1
00:00:06,208 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Hihetetlen, hogy már tíz év telt el.
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Tíz év az óta a szörnyű vita óta,
a betegségem óta.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
A kislányom felnőtt.
5
00:00:28,416 --> 00:00:29,458
Megcsináltuk.
6
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Csodás lányt neveltünk fel.
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
Egek, kicsit azért necces volt, nem?
8
00:00:36,166 --> 00:00:38,041
A tiniévek sosem egyszerűek.
9
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
De túl vagyunk rajtuk.
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Egyetem, jogi kar.
11
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
És most egy orvoshoz megy hozzá.
12
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
Mintha nyertünk volna a szülőlottón.
13
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
Korai unokákkal nyaggatni őket?
14
00:00:52,583 --> 00:00:53,500
Sosem korai.
15
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Köszönöm.
16
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
Hogy mellette voltál, míg...
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,083
Mindent köszönök.
18
00:01:08,791 --> 00:01:09,666
Ne nekem!
19
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Minden, ami jó benne,
20
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
a te érdemed, Kate.
21
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Nos, azért Johnnynak is
benne van a keze a dologban.
22
00:01:21,833 --> 00:01:24,208
Igen, talán.
23
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
De komolyan...
24
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Neked köszönhető.
25
00:01:31,208 --> 00:01:32,750
Marah a csúcskiadásod.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,083
Itt az idő.
27
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose, mindenki rád vár.
28
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Mi ez?
29
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Nos, kezdjük az argentin matéteával!
30
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Minden reggel iszom, fontos.
31
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Majd itt található a bogyóválogatás,
32
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
amit bármikor megoszthatsz velem.
33
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Továbbá négy egyforma palacsinta
34
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
tökéletesen szeletelt, finom banánnal.
35
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Nem házi termesztésű, de friss,
36
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
csak neked.
37
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Köszönöm.
38
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Nincs mit.
39
00:02:46,416 --> 00:02:48,791
- Jó kis éjszakánk volt.
- Igen.
40
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Meglepő, mennyi energiád van
a korodhoz képest.
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Nos, ösztönzően hatott rám
a tudat, hogy szeretsz.
42
00:03:01,208 --> 00:03:02,291
Ezt mondtam volna?
43
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Igen.
44
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Ha jól emlékszem, nem mondtál rá semmit.
45
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Nem adtál rá esélyt.
46
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Csókolgatni kezdtél,
és letépted rólam a ruháimat.
47
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Idevonszoltál. Kész domina voltál.
48
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Oké.
49
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
És most?
50
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
Most mi?
51
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Tudod, mit? Hagyjuk!
52
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Tudod te a választ.
- Belehalnál, ha kimondanád?
53
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
Nem. De így mókásabb. Nagyon élvezem.
54
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Ez de szar, Sportikám!
55
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Tudom.
56
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
De kibaszottul szeretlek, Tallulah Rose.
57
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
Komolyan, üres gyomorral?
58
00:03:54,791 --> 00:03:56,625
Ha nem lennél, ki kéne találni.
59
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Kérlek, ne vedd fel!
60
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Csak egy pillanat.
- Ne!
61
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Igen?
62
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Oké, máris megyek.
63
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
Mi az?
64
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Kate. Az a helyzet...
65
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Rohama volt. Kórházba vitték.
66
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- Ne feledd, édes, oké?
- Maradjak csendben!
67
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Pontosan.
68
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Az internet már nem csak a kockáké.
69
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Már mindenki kaphat levelet,
70
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
én is,
71
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
mert Carol Mansour vagyok, és ezt is...
72
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
kipróbáltam.
73
00:04:53,125 --> 00:04:54,208
Átadom a szót.
74
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny!
- Ennyi!
75
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Apu!
76
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Szia, Marah!
77
00:05:03,541 --> 00:05:06,458
- Milyen volt a kirándulás?
- Láttam egy T.-rexet.
78
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Tényleg? És nem evett meg?
79
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Csontváz volt, apu.
80
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Jaj, így már értem.
81
00:05:14,416 --> 00:05:17,041
Tully nem viszi tovább
az Ébresztő, Amerikát?
82
00:05:17,041 --> 00:05:19,541
- Miért?
- Beszélgetőműsora lesz.
83
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Klassz műsoridőben. Jó pénzért.
Ideális a célközönsége, így...
84
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
Hűha!
85
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Ez...
86
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
Ugye? Olyan lesz, mint Oprah.
87
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Az új stúdiója a Central Parkra néz.
88
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
El van dőlve tőle.
89
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Milyen csodálatos!
90
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
A kis Tullynk felnőtt.
91
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Mindig is sztár volt.
92
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Nagyon örülök a sikerének.
93
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Mindannyian örülünk. Cuki a jelmezed.
94
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
Ez nem jelmez. Igazi boszi vagyok.
95
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Istenkém! Nehogy megátkozz!
96
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
Jaj, megátkozott!
97
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
Megtanítasz varázsolni?
98
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Persze, Mutt bácsi,
ha kapok tőled chipset.
99
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Oksa. Szabad?
100
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Oké.
- Jó, menjünk!
101
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Milyen volt a kirándulás?
102
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
Nincsenek barátai,
végig belém csimpaszkodott.
103
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Kigúnyolták a jelmez miatt.
Meg tudtam volna ölni őket.
104
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Égessük el!
105
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
Biztonságban érzi magát benne.
Szüksége van rá.
106
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Idővel megválik tőle. Türelem!
107
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Jó anya vagy, Mularkey.
- Köszi.
108
00:06:34,916 --> 00:06:36,125
Nem kell fürdenem.
109
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
- Tisztává varázsoltam magam.
- Ügyes próbálkozás.
110
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Vacsi után lefürdesz, édesem.
111
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Hahó!
112
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- Egek!
- Tully néni!
113
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Mi ez már?
114
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Halálra rémítettél.
Miért nem vagy New Yorkban?
115
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Hosszú történet.
116
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Befejeztem az Ébresztő, Amerikát,
117
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
megható búcsút vettem a kollégáimtól,
majd Dick elkísért a lifthez.
118
00:06:58,375 --> 00:07:01,250
- Hihetetlen, hogy vége.
- Erős befejezés volt.
119
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
Remek interjú volt Gore alelnökkel.
120
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Kösz. Tetszett a kis reklámod
arról az új gyógyszerről.
121
00:07:06,958 --> 00:07:09,375
A Viagráról? Ez a jövő.
122
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Fel akartam menni az új műsor stúdiójába,
123
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
de becsúszott egy kis kitérő.
124
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Azt hittem, ott halok meg.
125
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
Egy liftben.
126
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
A belvárosban.
127
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
És tudjátok, mire jöttem rá?
128
00:07:53,791 --> 00:07:55,333
Kurvára utálom New Yorkot.
129
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Ez egy dollár a káromkodóbödönbe.
130
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Lesz az kettő is,
mert kurvára így gondolom.
131
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
Gyűlölöm azt a várost.
132
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Az elmúlt három évben
négyszer raboltak ki,
133
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
elegem van abból, hogy bűzlik a szemét,
134
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
hogy a járdán gőzölög,
135
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
és abból is, hogy ott befeketedik a hó.
136
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Hiányoznak a fák, és ti is.
137
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
A szeretteimmel akarok lenni. Otthon.
138
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Szóval úgy döntöttem,
139
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
visszaköltözök.
140
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Most vállaltál el egy új műsort.
141
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
És? Megcsinálom itt.
142
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Jó lenne. Ne ugrass!
143
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Kizárt, hogy belemenjenek,
hogy itt csináld.
144
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Tényleg?
145
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
Ez furi.
146
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Mert már belementek.
147
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Komoly?
- Na ne!
148
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- Tényleg?
- Megmondtam.
149
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Hozom a nézettséget,
és ez még nem is a legjobb.
150
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Én választhatom meg a produceremet.
151
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Megmondtam nekik, hogy csak egyvalakivel
vagyok hajlandó dolgozni.
152
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
Johnny Ryannel.
153
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
- Hű!
- Komoly?
154
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Még sosem csináltam ilyet. Parázok.
155
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
Kell egy ismerős.
156
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
A KPOC-nál csak elpazarlod a tehetségedet.
157
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Meddig bírod még Carol kipróbálós műsorát?
158
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
Na, mit mondasz?
159
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Cseszd meg!
160
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- Hé!
- Anyu!
161
00:09:21,083 --> 00:09:23,958
- Miért Johnny? Én is producer vagyok.
- Tudom.
162
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
Dolgoztam már neked.
163
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Tudom, de folyton elfoglalt vagy,
164
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
és azt mondtad,
nem mostanában akarsz megint dolgozni,
165
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
mert lekötnek az itteni elfoglaltságaid.
166
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Ez igaz.
- Mi van az írással?
167
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
- Haladgatok vele.
- Önkénteskedsz is a suliban, nem?
168
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Megkérdezhetted volna.
169
00:09:43,833 --> 00:09:47,333
- És igent mondtál volna?
- Azt most már sosem tudjuk meg.
170
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Ne már, Kate!
171
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Mindennél jobban szeretném,
ha te csinálnád,
172
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
ha ti csinálnátok. Hibáztam.
173
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Hát megkérdem most.
174
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
És ha igent mondasz,
madarat lehet majd fogatni velem,
175
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
és ez lesz a '90-es évek fénypontja.
176
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Mit mondasz, Kate? Elvállalod?
177
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Nem lehet, Tul. Elfoglalt vagyok.
- Hihetetlen!
178
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
És te, Johnny? Benne vagy?
179
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Igen.
180
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Ez az, baszki, ünnepeljünk!
181
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
Táncos buli?
182
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Vacsi után mindig az van.
183
00:10:33,625 --> 00:10:35,250
Utána meg a Hókusz pókusz.
184
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Igen, minden áldott este megnézzük.
185
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Látjátok? Ez hiányzott
az elmúlt nyolc évben.
186
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Sosem volt vacsi utáni táncos bulim.
187
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
A kanapén aludtam el egy pohár borral,
188
00:10:47,500 --> 00:10:48,791
kutatás közben.
189
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Aztán hajnali háromkor nyáladzva ébredtem.
190
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Ez sokkal jobb.
191
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
És Tully néni tiszteletére
egy különleges számot választottam.
192
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Mi lehet az?
193
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
A franc!
194
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Ez az!
195
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Mehet?
196
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Csupán tizenhét
197
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Reggeli, lányok!
198
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Megvárjuk a dal végét! Egek!
199
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
A tamburin
200
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
Ó, igen !
201
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Oké.
202
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Jó reggelt!
203
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
A kedvenced, Tully. Banános palacsinta.
204
00:12:54,833 --> 00:12:56,250
Nyami! Köszönöm.
205
00:12:56,833 --> 00:13:00,375
Ez nyálkás. Van sima is?
206
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Nincs, édes. De van kukoricapehely.
207
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Persze, miért is kéne nekem meleg étel?
208
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
Ehetsz palacsintát is.
209
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Megkóstolhatnád, Katie-kém. Finom.
210
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Nagyon fincsi.
211
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
Kösz, de nem.
212
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Láttam a hűtőn
a csillagos ötös dogádat. Szép munka.
213
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
Nem nagy ügy.
214
00:13:21,708 --> 00:13:25,541
- Kate 87 pontot ért el.
- Az négyes fölé. Nem a világ vége.
215
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
Szerinted nem vagy képes többre?
216
00:13:28,458 --> 00:13:31,000
Ezt hívják végzős visszaesésnek.
217
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Abban én nem hiszek.
218
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Nos, megyek dolgozni.
219
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Elviszlek titeket, ha most indulunk.
220
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Hű, köszönjük!
221
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
Oké, szép napot!
222
00:13:43,916 --> 00:13:44,875
Kösz, édes.
223
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Éhes vagy?
- Tessék?
224
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Bocs, csak keresgélek.
225
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Találtam egy helyet,
ahol megszállhatnánk Kate kezelésekor.
226
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Rendben.
227
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Szia!
228
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
Hogy van? Ébren van?
229
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Végre! Ránézek.
- Várj!
230
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Mielőtt bemennél,
231
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
beszéltünk az orvossal.
232
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Igen?
233
00:14:13,291 --> 00:14:15,125
KELSER STONE KÓRHÁZ
234
00:14:15,125 --> 00:14:17,166
Megvannak az eredmények.
235
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
És átterjedt a rák.
236
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
Az agyára.
237
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Micsoda?
- Basszus! Sajnálom.
238
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Na jó, mit jelent ez?
239
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Azt, hogy...
240
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Köszi, hogy bejuttattátok a kísérletbe,
de a doki szerint ez kizáró tényező.
241
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Jól van.
242
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Találunk egy másik kísérletet.
Kell, hogy legyen más.
243
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Vannak lehetőségek.
244
00:14:44,250 --> 00:14:48,791
A doki szerint pár hete van hátra,
pár hónapja, ha mázlink van.
245
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Annyit tehetünk,
hogy komfortot biztosítunk neki.
246
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
Vagy azonnal találunk
egy másik kísérletet.
247
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Ahhoz már késő, Tully.
248
00:15:00,583 --> 00:15:02,625
Nézzünk szembe a valósággal!
249
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Azta!
250
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Nagyon sajnálom.
251
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Baszódj meg!
252
00:15:11,583 --> 00:15:15,541
Baszd meg, hogy feladod!
Sosem érdemelted meg őt, Johnny!
253
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Szia, édes!
254
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Szia!
255
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Becsempésztem neked valamit.
256
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Csúcs!
- Üccsi is van.
257
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Sajnálom.
258
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Mit?
259
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Csalódást okoztam.
260
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Dehogy! Hagyd abba!
261
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Elég! Ez...
262
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
Csak egy kis visszaesés.
263
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Nem adjuk fel.
264
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
Ez nem feladás,
265
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
hanem elengedés.
266
00:16:34,083 --> 00:16:36,291
Haza akarok menni, hogy veled legyek.
267
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
És Marah-val.
268
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
És Johnnyval.
269
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Ez nem megy.
270
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Vigyetek haza, jó?
271
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Oké.
272
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Menjünk haza!
273
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}A HOBBIT
274
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Dehogy!
275
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Eskü, pontosan ezt mondta.
- Mégis mit...
276
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Elpirultam, és egyből levágta, mi van.
277
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Nem tudtam beszélni. Még gondolkodni se.
278
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Szerintem előnyben vagy.
- Nagyon édes volt.
279
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Nem mondhatta ezt.
280
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
De igen. Esküszöm.
281
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Mi újság? Miről beszéltek?
282
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Elmondhatom?
283
00:18:43,625 --> 00:18:46,458
- Oké, bár nem nagy ügy.
- Marah randira megy.
284
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
Komoly? Kivel?
285
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Senkivel.
286
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Zoe a neve.
A múlt héten ismerkedtek össze a pályán.
287
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
A rivális csapat kapusa volt.
288
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah vitte be a győztes gólt,
és Zoe elkérte a számát.
289
00:19:00,333 --> 00:19:02,500
Hűha! De merész!
290
00:19:02,500 --> 00:19:04,750
Ahogy hallom, nagyon aranyos.
291
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Nem nagy ügy.
292
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Hatalmas ügy.
293
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Ez remek, édes. Csináljuk meg a hajadat!
294
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Dehogy, jó a hajam így is.
295
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Ki volt az?
296
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Danny. Majd visszahívom.
297
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- Vedd már fel neki, Tul!
- Megérti, hogy elfoglalt vagyok.
298
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Mit húzol fel a randira?
- Ezt.
299
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Nem, ki kell öltöznöd.
300
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Nem flancosan, de légy lazán lenyűgöző!
301
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
És a hajad sem maradhat így.
Hadd lássa a szép arcodat!
302
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Rendben.
303
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Köszi, ász vagy!
304
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah elindult a randira.
305
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Csak úgy ragyog.
306
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
És izgul is. Imádni való.
307
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
El tudod hinni, hogy felnőtt?
308
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Nos, alapvetően így megy ez.
309
00:20:15,375 --> 00:20:17,041
Szóval, mikor olvashatom el?
310
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Soha, ha öt perc nyugalmam sincs.
311
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Bocs, csak be szeretném fejezni, mielőtt...
312
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
Késő lesz.
313
00:20:33,125 --> 00:20:36,250
Nem találom a szavakat, hogy írjak így?
314
00:20:36,250 --> 00:20:39,166
Írónak tartottam magam,
pedig alig írtam valamit.
315
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Az írótanfolyam, a sok befejezetlen írás.
316
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
Volt, amit el se kezdtem.
317
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Ezt be kell fejeznem.
318
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Be is fogod.
319
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Az a legrosszabb,
320
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
hogy Marah erre fog emlékezni.
Erre a beteg csontvázra.
321
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
Ez nem igaz.
322
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
De igen.
323
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
A betegség előtt 16 éve volt veled.
324
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
De erre fog emlékezni a leginkább.
325
00:21:16,583 --> 00:21:19,791
Kész a vacsi.
A kedvenced: zöldséges lasagne.
326
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Remek, köszi. Mindjárt megyek.
327
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Mit nézzünk meg ma?
328
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Mondjuk, az Acélmagnóliákat?
329
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Mularkey!
330
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
A Becéző szavakat.
331
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
A Barátnőket.
332
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Miért ilyen?
333
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
Nem tudom. Morbid a humora.
334
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Lent találkozunk, Mularkey.
335
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny!
336
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Tudom.
337
00:21:50,458 --> 00:21:51,416
Én is szeretlek.
338
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
Na, anyu! Add vissza a kalapom!
339
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
És ha ma itthon hagynánk?
340
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Kísérletképp.
341
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Kell a kalapom,
különben nem vagyok igazi boszi.
342
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
Helyes meglátás, kis boszim.
343
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Moss fogat!
344
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Itt van Tully. Ma lesz az első próbánk.
345
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Remek.
- Mularkey!
346
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Gyere velünk, nézd meg, hogyan gyakorlok!
347
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Nem lehet.
Még 200 muffint kell sütnöm a suliba.
348
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Csesszék meg! Vedd meg, és gyere velünk!
349
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Nem veszem meg, az vétek.
350
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Mikor lesz a smink- és ruhapróba?
351
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
Ma, a próbafelvétel előtt.
352
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
Holnap három interjúd lesz.
353
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Tegyük át a konferenciabeszélgetést...
354
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Péntekre, már megvan.
355
00:22:56,416 --> 00:22:58,250
Ne feledd: jövök vacsira!
356
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
Lesz olyan, hogy nem jössz?
357
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Nyolcévi közös vacsit hagytam ki.
358
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Szóval nyolc évig kell jönnöm,
hogy bepótoljam.
359
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- Ez nem így működik.
- Nálam igen.
360
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- És nem tudok főzni. Win-win.
- Remek.
361
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
A kedvenced lesz, lasagne.
362
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Köszi, szeretlek.
- Én is téged.
363
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
És én is szeretlek.
364
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Szeretlek.
- Hát nem szép?
365
00:23:22,166 --> 00:23:25,625
- Mintha mind házastársak lennénk.
- Dehogy!
366
00:23:25,625 --> 00:23:27,500
Egy család vagyunk. Tökéletes.
367
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Az úton megbeszéljük a határokat.
368
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Miért?
369
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Szia, apu!
370
00:23:31,916 --> 00:23:34,666
- Szia!
- Sok sikert az ostromhoz!
371
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Csodás, hogy Tully visszaköltözött.
372
00:23:45,458 --> 00:23:46,958
Örülök, hogy visszajött.
373
00:23:46,958 --> 00:23:49,875
Mintha egy végtagom
hiányzott volna, míg elvolt.
374
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
És munkát adott Johnnynak.
Milyen figyelmes!
375
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Ez nem valami ajándék volt tőle.
376
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Johnny pompás producer.
377
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Természetesen.
378
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Most már talán vehetnének egy házat
379
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
a pinduri lakás helyett.
380
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Marah-nak kert való.
381
00:24:09,833 --> 00:24:11,333
Igen, már mondtad.
382
00:24:12,000 --> 00:24:14,791
Van egy kis megtakarításunk,
szóval keresgélünk.
383
00:24:14,791 --> 00:24:17,083
Jó lenne tengerpart mellett élni.
384
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Gondolkodsz azon,
hogy visszamész dolgozni?
385
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Dolgozhatnál Tullynak.
386
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Felkért producernek, de nemet mondtam.
387
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
Miért?
388
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Mert elfoglalt vagyok, és jó ez így nekem.
389
00:24:35,916 --> 00:24:41,958
Pedig nem próbálkoztok már
második gyerekkel.
390
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
És? Te is háztartásbeli voltál.
Semmi gond ezzel.
391
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Igen, de két gyerekkel,
392
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
és a mi generációnkban
más volt a nők helyzete.
393
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
Nem volt választásunk.
394
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
De te bármit megtehetsz.
395
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Sok mindenhez értesz.
396
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
És még nem késő.
397
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Nos, el kell vinnem
a muffinokat Marah sulijába.
398
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Én is elkésem a fitneszedzésemről.
399
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Később találkozunk. Üdvözlöm Tullyt.
400
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Persze.
401
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Szia, anya!
402
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Szia, drágám!
403
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
Milyen volt a randi?
404
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Szuper volt.
405
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Ez nagyszerű.
406
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
Tul már lefeküdt,
407
00:25:47,333 --> 00:25:50,458
de biztos alig várja,
hogy reggel meghallgasson.
408
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
Neked is mesélhetek róla.
409
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- Tényleg?
- Ha nem vagy túl fáradt.
410
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
Nem vagyok. Gyere, pletyizzünk!
411
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Szóval fantasztikus volt,
412
00:26:12,791 --> 00:26:18,291
de a film alatt
alig tudtam fókuszálni, mert...
413
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Ott ült melletted?
- Igen. Őrületes volt.
414
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Nem értünk egymáshoz,
mégis éreztem a teste melegét
415
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
vagy inkább az energiáját mellettem.
416
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Tudom, milyen ez, édes.
417
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Durva volt.
418
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
És Zoe csúcs, anya. Nagyon vicces.
419
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Úgy megnevettetett,
hogy a kóla az orromon jött ki.
420
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Ma olyan menyasszonyokkal beszélgetünk,
akiket hideg zuhanyként ért a valóság
421
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
az esküvő után.
422
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Nászutas rémálom a Tully című műsorban.
423
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Hát itt vagy!
424
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Korábban végeztem. Nem baj?
425
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Dehogy!
426
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Csak meglepetésszerűen idejött
pár Los Angeles-i nagykutya.
427
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Káosz van egy kicsit.
- Értem, már megyek is.
428
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- Ne, maradj!
- Biztos?
429
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Persze, Tully biztos örül neked.
430
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
Mit tettél először,
431
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
mikor megtudtad, hogy a férjed a kuzinod?
432
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Megkérdeztem anyától,
hogy miért nem mondta el.
433
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Úgy látta, hogy ez nem az ő dolga.
434
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
És örült, hogy találtam valakit.
435
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Nagyon nehéz lehetett ez neked.
436
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Azt hittem, Oprah lesz, nem Springer.
437
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
Úgy volt, de a csatorna
ki akart próbálni valamit.
438
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- Megbocsátasz?
- Persze.
439
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Köszönöm, Veronica,
hogy megosztottad velünk a történetedet.
440
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Szívfájdító emlékeztető,
hogy ne házasodjunk,
441
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
míg alaposan meg nem ismerjük a másikat.
442
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
A szünet után újabb házassági katasztrófák
jönnek itt, a Tully című műsorban.
443
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Oké, beszélek vele. Ne aggódjanak!
444
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Remekül csinálod.
445
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Miért hazudsz?
446
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Nem hazudok.
447
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Látom a kupaktanácsot.
Azt is, hogy nem elégedettek.
448
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- Mi a gond?
- Semmi.
449
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Csak kicsit kimértnek tűnsz.
450
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Még szép!
451
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Profi vagyok.
452
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Jó lenne, ha felszabadultabb lennél.
- Az vagyok!
453
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Számtalanszor csináltam már ezt.
454
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Jó, de ne csak belül legyél felszabadult!
455
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Fejezd ki az érzést!
456
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
Mit akarsz ezzel?
457
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Csak lazán, oké? Jó vagy.
458
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Oké, kezdés!
459
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Mindjárt folytatjuk.
Mehet? Három, kettő, egy!
460
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Hali! Üdv újra itt!
461
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Tully Hart vagyok.
462
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
Őrületes esküvői sztorikról
trécselgetek a vendégeimmel.
463
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
A következő csajszi egy hídhoz ment hozzá.
464
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Hű, de durva!
465
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
A WASHINGTONI EGYETEM FELVÉTELI IRODÁJA
466
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Egyetemre megyek!
467
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
Nem hiszem el!
468
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Ösztöndíjat kapsz.
Mindketten egyetemisták leszünk!
469
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Igen.
470
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
Felhő felügyelőjétől is jött egy levél,
471
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
hogy jelentkezzen, szóval...
472
00:30:17,833 --> 00:30:19,916
Úgy látszik, pár napja kiengedték.
473
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
De ha nincs börtönben, akkor hol van?
474
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Gőzöm sincs.
475
00:30:27,250 --> 00:30:29,041
De úgy tűnik, én nem érdeklem.
476
00:30:30,625 --> 00:30:31,541
Ahogy eddig se.
477
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Hát engem érdekelsz,
478
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
ahogy anyát, apát és Seant is.
479
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Igen, de ők nem az igazi családom.
480
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Egy család vagyunk.
481
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Örökre.
482
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Ennél igazibb nem is lehetne.
483
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Egyetemre megyünk, szobatársak leszünk,
484
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
aztán együtt dolgozunk a médiában.
485
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Dupla esküvőnk lesz, két tesót veszünk el,
486
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
és ugyanakkor szülünk.
487
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Talán.
488
00:31:02,500 --> 00:31:04,958
Megöregszünk,
489
00:31:04,958 --> 00:31:08,875
és mások nagy bánatára
tarolunk az idősotthonban a játékokon.
490
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
És a férjeink?
491
00:31:12,125 --> 00:31:18,875
Ők is jöhetnek, de a lényeg,
hogy mi örökre együtt leszünk.
492
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
Örökkön-örökké.
493
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- Oké, akkor kilógunk?
- Hová?
494
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Majd meglátod.
495
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Igazad volt, pontosan erre volt szükségem.
496
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
A tökéletes bűntény.
Észrevétlenül kisurrantunk.
497
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Miért hanyagoltuk ezt eddig?
498
00:31:38,291 --> 00:31:39,916
Mint a régi szép időkben!
499
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Jövünk, világ, készen állsz ránk?
500
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Szentjánosbogár lányok mindörökké!
- Örökké!
501
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Dupla hatos. Megint lealáztalak.
502
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Azért, mert csalsz.
503
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, segíts! Hát csaltam én?
504
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Nem veszek részt családi civódásban,
505
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
még a kedvenc betegem
és az ari tesója miatt sem.
506
00:32:17,750 --> 00:32:19,625
Tudod, hogy igazam van, Brian.
507
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Bocsi. Holnap még hozok infúziós oldatot,
508
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
és meglátjuk, hogy leszel.
509
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Ha kell, este vegyél be gyógyszert!
Holnap dél körül jövök.
510
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- Oké?
- Igen.
511
00:32:30,541 --> 00:32:36,375
- Remélem, találkozunk.
- Igen. Szuper! Én is remélem.
512
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Köszi.
513
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Egek, ne flörtölj az ápolómmal!
- Ő flörtölt velem.
514
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Nagyon aranyos.
515
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
Az.
516
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
De sajnos már foglalt vagyok.
517
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Várj, akkor...
518
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Megkérem William kezét.
519
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Istenem!
520
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Mindjárt elsírom magam.
521
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Eltelt már pár év, nagyon szeretem őt,
522
00:33:08,833 --> 00:33:14,291
és valahogy mostanában ráébredtem, hogy...
523
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
Nyugodtan mondd ki!
524
00:33:16,458 --> 00:33:20,291
Haldoklik a húgod,
és ez ráébresztett az élet mulandóságára.
525
00:33:20,291 --> 00:33:22,166
- Szívesen.
- Azta!
526
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Ha ennyire nyersen
akarsz fogalmazni, hát igen.
527
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Atyám!
528
00:33:31,791 --> 00:33:33,583
Bár ott lehetnék az esküvődön!
529
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Talán ott is leszel.
530
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Azért ha mégsem,
531
00:33:53,166 --> 00:33:54,375
elmondanám...
532
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
hogy sajnálom.
533
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Mit?
534
00:34:01,166 --> 00:34:03,000
Hogy nem voltam jobb tesód.
535
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Jó tesó voltál.
536
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Gonosz voltam.
537
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Én is.
- Én rosszabb voltam.
538
00:34:13,666 --> 00:34:14,791
Nem hinném.
539
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Genyó voltam. Kínoztalak.
540
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Azt hiszem, haragudtam rád,
541
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
amiért közel álltál Tullyhoz,
és megértettétek egymást.
542
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
Én is így akartam lenni veled.
543
00:34:34,083 --> 00:34:35,333
Most már így vagyunk.
544
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Igen.
545
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Annak ellenére, hogy csalsz.
546
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
Szeretnél egy visszavágót?
547
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Legyőzlek, Mularkey.
548
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
Ezt negyedszer mondod.
Húzzuk be a győzelmemet!
549
00:34:51,208 --> 00:34:53,666
- Ez komoly?
- Szerintem elfelejtetted.
550
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
SZENTJÁNOSBOGÁR KÖZ
551
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Rendben.
552
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Nos...
553
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Ez megvan, Katie-kém.
Készen állsz az egyetemre.
554
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Hát eljött az idő.
555
00:35:18,791 --> 00:35:21,583
Hiányozni fogsz, Sean.
Bármikor meglátogathatsz.
556
00:35:21,583 --> 00:35:23,750
- Nem bármikor.
- Igen?
557
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Nekem is hiányozni fogsz.
558
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Anya!
559
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Nem kapok levegőt, anya.
560
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Sajnálom, csak...
561
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Vigyázzatok egymásra!
562
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
- Oké?
- Úgy lesz.
563
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- Rendben.
- Szeretlek titeket.
564
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Oké.
565
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- Mehetünk?
- Igen.
566
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Oké.
- Oké.
567
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- Sziasztok!
- Sziasztok!
568
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
Szeretünk!
569
00:36:04,041 --> 00:36:05,250
- Szió!
- Szeretünk!
570
00:36:05,250 --> 00:36:06,416
Szeretünk titeket!
571
00:36:06,416 --> 00:36:08,333
- Viszlát!
- Szeretünk!
572
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
Szeretünk!
573
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Szentjánosbogár lányok mindörökké!
- Örökké!
574
00:36:16,000 --> 00:36:17,083
Hajrá, lányok!
575
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Az igazat:
576
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
szörnyű volt?
577
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Jó voltál.
578
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Ez az egész remek volt.
579
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
Saját stúdió, saját műsor.
580
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Ne kamuzz! Szar az egész.
581
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
De nem igazán tudom, miért.
Kérlek, legyél őszinte!
582
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Nézd, ez nem az én dolgom.
- Hagyd ezt a baromságot!
583
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Nem vagyok producer. Háziasszony vagyok.
584
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
Tényleg? Most ezt játsszuk?
585
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Nem, de mit tudhatok én?
586
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Ismersz engem.
587
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
És gyakorlatilag te vagy a célközönségem.
588
00:37:00,083 --> 00:37:02,458
Mondd el, mi a fasztól lesz ez jó!
589
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
Az ég szerelmére!
590
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Rendben.
591
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Borzasztó a frizurád.
592
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
A sminked is. A ruha meg nem a te színed.
593
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Bocsi, de minden szín az én színem.
594
00:37:21,958 --> 00:37:24,250
És nem is ez az igazi probléma.
595
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Akkor mi az igazi probléma?
596
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
A csatornának volna pár felvetése.
597
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Ne!
598
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Nem érdekel. Kate-et akarom hallani.
599
00:37:36,166 --> 00:37:40,125
Az az igazi probléma,
hogy világhírű riporterként vagy jelen.
600
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Igen, mert az is vagyok.
601
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Ez is megvan benned, és jól is jött,
hogy van egy ilyen oldalad.
602
00:37:46,083 --> 00:37:50,666
A világ erősnek és higgadtnak lát.
Elnökökkel készítettél interjút.
603
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
De ha sikerre akarod vinni ezt a műsort,
604
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
egyszerűen csak legyél
az a Tully, aki vagy!
605
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Bizony.
606
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
Az igazi Tully
nem a riporteri tisztesség mintaképe.
607
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Pontosan. Zűrös, és túl sokat iszik.
608
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Káromkodik.
- Kicsapongó életet él.
609
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Oké, szóval műsorvezetőként
610
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
legyek egy alkesz, káromkodó lotyó,
aki megrontja az ifjúságot?
611
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
Magadat add, legyen ez Csajos percek!
612
00:38:23,708 --> 00:38:26,291
Mint mikor hálaadáskor leülünk mi, csajok,
613
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
és csak nevetgélünk meg beszélgetünk,
614
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
és mindenki megnyílik neked.
615
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Ilyen legyen a műsorod!
Én ezt nézném szívesen.
616
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Igaza van.
617
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
Jó vacsi volt.
618
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Igen, úgy tűnt, Felhő
és Margie is élvezte. Ez már győzelem.
619
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
Hogy vagy, Tul?
620
00:38:59,500 --> 00:39:00,583
Haragszol még rám?
621
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
Miről beszélsz?
622
00:39:03,708 --> 00:39:08,583
Hetek óta körülugrálsz,
tettetve a tökéletes barátnőt.
623
00:39:08,583 --> 00:39:10,666
Tettetve?
624
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Átlátok rajtad. Haragszol rám.
625
00:39:15,291 --> 00:39:16,875
Miért haragudnék?
626
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Megígértem, hogy nem hagylak itt.
627
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Mégis így lesz.
628
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
Nem a te hibád.
629
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
Számít ez?
630
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Talán ez az utolsó esélyed,
hogy üvöltözz velem.
631
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Hagyhatnánk ezt a szarságot?
632
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Miért? Ez az igazság.
633
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Nem érdekel.
634
00:39:39,333 --> 00:39:43,083
Nem akarok erre gondolni.
És nem akarok üvöltözni veled.
635
00:39:43,791 --> 00:39:47,166
- Jobban éreznéd magad.
- Sosem fogom jobban érezni magam.
636
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Érted?
637
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Megegyeztünk.
- Tudom.
638
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Együtt akartunk megöregedni.
639
00:40:01,083 --> 00:40:02,250
Nem halhatsz meg.
640
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Nem lehet.
641
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
642
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Félek, hogy egyszerűen szétesek,
643
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
szó szerint atomjaimra bomlok szét,
644
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
ha elmész.
645
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
Nem tudnék úgy létezni.
646
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Nem tudok élni nélküled.
647
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Én...
648
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
Nem állok erre készen.
649
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Sosem fogok.
650
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Tudom. Furcsa, de úgy érzem,
én úszom meg könnyebben.
651
00:40:42,541 --> 00:40:45,500
Nekem nem kell nélküled élnem.
652
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Ígérd meg, hogy az új műsorodban...
653
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
Ki mondta, hogy lesz?
654
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Ígérd meg,
hogy az első rész rólam fog szólni!
655
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
És sírj, rendben?
656
00:41:07,375 --> 00:41:11,000
Zokogj, mint most, eltorzult arccal!
657
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Kapd be!
658
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Komolyan. Kísérteni foglak,
ha nem így lesz.
659
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
És hívd vissza Dannyt!
660
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Oké, úgy lesz.
661
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Nem később, nem majd egyszer.
Nem azután, hogy elmentem. Most.
662
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
Már most boldog lehetsz.
Ne várd meg, hogy meghaljak!
663
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Nem várok.
664
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
De igen.
665
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Az összes szaftos részletről
hallani szeretnék,
666
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
amíg még értékelni tudom.
667
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Rendben.
668
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Holnap felhívom.
669
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
Ne csak felhívd! Menj el hozzá! Oké?
670
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
Oké.
671
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Az idegeimre mész.
672
00:42:04,875 --> 00:42:07,000
Most én is kérhetnék valamit?
673
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Kösz, kihagynám.
674
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Jól van.
675
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Hunyd be a szemed!
676
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- Mire készülsz?
- Bízz bennem!
677
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Újra gyerekek vagyunk.
678
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Gyere le!
- Te megőrültél!
679
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Ez a '70-es évek.
680
00:42:31,458 --> 00:42:34,125
Kilógtunk a szüleid házából,
hogy bringázzunk.
681
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Nagyokat kacagunk,
682
00:42:37,916 --> 00:42:39,708
mert legyőzhetetlenek vagyunk.
683
00:42:41,666 --> 00:42:42,916
Tárd ki a karod!
684
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
Istenem, annyira félek!
685
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
Nincs itt egy medence?
686
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
Basszus!
687
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Bízz bennem!
688
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Basszus, de jó volt!
689
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Betépjünk?
690
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Aha.
691
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Erős ez az orvosi marihuána.
692
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Jobb bárminél, mint amit Felhő használt.
693
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Príma cucc.
694
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
Mégis mit műveltek ti itt?
695
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Franc!
- Lebuktunk.
696
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Nagyon ravasznak hiszitek magatokat.
697
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Mint mikor visszalógtatok
a házba, míg én tv-t néztem.
698
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Tudtál róla?
699
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Tisztán hallottam a trappolásotokat.
700
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Beálltam.
- Hát ez...
701
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Tessék!
- Köszi.
702
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Basszus!
703
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Tessék megosztani a gandzsát!
704
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Gyerünk!
705
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Istenem!
706
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Még sosem bántam ennyire,
hogy józan vagyok.
707
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- Kérsz?
- Nem!
708
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Eleget szívtam már,
709
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
de ki hitte volna,
hogy te próbálsz majd visszahúzni?
710
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Kösz.
711
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Akkor csajos beszélgetés jön?
712
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Furdal a kíváncsiság,
hogy milyen Dan az ágyban.
713
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
Istenem! Mi folyik itt?
714
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Nos...
715
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
Még senkivel nem volt ilyen jó.
716
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
Pedig van összehasonlítási alapom.
717
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Dan szexi, nem tagadom.
718
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
És te, édesem?
719
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Anya, mostanában nem vagyok
túl aktív e téren.
720
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
De megélted, milyen a jó szex.
721
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Johnnyval.
722
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
Amikor izzadsz és sikoltozol,
723
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
és attól tartasz, hogy szétesik az ágy.
724
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Igen, anya, volt ilyen.
725
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Nagyon is.
726
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Helyes.
727
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Ennek örülök.
728
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
Nem tudom, miért, de...
729
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
ez megnyugtat.
730
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Nos...
731
00:45:56,958 --> 00:46:00,750
Tudom, milyen fontos volt neked,
hogy kiteljesedjek.
732
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Nem jól látod, drágám.
733
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Te felülmúltad önmagadat.
734
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Büszke vagyok arra,
hogy olyan lányt neveltem,
735
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
aki jobb feleség, jobb anya,
736
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
jobb barátnő és jobb ember lett,
mint amilyen én valaha is voltam.
737
00:46:26,583 --> 00:46:28,916
Bizonyára nem mondtam el ezt elégszer.
738
00:46:30,000 --> 00:46:31,791
Hogy milyen büszke vagyok rád.
739
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Tudom, anya.
740
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
Én is büszke vagyok rád.
741
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
A betépett Marge egy hullámvasút.
742
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Mármint...
743
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
744
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
745
00:46:58,458 --> 00:47:00,083
Igen, Margie.
746
00:47:00,083 --> 00:47:01,250
- Margie.
- Margie.
747
00:47:01,250 --> 00:47:02,708
Mar-G.I. Joe!
748
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- Végre betéptem Margie-val!
- Én meg anyámmal!
749
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Úgy látom, jól telt az estéd.
750
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Igen.
751
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
És képzeld!
752
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Befejeztem a könyvem.
753
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
Tényleg? Végre!
Most már elmondod, miről szól?
754
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
A Megyében játszódik?
755
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Nem.
756
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
Az életemről szól.
757
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Marah-nak írtam.
758
00:47:47,083 --> 00:47:49,541
Hűha!
759
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
Rájöttem, hogy így megismerhet.
760
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
És emlékezhet rám.
761
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
Nagyon jó volt újraélni a pillanatokat,
762
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
mint mikor először láttam Tullyt
a buszmegállóban,
763
00:48:08,166 --> 00:48:09,750
amikor megismertelek.
764
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Na, azt elolvasnám.
765
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Az elején nem keltettél jó benyomást.
766
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Észre se vettél.
- Ez nem igaz.
767
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Nagyon is észrevettelek.
768
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Levest hoztál nekem.
769
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Egy külön fejezet szól a levesekről.
770
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Figyeltelek.
771
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Az irodában
a kis szoknyádban és harisnyádban.
772
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
Ez nagyon illetlenül hangzik, Mr. Ryan.
773
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Nagyon meg voltam illetődve.
774
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Persze!
- Így van.
775
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Te voltál az első
igazán jó ember, akit ismertem.
776
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Nagyon megrémített.
777
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Különös tapasztalat.
Megírni a saját életemet.
778
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
Mindig...
779
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
azt hittem, hogy nem elég, amit teszek.
780
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Hogy többet is tehetnék.
781
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Csak feleség és anya voltam.
782
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Most úgy látom, feleslegesen aggódtam.
783
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Csak azt szeretném,
ha Marah tudná, hogy büszke vagyok rá.
784
00:49:29,000 --> 00:49:30,666
És hogy milyen hálás vagyok...
785
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
hogy ő a lányom.
786
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
És szeretném, ha tudnád...
787
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
- Erre semmi szükség.
- Szeretném, ha tudnád,
788
00:49:45,125 --> 00:49:47,291
milyen büszke vagyok kettőnkre.
789
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Az életért, amit ketten teremtettünk.
790
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
Minden más lényegtelen, nem?
791
00:49:59,291 --> 00:50:01,083
Az számít, hogy kit szeretünk,
792
00:50:02,166 --> 00:50:03,375
és ki szeret minket.
793
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
A lényeg:
794
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
add ezt neki, mikor készen áll rá!
795
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
FIREFLY LANE - SZENTJÁNOSBOGÁR LÁNYOK
796
00:50:34,375 --> 00:50:36,666
Ne előttem olvasd! Zavarban vagyok.
797
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
798
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Tudom.
799
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Én is szeretlek.
800
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Hahó!
801
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Franc!
802
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Megijesztettél, Sportikám.
803
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Hallottalak a folyosón.
- Igen. Állítólag trappolok.
804
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Próbáltalak elérni telefonon.
805
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Igen, Kate-tel voltam.
806
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Próbáltam rá figyelni.
807
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Megértem.
808
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Amúgy szeretne látni. Beugorhatnál hozzá.
809
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Igen, az jó lenne.
810
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Mielőtt elmegyek.
- Hová?
811
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
New Yorkba.
812
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Nagy lehetőség. A startupom.
813
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
Irodát nyitok, és médiahadjáratba kezdek.
814
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Úgy illik, hogy ott legyek.
815
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
Szóval elköltözöl?
816
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Igen, próbáltalak hívni, hogy elmondjam.
817
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Mint mondtam, bocs,
de a haldokló barátommal voltam.
818
00:52:53,208 --> 00:52:54,166
Nem haragszom.
819
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Ehhez legalább értünk.
820
00:52:58,750 --> 00:53:00,500
Teret adunk egymásnak.
821
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Sosem faggatjuk egymást.
822
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
Így működik köztünk.
Ezért működik a dolog köztünk.
823
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
Szóval csak köszönni akartam,
824
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
és szólni, hogy még pár napig itt leszek.
825
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Szóval ha beszélgetni szeretnél...
826
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Rendben.
827
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
Nem hiszem el, hogy elmész, baszki!
828
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Hetek óta egyszer se hívtál vissza.
829
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Nem azért, mert nem akartalak.
830
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Csak...
831
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Félem. Nem álltam készen magunkra.
832
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Semmi baj.
833
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
Tényleg. Nem számít.
834
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- De igen. Mondtam, hogy szeretlek.
- Aztán nem lehetett elérni.
835
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
Semmi baj, Tully. Ezért tudtam,
hogy megérted: mennem kell.
836
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
Tényleg...
837
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
muszáj?
838
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
Azt akarod, hogy maradjak?
839
00:54:13,041 --> 00:54:14,250
Maradnál, ha kérném?
840
00:54:14,250 --> 00:54:16,750
- Basszus, Tully!
- Jól van.
841
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Igazad van. Tered adunk egymásnak.
842
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
Nem kérünk sokat,
és ezért működik a dolog.
843
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
Közben mégsem, mert...
844
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
én többre vágyom.
845
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Szóval azt kérem, hogy maradj velem.
846
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Tudom, hogy nem fair. Bunkó voltam.
847
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Szeretlek.
848
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
És veled szeretnék lenni.
849
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Kérlek, ne menj New Yorkba!
Maradj itt velem!
850
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
Egek, ilyen kibaszott nehéz volt ez?
851
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Igen.
852
00:55:25,583 --> 00:55:28,333
Tényleg el akartál költözni?
853
00:55:28,833 --> 00:55:31,208
Igen.
854
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Már volt lakásom meg minden.
855
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Azt hitted, nem szeretném, ha maradnál?
856
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Reméltem.
857
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
De nem tudtam biztosan.
858
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
De maradsz, igaz?
859
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Miattam.
860
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Igen, bár baromi nehéz eset vagy.
861
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
Ezért szeretsz, Sportikám.
862
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Ez igaz.
863
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
Biztos ezt hordod
Tully nagy műsorán? Van új ruhád.
864
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Boszi vagyok. Bosziruhában kell lennem.
865
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Oké, rendben. Azt hordasz, amit szeretnél.
866
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
De tudd,
867
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
hogy nem a jelmez tesz boszivá,
hanem a benned rejlő varázslat!
868
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
Az mindenhová elkísér.
869
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Nem ismerek nálad varázslatosabb embert.
870
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Köszi, anyu. Te is az vagy.
871
00:56:38,208 --> 00:56:40,750
- Igen?
- Persze, te vagy a legjobb barátom.
872
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Köszi, édesem.
873
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Az új ruhát is felhúzhatnám.
874
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Tényleg?
875
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Biztos?
876
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Oké, ez remek.
877
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Máris hozom.
878
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
És macskafüleket.
879
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Rendben.
880
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
Van kedved egy kis leveshez?
Úgy érzem, leveses nap van.
881
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Így jó?
- Igen.
882
00:57:22,458 --> 00:57:25,333
Nem felejtetted el kimosni
Marah bosziruháját?
883
00:57:25,333 --> 00:57:26,333
Hogyan?
884
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
Holnap kirándulni megy. Ma ki kell mosni.
885
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Persze, kimosom.
886
00:57:40,166 --> 00:57:41,083
Köszi, Johnny.
887
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Nagyon szeretlek.
888
00:57:47,583 --> 00:57:48,541
Én is szeretlek.
889
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
Azta!
890
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
Egek! Johnny, nézd a lépcsőt!
891
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- Hihetetlen!
- Igen.
892
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
Hűha! Ez egy kastély!
893
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Ha ti nem veszitek meg, én fogom.
894
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Ti nem érzitek ezt a szagot?
895
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
De.
896
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Pont olyan, mint...
897
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
New Yorkban.
898
00:58:21,416 --> 00:58:25,833
Ez macskapisi.
Tizennégy macskája volt az előző lakónak.
899
00:58:25,833 --> 00:58:28,166
Összepisilték a házat. Ezért futja rá.
900
00:58:28,166 --> 00:58:31,041
Ezért, és mert Johnny a producere
901
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
Amerika első számú
nappali beszélgetőműsorának.
902
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
Nem a másodiknak?
903
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
Oprah nem számít. Ő külön kategória.
904
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Te is az vagy, Tully.
905
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- Hol a szobám, apu?
- Nem tudom, keressük meg!
906
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Nem sok ez?
- Dehogy!
907
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Kiérdemelted.
908
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
Mivel? A befuccsolt írással,
909
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
az egygyerekes háziasszonyoskodással?
910
00:59:10,916 --> 00:59:13,000
A műsorom sikere a te érdemed.
911
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Te vagy a szellemi anyja.
912
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
És a szíve.
913
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
És a lelke.
914
00:59:28,458 --> 00:59:30,041
Nézd ezt a kilátást!
915
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
Hogy lehetne itt bárki is szomorú?
916
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Aztán szorosan átölelt.
917
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
És azt mondta, hogy szeret.
918
00:59:49,333 --> 00:59:50,333
És szexeltünk.
919
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Kétszer is.
920
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
Ennyi?
921
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
Csak kétszer?
922
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Vissza kellett érnem vacsira.
923
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Egek, de nagyon vicceset mondott utána!
924
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Ez elég hosszú lesz,
szóval hozok még teát.
925
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Jó.
926
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Szóval a második után...
927
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Nem bírok bemenni.
928
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Hát igen.
929
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Sejtette.
930
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
Ezt hagyta neked.
931
01:04:44,208 --> 01:04:45,458
Kedves Tully!
932
01:04:45,458 --> 01:04:49,208
Tudom, nem bírod ki a rohadt temetésemet.
Nem te vagy a sztár.
933
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Remélem, a fotóimat legalább
szépen kiretusáltátok.
934
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
Tudom, talán sosem bocsátasz meg ezért,
935
01:04:55,625 --> 01:04:59,333
de a biztonság kedvéért mindent
megírtam a könyvben,
936
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
és nem csak a poénos részeket.
937
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
Benne van minden szörnyű, kínos, vicces
és igaz dolog, ami csak az eszembe jutott.
938
01:05:08,416 --> 01:05:10,083
Amikor először találkoztunk.
939
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
Az este, mikor átestél az üvegasztalon.
940
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
Tully!
941
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Mikor elrejtettük a fazont.
942
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Húzzuk!
943
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Valahányszor táncoltunk...
944
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
énekeltünk,
945
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
veszekedtünk,
946
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
sírtunk...
947
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
kibékültünk.
948
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Szerintem érted.
949
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Annyi mindent szeretnék neked mondani!
950
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
De talán már életünkben
elmondtunk mindent, amit lehetett.
951
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Most a síron túlról üzenek neked.
952
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Drámai, nem gondolod?
953
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Tudom, azt hiszed,
hogy elhagytalak. De ez nem igaz.
954
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Elég, ha felcsapod a könyvet,
955
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
és megtalálsz.
956
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}SZÍVJ EL!
957
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
CSÓKOLJ MEG!
958
01:07:10,916 --> 01:07:12,250
JÁTSSZ LE, ÉS TÁNCOLJ!
959
01:10:09,708 --> 01:10:12,041
{\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László