1 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 J'en reviens pas. Ça fait dix ans. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Dix ans qu'on a eu cette horrible dispute. Et que j'ai eu le cancer. 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,333 Maintenant, ma petite fille est grande. 4 00:00:28,416 --> 00:00:30,041 On a réussi, Mularkey. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 On a élevé une fille géniale. 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 Ça n'a pas été tout le temps facile. 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,083 L'adolescence, c'est compliqué. 8 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 On s'en est sorties. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Les études de droit. 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 Et maintenant, elle épouse une médecin. 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 On a gagné le gros lot des parents. 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,500 - Trop tôt pour leur parler bébé ? - Jamais. 13 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Merci. 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 De l'avoir soutenue pendant... 15 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 tout ce temps. 16 00:01:08,791 --> 00:01:09,958 J'y suis pour rien. 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,083 Tout ce qu'elle a de bien, 18 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 elle le tient de toi, Kate. 19 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Johnny y est peut-être pour quelque chose. 20 00:01:21,833 --> 00:01:23,583 Peut-être. 21 00:01:24,291 --> 00:01:25,375 Mais sérieusement... 22 00:01:27,458 --> 00:01:28,541 elle tient de toi. 23 00:01:31,208 --> 00:01:32,750 Elle a le meilleur de toi. 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 Il est temps. 25 00:01:51,916 --> 00:01:55,333 Tallulah Rose, tout le monde t'attend. 26 00:01:56,708 --> 00:01:59,166 TOUJOURS LÀ POUR TOI 27 00:02:05,208 --> 00:02:07,833 Bonjour. C'est le matin. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 Debout. 29 00:02:10,583 --> 00:02:12,500 Regarde ce que je t'ai apporté. 30 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 C'est quoi, tout ça ? 31 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 D'abord, du maté argentin. 32 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Ma routine matinale, capital. 33 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Ensuite, un bol de fruits rouges mélangés 34 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 que tu peux partager avec moi. 35 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Et là, on a quatre crêpes identiques 36 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 avec une délicieuse banane coupée en tranches. 37 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Pas locale, mais mûre à point, 38 00:02:39,416 --> 00:02:40,833 spécialement pour toi. 39 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Merci. 40 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Avec plaisir. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,791 - C'était chouette, hier soir. - Oui. 42 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Tu as de l'endurance pour un homme de ton âge. 43 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 J'étais particulièrement inspiré, sachant que tu m'aimes. 44 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 J'ai dit ça ? 45 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Oui. 46 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Si je me souviens bien, tu n'as rien répondu. 47 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Je n'en ai pas eu l'occasion. 48 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Tu m'as embrassé, tu as arraché mes vêtements, 49 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 tu m'as traîné ici et mis dans ton lit. 50 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 D'accord, bon... 51 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 et maintenant ? 52 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 Quoi donc ? 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 54 00:03:29,583 --> 00:03:32,666 - Tu connais la réponse. - Ça te tuerait de le dire ? 55 00:03:32,666 --> 00:03:36,041 Non. Mais c'est trop marrant. Je m'amuse beaucoup. 56 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 T'es nase, le sportif. 57 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Je sais. 58 00:03:42,125 --> 00:03:44,458 Mais je t'aime grave, Tallulah Rose. 59 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 Le ventre vide ? 60 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 T'es pas croyable ! 61 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Ne réponds pas. Allez. 62 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Donne-moi un instant. - Non ! 63 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Allô ? 64 00:04:12,625 --> 00:04:14,041 D'accord, j'arrive. 65 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 Qu'y a-t-il ? 66 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 C'est Kate. Elle... 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,625 Elle a fait un malaise. Elle est à l'hôpital. 68 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- N'oublie pas, ma puce. - Pas de bruit. Je sais. 69 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Exact. 70 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Internet n'est plus réservé aux geeks. 71 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 On a tous un message, 72 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 y compris moi, 73 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 car je suis Carol Mansour et... 74 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 j'ai essayé Internet. 75 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 À vous, Chuck. 76 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - On coupe. 77 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Papa ! 78 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Marah ! Salut ! 79 00:05:03,541 --> 00:05:06,458 - Alors, cette sortie ? - J'ai vu un tyrannosaure. 80 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Ah bon ? Il ne t'a pas mangé ? 81 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 C'était un squelette, papa. 82 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Bien sûr. Je comprends mieux. 83 00:05:14,416 --> 00:05:16,916 Tully arrête Debout, l'Amérique ? 84 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 - Pourquoi ? - Elle va avoir son talk-show. 85 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Super horaire. Énorme cachet. Parfaite pour le public cible. 86 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 C'est très... 87 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 C'est la nouvelle Oprah. 88 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Elle a un super studio sur Central Park. 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 C'est au-delà de ses rêves les plus fous. 90 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 C'est merveilleux pour elle. 91 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Notre petite Tully a grandi. 92 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 C'est une star depuis toujours. 93 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Je suis content pour elle. 94 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 On l'est tous. J'adore ton déguisement. 95 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 Ce n'est pas un déguisement. Je suis une sorcière. 96 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Dis donc ! Ne me lance pas de malédiction. 97 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Elle le fait. 98 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 Tu m'apprends à jeter un sort ? 99 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 D'accord, oncle Mutt, si tu m'achètes des chips. 100 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Entendu. Je peux ? 101 00:06:06,958 --> 00:06:08,958 - Oui. - Allez, on y va. 102 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Comment c'était, alors ? 103 00:06:13,750 --> 00:06:17,333 Elle n'a pas d'amis, s'est accrochée à moi tout le long. 104 00:06:17,333 --> 00:06:20,750 Des gamins se sont moqués de son costume. J'aurais pu les tuer. 105 00:06:20,750 --> 00:06:22,083 On devrait le brûler. 106 00:06:22,750 --> 00:06:25,791 C'est son rempart de sécurité. Elle en a besoin. 107 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Elle l'enlèvera un jour. Soyons patients. 108 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Tu es une bonne mère, Kate Mularkey. - Merci. 109 00:06:34,916 --> 00:06:36,041 Pas besoin de bain. 110 00:06:36,041 --> 00:06:39,125 - Mes sorts sont propres. - Bien tenté, ma sorcière. 111 00:06:39,125 --> 00:06:41,666 Tu iras au bain après le dîner, ma puce. 112 00:06:41,666 --> 00:06:42,708 Salut, Mularkey. 113 00:06:42,708 --> 00:06:44,416 - Bon sang ! - Tante Tully ! 114 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Que se passe-t-il ? 115 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Tu m'as fichu la trouille. Tu n'es pas à New York ? 116 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Longue histoire. 117 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 C'était mon dernier jour à Debout, l'Amérique. 118 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 J'ai fait un discours d'adieu. Dick m'a raccompagnée à l'ascenseur. 119 00:06:58,375 --> 00:07:00,166 C'était ma dernière émission. 120 00:07:00,166 --> 00:07:03,583 Tu finis en beauté. Super interview du vice-président Gore. 121 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Merci, Dick. J'ai aimé ton sujet sur ce médicament. 122 00:07:06,958 --> 00:07:09,375 Le Viagra ? C'est l'avenir. 123 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Je voulais aller voir mon nouveau studio, 124 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 mais j'ai eu un petit empêchement. 125 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 J'ai vraiment cru que j'allais mourir. 126 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 Dans un ascenseur. 127 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 À Manhattan. 128 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Et tu sais ce que j'ai compris à cet instant ? 129 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 Je hais New York, bordel. 130 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Un dollar pour le gros mot. 131 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 J'en donne deux, parce que c'est vrai, bordel. 132 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 J'en ai trop marre de cette ville. 133 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Je me suis fait agresser quatre fois en trois ans. 134 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 J'en ai assez de l'odeur des ordures 135 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 qui cuisent sur le trottoir. 136 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 La façon qu'a la neige de devenir noire. 137 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Les arbres me manquent, et vous aussi. 138 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Je veux être avec mes proches. Je veux rentrer. 139 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 J'ai donc décidé 140 00:08:27,708 --> 00:08:28,958 de revenir vivre ici. 141 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Et ton nouveau talk-show à New York ? 142 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 Je le ferai ici. 143 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Si seulement. Me taquine pas. 144 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Un talk-show national à Seattle, tu rêves ! 145 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Ah bon ? 146 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 C'est bizarre. 147 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Ils ont déjà dit oui. 148 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Ah bon ? - Non ! 149 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - Quoi ! - Je vous l'ai dit. 150 00:08:49,250 --> 00:08:52,458 Je suis parfaite pour le public cible, mais y a mieux. 151 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 Je peux choisir mon producteur. 152 00:08:56,250 --> 00:08:57,541 Je leur ai dit 153 00:08:57,541 --> 00:09:01,041 qu'il n'y avait qu'une personne avec qui je voulais bosser. 154 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 C'est Johnny Ryan. 155 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Tu es sérieuse ? 156 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Je n'ai jamais eu un talk-show. Je flippe. 157 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 J'ai besoin d'un allié. 158 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Et tu gâches ton talent à KPOC. 159 00:09:11,708 --> 00:09:14,708 Combien de "Carol essaie" vas-tu encore produire ? 160 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 Alors ? Qu'est-ce que t'en dis ? 161 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Je t'emmerde ! 162 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 Maman ! 163 00:09:21,083 --> 00:09:23,958 - Et moi ? Je suis productrice. - Je sais. 164 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 J'ai déjà produit pour toi. 165 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Tu me dis toujours que tu es occupée. 166 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 Et que tu ne comptes pas te remettre au travail, 167 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 car tu es comblée par ce que tu fais. 168 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - C'est vrai. - Tu écris un roman. 169 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 - Très lentement, oui. - Et tu es bénévole à l'école. 170 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Tu aurais pu me demander. 171 00:09:43,833 --> 00:09:46,708 - Tu aurais dit oui ? - On ne le saura jamais. 172 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kate, voyons. 173 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 J'adorerais que tu travailles sur l'émission, évidemment, 174 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 avec Johnny, mais j'aurais dû te demander. 175 00:09:58,833 --> 00:10:00,166 Je le fais maintenant. 176 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 Si tu acceptes, ça égaiera mon année, ma décennie. 177 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 Ce sera le point fort des années 90. 178 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Alors, qu'en dis-tu, Kate ? Tu acceptes ? 179 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Je ne peux pas. Je suis trop occupée. - Incroyable. 180 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 Et toi, Johnny ? Partant ? 181 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Carrément. 182 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 Putain, ouais ! Fêtons ça ! 183 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 On danse ? 184 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 On danse après le dîner. 185 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Et on regarde Hocus Pocus. 186 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Oui. Tous les soirs. 187 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Vous voyez ? Voilà ce qui m'a manqué pendant huit ans. 188 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Je ne danse jamais après le dîner. 189 00:10:44,500 --> 00:10:48,791 Je m'endors seule avec un verre de vin devant mes recherches. 190 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Et je me réveille à 3 h dans une flaque de bave. 191 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Ça, c'est bien mieux. 192 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 Et j'ai choisi une chanson en l'honneur de ta tante Tully. 193 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Ça va être quoi ? 194 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 Merde ! 195 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Ouais ! 196 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Prête ? 197 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Juste 17 ans 198 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Les filles ! Petit déjeuner ! 199 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 À la fin de la chanson. Punaise ! 200 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 Le tambourin 201 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Bonjour. 202 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, j'ai fait des pancakes à la banane. 203 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Miam ! Merci, madame Mularkey. 204 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 C'est gluant. Tu en as fait sans banane ? 205 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Désolée, chérie. Mange des flocons de maïs. 206 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Bien sûr. Kate n'a pas besoin d'un petit déjeuner chaud. 207 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 Ou les pancakes. 208 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Goûte-les, elles sont délicieuses. 209 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Trop bon. 210 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Non, merci. 211 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 J'ai vu ton A plus sur le frigo. Bien joué, petite. 212 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 C'était facile. 213 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 Kate a eu 87. 214 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 Comme si c'était désastreux. C'est un B plus. 215 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 Tu crois que tu vaux un B plus ? 216 00:13:28,458 --> 00:13:31,041 La terminale, c'est dur. Je suis dépassée. 217 00:13:31,041 --> 00:13:33,000 Je n'y crois pas une seconde. 218 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Je pars au travail. 219 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 Si vous êtes prêtes, je vous dépose. 220 00:13:40,958 --> 00:13:42,291 Merci, M. Mularkey. 221 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Oui. - Bonne journée. 222 00:13:43,916 --> 00:13:44,875 Merci, chérie. 223 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Tu as faim ? - Quoi ? 224 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 Désolée, je fais des recherches. 225 00:13:56,041 --> 00:13:59,666 J'ai trouvé un logement à Minneapolis quand on ira voir Kate. 226 00:14:02,666 --> 00:14:04,625 Alors ? Elle est réveillée ? 227 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Enfin. J'y vais. - Attends. 228 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Avant que tu y ailles, 229 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 on a vu le médecin. 230 00:14:12,375 --> 00:14:15,041 HÔPITAL KELSER STONE 231 00:14:15,041 --> 00:14:17,166 Ils ont eu les résultats de l'IRM. 232 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 Le cancer s'est propagé. 233 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 À son cerveau. 234 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Quoi ? - Merde. Je suis navré. 235 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 Ça veut dire quoi ? 236 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Ça veut dire que... 237 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Merci de lui avoir trouvé cet essai, mais elle n'y est plus éligible. 238 00:14:39,250 --> 00:14:42,500 On trouvera un autre essai, il doit y en avoir d'autres. 239 00:14:42,500 --> 00:14:43,666 Ce n'est pas fini. 240 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 Il lui reste quelques semaines, 241 00:14:47,083 --> 00:14:49,000 quelques mois avec de la chance. 242 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 L'essentiel, maintenant, c'est la gestion de la douleur. 243 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 Ou on lui trouve un autre essai clinique tout de suite. 244 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Ce n'est plus d'actualité. 245 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 On doit être réalistes. 246 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Je suis vraiment navré. 247 00:15:09,958 --> 00:15:12,958 Va te faire foutre. Tu ne peux pas abandonner. 248 00:15:12,958 --> 00:15:15,541 Tu n'as jamais été assez bien pour elle. 249 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Salut, chérie. 250 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Salut. 251 00:15:49,833 --> 00:15:54,208 Je t'ai apporté de la contrebande. 252 00:15:54,208 --> 00:15:56,250 - Bien joué. - J'ai aussi un soda. 253 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Pardon. 254 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Pour quoi ? 255 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Je t'ai laissée tomber. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Mais non. Arrête. 257 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Arrête. C'est... 258 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 C'est un contretemps. 259 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 On n'abandonne pas. 260 00:16:28,458 --> 00:16:29,791 Ce n'est pas abandonner. 261 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 C'est accepter. 262 00:16:34,083 --> 00:16:36,041 Je veux rentrer, être avec toi. 263 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 Et Marah. 264 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 Et Johnny. 265 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Je ne peux pas. 266 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Je veux rentrer à la maison. 267 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Rentrons à la maison. 268 00:17:33,750 --> 00:17:39,958 {\an8}LE HOBBIT 269 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Non. 270 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Je te jure. Elle a dit ça. - Qu'est-ce... 271 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Je rougissais, et elle a pas hésité. 272 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Je pouvais pas parler. Ni même réfléchir. 273 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Tu as l'avantage. - C'était trop mignon. 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Elle n'a pas dit ça. 275 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Si. Je te jure. 276 00:18:39,291 --> 00:18:40,833 De quoi vous parlez ? 277 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Je lui dis ? 278 00:18:43,541 --> 00:18:46,458 - D'accord. Mais c'est rien. - Marah a un rencard. 279 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 Vraiment ? Avec qui ? 280 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Personne. 281 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Zoe. Elles se sont rencontrées au match de hockey. 282 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 La gardienne de l'équipe adverse. 283 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah a marqué le but décisif, et Zoe lui a demandé son numéro. 284 00:19:01,625 --> 00:19:02,500 Audacieux ! 285 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 Apparemment, elle est très mignonne. 286 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 C'est rien, vraiment. 287 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 C'est énorme. 288 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Chérie, c'est génial. On devrait te coiffer. 289 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Non, mes cheveux sont très bien. 290 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 Qui était-ce ? 291 00:19:22,666 --> 00:19:24,291 Danny. Je le rappellerai. 292 00:19:24,291 --> 00:19:28,708 - Tu ne peux pas éviter ses appels. - Je suis occupée. Il comprend. 293 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Tu vas porter quoi, ce soir ? - Ça. 294 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Non, tu dois t'habiller. 295 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Pas trop habillée, juste naturellement éblouissante. 296 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 Et il faut te coiffer pour montrer ton beau visage. 297 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 D'accord. 298 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Merci, tante Tully, tu es super ! 299 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah vient de partir à son rencard. 300 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Elle était belle. 301 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Elle était nerveuse. C'était adorable. 302 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 Notre petite fille grandit. 303 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Oui, c'est comme ça que ça marche. 304 00:20:15,333 --> 00:20:17,041 Quand lirai-je ce livre ? 305 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Jamais si je ne peux pas écrire en paix. 306 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Je suis désolée, j'essaie de terminer avant... 307 00:20:31,583 --> 00:20:32,708 Tout m'échappe. 308 00:20:33,208 --> 00:20:35,875 Je ne trouve pas mes mots. Comment écrire ? 309 00:20:36,375 --> 00:20:39,166 Je suis une écrivaine qui n'a jamais rien écrit. 310 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Tous les cours d'écriture, tous les romans inachevés, 311 00:20:45,250 --> 00:20:47,041 certains même pas commencés. 312 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Je dois terminer celui-ci. 313 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Tu le finiras. 314 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Et le pire, 315 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 c'est qu'elle se souviendra d'une mère malade et vidée. 316 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 C'est faux. 317 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 C'est vrai. 318 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Marah a passé 16 ans avec toi avant ta maladie. 319 00:21:10,250 --> 00:21:12,750 C'est ce dont elle se souviendra le mieux. 320 00:21:16,541 --> 00:21:19,916 Le dîner est prêt. Lasagnes aux légumes, ton plat préféré. 321 00:21:19,916 --> 00:21:22,083 Super. Merci. J'arrive. 322 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 On regarde quel film, ce soir ? 323 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Peut-être Potins de femmes. 324 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Mularkey ! 325 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Tendres passions. 326 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 Au fil de la vie. 327 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Pourquoi elle fait ça ? 328 00:21:37,666 --> 00:21:40,083 Je sais pas. Mauvais sens de l'humour. 329 00:21:41,791 --> 00:21:43,000 À tout de suite. 330 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 331 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Je sais. 332 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 Je t'aime aussi. 333 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 Arrête, maman ! Rends-moi mon chapeau. 334 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 Et si on laissait le chapeau ici ? 335 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Pour faire une expérience. 336 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Non. Sans mon chapeau, je suis pas une vraie sorcière. 337 00:22:16,958 --> 00:22:19,083 Bien vu, petite sorcière. 338 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Va brosser tes dents. 339 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Tully est là. On a le premier essai aujourd'hui. 340 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Super. - Salut, Mularkey. 341 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Viens avec nous. Tu me verras répéter. 342 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Impossible. Je dois faire 200 cupcakes pour l'école. 343 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Va en acheter et viens avec nous. 344 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Je peux pas. Ce serait un crime. 345 00:22:45,666 --> 00:22:48,125 Et le test coiffure, maquillage, costume ? 346 00:22:48,125 --> 00:22:49,958 Aujourd'hui, avant l'essai. 347 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 Trois entretiens de préparation demain. 348 00:22:52,416 --> 00:22:54,958 Il faut reporter la réunion téléphonique... 349 00:22:54,958 --> 00:22:56,416 À vendredi, c'est fait. 350 00:22:56,416 --> 00:22:57,791 Je dîne avec vous. 351 00:22:58,333 --> 00:23:00,041 Comme tous les soirs. 352 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 J'ai raté huit ans de dîners avec ma meilleure amie. 353 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Je dois venir tous les soirs pendant huit ans pour me rattraper. 354 00:23:07,000 --> 00:23:09,250 - Ça marche pas comme ça. - Mais si. 355 00:23:09,250 --> 00:23:11,666 - Je cuisine pas, ça m'arrange. - Super. 356 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Ton plat préféré ce soir, lasagnes. 357 00:23:14,416 --> 00:23:16,625 - Merci. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 358 00:23:16,625 --> 00:23:18,250 Et je t'aime aussi. 359 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Je t'aime. - C'est pas génial ? 360 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 - C'est comme si on était tous mariés. - Non, pas du tout. 361 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 On est une famille. Parfait. 362 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 On parlera des limites sur le trajet. 363 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Pourquoi ? 364 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Au revoir, papa. 365 00:23:31,916 --> 00:23:34,333 - À plus, chérie. - Amusez-vous bien. 366 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 C'est merveilleux que Tully soit rentrée. 367 00:23:45,458 --> 00:23:49,875 C'est super. Il me manquait un membre quand elle était à New York. 368 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 Et elle a donné du boulot à Johnny. C'est très attentionné. 369 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Elle ne lui a pas fait un cadeau. 370 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 C'est un excellent producteur. 371 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Bien sûr. 372 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Vous allez enfin pouvoir acheter une maison, 373 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 quitter cet appartement minuscule. 374 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 - Marah a besoin d'un jardin. - À ce qu'il paraît. 375 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 On a économisé. On commence à chercher. 376 00:24:14,708 --> 00:24:16,875 J'adorerais vivre près de la plage. 377 00:24:17,875 --> 00:24:22,041 Et que penserais-tu de reprendre le travail ? 378 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Tu pourrais travailler pour Tully. 379 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Elle m'a demandé de produire son émission, mais j'ai refusé. 380 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Pourquoi ? 381 00:24:33,208 --> 00:24:35,708 Je suis occupée et j'adore ce que je fais. 382 00:24:36,875 --> 00:24:41,958 Pourtant, vous n'essayez plus d'avoir un autre enfant. 383 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 Tu étais mère au foyer. Il n'y a pas de mal à ça. 384 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Oui, mais j'ai eu deux enfants, 385 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 et c'était différent à mon époque. 386 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 On n'avait pas le choix. 387 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Mais toi, tu peux faire ce que tu veux. 388 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Tu as tant de potentiel. 389 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 Et il n'est pas trop tard. 390 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Je vais apporter ces cupcakes à l'école de Marah. 391 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Et je suis en retard au Tae Bo. 392 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 On se voit plus tard. Passe le bonjour à Tully. 393 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Oui, bien sûr. 394 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Salut, maman. 395 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Salut, chérie. 396 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 Et ce rencard ? 397 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Très chouette. 398 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 C'est super. 399 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Tully est couchée, 400 00:25:47,291 --> 00:25:50,458 mais elle aura hâte que tu lui racontes demain matin. 401 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 Je pourrais te raconter, à toi. 402 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - Vraiment ? - Sauf si tu es fatiguée. 403 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 Non. Je ne suis pas fatiguée. Viens. Raconte. 404 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Bon, alors, c'était vraiment super, 405 00:26:12,791 --> 00:26:15,333 mais pendant tout le film, 406 00:26:15,333 --> 00:26:18,291 j'arrivais pas à me concentrer, parce que je... 407 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Tu la sentais à côté de toi ? - Oui, c'était dingue. 408 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 On ne se touchait pas, mais je la sentais, sa chaleur 409 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 ou son énergie à côté de moi. 410 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Je vois tout à fait. 411 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 C'était hallucinant. 412 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Elle est vraiment chouette, maman, et très drôle. 413 00:26:40,125 --> 00:26:43,833 Elle m'a tellement fait rire que du coca est sorti de mon nez. 414 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Nous allons rencontrer des mariées qui ont eu un réveil très brutal 415 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 après leur nuit de noces. 416 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Des lunes de miel qui tournent au cauchemar dans Tully. 417 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Tu es venue. 418 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 J'ai fini tôt. Je peux rester un moment ? 419 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Bien sûr. 420 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Des grands pontes de la chaîne nous ont fait la surprise de venir de L.A. 421 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Alors c'est un peu la folie. - J'ai compris. J'y vais. 422 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - Non. Reste. - Tu es sûr ? 423 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Oui. Tully a bien besoin de soutien. 424 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 Qu'avez-vous fait 425 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 quand vous avez découvert que votre mari était votre cousin ? 426 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 J'ai demandé à ma mère pourquoi elle avait rien dit. 427 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Elle a dit que c'était pas ses affaires. 428 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Elle était ravie que je me sois casée. 429 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Ça a l'air d'avoir été très difficile pour vous. 430 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Je croyais que ça allait être du Oprah, pas du Springer. 431 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 C'était le cas, mais la chaîne a voulu essayer autre chose. 432 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - Tu m'excuses un instant ? - Oui. 433 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Merci, Veronica, d'avoir partagé votre histoire avec nos téléspectateurs. 434 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Un sombre rappel de ne pas se marier 435 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 avant de vraiment connaître l'autre personne. 436 00:28:01,291 --> 00:28:05,208 Après la pause, nous entendrons d'autres véritables histoires 437 00:28:05,208 --> 00:28:08,500 de mariages désastreux dans Tully. 438 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Je vais lui parler. Pas de problème. 439 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Tu es super. 440 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Pourquoi tu mens ? 441 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Je ne mens pas. 442 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Je vois les costards en conciliabule. Ils sont mécontents. 443 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - Un problème ? - Rien. 444 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Ils te trouvent juste un peu sérieuse. 445 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Évidemment. 446 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Je suis une pro. 447 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Il faut que tu te détendes. - Je suis détendue ! 448 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 J'ai fait ça des milliers de fois. 449 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Oui, mais ne te sens pas détendue. 450 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Incarne la détente. 451 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 Ça veut dire quoi ? 452 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Reste calme, décontractée. Tu es super. 453 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Bon, c'est parti. 454 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 On va reprendre. Prêts ? Et trois, deux, un. 455 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Salut. On est de retour. 456 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Je suis Tully Hart, 457 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 et on est là pour discuter de mariages complètement dingues. 458 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Vous allez rencontrer une femme qui a épousé un pont. 459 00:29:26,333 --> 00:29:27,166 Délire. 460 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 BUREAU DES ADMISSIONS UNIVERSITÉ DE WASHINGTON 461 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Je vais à la fac ! 462 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 J'y crois pas ! 463 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Tu as eu ta bourse. On peut y aller toutes les deux. 464 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Oui. 465 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 J'ai aussi reçu une lettre du conseiller d'insertion de Cloud 466 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 lui rappelant de venir pointer. 467 00:30:17,833 --> 00:30:19,500 Elle a dû être libérée. 468 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Si Cloud n'est pas en prison, où est-elle ? 469 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Aucune idée. 470 00:30:27,250 --> 00:30:28,833 Mais elle veut pas de moi. 471 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 Ça change pas. 472 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Eh bien, moi si, 473 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 et ma mère, mon père et Sean. 474 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Je sais, mais c'est pas comme une vraie famille. 475 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Je suis ta famille. 476 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Pour toujours. 477 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Y a rien de plus vrai que ça. 478 00:30:51,500 --> 00:30:54,250 On ira à la fac ensemble, on sera colocataires. 479 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 Puis, on sera journalistes ensemble. 480 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Ensuite, on épousera des frères 481 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 et on accouchera le même jour. 482 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Peut-être. 483 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Enfin, on sera de vieilles dames. 484 00:31:05,000 --> 00:31:07,458 On se pavanera à la maison de retraite 485 00:31:07,458 --> 00:31:08,875 en brisant des cœurs. 486 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Et nos maris ? 487 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 Ils peuvent venir aussi, mais l'important, c'est toi et moi, 488 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 ensemble pour toujours. 489 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 Et à jamais. 490 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - Alors ? On fait le mur ? - Pour aller où ? 491 00:31:29,500 --> 00:31:30,333 Tu verras. 492 00:31:30,333 --> 00:31:33,291 Tu avais raison, Mularkey, j'avais besoin de ça. 493 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 Le crime parfait. Bud et Margie se doutent de rien. 494 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Ça faisait longtemps. 495 00:31:38,291 --> 00:31:39,916 Comme au bon vieux temps. 496 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Nous voilà, le monde ! Prêt ? 497 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Toujours là l'une pour l'autre ! - Pour toujours ! 498 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Double six. Je t'ai encore botté les fesses. 499 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Parce que tu triches. 500 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, soutenez-moi. J'ai triché ? 501 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Je ne me mêle pas des querelles familiales. 502 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 Pas avec ma patiente préférée ni son frère craquant. 503 00:32:17,625 --> 00:32:19,625 Brian, vous savez que je dis vrai. 504 00:32:19,625 --> 00:32:23,333 Désolé. Je reviens demain pour la perfusion 505 00:32:23,333 --> 00:32:25,041 et voir comment vous allez. 506 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Prenez vos médicaments si besoin. Je serai là vers midi. 507 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 À demain. 508 00:32:30,500 --> 00:32:31,625 J'espère vous revoir. 509 00:32:32,500 --> 00:32:36,458 Oui, cool. Et j'espère vous revoir aussi. 510 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Merci. 511 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Arrête de flirter avec mon infirmier. - Non. C'est lui qui flirtait avec moi. 512 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Il est très mignon. 513 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 C'est vrai. 514 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Malheureusement, je suis pris. Très pris. 515 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Attends. Ça veut dire... 516 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Je vais demander à William de m'épouser. 517 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 C'est pas vrai ! 518 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Ne me fais pas pleurer. 519 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Ça fait quelques années, et je l'aime vraiment. 520 00:33:08,833 --> 00:33:14,291 Et récemment, je me suis rendu compte que... 521 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 C'est bon. Dis-le. 522 00:33:16,416 --> 00:33:19,583 Avoir une sœur mourante t'a permis de prendre du recul. 523 00:33:20,083 --> 00:33:20,916 De rien. 524 00:33:22,958 --> 00:33:26,666 Si tu veux dire les choses aussi crument, oui. 525 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Punaise. 526 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 J'aimerais être là à ton mariage. 527 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Tu y seras peut-être. 528 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Eh bien, si je n'y suis pas, 529 00:33:53,166 --> 00:33:54,291 j'aimerais te dire... 530 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 pardon. 531 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Pour quoi ? 532 00:34:01,041 --> 00:34:02,416 J'ai été une piètre sœur. 533 00:34:07,458 --> 00:34:08,458 Tu as été super. 534 00:34:09,458 --> 00:34:10,500 J'étais méchante. 535 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Moi aussi. - J'étais pire. 536 00:34:13,666 --> 00:34:14,750 C'est faux. 537 00:34:15,250 --> 00:34:17,375 J'étais un connard. Je t'ai torturé. 538 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 J'étais en colère contre toi 539 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 à cause de ta relation avec Tully, votre complicité. 540 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 J'aurais aimé qu'on soit comme ça. 541 00:34:34,083 --> 00:34:35,291 On l'est maintenant. 542 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Oui. 543 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Même si tu triches au backgammon. 544 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 Tu ne veux pas de revanche ? 545 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Je vais t'avoir, Mularkey. 546 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 Tu as déjà dit ça trois fois. Note ma victoire. 547 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 - Sérieux ? - Je crois que tu as oublié. 548 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Bon. 549 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 Voilà, Katie. Prête pour la fac. 550 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Le moment est venu. 551 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Sean, tu vas me manquer. Viens quand tu veux. 552 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - Pas tout le temps. - Oui ? 553 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Tu vas me manquer aussi. 554 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Maman. 555 00:35:37,250 --> 00:35:38,750 Je ne peux plus respirer. 556 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Désolée, je ne... Pardon. 557 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Prenez soin l'une de l'autre. 558 00:35:47,250 --> 00:35:48,625 - Promis. - D'accord ? 559 00:35:49,125 --> 00:35:50,791 Bisous. Au revoir. 560 00:35:56,250 --> 00:35:57,458 - Prête ? - Oui. 561 00:36:03,208 --> 00:36:04,041 Bisous ! 562 00:36:05,375 --> 00:36:06,625 On vous aime ! 563 00:36:06,625 --> 00:36:07,833 Je vous aime ! 564 00:36:08,416 --> 00:36:09,458 Bisous. 565 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Toujours là l'une pour l'autre ! - Pour toujours ! 566 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 Allez, les filles. 567 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Dis-moi la vérité. 568 00:36:26,083 --> 00:36:27,333 C'était horrible ? 569 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 C'était super. Tu as été super. 570 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Tout était super. 571 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Ton propre studio, ton émission. 572 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Arrête tes conneries, Mularkey. Ça ne va pas. 573 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 J'ignore pourquoi. J'ai besoin que tu sois sincère. 574 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Ça me regarde pas. - Arrête tes conneries. 575 00:36:47,083 --> 00:36:49,791 Je suis pas productrice, mais femme au foyer. 576 00:36:49,791 --> 00:36:52,541 On va vraiment jouer à ça ? 577 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Non, je... Qu'est-ce que j'en sais ? 578 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Tu me connais ! 579 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 En plus, tu es ma cible principale. 580 00:37:00,083 --> 00:37:03,875 Dis-moi ce que je dois faire pour que ça marche. Par pitié ! 581 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Ta coiffure est horrible. 582 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 Le maquillage, pareil. La garde-robe, cette couleur ne te va pas. 583 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Pardon, mais toutes les couleurs me vont. 584 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Ce n'est pas ça, le problème. 585 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Alors quel est le problème ? 586 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 La chaîne a quelques remarques. 587 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Non. 588 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Je m'en fiche. Je veux l'avis de Kate. 589 00:37:36,125 --> 00:37:40,125 Le problème, c'est que tu montres Tully Hart, journaliste de renom. 590 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 C'est qui je suis. 591 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 En partie, oui. Ça a bien fonctionné jusqu'à maintenant. 592 00:37:46,083 --> 00:37:49,000 On te voit comme quelqu'un de coriace et posé. 593 00:37:49,000 --> 00:37:50,666 Tu as interviewé des présidents. 594 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Mais je pense que, pour que cette émission fonctionne, 595 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 tu dois oublier tout ça et être la Tully que je connais. 596 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Oui. 597 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 La vraie Tully n'est pas un exemple d'intégrité journalistique. 598 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Oui. Elle est imparfaite. Elle boit trop. 599 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Jure devant les enfants. - Couche avec n'importe qui. 600 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Vous voulez que je présente cette émission 601 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 en étant une salope alcoolique et grossière qui corrompt la jeunesse ? 602 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 Sois toi-même, comme la minute des filles. 603 00:38:23,666 --> 00:38:26,416 À Thanksgiving, quand on est entre filles. 604 00:38:26,416 --> 00:38:29,416 On rit, on parle, on raconte des histoires, 605 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 et tu les amènes à ouvrir leur cœur. 606 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Voilà qui tu dois être. En tout cas, voilà qui j'aimerais voir. 607 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Elle a raison. 608 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 C'était chouette, ce dîner. 609 00:38:49,875 --> 00:38:53,041 Oui, Cloud a eu l'air d'aimer, Margie aussi. 610 00:38:53,750 --> 00:38:56,375 Si j'arrive à les satisfaire, c'est gagné. 611 00:38:57,083 --> 00:38:58,208 Comment tu vas ? 612 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 Toujours en colère ? 613 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 De quoi tu parles ? 614 00:39:03,708 --> 00:39:05,708 Tu réponds à tous mes désirs, 615 00:39:06,458 --> 00:39:08,166 tu joues l'amie parfaite. 616 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 Je joue ? 617 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Mais ça se voit. Tu m'en veux. 618 00:39:15,250 --> 00:39:16,875 Pourquoi je t'en voudrais ? 619 00:39:18,041 --> 00:39:20,291 Je t'avais promis de ne jamais partir. 620 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Mais j'ai menti. 621 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 T'y es pour rien. 622 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 Et alors ? 623 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Tully, c'est ta dernière chance de me crier dessus. 624 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Arrête de dire des conneries. 625 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Pourquoi ? C'est vrai. 626 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Je m'en fous. 627 00:39:39,333 --> 00:39:40,750 Je ne veux pas y penser. 628 00:39:41,458 --> 00:39:42,666 Ni te crier dessus. 629 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 - Ça te ferait du bien. - Rien ne me fera du bien. 630 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Tu avais promis. - Je sais. 631 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 On devait être de vieilles dames ensemble. 632 00:40:01,041 --> 00:40:02,375 Tu ne peux pas mourir. 633 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 C'est impossible. 634 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 J'ignore qui je suis sans toi. 635 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 J'ai tellement peur de me désintégrer, 636 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 littéralement, que tous mes atomes vont se désagréger 637 00:40:15,583 --> 00:40:17,000 quand tu seras partie. 638 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 J'ignore comment exister. 639 00:40:21,875 --> 00:40:23,875 J'ignore comment exister sans toi. 640 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Je... 641 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 Je ne suis pas prête. 642 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Je ne serai jamais prête. 643 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Je sais. J'ai l'impression d'avoir le beau rôle. 644 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Je n'ai pas à affronter le monde sans toi. 645 00:40:55,750 --> 00:40:58,416 Quand tu commenceras ta nouvelle émission... 646 00:40:58,416 --> 00:41:00,125 J'ignore si ça se fera. 647 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Promets-moi que le premier épisode me sera dédié. 648 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 Je veux que tu pleures. 649 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 À chaudes larmes comme à l'instant, avec cette tête. 650 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Je t'emmerde. 651 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Je suis sérieuse. Je te hanterai, sinon. 652 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Je veux aussi que tu rappelles Danny. 653 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Oui. Je le ferai. 654 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Pas plus tard. Pas quand je serai partie. Maintenant. 655 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 Sois heureuse maintenant. Pas besoin d'attendre ma mort. 656 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Je n'attends pas. 657 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Si. 658 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Je veux que tu me racontes tes parties de jambes en l'air 659 00:41:44,125 --> 00:41:46,208 pendant que je peux les apprécier. 660 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Je l'appellerai demain. 661 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 Non, ne l'appelle pas. Va le voir. 662 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 D'accord. 663 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 T'es vraiment chiante. 664 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 On peut faire ce que je veux ? 665 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Non. Ça va. 666 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Ferme les yeux. 667 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - Tu vas me faire quoi ? - Fais-moi confiance. 668 00:42:25,375 --> 00:42:26,500 Retombe en enfance. 669 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Descends. - Tu es folle. 670 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 C'est les années 70. 671 00:42:31,416 --> 00:42:34,208 On a fait le mur pour aller faire du vélo. 672 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 On est mortes de rire, 673 00:42:37,916 --> 00:42:39,625 parce qu'on est invincibles. 674 00:42:41,666 --> 00:42:42,916 Fais l'avion. 675 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 Punaise, j'ai peur ! 676 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 Y a pas une piscine ? 677 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 Bordel ! 678 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Fais-moi confiance. 679 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Bordel, c'était marrant. 680 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Tu veux fumer ? 681 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Oui. 682 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Cette marijuana thérapeutique est forte. 683 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Meilleure que ce que fumait Cloud. 684 00:43:36,375 --> 00:43:37,416 De la bonne came. 685 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 Qu'est-ce que vous faites là ? 686 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Merde ! - On s'est fait démasquer ! 687 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Vous deux. Vous vous croyez tellement malignes. 688 00:43:49,375 --> 00:43:54,583 Comme quand vous rentriez en douce pendant que je regardais la télé. 689 00:43:54,583 --> 00:43:55,916 Tu étais au courant ? 690 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Vos bruits de pas s'entendaient à l'autre bout de la maison. 691 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Je suis défoncée. - C'est... 692 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Tiens. - Merci. 693 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Merde. 694 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Allez, ne t'endors pas sur le joint. 695 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Allez. 696 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 J'y crois pas. 697 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Je n'ai jamais autant regretté d'être clean qu'à cet instant précis. 698 00:44:28,666 --> 00:44:30,500 - Tu veux une taffe ? - Non. 699 00:44:31,291 --> 00:44:33,500 J'ai assez fumé pour une vie entière. 700 00:44:33,500 --> 00:44:38,708 Mais qui aurait cru que tu essaierais de me pervertir ? 701 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Merci. 702 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Alors, on discute entre filles ? 703 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Parce que je meurs d'envie de savoir comment est Dan le sportif au lit ? 704 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 C'est pas vrai ! Que se passe-t-il ? 705 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Eh bien... 706 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 c'est le meilleur amant que j'ai eu. 707 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 Pourtant, j'en ai eu de très bons. 708 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Il est sexy. Je ne peux pas le nier. 709 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 Et toi, chérie ? 710 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Maman, il ne se passe pas grand-chose de ce côté-là ces derniers temps. 711 00:45:21,875 --> 00:45:23,833 Mais tu en as profité, pas vrai ? 712 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Avec Johnny ? 713 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 Quand on transpire, qu'on crie 714 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 et qu'on craint de casser le lit ? 715 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Oui, maman. J'en ai profité. 716 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 Vraiment. 717 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Tant mieux. 718 00:45:46,750 --> 00:45:47,791 Je suis contente. 719 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 J'ignore pourquoi, mais... 720 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 ça me soulage. 721 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Eh bien... 722 00:45:56,958 --> 00:46:00,750 c'était important pour toi que j'atteigne mon potentiel. 723 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Chérie, non. 724 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Tu as surpassé ton potentiel. 725 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Je suis fière d'avoir élevé une fille 726 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 qui a été une meilleure épouse, une meilleure mère, 727 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 une meilleure amie et une meilleure personne que moi. 728 00:46:26,583 --> 00:46:28,583 Je ne te l'ai pas assez dit. 729 00:46:30,000 --> 00:46:31,750 Combien je suis fière de toi. 730 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Je le sais, maman. 731 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 Je suis fière de toi. 732 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Défoncée, Marge est comme des montagnes russes. 733 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Enfin... 734 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 735 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 736 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 Oui. Margie. 737 00:47:01,333 --> 00:47:02,708 Bon sang ! Margaret. 738 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - J'ai fumé avec Margie. Sans déc ! - J'ai fumé avec ta mère ! 739 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Vous vous êtes bien amusées. 740 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Oui. 741 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 Et devine quoi ? 742 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 J'ai fini mon livre. 743 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 Vraiment ? Enfin. Tu vas pouvoir me dire de quoi ça parle. 744 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 Ça se passe en Comté ? 745 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Non. 746 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 C'est l'histoire de ma vie. 747 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Pour Marah. 748 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 J'ai pensé qu'elle pourrait me connaître, comme ça. 749 00:47:55,000 --> 00:47:56,333 Et se souvenir de moi. 750 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 Et franchement, c'était chouette de me rappeler tous ces moments, 751 00:48:04,166 --> 00:48:07,583 comme la première fois où j'ai vu Tully à l'arrêt de bus, 752 00:48:08,333 --> 00:48:09,750 notre rencontre, à nous. 753 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Ce chapitre m'intéresse. 754 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Tu ne t'en tires pas bien au début. 755 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Tu ignorais mon existence. - C'est faux. 756 00:48:19,625 --> 00:48:21,375 Je t'avais remarquée. 757 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Tu m'apportais de la soupe. 758 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Il y a tout un chapitre là-dessus. 759 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Je te regardais. 760 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Voleter à travers le bureau en jupe et en collants. 761 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 C'est presque déplacé, monsieur Ryan. 762 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Tu m'intimidais. 763 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - C'est ça. - C'est vrai. 764 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Tu es la première personne fondamentalement bonne que je rencontrais. 765 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Ça m'a fait flipper. 766 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 C'est une expérience très étrange d'écrire sa propre vie. 767 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 J'ai toujours pensé 768 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 que je n'en faisais pas assez. 769 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Que j'aurais dû être plus. 770 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 J'étais seulement une épouse et une mère. 771 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Tout ça me semble si insignifiant. 772 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Tout ce que je veux, c'est que Marah sache que je suis fière d'elle. 773 00:49:29,000 --> 00:49:30,666 Et que ça a été un bonheur... 774 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 d'être sa mère. 775 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 Et je veux que tu saches... 776 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 - Ce n'est pas la peine. - Je veux que tu saches... 777 00:49:45,083 --> 00:49:46,875 combien je suis fière de nous. 778 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 De la vie qu'on a bâtie ensemble. 779 00:49:54,750 --> 00:49:56,833 Le reste n'est qu'artifice. 780 00:49:59,375 --> 00:50:01,083 Ce qui compte, c'est ceux qu'on aime. 781 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 Et qui nous aiment. 782 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 Bref. 783 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Tu pourras lui donner quand elle sera prête. 784 00:50:23,375 --> 00:50:29,125 TOUJOURS LÀ POUR TOI 785 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 Ne le lis pas devant moi, j'ai honte. 786 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 787 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Je sais. 788 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Je t'aime aussi. 789 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Salut. 790 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Bordel ! 791 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Tu m'as fait peur, le sportif. 792 00:51:55,875 --> 00:51:59,875 - Je t'ai entendue arriver. - Oui. Apparemment, on m'entend de loin. 793 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 J'ai essayé de t'appeler. 794 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Oui, j'étais chez Kate. 795 00:52:12,791 --> 00:52:14,291 C'est ma priorité. 796 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Oui. Je comprends. Carrément. 797 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Ça lui ferait plaisir de te voir. Tu passeras ? 798 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Ça me ferait plaisir de la voir. 799 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Avant de partir. - Où ça ? 800 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 À New York. 801 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Grosse opportunité avec ma startup. 802 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 J'ouvre une branche sur la côte est et j'ai lancé une grosse campagne. 803 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 C'est logique que je sois là-bas. 804 00:52:46,000 --> 00:52:47,250 Tu déménages ? 805 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 Oui, j'ai essayé de t'appeler pour te le dire. 806 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Oui, désolée, ma meilleure amie est mourante. 807 00:52:53,208 --> 00:52:54,291 Je t'en veux pas. 808 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 On fait ça très bien, 809 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 se laisser de l'espace. 810 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 On ne se demande jamais rien. 811 00:53:05,291 --> 00:53:08,708 Ça marche comme ça pour nous. C'est pour ça que ça marche. 812 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 Bref, je passais te dire bonjour. 813 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 Je suis là encore quelques jours, 814 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 alors si tu as besoin de parler... 815 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 J'arrive pas à croire que tu partes, bordel. 816 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Tu n'as pas appelé depuis des semaines. 817 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Pas parce que je ne voulais pas. 818 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Je... 819 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 J'avais peur. Je n'étais pas prête pour nous. 820 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Écoute, c'est rien. 821 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 Vraiment. Peu importe. 822 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - Non. Je t'ai dit que je t'aimais. - Oui, puis tu m'as ignoré. 823 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 C'est bon, Tully. Je savais que tu comprendrais que je doive partir. 824 00:54:04,083 --> 00:54:05,125 Tu dois vraiment 825 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 partir ? 826 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 Tu me demandes de rester ? 827 00:54:13,041 --> 00:54:14,166 Tu resterais ? 828 00:54:14,166 --> 00:54:16,750 - Bordel, Tully. J'y crois pas. - D'accord. 829 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Tu as raison. On se laisse de l'espace. 830 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 On ne se demande rien, et ça fonctionne. 831 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 Sauf que ça ne fonctionne pas, parce que... 832 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 je veux plus. 833 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Alors je te demande de rester pour moi. 834 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Ce n'est pas juste. J'ai été nulle. 835 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Je t'aime. 836 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Et je veux être avec toi. 837 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Alors, ne pars pas à New York. S'il te plaît, reste avec moi. 838 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 C'était si difficile ? 839 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Oui. 840 00:55:25,583 --> 00:55:28,750 Tu allais vraiment partir à l'autre bout du pays ? 841 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 Oui. 842 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 J'avais un appart et tout. 843 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Tu ne pensais pas que je voudrais que tu restes ? 844 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Je l'espérais. 845 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 Je n'en étais pas sûr. 846 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Mais tu vas rester, pas vrai ? 847 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Pour moi ? 848 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Oui, même si tu es un vrai cauchemar. 849 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 C'est ce que tu aimes chez moi. 850 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Tu as raison. 851 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 Tu veux porter ça pour voir Tully ? Pas ta nouvelle robe ? 852 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Je suis une sorcière. Je dois porter mon costume. 853 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 D'accord. Tu peux porter ce que tu veux. 854 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Mais sache 855 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 que ce qui fait de toi une sorcière, c'est la magie qui est en toi. 856 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 Et tu l'as toujours, quoi qu'il arrive. 857 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Tu es la personne la plus magique que je connaisse. 858 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Merci, maman. Toi aussi. 859 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - Ah oui ? - Tu es ma meilleure amie ! 860 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Merci, chérie. 861 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Je pourrais porter ma nouvelle robe. 862 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Vraiment ? 863 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Tu es sûre ? 864 00:56:57,708 --> 00:56:58,583 Super. 865 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Je vais la chercher. 866 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 Avec des oreilles de chat. 867 00:57:10,000 --> 00:57:13,375 Tu as envie de soupe ? C'est un jour à manger de la soupe. 868 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Ça va ? - Oui. 869 00:57:22,416 --> 00:57:24,625 Tu as lavé son costume de sorcière ? 870 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 Quoi ? 871 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 Marah a une sortie demain. Il faut le laver. 872 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Oui, je le laverai. 873 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 Merci, Johnny. 874 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Je t'aime tant. 875 00:57:47,541 --> 00:57:48,541 Je t'aime aussi. 876 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Quoi ! 877 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 C'est pas vrai ! Johnny, regarde cet escalier ! 878 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - C'est incroyable ! - Oui. 879 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 C'est un manoir ! 880 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Si vous ne l'achetez pas, je le ferai. 881 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Il n'y a pas une odeur ? 882 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Si. 883 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Ça sent 884 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 New York. 885 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 C'est du pipi. Du pipi de chat. 886 00:58:23,625 --> 00:58:25,875 L'ancienne occupante avait 14 chats. 887 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 On peut se le permettre grâce à ça. 888 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Et aussi parce que Johnny est le producteur 889 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 du talk-show numéro un d'Amérique. 890 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 Pas le numéro deux ? 891 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 On ne compte pas Oprah. Elle est à part. 892 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Toi aussi, Tully. 893 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - Où est ma chambre ? - Je ne sais pas. Allons voir. 894 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - C'est trop, non ? - Non, pas du tout. 895 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Tu l'as mérité. 896 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 En étant une écrivaine ratée 897 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 et une femme au foyer avec un enfant, comme dit ma mère ? 898 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 Mon émission marche grâce à toi. 899 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Tu es le cerveau de l'opération. 900 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 Et son cœur. 901 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 Et son âme. 902 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Regarde cette vue. 903 00:59:30,666 --> 00:59:33,875 Comment pourrait-on être triste avec une vue pareille ? 904 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Et il m'a pris dans ses bras. 905 00:59:45,708 --> 00:59:47,458 Et il m'a dit qu'il m'aimait. 906 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 Puis on l'a fait. 907 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Deux fois. 908 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 C'est tout ? 909 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 Deux fois ? 910 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Je devais revenir pour préparer le dîner. 911 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Bon sang, il a dit un truc trop drôle après. 912 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Alors... C'est une longue histoire, je vais chercher du thé. 913 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Donc, après la deuxième fois, il... 914 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Je ne peux pas entrer. 915 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Oui. 916 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Elle s'en doutait. 917 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 C'est pour toi. 918 01:04:44,208 --> 01:04:45,416 Chère Tully, 919 01:04:45,416 --> 01:04:49,208 tu n'iras pas à mes obsèques, vu que tu n'en es pas la star. 920 01:04:50,041 --> 01:04:53,083 J'espère que tu as fait retoucher mes photos. 921 01:04:53,083 --> 01:04:56,125 Bref, je sais que tu ne m'oublieras pas, 922 01:04:56,125 --> 01:04:59,583 mais au cas où, j'ai tout écrit dans ce livre. 923 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 Il n'y a pas que les trucs bien, 924 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 mais aussi les trucs horribles, gênants, drôles et vrais que je me suis rappelés. 925 01:05:08,416 --> 01:05:09,958 Notre première rencontre. 926 01:05:11,833 --> 01:05:14,250 La nuit où tu as cassé une table en verre. 927 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 Quoi ? Tully ! 928 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Le cadavre caché pour Cloud. 929 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Tire-le par là. 930 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Chaque fois qu'on a dansé... 931 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 chanté... 932 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 pleuré... 933 01:05:36,541 --> 01:05:37,958 qu'on s'est réconciliées. 934 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Enfin, tu vois. 935 01:05:40,916 --> 01:05:43,625 Il y a tant de choses que je devrais te dire, 936 01:05:44,458 --> 01:05:47,958 mais on s'est sûrement déjà tout dit. 937 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Alors, voici ce que j'ai à dire dans ma lettre d'outre-tombe. 938 01:05:57,708 --> 01:05:59,583 C'est très dramatique, non ? 939 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Tu vas penser que je t'ai quittée, mais c'est faux. 940 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Il te suffira d'ouvrir ce livre 941 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 pour me retrouver. 942 01:06:31,958 --> 01:06:35,250 {\an8}FUME-MOI 943 01:06:55,166 --> 01:06:56,458 EMBRASSE-MOI 944 01:07:10,375 --> 01:07:12,083 ÉCOUTE-MOI ET DANSE 945 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 LE MIX TOUJOURS LÀ POUR TOI 946 01:10:09,791 --> 01:10:12,041 {\an8}Sous-titres : Audrey Forzy