nietos? - Nunca lo es. 14 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Gracias. 15 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 Por seguir a su lado en 16 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 todo momento. 17 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 No es por mí. 18 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Si es tan excepcional... 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 es gracias a ti, Kate. 20 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Bueno, digo yo que Johnny habrá tenido algo que ver. 21 00:01:21,833 --> 00:01:24,208 Ya, es posible. 22 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 Pero en serio... 23 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 es por ti. 24 00:01:31,166 --> 00:01:32,666 Ha sacado lo mejor de ti. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,291 Creo que es la hora. 26 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, te estamos esperando todos. 27 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 ¿Qué es lo que traes? 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Bueno, empecemos por el mate argentino. 29 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Muy importante en mi rutina. 30 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 A continuación, tenemos un tazón de frutos del bosque, 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 que te invito a compartir. 32 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Y, por último, cuatro tortitas idénticas 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 con perfectas y deliciosas rodajas de plátano. 34 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 No de cosecha propia, pero muy frescas, 35 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 y toditas para ti. 36 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Muchas gracias. 37 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 No hay de qué. 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,791 - Lo de anoche estuvo muy bien. - Sí. 39 00:02:49,625 --> 00:02:52,958 Tienes un aguante sorprendente para un hombre de tu edad. 40 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Creo que me inspiró enterarme de que me quieres. 41 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 ¿Eso dije? 42 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Pues sí. 43 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Por lo que recuerdo, no me contestaste. 44 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 No me diste oportunidad. 45 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Empezaste a besarme y a arrancarme la ropa. 46 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Me arrastraste hasta aquí, me sedujiste... 47 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Vale, entonces, 48 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 ¿qué dices ahora? 49 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 ¿De qué? 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Mira, olvídalo. 51 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Ya sabes la respuesta. - ¿Tanto te cuesta decirlo? 52 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 No. Pero esto es muy divertido. Deja que lo disfrute. 53 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Eres un mamón. 54 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Lo sé. 55 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Pero también te quiero, Tallulah Rose. 56 00:03:51,583 --> 00:03:53,500 ¿Con el estómago vacío? ¿Seguro? 57 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 ¡Eres un caso! 58 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 No contestes, anda. 59 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Solo un segundito. - ¡No! 60 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 ¿Sí? 61 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Vale, ahora mismo voy. 62 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 ¿Qué pasa? 63 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Es Kate. Ha tenido... 64 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 convulsiones. Está en el hospital. 65 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- No lo olvides. - Silencio en el plató. Lo sé. 66 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Eso es. 67 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Internet ya no es solo para cerebritos. 68 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Ahora todos tenemos un e-mail, 69 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 yo incluida, 70 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 porque soy Carol Mansour y yo... 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,000 lo he probado. 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 Volvemos con Chuck. 73 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - Corten. 74 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 ¡Papá! 75 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 ¡Marah! ¡Hola! 76 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 - ¿Qué tal la excursión? - ¡Vi un tiranosaurio! 77 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 ¿En serio? ¿Y no te ha comido? 78 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Era un esqueleto, papá. 79 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Ya me quedo más tranquilo. 80 00:05:14,416 --> 00:05:17,000 Dicen que Tully se va de Levántate, América. 81 00:05:17,000 --> 00:05:19,541 - ¿Y eso? - Le dan su propio programa. 82 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Buen horario, un sueldazo... Al parecer, el público la adora. 83 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 ¡Caramba! 84 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Es... 85 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 ¿A que sí? Será como Oprah. 86 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Con un estudio con vistas a Central Park. 87 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Dice que supera todo lo imaginable. 88 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Qué buena noticia. 89 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Nuestra pequeña Tully ha crecido. 90 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Siempre ha sido una estrella. 91 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Sí, me alegro mucho por ella. 92 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Como todos. Me encanta tu disfraz. 93 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 No es un disfraz. Es mi traje de bruja. Soy una bruja. 94 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Virgen santa. No me lances un hechizo. 95 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 ¡Lo ha hecho! 96 00:06:00,041 --> 00:06:01,833 ¿Me enseñas a lanzar hechizos? 97 00:06:01,833 --> 00:06:04,750 Vale, tío Mutt, si me compras patatas fritas. 98 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Hecho. ¿Puedo? 99 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Está bien. - Venga. Vamos. 100 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 ¿Qué tal la excursión? 101 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 Sigue sin tener amigos. Se ha pegado a mí todo el rato. 102 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Unos se han burlado de su disfraz. Para matarlos. 103 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Deberíamos quemarlo. 104 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 Le da seguridad. Ahora mismo lo necesita. 105 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Lo dejará cuando esté lista. Ten paciencia. 106 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Eres buena madre, Kate Mularkey. - Gracias. 107 00:06:34,916 --> 00:06:37,541 No me baño. He usado un hechizo de limpieza. 108 00:06:37,541 --> 00:06:39,125 No cuela, brujilla. 109 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Cenamos y a bañarte, peque. 110 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Hola, Mularkey. 111 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - ¡Por Dios! - ¡Tía Tully! 112 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 ¿Qué haces aquí? 113 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 ¡Qué susto! ¿Por qué no estás en Nueva York? 114 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Es largo de contar. 115 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Terminé el último día de Levántate, América, 116 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 di un discurso conmovedor para despedirme. 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Dick me acompañó. 118 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 El final. Cuesta creerlo. 119 00:07:00,208 --> 00:07:03,583 ¡Y qué final! Buena entrevista al vicepresidente Gore. 120 00:07:03,583 --> 00:07:07,000 Gracias. Me ha gustado tu sección sobre el nuevo fármaco. 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,375 ¿La Viagra? Es el futuro. 122 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Iba a ver el nuevo estudio en la parte alta, 123 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 pero di un pequeño rodeo. 124 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Pensé que iba a morir. 125 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 En un ascensor. 126 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 En el centro. 127 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 ¿Y sabéis qué comprendí en ese momento? 128 00:07:53,750 --> 00:07:55,375 Nueva York es un puto asco. 129 00:07:55,375 --> 00:07:57,375 Un dólar por la palabrota. 130 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Mejor dos, porque es la puta verdad. 131 00:08:00,833 --> 00:08:02,791 Estoy hasta el moño de ese sitio. 132 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Me han atracado cuatro veces en los tres últimos años, 133 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 y estoy harta del tufo de la basura 134 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 recalentándose en la acera, 135 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 y de que la nieve se vuelva negra. 