1 00:00:06,208 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Hihetetlen, hogy már tíz év telt el. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Tíz év az óta a szörnyű vita óta, a betegségem óta. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 A kislányom felnőtt. 5 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 Megcsináltuk. 6 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Csodás lányt neveltünk fel. 7 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 Egek, kicsit azért necces volt, nem? 8 00:00:36,166 --> 00:00:38,041 A tiniévek sosem egyszerűek. 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 De túl vagyunk rajtuk. 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Egyetem, jogi kar. 11 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 És most egy orvoshoz megy hozzá. 12 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 Mintha nyertünk volna a szülőlottón. 13 00:00:50,666 --> 00:00:52,583 Korai unokákkal nyaggatni őket? 14 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 Sosem korai. 15 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Köszönöm. 16 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 Hogy mellette voltál, míg... 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,083 Mindent köszönök. 18 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 Ne nekem! 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Minden, ami jó benne, 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 a te érdemed, Kate. 21 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Nos, azért Johnnynak is benne van a keze a dologban. 22 00:01:21,833 --> 00:01:24,208 Igen, talán. 23 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 De komolyan... 24 00:01:27,458 --> 00:01:28,458 Neked köszönhető. 25 00:01:31,208 --> 00:01:32,750 Marah a csúcskiadásod. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 Itt az idő. 27 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, mindenki rád vár. 28 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Mi ez? 29 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Nos, kezdjük az argentin matéteával! 30 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Minden reggel iszom, fontos. 31 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Majd itt található a bogyóválogatás, 32 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 amit bármikor megoszthatsz velem. 33 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Továbbá négy egyforma palacsinta 34 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 tökéletesen szeletelt, finom banánnal. 35 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Nem házi termesztésű, de friss, 36 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 csak neked. 37 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Köszönöm. 38 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Nincs mit. 39 00:02:46,416 --> 00:02:48,791 - Jó kis éjszakánk volt. - Igen. 40 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Meglepő, mennyi energiád van a korodhoz képest. 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Nos, ösztönzően hatott rám a tudat, hogy szeretsz. 42 00:03:01,208 --> 00:03:02,291 Ezt mondtam volna? 43 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Igen. 44 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Ha jól emlékszem, nem mondtál rá semmit. 45 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Nem adtál rá esélyt. 46 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Csókolgatni kezdtél, és letépted rólam a ruháimat. 47 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Idevonszoltál. Kész domina voltál. 48 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Oké. 49 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 És most? 50 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 Most mi? 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Tudod, mit? Hagyjuk! 52 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Tudod te a választ. - Belehalnál, ha kimondanád? 53 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 Nem. De így mókásabb. Nagyon élvezem. 54 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Ez de szar, Sportikám! 55 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Tudom. 56 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 De kibaszottul szeretlek, Tallulah Rose. 57 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 Komolyan, üres gyomorral? 58 00:03:54,791 --> 00:03:56,625 Ha nem lennél, ki kéne találni. 59 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Kérlek, ne vedd fel! 60 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Csak egy pillanat. - Ne! 61 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Igen? 62 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Oké, máris megyek. 63 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 Mi az? 64 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Kate. Az a helyzet... 65 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Rohama volt. Kórházba vitték. 66 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- Ne feledd, édes, oké? - Maradjak csendben! 67 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Pontosan. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Az internet már nem csak a kockáké. 69 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Már mindenki kaphat levelet, 70 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 én is, 71 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 mert Carol Mansour vagyok, és ezt is... 72 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 kipróbáltam. 73 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 Átadom a szót. 74 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny! - Ennyi! 75 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Apu! 76 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Szia, Marah! 77 00:05:03,541 --> 00:05:06,458 - Milyen volt a kirándulás? - Láttam egy T.-rexet. 78 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Tényleg? És nem evett meg? 79 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Csontváz volt, apu. 80 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Jaj, így már értem. 81 00:05:14,416 --> 00:05:17,041 Tully nem viszi tovább az Ébresztő, Amerikát? 82 00:05:17,041 --> 00:05:19,541 - Miért? - Beszélgetőműsora lesz. 83 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Klassz műsoridőben. Jó pénzért. Ideális a célközönsége, így... 84 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 Hűha! 85 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Ez... 86 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 Ugye? Olyan lesz, mint Oprah. 87 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Az új stúdiója a Central Parkra néz. 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 El van dőlve tőle. 89 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Milyen csodálatos! 90 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 A kis Tullynk felnőtt. 91 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Mindig is sztár volt. 92 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Nagyon örülök a sikerének. 93 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Mindannyian örülünk. Cuki a jelmezed. 94 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 Ez nem jelmez. Igazi boszi vagyok. 95 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Istenkém! Nehogy megátkozz! 96 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 Jaj, megátkozott! 97 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 Megtanítasz varázsolni? 98 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Persze, Mutt bácsi, ha kapok tőled chipset. 99 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Oksa. Szabad? 100 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Oké. - Jó, menjünk! 101 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Milyen volt a kirándulás? 102 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 Nincsenek barátai, végig belém csimpaszkodott. 103 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Kigúnyolták a jelmez miatt. Meg tudtam volna ölni őket. 104 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Égessük el! 105 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 Biztonságban érzi magát benne. Szüksége van rá. 106 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Idővel megválik tőle. Türelem! 107 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Jó anya vagy, Mularkey. - Köszi. 108 00:06:34,916 --> 00:06:36,125 Nem kell fürdenem. 109 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 - Tisztává varázsoltam magam. - Ügyes próbálkozás. 110 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Vacsi után lefürdesz, édesem. 111 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Hahó! 112 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - Egek! - Tully néni! 113 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Mi ez már? 114 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Halálra rémítettél. Miért nem vagy New Yorkban? 115 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Hosszú történet. 116 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Befejeztem az Ébresztő, Amerikát, 117 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 megható búcsút vettem a kollégáimtól, majd Dick elkísért a lifthez. 118 00:06:58,375 --> 00:07:01,250 - Hihetetlen, hogy vége. - Erős befejezés volt. 119 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 Remek interjú volt Gore alelnökkel. 120 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Kösz. Tetszett a kis reklámod arról az új gyógyszerről. 121 00:07:06,958 --> 00:07:09,375 A Viagráról? Ez a jövő. 122 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Fel akartam menni az új műsor stúdiójába, 123 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 de becsúszott egy kis kitérő. 