1 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Jeg kan ikke tro det har gått ti år. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Ti år siden vår grusomme krangel. Ti år siden jeg ble syk. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 Og nå er den lille jenta mi voksen. 4 00:00:28,416 --> 00:00:30,041 Vi klarte det, Mularkey. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Vi oppdro en flott jente. 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 Fy fader, det var ille en stund. 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,041 Tenåringsårene er aldri enkle. 8 00:00:38,750 --> 00:00:39,875 Men vi klarte det. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 College og jusstudiet. 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 Og nå skal hun gifte seg med en lege. 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 Det er som om vi vant foreldrelotteriet. 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,500 - Er det for tidlig å be om barnebarn? - Aldri. 13 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Takk. 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 For at du var hos henne gjennom... 15 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 ...alt sammen. 16 00:01:08,791 --> 00:01:09,791 Det var ikke meg. 17 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Alt det gode som hun er... 18 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 ...er på grunn av deg, Kate. 19 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Vel, Johnny hadde vel noe med det å gjøre. 20 00:01:21,833 --> 00:01:23,458 Ja, kanskje. 21 00:01:24,291 --> 00:01:25,375 Men egentlig... 22 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 ...var det deg. 23 00:01:31,208 --> 00:01:32,666 Hun er det beste av deg. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,083 Tiden er vel inne. 25 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, alle venter på deg. 26 00:01:56,708 --> 00:01:59,375 VENNINNER TIL EVIG TID 27 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Hva er alt dette? 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Vi starter med argentinsk maté. 29 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Min morgenrutine er veldig viktig. 30 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Så fortsetter vi her, vi har en bolle med ulike bær, 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 og du må gjerne forsyne deg. 32 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Og her har vi fire identiske pannekaker 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 med perfekt skivede, deilige bananer. 34 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Ikke hjemmedyrket, men like ferske, 35 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 spesiallaget til deg. 36 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Vel, takk. 37 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Selvsagt. 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,833 - Det var så gøy i går kveld. - Det var det. 39 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Du er overraskende utholdende for en mann på din alder. 40 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Jeg ble ekstra inspirert av å vite at du elsker meg. 41 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 Sa jeg det? 42 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Ja, det sa du. 43 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Jeg kan ikke huske at du sa noe tilbake. 44 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Du ga meg ikke en sjanse. 45 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Du begynte å kysse meg og rive av meg klærne. 46 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Du dro meg opp hit og utnyttet meg. 47 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Ok, vel, 48 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 hva med nå? 49 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 Hva med nå? 50 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Vet du hva? Glem det. 51 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Jeg tror du vet svaret. - Er det så fælt å si det? 52 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 Nei. Men dette er altfor gøy. Jeg liker det så godt. 53 00:03:36,708 --> 00:03:39,375 - Faen, du suger, sportsmann. - Jeg vet det. 54 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Men faen, jeg elsker deg, Tallulah Rose. 55 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 På tom mage? Virkelig? 56 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 Du er for drøy! 57 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Ikke ta den. Kom igjen. 58 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Bare gi meg et øyeblikk. - Nei! 59 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Hallo? 60 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Ok, jeg kommer straks. 61 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 Hva skjer? 62 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Det er Kate. Hun... 63 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Hun fikk et anfall. Hun er på sykehuset. 64 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- Ikke glem det. Ok? - Stille på settet. Ok, mamma. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Stemmer. 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Internett er ikke bare for nerdene lenger. 67 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Nå har vi alle e-post, 68 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 også jeg, 69 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 for jeg er Carol Mansour, og jeg... 70 00:04:51,625 --> 00:04:54,208 ...har prøvd det. Tilbake til deg, Chuck. 71 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - Og kutt. 72 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Pappa! 73 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Marah! Hei! 74 00:05:03,458 --> 00:05:06,458 - Hvordan var ekskursjonen? - Jeg så en tyrannosaurus! 75 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Gjorde du? Spiste den deg ikke? 76 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Det var et skjelett, pappa. 77 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Herregud. Det gir mer mening. 78 00:05:14,416 --> 00:05:16,958 Hørte det var Tullys siste dag på Wake Up, America. 79 00:05:16,958 --> 00:05:19,541 - Hvorfor? - Hun har fått sitt eget talkshow. 80 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Bra sendetid. Masse penger. De fleste seerne er i målgruppen. 81 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 Jøss! 82 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Det er så... 83 00:05:28,958 --> 00:05:33,291 Ja! Hun blir som Oprah. Og med et studio med utsikt over Central Park. 84 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Hun sa det er bedre enn hun har drømt om. 85 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Så flott for henne. 86 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Vår lille Tully blir voksen. 87 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Hun har alltid vært en stjerne. 88 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Jeg er glad på hennes vegne. 89 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Det er vi alle. Jeg elsker kostymet ditt. 90 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 Det er ikke et kostyme, men heksedrakten min. Jeg er en heks. 91 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Du store. Vel, ikke forheks meg. 92 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 Oi! Hun gjør det! 93 00:05:59,875 --> 00:06:01,791 Kan du lære meg en trylleformel? 94 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Ok, onkel Mutt, om du kjøper meg potetgull. 95 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Avtale. Får jeg? 96 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Ok. - Ok, kom igjen. 97 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Hvordan var ekskursjonen? 98 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 Hun har enda ingen venner og var bare sammen med meg. 99 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Noen barn lo av heksedrakten, jeg ville drepe dem. 100 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Vi bør brenne den. 101 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 Den trøster henne. Akkurat nå trenger hun den. 102 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Hun gir slipp når hun kan. Vi må bare vente. 103 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Du er en god mor, Kate Mularkey. - Takk. 104 00:06:34,916 --> 00:06:36,125 Jeg må ikke bade. 105 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 - Jeg sa en vaskeformel. - Godt forsøk, lille heks. 106 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Du tar et bad rett etter at vi har spist. 107 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Hei, Mularkey. 108 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - Herregud! - Tante Tully! 109 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Hva er det som foregår? 110 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Du skremte meg. Hvorfor er du ikke i New York? 111 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Lang historie. 112 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Jeg avsluttet min siste dag på Get Up, America 113 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 og holdt en farvel-tale til mine kolleger. Dick fulgte meg til heisen. 114 00:06:58,375 --> 00:07:01,250 - Tenk, mitt siste show. - Du avsluttet sterkt. 115 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 Flott intervju med visepresident Gore. 116 00:07:03,583 --> 00:07:07,041 Takk, Dick. Jeg likte segmentet ditt om den nye medisinen. 117 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Å, Viagra? Fremtidens bølge. 