1 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 ‫אני לא מאמינה שעברו עשר שנים.‬ 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 ‫עשר שנים מאז הפיצוץ בינינו,‬ ‫עשר שנים מאז שחליתי.‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 ‫ועכשיו הילדה הקטנה שלי כבר גדולה.‬ 4 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 ‫עשינו את זה, מולארקי.‬ 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 ‫גידלנו ילדה נהדרת.‬ 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 ‫אלוהים, זה היה מסובך לפעמים, לא?‬ 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,166 ‫גיל ההתבגרות הוא תמיד תקופה קשה.‬ 8 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 ‫אבל עברנו את זה.‬ 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 ‫מכללה, לימודי משפטים.‬ 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 ‫ועכשיו היא מתחתנת עם רופאה.‬ 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 ‫כאילו, זה החלום של כל הורה.‬ 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,500 ‫מוקדם מדי לשאול על נכדים?‬ ‫-אף פעם לא מוקדם מדי.‬ 13 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 ‫תודה.‬ 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 ‫על שנשארת איתה לאורך...‬ 15 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 ‫הכול.‬ 16 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 ‫זה לא בזכותי.‬ 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,000 ‫כל מה שטוב בה...‬ 18 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 ‫טוב בזכותך, קייט.‬ 19 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 ‫טוב, גם קצת בזכות ג'וני, אני מניחה.‬ 20 00:01:21,833 --> 00:01:23,666 ‫כן, אולי.‬ 21 00:01:24,291 --> 00:01:25,375 ‫אבל באמת...‬ 22 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 ‫זה בזכותך.‬ 23 00:01:31,208 --> 00:01:32,666 ‫היא כל מה שטוב בך.‬ 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,333 ‫אני מניחה שהגיע הזמן.‬ 25 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 ‫טלולה רוז, כולם מחכים לך.‬ 26 00:01:56,666 --> 00:01:59,375 ‫- פיירפליי ליין -‬ 27 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 ‫מה כל זה?‬ 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 ‫טוב, נתחיל במאטה ארגנטינאי.‬ 29 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 ‫שגרת הבוקר שלי. חשוב מאוד.‬ 30 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 ‫ואז נמשיך לכאן. יש לנו קערת פירות יער,‬ 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 ‫שאת מוזמנת לחלוק איתי.‬ 32 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 ‫וכאן יש לנו ארבעה פנקייקים זהים‬ 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 ‫עם פרוסות בננה מושלמות וטעימות להפליא.‬ 34 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 ‫לא מגידול ביתי, אבל בכל זאת טריות.‬ 35 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 ‫בייחוד בשבילך.‬ 36 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 ‫תודה.‬ 37 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 ‫כמובן.‬ 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,708 ‫היה ממש כיף אתמול בלילה.‬ ‫-נכון.‬ 39 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 ‫יש לך סיבולת מפתיעה לגבר בגילך.‬ 40 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 ‫טוב, הייתה לי הרבה השראה.‬ ‫את יודעת, כי גיליתי שאת אוהבת אותי.‬ 41 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 ‫אמרתי את זה?‬ 42 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 ‫כן.‬ 43 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 ‫למיטב זיכרוני, לא אמרת כלום בתגובה.‬ 44 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 ‫לא נתת לי הזדמנות.‬ 45 00:03:11,416 --> 00:03:14,666 ‫התחלת לנשק אותי, לקרוע מעליי את הבגדים.‬ 46 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 ‫גררת אותי לכאן וביצעת בי את זממך.‬ 47 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 ‫טוב, אז...‬ 48 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 ‫אולי עכשיו?‬ 49 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 ‫אולי עכשיו מה?‬ 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,833 ‫יודע מה? תשכח מזה.‬ 51 00:03:29,583 --> 00:03:30,791 ‫את יודעת את התשובה.‬ 52 00:03:30,791 --> 00:03:33,250 ‫יהרוג אותך להגיד את זה?‬ ‫-לא.‬ 53 00:03:33,250 --> 00:03:36,041 ‫אבל זה פשוט כיף מדי. אני ממש נהנה מזה.‬ 54 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 ‫אתה ממש מניאק, איש הספורט.‬ 55 00:03:38,291 --> 00:03:39,458 ‫אני יודע.‬ 56 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 ‫אבל אני גם ממש אוהב אותך, טלולה רוז.‬ 57 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 ‫על קיבה ריקה? באמת?‬ 58 00:03:54,791 --> 00:03:56,375 ‫אי אפשר איתך!‬ 59 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 ‫בבקשה, אל תעני. בחייך.‬ 60 00:04:02,125 --> 00:04:03,166 ‫רק שנייה.‬ ‫-לא!‬ 61 00:04:03,166 --> 00:04:04,125 ‫תן לי שנייה.‬ 62 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 ‫הלו?‬ 63 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 ‫בסדר, אני כבר באה.‬ 64 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 ‫מה קרה?‬ 65 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 ‫זאת קייט. היא...‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 ‫היה לה התקף. היא בבית החולים.‬ 67 00:04:32,041 --> 00:04:35,000 {\an8}‫טוב, מתוקה, אל תשכחי. בסדר?‬ ‫-שקט על הסט. אני יודעת.‬ 68 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 ‫נכון.‬ 69 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 ‫האינטרנט הוא כבר לא רק לחנונים.‬ 70 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 ‫עכשיו לכולנו יש דוא"ל,‬ 71 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 ‫אפילו לי,‬ 72 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 ‫כי אני קרול מנסור, ואני...‬ 73 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 ‫ניסיתי את זה.‬ 74 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 ‫בחזרה אליך, צ'אק.‬ 75 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 ‫ג'וני.‬ ‫-וסיימנו.‬ 76 00:04:58,666 --> 00:05:00,041 ‫אבא!‬ 77 00:05:00,041 --> 00:05:02,500 ‫מארה! היי!‬ 78 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 ‫איך היה הטיול, מתוקה?‬ ‫-ראיתי טירנוזאורוס!‬ 79 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 ‫באמת? הוא לא טרף אותך?‬ 80 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 ‫זה היה שלד, אבא.‬ 81 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 ‫אלוהים. זה הגיוני יותר.‬ 82 00:05:14,416 --> 00:05:17,000 ‫שמעתי שזה היום האחרון של טולי‬ ‫ב"תתעוררי אמריקה".‬ 83 00:05:17,000 --> 00:05:19,541 ‫מה קרה?‬ ‫-הציעו לה תוכנית אירוח משלה.‬ 84 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 ‫משבצת זמן מעולה, המון כסף.‬ ‫היא פונה לקהל יעד נחשק, אז...‬ 85 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 ‫ואו!‬ 86 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 ‫זה ממש...‬ 87 00:05:28,958 --> 00:05:33,291 ‫אני יודעת! היא תהיה כמו אופרה.‬ ‫נתנו לה אולפן מפואר שמשקיף על סנטרל פארק.‬ 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 ‫היא אמרה שזה מעבר לחלומות הכי פרועים שלה.‬ 89 00:05:35,833 --> 00:05:40,291 ‫כמה נפלא בשבילה.‬ 90 00:05:40,291 --> 00:05:42,500 ‫טולי הקטנה שלנו כבר גדולה.‬ 91 00:05:42,500 --> 00:05:46,208 ‫היא כוכבת. היא תמיד הייתה כוכבת.‬ ‫-כן, אני ממש שמח בשבילה.‬ 92 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 ‫כולנו שמחים. אני אוהבת את התחפושת שלך.‬ 93 00:05:48,791 --> 00:05:52,791 ‫זו לא תחפושת.‬ ‫אלה בגדי המכשפה שלי. אני מכשפה.‬ 94 00:05:52,791 --> 00:05:55,208 ‫אלוהים. טוב, אל תטילי עליי קללה.‬ 95 00:05:55,958 --> 00:05:56,875 ‫היא עושה את זה!‬ 96 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 ‫תלמדי אותי איך להטיל כישוף?‬ 97 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 ‫בטח, דוד מאט, אם תקנה לי צ'יפס.‬ 98 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 ‫עשינו עסק. אפשר?‬ 99 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. קדימה, בואי.‬ 100 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 ‫איך היה הטיול באמת?‬ 101 00:06:13,750 --> 00:06:16,916 ‫עדיין אין לה חברים.‬ ‫היא נצמדה אליי כל הזמן.‬ 102 00:06:17,458 --> 00:06:20,708 ‫שמעתי ילדים צוחקים על בגדי המכשפה שלה.‬ ‫רציתי לרצוח אותם.‬ 103 00:06:20,708 --> 00:06:22,125 ‫כדאי שנשרוף את הבגדים.‬ 104 00:06:22,708 --> 00:06:25,791 ‫זה חפץ המעבר שלה. היא צריכה את זה כרגע.‬ 105 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 ‫היא תשחרר כשהיא תהיה מוכנה.‬ ‫פשוט צריך לחכות.‬ 106 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 ‫את אימא טובה, קייט מולארקי.‬ ‫-תודה.‬ 107 00:06:34,916 --> 00:06:37,708 ‫אבל אני לא צריכה אמבטיה.‬ ‫הטלתי כישוף ניקיון.‬ 108 00:06:37,708 --> 00:06:41,208 ‫ניסיון יפה, מכשפה קטנה שלי.‬ ‫את עושה אמבטיה מייד אחרי האוכל.‬ 109 00:06:41,708 --> 00:06:42,625 ‫היי, מולארקי.‬ 110 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 ‫אלוהים!‬ ‫-דודה טולי!‬ 111 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 ‫מה קורה כאן?‬ 112 00:06:45,916 --> 00:06:48,541 ‫הפחדת אותי בטירוף. למה את לא בניו יורק?‬ 113 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 ‫סיפור ארוך.‬ 114 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 ‫סיימתי את היום האחרון שלי‬ ‫ב"תתעוררי אמריקה",‬ 115 00:06:54,166 --> 00:06:56,958 ‫נשאתי נאום מרגש ונפרדתי מעמיתיי.‬ 116 00:06:56,958 --> 00:06:58,375 ‫דיק ליווה אותי למעלית.‬ 117 00:06:58,375 --> 00:07:03,583 ‫קשה להאמין שזו הייתה התוכנית האחרונה שלי.‬ ‫-סיום חזק. ריאיון נהדר עם סגן הנשיא גור.‬ 118 00:07:03,583 --> 00:07:04,791 ‫תודה, דיק.‬ 119 00:07:04,791 --> 00:07:06,958 ‫אהבתי את הכתבה שלך על התרופה החדשה.‬ 120 00:07:06,958 --> 00:07:09,791 ‫ויאגרה? זה העתיד.‬ 121 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 ‫תכננתי לבקר באולפן של התוכנית החדשה שלי,‬ 122 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 ‫אבל נתקלתי במהמורה בדרך.‬ 123 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 ‫באמת חשבתי שאמות.‬ 124 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 ‫במעלית.‬ 125 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 ‫במידטאון.