124 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Azt hittem, ott halok meg. 125 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 Egy liftben. 126 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 A belvárosban. 127 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 És tudjátok, mire jöttem rá? 128 00:07:53,791 --> 00:07:55,333 Kurvára utálom New Yorkot. 129 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Ez egy dollár a káromkodóbödönbe. 130 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Lesz az kettő is, mert kurvára így gondolom. 131 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 Gyűlölöm azt a várost. 132 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Az elmúlt három évben négyszer raboltak ki, 133 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 elegem van abból, hogy bűzlik a szemét, 134 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 hogy a járdán gőzölög, 135 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 és abból is, hogy ott befeketedik a hó. 136 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Hiányoznak a fák, és ti is. 137 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 A szeretteimmel akarok lenni. Otthon. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Szóval úgy döntöttem, 139 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 visszaköltözök. 140 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Most vállaltál el egy új műsort. 141 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 És? Megcsinálom itt. 142 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Jó lenne. Ne ugrass! 143 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Kizárt, hogy belemenjenek, hogy itt csináld. 144 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Tényleg? 145 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 Ez furi. 146 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Mert már belementek. 147 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Komoly? - Na ne! 148 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - Tényleg? - Megmondtam. 149 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Hozom a nézettséget, és ez még nem is a legjobb. 150 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Én választhatom meg a produceremet. 151 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Megmondtam nekik, hogy csak egyvalakivel vagyok hajlandó dolgozni. 152 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Johnny Ryannel. 153 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 - Hű! - Komoly? 154 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Még sosem csináltam ilyet. Parázok. 155 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 Kell egy ismerős. 156 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 A KPOC-nál csak elpazarlod a tehetségedet. 157 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Meddig bírod még Carol kipróbálós műsorát? 158 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 Na, mit mondasz? 159 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Cseszd meg! 160 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - Hé! - Anyu! 161 00:09:21,083 --> 00:09:23,958 - Miért Johnny? Én is producer vagyok. - Tudom. 162 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 Dolgoztam már neked. 163 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Tudom, de folyton elfoglalt vagy, 164 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 és azt mondtad, nem mostanában akarsz megint dolgozni, 165 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 mert lekötnek az itteni elfoglaltságaid. 166 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Ez igaz. - Mi van az írással? 167 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 - Haladgatok vele. - Önkénteskedsz is a suliban, nem? 168 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Megkérdezhetted volna. 169 00:09:43,833 --> 00:09:47,333 - És igent mondtál volna? - Azt most már sosem tudjuk meg. 170 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Ne már, Kate! 171 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Mindennél jobban szeretném, ha te csinálnád, 172 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 ha ti csinálnátok. Hibáztam. 173 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Hát megkérdem most. 174 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 És ha igent mondasz, madarat lehet majd fogatni velem, 175 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 és ez lesz a '90-es évek fénypontja. 176 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Mit mondasz, Kate? Elvállalod? 177 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Nem lehet, Tul. Elfoglalt vagyok. - Hihetetlen! 178 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 És te, Johnny? Benne vagy? 179 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Igen. 180 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 Ez az, baszki, ünnepeljünk! 181 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 Táncos buli? 182 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Vacsi után mindig az van. 183 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Utána meg a Hókusz pókusz. 184 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Igen, minden áldott este megnézzük. 185 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Látjátok? Ez hiányzott az elmúlt nyolc évben. 186 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Sosem volt vacsi utáni táncos bulim. 187 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 A kanapén aludtam el egy pohár borral, 188 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 kutatás közben. 189 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Aztán hajnali háromkor nyáladzva ébredtem. 190 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Ez sokkal jobb. 191 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 És Tully néni tiszteletére egy különleges számot választottam. 192 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Mi lehet az? 193 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 A franc! 194 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Ez az! 195 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Mehet? 196 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Csupán tizenhét 197 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Reggeli, lányok! 198 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Megvárjuk a dal végét! Egek! 199 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 A tamburin 200 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 Ó, igen ! 201 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Oké. 202 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Jó reggelt! 203 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 A kedvenced, Tully. Banános palacsinta. 204 00:12:54,833 --> 00:12:56,250 Nyami! Köszönöm. 205 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 Ez nyálkás. Van sima is? 206 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Nincs, édes. De van kukoricapehely. 207 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Persze, miért is kéne nekem meleg étel? 208 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 Ehetsz palacsintát is. 209 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Megkóstolhatnád, Katie-kém. Finom. 210 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Nagyon fincsi. 211 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Kösz, de nem. 212 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Láttam a hűtőn a csillagos ötös dogádat. Szép munka. 213 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Nem nagy ügy. 214 00:13:21,708 --> 00:13:25,541 - Kate 87 pontot ért el. - Az négyes fölé. Nem a világ vége. 215 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 Szerinted nem vagy képes többre? 216 00:13:28,458 --> 00:13:31,000 Ezt hívják végzős visszaesésnek. 217 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Abban én nem hiszek. 218 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Nos, megyek dolgozni. 219 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 Elviszlek titeket, ha most indulunk. 220 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Hű, köszönjük! 221 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 Oké, szép napot! 222 00:13:43,916 --> 00:13:44,875 Kösz, édes. 223 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Éhes vagy? - Tessék? 224 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Bocs, csak keresgélek. 225 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Találtam egy helyet, ahol megszállhatnánk Kate kezelésekor. 226 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Rendben. 227 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Szia! 228 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 Hogy van? Ébren van? 229 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Végre! Ránézek. - Várj! 230 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Mielőtt bemennél, 231 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 beszéltünk az orvossal. 232 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Igen? 233 00:14:13,291 --> 00:14:15,125 KELSER STONE KÓRHÁZ 234 00:14:15,125 --> 00:14:17,166 Megvannak az eredmények. 235 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 És átterjedt a rák. 236 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 Az agyára. 237 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Micsoda? - Basszus! Sajnálom. 238 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Na jó, mit jelent ez? 239 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Azt, hogy... 240 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Köszi, hogy bejuttattátok a kísérletbe, de a doki szerint ez kizáró tényező. 241 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Jól van. 242 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Találunk egy másik kísérletet. Kell, hogy legyen más. 243 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Vannak lehetőségek. 