136 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Echo de menos los árboles, y a vosotros. 137 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Quiero estar con la gente que quiero. En casa. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Total, que he decidido... 139 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 volver aquí. 140 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Vas a empezar el programa en Nueva York. 141 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 ¿Y? Lo haré aquí. 142 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Ojalá. No me tomes el pelo. 143 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 No te dejarán hacer el programa en Seattle. 144 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 ¿Tú crees? 145 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 Qué raro. 146 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Porque ya han aceptado. 147 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - ¿Sí? - ¡Anda ya! 148 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - ¿Qué? - Ya os lo he dicho. 149 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Atraigo al público objetivo, y eso no es lo mejor. 150 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Puedo elegir a mi propio productor. 151 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Les dije que solo trabajaría con una persona. 152 00:09:02,083 --> 00:09:03,416 "Traed a Johnny Ryan". 153 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 - Ah. - ¿En serio? 154 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Es mi primer programa propio. Tengo miedo. 155 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 Necesito a alguien de confianza. 156 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Y estás desperdiciando tu talento en la KPOC. 157 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 ¿Cuántos "Carol prueba" puedes producir? 158 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 ¿Y bien? ¿Qué me dices? 159 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 ¡No me jodas! 160 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - ¡Oye! - ¡Mamá! 161 00:09:21,083 --> 00:09:23,958 - ¿No me lo pides a mí? Soy productora. - Ya. 162 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 He producido cosas para ti. 163 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Siempre me dices que estás liadísima 164 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 y que no tienes intención de volver a trabajar de momento 165 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 porque estás satisfecha con lo que haces aquí. 166 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Sí. - ¿Y no escribías una novela? 167 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 - Despacio, pero sí. - Y eres voluntaria en el cole. 168 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Pero podías preguntarme. 169 00:09:43,833 --> 00:09:47,333 - ¿Habrías dicho que sí? - Ya nunca lo sabremos. 170 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kate, vamos. 171 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Me encantaría que trabajaras conmigo en el programa, claro. 172 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 Los dos. No he debido darlo por sentado. 173 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Te lo pregunto ahora. 174 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 Y si aceptas, me darás la alegría del año. De la década. 175 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 Será lo mejor de los 90. 176 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 ¿Qué me dices, Kate? ¿Te interesa? 177 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Tull, no puedo. Estoy liadísima. - Manda narices. 178 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 ¿Y tú, Johnny? ¿Te apuntas? 179 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Me apunto. 180 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 ¡Toma ya! ¡Vamos a celebrarlo! 181 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 ¿Bailando? 182 00:10:31,958 --> 00:10:35,250 - Tras la cena toca baile. - Y El retorno de las brujas. 183 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Sí. Y así una noche tras otra. 184 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 ¿Veis? Esto es lo que me he perdido los ocho últimos años. 185 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Yo nunca tengo baile después de cenar. 186 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 Me quedo dormida en el sofá con una copa de vino 187 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 mientras investigo. 188 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Me despierto a las tantas en un charco de babas. 189 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Esto es mucho mejor. 190 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 Tengo una canción especial para esta noche en honor de tu tía Tully. 191 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 ¿Cuál será? 192 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 ¡Di que sí! 193 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 ¡Muy bien! 194 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 ¿Lista? 195 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Solo diecisiete. 196 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 ¡Chicas! ¡A desayunar! 197 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ¡Cuando acabe la canción, jopé! 198 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 ...la pandereta. 199 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 ¡Oh, sí! 200 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Muy bien. 201 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Buenos días. 202 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, tu favorito. Tortitas de plátano. 203 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 ¡Qué rico! Gracias, señora M. 204 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 Son muy viscosas. ¿Hay alguna sin plátano? 205 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Lo siento, cariño. Puedes tomar cereales. 206 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Claro. ¿Qué más da? Kate no necesita desayunar caliente. 207 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 O puedes comerte las tortitas. 208 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Pruébalas, Katie. Están deliciosas. 209 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Están riquísimas. 210 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 No, gracias. 211 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 He visto tu sobresaliente en la nevera. Enhorabuena. 212 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 No es nada. 213 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 Kate, 8,7. 214 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 Ni que hubiera muerto alguien. Es notable alto. 215 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 ¿Crees que un notable alto refleja tu potencial? 216 00:13:28,458 --> 00:13:31,000 La flojera es normal en último curso. 217 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Eso será porque tú quieres. 218 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Me voy al trabajo. 219 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 Si ya estáis listas, os llevo. 220 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Gracias, señor Mularkey. 221 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Sí. - Pasa un buen día. 222 00:13:43,916 --> 00:13:44,916 Gracias, cielo. 223 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - ¿Tienes hambre? - ¿Qué? 224 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Perdona, estoy buscando cosas. 225 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Tengo hotel en Mineápolis cuando vaya Kate al tratamiento. 226 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 De acuerdo. 227 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Hola. 228 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 ¿Cómo está? ¿Está despierta? 229 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Por fin. Voy. - Espera. 230 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Antes de que entres, 231 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 ha pasado la doctora. 232 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Vale. 233 00:14:15,166 --> 00:14:17,166 Con el resultado de la resonancia. 234 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 El cáncer se ha extendido. 235 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 Al cerebro. 236 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - ¿Qué? - Joder. Lo siento mucho, tío. 237 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Vale. ¿Qué significa eso? 238 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Significa que... 239 00:14:31,541 --> 00:14:33,583 Gracias por meterla en el estudio, 240 00:14:33,583 --> 00:14:36,875 pero... la doctora dice que esto la inhabilita. 241 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 De acuerdo. 242 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Buscaremos otro ensayo, tiene que haber más. 243 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Habrá más opciones. 244 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 Dice que es cuestión de semanas, 245 00:14:47,041 --> 00:14:48,833 un par de meses si hay suerte. 246 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Ahora lo primordial es que esté cómoda. 247 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 O la metemos en otro ensayo ahora mismo. 248 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Ya es tarde, Tully. 249 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Hay que aceptar la realidad. 250 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Caray. 251 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Lo siento mucho. 252 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Vete al cuerno. 253 00:15:11,583 --> 00:15:12,958 Por darte por vencido. 254 00:15:12,958 --> 00:15:15,541 Nunca estuviste a su altura, Johnny. 