‬ 126 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 ‫ואתם יודעים מה הבנתי באותו רגע?‬ 127 00:07:53,833 --> 00:07:57,541 ‫אני פאקינג שונאת את ניו יורק.‬ ‫-את צריכה לשים דולר בצנצנת הקללות.‬ 128 00:07:57,541 --> 00:08:00,333 ‫אני אשים שניים, כי אני פאקינג רצינית.‬ 129 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 ‫נמאס לי מהמקום הזה.‬ 130 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 ‫אתם יודעים, שדדו אותי ארבע פעמים‬ ‫בשלוש השנים האחרונות,‬ 131 00:08:07,833 --> 00:08:13,708 ‫ונמאס לי מהריח של הזבל המהביל על המדרכה‬ 132 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 ‫ומהשלג שמשחיר מלכלוך.‬ 133 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 ‫אני מתגעגעת לעצים, אני מתגעגעת אליכם.‬ 134 00:08:20,750 --> 00:08:23,708 ‫אני רוצה את האנשים שאני אוהבת.‬ ‫אני רוצה להיות בבית.‬ 135 00:08:24,291 --> 00:08:26,083 ‫אז החלטתי...‬ 136 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 ‫לחזור לכאן.‬ 137 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 ‫אבל הרגע הסכמת להגיש תוכנית בניו יורק.‬ 138 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 ‫אז מה? אני אעשה את זה כאן.‬ 139 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 ‫הלוואי. אל תתגרי בי.‬ 140 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 ‫אין סיכוי שייתנו לך להגיש תוכנית מסיאטל.‬ 141 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 ‫באמת?‬ 142 00:08:41,916 --> 00:08:43,208 ‫זה כל כך מוזר.‬ 143 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 ‫כי הם כבר הסכימו.‬ 144 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 ‫באמת?‬ ‫-אין מצב!‬ 145 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 ‫מה?‬ ‫-אמרתי לכם.‬ 146 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 ‫אני מביאה את קהל היעד הנחשק.‬ ‫אבל זה לא החלק הכי טוב.‬ 147 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 ‫אני זוכה לבחור את המפיק שלי.‬ 148 00:08:56,250 --> 00:09:00,833 ‫אז אמרתי להם שיש רק אדם אחד‬ ‫שאני מוכנה לעבוד איתו.‬ 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,500 ‫"תשיגו לי את ג'וני ריאן."‬ ‫-את רצינית?‬ 150 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 ‫מעולם לא הגשתי תוכנית משלי. אני בפניקה.‬ 151 00:09:07,166 --> 00:09:11,708 ‫אני צריכה מישהו שאני יכולה לסמוך עליו,‬ ‫ואתה מבזבז את הכישרון שלך ב-KPOC.‬ 152 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 ‫כמה סרטונים של "קרול מנסה"‬ ‫אדם אחד יכול להפיק?‬ 153 00:09:15,625 --> 00:09:17,750 ‫נו, מה אתה אומר?‬ 154 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 ‫לכי תזדייני!‬ 155 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 ‫היי!‬ ‫-אימא!‬ 156 00:09:21,083 --> 00:09:22,625 ‫למה ביקשת ממנו ולא ממני?‬ 157 00:09:22,625 --> 00:09:23,958 ‫אני מפיקה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 158 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 ‫אפילו הפקתי כמה כתבות שלך.‬ 159 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 ‫אני יודעת, אבל את תמיד אומרת שאת עסוקה‬ 160 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 ‫ושאין לך שום כוונה לחזור לעבודה בזמן הקרוב‬ 161 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 ‫כי את מסופקת לגמרי מהחיים שלך בבית.‬ 162 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ‫נכון.‬ ‫-ואת לא עסוקה בכתיבת ספר?‬ 163 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 ‫לאט מאוד, אבל כן.‬ ‫-ומתנדבת בבית הספר של מארה.‬ 164 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 ‫יכולת לפחות לשאול אותי.‬ 165 00:09:43,833 --> 00:09:46,875 ‫היית מסכימה?‬ ‫-טוב, לעולם לא נדע עכשיו, נכון?‬ 166 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 ‫קייט, בחייך.‬ 167 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 ‫ברור שאני ממש רוצה שתעבדי בתוכנית.‬ 168 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 ‫אני רוצה את שניכם,‬ ‫אבל לא הייתי צריכה להניח.‬ 169 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 ‫אז אני מבקשת עכשיו.‬ 170 00:10:00,750 --> 00:10:04,541 ‫ואם תסכימי, זה יעשה לי את השנה, את העשור.‬ 171 00:10:04,541 --> 00:10:07,500 ‫זה יהיה השיא של שנות ה-90.‬ 172 00:10:09,000 --> 00:10:10,250 ‫נו?‬ 173 00:10:10,875 --> 00:10:12,583 ‫מה את אומרת, קייט? את מסכימה?‬ 174 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 ‫טול, אני לא יכולה. אני פשוט עסוקה מדי.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 175 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 ‫מה איתך, ג'וני? אתה בעניין?‬ 176 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 ‫אני בעניין.‬ 177 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 ‫יש! בואו נחגוג!‬ 178 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 ‫מסיבת ריקודים?‬ 179 00:10:32,000 --> 00:10:35,250 ‫אנחנו עושים מסיבות ריקודים אחרי האוכל.‬ ‫-וצופים ב"הוקוס פוקוס".‬ 180 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 ‫כן. בכל לילה ולילה.‬ 181 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 ‫רואים? זה מה שהתגעגעתי אליו‬ ‫בשמונה השנים האחרונות.‬ 182 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 ‫אני אף פעם לא עושה‬ ‫מסיבת ריקודים אחרי האוכל.‬ 183 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 ‫אני פשוט נרדמת לבד עם כוס יין על הספה‬ 184 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 ‫ועושה מחקר.‬ 185 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 ‫ואז מתעוררת בשלוש בבוקר בתוך שלולית ריר.‬ 186 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 187 00:10:55,166 --> 00:10:59,333 ‫והערב בחרתי שיר מיוחד לכבוד דודתך טולי.‬ 188 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 ‫מה זה יהיה?‬ 189 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 ‫שיט!‬ 190 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 ‫מעולה!‬ 191 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 ‫מוכנה?‬ 192 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 ‫"...רק בת 17"‬ 193 00:12:35,625 --> 00:12:37,500 ‫בנות, ארוחת בוקר!‬ 194 00:12:38,333 --> 00:12:40,916 ‫כשהשיר ייגמר! אוף!‬ 195 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 ‫"...של התוף‬ 196 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 ‫"כן!"‬ 197 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 ‫בסדר.‬ 198 00:12:51,375 --> 00:12:53,916 ‫בוקר טוב.‬ ‫-טולי, הכנתי את המנה האהובה עלייך.‬ 199 00:12:53,916 --> 00:12:54,833 ‫פנקייק בננה.‬ 200 00:12:54,833 --> 00:12:56,333 ‫טעים! תודה, גברת מ'.‬ 201 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‫יש להם מרקם מגעיל.‬ ‫הכנת גם פנקייקים בלי בננה?‬ 202 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 ‫מצטערת, מתוקה. את יכולה לאכול דגני בוקר.‬ 203 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 ‫בטח. למי אכפת?‬ ‫קייט לא צריכה ארוחת בוקר חמה.‬ 204 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 ‫את גם יכולה לאכול פנקייקים.‬ 205 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 ‫תטעמי אותם, מתוקה. הם טעימים.‬ 206 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 ‫הם ממש טעימים.‬ 207 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 ‫לא, תודה.‬ 208 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‫היי, ראיתי שקיבלת "מצוין" במבחן.‬ ‫כל הכבוד, ילדונת.‬ 209 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 ‫זה לא עניין גדול.‬ 210 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 ‫קייט קיבלה 87.‬ 211 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 ‫אפשר לחשוב שמישהו מת. זה "טוב מאוד".‬ 212 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 ‫את חושבת ש"טוב מאוד"‬ ‫מממש את מלוא הפוטנציאל שלך?‬ 213 00:13:28,458 --> 00:13:31,083 ‫כולם יודעים שבכיתה י"ב מחפפים,‬ ‫אז אני מחפפת.‬ 214 00:13:31,083 --> 00:13:33,000 ‫אני לא מאמינה בחיפופים.‬ 215 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 ‫טוב, אני זז לעבודה.‬ 216 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 ‫בנות, אם נצא עכשיו, אוכל לתת לכן טרמפ.‬ 217 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 ‫ואו! תודה, מר מולארקי.‬ 218 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 ‫כן.‬ ‫-יום נעים.‬ 219 00:13:43,916 --> 00:13:44,875 ‫תודה, מותק.‬ 220 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 ‫את רעבה?‬ ‫-מה?‬ 221 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 ‫סליחה, אני עושה קצת מחקר.‬ 222 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 ‫מצאתי לנו מקום מגורים במיניאפוליס‬ ‫כשניסע לטיפול של קייט.‬ 223 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 ‫בסדר.‬ 224 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 ‫היי.‬ 225 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 ‫מה שלומה? היא ערה?‬ 226 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 ‫סוף סוף. אני אלך אליה.‬ ‫-רגע.‬ 227 00:14:07,708 --> 00:14:09,000 ‫לפני שתיכנסי לשם...‬ 228 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 ‫בדיוק דיברנו עם הרופאה.‬ 229 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 ‫בסדר.‬ 230 00:14:13,291 --> 00:14:15,125 ‫- בית החולים קלסר סטון -‬ 231 00:14:15,125 --> 00:14:17,166 ‫תוצאות האם-אר-איי התקבלו.‬ 232 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 ‫והסרטן התפשט.‬ 233 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 ‫למוח שלה.‬ 234 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 ‫מה?‬ ‫-שיט. אני ממש מצטער, אחי.‬ 235 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 ‫בסדר. מה זה אומר?‬ 236 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 ‫זה אומר ש...‬ 237 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 ‫תודה שהכנסת אותה לניסוי, דני,‬ ‫אבל הרופאה אמרה שזה פוסל אותה.‬ 238 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 ‫בסדר.‬ 239 00:14:39,291 --> 00:14:43,666 ‫אז נמצא ניסוי אחר. בטח יש עוד ניסויים.‬ ‫כלומר, יש לנו אפשרויות.‬ 240 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 ‫הרופאה אמרה שנשארו לה רק שבועות.‬ 241 00:14:47,083 --> 00:14:48,791 ‫חודשיים, אם יהיה לנו מזל.‬ 242 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 ‫אז העיקר עכשיו הוא לוודא שיהיה לה נוח.