244 00:14:44,250 --> 00:14:48,791 A doki szerint pár hete van hátra, pár hónapja, ha mázlink van. 245 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Annyit tehetünk, hogy komfortot biztosítunk neki. 246 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 Vagy azonnal találunk egy másik kísérletet. 247 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Ahhoz már késő, Tully. 248 00:15:00,583 --> 00:15:02,625 Nézzünk szembe a valósággal! 249 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Azta! 250 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Nagyon sajnálom. 251 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Baszódj meg! 252 00:15:11,583 --> 00:15:15,541 Baszd meg, hogy feladod! Sosem érdemelted meg őt, Johnny! 253 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Szia, édes! 254 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Szia! 255 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Becsempésztem neked valamit. 256 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Csúcs! - Üccsi is van. 257 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Sajnálom. 258 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Mit? 259 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Csalódást okoztam. 260 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Dehogy! Hagyd abba! 261 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Elég! Ez... 262 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 Csak egy kis visszaesés. 263 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Nem adjuk fel. 264 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 Ez nem feladás, 265 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 hanem elengedés. 266 00:16:34,083 --> 00:16:36,291 Haza akarok menni, hogy veled legyek. 267 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 És Marah-val. 268 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 És Johnnyval. 269 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Ez nem megy. 270 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Vigyetek haza, jó? 271 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Oké. 272 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Menjünk haza! 273 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}A HOBBIT 274 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Dehogy! 275 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Eskü, pontosan ezt mondta. - Mégis mit... 276 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Elpirultam, és egyből levágta, mi van. 277 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Nem tudtam beszélni. Még gondolkodni se. 278 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Szerintem előnyben vagy. - Nagyon édes volt. 279 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Nem mondhatta ezt. 280 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 De igen. Esküszöm. 281 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Mi újság? Miről beszéltek? 282 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Elmondhatom? 283 00:18:43,625 --> 00:18:46,458 - Oké, bár nem nagy ügy. - Marah randira megy. 284 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 Komoly? Kivel? 285 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Senkivel. 286 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Zoe a neve. A múlt héten ismerkedtek össze a pályán. 287 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 A rivális csapat kapusa volt. 288 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah vitte be a győztes gólt, és Zoe elkérte a számát. 289 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 Hűha! De merész! 290 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 Ahogy hallom, nagyon aranyos. 291 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Nem nagy ügy. 292 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 Hatalmas ügy. 293 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Ez remek, édes. Csináljuk meg a hajadat! 294 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Dehogy, jó a hajam így is. 295 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 Ki volt az? 296 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Danny. Majd visszahívom. 297 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - Vedd már fel neki, Tul! - Megérti, hogy elfoglalt vagyok. 298 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Mit húzol fel a randira? - Ezt. 299 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Nem, ki kell öltöznöd. 300 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Nem flancosan, de légy lazán lenyűgöző! 301 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 És a hajad sem maradhat így. Hadd lássa a szép arcodat! 302 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Rendben. 303 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Köszi, ász vagy! 304 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah elindult a randira. 305 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Csak úgy ragyog. 306 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 És izgul is. Imádni való. 307 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 El tudod hinni, hogy felnőtt? 308 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Nos, alapvetően így megy ez. 309 00:20:15,375 --> 00:20:17,041 Szóval, mikor olvashatom el? 310 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Soha, ha öt perc nyugalmam sincs. 311 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Bocs, csak be szeretném fejezni, mielőtt... 312 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 Késő lesz. 313 00:20:33,125 --> 00:20:36,250 Nem találom a szavakat, hogy írjak így? 314 00:20:36,250 --> 00:20:39,166 Írónak tartottam magam, pedig alig írtam valamit. 315 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Az írótanfolyam, a sok befejezetlen írás. 316 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 Volt, amit el se kezdtem. 317 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Ezt be kell fejeznem. 318 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Be is fogod. 319 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Az a legrosszabb, 320 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 hogy Marah erre fog emlékezni. Erre a beteg csontvázra. 321 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 Ez nem igaz. 322 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 De igen. 323 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 A betegség előtt 16 éve volt veled. 324 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 De erre fog emlékezni a leginkább. 325 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 Kész a vacsi. A kedvenced: zöldséges lasagne. 326 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Remek, köszi. Mindjárt megyek. 327 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Mit nézzünk meg ma? 328 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Mondjuk, az Acélmagnóliákat? 329 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Mularkey! 330 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 A Becéző szavakat. 331 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 A Barátnőket. 332 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Miért ilyen? 333 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Nem tudom. Morbid a humora. 334 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Lent találkozunk, Mularkey. 335 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny! 336 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Tudom. 337 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 Én is szeretlek. 338 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 Na, anyu! Add vissza a kalapom! 339 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 És ha ma itthon hagynánk? 340 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Kísérletképp. 341 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Kell a kalapom, különben nem vagyok igazi boszi. 342 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 Helyes meglátás, kis boszim. 343 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Moss fogat! 344 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Itt van Tully. Ma lesz az első próbánk. 345 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Remek. - Mularkey! 346 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Gyere velünk, nézd meg, hogyan gyakorlok! 347 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Nem lehet. Még 200 muffint kell sütnöm a suliba. 348 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Csesszék meg! Vedd meg, és gyere velünk! 349 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Nem veszem meg, az vétek. 350 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Mikor lesz a smink- és ruhapróba? 351 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 Ma, a próbafelvétel előtt. 352 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 Holnap három interjúd lesz. 353 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Tegyük át a konferenciabeszélgetést... 354 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Péntekre, már megvan. 355 00:22:56,416 --> 00:22:58,250 Ne feledd: jövök vacsira! 356 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 Lesz olyan, hogy nem jössz? 357 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Nyolcévi közös vacsit hagytam ki. 358 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Szóval nyolc évig kell jönnöm, hogy bepótoljam. 359 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - Ez nem így működik. - Nálam igen. 360 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - És nem tudok főzni. Win-win. - Remek. 361 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 A kedvenced lesz, lasagne. 