118 00:07:10,416 --> 00:07:13,208 Jeg skulle dra og se studioet til mitt nye show, 119 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 men jeg traff på en liten omvei. 120 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Jeg trodde jeg skulle dø. 121 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 I en heis. 122 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 I Midtown. 123 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Vet dere hva jeg innså i det øyeblikket? 124 00:07:53,833 --> 00:07:57,375 - Jeg hater faen meg New York. - Legg en dollar i bannekrukken. 125 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Det blir to, for jeg mener det faen meg. 126 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 Jeg er så lei av det stedet. 127 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Jeg har blitt ranet fire ganger på tre år, 128 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 og jeg er lei av hvordan søppelet lukter 129 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 der det stekes på fortauet. 130 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 Og at snøen blir svart. 131 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Jeg savner trær. Jeg savner dere. 132 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Jeg vil være med de jeg er glad i. Jeg vil hjem. 133 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Så jeg bestemte meg... 134 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 ...for å flytte tilbake. 135 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Men du sa ja til et nytt show i New York. 136 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 Hva så? Jeg gjør det her. 137 00:08:35,125 --> 00:08:36,958 Skulle ønske det. Ikke ert meg. 138 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Du får ikke lage et show fra Seattle. 139 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Sier du det? 140 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 Det er så rart. 141 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 For de har alt sagt ja. 142 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Seriøst? - Umulig! 143 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - Hva? - Jeg sa jo det. 144 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Jeg har en stor målgruppe, men det er ikke det beste. 145 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Jeg får velge min egen produsent. 146 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Så jeg sa at det bare er én person jeg er villig til å jobbe med. 147 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Gi meg Johnny Ryan. 148 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Er du seriøs? 149 00:09:04,500 --> 00:09:08,875 Jeg har aldri hatt et eget show. Jeg er redd. Jeg må ha en jeg stoler på. 150 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Og du kaster bort talentene dine på KPOC. 151 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Hvor mange "Carol prøver" kan én mann produsere? 152 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 Så hva sier du? 153 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Faen ta deg! 154 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - Hei! - Mamma! 155 00:09:21,083 --> 00:09:22,541 Hvorfor ham, ikke meg? 156 00:09:22,541 --> 00:09:24,000 - Jeg er produsent. - Ja. 157 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 Jeg har produsert ting for deg. 158 00:09:25,916 --> 00:09:32,375 Ja, men du sier alltid at du er så opptatt og at du ikke vil begynne å jobbe igjen nå 159 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 fordi du er så fornøyd med det du gjør her. 160 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Ja. - Skriver ikke du en roman? 161 00:09:38,958 --> 00:09:42,208 - Veldig sakte, men jo. - Og er frivillig på Marahs skole. 162 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Du kunne da ha spurt. 163 00:09:43,833 --> 00:09:47,333 - Vel, ville du ha sagt ja? - Det får vi aldri vite nå. 164 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kom igjen, Kate. 165 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Jeg hadde drept for å få ha deg med på showet, 166 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 begge to, men jeg skulle ikke antatt. 167 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Så jeg spør deg nå. 168 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 Og sier du ja, er det det beste som har skjedd i år, dette tiåret, 169 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 det blir 90-tallets høydepunkt. 170 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Hva sier du, Kate? Vil du gjøre det? 171 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Tull, jeg kan ikke. Jeg er for opptatt. - Utrolig. 172 00:10:20,208 --> 00:10:22,500 Hva med deg, Johnny? Er du med? 173 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Jeg er med. 174 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 Visst faen! La oss feire! 175 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 Dansefest? 176 00:10:31,875 --> 00:10:35,250 - Vi har dansefester etter middag. - Og vi ser Hokus pokus. 177 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Ja. Hver eneste kveld. 178 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Ser du? Dette er dette jeg har gått glipp av i åtte år. 179 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Jeg har aldri dansefest etter middag. 180 00:10:44,500 --> 00:10:48,791 Jeg sovner alene med et glass vin i sofaen mens jeg gjør research. 181 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Så våkner jeg klokka 03:00 i en sikkel-dam. 182 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Dette er så mye bedre. 183 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 Og jeg har valgt en spesiell sang til i kveld til ære for tante Tully. 184 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Hva blir det? 185 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 Å, faen! 186 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Ja visst! 187 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Er du klar? 188 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Jenter! Frokost! 189 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Etter sangen! Herregud! 190 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Ok. 191 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 God morgen. 192 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, jeg laget favoritten din. Bananpannekaker. 193 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Nam! Takk, Mrs. M. 194 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 De er så slimete. Lagde du noen uten? 195 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Beklager, vennen. Du kan få frokostblanding. 196 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Ja visst. Hvem bryr seg? Kate trenger ikke varm frokost. 197 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 Eller spis pannekakene. 198 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Du bør smake, Katie. De er deilige. 199 00:13:13,166 --> 00:13:14,250 De er så gode. 200 00:13:14,250 --> 00:13:15,625 Ellers takk. 201 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Jeg så din A pluss på kjøleskapet. Bra jobbet, vennen. 202 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Det er ikke så svært. 203 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 Kate fikk 87. 204 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 Du sier det som om noen døde. Det er en B pluss. 205 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 Lever du opp til potensialet ditt med en B pluss? 206 00:13:28,458 --> 00:13:31,041 Det heter sisteårs-sløvhet så vi kan sløve. 207 00:13:31,041 --> 00:13:33,583 Jeg tror ikke på sisteårs-sløvhet. 208 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Vel. Jeg må på jobb. 209 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 Jenter, om vi drar nå, får dere skyss. 210 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Jøss! Takk, Mr. Mularkey. 211 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Ja. - Ha en fin dag. 212 00:13:43,916 --> 00:13:44,875 Takk, kjære. 213 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Er du sulten? - Hva? 214 00:13:54,000 --> 00:13:56,083 Beklager, jeg undersøker bare litt. 215 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Jeg fant et sted å bo i Minneapolis under Kates behandling. 216 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Ok. 217 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Hei. 218 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 Hvordan går det? Er hun våken? 219 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Endelig. Jeg går inn. - Vent. 220 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Før du går inn... 221 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 Vi snakket med legen. 222 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Ok. 223 00:14:13,291 --> 00:14:15,125 KELSER STONE SYKEHUS 224 00:14:15,125 --> 00:14:17,166 MR-resultatene har kommet. 225 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 Og kreften har spredd seg. 226 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 Til hjernen. 227 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Hva? - Faen. Jeg er så lei for det. 228 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Ok. Hva betyr det? 229 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Det betyr at... 230 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Takk for at du fikk henne med i studien, men legen sa dette diskvalifiserer henne. 231 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Ok. 232 00:14:39,291 --> 00:14:42,375 Vi finner en annen studie, det må være flere. 233 00:14:42,375 --> 00:14:43,666 Vi har alternativer. 234 00:14:44,250 --> 00:14:49,083 Legen sa det er snakk om uker, kanskje et par måneder om vi har flaks. 