‬ 243 00:14:53,500 --> 00:14:56,625 ‫או שנכניס אותה לניסוי אחר.‬ 244 00:14:56,625 --> 00:14:57,666 ‫מייד.‬ 245 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 ‫מאוחר מדי לזה, טולי.‬ 246 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 ‫צריך להתמודד עם המציאות.‬ 247 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 ‫ואו.‬ 248 00:15:07,916 --> 00:15:09,666 ‫אני ממש מצטער.‬ 249 00:15:09,666 --> 00:15:10,875 ‫לך תזדיין!‬ 250 00:15:11,583 --> 00:15:15,541 ‫לך תזדיין שוויתרת עליה.‬ ‫אף פעם לא היית מספיק טוב בשבילה, ג'וני.‬ 251 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 ‫היי, מותק.‬ 252 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 ‫היי.‬ 253 00:15:49,833 --> 00:15:51,291 ‫הברחתי לך...‬ 254 00:15:53,000 --> 00:15:54,333 ‫סחורה אסורה.‬ 255 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 ‫נחמד.‬ ‫-רגע. הבאתי גם שתייה.‬ 256 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 ‫אני מצטערת.‬ 257 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 ‫על מה?‬ 258 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 ‫אכזבתי אותך.‬ 259 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 ‫לא נכון. תפסיקי.‬ 260 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 ‫תפסיקי. זה...‬ 261 00:16:20,166 --> 00:16:21,666 ‫זה רק עיכוב.‬ 262 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 ‫אנחנו לא מוותרים.‬ 263 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 ‫זה לא לוותר.‬ 264 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 ‫זה לשחרר.‬ 265 00:16:34,083 --> 00:16:36,166 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה ולהיות איתך.‬ 266 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 ‫ועם מארה.‬ 267 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 ‫ועם ג'וני.‬ 268 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 ‫אני לא יכולה.‬ 269 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 ‫אני צריכה ללכת הביתה, בסדר?‬ 270 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 ‫בסדר.‬ 271 00:17:01,500 --> 00:17:02,500 ‫נלך הביתה.‬ 272 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}‫- ההוביט -‬ 273 00:18:17,666 --> 00:18:18,791 ‫לא נכון.‬ 274 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 ‫אני נשבעת. היא אמרה את זה בדיוק ככה.‬ ‫-מה היא...‬ 275 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 ‫הסמקתי, והיא ידעה מה היא עושה.‬ 276 00:18:23,833 --> 00:18:27,000 ‫לא יכולתי לדבר. לא יכולתי אפילו לחשוב.‬ 277 00:18:28,541 --> 00:18:31,916 ‫טוב, אני חושבת שיצאת מנצחת.‬ ‫-זה היה כל כך חמוד.‬ 278 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 ‫היא לא אמרה את זה ככה.‬ 279 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 ‫כן. אני נשבעת.‬ 280 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 ‫מה קורה? על מה אתן מדברות?‬ 281 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 ‫אפשר לספר לה?‬ 282 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 ‫בסדר, אבל זה ממש לא סיפור גדול.‬ 283 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 ‫למארה יש דייט.‬ 284 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 ‫ברצינות? עם מי?‬ 285 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 ‫אף אחת.‬ 286 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 ‫קוראים לה זואי. הן הכירו‬ ‫במשחק הוקי שדה בשבוע שעבר.‬ 287 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 ‫היא הייתה השוערת של הקבוצה היריבה.‬ 288 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 ‫מארה כבשה את שער הניצחון,‬ ‫וזואי ביקשה ממנה את המספר שלה.‬ 289 00:19:01,250 --> 00:19:02,500 ‫ואו! איזה אומץ!‬ 290 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 ‫טוב, מתברר שהיא חמודה מאוד.‬ 291 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 ‫זה באמת לא סיפור גדול.‬ 292 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 ‫זה סיפור ענק.‬ 293 00:19:08,666 --> 00:19:11,166 ‫מתוקה, זה נהדר.‬ 294 00:19:12,041 --> 00:19:15,083 ‫בואי נסדר לך את השיער.‬ ‫-לא צריך, השיער שלי בסדר.‬ 295 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 ‫מי זה היה?‬ 296 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 ‫דני. אני אחזור אליו.‬ 297 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 ‫טול, תפסיקי להתעלם מהשיחות שלו.‬ ‫-אני לא מתעלמת, אני עסוקה. הוא מבין.‬ 298 00:19:28,708 --> 00:19:30,500 ‫בואי נדבר על מה שתלבשי הערב.‬ 299 00:19:31,166 --> 00:19:32,125 ‫אני לובשת את זה.‬ 300 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 ‫לא, את צריכה להתלבש יפה.‬ 301 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 ‫לא משהו מגונדר, רק מהמם באופן טבעי.‬ 302 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 ‫ובואי נעשה משהו עם השיער שלך.‬ ‫נראה את הפרצוף היפה שלך.‬ 303 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 ‫בסדר.‬ 304 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 ‫תודה, דודה טולי. אין עלייך!‬ 305 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 ‫מארה בדיוק יצאה לדייט שלה.‬ 306 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 ‫היא נראתה יפהפייה.‬ 307 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 ‫היא הייתה כל כך לחוצה. זה היה חמוד.‬ 308 00:20:06,875 --> 00:20:08,958 ‫את מאמינה שהילדה הקטנה שלנו מתבגרת?‬ 309 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 ‫כן, ככה זה עובד בדרך כלל.‬ 310 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 ‫אז מתי אקרא את הספר שלך?‬ 311 00:20:17,041 --> 00:20:19,416 ‫אף פעם, אם לא אקבל חמש דקות לכתוב בשקט.‬ 312 00:20:23,458 --> 00:20:24,333 ‫אני מצטערת.‬ 313 00:20:24,916 --> 00:20:27,791 ‫אני פשוט מנסה לסיים את זה לפני ש...‬ 314 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 ‫הכול חומק ממני.‬ 315 00:20:33,125 --> 00:20:36,291 ‫אני מחפשת מילים ולא מוצאת אותן.‬ ‫איך אני אמורה לכתוב?‬ 316 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 ‫כל חיי אמרתי שאני סופרת,‬ ‫אבל בקושי כתבתי משהו.‬ 317 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 ‫כל שיעורי הכתיבה‬ ‫וכל הספרים שמעולם לא סיימתי.‬ 318 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 ‫את חלקם אפילו לא התחלתי.‬ 319 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 ‫אני חייבת לסיים הפעם.‬ 320 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 ‫את תסיימי.‬ 321 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 ‫והחלק הכי גרוע הוא ש...‬ 322 00:20:58,291 --> 00:21:00,083 ‫זה מה שהיא תזכור.‬ 323 00:21:00,083 --> 00:21:02,750 ‫אימא חולה וחלשה.‬ ‫-לא נכון.‬ 324 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 ‫ברור שכן.‬ 325 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 ‫מארה זכתה ב-16 שנים איתך לפני שחלית.‬ 326 00:21:10,250 --> 00:21:12,750 ‫אבל זה מה שהיא תזכור יותר מכול.‬ 327 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ ‫לזניה צמחונית, המנה האהובה עלייך.‬ 328 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 ‫יופי, תודה. אבוא בעוד רגע.‬ 329 00:21:22,750 --> 00:21:24,166 ‫באיזה סרט נצפה הערב?‬ 330 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 ‫אני בעד "מגנוליות מפלדה".‬ 331 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 ‫מולארקי!‬ 332 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 ‫"תנאים של חיבה".‬ 333 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 ‫"חופים".‬ 334 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 ‫למה היא מתנהגת ככה?‬ 335 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 ‫אני לא יודעת. חוש הומור חולני.‬ 336 00:21:41,791 --> 00:21:43,291 ‫רדי בקרוב, מולארקי.‬ 337 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 ‫ג'וני.‬ 338 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 ‫אני יודע.‬ 339 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 ‫ואני אוהב אותך.‬ 340 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 ‫די, אימא! תחזירי לי את הכובע.‬ 341 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 ‫אולי נשאיר את הכובע בבית היום?‬ 342 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 ‫את יודעת, זה יהיה ניסוי.‬ 343 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 ‫לא, אני חייבת לחבוש את הכובע,‬ ‫אחרת אני לא מכשפה אמיתית.‬ 344 00:22:16,958 --> 00:22:19,333 ‫זאת נקודה טובה, מכשפה קטנה.‬ 345 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 ‫טוב, לכי לצחצח שיניים.‬ 346 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 ‫היי, טולי כאן.‬ ‫אנחנו עושים חזרה ראשונה היום.‬ 347 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 ‫נהדר.‬ ‫-היי, מולארקי.‬ 348 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 ‫בואי איתנו.‬ ‫אני רוצה שתראי אותי מתאמנת בהגשה.‬ 349 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 ‫אני לא יכולה. אני צריכה לאפות 200 קאפקייקס‬ ‫לבית הספר של מארה.‬ 350 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 ‫תשכחי מהקאפקייקס. תקני בחנות ובואי איתנו.‬ 351 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 ‫אני לא מביאה מאפים קנויים.‬ ‫זה חטא בעולם האפייה.‬ 352 00:22:46,458 --> 00:22:49,916 ‫מתי נעשה טסט לאיפור ולבגדים שלי?‬ ‫-היום, לפני החזרה.‬ 353 00:22:49,916 --> 00:22:52,500 ‫ואל תשכחי,‬ ‫יש לך שלושה ראיונות מקדימים מחר.‬ 354 00:22:52,500 --> 00:22:55,916 ‫שיט, אולי כדאי שנזיז את שיחת הוועידה...‬ ‫-לשישי. טיפלתי בזה.‬ 355 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 ‫אל תשכחי, אני באה לארוחת ערב.‬ 356 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 ‫את אי פעם לא באה לארוחת ערב?‬ 357 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 ‫פספסתי שמונה שנים של ארוחות‬ ‫עם החברה הכי טובה שלי.‬ 358 00:23:03,125 --> 00:23:07,041 ‫זה אומר שאני צריכה לבוא כל ערב‬ ‫בשמונה השנים הבאות כדי לפצות על זה.‬ 359 00:23:07,041 --> 00:23:09,208 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-אצלי זה עובד ככה.‬ 360 00:23:09,208 --> 00:23:11,666 ‫אני גם לא יודעת לבשל, אז זה בונוס.‬ ‫-נהדר.‬ 361 00:23:11,666 --> 00:23:15,416 ‫ואני מכינה את המנה האהובה עלייך, לזניה.‬ ‫-תודה. אני אוהבת אותך.‬ 362 00:23:15,416 --> 00:23:18,166 ‫ואני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אוהב אותך.‬ 363 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-נכון שזה נהדר?