362 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Köszi, szeretlek. - Én is téged. 363 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 És én is szeretlek. 364 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Szeretlek. - Hát nem szép? 365 00:23:22,166 --> 00:23:25,625 - Mintha mind házastársak lennénk. - Dehogy! 366 00:23:25,625 --> 00:23:27,500 Egy család vagyunk. Tökéletes. 367 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Az úton megbeszéljük a határokat. 368 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Miért? 369 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Szia, apu! 370 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 - Szia! - Sok sikert az ostromhoz! 371 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Csodás, hogy Tully visszaköltözött. 372 00:23:45,458 --> 00:23:46,958 Örülök, hogy visszajött. 373 00:23:46,958 --> 00:23:49,875 Mintha egy végtagom hiányzott volna, míg elvolt. 374 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 És munkát adott Johnnynak. Milyen figyelmes! 375 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Ez nem valami ajándék volt tőle. 376 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Johnny pompás producer. 377 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Természetesen. 378 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Most már talán vehetnének egy házat 379 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 a pinduri lakás helyett. 380 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Marah-nak kert való. 381 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Igen, már mondtad. 382 00:24:12,000 --> 00:24:14,791 Van egy kis megtakarításunk, szóval keresgélünk. 383 00:24:14,791 --> 00:24:17,083 Jó lenne tengerpart mellett élni. 384 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Gondolkodsz azon, hogy visszamész dolgozni? 385 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Dolgozhatnál Tullynak. 386 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Felkért producernek, de nemet mondtam. 387 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Miért? 388 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Mert elfoglalt vagyok, és jó ez így nekem. 389 00:24:35,916 --> 00:24:41,958 Pedig nem próbálkoztok már második gyerekkel. 390 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 És? Te is háztartásbeli voltál. Semmi gond ezzel. 391 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Igen, de két gyerekkel, 392 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 és a mi generációnkban más volt a nők helyzete. 393 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Nem volt választásunk. 394 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 De te bármit megtehetsz. 395 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Sok mindenhez értesz. 396 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 És még nem késő. 397 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Nos, el kell vinnem a muffinokat Marah sulijába. 398 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Én is elkésem a fitneszedzésemről. 399 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Később találkozunk. Üdvözlöm Tullyt. 400 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Persze. 401 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Szia, anya! 402 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Szia, drágám! 403 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 Milyen volt a randi? 404 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Szuper volt. 405 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Ez nagyszerű. 406 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 Tul már lefeküdt, 407 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 de biztos alig várja, hogy reggel meghallgasson. 408 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 Neked is mesélhetek róla. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - Tényleg? - Ha nem vagy túl fáradt. 410 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 Nem vagyok. Gyere, pletyizzünk! 411 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Szóval fantasztikus volt, 412 00:26:12,791 --> 00:26:18,291 de a film alatt alig tudtam fókuszálni, mert... 413 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Ott ült melletted? - Igen. Őrületes volt. 414 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Nem értünk egymáshoz, mégis éreztem a teste melegét 415 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 vagy inkább az energiáját mellettem. 416 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Tudom, milyen ez, édes. 417 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Durva volt. 418 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 És Zoe csúcs, anya. Nagyon vicces. 419 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Úgy megnevettetett, hogy a kóla az orromon jött ki. 420 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Ma olyan menyasszonyokkal beszélgetünk, akiket hideg zuhanyként ért a valóság 421 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 az esküvő után. 422 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Nászutas rémálom a Tully című műsorban. 423 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Hát itt vagy! 424 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Korábban végeztem. Nem baj? 425 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Dehogy! 426 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Csak meglepetésszerűen idejött pár Los Angeles-i nagykutya. 427 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Káosz van egy kicsit. - Értem, már megyek is. 428 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - Ne, maradj! - Biztos? 429 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Persze, Tully biztos örül neked. 430 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 Mit tettél először, 431 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 mikor megtudtad, hogy a férjed a kuzinod? 432 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Megkérdeztem anyától, hogy miért nem mondta el. 433 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Úgy látta, hogy ez nem az ő dolga. 434 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 És örült, hogy találtam valakit. 435 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Nagyon nehéz lehetett ez neked. 436 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Azt hittem, Oprah lesz, nem Springer. 437 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 Úgy volt, de a csatorna ki akart próbálni valamit. 438 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - Megbocsátasz? - Persze. 439 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Köszönöm, Veronica, hogy megosztottad velünk a történetedet. 440 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Szívfájdító emlékeztető, hogy ne házasodjunk, 441 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 míg alaposan meg nem ismerjük a másikat. 442 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 A szünet után újabb házassági katasztrófák jönnek itt, a Tully című műsorban. 443 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Oké, beszélek vele. Ne aggódjanak! 444 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Remekül csinálod. 445 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Miért hazudsz? 446 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Nem hazudok. 447 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Látom a kupaktanácsot. Azt is, hogy nem elégedettek. 448 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - Mi a gond? - Semmi. 449 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Csak kicsit kimértnek tűnsz. 450 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Még szép! 451 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Profi vagyok. 452 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Jó lenne, ha felszabadultabb lennél. - Az vagyok! 453 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Számtalanszor csináltam már ezt. 454 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Jó, de ne csak belül legyél felszabadult! 455 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Fejezd ki az érzést! 456 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 Mit akarsz ezzel? 457 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Csak lazán, oké? Jó vagy. 458 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Oké, kezdés! 459 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Mindjárt folytatjuk. Mehet? Három, kettő, egy! 460 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Hali! Üdv újra itt! 461 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Tully Hart vagyok. 462 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 Őrületes esküvői sztorikról trécselgetek a vendégeimmel. 463 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 A következő csajszi egy hídhoz ment hozzá. 464 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Hű, de durva! 465 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 A WASHINGTONI EGYETEM FELVÉTELI IRODÁJA 466 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Egyetemre megyek! 467 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 Nem hiszem el! 468 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Ösztöndíjat kapsz. Mindketten egyetemisták leszünk! 469 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Igen. 470 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 Felhő felügyelőjétől is jött egy levél, 471 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 hogy jelentkezzen, szóval... 472 00:30:17,833 --> 00:30:19,916 Úgy látszik, pár napja kiengedték. 473 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 De ha nincs börtönben, akkor hol van? 474 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Gőzöm sincs. 475 00:30:27,250 --> 00:30:29,041 De úgy tűnik, én nem érdeklem. 476 00:30:30,625 --> 00:30:31,541 Ahogy eddig se. 477 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Hát engem érdekelsz, 478 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 ahogy anyát, apát és Seant is. 479 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Igen, de ők nem az igazi családom. 480 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Egy család vagyunk. 481 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Örökre. 482 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Ennél igazibb nem is lehetne. 483 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Egyetemre megyünk, szobatársak leszünk, 484 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 aztán együtt dolgozunk a médiában. 485 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Dupla esküvőnk lesz, két tesót veszünk el, 486 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 és ugyanakkor szülünk. 487 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Talán. 488 00:31:02,500 --> 00:31:04,958 Megöregszünk, 489 00:31:04,958 --> 00:31:08,875 és mások nagy bánatára tarolunk az idősotthonban a játékokon. 490 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 És a férjeink? 491 00:31:12,125 --> 00:31:18,875 Ők is jöhetnek, de a lényeg, hogy mi örökre együtt leszünk. 492 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 Örökkön-örökké. 493 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - Oké, akkor kilógunk? - Hová? 494 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Majd meglátod. 495 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Igazad volt, pontosan erre volt szükségem. 496 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 A tökéletes bűntény. Észrevétlenül kisurrantunk. 497 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Miért hanyagoltuk ezt eddig? 498 00:31:38,291 --> 00:31:39,916 Mint a régi szép időkben! 499 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Jövünk, világ, készen állsz ránk? 500 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Szentjánosbogár lányok mindörökké! - Örökké! 501 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Dupla hatos. Megint lealáztalak. 502 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Azért, mert csalsz. 503 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, segíts! Hát csaltam én? 504 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Nem veszek részt családi civódásban, 505 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 még a kedvenc betegem és az ari tesója miatt sem. 506 00:32:17,750 --> 00:32:19,625 Tudod, hogy igazam van, Brian. 507 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Bocsi. Holnap még hozok infúziós oldatot, 508 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 és meglátjuk, hogy leszel. 509 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Ha kell, este vegyél be gyógyszert! Holnap dél körül jövök. 510 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - Oké? - Igen. 511 00:32:30,541 --> 00:32:36,375 - Remélem, találkozunk. - Igen. Szuper! Én is remélem. 512 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Köszi. 513 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Egek, ne flörtölj az ápolómmal! - Ő flörtölt velem. 514 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Nagyon aranyos. 515 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 Az. 516 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 De sajnos már foglalt vagyok. 517 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Várj, akkor... 518 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Megkérem William kezét. 519 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Istenem! 520 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Mindjárt elsírom magam. 521 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Eltelt már pár év, nagyon szeretem őt, 522 00:33:08,833 --> 00:33:14,291 és valahogy mostanában ráébredtem, hogy... 523 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 Nyugodtan mondd ki! 524 00:33:16,458 --> 00:33:20,291 Haldoklik a húgod, és ez ráébresztett az élet mulandóságára. 525 00:33:20,291 --> 00:33:22,166 - Szívesen. - Azta! 526 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Ha ennyire nyersen akarsz fogalmazni, hát igen. 527 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Atyám! 528 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 Bár ott lehetnék az esküvődön! 529 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Talán ott is leszel. 530 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Azért ha mégsem, 531 00:33:53,166 --> 00:33:54,375 elmondanám... 532 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 hogy sajnálom. 533 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Mit? 534 00:34:01,166 --> 00:34:03,000 Hogy nem voltam jobb tesód. 535 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Jó tesó voltál. 536 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Gonosz voltam. 537 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Én is. - Én rosszabb voltam. 538 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 Nem hinném. 539 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Genyó voltam. Kínoztalak. 540 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Azt hiszem, haragudtam rád, 541 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 amiért közel álltál Tullyhoz, és megértettétek egymást. 542 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 Én is így akartam lenni veled. 543 00:34:34,083 --> 00:34:35,333 Most már így vagyunk. 544 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Igen. 545 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Annak ellenére, hogy csalsz. 546 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 Szeretnél egy visszavágót? 547 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Legyőzlek, Mularkey. 548 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 Ezt negyedszer mondod. Húzzuk be a győzelmemet! 549 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 - Ez komoly? - Szerintem elfelejtetted. 550 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 SZENTJÁNOSBOGÁR KÖZ 551 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Rendben. 552 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Nos... 553 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 Ez megvan, Katie-kém. Készen állsz az egyetemre. 554 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Hát eljött az idő. 555 00:35:18,791 --> 00:35:21,583 Hiányozni fogsz, Sean. Bármikor meglátogathatsz. 556 00:35:21,583 --> 00:35:23,750 - Nem bármikor. - Igen? 557 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Nekem is hiányozni fogsz. 558 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Anya! 559 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Nem kapok levegőt, anya. 560 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Sajnálom, csak... 561 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Vigyázzatok egymásra! 562 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 - Oké? - Úgy lesz. 563 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - Rendben. - Szeretlek titeket. 564 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Oké. 565 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - Mehetünk? - Igen. 566 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Oké. - Oké. 567 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - Sziasztok! - Sziasztok! 568 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 Szeretünk! 569 00:36:04,041 --> 00:36:05,250 - Szió! - Szeretünk! 570 00:36:05,250 --> 00:36:06,416 Szeretünk titeket! 571 00:36:06,416 --> 00:36:08,333 - Viszlát! - Szeretünk! 572 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 Szeretünk! 573 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Szentjánosbogár lányok mindörökké! - Örökké! 574 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 Hajrá, lányok! 575 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Az igazat: 576 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 szörnyű volt? 577 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Jó voltál. 578 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Ez az egész remek volt. 579 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Saját stúdió, saját műsor. 580 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Ne kamuzz! Szar az egész. 581 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 De nem igazán tudom, miért. Kérlek, legyél őszinte! 582 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Nézd, ez nem az én dolgom. - Hagyd ezt a baromságot! 583 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Nem vagyok producer. Háziasszony vagyok. 584 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 Tényleg? Most ezt játsszuk? 585 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Nem, de mit tudhatok én? 586 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Ismersz engem. 587 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 És gyakorlatilag te vagy a célközönségem. 588 00:37:00,083 --> 00:37:02,458 Mondd el, mi a fasztól lesz ez jó! 589 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 Az ég szerelmére! 590 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Rendben. 591 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Borzasztó a frizurád. 592 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 A sminked is. A ruha meg nem a te színed. 593 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Bocsi, de minden szín az én színem. 594 00:37:21,958 --> 00:37:24,250 És nem is ez az igazi probléma. 595 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Akkor mi az igazi probléma? 596 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 A csatornának volna pár felvetése. 597 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Ne! 598 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Nem érdekel. Kate-et akarom hallani. 599 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 Az az igazi probléma, hogy világhírű riporterként vagy jelen. 600 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Igen, mert az is vagyok. 601 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Ez is megvan benned, és jól is jött, hogy van egy ilyen oldalad. 602 00:37:46,083 --> 00:37:50,666 A világ erősnek és higgadtnak lát. Elnökökkel készítettél interjút. 603 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 De ha sikerre akarod vinni ezt a műsort, 604 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 egyszerűen csak legyél az a Tully, aki vagy! 605 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Bizony. 606 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 Az igazi Tully nem a riporteri tisztesség mintaképe. 607 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Pontosan. Zűrös, és túl sokat iszik. 608 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Káromkodik. - Kicsapongó életet él. 609 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Oké, szóval műsorvezetőként 610 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 legyek egy alkesz, káromkodó lotyó, aki megrontja az ifjúságot? 611 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 Magadat add, legyen ez Csajos percek! 612 00:38:23,708 --> 00:38:26,291 Mint mikor hálaadáskor leülünk mi, csajok, 613 00:38:26,291 --> 00:38:29,416 és csak nevetgélünk meg beszélgetünk, 614 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 és mindenki megnyílik neked. 615 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Ilyen legyen a műsorod! Én ezt nézném szívesen. 616 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Igaza van. 617 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 Jó vacsi volt. 618 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Igen, úgy tűnt, Felhő és Margie is élvezte. Ez már győzelem. 619 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 Hogy vagy, Tul? 620 00:38:59,500 --> 00:39:00,583 Haragszol még rám? 621 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 Miről beszélsz? 622 00:39:03,708 --> 00:39:08,583 Hetek óta körülugrálsz, tettetve a tökéletes barátnőt. 623 00:39:08,583 --> 00:39:10,666 Tettetve? 624 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Átlátok rajtad. Haragszol rám. 625 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 Miért haragudnék? 626 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Megígértem, hogy nem hagylak itt. 627 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Mégis így lesz. 628 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 Nem a te hibád. 629 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 Számít ez? 630 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Talán ez az utolsó esélyed, hogy üvöltözz velem. 631 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Hagyhatnánk ezt a szarságot? 632 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Miért? Ez az igazság. 633 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Nem érdekel. 634 00:39:39,333 --> 00:39:43,083 Nem akarok erre gondolni. És nem akarok üvöltözni veled. 635 00:39:43,791 --> 00:39:47,166 - Jobban éreznéd magad. - Sosem fogom jobban érezni magam. 636 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 Érted? 637 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Megegyeztünk. - Tudom. 638 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Együtt akartunk megöregedni. 639 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 Nem halhatsz meg. 640 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Nem lehet. 641 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 642 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Félek, hogy egyszerűen szétesek, 643 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 szó szerint atomjaimra bomlok szét, 644 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 ha elmész. 645 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 Nem tudnék úgy létezni. 646 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Nem tudok élni nélküled. 647 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Én... 648 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 Nem állok erre készen. 649 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Sosem fogok. 650 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Tudom. Furcsa, de úgy érzem, én úszom meg könnyebben. 651 00:40:42,541 --> 00:40:45,500 Nekem nem kell nélküled élnem. 652 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Ígérd meg, hogy az új műsorodban... 653 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 Ki mondta, hogy lesz? 654 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Ígérd meg, hogy az első rész rólam fog szólni! 655 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 És sírj, rendben? 656 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 Zokogj, mint most, eltorzult arccal! 657 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Kapd be! 658 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Komolyan. Kísérteni foglak, ha nem így lesz. 659 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 És hívd vissza Dannyt! 660 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Oké, úgy lesz. 661 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Nem később, nem majd egyszer. Nem azután, hogy elmentem. Most. 662 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 Már most boldog lehetsz. Ne várd meg, hogy meghaljak! 663 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Nem várok. 664 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 De igen. 665 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Az összes szaftos részletről hallani szeretnék, 666 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 amíg még értékelni tudom. 667 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Rendben. 668 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Holnap felhívom. 669 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 Ne csak felhívd! Menj el hozzá! Oké? 670 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 Oké. 671 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Az idegeimre mész. 672 00:42:04,875 --> 00:42:07,000 Most én is kérhetnék valamit? 673 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Kösz, kihagynám. 674 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Jól van. 675 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Hunyd be a szemed! 676 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - Mire készülsz? - Bízz bennem! 677 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Újra gyerekek vagyunk. 678 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Gyere le! - Te megőrültél! 679 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Ez a '70-es évek. 680 00:42:31,458 --> 00:42:34,125 Kilógtunk a szüleid házából, hogy bringázzunk. 681 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Nagyokat kacagunk, 682 00:42:37,916 --> 00:42:39,708 mert legyőzhetetlenek vagyunk. 683 00:42:41,666 --> 00:42:42,916 Tárd ki a karod! 684 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 Istenem, annyira félek! 685 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 Nincs itt egy medence? 686 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 Basszus! 687 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Bízz bennem! 688 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Basszus, de jó volt! 689 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Betépjünk? 690 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Aha. 691 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Erős ez az orvosi marihuána. 692 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Jobb bárminél, mint amit Felhő használt. 693 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Príma cucc. 694 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 Mégis mit műveltek ti itt? 695 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Franc! - Lebuktunk. 696 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Nagyon ravasznak hiszitek magatokat. 697 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Mint mikor visszalógtatok a házba, míg én tv-t néztem. 698 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Tudtál róla? 699 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Tisztán hallottam a trappolásotokat. 700 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Beálltam. - Hát ez... 701 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Tessék! - Köszi. 702 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Basszus! 703 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Tessék megosztani a gandzsát! 704 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Gyerünk! 705 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Istenem! 706 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Még sosem bántam ennyire, hogy józan vagyok. 707 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - Kérsz? - Nem! 708 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Eleget szívtam már, 709 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 de ki hitte volna, hogy te próbálsz majd visszahúzni? 710 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Kösz. 711 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Akkor csajos beszélgetés jön? 712 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Furdal a kíváncsiság, hogy milyen Dan az ágyban. 713 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 Istenem! Mi folyik itt? 714 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Nos... 715 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 Még senkivel nem volt ilyen jó. 716 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 Pedig van összehasonlítási alapom. 717 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Dan szexi, nem tagadom. 718 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 És te, édesem? 719 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Anya, mostanában nem vagyok túl aktív e téren. 720 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 De megélted, milyen a jó szex. 721 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Johnnyval. 722 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 Amikor izzadsz és sikoltozol, 723 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 és attól tartasz, hogy szétesik az ágy. 724 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Igen, anya, volt ilyen. 725 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 Nagyon is. 726 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Helyes. 727 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Ennek örülök. 728 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 Nem tudom, miért, de... 729 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 ez megnyugtat. 730 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Nos... 731 00:45:56,958 --> 00:46:00,750 Tudom, milyen fontos volt neked, hogy kiteljesedjek. 732 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Nem jól látod, drágám. 733 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Te felülmúltad önmagadat. 734 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Büszke vagyok arra, hogy olyan lányt neveltem, 735 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 aki jobb feleség, jobb anya, 736 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 jobb barátnő és jobb ember lett, mint amilyen én valaha is voltam. 737 00:46:26,583 --> 00:46:28,916 Bizonyára nem mondtam el ezt elégszer. 738 00:46:30,000 --> 00:46:31,791 Hogy milyen büszke vagyok rád. 739 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Tudom, anya. 740 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 Én is büszke vagyok rád. 741 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 A betépett Marge egy hullámvasút. 742 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Mármint... 743 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 744 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 745 00:46:58,458 --> 00:47:00,083 Igen, Margie. 746 00:47:00,083 --> 00:47:01,250 - Margie. - Margie. 747 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 Mar-G.I. Joe! 748 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - Végre betéptem Margie-val! - Én meg anyámmal! 749 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Úgy látom, jól telt az estéd. 750 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Igen. 751 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 És képzeld! 752 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Befejeztem a könyvem. 753 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 Tényleg? Végre! Most már elmondod, miről szól? 754 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 A Megyében játszódik? 755 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Nem. 756 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 Az életemről szól. 757 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Marah-nak írtam. 758 00:47:47,083 --> 00:47:49,541 Hűha! 759 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 Rájöttem, hogy így megismerhet. 760 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 És emlékezhet rám. 761 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 Nagyon jó volt újraélni a pillanatokat, 762 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 mint mikor először láttam Tullyt a buszmegállóban, 763 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 amikor megismertelek. 764 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Na, azt elolvasnám. 765 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Az elején nem keltettél jó benyomást. 766 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Észre se vettél. - Ez nem igaz. 767 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Nagyon is észrevettelek. 768 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Levest hoztál nekem. 769 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Egy külön fejezet szól a levesekről. 770 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Figyeltelek. 771 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Az irodában a kis szoknyádban és harisnyádban. 772 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 Ez nagyon illetlenül hangzik, Mr. Ryan. 773 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Nagyon meg voltam illetődve. 774 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Persze! - Így van. 775 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Te voltál az első igazán jó ember, akit ismertem. 776 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Nagyon megrémített. 777 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Különös tapasztalat. Megírni a saját életemet. 778 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 Mindig... 779 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 azt hittem, hogy nem elég, amit teszek. 780 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Hogy többet is tehetnék. 781 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Csak feleség és anya voltam. 782 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Most úgy látom, feleslegesen aggódtam. 783 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Csak azt szeretném, ha Marah tudná, hogy büszke vagyok rá. 784 00:49:29,000 --> 00:49:30,666 És hogy milyen hálás vagyok... 785 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 hogy ő a lányom. 786 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 És szeretném, ha tudnád... 787 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 - Erre semmi szükség. - Szeretném, ha tudnád, 788 00:49:45,125 --> 00:49:47,291 milyen büszke vagyok kettőnkre. 789 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 Az életért, amit ketten teremtettünk. 790 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 Minden más lényegtelen, nem? 791 00:49:59,291 --> 00:50:01,083 Az számít, hogy kit szeretünk, 792 00:50:02,166 --> 00:50:03,375 és ki szeret minket. 793 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 A lényeg: 794 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 add ezt neki, mikor készen áll rá! 795 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 FIREFLY LANE - SZENTJÁNOSBOGÁR LÁNYOK 796 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 Ne előttem olvasd! Zavarban vagyok. 797 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 798 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Tudom. 799 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Én is szeretlek. 800 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Hahó! 801 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Franc! 802 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Megijesztettél, Sportikám. 803 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Hallottalak a folyosón. - Igen. Állítólag trappolok. 804 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Próbáltalak elérni telefonon. 805 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Igen, Kate-tel voltam. 806 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Próbáltam rá figyelni. 807 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Megértem. 808 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Amúgy szeretne látni. Beugorhatnál hozzá. 809 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Igen, az jó lenne. 810 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Mielőtt elmegyek. - Hová? 811 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 New Yorkba. 812 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Nagy lehetőség. A startupom. 813 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 Irodát nyitok, és médiahadjáratba kezdek. 814 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Úgy illik, hogy ott legyek. 815 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Szóval elköltözöl? 816 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Igen, próbáltalak hívni, hogy elmondjam. 817 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Mint mondtam, bocs, de a haldokló barátommal voltam. 818 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 Nem haragszom. 819 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Ehhez legalább értünk. 820 00:52:58,750 --> 00:53:00,500 Teret adunk egymásnak. 821 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Sosem faggatjuk egymást. 822 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 Így működik köztünk. Ezért működik a dolog köztünk. 823 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 Szóval csak köszönni akartam, 824 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 és szólni, hogy még pár napig itt leszek. 825 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Szóval ha beszélgetni szeretnél... 826 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Rendben. 827 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 Nem hiszem el, hogy elmész, baszki! 828 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Hetek óta egyszer se hívtál vissza. 829 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Nem azért, mert nem akartalak. 830 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Csak... 831 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Félem. Nem álltam készen magunkra. 832 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Semmi baj. 833 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 Tényleg. Nem számít. 834 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - De igen. Mondtam, hogy szeretlek. - Aztán nem lehetett elérni. 835 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 Semmi baj, Tully. Ezért tudtam, hogy megérted: mennem kell. 836 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Tényleg... 837 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 muszáj? 838 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 Azt akarod, hogy maradjak? 839 00:54:13,041 --> 00:54:14,250 Maradnál, ha kérném? 840 00:54:14,250 --> 00:54:16,750 - Basszus, Tully! - Jól van. 841 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Igazad van. Tered adunk egymásnak. 842 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 Nem kérünk sokat, és ezért működik a dolog. 843 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 Közben mégsem, mert... 844 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 én többre vágyom. 845 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Szóval azt kérem, hogy maradj velem. 846 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Tudom, hogy nem fair. Bunkó voltam. 847 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Szeretlek. 848 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 És veled szeretnék lenni. 849 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Kérlek, ne menj New Yorkba! Maradj itt velem! 850 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 Egek, ilyen kibaszott nehéz volt ez? 851 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Igen. 852 00:55:25,583 --> 00:55:28,333 Tényleg el akartál költözni? 853 00:55:28,833 --> 00:55:31,208 Igen. 854 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Már volt lakásom meg minden. 855 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Azt hitted, nem szeretném, ha maradnál? 856 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Reméltem. 857 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 De nem tudtam biztosan. 858 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 De maradsz, igaz? 859 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Miattam. 860 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Igen, bár baromi nehéz eset vagy. 861 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 Ezért szeretsz, Sportikám. 862 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Ez igaz. 863 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 Biztos ezt hordod Tully nagy műsorán? Van új ruhád. 864 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Boszi vagyok. Bosziruhában kell lennem. 865 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Oké, rendben. Azt hordasz, amit szeretnél. 866 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 De tudd, 867 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 hogy nem a jelmez tesz boszivá, hanem a benned rejlő varázslat! 868 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 Az mindenhová elkísér. 869 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Nem ismerek nálad varázslatosabb embert. 870 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Köszi, anyu. Te is az vagy. 871 00:56:38,208 --> 00:56:40,750 - Igen? - Persze, te vagy a legjobb barátom. 872 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Köszi, édesem. 873 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Az új ruhát is felhúzhatnám. 874 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Tényleg? 875 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Biztos? 876 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Oké, ez remek. 877 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Máris hozom. 878 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 És macskafüleket. 879 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Rendben. 880 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 Van kedved egy kis leveshez? Úgy érzem, leveses nap van. 881 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Így jó? - Igen. 882 00:57:22,458 --> 00:57:25,333 Nem felejtetted el kimosni Marah bosziruháját? 883 00:57:25,333 --> 00:57:26,333 Hogyan? 884 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 Holnap kirándulni megy. Ma ki kell mosni. 885 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Persze, kimosom. 886 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 Köszi, Johnny. 887 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Nagyon szeretlek. 888 00:57:47,583 --> 00:57:48,541 Én is szeretlek. 889 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Azta! 890 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 Egek! Johnny, nézd a lépcsőt! 891 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - Hihetetlen! - Igen. 892 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 Hűha! Ez egy kastély! 893 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Ha ti nem veszitek meg, én fogom. 894 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Ti nem érzitek ezt a szagot? 895 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 De. 896 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Pont olyan, mint... 897 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 New Yorkban. 898 00:58:21,416 --> 00:58:25,833 Ez macskapisi. Tizennégy macskája volt az előző lakónak. 899 00:58:25,833 --> 00:58:28,166 Összepisilték a házat. Ezért futja rá. 900 00:58:28,166 --> 00:58:31,041 Ezért, és mert Johnny a producere 901 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 Amerika első számú nappali beszélgetőműsorának. 902 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 Nem a másodiknak? 903 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 Oprah nem számít. Ő külön kategória. 904 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Te is az vagy, Tully. 905 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - Hol a szobám, apu? - Nem tudom, keressük meg! 906 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Nem sok ez? - Dehogy! 907 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Kiérdemelted. 908 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Mivel? A befuccsolt írással, 909 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 az egygyerekes háziasszonyoskodással? 910 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 A műsorom sikere a te érdemed. 911 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Te vagy a szellemi anyja. 912 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 És a szíve. 913 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 És a lelke. 914 00:59:28,458 --> 00:59:30,041 Nézd ezt a kilátást! 915 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 Hogy lehetne itt bárki is szomorú? 916 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Aztán szorosan átölelt. 917 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 És azt mondta, hogy szeret. 918 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 És szexeltünk. 919 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Kétszer is. 920 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 Ennyi? 921 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 Csak kétszer? 922 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Vissza kellett érnem vacsira. 923 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Egek, de nagyon vicceset mondott utána! 924 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Ez elég hosszú lesz, szóval hozok még teát. 925 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Jó. 926 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Szóval a második után... 927 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Nem bírok bemenni. 928 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Hát igen. 929 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Sejtette. 930 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 Ezt hagyta neked. 931 01:04:44,208 --> 01:04:45,458 Kedves Tully! 932 01:04:45,458 --> 01:04:49,208 Tudom, nem bírod ki a rohadt temetésemet. Nem te vagy a sztár. 933 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Remélem, a fotóimat legalább szépen kiretusáltátok. 934 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 Tudom, talán sosem bocsátasz meg ezért, 935 01:04:55,625 --> 01:04:59,333 de a biztonság kedvéért mindent megírtam a könyvben, 936 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 és nem csak a poénos részeket. 937 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 Benne van minden szörnyű, kínos, vicces és igaz dolog, ami csak az eszembe jutott. 938 01:05:08,416 --> 01:05:10,083 Amikor először találkoztunk. 939 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 Az este, mikor átestél az üvegasztalon. 940 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 Tully! 941 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Mikor elrejtettük a fazont. 942 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Húzzuk! 943 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Valahányszor táncoltunk... 944 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 énekeltünk, 945 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 veszekedtünk, 946 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 sírtunk... 947 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 kibékültünk. 948 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Szerintem érted. 949 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Annyi mindent szeretnék neked mondani! 950 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 De talán már életünkben elmondtunk mindent, amit lehetett. 951 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Most a síron túlról üzenek neked. 952 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Drámai, nem gondolod? 953 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Tudom, azt hiszed, hogy elhagytalak. De ez nem igaz. 954 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Elég, ha felcsapod a könyvet, 955 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 és megtalálsz. 956 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}SZÍVJ EL! 957 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 CSÓKOLJ MEG! 958 01:07:10,916 --> 01:07:12,250 JÁTSSZ LE, ÉS TÁNCOLJ! 959 01:10:09,708 --> 01:10:12,041 {\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László