235 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Så nå gjelder det bare å gjøre det behagelig for henne. 236 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 Eller få henne med i en annen studie med én gang. 237 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Det er for sent, Tully. 238 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Vi må innse realitetene. 239 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Jøss. 240 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Jeg er så lei for det. 241 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Faen ta deg. 242 00:15:11,583 --> 00:15:15,666 Faen ta deg som gir henne opp. Du var aldri god nok for henne, Johnny. 243 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Hei, vennen. 244 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Hei. 245 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Jeg smuglet inn noen smuglervarer til deg. 246 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Kult. - Vent. Jeg har brus også. 247 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Unnskyld. 248 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 For hva da? 249 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Jeg sviktet deg. 250 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Nei. Slutt. 251 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Slutt. Dette er... 252 00:16:20,083 --> 00:16:21,708 Det er bare et tilbakeslag. 253 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Vi gir ikke opp. 254 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 Det er ikke å gi opp. 255 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Det er å gi slipp. 256 00:16:34,083 --> 00:16:36,333 Jeg vil bare dra hjem og være med deg. 257 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 Og Marah. 258 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 Og Johnny. 259 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Jeg kan ikke. 260 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Jeg må bare dra hjem, ok? 261 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Ok. 262 00:17:01,500 --> 00:17:02,458 La oss dra hjem. 263 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}HOBBITEN 264 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Det gjorde hun ikke. 265 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Jeg sverger. Hun sa det sånn. - Hva gjorde... 266 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Jeg rødmet. Hun visste hva hun gjorde. 267 00:18:23,833 --> 00:18:27,041 Jeg klarte ikke å snakke. Jeg kunne ikke tenke engang. 268 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Vel, jeg tror du har overtaket. - Det var så søtt. 269 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Hun sa det ikke sånn. 270 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 Jo, det gjorde hun. Jeg sverger. 271 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Hva skjer? Hva snakker dere om? 272 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Kan jeg si det? 273 00:18:43,583 --> 00:18:45,541 Greit. Men det er ikke så viktig. 274 00:18:45,541 --> 00:18:48,958 - Marah har en date. - Seriøst? Med hvem? 275 00:18:49,458 --> 00:18:50,291 Ingen. 276 00:18:50,291 --> 00:18:53,708 Hun heter Zoe. De møttes på landhockeykampen forrige uke. 277 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Hun var målvakt hos motstanderen. 278 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah scoret vinnermålet, og Zoe ba om nummeret hennes etterpå. 279 00:19:01,250 --> 00:19:02,500 Jøss! Så modig! 280 00:19:03,083 --> 00:19:04,750 Hun er visst veldig søt. 281 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Det er ikke så viktig. 282 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 Det er veldig viktig. 283 00:19:09,208 --> 00:19:12,791 Det er så flott, vennen. Vi kan ordne håret ditt. 284 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Jeg ordner ikke håret. Det går bra. 285 00:19:21,708 --> 00:19:24,208 - Hvem var det? - Danny. Jeg ringer ham opp. 286 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - Tull, du kan ikke ignorere ham. - Jeg er opptatt. Han skjønner det. 287 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Vi må snakke om antrekket. - Jeg skal ha på meg dette. 288 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Nei, du må pynte deg. 289 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Ikke for pyntet, bare sånn naturlig "wow". 290 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 Og la oss gjøre noe med håret. Vise det vakre ansiktet. 291 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Greit. 292 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Takk, tante Tully, du er best! 293 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah dro nettopp på daten sin. 294 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Hun var vakker. 295 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Hun var så nervøs. Det var søtt. 296 00:20:06,833 --> 00:20:08,958 Kan du tro at jenta vår blir voksen? 297 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Ja, det er det som pleier å skje. 298 00:20:15,375 --> 00:20:17,041 Når får jeg lese denne boka? 299 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Aldri, om jeg ikke får fem minutters fred. 300 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Beklager, jeg prøver bare å få dette ferdig før... 301 00:20:31,583 --> 00:20:33,041 ...alt blir borte. 302 00:20:33,041 --> 00:20:36,291 Jeg leter etter ord jeg ikke finner. Hvordan kan jeg skrive? 303 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 Jeg kalte meg en forfatter, men skrev knapt noe. 304 00:20:40,125 --> 00:20:45,208 Alle skrivekursene og alle romanene jeg aldri fullførte, 305 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 noen startet jeg aldri på. 306 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Jeg må fullføre denne. 307 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Det gjør du. 308 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Og det verste er 309 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 at det er dette hun vil huske. Et sykt skall av en mor. 310 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 Det er ikke sant. 311 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Klart det er. 312 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Marah hadde 16 år med deg før du ble syk. 313 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 Men det er dette hun vil huske mest. 314 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 Middagen er klar. Grønnsakslasagne, favoritten din. 315 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Flott. Takk. Jeg kommer straks ned. 316 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Hvilken film vil du se i kveld? 317 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Jeg tenker Blomster av stål. 318 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Mularkey! 319 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Tid for ømhet. 320 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 Venner for alltid. 321 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Hvorfor er hun sånn? 322 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Jeg vet ikke. Syk humor. 323 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Vi ses der nede, Mularkey. 324 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 325 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Jeg vet det. 326 00:21:50,375 --> 00:21:51,583 Jeg elsker deg også. 327 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 Slutt, mamma! Gi meg hatten min. 328 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 Hva om vi la den hjemme i dag? 329 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Som et eksperiment. 330 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Nei, jeg må bruke hatten. Ellers er jeg ikke en ekte heks. 331 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 Det er et godt poeng, lille heks. 332 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Puss tennene, vennen. 333 00:22:28,041 --> 00:22:31,000 Hei, Tully er her. Vi skal ha første prøvesending. 334 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 - Flott. - Hei, Mularkey. 335 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Bli med. Jeg vil at du skal se meg som vertinne. 336 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Jeg kan ikke. Må bake 200 cupcakes til Marahs skole. 337 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Drit i dem. Kjøp dem i butikken og bli med. 338 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Jeg kjøper ikke. Det er en forbrytelse mot bakesalg. 339 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Når skal jeg til hår og sminke? 340 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 I dag, før prøvesendingen. 341 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 Husk at du har tre intervjuer i morgen. 342 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Vi bør flytte den telefonkonferansen... 343 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Til fredag. Fikset. 344 00:22:56,416 --> 00:23:00,041 - Jeg kommer på middag. - Kommer du ikke alltid på middag? 345 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Jeg gikk glipp av åtte års middager med bestevennen min. 346 00:23:03,125 --> 00:23:06,958 Så jeg må komme hver kveld i åtte år for å ta det igjen. 347 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 - Det funker ikke sånn. - Funker for meg. 348 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - Og jeg lager ikke mat, så alle vinner. - Ok. 349 00:23:11,666 --> 00:23:14,416 Jeg lager din favoritt i kveld, lasagne. 350 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 - Takk. Glad i deg. - Glad i deg også. 351 00:23:16,583 --> 00:23:18,166 Og jeg elsker deg. 352 00:23:19,500 --> 00:23:22,125 - Elsker deg. - Er ikke dette flott? 