255 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Hola, nena. 256 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Hola. 257 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Te he traído... algo de contrabando. 258 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Qué bien. - Y un refresco. 259 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Lo siento. 260 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 ¿Por qué? 261 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Te he fallado. 262 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 No. Claro que no. 263 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 No es verdad. Esto... 264 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 Solo es un contratiempo. 265 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 No nos rendiremos. 266 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 No es rendirse. 267 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Es aceptarlo. 268 00:16:34,083 --> 00:16:36,208 Quiero irme a casa, estar contigo. 269 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 Y con Marah. 270 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 Y con Johnny. 271 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 No puedo. 272 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Solo quiero irme a casa. 273 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Está bien. 274 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Vámonos a casa. 275 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}EL HOBBIT 276 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 No dijo eso. 277 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Lo juro. Fue justo lo que dijo. - ¿Qué...? 278 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Me sonrojé. Ella sabía lo que hacía. 279 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Yo no... No podía hablar. No podía ni pensar. 280 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Bueno, creo que llevas ventaja. - Fue monísima. 281 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Seguro que no lo dijo así. 282 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Que sí. Te lo juro. 283 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 ¿Qué pasa? ¿De qué habláis? 284 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 ¿Puedo? 285 00:18:43,541 --> 00:18:46,458 - Vale. Aunque no es para tanto. - Tiene una cita. 286 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 ¿En serio? ¿Con quién? 287 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Con nadie. 288 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Se llama Zoe. Se conocieron en el último partido. 289 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Era la portera del otro equipo. 290 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah marcó el gol de la victoria, y después Zoe le pidió su número. 291 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 ¡Ostras! ¡Qué atrevida! 292 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 Por lo visto, es monísima. 293 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Tampoco os emocionéis. 294 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 Es para emocionarse. 295 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Cariño, es estupendo. Te haremos algún peinado. 296 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 No voy a hacerme nada, así está bien. 297 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 ¿Quién era? 298 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Danny. Luego le llamo. 299 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - No puedes seguir evitando sus llamadas. - Estoy ocupada. Lo entiende. 300 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Hablemos de lo que te pondrás. - Iré así. 301 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 No, tienes que arreglarte. 302 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 No demasiado. Natural, pero arrebatadora. 303 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 Y algún peinado que realce esa cara tan bonita. 304 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Está bien. 305 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Gracias, tía Tully. Eres la mejor. 306 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah acaba de irse a su cita. 307 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Estaba guapísima. 308 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Era un manojo de nervios. Qué adorable. 309 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 Cómo ha crecido nuestra pequeña. 310 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Sí, es lo que suele pasar. 311 00:20:15,375 --> 00:20:17,041 ¿Cuándo podré leer el libro? 312 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Nunca, si no tengo forma de escribir en paz. 313 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Lo siento, intento acabarlo antes de... 314 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 Se va desvaneciendo. 315 00:20:33,125 --> 00:20:36,291 No me vienen las palabras. ¿Cómo voy a escribir? 316 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 Me proclamo escritora, y apenas he escrito. 317 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Tantas clases de escritura y tantas novelas sin terminar... 318 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 Algunas ni las empecé. 319 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Esta tengo que acabarla. 320 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Lo harás. 321 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Y lo peor es 322 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 que esto es lo que ella recordará, una madre enferma. 323 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 No es verdad. 324 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Claro que sí. 325 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Marah pasó contigo 16 años antes de que enfermaras. 326 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 Pero esto es lo que más recordará. 327 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 La cena está lista. Lasaña de verduras, tu favorita. 328 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Qué bien. Gracias. Enseguida bajo. 329 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 ¿Qué película quieres ver hoy? 330 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 ¿Qué tal Magnolias de acero? 331 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 ¡Mularkey! 332 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 La fuerza del cariño. 333 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 Eternamente amigas. 334 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 ¿Por qué hace eso? 335 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 No sé. Le va el humor negro. 336 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Nos vemos abajo, Mularkey. 337 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 338 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Lo sé. 339 00:21:50,458 --> 00:21:51,708 Yo también te quiero. 340 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 ¡Para, mamá! Devuélveme el sombrero. 341 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 ¿Y si hoy lo dejamos en casa? 342 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Para hacer un experimento. 343 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Tengo que ponérmelo. Si no, no soy una bruja de verdad. 344 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 Buen argumento, brujilla. 345 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 A lavarte los dientes. 346 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Ha llegado Tully. Hoy tenemos el primer ensayo. 347 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Genial. - Hola, Mularkey. 348 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 ¿Te vienes? Quiero que veas qué tal lo hago. 349 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Tengo que hacer 200 magdalenas para el cole. 350 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Cómpralas en la tienda y ven con nosotros. 351 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 No las llevaré compradas. Es delito en el mercadillo. 352 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 ¿Cuándo tengo la prueba de vestuario? 353 00:22:48,083 --> 00:22:52,416 Hoy, antes del ensayo. Y recuerda que mañana tienes tres entrevistas. 354 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Deberíamos trasladar la teleconferencia... 355 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Al viernes. Ya está. 356 00:22:56,416 --> 00:22:58,250 No olvides que vengo a cenar. 357 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 ¿Cuándo no vienes a cenar? 358 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Me he perdido ocho años de cenas con mi mejor amiga. 359 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Tengo que venir cada noche durante ocho años para compensar. 360 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - No sé si va así la cosa. - Sí. 361 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - Y no sé cocinar. Todos ganamos. - Ya. 362 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Hoy haré tu plato favorito: lasaña. 363 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Gracias. Te quiero. - Y yo a ti. 364 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 Y yo también te quiero. 365 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Te quiero. - ¿A que es genial? 366 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 - Como si estuviéramos casados los tres. - No, para nada. 367 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Somos una familia. Es total. 368 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Hablaremos de límites por el camino. 369 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 ¿Por qué? 370 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Adiós, papá. 371 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 - Adiós, cariño. - ¡Que vaya bien! 372 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Es maravilloso que Tully haya vuelto a casa. 373 00:23:45,458 --> 00:23:46,958 Me gusta tenerla aquí. 374 00:23:46,958 --> 00:23:49,875 Cuando estaba en Nueva York me sentía como manca. 