‬ 364 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 ‫זה כאילו כולנו נשואים.‬ ‫-לא, זה ממש לא ככה.‬ 365 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 ‫אנחנו משפחה עכשיו. זה מושלם.‬ 366 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 ‫בסדר. נדבר על גבולות בדרך לעבודה.‬ 367 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 ‫למה?‬ 368 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 ‫ביי, אבא.‬ 369 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 ‫נתראה, חמודה.‬ ‫-תעשו חיים בעבודה.‬ 370 00:23:42,833 --> 00:23:46,958 ‫כל כך נפלא שטולי חזרה הביתה.‬ ‫-ממש כיף שהיא חזרה.‬ 371 00:23:46,958 --> 00:23:49,875 ‫הרגשתי שאיבדתי איבר כשהיא הייתה בניו יורק.‬ 372 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 ‫והיא גם נתנה לג'וני עבודה!‬ ‫היא מתחשבת כל כך.‬ 373 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 ‫היא לא נתנה לו עבודה. זו לא מתנה.‬ 374 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 ‫כלומר, הוא מפיק מעולה.‬ 375 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 ‫כמובן.‬ 376 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 ‫אולי עכשיו תוכלו סוף סוף לקנות בית,‬ 377 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 ‫לצאת מהדירה הקטנטנה הזאת.‬ 378 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 ‫מארה צריכה חצר.‬ 379 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 ‫כן, כבר אמרת.‬ 380 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 ‫האמת שחסכנו קצת כסף והתחלנו לחפש.‬ 381 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 ‫אני חושבת שאני רוצה לגור ליד החוף.‬ 382 00:24:17,875 --> 00:24:22,041 ‫ומה דעתך לחזור לעבודה?‬ 383 00:24:24,000 --> 00:24:25,541 ‫אולי תוכלי לעבוד אצל טולי.‬ 384 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 ‫היא ביקשה ממני לעזור בהפקת התוכנית שלה,‬ ‫אבל דחיתי את ההצעה.‬ 385 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 ‫למה?‬ 386 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 ‫כי אני ממש עסוקה‬ ‫ואני אוהבת את מה שאני עושה.‬ 387 00:24:36,833 --> 00:24:41,958 ‫אבל בכל זאת...‬ ‫הפסקתם לנסות להיכנס להיריון שוב.‬ 388 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 ‫אז מה? את היית עקרת בית.‬ ‫אין בזה שום דבר רע.‬ 389 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 ‫כן, אבל היו לי שני ילדים,‬ 390 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 ‫והמצב היה שונה עבור נשים בדור שלי.‬ 391 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 392 00:24:54,625 --> 00:24:55,833 ‫אבל את...‬ 393 00:24:55,833 --> 00:24:58,416 ‫את יכולה לעשות הכול.‬ 394 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 ‫יש לך המון פוטנציאל.‬ 395 00:25:01,500 --> 00:25:03,416 ‫ועוד לא מאוחר מדי.‬ 396 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 ‫טוב, כדאי שאביא את הקאפקייקס‬ ‫לבית הספר של מארה.‬ 397 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 ‫ואני מאחרת לשיעור טאי-בו.‬ 398 00:25:19,291 --> 00:25:22,083 ‫בסדר. נתראה אחר כך. תמסרי ד"ש לטולי.‬ 399 00:25:22,083 --> 00:25:23,291 ‫כן, ברור.‬ 400 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 ‫היי, אימא.‬ 401 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 ‫היי, מתוקה.‬ 402 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 ‫איך היה בדייט?‬ 403 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 ‫ממש כיף, האמת.‬ 404 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 ‫זה נהדר.‬ 405 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 ‫טול כבר הלכה לישון,‬ 406 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 ‫אבל אני בטוחה שהיא תרצה לשמוע הכול בבוקר.‬ 407 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 ‫או שאספר לך על זה.‬ 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 ‫באמת?‬ ‫-כן, אם את לא עייפה מדי.‬ 409 00:25:59,666 --> 00:26:03,875 ‫לא. אני לא עייפה מדי. שבי, בואי נדבר.‬ 410 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 ‫טוב, אז היה ממש נהדר,‬ 411 00:26:13,416 --> 00:26:18,375 ‫אבל לאורך כל הסרט‬ ‫בקושי הצלחתי להתרכז, כי הייתי...‬ 412 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 ‫מודעת לכך שהיא יושבת לידך?‬ ‫-כן! זה היה מטורף לגמרי.‬ 413 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 ‫אפילו לא נגענו זו בזו,‬ ‫אבל הרגשתי אותה, את חום הגוף שלה‬ 414 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 ‫או את האנרגיה שלה לידי.‬ 415 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 ‫מתוקה, אני מכירה את ההרגשה.‬ 416 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 ‫זה היה ממש הזוי.‬ 417 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 ‫היא ממש מגניבה, אימא, וכל כך מצחיקה.‬ 418 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 ‫היא הצחיקה אותי כל כך,‬ ‫שיצאה לי דיאט קולה מהאף.‬ 419 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 ‫היום נפגוש כמה כלות‬ ‫שהתמודדו עם הפתעות מאוד לא נעימות‬ 420 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 ‫אחרי החתונה.‬ 421 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 ‫"סיפורי אימה מירח הדבש", היום ב"טולי".‬ 422 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 ‫היי, באת.‬ 423 00:26:59,750 --> 00:27:03,583 ‫סיימתי את הקאפקייקס מוקדם. זה בסדר שבאתי?‬ ‫-כן, בטח.‬ 424 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 ‫אבל כמה בכירים מהרשת‬ ‫טסו מלוס אנג'לס להפתיע אותנו,‬ 425 00:27:07,958 --> 00:27:09,250 ‫אז המצב קצת מטורף.‬ 426 00:27:10,166 --> 00:27:11,458 ‫הבנתי אותך. אני אלך.‬ 427 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 ‫לא. תישארי.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 428 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 ‫כן, אני בטוח שטולי תשמח על התמיכה.‬ 429 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 ‫ומה היה הדבר הראשון שעשית‬ 430 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 ‫אחרי שגילית שבעלך הוא בן הדוד שלך?‬ 431 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 ‫התקשרתי לאימא שלי‬ ‫ושאלתי למה היא לא אמרה כלום בחתונה.‬ 432 00:27:26,083 --> 00:27:28,416 ‫היא אמרה שהיא חשבה שזה לא עניינה.‬ 433 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 ‫חוץ מזה, היא שמחה שמצאתי מישהו.‬ 434 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 ‫נשמע שעברת מסע קשה מאוד.‬ 435 00:27:38,916 --> 00:27:41,958 ‫חשבתי שתעשו תוכנית בסגנון אופרה,‬ ‫לא ג'רי ספרינגר.‬ 436 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 ‫זה היה התכנון,‬ ‫אבל ברשת רצו שננסה משהו שונה.‬ 437 00:27:47,791 --> 00:27:49,541 ‫תסלחי לי לרגע?‬ ‫-כן.‬ 438 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 ‫תודה, ורוניקה,‬ ‫ששיתפת את הסיפור שלך עם הצופים שלנו.‬ 439 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 ‫זו תזכורת חשובה לא להתחתן‬ 440 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 ‫עד שמכירים באמת את בן הזוג.‬ 441 00:28:01,291 --> 00:28:06,708 ‫נחזור אחרי הפרסומות עם עוד סיפורים אמיתיים‬ ‫על נישואים שהסתיימו באסון,‬ 442 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 ‫כאן ב"טולי".‬ 443 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 ‫בסדר, אני אלך לדבר איתה. אל תדאגו.‬ 444 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 ‫היית נהדרת.‬ 445 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 ‫למה אתה משקר?‬ 446 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 ‫אני לא משקר.‬ 447 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 ‫אני רואה את הבכירים מהרשת מסתודדים.‬ ‫ברור שהם לא מרוצים.‬ 448 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אין בעיה.‬ 449 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 ‫הם פשוט חושבים שאת נראית קצת מלוטשת מדי.‬ 450 00:28:26,750 --> 00:28:28,416 ‫ברור שאני מלוטשת.‬ 451 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 ‫אני מקצוענית.‬ 452 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 ‫כן. הם רק רוצים שתירגעי.‬ ‫-אני רגועה!‬ 453 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 ‫עשיתי את זה 1,000 פעמים!‬ 454 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 ‫אני יודע, אבל אל תרגישי רגועה בתוכך.‬ 455 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 ‫תשדרי רוגע.‬ 456 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 457 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 ‫פשוט תשמרי על אווירה משוחררת וקלילה.‬ ‫את עושה עבודה נהדרת.‬ 458 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 ‫בסדר, קדימה.‬ 459 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 ‫אנחנו ממשיכים, חבר'ה.‬ ‫מוכנים? ושלוש, שתיים, אחת.‬ 460 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 ‫היי, שלום. ברוכים השבים.‬ 461 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 ‫אני טולי הארט,‬ 462 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 ‫ואנחנו מדברים כאן בסבבה‬ ‫על חתונות מטורפות וכאלה.‬ 463 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 ‫אתם עומדים לפגוש אישה‬ ‫שאשכרה התחתנה עם גשר.‬ 464 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 ‫ואו. מטורף.‬ 465 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 ‫- משרד קבלת סטודנטים‬ ‫אוניברסיטת וושינגטון -‬ 466 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 ‫התקבלתי למכללה!‬ 467 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 ‫אני לא מאמינה!‬ 468 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 ‫קיבלת את המלגה.‬ ‫עכשיו שתינו נלמד באוני' וושינגטון.‬ 469 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 ‫כן.‬ 470 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 ‫קיבלתי גם מכתב מקצין המבחן של קלאוד‬ 471 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 ‫שמזכיר לה להתייצב אצלו, אז...‬ 472 00:30:17,833 --> 00:30:19,750 ‫נראה שהיא שוחררה לפני כמה ימים.‬ 473 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 ‫אם קלאוד לא בכלא, איפה היא?‬ 474 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 ‫אין לי מושג.‬ 475 00:30:27,250 --> 00:30:28,916 ‫אבל מתברר שהיא לא רוצה אותי.‬ 476 00:30:30,625 --> 00:30:31,708 ‫היא מעולם לא רצתה.‬ 477 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 ‫טוב, אני רוצה אותך,‬ 478 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 ‫וגם אימא שלי ואבא שלי ושון.‬ 479 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 ‫כן, אני יודעת, אבל זה לא כמו משפחה אמיתית.‬ 480 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 ‫אני המשפחה שלך.‬ 481 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 ‫לנצח.‬ 482 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 ‫בסדר? אין יותר אמיתי מזה.‬ 483 00:30:51,500 --> 00:30:54,291 ‫נלך יחד למכללה ונהיה שותפות לדירה,‬ 484 00:30:54,833 --> 00:30:57,083 ‫ואז נעבוד יחד כעיתונאיות.‬ 485 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 ‫ואז נערוך חתונה כפולה עם זוג אחים‬ 486 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 ‫ונלד באותו יום.‬ 487 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 ‫אולי.‬ 488 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 ‫ואז נהיה נשים זקנות,‬ 489 00:31:05,000 --> 00:31:08,291 ‫נשחק שאפלבורד בבית אבות‬ ‫ונשבור לכל הזקנים את הלב.‬ 490 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 ‫מה קרה לבעלים שלנו?‬ 491 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 ‫גם הם יכולים לבוא. אבל העיקר הוא שאת ואני‬ 492 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 ‫נהיה יחד לנצח.‬ 493 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 ‫ולנצח נצחים.‬ 494 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 ‫מה דעתך, שנתגנב החוצה?‬ ‫-לאן נלך?‬ 495 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 ‫חכי ותראי.‬ 496 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 ‫צדקת, מולארקי, זה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 497 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 ‫זה הפשע המושלם.‬ ‫באד ומרג'י אפילו לא יודעים שיצאנו.‬ 498 00:31:36,416 --> 00:31:39,916 ‫אני לא מאמינה כמה זמן לא עשינו את זה.‬ ‫-בדיוק כמו פעם.‬ 499 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 ‫אנחנו באות, עולם! אתה מוכן לקראתנו?‬ 500 00:31:42,125 --> 00:31:45,625 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח!‬ ‫-לנצח!‬ 501 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 ‫דאבל שש. שוב כיסחתי אותך.‬ 502 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 ‫כי את מרמה.‬ 503 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 ‫בריאן, תגבה אותי. רימיתי?‬ 504 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 ‫אני לא מתערב בריבים משפחתיים,‬ 505 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 ‫גם לא בשביל המטופלת האהובה עליי‬ ‫או אחיה החמוד.‬ 506 00:32:17,750 --> 00:32:20,750 ‫אוף, בריאן. אתה יודע שאני צודקת.‬ ‫-מצטער.‬ 507 00:32:21,458 --> 00:32:23,416 ‫אחזור מחר לתת לך עוד נוזלים‬ 508 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 ‫ולראות איך את מרגישה.‬ 509 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 ‫קחי את התרופות שלך אם תזדקקי להן הלילה.‬ ‫אחזור בסביבות הצהריים.‬ 510 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 ‫נתראה אז?‬ ‫-כן.‬ 511 00:32:30,416 --> 00:32:31,625 ‫מקווה שאראה גם אותך.‬ 512 00:32:32,500 --> 00:32:36,541 ‫כן, מגניב. כן, מקווה שנתראה.‬ 513 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 ‫תודה.‬ 514 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 ‫אלוהים. תפסיק לפלרטט עם האח שלי.‬ ‫-לא. הוא פלרטט איתי.‬ 515 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 ‫הוא חמוד מאוד.‬ 516 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 ‫נכון.‬ 517 00:32:51,125 --> 00:32:55,000 ‫לצערי, אני תפוס. תפוס מאוד.‬ 518 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 ‫רגע. זה אומר ש...?‬ 519 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 ‫אני אציע נישואין לוויליאם.‬ 520 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 ‫אלוהים.‬ 521 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 ‫אל תגרום לי לבכות.‬ 522 00:33:05,916 --> 00:33:10,750 ‫טוב, עברו שנתיים, ואני ממש אוהב אותו.‬ ‫ואני לא יודע, בזמן האחרון הבנתי ש...‬ 523 00:33:11,875 --> 00:33:15,833 ‫את יודעת, פשוט...‬ ‫-זה בסדר. מותר לך לומר את זה.‬ 524 00:33:16,458 --> 00:33:19,750 ‫העובדה שאחותך גוססת העניקה לך פרספקטיבה.‬ 525 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 ‫על לא דבר.‬ ‫-ואו!‬ 526 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 ‫כאילו...‬ 527 00:33:24,791 --> 00:33:26,833 ‫אם את מתעקשת להיכנס לפרטים, כן.‬ 528 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 ‫אוף.‬ 529 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 ‫הלוואי שיכולתי להיות בחתונה שלך.‬ 530 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 ‫כן, אולי תהיי.‬ 531 00:33:48,708 --> 00:33:51,583 ‫טוב, למקרה שלא אהיה...‬ 532 00:33:53,083 --> 00:33:54,250 ‫אני רוצה לומר...‬ 533 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 ‫סליחה.‬ 534 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 ‫על מה?‬ 535 00:34:01,041 --> 00:34:02,416 ‫על שלא הייתי אחות טובה יותר.‬ 536 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 ‫היית נהדרת.‬ 537 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 ‫הייתי מרושעת.‬ 538 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 ‫גם אני.‬ ‫-הייתי גרועה יותר.‬ 539 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 ‫באמת שלא.‬ 540 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 ‫הייתי כזה שמוק. עיניתי אותך.‬ 541 00:34:18,125 --> 00:34:20,791 ‫כעסתי עליך, אני חושבת,‬ 542 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 ‫על הקשר שלך עם טולי,‬ ‫על כל הבדיחות הפנימיות שלכם.‬ 543 00:34:28,375 --> 00:34:30,291 ‫רציתי קשר כזה איתך.‬ 544 00:34:34,083 --> 00:34:35,333 ‫יש לנו קשר כזה עכשיו.‬ 545 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 ‫כן.‬ 546 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 ‫למרות שאת לגמרי מרמה בשש-בש.‬ 547 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 ‫אתה אומר שאתה לא רוצה משחק חוזר?‬ 548 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 ‫אני אקרע אותך, מולארקי.‬ 549 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 ‫זה מה שאמרת בשלוש הפעמים האחרונות.‬ ‫אני אסמן את הניצחון שלי.‬ 550 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 ‫את רצינית?‬ ‫-כי אני חושבת ששכחת.‬ 551 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 ‫- פיירפליי ליין -‬ 552 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 ‫כן.‬ 553 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 ‫טוב...‬ 554 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 ‫סיימנו, מתוקה שלי. את מוכנה למכללה.‬ 555 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 ‫אני מניחה שזהו זה.‬ 556 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 ‫שון, אתגעגע אליך כל כך.‬ ‫תבוא לבקר מתי שתרצה.‬ 557 00:35:21,541 --> 00:35:23,791 ‫כן?‬ ‫-טוב, לא מתי שתרצה.‬ 558 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 ‫גם אני אתגעגע אליך.‬ 559 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 ‫אימא.‬ 560 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 ‫אימא, אני לא נושמת.‬ 561 00:35:38,750 --> 00:35:40,791 ‫סליחה, אני לא יכולה... סליחה.‬ 562 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 ‫בסדר, תשמרו זו על זו.‬ 563 00:35:47,250 --> 00:35:48,708 ‫בסדר?‬ ‫-נעשה זאת. מבטיחה.‬ 564 00:35:48,708 --> 00:35:50,791 ‫בסדר.‬ ‫-אוהבת אתכם. ביי.‬ 565 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 ‫בסדר.‬ 566 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 567 00:35:58,916 --> 00:36:00,125 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 568 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 ‫טוב, ביי!‬ ‫-ביי!‬ 569 00:36:03,125 --> 00:36:05,291 ‫אוהבת אתכם!‬ ‫-ביי!‬ 570 00:36:05,291 --> 00:36:06,541 ‫אוהבת אתכם!‬ 571 00:36:06,541 --> 00:36:08,333 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ ‫-ביי!‬ 572 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 ‫אני אוהב אותך!‬ 573 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח!‬ ‫-לנצח!‬ 574 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 ‫בהצלחה, בנות.‬ 575 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 ‫תגידי לי את האמת.‬ 576 00:36:26,083 --> 00:36:27,333 ‫זה היה נורא?‬ 577 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 ‫זה היה נהדר. היית נהדרת.‬ 578 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 ‫כל העניין הזה היה ממש... נהדר.‬ 579 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 ‫כלומר, אולפן משלך ותוכנית משלך.‬ 580 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 ‫תפסיקי לקשקש בשכל, מולארקי. זה היה נורא.‬ 581 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 ‫אני פשוט לא מבינה למה.‬ ‫אני צריכה שתדברי איתי בכנות.‬ 582 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 ‫תראי, זה לא ענייני.‬ ‫-בחייך, תפסיקי עם הבולשיט.‬ 583 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 ‫אני לא מפיקה. אני עקרת בית.‬ 584 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 ‫באמת? זה מה שאנחנו עושות עכשיו?‬ 585 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 ‫לא, אני פשוט... מה אני יודעת?‬ 586 00:36:55,333 --> 00:36:56,375 ‫את יודעת מי אני!‬ 587 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 ‫חוץ מזה, את בדיוק קהל היעד שלי.‬ 588 00:37:00,083 --> 00:37:02,458 ‫אז תגידי לי מה לעשות כדי שזה יעבוד.‬ 589 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 590 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 ‫בסדר.‬ 591 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 ‫התסרוקת שלך נוראית.‬ 592 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 ‫כנ"ל לגבי האיפור.‬ ‫והצבע של הבגדים לא מחמיא לך.‬ 593 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 ‫סליחה, כל הצבעים מחמיאים לי.‬ 594 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 ‫אבל זאת לא הבעיה האמיתית.‬ 595 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 ‫אז מה הבעיה האמיתית?‬ 596 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 ‫היי, אז לנציגי הרשת יש כמה הצעות.‬ 597 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 ‫לא.‬ 598 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 ‫לא אכפת לי. אני רוצה לשמוע מה קייט חושבת.‬ 599 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 ‫בסדר. הבעיה האמיתית היא‬ ‫שאת טולי הארט, עיתונאית ברמה עולמית.‬ 600 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 ‫נכון. כי זאת מי שאני.‬ 601 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 ‫זה חלק ממי שאת, וזה שיחק לטובתך עד עכשיו.‬ 602 00:37:46,083 --> 00:37:50,666 ‫כלומר, יש לך תדמית קשוחה ומהוקצעת.‬ ‫אפילו ראיינת נשיאים.‬ 603 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 ‫אבל אני חושבת שכדי שהתוכנית הזאת תצליח,‬ 604 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 ‫את צריכה להשתחרר מכל זה‬ ‫ולהיות טולי שאני מכירה.‬ 605 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 ‫נכון.‬ 606 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 ‫כן. כלומר, טולי האמיתית‬ ‫היא לא מודל מושלם של יושרה עיתונאית.‬ 607 00:38:03,916 --> 00:38:06,416 ‫בדיוק. היא מתוסבכת. היא שותה יותר מדי.‬ 608 00:38:06,416 --> 00:38:08,916 ‫מקללת מול ילדים.‬ ‫-שוכבת עם הגברים הלא נכונים.‬ 609 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 ‫בסדר, אז אתם רוצים שאגיש את התוכנית הזאת‬ 610 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 ‫בתור זונה אלכוהוליסטית עם פה מלוכלך‬ ‫שמשחיתה את הנוער של אמריקה?‬ 611 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 ‫תהיי עצמך בתוכנית, כמו ב"שעת החברות".‬ 612 00:38:23,708 --> 00:38:25,500 ‫כמו בחג ההודיה אצל ההורים שלי,‬ 613 00:38:25,500 --> 00:38:29,416 ‫כשכל הנשים יושבות יחד וצוחקות‬ ‫ומדברות ומספרות סיפורים,‬ 614 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 ‫ואת גורמת לכולן להיפתח בפנייך.‬ 615 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 ‫זו מי שאת צריכה להיות בתוכנית.‬ ‫כלומר, זו מי שאני רוצה לראות.‬ 616 00:38:41,291 --> 00:38:42,500 ‫היא צודקת, את יודעת.‬ 617 00:38:48,166 --> 00:38:49,875 ‫היה נחמד בארוחת הערב.‬ 618 00:38:49,875 --> 00:38:53,083 ‫כן. נראה שקלאוד נהנתה, וגם מרג'י.‬ 619 00:38:53,791 --> 00:38:56,375 ‫אם שתיהן מרוצות, זה ניצחון מבחינתי.‬ 620 00:38:57,083 --> 00:38:58,416 ‫אז מה שלומך, טול?‬ 621 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 ‫עדיין כועסת עליי?‬ 622 00:39:02,083 --> 00:39:03,125 ‫על מה את מדברת?‬ 623 00:39:03,833 --> 00:39:05,708 ‫את מכרכרת סביבי כבר שבועות,‬ 624 00:39:06,458 --> 00:39:08,125 ‫מתנהגת כאילו את חברה מושלמת.‬ 625 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 ‫"כאילו"?‬ 626 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 ‫אבל אני רואה שאת כועסת עליי.‬ 627 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 ‫למה שאכעס עלייך?‬ 628 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 ‫כי הבטחתי לך שלעולם לא אעזוב.‬ 629 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 ‫ועכשיו אני עוזבת.‬ 630 00:39:25,291 --> 00:39:26,250 ‫זאת לא אשמתך.‬ 631 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 ‫זה משנה?‬ 632 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 ‫טול, אולי זו ההזדמנות האחרונה שלך‬ ‫לצעוק עליי.‬ 633 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 ‫תפסיקי להגיד דברים כאלה.‬ 634 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 ‫למה? זו האמת.‬ 635 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 ‫לא אכפת לי.‬ 636 00:39:39,333 --> 00:39:40,750 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 637 00:39:41,458 --> 00:39:43,083 ‫ואני לא רוצה לצעוק עלייך.‬ 638 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 ‫תרגישי טוב יותר אם תצעקי.‬ ‫-לעולם לא ארגיש טוב יותר.‬ 639 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 ‫בסדר?‬ 640 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 ‫עשינו עסקה, מולארקי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 641 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 ‫היינו אמורות להזדקן יחד.‬ 642 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 ‫אסור לך למות.‬ 643 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 ‫אסור לך.‬ 644 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 ‫אני לא יודעת מי אני בלעדייך.‬ 645 00:40:06,500 --> 00:40:10,541 ‫אני מפחדת נורא שאני פשוט אתפרק.‬ 646 00:40:11,166 --> 00:40:16,791 ‫פשוטו כמשמעו.‬ ‫כל האטומים שלי פשוט יתפרקו כשתמותי.‬ 647 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 ‫אני לא יודעת איך להתקיים.‬ 648 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 ‫אני לא יודעת איך להתקיים בלעדייך.‬ 649 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 ‫אני...‬ 650 00:40:27,666 --> 00:40:30,291 ‫אני לא מוכנה.‬ 651 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 ‫לעולם לא אהיה מוכנה.‬ 652 00:40:37,875 --> 00:40:40,958 ‫אני יודעת, טול.‬ ‫באופן מוזר, אני חושבת שיצאתי בזול.‬ 653 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 ‫אני לא צריכה להתמודד עם העולם בלעדייך.‬ 654 00:40:55,708 --> 00:40:57,916 ‫תבטיחי לי שכשתתחילי את התוכנית החדשה...‬ 655 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 ‫אלוהים. מי אמר שאני עושה את זה?‬ 656 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 ‫תבטיחי שתקדישי לי את הפרק הראשון.‬ 657 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 ‫ואני רוצה שתבכי. בסדר?‬ 658 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 ‫בכי מכוער כמו עכשיו,‬ ‫עם הפרצוף המטורף הזה שעשית.‬ 659 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 ‫לכי תזדייני.‬ 660 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 ‫אני רצינית, בסדר? אחרת אני ארדוף אותך.‬ 661 00:41:16,583 --> 00:41:17,500 ‫וגם...‬ 662 00:41:18,375 --> 00:41:19,875 ‫אני רוצה שתתקשרי לדני.‬ 663 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 ‫אני יודעת, כן. בסדר, אני אתקשר.‬ 664 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 ‫לא "אחר כך", לא "ביום מן הימים",‬ ‫לא אחרי שאמות. עכשיו.‬ 665 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 ‫מותר לך להיות מאושרת עכשיו, טול.‬ ‫אין סיבה לחכות עד שאמות.‬ 666 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 ‫אני לא מחכה.‬ 667 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 ‫דווקא כן.‬ 668 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 ‫אבל אני רוצה לשמוע על כל הסקס‬ ‫הלוהט והמטורף של הזוגיות החדשה שלך‬ 669 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 ‫כל עוד אני יכולה להעריך את זה.‬ 670 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 ‫בסדר.‬ 671 00:41:51,625 --> 00:41:53,750 ‫אני אתקשר אליו מחר.‬ 672 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 ‫לא, אל תתקשרי. תיפגשי איתו, בסדר?‬ 673 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 ‫בסדר.‬ 674 00:41:59,000 --> 00:42:00,666 ‫את כזה קוץ בישבן.‬ 675 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 ‫עכשיו אפשר לעשות משהו שאני רוצה?‬ 676 00:42:07,750 --> 00:42:09,041 ‫לא. טוב לי כאן.‬ 677 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 ‫בסדר.‬ 678 00:42:18,875 --> 00:42:20,166 ‫תעצמי עיניים.‬ 679 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 ‫מה את מתכננת לעשות לי?‬ ‫-פשוט תסמכי עליי.‬ 680 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 ‫אנחנו שוב ילדות.‬ 681 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 ‫רדי הנה.‬ ‫-את מטורפת.‬ 682 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 ‫אלה שנות ה-70.‬ 683 00:42:31,458 --> 00:42:34,291 ‫התגנבנו מהבית של ההורים שלך‬ ‫כדי לרכוב על אופניים.‬ 684 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 ‫אנחנו צוחקות בכל הכוח‬ 685 00:42:37,958 --> 00:42:39,708 ‫כי אנחנו בלתי מנוצחות.‬ 686 00:42:41,583 --> 00:42:42,916 ‫תפרשי זרועות כמו מטוס.‬ 687 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 ‫אלוהים, אני מפחדת כל כך!‬ 688 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 ‫אין בריכה כאן בסביבה?‬ 689 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 ‫אלוהים אדירים! שיט.‬ 690 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 ‫פשוט תסמכי עליי.‬ 691 00:43:12,708 --> 00:43:14,000 ‫ואו, זה היה כיף.‬ 692 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 ‫רוצה להתמסטל?‬ 693 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 ‫כן.‬ 694 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 ‫בחיי, המריחואנה הרפואית הזאת חזקה.‬ 695 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 ‫טובה יותר מכל מה שקלאוד עישנה.‬ 696 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 ‫זה חומר טוב.‬ 697 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 ‫מה אתן חושבות שאתן עושות?‬ 698 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 ‫שיט!‬ ‫-תפסו אותנו!‬ 699 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 ‫שתיכן. אתן חושבות שאתן ערמומיות כל כך.‬ 700 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 ‫כמו פעם, כשהתגנבתן בחזרה הביתה‬ ‫בזמן שצפיתי בטלוויזיה.‬ 701 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 ‫ידעת על זה?‬ 702 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 ‫שמעתי את הצעדים שלכן,‬ ‫הרעשתן כמו זוג סוסי משא.‬ 703 00:44:01,833 --> 00:44:03,666 ‫אני מסטולה.‬ ‫-זה היה...‬ 704 00:44:06,583 --> 00:44:08,000 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 705 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 ‫שיט.‬ 706 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 ‫טוב...‬ 707 00:44:13,625 --> 00:44:15,500 ‫תעבירי לי את הג'וינט.‬ 708 00:44:17,083 --> 00:44:17,958 ‫קדימה.‬ 709 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 ‫אלוהים.‬ 710 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 ‫מעולם לא התחרטתי שנגמלתי מסמים‬ ‫יותר מאשר ברגע זה.‬ 711 00:44:28,666 --> 00:44:30,666 ‫רוצה שאכטה?‬ ‫-לא.‬ 712 00:44:31,291 --> 00:44:34,250 ‫עישנתי מספיק לכל החיים, אבל ואו...‬ 713 00:44:34,791 --> 00:44:38,750 ‫אני לא מאמינה שאת מנסה לדרדר אותי.‬ 714 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 ‫תודה.‬ 715 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 ‫אז אנחנו עושות שיחת בנות?‬ 716 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 ‫כי אני מתה לדעת,‬ 717 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 ‫איך דן "איש הספורט" במיטה?‬ 718 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 ‫אלוהים! מה קורה כאן?‬ 719 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 ‫טוב...‬ 720 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 ‫הוא הכי טוב שהיה לי.‬ 721 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 ‫והיו לי כמה מעולים.‬ 722 00:45:09,375 --> 00:45:12,791 ‫הוא גבר סקסי. אי אפשר להכחיש.‬ 723 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 ‫ומה איתך, מתוקה?‬ 724 00:45:16,416 --> 00:45:17,708 ‫אוי, אימא...‬ 725 00:45:18,250 --> 00:45:21,375 ‫לא היה הרבה אקשן בגזרה הזאת בזמן האחרון.‬ 726 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 ‫אבל היה לכם סקס נהדר, נכון?‬ 727 00:45:24,416 --> 00:45:25,625 ‫לך ולג'וני.‬ 728 00:45:26,416 --> 00:45:29,291 ‫סקס כזה שבו אתם מזיעים וגונחים‬ 729 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 ‫ומפחדים שתשברו את המיטה.‬ 730 00:45:37,875 --> 00:45:40,375 ‫כן, אימא, היה לנו.‬ 731 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 ‫באמת.‬ 732 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 ‫יופי.‬ 733 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 ‫אני שמחה.‬ 734 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 ‫אני לא יודעת למה, אבל...‬ 735 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 ‫זה מנחם אותי.‬ 736 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 ‫טוב...‬ 737 00:45:56,958 --> 00:46:00,750 ‫אני יודעת שתמיד היה לך חשוב‬ ‫שאממש את מלוא הפוטנציאל שלי.‬ 738 00:46:02,708 --> 00:46:04,625 ‫מתוקה שלי, לא. את...‬ 739 00:46:05,583 --> 00:46:07,791 ‫עברת את מלוא הפוטנציאל שלך.‬ 740 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 ‫אני גאה כל כך שגידלתי בת‬ 741 00:46:14,083 --> 00:46:18,291 ‫שהייתה רעיה טובה יותר, אימא טובה יותר...‬ 742 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 ‫חברה טובה יותר, אישה טובה יותר ממני.‬ 743 00:46:26,583 --> 00:46:28,666 ‫כנראה לא אמרתי לך את זה מספיק.‬ 744 00:46:30,000 --> 00:46:31,666 ‫כמה אני גאה בך.‬ 745 00:46:36,791 --> 00:46:37,958 ‫אני יודעת, אימא.‬ 746 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 ‫ואני גאה בך מאוד.‬ 747 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 ‫מארג' המסטולה היא בלתי צפויה.‬ 748 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 ‫כאילו...‬ 749 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 ‫מרג'י.‬ 750 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 ‫מרג'י.‬ 751 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 ‫כן. מרג'י.‬ 752 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 ‫מרג'י.‬ ‫-מרג'י.‬ 753 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 ‫ג'י! מרגרט.‬ 754 00:47:03,208 --> 00:47:06,708 ‫התמסטלתי עם מרג'י. פאקינג עשיתי את זה.‬ ‫-התמסטלת עם אימא שלך!‬ 755 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 ‫טוב, מישהי נהנתה הערב.‬ 756 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 ‫כן.‬ 757 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 ‫ונחש מה?‬ 758 00:47:29,208 --> 00:47:31,375 ‫סיימתי את הספר שלי.‬ ‫-באמת?‬ 759 00:47:32,041 --> 00:47:35,125 ‫סוף סוף. עכשיו תגלי לי על מה הספר?‬ 760 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 ‫העלילה מתרחשת בפלך?‬ 761 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 ‫לא.‬ 762 00:47:40,208 --> 00:47:41,250 ‫זה...‬ 763 00:47:42,541 --> 00:47:43,708 ‫סיפור חיי.‬ 764 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 ‫כתבתי אותו למארה.‬ 765 00:47:48,916 --> 00:47:49,750 ‫ואו.‬ 766 00:47:50,250 --> 00:47:53,750 ‫חשבתי שזה יעזור לה להכיר אותי.‬ 767 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 ‫ולזכור אותי.‬ 768 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 ‫ולמען האמת, היה ממש כיף‬ ‫לחיות מחדש את כל הרגעים האלה,‬ 769 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 ‫כמו הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי את טולי בתחנת האוטובוס,‬ 770 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 ‫הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬ 771 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 ‫זה פרק שאני רוצה לקרוא.‬ 772 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 ‫אתה לא יוצא טוב בהתחלה.‬ 773 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 ‫בקושי ידעת שאני קיימת.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 774 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 ‫הייתי מודע מאוד לקיומך.‬ 775 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 ‫הבאת לי מרק.‬ 776 00:48:24,083 --> 00:48:26,916 ‫יש פרק שלם על המרק.‬ 777 00:48:28,500 --> 00:48:30,208 ‫נהגתי לצפות בך.‬ 778 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 ‫מסתובבת במשרד בחצאית קטנה ובטייטס.‬ 779 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 ‫זה נשמע קצת לא הולם, מר ריאן.‬ 780 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 ‫הייתי מאוים כל כך ממך.‬ 781 00:48:45,541 --> 00:48:47,375 ‫כן, בטח.‬ ‫-זו האמת.‬ 782 00:48:48,625 --> 00:48:52,875 ‫אף פעם לא פגשתי אדם טוב באמת לפנייך.‬ 783 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 ‫זה הפחיד אותי.‬ 784 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 ‫זאת חוויה ממש מוזרה, לכתוב את סיפור חייך.‬ 785 00:49:04,125 --> 00:49:05,166 ‫תמיד...‬ 786 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 ‫חשבתי שאני לא עושה מספיק.‬ 787 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 ‫אתה יודע, שהייתי צריכה להיות יותר.‬ 788 00:49:13,000 --> 00:49:16,583 ‫הייתי רק רעיה ואימא.‬ 789 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 ‫כל הדאגה הזאת נראית חסרת משמעות עכשיו.‬ 790 00:49:22,333 --> 00:49:26,625 ‫אני רק רוצה שמארה תדע שאני גאה בה.‬ 791 00:49:29,000 --> 00:49:30,583 ‫ואיזו מתנה זו הייתה...‬ 792 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 ‫להיות אימא שלה.‬ 793 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 ‫ואני רוצה שגם אתה תדע.‬ 794 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 ‫זה בסדר, את לא חייבת.‬ ‫-אני רוצה שתדע...‬ 795 00:49:45,083 --> 00:49:46,833 ‫כמה אני גאה בנו.‬ 796 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 ‫בחיים שבנינו יחד.‬ 797 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 ‫כל השאר זה זוטות, נכון?‬ 798 00:49:59,458 --> 00:50:01,083 ‫העיקר הוא האנשים שאת אוהבת.‬ 799 00:50:02,166 --> 00:50:03,416 ‫והאנשים שאוהבים אותך.‬ 800 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 ‫בכל מקרה...‬ 801 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 ‫תן לה את זה כשהיא תהיה מוכנה.‬ 802 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 ‫- פיירפליי ליין -‬ 803 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 ‫אל תקרא אותו מולי, זה מביך מדי.‬ 804 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 ‫קייט...‬ 805 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 ‫אני יודעת.‬ 806 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 807 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 ‫היי.‬ 808 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 ‫שיט!‬ 809 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 ‫הבהלת אותי, איש הספורט.‬ 810 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 ‫שמעתי אותך במסדרון.‬ ‫-כן. מתברר שיש לי צעדים רועשים.‬ 811 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 812 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 ‫כן, הייתי אצל קייט.‬ 813 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 ‫אני מנסה להתמקד בזה.‬ 814 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 ‫כן, אני מבין. לגמרי.‬ 815 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 ‫היא תשמח לראות אותך, דרך אגב.‬ ‫אז אולי תקפוץ לבקר?‬ 816 00:52:22,666 --> 00:52:25,750 ‫כן, גם אני אשמח לראות אותה.‬ 817 00:52:27,416 --> 00:52:29,333 ‫לפני שאסע.‬ ‫-לאן אתה נוסע?‬ 818 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 ‫בחזרה לניו יורק.‬ 819 00:52:33,291 --> 00:52:34,416 ‫הזדמנות גדולה.‬ 820 00:52:34,416 --> 00:52:35,750 ‫הסטארט-אפ שלי.‬ 821 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 ‫אני פותח משרדים בחוף המזרחי‬ ‫והתחלנו מסע קידום תקשורתי.‬ 822 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 ‫פשוט הגיוני שאהיה שם.‬ 823 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 ‫אז אתה עוזב?‬ 824 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 ‫כן, ניסיתי להתקשר אלייך ולספר לך.‬ 825 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 ‫כן, כמו שאמרתי, סליחה,‬ ‫החברה הכי טובה שלי גוססת.‬ 826 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 ‫אני לא כועס.‬ 827 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 ‫את יודעת, זה דבר אחד שאנחנו יודעים לעשות.‬ 828 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 ‫אנחנו נותנים זה לזה מרחב.‬ 829 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 ‫אנחנו אף פעם לא מבקשים כלום זה מזה.‬ 830 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 ‫ככה הקשר שלנו עובד.‬ ‫זו הסיבה שהקשר שלנו עובד.‬ 831 00:53:10,791 --> 00:53:16,583 ‫בכל אופן, רציתי לבוא ולהגיד שלום, ו...‬ 832 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 ‫אהיה כאן עוד כמה ימים,‬ 833 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 ‫אז אם את צריכה מישהו לדבר איתו...‬ 834 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 ‫בסדר.‬ 835 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 ‫אני לא מאמינה שאתה עוזב.‬ 836 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 ‫טולי, לא חזרת לשיחות שלי כבר שבועות.‬ 837 00:53:36,458 --> 00:53:38,458 ‫כן, אבל לא כי לא רציתי.‬ 838 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 ‫אני...‬ 839 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 ‫פחדתי. לא הייתי מוכנה לזוגיות שלנו.‬ 840 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 ‫תקשיבי, זה בסדר. הכול טוב.‬ 841 00:53:49,625 --> 00:53:51,291 ‫באמת. זה לא חשוב.‬ 842 00:53:51,291 --> 00:53:55,291 ‫זה חשוב מאוד. אמרתי לך שאני אוהבת אותך.‬ ‫-כן, ואז הפסקת להתקשר אליי.‬ 843 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 ‫זה בסדר, טולי.‬ ‫לכן ידעתי שתביני שאני חייב לעזוב.‬ 844 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 ‫באמת?‬ 845 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 ‫אתה חייב?‬ 846 00:54:08,000 --> 00:54:09,250 ‫את מבקשת ממני להישאר?‬ 847 00:54:13,041 --> 00:54:14,250 ‫תישאר אם אבקש?‬ 848 00:54:14,250 --> 00:54:16,750 ‫לעזאזל, טולי. אלוהים אדירים.‬ ‫-בסדר.‬ 849 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 ‫אתה צודק. אנחנו נותנים זה לזה מרחב.‬ 850 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 ‫אנחנו לא מבקשים הרבה, וזה מה שמתאים לנו,‬ 851 00:54:29,791 --> 00:54:32,666 ‫אבל זה כבר לא מתאים, כי...‬ 852 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 ‫כי אני רוצה עוד.‬ 853 00:54:36,916 --> 00:54:41,208 ‫אז אני מבקשת ממך להישאר, למעני.‬ 854 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 ‫אני יודעת שזה לא הוגן. הייתי מגעילה אליך.‬ 855 00:54:48,125 --> 00:54:49,166 ‫אני אוהבת אותך.‬ 856 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 ‫ואני רוצה להיות איתך.‬ 857 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 ‫אז בבקשה, אל תיסע לניו יורק.‬ ‫בבקשה, תישאר כאן איתי.‬ 858 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 ‫אלוהים, זה היה כל כך קשה?‬ 859 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 ‫כן, זה היה.‬ 860 00:55:25,583 --> 00:55:28,750 ‫באמת התכוונת לעבור לצד השני של המדינה?‬ 861 00:55:28,750 --> 00:55:30,791 ‫כן.‬ 862 00:55:31,291 --> 00:55:33,416 ‫שכרתי דירה והכול.‬ 863 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 ‫לא חשבת שאני רוצה שתישאר?‬ 864 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 ‫קיוויתי.‬ 865 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 ‫לא ידעתי בוודאות.‬ 866 00:55:41,125 --> 00:55:43,916 ‫אבל אתה נשאר, נכון?‬ 867 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 ‫בשבילי?‬ 868 00:55:48,166 --> 00:55:49,125 ‫כן.‬ 869 00:55:50,208 --> 00:55:51,666 ‫למרות שאת סיוט מוחלט.‬ 870 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 ‫זה מה שאתה אוהב בי, איש הספורט.‬ 871 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 ‫כן, את צודקת.‬ 872 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 ‫את בטוחה שאת רוצה ללבוש את זה‬ ‫לתוכנית של טולי? קניתי לך שמלה חדשה.‬ 873 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 ‫אימא, אני מכשפה.‬ ‫אני חייבת ללבוש בגדים של מכשפה.‬ 874 00:56:14,458 --> 00:56:17,833 ‫טוב. זה בסדר, תלבשי מה שאת רוצה.‬ 875 00:56:18,791 --> 00:56:21,250 ‫אבל אני רוצה שתדעי‬ 876 00:56:22,041 --> 00:56:23,833 ‫שבגדים לא הופכים אותך למכשפה,‬ 877 00:56:24,583 --> 00:56:26,166 ‫אלא הקסם שבתוכך.‬ 878 00:56:27,083 --> 00:56:30,250 ‫ולך יש קסם, לא משנה מה, תמיד.‬ 879 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 ‫את האדם הכי קסום שאני מכירה, מארה ריאן.‬ 880 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 ‫תודה, אימא. גם את.‬ 881 00:56:38,208 --> 00:56:40,791 ‫כן?‬ ‫-ברור! את החברה הכי טובה שלי!‬ 882 00:56:45,375 --> 00:56:46,416 ‫תודה, מתוקה.‬ 883 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 ‫טוב, אני מניחה שאוכל ללבוש את השמלה החדשה.‬ 884 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 ‫באמת?‬ 885 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 ‫את בטוחה?‬ 886 00:56:56,916 --> 00:56:58,458 ‫בסדר, נהדר.‬ 887 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 ‫אני אלך להביא אותה.‬ 888 00:57:01,583 --> 00:57:04,083 ‫ואוזני חתול, אני רוצה ללבוש אוזני חתול.‬ 889 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 ‫בסדר.‬ 890 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 ‫מתחשק לך מרק? אני מרגיש שזה יום טוב למרק.‬ 891 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 892 00:57:22,458 --> 00:57:24,541 ‫זכרת לכבס את תחפושת המכשפה של מארה?‬ 893 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 ‫מה?‬ 894 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 ‫יש לה טיול מחר. צריך לכבס אותה הערב.‬ 895 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 ‫כן, אני אכבס אותה.‬ 896 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 ‫תודה, ג'וני.‬ 897 00:57:42,541 --> 00:57:43,791 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 898 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 ‫ואני אוהב אותך.‬ 899 00:58:00,958 --> 00:58:01,833 ‫מה?‬ 900 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 ‫אלוהים! ג'וני, תראה את המדרגות!‬ 901 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 ‫הן מדהימות!‬ ‫-כן.‬ 902 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 ‫ואו! זאת אחוזה!‬ 903 00:58:09,250 --> 00:58:12,250 ‫אם לא תקנו את הבית הזה, אני אקנה אותו.‬ 904 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 ‫יש כאן... ריח משונה?‬ 905 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 ‫כן.‬ 906 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 ‫כן, יש כאן ריח של...‬ 907 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 ‫ניו יורק.‬ 908 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 ‫זה שתן. שתן של חתולים, ליתר דיוק.‬ 909 00:58:23,625 --> 00:58:27,250 ‫לאישה שמתה כאן היו 14 חתולים.‬ ‫הם השתינו בכל מקום. לכן הבית בתקציב שלנו.‬ 910 00:58:28,208 --> 00:58:31,041 ‫טוב, עוזר גם שג'וני מפיק‬ 911 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 ‫את תוכנית האירוח מספר אחת באמריקה.‬ 912 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 ‫חשבתי שאתם מספר שתיים.‬ 913 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 ‫אופרה לא נחשבת. היא בליגה משלה.‬ 914 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 ‫גם את, טולי.‬ 915 00:58:40,625 --> 00:58:43,833 ‫איפה החדר שלי, אבא?‬ ‫-אני לא יודע. בואי נלך למצוא אותו.‬ 916 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 ‫זה יותר מדי, לא?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 917 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 ‫הרווחת את זה ביושר.‬ 918 00:58:52,541 --> 00:58:56,416 ‫איך? בכך שאני סופרת כושלת‬ ‫ועקרת בית עם ילדה אחת בלבד,‬ 919 00:58:56,416 --> 00:58:58,000 ‫כמו שאימא שלי אוהבת לומר?‬ 920 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 ‫התוכנית שלי היא להיט בזכותך.‬ 921 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 ‫את המוח של המבצע כולו.‬ 922 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 ‫והלב.‬ 923 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 ‫והנשמה.‬ 924 00:59:28,416 --> 00:59:29,583 ‫תראי את הנוף.‬ 925 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 ‫איך אפשר להיות עצובים עם נוף כזה?‬ 926 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 ‫ואז הוא אסף אותי בזרועותיו.‬ 927 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 ‫והוא אמר לי שהוא אוהב אותי.‬ 928 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 ‫ואז עשינו את זה.‬ 929 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 ‫פעמיים.‬ 930 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 ‫זה הכול?‬ 931 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 ‫רק פעמיים?‬ 932 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 ‫טוב, הייתי צריכה לחזור ולהכין ארוחת ערב.‬ 933 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 ‫אלוהים, הוא אמר משהו קורע מצחוק אחר כך.‬ 934 01:00:04,500 --> 01:00:05,333 ‫טוב...‬ 935 01:00:06,208 --> 01:00:08,416 ‫זה סיפור ארוך, אז אני אקח לי עוד תה.‬ 936 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 ‫בסדר.‬ 937 01:01:37,541 --> 01:01:42,000 ‫טוב, אז אחרי שסיימנו בפעם השנייה, הוא...‬ 938 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 ‫לא נראה לי שאני יכולה להיכנס.‬ 939 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 ‫כן.‬ 940 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 ‫היא ציפתה לזה.‬ 941 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 ‫היא השאירה לך משהו.‬ 942 01:04:44,208 --> 01:04:45,541 ‫"טולי היקרה,‬ 943 01:04:45,541 --> 01:04:48,041 ‫"אני יודעת שלא תצליחי לבוא ללוויה שלי.‬ 944 01:04:48,041 --> 01:04:49,208 ‫"את לא הכוכבת.‬ 945 01:04:50,000 --> 01:04:53,125 ‫"אני מקווה שלפחות ריטשת את התמונות שלי.‬ 946 01:04:53,125 --> 01:04:59,500 ‫"בכל אופן, אני יודעת שכנראה לא תשכחי אותי,‬ ‫אבל רק ליתר ביטחון, כתבתי הכול בספר הזה.‬ 947 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 ‫"ולא רק את הדברים הכיפיים.‬ 948 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 ‫"את כל הדברים הנוראיים, המביכים,‬ ‫המצחיקים והאמיתיים שזכרתי.‬ 949 01:05:08,375 --> 01:05:09,916 ‫"הפעם הראשונה שפגשתי אותך.‬ 950 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 ‫"הלילה שנפלת דרך שולחן זכוכית."‬ 951 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 ‫מה? טולי!‬ 952 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 ‫"היום שהחבאנו גופה בשביל קלאוד."‬ 953 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 ‫תמשכי אותו לכאן.‬ 954 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 ‫"כל הפעמים שרקדנו...‬ 955 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 ‫"שרנו...‬ 956 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 ‫"רבנו...‬ 957 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 ‫"בכינו...‬ 958 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 ‫"השלמנו...‬ 959 01:05:38,333 --> 01:05:39,583 ‫"טוב, הבנת את הרעיון.‬ 960 01:05:40,916 --> 01:05:43,875 ‫"יש כל כך הרבה דברים‬ ‫שאני צריכה להגיד לך כרגע,‬ 961 01:05:44,458 --> 01:05:47,958 ‫"אבל כנראה כבר אמרנו הכול לאורך החיים.‬ 962 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 ‫"אז הנה מה שיש לי לומר‬ ‫במכתב שלי מהעולם הבא.‬ 963 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 ‫"זה דרמטי מאוד, נכון?‬ 964 01:06:01,000 --> 01:06:05,083 ‫"אני יודעת שאת חושבת שעזבתי אותך,‬ ‫אבל זה לא נכון.‬ 965 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 ‫"פשוט תפתחי את הספר הזה,‬ 966 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 ‫"ותמצאי אותי."‬ 967 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}‫- תעשני אותי -‬ 968 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 ‫- תנשקי אותי -‬ 969 01:07:10,916 --> 01:07:12,166 ‫- תקשיבי לי ותרקדי -‬ 970 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 ‫- מיקס פיירפליי ליין -‬