353 00:23:22,125 --> 00:23:25,708 - Det er som om vi alle er gift. - Nei, det er det slett ikke. 354 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Vi er en familie nå. Perfekt. 355 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Vi snakker om grenser på vei til jobb. 356 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Hvorfor det? 357 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Ha det, pappa. 358 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 - Ses, kjære. - Ha det gøy med å storme slottet. 359 00:23:42,833 --> 00:23:46,875 - Det er bra Tully har flyttet hjem. - Det er godt å ha henne tilbake. 360 00:23:46,875 --> 00:23:49,875 Det var som å mangle et lem da hun var i New York. 361 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 Og hun ga Johnny en jobb! Hun er så omtenksom. 362 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Hun ga den ikke til ham som en gave. 363 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Han er en flott produsent. 364 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Naturligvis. 365 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Kanskje dere endelig får dere et hus 366 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 og kan forlate denne lille leiligheten. 367 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Marah trenger en hage. 368 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Ja, det har du sagt. 369 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 Vi har spart penger og begynt å lete. 370 00:24:14,708 --> 00:24:17,083 Jeg vil gjerne bo ved stranden. 371 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Og hva tenker du om å gå tilbake til jobb? 372 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Jeg... Kanskje du kan jobbe for Tully. 373 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Hun ba meg hjelpe til med å produsere showet, men jeg sa nei. 374 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Hvorfor det? 375 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Fordi jeg er opptatt og elsker det jeg gjør. 376 00:24:35,916 --> 00:24:41,958 Ja. Men likevel, dere prøver ikke å få et barn til mer. 377 00:24:42,916 --> 00:24:45,916 Hva så? Du var husmor. Det er ikke noe galt med det. 378 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Vel, ja, men jeg hadde to barn, 379 00:24:48,208 --> 00:24:51,708 og det var annerledes for kvinner i min generasjon. 380 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Vi hadde ikke noe valg. 381 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Men du kan gjøre hva som helst. 382 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Du har så mye potensial. 383 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 Og det er ikke for sent. 384 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Jeg burde nok få disse cupcakene til Marahs skole. 385 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Og jeg er sent ute til Tae Bo. 386 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Ok. Vi ses senere. Si hei til Tully for meg. 387 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Ja visst. 388 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Hei, mamma. 389 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Hei, vennen. 390 00:25:39,250 --> 00:25:40,333 Hvordan var daten? 391 00:25:41,750 --> 00:25:42,958 Veldig gøy, faktisk. 392 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Så flott. 393 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 Tull har lagt seg, 394 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 men hun vil nok høre alt i morgen. 395 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 Eller jeg kan fortelle deg om det. 396 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 - Virkelig? - Ja. Om du ikke er for trøtt. 397 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 Nei. Jeg er ikke for trøtt. Her. Kom hit. La oss sladre. 398 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Ok, så det var virkelig flott, 399 00:26:12,791 --> 00:26:15,333 men gjennom hele filmen 400 00:26:15,333 --> 00:26:18,291 klarte jeg knapt å fokusere, for jeg var helt... 401 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Fokusert på at hun satt ved siden av deg? - Ja, det var sprøtt. 402 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Vi var ikke borti hverandre, men jeg kjente kroppsvarmen hennes 403 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 eller energien hennes ved siden av meg. 404 00:26:31,541 --> 00:26:33,291 Vennen, jeg har opplevd det. 405 00:26:33,791 --> 00:26:35,125 Det var helt sjukt. 406 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Hun er veldig kul, mamma, og så morsom. 407 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Hun fikk meg til å le sånn at Cola Light kom ut av nesa mi. 408 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 I dag skal vi møte noen bruder som fikk en realitetsorientering 409 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 etter bryllupet. 410 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Skrekkhistorier fra bryllupsreisen i dag på Tully. 411 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Hei, du kom. 412 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Jeg ble tidlig ferdig. Er det ok at jeg kom? 413 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Ja visst. 414 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Men noen sjefer fra kanalen kom fra L.A. for å overraske oss. 415 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Så alt er litt sprøtt. - Oppfattet. Jeg kan dra. 416 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - Nei. Bli. - Er du sikker? 417 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Ja, Tully trenger sikkert støtte. 418 00:27:16,000 --> 00:27:22,000 Og hva var det første du gjorde da du hørte at din mann var din fetter? 419 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Ringte mamma og spurte hvorfor hun ikke sa det i bryllupet. 420 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Hun sa det ikke var hennes sak. 421 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Og hun var glad jeg hadde funnet noen. 422 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Det høres ut som en vanskelig reise for deg. 423 00:27:38,791 --> 00:27:41,958 Jeg trodde dere skulle gjøre Oprah, ikke Springer. 424 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 Ja, men kanalen ville prøve noe. 425 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - Kan du unnskylde meg et øyeblikk? - Ja. 426 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Takk, Veronica, for at du delte historien din med seerne våre. 427 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Det er en påminnelse om å ikke gifte seg 428 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 før man virkelig kjenner den andre personen. 429 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 Etter pausen får vi flere sanne historier om ekteskapskatastrofer her på Tully. 430 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Jeg snakker med henne. Ikke tenk på det. 431 00:28:14,041 --> 00:28:15,125 Du er kjempeflink. 432 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Hvorfor lyver du? 433 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Jeg lyver ikke. 434 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Jeg ser sjefene som står der borte. De er ikke fornøyde. 435 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - Hva er galt? - Ingenting. 436 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 De synes du virker litt polert. 437 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Selvsagt er jeg polert. 438 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Jeg er proff. 439 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - De vil at du skal slappe av. - Jeg er avslappet! 440 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Jeg har gjort dette tusen ganger! 441 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Ja, men ikke slapp av inni deg. 442 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Du må formidle avslapping. 443 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 Hva betyr det? 444 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Bare vær avslappet og naturlig. Du er flink. 445 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Ok, vi setter i gang. 446 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Vi er klare igjen, folkens. Klar? Tre, to, én. 447 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Hei. Velkommen tilbake. 448 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Jeg er Tully Hart, 449 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 og vi er her og prater om noen sprø bryllup og greier. 450 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Nå skal dere få møte en kvinne som giftet seg med en bro. 451 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Jøss, sjukt. 452 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 INNTAKSKONTORET VED UNIVERSITY OF WASHINGTON 453 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Jeg skal på college! 454 00:30:03,208 --> 00:30:04,458 Jeg kan ikke tro det! 455 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Du fikk stipendet. Nå kan begge dra. 456 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Ja. 457 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 Jeg fikk også et brev fra Clouds verge 458 00:30:15,208 --> 00:30:19,916 som minnet henne på å ta kontakt. Så hun ble løslatt for noen dager siden. 459 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Om Cloud ikke er i fengsel, hvor er hun da? 460 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Ingen anelse. 461 00:30:27,250 --> 00:30:28,958 Men hun vil vel ikke ha meg. 462 00:30:30,625 --> 00:30:31,500 Som alltid. 