375 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 ¡Y darle trabajo a Johnny! Qué considerada es. 376 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Bueno, tampoco es que se lo haya regalado. 377 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Él es un productor fantástico. 378 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Por supuesto. 379 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Quizá ahora por fin podáis compraros una casa 380 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 y salir de este apartamento minúsculo. 381 00:24:08,291 --> 00:24:09,875 Marah necesita un jardín. 382 00:24:09,875 --> 00:24:11,333 Sí, ya lo has dicho. 383 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 Hemos ahorrado algo y estamos mirando. 384 00:24:14,708 --> 00:24:17,083 Me encantaría vivir en la playa. 385 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 ¿Y no te planteas volver a trabajar? 386 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Quizá podrías trabajar para Tully. 387 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Me pidió que la ayudara a producir su programa, pero le dije que no. 388 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 ¿Por qué? 389 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Estoy ocupada y me encanta lo que hago. 390 00:24:36,875 --> 00:24:41,958 Pero habéis dejado de intentar tener otro hijo. 391 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 ¿Y? Tú eras ama de casa. No tiene nada de malo. 392 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Ya, pero tenía dos hijos, 393 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 y las cosas eran distintas en mi generación. 394 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 No teníamos elección. 395 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Pero tú puedes hacer lo que quieras. 396 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Tienes mucho potencial. 397 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 Y no es demasiado tarde. 398 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Tengo que llevar las magdalenas al colegio de Marah. 399 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Y yo llego tarde a Tae Bo. 400 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 En fin. Hasta luego. Saluda a Tully de mi parte. 401 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Sí, descuida. 402 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Hola, mamá. 403 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Hola, mi vida. 404 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 ¿Qué tal la cita? 405 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Ha estado genial. 406 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Qué bien. 407 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 Tull se ha acostado, 408 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 pero estará deseando saberlo todo por la mañana. 409 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 O podría contártelo a ti. 410 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - ¿En serio? - Sí. ¿O estás cansada? 411 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 No, para nada. No estoy cansada. Ven aquí. Cuéntame. 412 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Vale, pues ha sido una pasada, 413 00:26:12,791 --> 00:26:15,333 aunque, durante toda la película, 414 00:26:15,333 --> 00:26:18,291 apenas podía concentrarme porque estaba... 415 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - ¿Pensando en que ella estaba al lado? - ¡Sí! ¡Qué locura! 416 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Ni siquiera nos estábamos tocando, pero sentía su calor corporal 417 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 o su energía a mi lado. 418 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Sé lo que es eso, mi vida. 419 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Ha sido alucinante. 420 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Es una tía guay, mamá, y supergraciosa. 421 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 De tanto que me hizo reír se me salió la bebida por la nariz. 422 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Hoy conoceremos a algunas novias que vivieron un brusco despertar 423 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 después de la boda. 424 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Hoy, luna de miel de terror en Tully. 425 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Hola, ¡has venido! 426 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 He terminado pronto. ¿Te parece bien? 427 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Sí, claro. 428 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Unos capullos de la cadena han venido desde Los Ángeles por sorpresa. 429 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Así que estamos algo agitados. - Entiendo. Puedo irme. 430 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - No. Quédate. - ¿Seguro? 431 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Sí, a Tully le vendrá bien tu apoyo. 432 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 ¿Y qué fue lo primero que hizo 433 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 después de descubrir que su marido era su primo? 434 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Pregunté a mi madre por qué no lo dijo en la boda. 435 00:27:26,083 --> 00:27:28,666 Contestó que no era asunto suyo. 436 00:27:29,166 --> 00:27:31,500 Y le alegraba que por fin me quisieran. 437 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Parece una situación francamente complicada. 438 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Creía que sería rollo Oprah, no en plan amarillista. 439 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 Sí, pero la cadena ha querido probar una cosa. 440 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - ¿Me disculpas un segundo? - Sí. 441 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Veronica, gracias por compartir tu historia con los espectadores. 442 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Es una dura pero valiosa lección para no casarse 443 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 hasta conocer a fondo a la otra persona. 444 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 Después de la pausa, oiremos más historias de desastres matrimoniales en Tully. 445 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Hablaré con ella. No se preocupen. 446 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Vas genial. 447 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 ¿Por qué mientes? 448 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 No miento. 449 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Veo a los jefes ahí apiñados. No están contentos. 450 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - ¿Qué pasa? - Nada. 451 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Les pareces un poco refinada. 452 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Claro que soy refinada. 453 00:28:28,958 --> 00:28:30,166 Soy una profesional. 454 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Ya. Quieren que te relajes. - ¡Estoy relajada! 455 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 ¡Lo he hecho miles de veces! 456 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Ya, pero no basta con estar relajada. 457 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Debes transmitir relajación. 458 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 ¿Y eso cómo se hace? 459 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Tú muéstrate suelta y desenfadada. Lo estás haciendo genial. 460 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Bien, continuamos. 461 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Vamos a seguir. ¿Preparados? Y tres, dos, uno. 462 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Buenas. Bienvenidos. 463 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Soy Tully Hart, 464 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 y estamos aquí de palique sobre unas bodas que alucinas. 465 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Ahora conoceréis a una mujer que se ha casado con un puente. 466 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 ¡La leche! Un flipe total. 467 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 OFICINA DE ADMISIONES UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 468 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 ¡Voy a ir a la universidad! 469 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 ¡No me lo creo! 470 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Te han concedido la beca. Podremos ir las dos. 471 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Sí. 472 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 Y ha llegado una carta del agente de la condicional de Nube 473 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 para que no falte a las citas. 474 00:30:17,833 --> 00:30:19,916 Se ve que ha salido hace poco. 475 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Si Nube no está en la cárcel, ¿dónde está? 476 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Ni idea. 477 00:30:27,208 --> 00:30:29,000 Pero parece que no me quiere. 478 00:30:30,625 --> 00:30:31,541 Nunca me quiso. 479 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Pues yo sí, 480 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 y mi madre, mi padre y Sean. 481 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 No es lo mismo que tener una familia de verdad. 482 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Yo soy tu familia. 483 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Para siempre. 484 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Eso sí que es de verdad. 485 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Iremos a la universidad juntas y compartiremos cuarto, 486 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 y luego seremos periodistas juntas. 487 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Después nos casaremos con hermanos a la vez 488 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 y daremos a luz el mismo día. 489 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Tal vez. 490 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Y más tarde seremos viejecitas, 491 00:31:05,000 --> 00:31:08,875 y nos pavonearemos por la residencia rompiendo corazones. 492 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 ¿Y nuestros maridos? 493 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 También podrán venir, pero lo importante somos tú y yo, 494 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 juntas para siempre. 495 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 Por los siglos de los siglos de los siglos... 496 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - ¿Qué? ¿Nos escabullimos? - ¿Y adónde vamos? 497 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Ya lo verás. 498 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Tenías razón, Mularkey, esto es lo que necesitaba. 499 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 El crimen perfecto. Bud y Margie ni se han enterado. 500 00:31:36,416 --> 00:31:39,916 - ¡Hacía mucho ya! - Es como en los viejos tiempos. 501 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 ¡Allá vamos, mundo! ¿Estás listo? 502 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - ¡Las chicas de Firefly para siempre! - ¡Para siempre! 503 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Seis doble. Otro palizón que te doy. 504 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Porque haces trampas. 505 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, apóyame. ¿He hecho trampas? 506 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 No me meto en riñas familiares, 507 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 ni por mi paciente favorita ni por su monada de hermano. 508 00:32:17,750 --> 00:32:19,625 Jolín. Sabes que tengo razón. 509 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Lo siento, volveré mañana para darte más líquidos 510 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 y ver cómo te encuentras. 511 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Toma la medicina si la necesitas luego. Volveré al mediodía. 512 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Nos vemos. 513 00:32:30,500 --> 00:32:31,625 Ojalá a ti también. 514 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Sí, guay. Sí, yo también espero verte. 515 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Gracias. 516 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - ¡Oye! No coquetees con mi enfermero. - No. Coqueteaba él conmigo. 517 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 La verdad es que es un encanto. 518 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 Sí. 519 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Por desgracia, estoy pillado. Muy pillado. 520 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Espera. ¿Quieres decir que...? 521 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Le pediré la mano a William. 522 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 ¡Qué fuerte! 523 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 No me hagas llorar. 524 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Bueno, llevamos un par de años y lo quiero mucho, 525 00:33:08,833 --> 00:33:14,291 y, no sé, últimamente me he dado cuenta de que... ya sabes... es... 526 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 Tranquilo. Dilo. 527 00:33:16,375 --> 00:33:19,875 Tener una hermana a punto de morir pone todo en perspectiva. 528 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - De nada. - ¡Madre mía! 529 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Bueno, si quieres decirlo a las claras, sí. 530 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Mecachis. 531 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Ojalá pudiera ir a tu boda. 532 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Quizá puedas. 533 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Bueno, por si no puedo... 534 00:33:53,166 --> 00:33:54,166 quiero decirte... 535 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 que lo siento. 536 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 ¿El qué? 537 00:34:01,000 --> 00:34:02,416 No ser mejor hermana. 538 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Eres genial. 539 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Fui cruel. 540 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Yo también. - Yo fui peor. 541 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 De verdad que no. 542 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Yo era un capullo. Te torturaba. 543 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Creo que estaba furiosa contigo 544 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 por tu relación con Tully, por las bromitas que os traíais. 545 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 Quería tener eso contigo. 546 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Ahora lo tenemos. 547 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Sí. 548 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Aunque hagas trampas al backgammon. 549 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 ¿Dices que no quieres la revancha? 550 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Voy a por ti, Mularkey. 551 00:34:48,208 --> 00:34:51,250 Eso has dicho las otras veces. Anotaré mi victoria. 552 00:34:51,250 --> 00:34:53,666 - ¿En serio? - Por si la has olvidado. 553 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Bien. 554 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Bueno... 555 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 Pues ya está, Katie. Todo listo para la universidad. 556 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Llegó el momento. 557 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Sean, te echaré de menos. Ven cuando quieras. 558 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - Bueno, cuando quieras no. - ¿Sí? 559 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 También te echaré de menos. 560 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Mamá. 561 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Mamá, no puedo respirar. 562 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Lo siento, no puedo... Lo siento. 563 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Cuidad la una de la otra. 564 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 Sí. Te lo prometo. 565 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - De acuerdo. - Os quiero. Adiós. 566 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Allá vamos. 567 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - ¿Preparada? - Sí. 568 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Bien. - Bien. 569 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 570 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 ¡Os quiero! 571 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - Adiós. - ¡Os quiero! 572 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 ¡Os queremos! 573 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - ¡Adiós! - ¡Os queremos! 574 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 ¡Os quiero! 575 00:36:11,208 --> 00:36:14,416 - ¡Las chicas de Firefly para siempre! - ¡Para siempre! 576 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 A por ellos, chicas. 577 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Dime la verdad. 578 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 ¿Un horror? 579 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Qué va. Has estado genial. 580 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Todo esto ha sido... genial. 581 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Un estudio para tu propio programa. 582 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Déjate de rollos, Mularkey. La cosa va de pena. 583 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 Pero no sé por qué. Quiero que seas sincera conmigo. 584 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Mira, no es asunto mío. - No me vengas con esas. 585 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 No soy productora. Soy ama de casa. 586 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 ¿En serio? ¿Vas a echarme eso en cara ahora? 587 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 No, es que... ¿Qué sé yo? 588 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 ¡Me conoces! 589 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Además, formas parte de mi público objetivo. 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,458 Dime qué coño hacer para que funcione. 591 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 ¡Por el amor de Dios! 592 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 De acuerdo. 593 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 El pelo está fatal. 594 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 El maquillaje, más de lo mismo. Y la ropa... El color no te favorece. 595 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Perdona. Todos los colores me favorecen. 596 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Aunque ese no es el problema. 597 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 ¿Y cuál es el problema? 598 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 Te comento: la cadena tiene varias sugerencias. 599 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 No. 600 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Me da igual. Quiero oír la opinión de Kate. 601 00:37:36,125 --> 00:37:40,125 A ver. El problema es que seas Tully Hart, una periodista de primera. 602 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Pero eso es lo que soy. 603 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Es parte de lo que eres, y te ha venido muy bien hasta ahora. 604 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 Das una imagen fuerte y ecuánime. 605 00:37:49,041 --> 00:37:50,666 Entrevistas a presidentes. 606 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Pero si quieres que tenga éxito este programa, 607 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 tienes que olvidar todo eso y ser la Tully que conozco. 608 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Cierto. 609 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 Sí. La verdadera Tully no es un dechado de integridad periodística. 610 00:38:03,916 --> 00:38:07,500 - Es un desastre. Bebe mucho. - Dice tacos delante de niños. 611 00:38:07,500 --> 00:38:09,208 Se tira a los más canallas. 612 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Entonces, ¿queréis que presente este programa 613 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 como una buscona alcohólica y malhablada que corrompe a la juventud? 614 00:38:20,250 --> 00:38:22,791 Hazlo siendo tú, en plan hora de las chicas. 615 00:38:23,666 --> 00:38:26,500 Cuando en Acción de Gracias estamos entre mujeres 616 00:38:26,500 --> 00:38:29,416 y nos reímos, hablamos y contamos historias, 617 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 y consigues que todas se sinceren contigo. 618 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Esa debes ser en este programa. Es a quien me gustaría ver. 619 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Tiene razón. 620 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 Ha estado bien la cena. 621 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Sí, a Nube le ha gustado, y a Margie. Si las dos están contentas, es un éxito. 622 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 ¿Cómo estás, Tull? 623 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 ¿Sigues enfadada? 624 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 ¿De qué hablas? 625 00:39:03,708 --> 00:39:08,583 Llevas semanas cuidando de mí, actuando como la amiga perfecta. 626 00:39:08,583 --> 00:39:10,666 ¿"Actuando"? 627 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Pero lo noto. Estás enfadada conmigo. 628 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 ¿Por qué iba a estarlo? 629 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Porque te prometí que nunca me iría. 630 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Y ahora me voy. 631 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 No es culpa tuya. 632 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 ¿Acaso importa? 633 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Tull, podría ser tu última oportunidad de gritarme. 634 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Deja de decir gilipolleces. 635 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 ¿Por qué? Es verdad. 636 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Me da igual. 637 00:39:39,333 --> 00:39:40,916 No quiero pensar en eso. 638 00:39:41,458 --> 00:39:43,083 Y no quiero gritarte. 639 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 - Te sentirás mejor. - Nunca me sentiré mejor. 640 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 ¿Vale? 641 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Teníamos un trato. - Lo sé. 642 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Íbamos a llegar a viejas juntas. 643 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 No puedes morirte. 644 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 No puedes. 645 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 No sé quién soy sin ti. 646 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Me da pánico desintegrarme, 647 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 literalmente, como si todos mis átomos fueran a descomponerse 648 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 cuando te vayas. 649 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 No sé cómo existir. 650 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 No sé cómo existir sin ti. 651 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 No... 652 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 No estoy preparada. 653 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Nunca lo estaré. 654 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Lo sé. Por raro que parezca, lo mío es más fácil. 655 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 No tengo que enfrentarme a un mundo sin ti. 656 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Prométeme que en tu nuevo programa... 657 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 ¿Quién dice que vaya a hacerlo? 658 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Prométeme que me dedicarás el primer episodio. 659 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 Y quiero que llores. 660 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 Que llores con esa cara desencajada de ahora, como una loca. 661 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Qué cabrona. 662 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Hablo en serio. Si no, te rondará mi espíritu. 663 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Además, quiero que llames a Danny. 664 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Ya, está bien. Le llamaré. 665 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Pero no más tarde, no cuando me vaya. Ahora. 666 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 Puedes ser feliz ya, Tull. No esperes a que me muera. 667 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 No espero. 668 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Sí lo haces. 669 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Pero quiero que me hables de los polvos apasionados que echáis 670 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 mientras pueda disfrutarlo. 671 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Está bien. 672 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Mañana le llamo. 673 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 No le llames. Ve a verlo. 674 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 Está bien. 675 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Qué peñazo eres. 676 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 ¿Podemos hacer algo que quiera yo? 677 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 No. Ya hemos acabado. 678 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Vale. 679 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Cierra los ojos. 680 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - ¿Qué me vas a hacer? - Confía en mí. 681 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Volvemos a ser crías. 682 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Baja. - Estás loca. 683 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Son los 70. 684 00:42:31,458 --> 00:42:34,083 Nos hemos escabullido para montar en bici. 685 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Nos estamos partiendo de risa 686 00:42:37,916 --> 00:42:39,500 porque somos invencibles. 687 00:42:41,666 --> 00:42:42,916 Extiende los brazos. 688 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 ¡La Virgen! ¡Qué miedo! 689 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 ¿No había una piscina? 690 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 ¡Ay, Dios! ¡Joder! 691 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Confía en mí. 692 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Qué divertido. 693 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 ¿Quieres colocarte? 694 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Sí. 695 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Joder, sí que es potente la marihuana medicinal. 696 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Mejor que toda la que fumaba Nube. 697 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Es buena. 698 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 ¿Se puede saber qué hacéis? 699 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - ¡Mierda! - ¡Nos han pillado! 700 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Vaya pareja. Os creéis muy astutas. 701 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Como cuando salíais de casa a escondidas mientras yo veía la tele. 702 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 ¿Lo sabías? 703 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Vuestras pisadas retumbaban que parecíais percherones. 704 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Estoy fumada. - En plan... 705 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Toma. - Gracias. 706 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Joder. 707 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Oye, no acapares el porro. 708 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Que rule. 709 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Yo flipo. 710 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Nunca me he arrepentido más de estar limpia que ahora mismo. 711 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - ¿Quieres? - No. 712 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Ya he fumado para toda una vida, 713 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 pero, tía, quién me iba a decir que tú intentarías corromperme a mí. 714 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Gracias. 715 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 ¿Estáis de charlita íntima? 716 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Porque me muero por saber cómo es Dan el de los deportes en la cama. 717 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 ¡Pero bueno! ¿Qué está pasando? 718 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Pues... 719 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 es el mejor amante que he tenido. 720 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 Y los he tenido muy buenos. 721 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Está cañón. No te lo niego. 722 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 ¿Y tú qué, cariño? 723 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Mamá... no ha habido mucha acción en ese terreno últimamente. 724 00:45:21,875 --> 00:45:23,791 Pero habéis disfrutado del sexo. 725 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Johnny y tú 726 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 habéis tenido sexo del de sudar, gritar 727 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 y temer que vaya a romperse la cama. 728 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Sí, mamá, lo hemos tenido. 729 00:45:42,458 --> 00:45:43,458 De verdad que sí. 730 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Bien. 731 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Me alegro. 732 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 No sé por qué, pero... 733 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 eso me consuela. 734 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Bueno... 735 00:45:56,958 --> 00:46:00,750 Sé cuánto te importaba que yo alcanzara todo mi potencial. 736 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 No, cariño. 737 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Has... superado tu potencial. 738 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Estoy muy orgullosa de haber criado a una hija 739 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 que ha sido mejor esposa, mejor madre, 740 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 mejor amiga, mejor persona que yo. 741 00:46:26,583 --> 00:46:28,916 No te lo he dicho lo suficiente. 742 00:46:30,000 --> 00:46:31,708 Lo orgullosa que estoy de ti. 743 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Lo sé, mamá. 744 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 Y yo de ti. 745 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Marge fumada es una montaña rusa. 746 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Madre mía... 747 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 748 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 749 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 Sí. Margie. 750 00:47:00,166 --> 00:47:01,333 - Margie. - Margie. 751 00:47:01,333 --> 00:47:02,708 ¡Gie! Margaret. 752 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - Me he colocado con Margie. Qué locurón. - ¡Con tu madre! 753 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Alguien se lo ha pasado bien. 754 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Sí. 755 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 Y... adivina. 756 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 He terminado el libro. 757 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 ¿Sí? ¡Por fin! ¿Ya puedes decirme de qué va? 758 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 ¿Está ambientado en una comarca? 759 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 No. 760 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 Es... la historia de mi vida. 761 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Es para Marah. 762 00:47:48,916 --> 00:47:49,750 Vaya. 763 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 Creo que de esta forma me conocerá bien. 764 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 Y me recordará. 765 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 La verdad, me ha encantado revivir todos esos momentos, 766 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 como cuando vi a Tully por primera vez en la parada del autobús, 767 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 o cuando te conocí. 768 00:48:11,250 --> 00:48:15,333 - Quiero leer ese capítulo. - Al principio me causaste mala impresión. 769 00:48:15,333 --> 00:48:18,666 - Apenas reparabas en mi existencia. - No es verdad. 770 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Reparaba mucho en tu existencia. 771 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Me traías sopa. 772 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Hay un capítulo entero sobre la sopa. 773 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Yo te observaba. 774 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Te paseabas por la redacción con tu faldita y tus mallas. 775 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 Esa observación raya en lo indecente, señor Ryan. 776 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Me intimidabas mucho. 777 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Venga ya. - Es verdad. 778 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Fuiste la primera... persona realmente bondadosa que conocí. 779 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Me asusté. 780 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Es una experiencia muy extraña. Escribir tu vida. 781 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 Siempre... 782 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 pensé que no hacía lo suficiente. 783 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Que debería haber sido más. 784 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Que solo era esposa y madre. 785 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Qué absurdo preocuparse por eso. 786 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Solo quiero que Marah sepa que estoy orgullosa de ella. 787 00:49:29,000 --> 00:49:30,583 Y que ha sido un regalo... 788 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 ser su madre. 789 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 Y quiero que tú sepas... 790 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 - No hace falta. - Quiero que sepas... 791 00:49:45,083 --> 00:49:46,750 lo orgullosa que estoy de nosotros. 792 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 De la vida que hemos construido juntos. 793 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 Todo lo demás es accesorio, ¿no? 794 00:49:59,375 --> 00:50:01,083 Solo importa a quién quieres. 795 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 Y quién te quiere. 796 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 En fin... 797 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Dáselo cuando esté lista. 798 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 799 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 No lo leas delante de mí, me da corte. 800 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 801 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Lo sé. 802 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Yo también te quiero. 803 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Hola. 804 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 ¡Hostia! 805 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Qué susto me has dado. 806 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Te he oído en el rellano. - Sí. Al parecer, mis pisadas retumban. 807 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Te he estado llamando. 808 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Ya. He pasado una temporada en casa de Kate. 809 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Concentrándome en eso. 810 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Ya. Lo entiendo. Desde luego. 811 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Le encantaría verte, por cierto. ¿Podrías ir un día? 812 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Sí, a mí también me gustaría verla. 813 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Antes de irme. - ¿Adónde? 814 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 A Nueva York. 815 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Un proyecto con mi empresa emergente. 816 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 Abro oficina en la costa este y estoy en plena campaña publicitaria. 817 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Es que... Tiene lógica que esté allí. 818 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 ¿Te marchas? 819 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Sí, he intentado llamarte para decírtelo. 820 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Ya, y lo siento. Mi mejor amiga se está muriendo. 821 00:52:53,208 --> 00:52:54,375 No estoy enfadado. 822 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Es algo que se nos da muy bien, 823 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 dar espacio al otro. 824 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Jamás nos pedimos nada el uno al otro. 825 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 Es lo que nos va bien. Por eso va bien. 826 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 En fin, quería pasarme a saludarte. 827 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 Seguiré por aquí unos días. 828 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Si necesitas hablar con alguien... 829 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Pues nada. 830 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 Me cago en todo, no me creo que te vayas. 831 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Hace semanas que no me coges el teléfono. 832 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 No porque no quisiera. 833 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Te... 834 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Tenía... miedo. No estaba preparada para lo nuestro. 835 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 No pasa nada. Tranquila. 836 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 En serio. Da igual. 837 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - No da igual. Te dije que te quería. - Y dejaste de llamarme. 838 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 No pasa nada, Tully. Por eso supe que entenderías que tenía que irme. 839 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 ¿Seguro? 840 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 ¿Tienes que irte? 841 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 ¿Me pides que me quede? 842 00:54:13,041 --> 00:54:14,250 ¿Así te quedarías? 843 00:54:14,250 --> 00:54:16,750 - No me jodas, Tully. Hostia puta. - Vale. 844 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Tienes razón. Nos damos espacio. 845 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 No pedimos mucho, y es lo que nos va bien, 846 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 solo que no va bien, porque... 847 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 yo quiero más. 848 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Así que te pido que te quedes, por mí. 849 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Sé que no es justo. He sido una capulla. 850 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Te quiero. 851 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Y quiero estar contigo. 852 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Por favor, no te vayas a Nueva York. Quédate aquí conmigo. 853 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 ¿Tan difícil ha sido, joder? 854 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Sí, ya lo creo. 855 00:55:25,583 --> 00:55:28,333 ¿En serio te ibas a la otra punta del país? 856 00:55:28,833 --> 00:55:31,208 Sí, en serio. 857 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Ya tenía piso y todo. 858 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 ¿Creías que no querría que te quedaras? 859 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Lo esperaba. 860 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 No estaba seguro. 861 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Pero sí te quedas, ¿no? 862 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 ¿Por mí? 863 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Sí... aunque seas una pesadilla de aúpa. 864 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 Eso es lo que te gusta de mí. 865 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Sí, es verdad. 866 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 ¿Quieres llevar eso al programa de Tully? ¿No el vestido nuevo? 867 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Soy una bruja. Tengo que llevar mi traje de bruja. 868 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Está bien. Puedes llevar lo que tú quieras. 869 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Pero quiero que sepas 870 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 que una no es bruja por la ropa, sino por la magia que lleva dentro. 871 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 Y eso lo tienes, pase lo que pase. Siempre. 872 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Eres la persona más mágica que conozco, Marah Ryan. 873 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Gracias, mamá. Tú también. 874 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - ¿Sí? - ¡Claro! ¡Eres mi mejor amiga! 875 00:56:45,375 --> 00:56:46,375 Gracias, mi vida. 876 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Bueno, creo que puedo ponerme el vestido nuevo. 877 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 ¿En serio? 878 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 ¿Estás segura? 879 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Vale, estupendo. 880 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Voy a por él. 881 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 Y también quiero llevar orejas de gato. 882 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 De acuerdo. 883 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 ¿Te apetece sopa? Parece buen día para una sopa. 884 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - ¿Bien? - Sí. 885 00:57:22,458 --> 00:57:24,916 ¿Has lavado el traje de bruja de Marah? 886 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 ¿Qué? 887 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 Mañana es la excursión. Hay que lavarlo hoy. 888 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Sí, ahora lo lavo. 889 00:57:40,166 --> 00:57:41,125 Gracias, Johnny. 890 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Te quiero mucho. 891 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 Y yo a ti. 892 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 ¿Qué? 893 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 ¡No fastidies! ¡Johnny, mira qué escalera! 894 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - ¡Es increíble! - Sí. 895 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 ¡Hala! ¡Es una mansión! 896 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Como no la compréis, la compro yo. 897 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 ¿No notáis un olor raro? 898 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Sí. 899 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Sí, huele a... 900 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 Nueva York. 901 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 Es pis. De gato, para ser exactos. 902 00:58:23,625 --> 00:58:25,833 La mujer que murió aquí tenía 14. 903 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 Muy meones. Por eso podemos pagarla. 904 00:58:28,166 --> 00:58:31,041 Por eso y porque Johnny casualmente produce 905 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 el primer programa diurno de entrevistas del país. 906 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 ¿No era el segundo? 907 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 El de Oprah no cuenta. Ella está a otro nivel. 908 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Tú también, Tully. 909 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - ¿Y mi cuarto, papá? - No sé. Vamos a buscar uno. 910 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Esto es demasiado, ¿no? - No, para nada. 911 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Te lo has ganado. 912 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 ¿Siendo una escritora fracasada 913 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 y un ama de casa con una sola hija, como dice mi madre? 914 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 Mi programa triunfa gracias a ti. 915 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Eres el cerebro de toda la operación. 916 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 Y el corazón. 917 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 Y el alma. 918 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Mira qué vistas. 919 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 ¿Quién puede estar triste con unas vistas así? 920 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Luego me estrechó entre sus brazos. 921 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 Y me dijo que me quería. 922 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 Y lo hicimos. 923 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Dos veces. 924 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 ¿Nada más? 925 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 ¿Solo dos? 926 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Tenía que venir para hacer la cena. 927 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Pero después me dijo una cosa graciosísima. 928 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Verás... Es una larga historia, así que voy a por más té. 929 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 De acuerdo. 930 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Pues bien, después de terminar la segunda vez, va y... 931 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 No soy capaz de entrar. 932 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Ya. 933 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Se lo imaginaba. 934 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 Te dejó una cosa. 935 01:04:44,208 --> 01:04:45,458 "Querida Tully: 936 01:04:45,458 --> 01:04:49,208 Sé que no podrás soportar mi puto funeral. No eres la estrella. 937 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Espero que sí mandaras retocar mis fotos. 938 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 En fin, sé que no vas a olvidarte de mí, 939 01:04:55,625 --> 01:04:59,333 pero, por si acaso, lo he escrito todo en este libro, 940 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 y no solo lo divertido, 941 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 también todo lo horrible, vergonzoso, gracioso y verídico que se me ha ocurrido. 942 01:05:08,416 --> 01:05:09,916 Cuando te conocí. 943 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 Cuando atravesaste una mesa de cristal. 944 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 ¿Qué? ¡Tully! 945 01:05:18,125 --> 01:05:19,833 Cuando escondimos un cuerpo por Nube. 946 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Por aquí. 947 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Cada vez que bailamos... 948 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 cantamos... 949 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 nos peleamos... 950 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 lloramos... 951 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 hicimos las paces... 952 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Ya lo pillas. 953 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Hay muchas cosas que debería decirte en este momento, 954 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 pero nos las hemos dicho todas a lo largo de la vida. 955 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Así que te diré lo siguiente en mi carta desde la ultratumba. 956 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Qué dramático suena, ¿verdad? 957 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Sé que pensarás que te he dejado, pero no es cierto. 958 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Solo tienes que abrir este libro 959 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 para encontrarme. 960 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}FÚMAME 961 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 BÉSAME 962 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 ESCÚCHAME Y BAILA 963 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 LISTA DE REPRODUCCIÓN DE FIREFLY 964 01:10:09,791 --> 01:10:12,041 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías