1
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
J'en reviens pas. Ça fait dix ans.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Dix ans qu'on a eu cette horrible dispute.
Et que j'ai eu le cancer.
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,333
Maintenant, ma petite fille est grande.
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,041
On a réussi, Mularkey.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
On a élevé une fille géniale.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
Ça n'a pas été tout le temps facile.
7
00:00:36,166 --> 00:00:38,083
L'adolescence, c'est compliqué.
8
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
On s'en est sorties.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Les études de droit.
10
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
Et maintenant, elle épouse une médecin.
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
On a gagné le gros lot des parents.
12
00:00:50,666 --> 00:00:53,500
- Trop tôt pour leur parler bébé ?
- Jamais.
13
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Merci.
14
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
De l'avoir soutenue pendant...
15
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
tout ce temps.
16
00:01:08,791 --> 00:01:09,958
J'y suis pour rien.
17
00:01:12,041 --> 00:01:14,083
Tout ce qu'elle a de bien,
18
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
elle le tient de toi, Kate.
19
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Johnny y est peut-être pour quelque chose.
20
00:01:21,833 --> 00:01:23,583
Peut-être.
21
00:01:24,291 --> 00:01:25,375
Mais sérieusement...
22
00:01:27,458 --> 00:01:28,541
elle tient de toi.
23
00:01:31,208 --> 00:01:32,750
Elle a le meilleur de toi.
24
00:01:38,083 --> 00:01:39,083
Il est temps.
25
00:01:51,916 --> 00:01:55,333
Tallulah Rose, tout le monde t'attend.
26
00:01:56,708 --> 00:01:59,166
TOUJOURS LÀ POUR TOI
27
00:02:05,208 --> 00:02:07,833
Bonjour. C'est le matin.
28
00:02:09,000 --> 00:02:10,583
Debout.
29
00:02:10,583 --> 00:02:12,500
Regarde ce que je t'ai apporté.
30
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
C'est quoi, tout ça ?
31
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
D'abord, du maté argentin.
32
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Ma routine matinale, capital.
33
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Ensuite, un bol de fruits rouges mélangés
34
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
que tu peux partager avec moi.
35
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Et là, on a quatre crêpes identiques
36
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
avec une délicieuse banane
coupée en tranches.
37
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Pas locale, mais mûre à point,
38
00:02:39,416 --> 00:02:40,833
spécialement pour toi.
39
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Merci.
40
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Avec plaisir.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,791
- C'était chouette, hier soir.
- Oui.
42
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Tu as de l'endurance
pour un homme de ton âge.
43
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
J'étais particulièrement inspiré,
sachant que tu m'aimes.
44
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
J'ai dit ça ?
45
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Oui.
46
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Si je me souviens bien,
tu n'as rien répondu.
47
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Je n'en ai pas eu l'occasion.
48
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Tu m'as embrassé,
tu as arraché mes vêtements,
49
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
tu m'as traîné ici et mis dans ton lit.
50
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
D'accord, bon...
51
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
et maintenant ?
52
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
Quoi donc ?
53
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
54
00:03:29,583 --> 00:03:32,666
- Tu connais la réponse.
- Ça te tuerait de le dire ?
55
00:03:32,666 --> 00:03:36,041
Non. Mais c'est trop marrant.
Je m'amuse beaucoup.
56
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
T'es nase, le sportif.
57
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Je sais.
58
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
Mais je t'aime grave, Tallulah Rose.
59
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
Le ventre vide ?
60
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
T'es pas croyable !
61
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Ne réponds pas. Allez.
62
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Donne-moi un instant.
- Non !
63
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Allô ?
64
00:04:12,625 --> 00:04:14,041
D'accord, j'arrive.
65
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
Qu'y a-t-il ?
66
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
C'est Kate. Elle...
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,625
Elle a fait un malaise.
Elle est à l'hôpital.
68
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- N'oublie pas, ma puce.
- Pas de bruit. Je sais.
69
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Exact.
70
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Internet n'est plus réservé aux geeks.
71
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
On a tous un message,
72
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
y compris moi,
73
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
car je suis Carol Mansour et...
74
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
j'ai essayé Internet.
75
00:04:53,125 --> 00:04:54,208
À vous, Chuck.
76
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- On coupe.
77
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Papa !
78
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Marah ! Salut !
79
00:05:03,541 --> 00:05:06,458
- Alors, cette sortie ?
- J'ai vu un tyrannosaure.
80
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Ah bon ? Il ne t'a pas mangé ?
81
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
C'était un squelette, papa.
82
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Bien sûr. Je comprends mieux.
83
00:05:14,416 --> 00:05:16,916
Tully arrête Debout, l'Amérique ?
84
00:05:16,916 --> 00:05:19,541
- Pourquoi ?
- Elle va avoir son talk-show.
85
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Super horaire. Énorme cachet.
Parfaite pour le public cible.
86
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
C'est très...
87
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
C'est la nouvelle Oprah.
88
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Elle a un super studio sur Central Park.
89
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
C'est au-delà de ses rêves les plus fous.
90
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
C'est merveilleux pour elle.
91
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Notre petite Tully a grandi.
92
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
C'est une star depuis toujours.
93
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Je suis content pour elle.
94
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
On l'est tous. J'adore ton déguisement.
95
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
Ce n'est pas un déguisement.
Je suis une sorcière.
96
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Dis donc ! Ne me lance pas de malédiction.
97
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Elle le fait.
98
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
Tu m'apprends à jeter un sort ?
99
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
D'accord, oncle Mutt,
si tu m'achètes des chips.
100
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Entendu. Je peux ?
101
00:06:06,958 --> 00:06:08,958
- Oui.
- Allez, on y va.
102
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Comment c'était, alors ?
103
00:06:13,750 --> 00:06:17,333
Elle n'a pas d'amis,
s'est accrochée à moi tout le long.
104
00:06:17,333 --> 00:06:20,750
Des gamins se sont moqués
de son costume. J'aurais pu les tuer.
105
00:06:20,750 --> 00:06:22,083
On devrait le brûler.
106
00:06:22,750 --> 00:06:25,791
C'est son rempart de sécurité.
Elle en a besoin.
107
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Elle l'enlèvera un jour. Soyons patients.
108
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Tu es une bonne mère, Kate Mularkey.
- Merci.
109
00:06:34,916 --> 00:06:36,041
Pas besoin de bain.
110
00:06:36,041 --> 00:06:39,125
- Mes sorts sont propres.
- Bien tenté, ma sorcière.
111
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
Tu iras au bain après le dîner, ma puce.
112
00:06:41,666 --> 00:06:42,708
Salut, Mularkey.
113
00:06:42,708 --> 00:06:44,416
- Bon sang !
- Tante Tully !
114
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Que se passe-t-il ?
115
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Tu m'as fichu la trouille.
Tu n'es pas à New York ?
116
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Longue histoire.
117
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
C'était mon dernier jour
à Debout, l'Amérique.
118
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
J'ai fait un discours d'adieu.
Dick m'a raccompagnée à l'ascenseur.
119
00:06:58,375 --> 00:07:00,166
C'était ma dernière émission.
120
00:07:00,166 --> 00:07:03,583
Tu finis en beauté.
Super interview du vice-président Gore.
121
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Merci, Dick. J'ai aimé
ton sujet sur ce médicament.
122
00:07:06,958 --> 00:07:09,375
Le Viagra ? C'est l'avenir.
123
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Je voulais aller voir mon nouveau studio,
124
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
mais j'ai eu un petit empêchement.
125
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
J'ai vraiment cru que j'allais mourir.
126
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
Dans un ascenseur.
127
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
À Manhattan.
128
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Et tu sais
ce que j'ai compris à cet instant ?
129
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
Je hais New York, bordel.
130
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Un dollar pour le gros mot.
131
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
J'en donne deux,
parce que c'est vrai, bordel.
132
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
J'en ai trop marre de cette ville.
133
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Je me suis fait agresser
quatre fois en trois ans.
134
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
J'en ai assez de l'odeur des ordures
135
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
qui cuisent sur le trottoir.
136
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
La façon qu'a la neige de devenir noire.
137
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Les arbres me manquent, et vous aussi.
138
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Je veux être avec mes proches.
Je veux rentrer.
139
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
J'ai donc décidé
140
00:08:27,708 --> 00:08:28,958
de revenir vivre ici.
141
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Et ton nouveau talk-show à New York ?
142
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
Je le ferai ici.
143
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Si seulement. Me taquine pas.
144
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Un talk-show national
à Seattle, tu rêves !
145
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Ah bon ?
146
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
C'est bizarre.
147
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Ils ont déjà dit oui.
148
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Ah bon ?
- Non !
149
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- Quoi !
- Je vous l'ai dit.
150
00:08:49,250 --> 00:08:52,458
Je suis parfaite pour le public cible,
mais y a mieux.
151
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
Je peux choisir mon producteur.
152
00:08:56,250 --> 00:08:57,541
Je leur ai dit
153
00:08:57,541 --> 00:09:01,041
qu'il n'y avait qu'une personne
avec qui je voulais bosser.
154
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
C'est Johnny Ryan.
155
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Tu es sérieuse ?
156
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Je n'ai jamais eu un talk-show. Je flippe.
157
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
J'ai besoin d'un allié.
158
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Et tu gâches ton talent à KPOC.
159
00:09:11,708 --> 00:09:14,708
Combien de "Carol essaie"
vas-tu encore produire ?
160
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
Alors ? Qu'est-ce que t'en dis ?
161
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Je t'emmerde !
162
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
Maman !
163
00:09:21,083 --> 00:09:23,958
- Et moi ? Je suis productrice.
- Je sais.
164
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
J'ai déjà produit pour toi.
165
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Tu me dis toujours que tu es occupée.
166
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
Et que tu ne comptes pas
te remettre au travail,
167
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
car tu es comblée par ce que tu fais.
168
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- C'est vrai.
- Tu écris un roman.
169
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
- Très lentement, oui.
- Et tu es bénévole à l'école.
170
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Tu aurais pu me demander.
171
00:09:43,833 --> 00:09:46,708
- Tu aurais dit oui ?
- On ne le saura jamais.
172
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kate, voyons.
173
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
J'adorerais que tu travailles
sur l'émission, évidemment,
174
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
avec Johnny, mais j'aurais dû te demander.
175
00:09:58,833 --> 00:10:00,166
Je le fais maintenant.
176
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
Si tu acceptes,
ça égaiera mon année, ma décennie.
177
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
Ce sera le point fort des années 90.
178
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Alors, qu'en dis-tu, Kate ? Tu acceptes ?
179
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Je ne peux pas. Je suis trop occupée.
- Incroyable.
180
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
Et toi, Johnny ? Partant ?
181
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Carrément.
182
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Putain, ouais ! Fêtons ça !
183
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
On danse ?
184
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
On danse après le dîner.
185
00:10:33,625 --> 00:10:35,250
Et on regarde Hocus Pocus.
186
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Oui. Tous les soirs.
187
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Vous voyez ? Voilà
ce qui m'a manqué pendant huit ans.
188
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Je ne danse jamais après le dîner.
189
00:10:44,500 --> 00:10:48,791
Je m'endors seule avec un verre de vin
devant mes recherches.
190
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Et je me réveille à 3 h
dans une flaque de bave.
191
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Ça, c'est bien mieux.
192
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
Et j'ai choisi une chanson
en l'honneur de ta tante Tully.
193
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Ça va être quoi ?
194
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
Merde !
195
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Ouais !
196
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Prête ?
197
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Juste 17 ans
198
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Les filles ! Petit déjeuner !
199
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
À la fin de la chanson. Punaise !
200
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
Le tambourin
201
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Bonjour.
202
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, j'ai fait
des pancakes à la banane.
203
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Miam ! Merci, madame Mularkey.
204
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
C'est gluant. Tu en as fait sans banane ?
205
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Désolée, chérie.
Mange des flocons de maïs.
206
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Bien sûr. Kate n'a pas besoin
d'un petit déjeuner chaud.
207
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
Ou les pancakes.
208
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Goûte-les, elles sont délicieuses.
209
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Trop bon.
210
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
Non, merci.
211
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
J'ai vu ton A plus
sur le frigo. Bien joué, petite.
212
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
C'était facile.
213
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Kate a eu 87.
214
00:13:22,666 --> 00:13:25,541
Comme si c'était désastreux.
C'est un B plus.
215
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
Tu crois que tu vaux un B plus ?
216
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
La terminale, c'est dur. Je suis dépassée.
217
00:13:31,041 --> 00:13:33,000
Je n'y crois pas une seconde.
218
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Je pars au travail.
219
00:13:38,125 --> 00:13:40,458
Si vous êtes prêtes, je vous dépose.
220
00:13:40,958 --> 00:13:42,291
Merci, M. Mularkey.
221
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Oui.
- Bonne journée.
222
00:13:43,916 --> 00:13:44,875
Merci, chérie.
223
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Tu as faim ?
- Quoi ?
224
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
Désolée, je fais des recherches.
225
00:13:56,041 --> 00:13:59,666
J'ai trouvé un logement à Minneapolis
quand on ira voir Kate.
226
00:14:02,666 --> 00:14:04,625
Alors ? Elle est réveillée ?
227
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Enfin. J'y vais.
- Attends.
228
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Avant que tu y ailles,
229
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
on a vu le médecin.
230
00:14:12,375 --> 00:14:15,041
HÔPITAL KELSER STONE
231
00:14:15,041 --> 00:14:17,166
Ils ont eu les résultats de l'IRM.
232
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
Le cancer s'est propagé.
233
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
À son cerveau.
234
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Quoi ?
- Merde. Je suis navré.
235
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
Ça veut dire quoi ?
236
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Ça veut dire que...
237
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Merci de lui avoir trouvé cet essai,
mais elle n'y est plus éligible.
238
00:14:39,250 --> 00:14:42,500
On trouvera un autre essai,
il doit y en avoir d'autres.
239
00:14:42,500 --> 00:14:43,666
Ce n'est pas fini.
240
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
Il lui reste quelques semaines,
241
00:14:47,083 --> 00:14:49,000
quelques mois avec de la chance.
242
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
L'essentiel, maintenant,
c'est la gestion de la douleur.
243
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
Ou on lui trouve
un autre essai clinique tout de suite.
244
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Ce n'est plus d'actualité.
245
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
On doit être réalistes.
246
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Je suis vraiment navré.
247
00:15:09,958 --> 00:15:12,958
Va te faire foutre.
Tu ne peux pas abandonner.
248
00:15:12,958 --> 00:15:15,541
Tu n'as jamais été assez bien pour elle.
249
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Salut, chérie.
250
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Salut.
251
00:15:49,833 --> 00:15:54,208
Je t'ai apporté de la contrebande.
252
00:15:54,208 --> 00:15:56,250
- Bien joué.
- J'ai aussi un soda.
253
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Pardon.
254
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Pour quoi ?
255
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Je t'ai laissée tomber.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Mais non. Arrête.
257
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Arrête. C'est...
258
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
C'est un contretemps.
259
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
On n'abandonne pas.
260
00:16:28,458 --> 00:16:29,791
Ce n'est pas abandonner.
261
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
C'est accepter.
262
00:16:34,083 --> 00:16:36,041
Je veux rentrer, être avec toi.
263
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
Et Marah.
264
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
Et Johnny.
265
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Je ne peux pas.
266
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Je veux rentrer à la maison.
267
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Rentrons à la maison.
268
00:17:33,750 --> 00:17:39,958
{\an8}LE HOBBIT
269
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Non.
270
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Je te jure. Elle a dit ça.
- Qu'est-ce...
271
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Je rougissais, et elle a pas hésité.
272
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Je pouvais pas parler. Ni même réfléchir.
273
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Tu as l'avantage.
- C'était trop mignon.
274
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Elle n'a pas dit ça.
275
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Si. Je te jure.
276
00:18:39,291 --> 00:18:40,833
De quoi vous parlez ?
277
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Je lui dis ?
278
00:18:43,541 --> 00:18:46,458
- D'accord. Mais c'est rien.
- Marah a un rencard.
279
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
Vraiment ? Avec qui ?
280
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Personne.
281
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Zoe. Elles se sont rencontrées
au match de hockey.
282
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
La gardienne de l'équipe adverse.
283
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah a marqué le but décisif,
et Zoe lui a demandé son numéro.
284
00:19:01,625 --> 00:19:02,500
Audacieux !
285
00:19:02,500 --> 00:19:04,750
Apparemment, elle est très mignonne.
286
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
C'est rien, vraiment.
287
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
C'est énorme.
288
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Chérie, c'est génial.
On devrait te coiffer.
289
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Non, mes cheveux sont très bien.
290
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Qui était-ce ?
291
00:19:22,666 --> 00:19:24,291
Danny. Je le rappellerai.
292
00:19:24,291 --> 00:19:28,708
- Tu ne peux pas éviter ses appels.
- Je suis occupée. Il comprend.
293
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Tu vas porter quoi, ce soir ?
- Ça.
294
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Non, tu dois t'habiller.
295
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Pas trop habillée,
juste naturellement éblouissante.
296
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
Et il faut te coiffer
pour montrer ton beau visage.
297
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
D'accord.
298
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Merci, tante Tully, tu es super !
299
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah vient de partir à son rencard.
300
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Elle était belle.
301
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Elle était nerveuse. C'était adorable.
302
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
Notre petite fille grandit.
303
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Oui, c'est comme ça que ça marche.
304
00:20:15,333 --> 00:20:17,041
Quand lirai-je ce livre ?
305
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Jamais si je ne peux pas écrire en paix.
306
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Je suis désolée,
j'essaie de terminer avant...
307
00:20:31,583 --> 00:20:32,708
Tout m'échappe.
308
00:20:33,208 --> 00:20:35,875
Je ne trouve pas mes mots.
Comment écrire ?
309
00:20:36,375 --> 00:20:39,166
Je suis une écrivaine
qui n'a jamais rien écrit.
310
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Tous les cours d'écriture,
tous les romans inachevés,
311
00:20:45,250 --> 00:20:47,041
certains même pas commencés.
312
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Je dois terminer celui-ci.
313
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Tu le finiras.
314
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Et le pire,
315
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
c'est qu'elle se souviendra
d'une mère malade et vidée.
316
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
C'est faux.
317
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
C'est vrai.
318
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Marah a passé 16 ans avec toi
avant ta maladie.
319
00:21:10,250 --> 00:21:12,750
C'est ce dont elle se souviendra le mieux.
320
00:21:16,541 --> 00:21:19,916
Le dîner est prêt.
Lasagnes aux légumes, ton plat préféré.
321
00:21:19,916 --> 00:21:22,083
Super. Merci. J'arrive.
322
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
On regarde quel film, ce soir ?
323
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Peut-être Potins de femmes.
324
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Mularkey !
325
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
Tendres passions.
326
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
Au fil de la vie.
327
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Pourquoi elle fait ça ?
328
00:21:37,666 --> 00:21:40,083
Je sais pas. Mauvais sens de l'humour.
329
00:21:41,791 --> 00:21:43,000
À tout de suite.
330
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
331
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Je sais.
332
00:21:50,458 --> 00:21:51,416
Je t'aime aussi.
333
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
Arrête, maman ! Rends-moi mon chapeau.
334
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
Et si on laissait le chapeau ici ?
335
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Pour faire une expérience.
336
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Non. Sans mon chapeau,
je suis pas une vraie sorcière.
337
00:22:16,958 --> 00:22:19,083
Bien vu, petite sorcière.
338
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Va brosser tes dents.
339
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Tully est là.
On a le premier essai aujourd'hui.
340
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Super.
- Salut, Mularkey.
341
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Viens avec nous. Tu me verras répéter.
342
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Impossible. Je dois faire
200 cupcakes pour l'école.
343
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Va en acheter et viens avec nous.
344
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Je peux pas. Ce serait un crime.
345
00:22:45,666 --> 00:22:48,125
Et le test coiffure, maquillage, costume ?
346
00:22:48,125 --> 00:22:49,958
Aujourd'hui, avant l'essai.
347
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
Trois entretiens de préparation demain.
348
00:22:52,416 --> 00:22:54,958
Il faut reporter
la réunion téléphonique...
349
00:22:54,958 --> 00:22:56,416
À vendredi, c'est fait.
350
00:22:56,416 --> 00:22:57,791
Je dîne avec vous.
351
00:22:58,333 --> 00:23:00,041
Comme tous les soirs.
352
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
J'ai raté huit ans de dîners
avec ma meilleure amie.
353
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Je dois venir tous les soirs
pendant huit ans pour me rattraper.
354
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
- Ça marche pas comme ça.
- Mais si.
355
00:23:09,250 --> 00:23:11,666
- Je cuisine pas, ça m'arrange.
- Super.
356
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
Ton plat préféré ce soir, lasagnes.
357
00:23:14,416 --> 00:23:16,625
- Merci. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
358
00:23:16,625 --> 00:23:18,250
Et je t'aime aussi.
359
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Je t'aime.
- C'est pas génial ?
360
00:23:22,166 --> 00:23:25,708
- C'est comme si on était tous mariés.
- Non, pas du tout.
361
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
On est une famille. Parfait.
362
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
On parlera des limites sur le trajet.
363
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Pourquoi ?
364
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Au revoir, papa.
365
00:23:31,916 --> 00:23:34,333
- À plus, chérie.
- Amusez-vous bien.
366
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
C'est merveilleux que Tully soit rentrée.
367
00:23:45,458 --> 00:23:49,875
C'est super. Il me manquait un membre
quand elle était à New York.
368
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
Et elle a donné du boulot à Johnny.
C'est très attentionné.
369
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Elle ne lui a pas fait un cadeau.
370
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
C'est un excellent producteur.
371
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Bien sûr.
372
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Vous allez enfin pouvoir
acheter une maison,
373
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
quitter cet appartement minuscule.
374
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
- Marah a besoin d'un jardin.
- À ce qu'il paraît.
375
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
On a économisé. On commence à chercher.
376
00:24:14,708 --> 00:24:16,875
J'adorerais vivre près de la plage.
377
00:24:17,875 --> 00:24:22,041
Et que penserais-tu
de reprendre le travail ?
378
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Tu pourrais travailler pour Tully.
379
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Elle m'a demandé de produire
son émission, mais j'ai refusé.
380
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
Pourquoi ?
381
00:24:33,208 --> 00:24:35,708
Je suis occupée
et j'adore ce que je fais.
382
00:24:36,875 --> 00:24:41,958
Pourtant, vous n'essayez plus
d'avoir un autre enfant.
383
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
Tu étais mère au foyer.
Il n'y a pas de mal à ça.
384
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Oui, mais j'ai eu deux enfants,
385
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
et c'était différent à mon époque.
386
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
On n'avait pas le choix.
387
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Mais toi, tu peux faire ce que tu veux.
388
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Tu as tant de potentiel.
389
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
Et il n'est pas trop tard.
390
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Je vais apporter ces cupcakes
à l'école de Marah.
391
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Et je suis en retard au Tae Bo.
392
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
On se voit plus tard.
Passe le bonjour à Tully.
393
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Oui, bien sûr.
394
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Salut, maman.
395
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Salut, chérie.
396
00:25:39,291 --> 00:25:40,333
Et ce rencard ?
397
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Très chouette.
398
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
C'est super.
399
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Tully est couchée,
400
00:25:47,291 --> 00:25:50,458
mais elle aura hâte
que tu lui racontes demain matin.
401
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
Je pourrais te raconter, à toi.
402
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- Vraiment ?
- Sauf si tu es fatiguée.
403
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
Non. Je ne suis pas fatiguée.
Viens. Raconte.
404
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Bon, alors, c'était vraiment super,
405
00:26:12,791 --> 00:26:15,333
mais pendant tout le film,
406
00:26:15,333 --> 00:26:18,291
j'arrivais pas à me concentrer,
parce que je...
407
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Tu la sentais à côté de toi ?
- Oui, c'était dingue.
408
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
On ne se touchait pas,
mais je la sentais, sa chaleur
409
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
ou son énergie à côté de moi.
410
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Je vois tout à fait.
411
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
C'était hallucinant.
412
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Elle est vraiment chouette,
maman, et très drôle.
413
00:26:40,125 --> 00:26:43,833
Elle m'a tellement fait rire
que du coca est sorti de mon nez.
414
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Nous allons rencontrer des mariées
qui ont eu un réveil très brutal
415
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
après leur nuit de noces.
416
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Des lunes de miel
qui tournent au cauchemar dans Tully.
417
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Tu es venue.
418
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
J'ai fini tôt. Je peux rester un moment ?
419
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Bien sûr.
420
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Des grands pontes de la chaîne
nous ont fait la surprise de venir de L.A.
421
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Alors c'est un peu la folie.
- J'ai compris. J'y vais.
422
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- Non. Reste.
- Tu es sûr ?
423
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Oui. Tully a bien besoin de soutien.
424
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
Qu'avez-vous fait
425
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
quand vous avez découvert
que votre mari était votre cousin ?
426
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
J'ai demandé à ma mère
pourquoi elle avait rien dit.
427
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Elle a dit que c'était pas ses affaires.
428
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
Elle était ravie que je me sois casée.
429
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Ça a l'air d'avoir été
très difficile pour vous.
430
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Je croyais que ça allait être
du Oprah, pas du Springer.
431
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
C'était le cas, mais la chaîne
a voulu essayer autre chose.
432
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- Tu m'excuses un instant ?
- Oui.
433
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Merci, Veronica, d'avoir partagé
votre histoire avec nos téléspectateurs.
434
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Un sombre rappel de ne pas se marier
435
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
avant de vraiment connaître
l'autre personne.
436
00:28:01,291 --> 00:28:05,208
Après la pause, nous entendrons
d'autres véritables histoires
437
00:28:05,208 --> 00:28:08,500
de mariages désastreux dans Tully.
438
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Je vais lui parler. Pas de problème.
439
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Tu es super.
440
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Pourquoi tu mens ?
441
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Je ne mens pas.
442
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Je vois les costards en conciliabule.
Ils sont mécontents.
443
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- Un problème ?
- Rien.
444
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Ils te trouvent juste un peu sérieuse.
445
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Évidemment.
446
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Je suis une pro.
447
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Il faut que tu te détendes.
- Je suis détendue !
448
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
J'ai fait ça des milliers de fois.
449
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Oui, mais ne te sens pas détendue.
450
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Incarne la détente.
451
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
Ça veut dire quoi ?
452
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Reste calme, décontractée. Tu es super.
453
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Bon, c'est parti.
454
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
On va reprendre.
Prêts ? Et trois, deux, un.
455
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Salut. On est de retour.
456
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Je suis Tully Hart,
457
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
et on est là pour discuter
de mariages complètement dingues.
458
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Vous allez rencontrer une femme
qui a épousé un pont.
459
00:29:26,333 --> 00:29:27,166
Délire.
460
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
BUREAU DES ADMISSIONS
UNIVERSITÉ DE WASHINGTON
461
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Je vais à la fac !
462
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
J'y crois pas !
463
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Tu as eu ta bourse.
On peut y aller toutes les deux.
464
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Oui.
465
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
J'ai aussi reçu une lettre
du conseiller d'insertion de Cloud
466
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
lui rappelant de venir pointer.
467
00:30:17,833 --> 00:30:19,500
Elle a dû être libérée.
468
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Si Cloud n'est pas en prison,
où est-elle ?
469
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Aucune idée.
470
00:30:27,250 --> 00:30:28,833
Mais elle veut pas de moi.
471
00:30:30,625 --> 00:30:31,708
Ça change pas.
472
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Eh bien, moi si,
473
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
et ma mère, mon père et Sean.
474
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Je sais, mais c'est pas
comme une vraie famille.
475
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Je suis ta famille.
476
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Pour toujours.
477
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Y a rien de plus vrai que ça.
478
00:30:51,500 --> 00:30:54,250
On ira à la fac ensemble,
on sera colocataires.
479
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
Puis, on sera journalistes ensemble.
480
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Ensuite, on épousera des frères
481
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
et on accouchera le même jour.
482
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Peut-être.
483
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
Enfin, on sera de vieilles dames.
484
00:31:05,000 --> 00:31:07,458
On se pavanera à la maison de retraite
485
00:31:07,458 --> 00:31:08,875
en brisant des cœurs.
486
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
Et nos maris ?
487
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
Ils peuvent venir aussi,
mais l'important, c'est toi et moi,
488
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
ensemble pour toujours.
489
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
Et à jamais.
490
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- Alors ? On fait le mur ?
- Pour aller où ?
491
00:31:29,500 --> 00:31:30,333
Tu verras.
492
00:31:30,333 --> 00:31:33,291
Tu avais raison, Mularkey,
j'avais besoin de ça.
493
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
Le crime parfait.
Bud et Margie se doutent de rien.
494
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Ça faisait longtemps.
495
00:31:38,291 --> 00:31:39,916
Comme au bon vieux temps.
496
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Nous voilà, le monde ! Prêt ?
497
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Toujours là l'une pour l'autre !
- Pour toujours !
498
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Double six.
Je t'ai encore botté les fesses.
499
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Parce que tu triches.
500
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, soutenez-moi. J'ai triché ?
501
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Je ne me mêle pas
des querelles familiales.
502
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
Pas avec ma patiente préférée
ni son frère craquant.
503
00:32:17,625 --> 00:32:19,625
Brian, vous savez que je dis vrai.
504
00:32:19,625 --> 00:32:23,333
Désolé. Je reviens demain
pour la perfusion
505
00:32:23,333 --> 00:32:25,041
et voir comment vous allez.
506
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Prenez vos médicaments si besoin.
Je serai là vers midi.
507
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
À demain.
508
00:32:30,500 --> 00:32:31,625
J'espère vous revoir.
509
00:32:32,500 --> 00:32:36,458
Oui, cool. Et j'espère vous revoir aussi.
510
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Merci.
511
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Arrête de flirter avec mon infirmier.
- Non. C'est lui qui flirtait avec moi.
512
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Il est très mignon.
513
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
C'est vrai.
514
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Malheureusement, je suis pris. Très pris.
515
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Attends. Ça veut dire...
516
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Je vais demander à William de m'épouser.
517
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
C'est pas vrai !
518
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Ne me fais pas pleurer.
519
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Ça fait quelques années,
et je l'aime vraiment.
520
00:33:08,833 --> 00:33:14,291
Et récemment, je me suis rendu compte que...
521
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
C'est bon. Dis-le.
522
00:33:16,416 --> 00:33:19,583
Avoir une sœur mourante
t'a permis de prendre du recul.
523
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
De rien.
524
00:33:22,958 --> 00:33:26,666
Si tu veux dire les choses
aussi crument, oui.
525
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Punaise.
526
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
J'aimerais être là à ton mariage.
527
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Tu y seras peut-être.
528
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Eh bien, si je n'y suis pas,
529
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
j'aimerais te dire...
530
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
pardon.
531
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Pour quoi ?
532
00:34:01,041 --> 00:34:02,416
J'ai été une piètre sœur.
533
00:34:07,458 --> 00:34:08,458
Tu as été super.
534
00:34:09,458 --> 00:34:10,500
J'étais méchante.
535
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Moi aussi.
- J'étais pire.
536
00:34:13,666 --> 00:34:14,750
C'est faux.
537
00:34:15,250 --> 00:34:17,375
J'étais un connard. Je t'ai torturé.
538
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
J'étais en colère contre toi
539
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
à cause de ta relation avec Tully,
votre complicité.
540
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
J'aurais aimé qu'on soit comme ça.
541
00:34:34,083 --> 00:34:35,291
On l'est maintenant.
542
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Oui.
543
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Même si tu triches au backgammon.
544
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
Tu ne veux pas de revanche ?
545
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Je vais t'avoir, Mularkey.
546
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
Tu as déjà dit ça trois fois.
Note ma victoire.
547
00:34:51,208 --> 00:34:53,666
- Sérieux ?
- Je crois que tu as oublié.
548
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Bon.
549
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Voilà, Katie. Prête pour la fac.
550
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Le moment est venu.
551
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Sean, tu vas me manquer.
Viens quand tu veux.
552
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- Pas tout le temps.
- Oui ?
553
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Tu vas me manquer aussi.
554
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Maman.
555
00:35:37,250 --> 00:35:38,750
Je ne peux plus respirer.
556
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Désolée, je ne... Pardon.
557
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Prenez soin l'une de l'autre.
558
00:35:47,250 --> 00:35:48,625
- Promis.
- D'accord ?
559
00:35:49,125 --> 00:35:50,791
Bisous. Au revoir.
560
00:35:56,250 --> 00:35:57,458
- Prête ?
- Oui.
561
00:36:03,208 --> 00:36:04,041
Bisous !
562
00:36:05,375 --> 00:36:06,625
On vous aime !
563
00:36:06,625 --> 00:36:07,833
Je vous aime !
564
00:36:08,416 --> 00:36:09,458
Bisous.
565
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Toujours là l'une pour l'autre !
- Pour toujours !
566
00:36:16,000 --> 00:36:17,083
Allez, les filles.
567
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Dis-moi la vérité.
568
00:36:26,083 --> 00:36:27,333
C'était horrible ?
569
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
C'était super. Tu as été super.
570
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Tout était super.
571
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
Ton propre studio, ton émission.
572
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Arrête tes conneries,
Mularkey. Ça ne va pas.
573
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
J'ignore pourquoi.
J'ai besoin que tu sois sincère.
574
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Ça me regarde pas.
- Arrête tes conneries.
575
00:36:47,083 --> 00:36:49,791
Je suis pas productrice,
mais femme au foyer.
576
00:36:49,791 --> 00:36:52,541
On va vraiment jouer à ça ?
577
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Non, je... Qu'est-ce que j'en sais ?
578
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Tu me connais !
579
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
En plus, tu es ma cible principale.
580
00:37:00,083 --> 00:37:03,875
Dis-moi ce que je dois faire
pour que ça marche. Par pitié !
581
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Ta coiffure est horrible.
582
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
Le maquillage, pareil.
La garde-robe, cette couleur ne te va pas.
583
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Pardon, mais toutes les couleurs me vont.
584
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Ce n'est pas ça, le problème.
585
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Alors quel est le problème ?
586
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
La chaîne a quelques remarques.
587
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Non.
588
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Je m'en fiche. Je veux l'avis de Kate.
589
00:37:36,125 --> 00:37:40,125
Le problème, c'est que tu montres
Tully Hart, journaliste de renom.
590
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
C'est qui je suis.
591
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
En partie, oui.
Ça a bien fonctionné jusqu'à maintenant.
592
00:37:46,083 --> 00:37:49,000
On te voit comme quelqu'un
de coriace et posé.
593
00:37:49,000 --> 00:37:50,666
Tu as interviewé des présidents.
594
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Mais je pense que,
pour que cette émission fonctionne,
595
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
tu dois oublier tout ça
et être la Tully que je connais.
596
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Oui.
597
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
La vraie Tully n'est pas
un exemple d'intégrité journalistique.
598
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Oui. Elle est imparfaite. Elle boit trop.
599
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Jure devant les enfants.
- Couche avec n'importe qui.
600
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Vous voulez que je présente cette émission
601
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
en étant une salope alcoolique
et grossière qui corrompt la jeunesse ?
602
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
Sois toi-même,
comme la minute des filles.
603
00:38:23,666 --> 00:38:26,416
À Thanksgiving, quand on est entre filles.
604
00:38:26,416 --> 00:38:29,416
On rit, on parle,
on raconte des histoires,
605
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
et tu les amènes à ouvrir leur cœur.
606
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Voilà qui tu dois être.
En tout cas, voilà qui j'aimerais voir.
607
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Elle a raison.
608
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
C'était chouette, ce dîner.
609
00:38:49,875 --> 00:38:53,041
Oui, Cloud a eu l'air d'aimer,
Margie aussi.
610
00:38:53,750 --> 00:38:56,375
Si j'arrive à les satisfaire, c'est gagné.
611
00:38:57,083 --> 00:38:58,208
Comment tu vas ?
612
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
Toujours en colère ?
613
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
De quoi tu parles ?
614
00:39:03,708 --> 00:39:05,708
Tu réponds à tous mes désirs,
615
00:39:06,458 --> 00:39:08,166
tu joues l'amie parfaite.
616
00:39:08,666 --> 00:39:10,666
Je joue ?
617
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Mais ça se voit. Tu m'en veux.
618
00:39:15,250 --> 00:39:16,875
Pourquoi je t'en voudrais ?
619
00:39:18,041 --> 00:39:20,291
Je t'avais promis de ne jamais partir.
620
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Mais j'ai menti.
621
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
T'y es pour rien.
622
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
Et alors ?
623
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Tully, c'est ta dernière chance
de me crier dessus.
624
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Arrête de dire des conneries.
625
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Pourquoi ? C'est vrai.
626
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Je m'en fous.
627
00:39:39,333 --> 00:39:40,750
Je ne veux pas y penser.
628
00:39:41,458 --> 00:39:42,666
Ni te crier dessus.
629
00:39:43,791 --> 00:39:47,125
- Ça te ferait du bien.
- Rien ne me fera du bien.
630
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Tu avais promis.
- Je sais.
631
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
On devait être de vieilles dames ensemble.
632
00:40:01,041 --> 00:40:02,375
Tu ne peux pas mourir.
633
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
C'est impossible.
634
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
J'ignore qui je suis sans toi.
635
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
J'ai tellement peur de me désintégrer,
636
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
littéralement, que tous mes atomes
vont se désagréger
637
00:40:15,583 --> 00:40:17,000
quand tu seras partie.
638
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
J'ignore comment exister.
639
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
J'ignore comment exister sans toi.
640
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Je...
641
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
Je ne suis pas prête.
642
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Je ne serai jamais prête.
643
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Je sais. J'ai l'impression
d'avoir le beau rôle.
644
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Je n'ai pas à affronter le monde sans toi.
645
00:40:55,750 --> 00:40:58,416
Quand tu commenceras ta nouvelle émission...
646
00:40:58,416 --> 00:41:00,125
J'ignore si ça se fera.
647
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Promets-moi que le premier épisode
me sera dédié.
648
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
Je veux que tu pleures.
649
00:41:07,375 --> 00:41:11,000
À chaudes larmes
comme à l'instant, avec cette tête.
650
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Je t'emmerde.
651
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Je suis sérieuse. Je te hanterai, sinon.
652
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Je veux aussi que tu rappelles Danny.
653
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Oui. Je le ferai.
654
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Pas plus tard.
Pas quand je serai partie. Maintenant.
655
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
Sois heureuse maintenant.
Pas besoin d'attendre ma mort.
656
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Je n'attends pas.
657
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Si.
658
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Je veux que tu me racontes
tes parties de jambes en l'air
659
00:41:44,125 --> 00:41:46,208
pendant que je peux les apprécier.
660
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Je l'appellerai demain.
661
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
Non, ne l'appelle pas. Va le voir.
662
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
D'accord.
663
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
T'es vraiment chiante.
664
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
On peut faire ce que je veux ?
665
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Non. Ça va.
666
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Ferme les yeux.
667
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- Tu vas me faire quoi ?
- Fais-moi confiance.
668
00:42:25,375 --> 00:42:26,500
Retombe en enfance.
669
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Descends.
- Tu es folle.
670
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
C'est les années 70.
671
00:42:31,416 --> 00:42:34,208
On a fait le mur pour aller faire du vélo.
672
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
On est mortes de rire,
673
00:42:37,916 --> 00:42:39,625
parce qu'on est invincibles.
674
00:42:41,666 --> 00:42:42,916
Fais l'avion.
675
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
Punaise, j'ai peur !
676
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
Y a pas une piscine ?
677
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
Bordel !
678
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Fais-moi confiance.
679
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Bordel, c'était marrant.
680
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Tu veux fumer ?
681
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Oui.
682
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Cette marijuana thérapeutique est forte.
683
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Meilleure que ce que fumait Cloud.
684
00:43:36,375 --> 00:43:37,416
De la bonne came.
685
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
Qu'est-ce que vous faites là ?
686
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Merde !
- On s'est fait démasquer !
687
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Vous deux. Vous vous croyez
tellement malignes.
688
00:43:49,375 --> 00:43:54,583
Comme quand vous rentriez en douce
pendant que je regardais la télé.
689
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Tu étais au courant ?
690
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Vos bruits de pas s'entendaient
à l'autre bout de la maison.
691
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Je suis défoncée.
- C'est...
692
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Tiens.
- Merci.
693
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Merde.
694
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Allez, ne t'endors pas sur le joint.
695
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Allez.
696
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
J'y crois pas.
697
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Je n'ai jamais autant regretté
d'être clean qu'à cet instant précis.
698
00:44:28,666 --> 00:44:30,500
- Tu veux une taffe ?
- Non.
699
00:44:31,291 --> 00:44:33,500
J'ai assez fumé pour une vie entière.
700
00:44:33,500 --> 00:44:38,708
Mais qui aurait cru
que tu essaierais de me pervertir ?
701
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Merci.
702
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Alors, on discute entre filles ?
703
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Parce que je meurs d'envie de savoir
comment est Dan le sportif au lit ?
704
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
C'est pas vrai ! Que se passe-t-il ?
705
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Eh bien...
706
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
c'est le meilleur amant que j'ai eu.
707
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
Pourtant, j'en ai eu de très bons.
708
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Il est sexy. Je ne peux pas le nier.
709
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
Et toi, chérie ?
710
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Maman, il ne se passe pas grand-chose
de ce côté-là ces derniers temps.
711
00:45:21,875 --> 00:45:23,833
Mais tu en as profité, pas vrai ?
712
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Avec Johnny ?
713
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
Quand on transpire, qu'on crie
714
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
et qu'on craint de casser le lit ?
715
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Oui, maman. J'en ai profité.
716
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Vraiment.
717
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Tant mieux.
718
00:45:46,750 --> 00:45:47,791
Je suis contente.
719
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
J'ignore pourquoi, mais...
720
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
ça me soulage.
721
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Eh bien...
722
00:45:56,958 --> 00:46:00,750
c'était important pour toi
que j'atteigne mon potentiel.
723
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Chérie, non.
724
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Tu as surpassé ton potentiel.
725
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Je suis fière d'avoir élevé une fille
726
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
qui a été une meilleure épouse,
une meilleure mère,
727
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
une meilleure amie
et une meilleure personne que moi.
728
00:46:26,583 --> 00:46:28,583
Je ne te l'ai pas assez dit.
729
00:46:30,000 --> 00:46:31,750
Combien je suis fière de toi.
730
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Je le sais, maman.
731
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
Je suis fière de toi.
732
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Défoncée, Marge est
comme des montagnes russes.
733
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Enfin...
734
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
735
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
736
00:46:58,458 --> 00:47:00,166
Oui. Margie.
737
00:47:01,333 --> 00:47:02,708
Bon sang ! Margaret.
738
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- J'ai fumé avec Margie. Sans déc !
- J'ai fumé avec ta mère !
739
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Vous vous êtes bien amusées.
740
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Oui.
741
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
Et devine quoi ?
742
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
J'ai fini mon livre.
743
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
Vraiment ? Enfin. Tu vas pouvoir
me dire de quoi ça parle.
744
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
Ça se passe en Comté ?
745
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Non.
746
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
C'est l'histoire de ma vie.
747
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Pour Marah.
748
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
J'ai pensé qu'elle pourrait
me connaître, comme ça.
749
00:47:55,000 --> 00:47:56,333
Et se souvenir de moi.
750
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
Et franchement, c'était chouette
de me rappeler tous ces moments,
751
00:48:04,166 --> 00:48:07,583
comme la première fois
où j'ai vu Tully à l'arrêt de bus,
752
00:48:08,333 --> 00:48:09,750
notre rencontre, à nous.
753
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Ce chapitre m'intéresse.
754
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Tu ne t'en tires pas bien au début.
755
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Tu ignorais mon existence.
- C'est faux.
756
00:48:19,625 --> 00:48:21,375
Je t'avais remarquée.
757
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Tu m'apportais de la soupe.
758
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Il y a tout un chapitre là-dessus.
759
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Je te regardais.
760
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Voleter à travers le bureau
en jupe et en collants.
761
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
C'est presque déplacé, monsieur Ryan.
762
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Tu m'intimidais.
763
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- C'est ça.
- C'est vrai.
764
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Tu es la première personne
fondamentalement bonne que je rencontrais.
765
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Ça m'a fait flipper.
766
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
C'est une expérience très étrange
d'écrire sa propre vie.
767
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
J'ai toujours pensé
768
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
que je n'en faisais pas assez.
769
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Que j'aurais dû être plus.
770
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
J'étais seulement une épouse et une mère.
771
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Tout ça me semble si insignifiant.
772
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Tout ce que je veux, c'est
que Marah sache que je suis fière d'elle.
773
00:49:29,000 --> 00:49:30,666
Et que ça a été un bonheur...
774
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
d'être sa mère.
775
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
Et je veux que tu saches...
776
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
- Ce n'est pas la peine.
- Je veux que tu saches...
777
00:49:45,083 --> 00:49:46,875
combien je suis fière de nous.
778
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
De la vie qu'on a bâtie ensemble.
779
00:49:54,750 --> 00:49:56,833
Le reste n'est qu'artifice.
780
00:49:59,375 --> 00:50:01,083
Ce qui compte, c'est ceux qu'on aime.
781
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
Et qui nous aiment.
782
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
Bref.
783
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Tu pourras lui donner
quand elle sera prête.
784
00:50:23,375 --> 00:50:29,125
TOUJOURS LÀ POUR TOI
785
00:50:34,375 --> 00:50:36,666
Ne le lis pas devant moi, j'ai honte.
786
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
787
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Je sais.
788
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Je t'aime aussi.
789
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Salut.
790
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Bordel !
791
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Tu m'as fait peur, le sportif.
792
00:51:55,875 --> 00:51:59,875
- Je t'ai entendue arriver.
- Oui. Apparemment, on m'entend de loin.
793
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
J'ai essayé de t'appeler.
794
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Oui, j'étais chez Kate.
795
00:52:12,791 --> 00:52:14,291
C'est ma priorité.
796
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Oui. Je comprends. Carrément.
797
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Ça lui ferait plaisir de te voir.
Tu passeras ?
798
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Ça me ferait plaisir de la voir.
799
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Avant de partir.
- Où ça ?
800
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
À New York.
801
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Grosse opportunité avec ma startup.
802
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
J'ouvre une branche sur la côte est
et j'ai lancé une grosse campagne.
803
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
C'est logique que je sois là-bas.
804
00:52:46,000 --> 00:52:47,250
Tu déménages ?
805
00:52:47,250 --> 00:52:50,000
Oui, j'ai essayé
de t'appeler pour te le dire.
806
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Oui, désolée,
ma meilleure amie est mourante.
807
00:52:53,208 --> 00:52:54,291
Je t'en veux pas.
808
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
On fait ça très bien,
809
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
se laisser de l'espace.
810
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
On ne se demande jamais rien.
811
00:53:05,291 --> 00:53:08,708
Ça marche comme ça pour nous.
C'est pour ça que ça marche.
812
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
Bref, je passais te dire bonjour.
813
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
Je suis là encore quelques jours,
814
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
alors si tu as besoin de parler...
815
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
J'arrive pas à croire
que tu partes, bordel.
816
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Tu n'as pas appelé depuis des semaines.
817
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Pas parce que je ne voulais pas.
818
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Je...
819
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
J'avais peur.
Je n'étais pas prête pour nous.
820
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Écoute, c'est rien.
821
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
Vraiment. Peu importe.
822
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- Non. Je t'ai dit que je t'aimais.
- Oui, puis tu m'as ignoré.
823
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
C'est bon, Tully. Je savais
que tu comprendrais que je doive partir.
824
00:54:04,083 --> 00:54:05,125
Tu dois vraiment
825
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
partir ?
826
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
Tu me demandes de rester ?
827
00:54:13,041 --> 00:54:14,166
Tu resterais ?
828
00:54:14,166 --> 00:54:16,750
- Bordel, Tully. J'y crois pas.
- D'accord.
829
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Tu as raison. On se laisse de l'espace.
830
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
On ne se demande rien, et ça fonctionne.
831
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
Sauf que ça ne fonctionne pas, parce que...
832
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
je veux plus.
833
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Alors je te demande de rester pour moi.
834
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Ce n'est pas juste. J'ai été nulle.
835
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Je t'aime.
836
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
Et je veux être avec toi.
837
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Alors, ne pars pas à New York.
S'il te plaît, reste avec moi.
838
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
C'était si difficile ?
839
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Oui.
840
00:55:25,583 --> 00:55:28,750
Tu allais vraiment partir
à l'autre bout du pays ?
841
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
Oui.
842
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
J'avais un appart et tout.
843
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Tu ne pensais pas
que je voudrais que tu restes ?
844
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Je l'espérais.
845
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Je n'en étais pas sûr.
846
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Mais tu vas rester, pas vrai ?
847
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Pour moi ?
848
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Oui, même si tu es un vrai cauchemar.
849
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
C'est ce que tu aimes chez moi.
850
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Tu as raison.
851
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
Tu veux porter ça pour voir Tully ?
Pas ta nouvelle robe ?
852
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Je suis une sorcière.
Je dois porter mon costume.
853
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
D'accord. Tu peux porter ce que tu veux.
854
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Mais sache
855
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
que ce qui fait de toi une sorcière,
c'est la magie qui est en toi.
856
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
Et tu l'as toujours, quoi qu'il arrive.
857
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Tu es la personne
la plus magique que je connaisse.
858
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Merci, maman. Toi aussi.
859
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- Ah oui ?
- Tu es ma meilleure amie !
860
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Merci, chérie.
861
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Je pourrais porter ma nouvelle robe.
862
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Vraiment ?
863
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Tu es sûre ?
864
00:56:57,708 --> 00:56:58,583
Super.
865
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Je vais la chercher.
866
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
Avec des oreilles de chat.
867
00:57:10,000 --> 00:57:13,375
Tu as envie de soupe ?
C'est un jour à manger de la soupe.
868
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Ça va ?
- Oui.
869
00:57:22,416 --> 00:57:24,625
Tu as lavé son costume de sorcière ?
870
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
Quoi ?
871
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
Marah a une sortie demain.
Il faut le laver.
872
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Oui, je le laverai.
873
00:57:40,166 --> 00:57:41,083
Merci, Johnny.
874
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Je t'aime tant.
875
00:57:47,541 --> 00:57:48,541
Je t'aime aussi.
876
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
Quoi !
877
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
C'est pas vrai !
Johnny, regarde cet escalier !
878
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- C'est incroyable !
- Oui.
879
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
C'est un manoir !
880
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Si vous ne l'achetez pas, je le ferai.
881
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Il n'y a pas une odeur ?
882
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Si.
883
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Ça sent
884
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
New York.
885
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
C'est du pipi. Du pipi de chat.
886
00:58:23,625 --> 00:58:25,875
L'ancienne occupante avait 14 chats.
887
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
On peut se le permettre grâce à ça.
888
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Et aussi parce que Johnny
est le producteur
889
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
du talk-show numéro un d'Amérique.
890
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
Pas le numéro deux ?
891
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
On ne compte pas Oprah. Elle est à part.
892
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Toi aussi, Tully.
893
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- Où est ma chambre ?
- Je ne sais pas. Allons voir.
894
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- C'est trop, non ?
- Non, pas du tout.
895
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Tu l'as mérité.
896
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
En étant une écrivaine ratée
897
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
et une femme au foyer avec un enfant,
comme dit ma mère ?
898
00:59:10,916 --> 00:59:13,000
Mon émission marche grâce à toi.
899
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Tu es le cerveau de l'opération.
900
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
Et son cœur.
901
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
Et son âme.
902
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Regarde cette vue.
903
00:59:30,666 --> 00:59:33,875
Comment pourrait-on être triste
avec une vue pareille ?
904
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Et il m'a pris dans ses bras.
905
00:59:45,708 --> 00:59:47,458
Et il m'a dit qu'il m'aimait.
906
00:59:49,333 --> 00:59:50,333
Puis on l'a fait.
907
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Deux fois.
908
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
C'est tout ?
909
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
Deux fois ?
910
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Je devais revenir pour préparer le dîner.
911
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Bon sang, il a dit
un truc trop drôle après.
912
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Alors... C'est une longue histoire,
je vais chercher du thé.
913
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Donc, après la deuxième fois, il...
914
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Je ne peux pas entrer.
915
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Oui.
916
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Elle s'en doutait.
917
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
C'est pour toi.
918
01:04:44,208 --> 01:04:45,416
Chère Tully,
919
01:04:45,416 --> 01:04:49,208
tu n'iras pas à mes obsèques,
vu que tu n'en es pas la star.
920
01:04:50,041 --> 01:04:53,083
J'espère que tu as fait retoucher
mes photos.
921
01:04:53,083 --> 01:04:56,125
Bref, je sais que tu ne m'oublieras pas,
922
01:04:56,125 --> 01:04:59,583
mais au cas où,
j'ai tout écrit dans ce livre.
923
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
Il n'y a pas que les trucs bien,
924
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
mais aussi les trucs horribles, gênants,
drôles et vrais que je me suis rappelés.
925
01:05:08,416 --> 01:05:09,958
Notre première rencontre.
926
01:05:11,833 --> 01:05:14,250
La nuit où tu as cassé
une table en verre.
927
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
Quoi ? Tully !
928
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Le cadavre caché pour Cloud.
929
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Tire-le par là.
930
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Chaque fois qu'on a dansé...
931
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
chanté...
932
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
pleuré...
933
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
qu'on s'est réconciliées.
934
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Enfin, tu vois.
935
01:05:40,916 --> 01:05:43,625
Il y a tant de choses
que je devrais te dire,
936
01:05:44,458 --> 01:05:47,958
mais on s'est sûrement déjà tout dit.
937
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Alors, voici ce que j'ai à dire
dans ma lettre d'outre-tombe.
938
01:05:57,708 --> 01:05:59,583
C'est très dramatique, non ?
939
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Tu vas penser que je t'ai quittée,
mais c'est faux.
940
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Il te suffira d'ouvrir ce livre
941
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
pour me retrouver.
942
01:06:31,958 --> 01:06:35,250
{\an8}FUME-MOI
943
01:06:55,166 --> 01:06:56,458
EMBRASSE-MOI
944
01:07:10,375 --> 01:07:12,083
ÉCOUTE-MOI ET DANSE
945
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
LE MIX TOUJOURS LÀ POUR TOI
946
01:10:09,791 --> 01:10:12,041
{\an8}Sous-titres : Audrey Forzy