463 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Vel, det vil faen meg jeg, 464 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 mamma, pappa og Sean. 465 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Ja, men det er ikke som å ha en ekte familie. 466 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Jeg er familien din. 467 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 For alltid. 468 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Det blir ikke mer ekte enn det. 469 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Vi skal gå på college sammen og være romkamerater. 470 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 Så jobber vi som journalister sammen, 471 00:30:57,083 --> 00:30:59,750 har et dobbel-bryllup, gifter oss med brødre 472 00:30:59,750 --> 00:31:01,583 og får barn samme dag. 473 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Kanskje. 474 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Så blir vi gamle damer 475 00:31:05,000 --> 00:31:08,875 som sprader rundt på gamlehjemmet og knuser gamlingenes hjerter. 476 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 Hva med mennene våre? 477 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 De kan også bli med, men det viktige er at du og jeg 478 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 alltid er sammen. 479 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 For evig. 480 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - Vel? Skal vi snike oss ut? - Og dra hvor? 481 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Du får se. 482 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Du hadde rett, Mularkey, jeg trengte dette. 483 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 En perfekt forbrytelse. Bud og Margie vet ikke at vi dro. 484 00:31:36,416 --> 00:31:39,916 - Tenk at det er så lenge siden sist. - Som i gamle dager. 485 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Her kommer vi, verden! Er du klar? 486 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Firefly Lane-jenter for alltid! - For alltid! 487 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Doble seksere. Jeg banket deg igjen. 488 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Det er fordi du jukser. 489 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, støtt meg her. Jukset jeg? 490 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Jeg deltar ikke i familiekrangler, 491 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 verken for favorittpasienten min eller hennes søte bror. 492 00:32:17,666 --> 00:32:19,625 Faen, Brian. Du vet jeg har rett. 493 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Beklager, jeg kommer tilbake i morgen for å gi deg mer væske 494 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 og se hvordan du har det. 495 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Ta medisinene om du trenger i kveld. Jeg er her rundt tolv. 496 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - Ses vi da? - Ja. 497 00:32:30,541 --> 00:32:31,625 Håper vi også ses. 498 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Ja, kult. Ja, jeg håper vi ses da. 499 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Takk. 500 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Jøsses. Ikke flørt med sykepleieren min. - Nei. Han flørte med meg. 501 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Han er veldig søt. 502 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 Det er han. 503 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Dessverre er jeg opptatt. Veldig opptatt. 504 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Vent. Betyr det... 505 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Jeg skal fri til William. 506 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Herregud. 507 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Ikke få meg til å gråte. 508 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Det har gått et par år, og jeg elsker ham, 509 00:33:08,833 --> 00:33:10,791 og i det siste har jeg innsett... 510 00:33:11,875 --> 00:33:14,291 Vel, du vet. Det er bare... 511 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 Det går bra. Si det. 512 00:33:16,458 --> 00:33:19,875 Å ha en døende søster har gitt deg perspektiv. 513 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - Vær så god. - Jøss! 514 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Hvis du vil sette det sånn på spissen, så. 515 00:33:29,500 --> 00:33:33,583 Herregud, jeg skulle ønske jeg fikk oppleve bryllupet. 516 00:33:37,875 --> 00:33:39,250 Ja, kanskje du får det. 517 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Vel, i tilfelle jeg ikke får det... 518 00:33:53,166 --> 00:33:54,166 ...vil jeg bare si... 519 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 ...unnskyld. 520 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 For hva? 521 00:34:00,916 --> 00:34:03,000 For ikke å ha vært en bedre søster. 522 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Du var flott. 523 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Jeg var slem. 524 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Jeg også. - Ja. Jeg var verre. 525 00:34:13,666 --> 00:34:14,750 Det var du ikke. 526 00:34:15,250 --> 00:34:17,375 Jeg var en pikk. Jeg torturerte deg. 527 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Jeg var sint på deg, tror jeg, 528 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 for måten du var på mot Tully, deres interne vitser. 529 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 Jeg ville ha det sånn med deg. 530 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Vi har det sånn nå. 531 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Ja. 532 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Selv om du jukser i backgammon. 533 00:34:44,416 --> 00:34:48,208 - Så du vil ikke ha omkamp? - Jeg kommer etter deg, Mularkey. 534 00:34:48,208 --> 00:34:51,291 Det sa du de siste tre gangene. Jeg noterer seieren. 535 00:34:51,291 --> 00:34:53,666 - Mener du det? - Jeg tror du glemte det. 536 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Ja. 537 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Vel... 538 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 Sånn, Katie-vennen. Da er du klar til college. 539 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Nå skjer det virkelig. 540 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Sean, jeg vil savne deg. Besøk meg når du vil. 541 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - Vel, ikke hver gang han vil. - Ja? 542 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Jeg vil savne deg også. 543 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Mamma. 544 00:35:37,208 --> 00:35:38,750 Mamma, jeg får ikke puste. 545 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Beklager, jeg kan ikke... 546 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Ok, dere to må ta vare på hverandre. 547 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 - Ok? - Ja. Vi lover. 548 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - Ok. - Jeg er glad i dere. Ha det. 549 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Ok. 550 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - Er du klar? - Ja. 551 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Ok. - Ok. 552 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - Ok, ha det! - Ha det! 553 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 Glad i dere! 554 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - Ses. - Glad i dere! 555 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 Glad i dere. 556 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - Ha det! - Glad i dere! 557 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 Glad i dere! 558 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Firefly Lane-jenter for alltid! - For alltid! 559 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 Ta dem, jenter. 560 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Si sannheten. 561 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 Var det fælt? 562 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Det var flott. Du var flott. 563 00:36:31,166 --> 00:36:36,250 Hele greia var så flott. Du har et eget studio til et eget show. 564 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Kutt pisspreiket, Mularkey. Alt går galt. 565 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 Jeg vet bare ikke hvorfor. Du må være ærlig mot meg. 566 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Dette er ikke min sak. - Dropp det tullet der. 567 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Jeg er ingen produsent. Jeg er husmor. 568 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 Virkelig? Er det dette vi gjør nå? 569 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Nei, jeg bare... Hva vet vel jeg? 570 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Du kjenner meg! 571 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Og du er akkurat i målgruppen min. 572 00:37:00,083 --> 00:37:03,875 Si hva faen jeg må gjøre for at det skal funke. I herrens navn. 573 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Ok. 574 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Håret ditt er grusomt. 575 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 Det samme med sminken, og fargen på klærne kler deg ikke. 576 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Unnskyld meg. Alle farger kler meg. 577 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Det er ikke problemet. 578 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Så hva er problemet? 579 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 TV-kanalen har noen tanker. 580 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Nei. 581 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Jeg bryr meg ikke. Jeg vil ha Kates mening. 582 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 Ok. Problemet er at du er Tully Hart, journalist i verdensklasse. 583 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Ja. Det er det jeg er. 584 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Det er en del av den du er, og det har hjulpet deg hittil. 585 00:37:46,083 --> 00:37:50,666 Verden ser deg som tøff og samlet. Du intervjuer jo presidenter. 586 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Men jeg tror at for at dette skal funke, 587 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 må du gi slipp på alt det og være den Tully jeg kjenner. 588 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Akkurat. 589 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 Den ekte Tully er ikke et perfekt bilde på journalistisk integritet. 590 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Nei. Hun er kaotisk. Hun drikker altfor mye. 591 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Banner rundt barn. - Ligger med feil menn. 592 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Ok, så dere vil at jeg skal være vert 593 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 som en alkoholisert hore som er stygg i munnen og ødelegger USAs unge? 594 00:38:19,708 --> 00:38:22,791 Vær vert som deg selv, som i Girlfriend Hour. 595 00:38:23,625 --> 00:38:26,291 På høsttakkefest hos oss, når damene er sammen 596 00:38:26,291 --> 00:38:29,416 og ler og snakker og forteller historier, 597 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 og du får alle til å åpne seg for deg. 598 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Det er den du må være på showet. Det er den dama jeg vil se på. 599 00:38:41,208 --> 00:38:42,500 Hun har rett, vet du. 600 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 Det var en god middag i kveld. 601 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Ja, både Cloud og Margie likte den. Om begge er fornøyde, er det en seier. 602 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 Hvordan går det, Tull? 603 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 Enda sint på meg? 604 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 Hva snakker du om? 605 00:39:03,708 --> 00:39:08,583 Du har oppvartet meg i ukevis og lekt den perfekte vennen. 606 00:39:08,583 --> 00:39:10,666 Lekt? 607 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Men jeg ser det. Du er sint på meg. 608 00:39:15,208 --> 00:39:16,875 Hvorfor skulle jeg være det? 609 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Fordi jeg lovet å aldri forlate deg. 610 00:39:21,375 --> 00:39:22,500 Og nå gjør jeg det. 611 00:39:25,250 --> 00:39:27,458 - Det er ikke din feil. - Betyr det noe? 612 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Dette kan være din siste sjanse til å kjefte på meg. 613 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Kan du slutte å si sånn dritt? 614 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Hvorfor det? Det er sant. 615 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Uansett. 616 00:39:39,333 --> 00:39:43,083 Jeg vil ikke tenke på det. Og jeg vil ikke kjefte på deg. 617 00:39:43,750 --> 00:39:47,125 - Du vil nok føle deg bedre. - Jeg vil aldri føle meg bedre. 618 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 Ok? 619 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Vi hadde en avtale, Mularkey. - Ja. 620 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Vi skulle være gamle damer sammen. 621 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 Du kan ikke dø. 622 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Du kan ikke. 623 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Jeg vet ikke hvem jeg er uten deg. 624 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Jeg er så redd for at jeg bare vil gå i oppløsning, 625 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 som om alle mine atomer vil brytes opp eller noe 626 00:40:15,583 --> 00:40:19,916 når du er borte. Jeg vet ikke hvordan jeg skal eksistere. 627 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Jeg kan ikke eksistere uten deg. 628 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Jeg... 629 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 Jeg er ikke klar. 630 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Jeg blir aldri klar. 631 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Jeg vet det. På en rar måte slipper jeg lettere unna. 632 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Jeg trenger ikke å leve i en verden uten deg. 633 00:40:55,625 --> 00:40:57,916 Når du starter ditt nye talkshow... 634 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 Herregud, hvem sa at det vil skje? 635 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Lov meg at du vier din første episode til meg. 636 00:41:05,958 --> 00:41:11,000 Og jeg vil at du skal gråte. Ok? Hulke, som nå, og lage den grimasen. 637 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Faen ta deg. 638 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Jeg mener det, ok? Ellers hjemsøker jeg deg. 639 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Og jeg vil at du skal ringe Danny tilbake. 640 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Jeg vet det. Ok, det skal jeg. 641 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Ikke senere. Ikke en dag. Ikke når jeg er borte. Nå. 642 00:41:29,500 --> 00:41:33,000 Du kan være lykkelig nå. Du må ikke vente til jeg er død. 643 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Jeg venter ikke. 644 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Jo, det gjør du. 645 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Men jeg vil høre om ditt sprø, heite sexliv i dette nye forholdet 646 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 mens jeg kan sette pris på det. 647 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Ok. 648 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Jeg ringer ham i morgen. 649 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 Nei, ikke bare ring. Dra dit. Ok? 650 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 Ok. 651 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Din plageånd. 652 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 Kan vi gjøre noe jeg vil nå? 653 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Niks. Jeg er fornøyd. 654 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Ok. 655 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Lukk øynene. 656 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - Hva skal du gjøre med meg? - Bare stol på meg. 657 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Vi er barn igjen. 658 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Kom ned! - Du er gæren. 659 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Det er 70-tallet. 660 00:42:31,375 --> 00:42:34,083 Vi snek oss ut fra foreldrene dine for å sykle. 661 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Vi ler så vi griner 662 00:42:37,875 --> 00:42:39,500 fordi vi er uovervinnelige. 663 00:42:41,541 --> 00:42:42,916 Hold armene som et fly. 664 00:42:53,583 --> 00:42:57,625 Herregud, jeg er så redd! Er det ikke et basseng eller noe? 665 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 Herregud! Faen. 666 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Bare stol på meg. 667 00:43:12,708 --> 00:43:13,875 Faen, det var gøy. 668 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Lyst til å bli høy? 669 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Ja. 670 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Denne medisinske marihuanaen er sterk. 671 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Bedre enn noe Cloud pleide å røyke. 672 00:43:36,333 --> 00:43:37,333 Det er bra saker. 673 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 Hva driver dere på med? 674 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Faen! - Tatt på fersken! 675 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Dere to. Dere tror dere er så smarte. 676 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Som da dere snek dere inn i huset igjen mens jeg så på TV. 677 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Visste du om det? 678 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Dere låt som to clydesdalehester. 679 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Jeg er stein. - Det var som... 680 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Her. - Takk. 681 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Å, faen. 682 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Hei, ikke vær gnien på jointen. 683 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Kom igjen. 684 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Herregud. 685 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Jeg har aldri angret mer på at jeg er nykter enn nå. 686 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - Vil du ha en blås? - Å nei. 687 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Jeg har røkt kvoten min for dette livet, 688 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 men hvem skulle trodd at du ville prøve å overtale meg? 689 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Takk. 690 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Skal vi ha litt jentesnakk? 691 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 For jeg er så nysgjerrig på hvordan sportsmannen Dan er i senga. 692 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 Herregud! Hva er det som skjer? 693 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Vel... 694 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 ...han er den beste jeg har hatt. 695 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 Og jeg har hatt noen skikkelig gode. 696 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Han er en sexy mann. Jeg kan ikke nekte for det. 697 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 Hva med deg, vennen? 698 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Å, mamma, det har skjedd lite på den fronten i det siste. 699 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 Men dere har hatt god sex, hva? 700 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Du og Johnny, 701 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 den typen der dere svetter og skriker, 702 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 og dere er redd dere skal knuse senga. 703 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Ja, mamma, det har vi. 704 00:45:42,333 --> 00:45:43,541 Det har vi virkelig. 705 00:45:45,291 --> 00:45:47,625 Bra. Det er jeg glad for. 706 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 Jeg vet ikke hvorfor, men 707 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 det trøster meg. 708 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Vel... 709 00:45:56,833 --> 00:46:00,750 ...jeg vet hvor viktig det var for deg at jeg nådde potensialet mitt. 710 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Nei, vennen. 711 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Du gikk langt forbi potensialet ditt. 712 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Jeg er så stolt over at jeg oppdro en datter 713 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 som var en bedre kone, en bedre mor, 714 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 en bedre venn og en bedre person enn jeg noen gang var. 715 00:46:26,583 --> 00:46:28,916 Jeg sa vel aldri det nok til deg. 716 00:46:30,000 --> 00:46:31,583 Hvor stolt jeg er av deg. 717 00:46:36,791 --> 00:46:37,958 Jeg vet det, mamma. 718 00:46:39,958 --> 00:46:41,458 Jeg er stolt av deg også. 719 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Rusa Marge er en berg-og-dal-bane. 720 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Altså... 721 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 722 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 723 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 Ja. Margie. 724 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 - Margie. - Margie. 725 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 Gie! Margaret. 726 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - Jeg ble høy med Margie. Klarte det. - Ble høy med moren din! 727 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Vel, noen hadde en morsom kveld. 728 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Ja. 729 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 Og vet du hva? 730 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Boken min er ferdig. 731 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 Virkelig? Endelig. Kan du nå si hva søren den handler om? 732 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 Foregår den i et grevskap? 733 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Nei. 734 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 Det er historien om livet mitt. 735 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Den er til Marah. 736 00:47:48,916 --> 00:47:49,750 Jøss. 737 00:47:50,250 --> 00:47:53,750 Jeg tenkte at det ville være en måte å bli kjent med meg på. 738 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 Og å huske meg på. 739 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 Det har vært gøy å gjenoppleve alle de øyeblikkene, 740 00:48:04,166 --> 00:48:09,750 som første gang jeg så Tully på busstoppet og første gang jeg møtte deg. 741 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Det kapittelet vil jeg lese. 742 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Du tok deg ikke så bra ut i starten. 743 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Du visste knapt at jeg fantes. - Det er ikke sant. 744 00:48:19,500 --> 00:48:21,750 Jeg var veldig klar over at du fantes. 745 00:48:22,791 --> 00:48:26,708 - Du brukte å gi meg suppe. - Det er et helt kapittel om suppen. 746 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Jeg pleide å se på deg. 747 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Spankulerende rundt på kontoret i et lite skjørt og tights. 748 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 Det høres nesten upassende ut, Mr. Ryan. 749 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Jeg ble så skremt av deg. 750 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Ja, særlig. - Det er sant. 751 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Du var det første ordentlig gode mennesket jeg hadde møtt. 752 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Det skremte meg. 753 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Det er en merkelig opplevelse. Å skrive ned livet ditt. 754 00:49:04,125 --> 00:49:05,041 Jeg har alltid... 755 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 ...tenkt at jeg ikke gjorde nok. 756 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Ikke sant? Som om jeg burde ha vært mer. 757 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Jeg var bare en kone og en mor. 758 00:49:18,708 --> 00:49:21,083 Alle bekymringene virker meningsløse nå. 759 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Jeg vil bare at Marah skal vite at jeg er stolt av henne. 760 00:49:29,000 --> 00:49:30,666 Og for en gave det har vært... 761 00:49:32,541 --> 00:49:33,958 ...å få være moren hennes. 762 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 Og jeg vil at du skal vite det. 763 00:49:39,916 --> 00:49:43,000 - Det er ok, du må ikke. - Jeg vil at du skal vite det. 764 00:49:45,083 --> 00:49:46,750 Hvor stolt jeg er av oss. 765 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 For livet vi har bygget sammen. 766 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 Resten er bare pynt, ikke sant? 767 00:49:59,458 --> 00:50:03,291 Det er hvem du elsker som betyr noe. Og hvem som elsker deg. 768 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 Uansett. 769 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Gi henne denne når hun er klar. 770 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 VENNINNER TIL EVIG TID 771 00:50:34,291 --> 00:50:36,666 Ikke les den foran meg, jeg er for flau. 772 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 773 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Jeg vet det. 774 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Jeg elsker deg også. 775 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Hei sann. 776 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Faen! 777 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Du skremte meg, sportsmann. 778 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Jeg hørte at du gikk nedover gangen. - Ja. Jeg har visst tunge fotspor. 779 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Jeg har prøvd å ringe deg. 780 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Ja, jeg har vært hos Kate. 781 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Jeg prøvde å fokusere på det. 782 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Ja. Jeg forstår. Absolutt. 783 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Hun vil møte deg, forresten. Kanskje du kan stikke innom? 784 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Ja, jeg vil gjerne møte henne også. 785 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Før jeg drar. - Hvor? 786 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Til New York. 787 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 En stor mulighet, firmaet mitt 788 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 åpner et kontor på østkysten, og jeg startet en heftig reklamekampanje. 789 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Jeg bare... Det gir mening at jeg er der. 790 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Så du flytter? 791 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Ja, jeg har prøvd å ringe deg og si det. 792 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Ja, som sagt, beklager, men bestevennen min er døende. 793 00:52:53,208 --> 00:52:54,250 Jeg er ikke sur. 794 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Du vet, dette er det vi er gode til, 795 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 å gi hverandre rom. 796 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Vi krever aldri noe av den andre. 797 00:53:05,291 --> 00:53:08,666 Det er sånn det funker for oss. Derfor funker det for oss. 798 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 Uansett, jeg ville komme og si hei, 799 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 og jeg er her et par dager til. 800 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Så om du trenger noen å snakke med... 801 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Ok. 802 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 Jeg kan faen ikke tro at du drar. 803 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Du har ikke ringt tilbake på ukevis. 804 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Ikke fordi jeg ikke ville. 805 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Jeg... 806 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Jeg var redd. Jeg var ikke klar for oss. 807 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Det går bra. 808 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 Virkelig. Det betyr ikke noe. 809 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - Jo. Jeg sa jeg elsket deg. - Ja, og så sluttet du å ringe meg. 810 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 Det går bra, Tully. Derfor visste jeg at du ville forstå at jeg må dra. 811 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Men 812 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 må du? 813 00:54:08,041 --> 00:54:09,250 Ber du meg om å bli? 814 00:54:13,041 --> 00:54:14,250 Ville du blitt? 815 00:54:14,250 --> 00:54:16,750 - For helvete, Tully. Jesus Kristus. - Ok. 816 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Du har rett. Vi gir hverandre rom. 817 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 Vi krever ikke stort, og det funker for oss, 818 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 men det gjør ikke det, for... 819 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 ...jeg vil ha mer. 820 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Så jeg ber deg bli for min skyld. 821 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Jeg vet det ikke er rettferdig. Jeg har vært en dust. 822 00:54:48,166 --> 00:54:49,125 Jeg elsker deg. 823 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Og jeg vil være med deg. 824 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Så ikke dra til jævla New York. Bare bli her hos meg. 825 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 Faen, var det så jævla vanskelig? 826 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Ja, det var det. 827 00:55:25,583 --> 00:55:28,333 Skulle du virkelig flytte tvers over landet? 828 00:55:28,833 --> 00:55:31,208 Ja, det skulle jeg. 829 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Jeg ordnet en leilighet og alt. 830 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Trodde du ikke jeg ville be deg bli? 831 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Jeg håpet. 832 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 Jeg visste ikke. 833 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Men du blir her, ikke sant? 834 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 For meg? 835 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Ja, selv om du er et skikkelig mareritt. 836 00:55:52,583 --> 00:55:55,000 Det er det du elsker ved meg, sportsmann. 837 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Ja, du har rett. 838 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 Vil du ha den på deg på Tullys show? Jeg kjøpte en kjole. 839 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Mamma, jeg er en heks. Jeg må bruke heksedrakten. 840 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Ok. Det er greit. Du kan ha på deg hva du vil. 841 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Men jeg vil at du skal vite 842 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 at det ikke er kostymet som gjør heksen, det er magien inni deg. 843 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 Og den har du alltid, samme hva. 844 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Du er den mest magiske jeg kjenner, Marah Ryan. 845 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Takk, mamma. Det er du også. 846 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - Er jeg? - Så klart! Du er min beste venn! 847 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Takk, vennen. 848 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Jeg kan vel ha på meg den nye kjolen. 849 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Virkelig? 850 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Er du sikker? 851 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Ok, det er flott. 852 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Jeg henter den. 853 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 Og katteører, jeg vil bruke katteører. 854 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Ok. 855 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 Har du lyst på suppe? Det føles som en suppedag. 856 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Ok? - Ja. 857 00:57:22,458 --> 00:57:24,916 Husket du å vaske Marahs heksedrakt? 858 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 Hva? 859 00:57:27,875 --> 00:57:30,666 Ekskursjonen er i morgen. Den må vaskes i kveld. 860 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Ja, jeg skal vaske den. 861 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 Takk, Johnny. 862 00:57:42,500 --> 00:57:43,875 Jeg elsker deg så høyt. 863 00:57:47,458 --> 00:57:48,666 Jeg elsker deg også. 864 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Hva? 865 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 Herregud! Johnny, se på den trappen! 866 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - Den er utrolig! - Ja. 867 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 Jøss! Det er et herskapshus! 868 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Hvis dere ikke kjøper huset, gjør jeg det. 869 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Er det en lukt her? 870 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Ja. 871 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Ja, det lukter som 872 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 New York. 873 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 Det er tiss, kattetiss, faktisk. 874 00:58:23,625 --> 00:58:25,875 Damen som døde her hadde 14 katter. 875 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 De tisset overalt. Derfor har vi råd til det. 876 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Derfor, og fordi Johnny produserer 877 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 nummer én blant talkshows i USA. 878 00:58:34,666 --> 00:58:39,000 - Trodde det var nummer to. - Oprah regnes ikke. Hun er i en egen liga. 879 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Det er du også, Tully. 880 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - Hvor er rommet mitt? - Vet ikke. La oss finne et. 881 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Dette er for mye, ikke sant? - Nei. 882 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Du har fortjent det. 883 00:58:52,541 --> 00:58:57,916 Hvordan? Ved å være en mislykket forfatter og husmor med ett barn, som mamma sier? 884 00:59:10,750 --> 00:59:13,000 Du gjør showet mitt til en suksess. 885 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Du er hjernen bak operasjonen. 886 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 Og hjertet. 887 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 Og sjelen. 888 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Se på den utsikten. 889 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 Hvordan kan noen være triste med en slik utsikt? 890 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Og han tok meg i armene sine. 891 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 Og han sa at han elsket meg. 892 00:59:49,125 --> 00:59:50,333 Og så gjorde vi det. 893 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 To ganger. 894 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 Var det alt? 895 00:59:54,583 --> 00:59:55,500 Bare to ganger? 896 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Jeg måtte komme tilbake for å lage middag. 897 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Herregud, men han sa noe veldig morsomt etterpå. 898 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Ok, det er en lang historie, så la meg fylle på te. 899 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Ok. 900 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Ok, så etter at vi var ferdige andre gang... 901 01:03:57,791 --> 01:03:59,750 Jeg tror jeg ikke jeg kan gå inn. 902 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Nei. 903 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Hun regnet med det. 904 01:04:14,958 --> 01:04:16,458 Hun la igjen noe til deg. 905 01:04:44,208 --> 01:04:47,916 {\an8}Kjære Tully. Jeg vet du ikke takler den jævla begravelsen min. 906 01:04:47,916 --> 01:04:49,208 {\an8}Du er ikke stjernen. 907 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Jeg håper du fikset på bildene av meg. 908 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 Uansett, jeg vet at du neppe glemmer meg, 909 01:04:55,625 --> 01:04:59,333 men sånn i tilfelle, har jeg skrevet alt i denne boken. 910 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 Og ikke bare det morsomme. 911 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 Alle fæle, flaue, morsomme og sanne ting jeg kom på. 912 01:05:08,416 --> 01:05:09,958 Første gang jeg møtte deg. 913 01:05:11,833 --> 01:05:14,250 Den kvelden du falt gjennom et glassbord. 914 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 Hva? Tully! 915 01:05:18,041 --> 01:05:19,833 Da vi gjemte et lik for Cloud. 916 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Dra ham hitover. 917 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Hver gang vi danset... 918 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 ...sang... 919 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 ...kranglet... 920 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 ...gråt... 921 01:05:36,541 --> 01:05:37,958 ...ble venner igjen... 922 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Ja, du skjønner. 923 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Det er så mye jeg burde si til deg nå, 924 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 men i vår levetid har vi nok sagt alt. 925 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Så her er det jeg har å si i brevet fra graven. 926 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Det er veldig dramatisk. Ikke sant? 927 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Jeg vet at du vil tro at jeg forlot deg, men det er ikke sant. 928 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Du må bare åpne denne boken, 929 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 så finner du meg. 930 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}RØYK MEG 931 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 KYSS MEG 932 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 SPILL MEG OG DANS 933 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 MIKS FRA FIREFLY LANE 934 01:10:11,333 --> 01:10:13,250 {\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten