1
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Jeg kan ikke tro det har gått ti år.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Ti år siden vår grusomme krangel.
Ti år siden jeg ble syk.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
Og nå er den lille jenta mi voksen.
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,041
Vi klarte det, Mularkey.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Vi oppdro en flott jente.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
Fy fader, det var ille en stund.
7
00:00:36,166 --> 00:00:38,041
Tenåringsårene er aldri enkle.
8
00:00:38,750 --> 00:00:39,875
Men vi klarte det.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
College og jusstudiet.
10
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
Og nå skal hun gifte seg med en lege.
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
Det er som om vi vant foreldrelotteriet.
12
00:00:50,666 --> 00:00:53,500
- Er det for tidlig å be om barnebarn?
- Aldri.
13
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Takk.
14
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
For at du var hos henne gjennom...
15
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
...alt sammen.
16
00:01:08,791 --> 00:01:09,791
Det var ikke meg.
17
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Alt det gode som hun er...
18
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
...er på grunn av deg, Kate.
19
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Vel, Johnny hadde vel noe med det å gjøre.
20
00:01:21,833 --> 00:01:23,458
Ja, kanskje.
21
00:01:24,291 --> 00:01:25,375
Men egentlig...
22
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
...var det deg.
23
00:01:31,208 --> 00:01:32,666
Hun er det beste av deg.
24
00:01:38,000 --> 00:01:39,083
Tiden er vel inne.
25
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose, alle venter på deg.
26
00:01:56,708 --> 00:01:59,375
VENNINNER TIL EVIG TID
27
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Hva er alt dette?
28
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Vi starter med argentinsk maté.
29
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Min morgenrutine er veldig viktig.
30
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Så fortsetter vi her,
vi har en bolle med ulike bær,
31
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
og du må gjerne forsyne deg.
32
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Og her har vi fire identiske pannekaker
33
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
med perfekt skivede, deilige bananer.
34
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Ikke hjemmedyrket, men like ferske,
35
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
spesiallaget til deg.
36
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Vel, takk.
37
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Selvsagt.
38
00:02:46,416 --> 00:02:48,833
- Det var så gøy i går kveld.
- Det var det.
39
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Du er overraskende utholdende
for en mann på din alder.
40
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Jeg ble ekstra inspirert
av å vite at du elsker meg.
41
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
Sa jeg det?
42
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Ja, det sa du.
43
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Jeg kan ikke huske at du sa noe tilbake.
44
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Du ga meg ikke en sjanse.
45
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Du begynte å kysse meg
og rive av meg klærne.
46
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Du dro meg opp hit og utnyttet meg.
47
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Ok, vel,
48
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
hva med nå?
49
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
Hva med nå?
50
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Vet du hva? Glem det.
51
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Jeg tror du vet svaret.
- Er det så fælt å si det?
52
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
Nei. Men dette er altfor gøy.
Jeg liker det så godt.
53
00:03:36,708 --> 00:03:39,375
- Faen, du suger, sportsmann.
- Jeg vet det.
54
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Men faen, jeg elsker deg, Tallulah Rose.
55
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
På tom mage? Virkelig?
56
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
Du er for drøy!
57
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Ikke ta den. Kom igjen.
58
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Bare gi meg et øyeblikk.
- Nei!
59
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Hallo?
60
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Ok, jeg kommer straks.
61
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
Hva skjer?
62
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Det er Kate. Hun...
63
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Hun fikk et anfall. Hun er på sykehuset.
64
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- Ikke glem det. Ok?
- Stille på settet. Ok, mamma.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Stemmer.
66
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Internett er ikke bare for nerdene lenger.
67
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Nå har vi alle e-post,
68
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
også jeg,
69
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
for jeg er Carol Mansour, og jeg...
70
00:04:51,625 --> 00:04:54,208
...har prøvd det. Tilbake til deg, Chuck.
71
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- Og kutt.
72
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Pappa!
73
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Marah! Hei!
74
00:05:03,458 --> 00:05:06,458
- Hvordan var ekskursjonen?
- Jeg så en tyrannosaurus!
75
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Gjorde du? Spiste den deg ikke?
76
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Det var et skjelett, pappa.
77
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Herregud. Det gir mer mening.
78
00:05:14,416 --> 00:05:16,958
Hørte det var Tullys siste dag
på Wake Up, America.
79
00:05:16,958 --> 00:05:19,541
- Hvorfor?
- Hun har fått sitt eget talkshow.
80
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Bra sendetid. Masse penger.
De fleste seerne er i målgruppen.
81
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
Jøss!
82
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Det er så...
83
00:05:28,958 --> 00:05:33,291
Ja! Hun blir som Oprah. Og med et studio
med utsikt over Central Park.
84
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Hun sa det er bedre enn hun har drømt om.
85
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Så flott for henne.
86
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Vår lille Tully blir voksen.
87
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Hun har alltid vært en stjerne.
88
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Jeg er glad på hennes vegne.
89
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Det er vi alle. Jeg elsker kostymet ditt.
90
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
Det er ikke et kostyme,
men heksedrakten min. Jeg er en heks.
91
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Du store. Vel, ikke forheks meg.
92
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
Oi! Hun gjør det!
93
00:05:59,875 --> 00:06:01,791
Kan du lære meg en trylleformel?
94
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Ok, onkel Mutt,
om du kjøper meg potetgull.
95
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Avtale. Får jeg?
96
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Ok.
- Ok, kom igjen.
97
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Hvordan var ekskursjonen?
98
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
Hun har enda ingen venner
og var bare sammen med meg.
99
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Noen barn lo av heksedrakten,
jeg ville drepe dem.
100
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Vi bør brenne den.
101
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
Den trøster henne.
Akkurat nå trenger hun den.
102
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Hun gir slipp når hun kan.
Vi må bare vente.
103
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Du er en god mor, Kate Mularkey.
- Takk.
104
00:06:34,916 --> 00:06:36,125
Jeg må ikke bade.
105
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
- Jeg sa en vaskeformel.
- Godt forsøk, lille heks.
106
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Du tar et bad rett etter at vi har spist.
107
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Hei, Mularkey.
108
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- Herregud!
- Tante Tully!
109
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Hva er det som foregår?
110
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Du skremte meg.
Hvorfor er du ikke i New York?
111
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Lang historie.
112
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Jeg avsluttet min siste dag
på Get Up, America
113
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
og holdt en farvel-tale til mine kolleger.
Dick fulgte meg til heisen.
114
00:06:58,375 --> 00:07:01,250
- Tenk, mitt siste show.
- Du avsluttet sterkt.
115
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
Flott intervju med visepresident Gore.
116
00:07:03,583 --> 00:07:07,041
Takk, Dick. Jeg likte segmentet ditt
om den nye medisinen.
117
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Å, Viagra? Fremtidens bølge.
118
00:07:10,416 --> 00:07:13,208
Jeg skulle dra og se
studioet til mitt nye show,
119
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
men jeg traff på en liten omvei.
120
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Jeg trodde jeg skulle dø.
121
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
I en heis.
122
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
I Midtown.
123
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Vet dere hva jeg innså i det øyeblikket?
124
00:07:53,833 --> 00:07:57,375
- Jeg hater faen meg New York.
- Legg en dollar i bannekrukken.
125
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Det blir to, for jeg mener det faen meg.
126
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
Jeg er så lei av det stedet.
127
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Jeg har blitt ranet fire ganger på tre år,
128
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
og jeg er lei av hvordan søppelet lukter
129
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
der det stekes på fortauet.
130
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
Og at snøen blir svart.
131
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Jeg savner trær. Jeg savner dere.
132
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Jeg vil være med de jeg er glad i.
Jeg vil hjem.
133
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Så jeg bestemte meg...
134
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
...for å flytte tilbake.
135
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Men du sa ja til et nytt show i New York.
136
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
Hva så? Jeg gjør det her.
137
00:08:35,125 --> 00:08:36,958
Skulle ønske det. Ikke ert meg.
138
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Du får ikke lage et show fra Seattle.
139
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Sier du det?
140
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
Det er så rart.
141
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
For de har alt sagt ja.
142
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Seriøst?
- Umulig!
143
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- Hva?
- Jeg sa jo det.
144
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Jeg har en stor målgruppe,
men det er ikke det beste.
145
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Jeg får velge min egen produsent.
146
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Så jeg sa at det bare er én person
jeg er villig til å jobbe med.
147
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
Gi meg Johnny Ryan.
148
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Er du seriøs?
149
00:09:04,500 --> 00:09:08,875
Jeg har aldri hatt et eget show.
Jeg er redd. Jeg må ha en jeg stoler på.
150
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Og du kaster bort talentene dine på KPOC.
151
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Hvor mange "Carol prøver"
kan én mann produsere?
152
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
Så hva sier du?
153
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Faen ta deg!
154
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- Hei!
- Mamma!
155
00:09:21,083 --> 00:09:22,541
Hvorfor ham, ikke meg?
156
00:09:22,541 --> 00:09:24,000
- Jeg er produsent.
- Ja.
157
00:09:24,000 --> 00:09:25,916
Jeg har produsert ting for deg.
158
00:09:25,916 --> 00:09:32,375
Ja, men du sier alltid at du er så opptatt
og at du ikke vil begynne å jobbe igjen nå
159
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
fordi du er så fornøyd
med det du gjør her.
160
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Ja.
- Skriver ikke du en roman?
161
00:09:38,958 --> 00:09:42,208
- Veldig sakte, men jo.
- Og er frivillig på Marahs skole.
162
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Du kunne da ha spurt.
163
00:09:43,833 --> 00:09:47,333
- Vel, ville du ha sagt ja?
- Det får vi aldri vite nå.
164
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kom igjen, Kate.
165
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Jeg hadde drept
for å få ha deg med på showet,
166
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
begge to, men jeg skulle ikke antatt.
167
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Så jeg spør deg nå.
168
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
Og sier du ja, er det det beste
som har skjedd i år, dette tiåret,
169
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
det blir 90-tallets høydepunkt.
170
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Hva sier du, Kate? Vil du gjøre det?
171
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Tull, jeg kan ikke. Jeg er for opptatt.
- Utrolig.
172
00:10:20,208 --> 00:10:22,500
Hva med deg, Johnny? Er du med?
173
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Jeg er med.
174
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Visst faen! La oss feire!
175
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
Dansefest?
176
00:10:31,875 --> 00:10:35,250
- Vi har dansefester etter middag.
- Og vi ser Hokus pokus.
177
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Ja. Hver eneste kveld.
178
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Ser du? Dette er dette
jeg har gått glipp av i åtte år.
179
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Jeg har aldri dansefest etter middag.
180
00:10:44,500 --> 00:10:48,791
Jeg sovner alene med et glass vin i sofaen
mens jeg gjør research.
181
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Så våkner jeg
klokka 03:00 i en sikkel-dam.
182
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Dette er så mye bedre.
183
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
Og jeg har valgt en spesiell sang
til i kveld til ære for tante Tully.
184
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Hva blir det?
185
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
Å, faen!
186
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Ja visst!
187
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Er du klar?
188
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Jenter! Frokost!
189
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Etter sangen! Herregud!
190
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Ok.
191
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
God morgen.
192
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, jeg laget favoritten din. Bananpannekaker.
193
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Nam! Takk, Mrs. M.
194
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
De er så slimete. Lagde du noen uten?
195
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Beklager, vennen.
Du kan få frokostblanding.
196
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Ja visst. Hvem bryr seg?
Kate trenger ikke varm frokost.
197
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
Eller spis pannekakene.
198
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Du bør smake, Katie. De er deilige.
199
00:13:13,166 --> 00:13:14,250
De er så gode.
200
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
Ellers takk.
201
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Jeg så din A pluss på kjøleskapet.
Bra jobbet, vennen.
202
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
Det er ikke så svært.
203
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Kate fikk 87.
204
00:13:22,666 --> 00:13:25,541
Du sier det som om noen døde.
Det er en B pluss.
205
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
Lever du opp til potensialet ditt
med en B pluss?
206
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
Det heter sisteårs-sløvhet
så vi kan sløve.
207
00:13:31,041 --> 00:13:33,583
Jeg tror ikke på sisteårs-sløvhet.
208
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Vel. Jeg må på jobb.
209
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Jenter, om vi drar nå, får dere skyss.
210
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Jøss! Takk, Mr. Mularkey.
211
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Ja.
- Ha en fin dag.
212
00:13:43,916 --> 00:13:44,875
Takk, kjære.
213
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Er du sulten?
- Hva?
214
00:13:54,000 --> 00:13:56,083
Beklager, jeg undersøker bare litt.
215
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Jeg fant et sted å bo i Minneapolis
under Kates behandling.
216
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Ok.
217
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Hei.
218
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
Hvordan går det? Er hun våken?
219
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Endelig. Jeg går inn.
- Vent.
220
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Før du går inn...
221
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
Vi snakket med legen.
222
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Ok.
223
00:14:13,291 --> 00:14:15,125
KELSER STONE SYKEHUS
224
00:14:15,125 --> 00:14:17,166
MR-resultatene har kommet.
225
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
Og kreften har spredd seg.
226
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
Til hjernen.
227
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Hva?
- Faen. Jeg er så lei for det.
228
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Ok. Hva betyr det?
229
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Det betyr at...
230
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Takk for at du fikk henne med i studien,
men legen sa dette diskvalifiserer henne.
231
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Ok.
232
00:14:39,291 --> 00:14:42,375
Vi finner en annen studie,
det må være flere.
233
00:14:42,375 --> 00:14:43,666
Vi har alternativer.
234
00:14:44,250 --> 00:14:49,083
Legen sa det er snakk om uker,
kanskje et par måneder om vi har flaks.
235
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Så nå gjelder det bare
å gjøre det behagelig for henne.
236
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
Eller få henne med
i en annen studie med én gang.
237
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Det er for sent, Tully.
238
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Vi må innse realitetene.
239
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Jøss.
240
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Jeg er så lei for det.
241
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Faen ta deg.
242
00:15:11,583 --> 00:15:15,666
Faen ta deg som gir henne opp.
Du var aldri god nok for henne, Johnny.
243
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Hei, vennen.
244
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Hei.
245
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Jeg smuglet inn noen smuglervarer til deg.
246
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Kult.
- Vent. Jeg har brus også.
247
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Unnskyld.
248
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
For hva da?
249
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Jeg sviktet deg.
250
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Nei. Slutt.
251
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Slutt. Dette er...
252
00:16:20,083 --> 00:16:21,708
Det er bare et tilbakeslag.
253
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Vi gir ikke opp.
254
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
Det er ikke å gi opp.
255
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
Det er å gi slipp.
256
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
Jeg vil bare dra hjem og være med deg.
257
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
Og Marah.
258
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
Og Johnny.
259
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Jeg kan ikke.
260
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Jeg må bare dra hjem, ok?
261
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Ok.
262
00:17:01,500 --> 00:17:02,458
La oss dra hjem.
263
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}HOBBITEN
264
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Det gjorde hun ikke.
265
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Jeg sverger. Hun sa det sånn.
- Hva gjorde...
266
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Jeg rødmet. Hun visste hva hun gjorde.
267
00:18:23,833 --> 00:18:27,041
Jeg klarte ikke å snakke.
Jeg kunne ikke tenke engang.
268
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Vel, jeg tror du har overtaket.
- Det var så søtt.
269
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Hun sa det ikke sånn.
270
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
Jo, det gjorde hun. Jeg sverger.
271
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Hva skjer? Hva snakker dere om?
272
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Kan jeg si det?
273
00:18:43,583 --> 00:18:45,541
Greit. Men det er ikke så viktig.
274
00:18:45,541 --> 00:18:48,958
- Marah har en date.
- Seriøst? Med hvem?
275
00:18:49,458 --> 00:18:50,291
Ingen.
276
00:18:50,291 --> 00:18:53,708
Hun heter Zoe. De møttes
på landhockeykampen forrige uke.
277
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Hun var målvakt hos motstanderen.
278
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah scoret vinnermålet,
og Zoe ba om nummeret hennes etterpå.
279
00:19:01,250 --> 00:19:02,500
Jøss! Så modig!
280
00:19:03,083 --> 00:19:04,750
Hun er visst veldig søt.
281
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Det er ikke så viktig.
282
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Det er veldig viktig.
283
00:19:09,208 --> 00:19:12,791
Det er så flott, vennen.
Vi kan ordne håret ditt.
284
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Jeg ordner ikke håret. Det går bra.
285
00:19:21,708 --> 00:19:24,208
- Hvem var det?
- Danny. Jeg ringer ham opp.
286
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- Tull, du kan ikke ignorere ham.
- Jeg er opptatt. Han skjønner det.
287
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Vi må snakke om antrekket.
- Jeg skal ha på meg dette.
288
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Nei, du må pynte deg.
289
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Ikke for pyntet, bare sånn naturlig "wow".
290
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
Og la oss gjøre noe med håret.
Vise det vakre ansiktet.
291
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Greit.
292
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Takk, tante Tully, du er best!
293
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah dro nettopp på daten sin.
294
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Hun var vakker.
295
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Hun var så nervøs. Det var søtt.
296
00:20:06,833 --> 00:20:08,958
Kan du tro at jenta vår blir voksen?
297
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Ja, det er det som pleier å skje.
298
00:20:15,375 --> 00:20:17,041
Når får jeg lese denne boka?
299
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Aldri, om jeg ikke får fem minutters fred.
300
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Beklager, jeg prøver bare
å få dette ferdig før...
301
00:20:31,583 --> 00:20:33,041
...alt blir borte.
302
00:20:33,041 --> 00:20:36,291
Jeg leter etter ord jeg ikke finner.
Hvordan kan jeg skrive?
303
00:20:36,291 --> 00:20:39,166
Jeg kalte meg en forfatter,
men skrev knapt noe.
304
00:20:40,125 --> 00:20:45,208
Alle skrivekursene
og alle romanene jeg aldri fullførte,
305
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
noen startet jeg aldri på.
306
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Jeg må fullføre denne.
307
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Det gjør du.
308
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Og det verste er
309
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
at det er dette hun vil huske.
Et sykt skall av en mor.
310
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
Det er ikke sant.
311
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Klart det er.
312
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Marah hadde 16 år med deg før du ble syk.
313
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
Men det er dette hun vil huske mest.
314
00:21:16,583 --> 00:21:19,791
Middagen er klar.
Grønnsakslasagne, favoritten din.
315
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Flott. Takk. Jeg kommer straks ned.
316
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Hvilken film vil du se i kveld?
317
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Jeg tenker Blomster av stål.
318
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Mularkey!
319
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
Tid for ømhet.
320
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Venner for alltid.
321
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Hvorfor er hun sånn?
322
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
Jeg vet ikke. Syk humor.
323
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Vi ses der nede, Mularkey.
324
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
325
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Jeg vet det.
326
00:21:50,375 --> 00:21:51,583
Jeg elsker deg også.
327
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
Slutt, mamma! Gi meg hatten min.
328
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
Hva om vi la den hjemme i dag?
329
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Som et eksperiment.
330
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Nei, jeg må bruke hatten.
Ellers er jeg ikke en ekte heks.
331
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
Det er et godt poeng, lille heks.
332
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Puss tennene, vennen.
333
00:22:28,041 --> 00:22:31,000
Hei, Tully er her.
Vi skal ha første prøvesending.
334
00:22:31,000 --> 00:22:33,041
- Flott.
- Hei, Mularkey.
335
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Bli med.
Jeg vil at du skal se meg som vertinne.
336
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Jeg kan ikke.
Må bake 200 cupcakes til Marahs skole.
337
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Drit i dem.
Kjøp dem i butikken og bli med.
338
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Jeg kjøper ikke.
Det er en forbrytelse mot bakesalg.
339
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Når skal jeg til hår og sminke?
340
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
I dag, før prøvesendingen.
341
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
Husk at du har tre intervjuer i morgen.
342
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Vi bør flytte den telefonkonferansen...
343
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Til fredag. Fikset.
344
00:22:56,416 --> 00:23:00,041
- Jeg kommer på middag.
- Kommer du ikke alltid på middag?
345
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Jeg gikk glipp av åtte års middager
med bestevennen min.
346
00:23:03,125 --> 00:23:06,958
Så jeg må komme hver kveld
i åtte år for å ta det igjen.
347
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
- Det funker ikke sånn.
- Funker for meg.
348
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- Og jeg lager ikke mat, så alle vinner.
- Ok.
349
00:23:11,666 --> 00:23:14,416
Jeg lager din favoritt i kveld, lasagne.
350
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
- Takk. Glad i deg.
- Glad i deg også.
351
00:23:16,583 --> 00:23:18,166
Og jeg elsker deg.
352
00:23:19,500 --> 00:23:22,125
- Elsker deg.
- Er ikke dette flott?
353
00:23:22,125 --> 00:23:25,708
- Det er som om vi alle er gift.
- Nei, det er det slett ikke.
354
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Vi er en familie nå. Perfekt.
355
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Vi snakker om grenser på vei til jobb.
356
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Hvorfor det?
357
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Ha det, pappa.
358
00:23:31,916 --> 00:23:34,666
- Ses, kjære.
- Ha det gøy med å storme slottet.
359
00:23:42,833 --> 00:23:46,875
- Det er bra Tully har flyttet hjem.
- Det er godt å ha henne tilbake.
360
00:23:46,875 --> 00:23:49,875
Det var som å mangle et lem
da hun var i New York.
361
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
Og hun ga Johnny en jobb!
Hun er så omtenksom.
362
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Hun ga den ikke til ham som en gave.
363
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Han er en flott produsent.
364
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Naturligvis.
365
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Kanskje dere endelig får dere et hus
366
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
og kan forlate denne lille leiligheten.
367
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Marah trenger en hage.
368
00:24:09,833 --> 00:24:11,333
Ja, det har du sagt.
369
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
Vi har spart penger og begynt å lete.
370
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Jeg vil gjerne bo ved stranden.
371
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Og hva tenker du om å gå tilbake til jobb?
372
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Jeg... Kanskje du kan jobbe for Tully.
373
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Hun ba meg hjelpe til
med å produsere showet, men jeg sa nei.
374
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
Hvorfor det?
375
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Fordi jeg er opptatt
og elsker det jeg gjør.
376
00:24:35,916 --> 00:24:41,958
Ja. Men likevel,
dere prøver ikke å få et barn til mer.
377
00:24:42,916 --> 00:24:45,916
Hva så? Du var husmor.
Det er ikke noe galt med det.
378
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Vel, ja, men jeg hadde to barn,
379
00:24:48,208 --> 00:24:51,708
og det var annerledes
for kvinner i min generasjon.
380
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
Vi hadde ikke noe valg.
381
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Men du kan gjøre hva som helst.
382
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Du har så mye potensial.
383
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
Og det er ikke for sent.
384
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Jeg burde nok få disse cupcakene
til Marahs skole.
385
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Og jeg er sent ute til Tae Bo.
386
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Ok. Vi ses senere.
Si hei til Tully for meg.
387
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Ja visst.
388
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Hei, mamma.
389
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Hei, vennen.
390
00:25:39,250 --> 00:25:40,333
Hvordan var daten?
391
00:25:41,750 --> 00:25:42,958
Veldig gøy, faktisk.
392
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Så flott.
393
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
Tull har lagt seg,
394
00:25:47,333 --> 00:25:50,458
men hun vil nok høre alt i morgen.
395
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
Eller jeg kan fortelle deg om det.
396
00:25:56,750 --> 00:25:59,083
- Virkelig?
- Ja. Om du ikke er for trøtt.
397
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
Nei. Jeg er ikke for trøtt.
Her. Kom hit. La oss sladre.
398
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Ok, så det var virkelig flott,
399
00:26:12,791 --> 00:26:15,333
men gjennom hele filmen
400
00:26:15,333 --> 00:26:18,291
klarte jeg knapt å fokusere,
for jeg var helt...
401
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Fokusert på at hun satt ved siden av deg?
- Ja, det var sprøtt.
402
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Vi var ikke borti hverandre,
men jeg kjente kroppsvarmen hennes
403
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
eller energien hennes ved siden av meg.
404
00:26:31,541 --> 00:26:33,291
Vennen, jeg har opplevd det.
405
00:26:33,791 --> 00:26:35,125
Det var helt sjukt.
406
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Hun er veldig kul, mamma, og så morsom.
407
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Hun fikk meg til å le
sånn at Cola Light kom ut av nesa mi.
408
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
I dag skal vi møte noen bruder
som fikk en realitetsorientering
409
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
etter bryllupet.
410
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Skrekkhistorier fra bryllupsreisen
i dag på Tully.
411
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Hei, du kom.
412
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Jeg ble tidlig ferdig.
Er det ok at jeg kom?
413
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Ja visst.
414
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Men noen sjefer fra kanalen
kom fra L.A. for å overraske oss.
415
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Så alt er litt sprøtt.
- Oppfattet. Jeg kan dra.
416
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- Nei. Bli.
- Er du sikker?
417
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Ja, Tully trenger sikkert støtte.
418
00:27:16,000 --> 00:27:22,000
Og hva var det første du gjorde
da du hørte at din mann var din fetter?
419
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Ringte mamma og spurte
hvorfor hun ikke sa det i bryllupet.
420
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Hun sa det ikke var hennes sak.
421
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
Og hun var glad jeg hadde funnet noen.
422
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Det høres ut
som en vanskelig reise for deg.
423
00:27:38,791 --> 00:27:41,958
Jeg trodde dere skulle gjøre Oprah,
ikke Springer.
424
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
Ja, men kanalen ville prøve noe.
425
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- Kan du unnskylde meg et øyeblikk?
- Ja.
426
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Takk, Veronica, for at du delte
historien din med seerne våre.
427
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Det er en påminnelse om å ikke gifte seg
428
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
før man virkelig
kjenner den andre personen.
429
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
Etter pausen får vi flere sanne historier
om ekteskapskatastrofer her på Tully.
430
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Jeg snakker med henne. Ikke tenk på det.
431
00:28:14,041 --> 00:28:15,125
Du er kjempeflink.
432
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Hvorfor lyver du?
433
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Jeg lyver ikke.
434
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Jeg ser sjefene som står der borte.
De er ikke fornøyde.
435
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- Hva er galt?
- Ingenting.
436
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
De synes du virker litt polert.
437
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Selvsagt er jeg polert.
438
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Jeg er proff.
439
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- De vil at du skal slappe av.
- Jeg er avslappet!
440
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Jeg har gjort dette tusen ganger!
441
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Ja, men ikke slapp av inni deg.
442
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Du må formidle avslapping.
443
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
Hva betyr det?
444
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Bare vær avslappet og naturlig.
Du er flink.
445
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Ok, vi setter i gang.
446
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Vi er klare igjen, folkens.
Klar? Tre, to, én.
447
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Hei. Velkommen tilbake.
448
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Jeg er Tully Hart,
449
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
og vi er her og prater
om noen sprø bryllup og greier.
450
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Nå skal dere få møte en kvinne
som giftet seg med en bro.
451
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Jøss, sjukt.
452
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
INNTAKSKONTORET
VED UNIVERSITY OF WASHINGTON
453
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Jeg skal på college!
454
00:30:03,208 --> 00:30:04,458
Jeg kan ikke tro det!
455
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Du fikk stipendet. Nå kan begge dra.
456
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Ja.
457
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
Jeg fikk også et brev fra Clouds verge
458
00:30:15,208 --> 00:30:19,916
som minnet henne på å ta kontakt.
Så hun ble løslatt for noen dager siden.
459
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Om Cloud ikke er i fengsel,
hvor er hun da?
460
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Ingen anelse.
461
00:30:27,250 --> 00:30:28,958
Men hun vil vel ikke ha meg.
462
00:30:30,625 --> 00:30:31,500
Som alltid.
463
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Vel, det vil faen meg jeg,
464
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
mamma, pappa og Sean.
465
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Ja, men det er ikke
som å ha en ekte familie.
466
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Jeg er familien din.
467
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
For alltid.
468
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Det blir ikke mer ekte enn det.
469
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Vi skal gå på college sammen
og være romkamerater.
470
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
Så jobber vi som journalister sammen,
471
00:30:57,083 --> 00:30:59,750
har et dobbel-bryllup,
gifter oss med brødre
472
00:30:59,750 --> 00:31:01,583
og får barn samme dag.
473
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Kanskje.
474
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
Så blir vi gamle damer
475
00:31:05,000 --> 00:31:08,875
som sprader rundt på gamlehjemmet
og knuser gamlingenes hjerter.
476
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Hva med mennene våre?
477
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
De kan også bli med,
men det viktige er at du og jeg
478
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
alltid er sammen.
479
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
For evig.
480
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- Vel? Skal vi snike oss ut?
- Og dra hvor?
481
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Du får se.
482
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Du hadde rett, Mularkey,
jeg trengte dette.
483
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
En perfekt forbrytelse.
Bud og Margie vet ikke at vi dro.
484
00:31:36,416 --> 00:31:39,916
- Tenk at det er så lenge siden sist.
- Som i gamle dager.
485
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Her kommer vi, verden! Er du klar?
486
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Firefly Lane-jenter for alltid!
- For alltid!
487
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Doble seksere. Jeg banket deg igjen.
488
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Det er fordi du jukser.
489
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, støtt meg her. Jukset jeg?
490
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Jeg deltar ikke i familiekrangler,
491
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
verken for favorittpasienten min
eller hennes søte bror.
492
00:32:17,666 --> 00:32:19,625
Faen, Brian. Du vet jeg har rett.
493
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Beklager, jeg kommer tilbake
i morgen for å gi deg mer væske
494
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
og se hvordan du har det.
495
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Ta medisinene om du trenger i kveld.
Jeg er her rundt tolv.
496
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- Ses vi da?
- Ja.
497
00:32:30,541 --> 00:32:31,625
Håper vi også ses.
498
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Ja, kult. Ja, jeg håper vi ses da.
499
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Takk.
500
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Jøsses. Ikke flørt med sykepleieren min.
- Nei. Han flørte med meg.
501
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Han er veldig søt.
502
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
Det er han.
503
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Dessverre er jeg opptatt. Veldig opptatt.
504
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Vent. Betyr det...
505
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Jeg skal fri til William.
506
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Herregud.
507
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Ikke få meg til å gråte.
508
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Det har gått et par år, og jeg elsker ham,
509
00:33:08,833 --> 00:33:10,791
og i det siste har jeg innsett...
510
00:33:11,875 --> 00:33:14,291
Vel, du vet. Det er bare...
511
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
Det går bra. Si det.
512
00:33:16,458 --> 00:33:19,875
Å ha en døende søster
har gitt deg perspektiv.
513
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- Vær så god.
- Jøss!
514
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Hvis du vil sette det sånn på spissen, så.
515
00:33:29,500 --> 00:33:33,583
Herregud, jeg skulle ønske
jeg fikk oppleve bryllupet.
516
00:33:37,875 --> 00:33:39,250
Ja, kanskje du får det.
517
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Vel, i tilfelle jeg ikke får det...
518
00:33:53,166 --> 00:33:54,166
...vil jeg bare si...
519
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
...unnskyld.
520
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
For hva?
521
00:34:00,916 --> 00:34:03,000
For ikke å ha vært en bedre søster.
522
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Du var flott.
523
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Jeg var slem.
524
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Jeg også.
- Ja. Jeg var verre.
525
00:34:13,666 --> 00:34:14,750
Det var du ikke.
526
00:34:15,250 --> 00:34:17,375
Jeg var en pikk. Jeg torturerte deg.
527
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Jeg var sint på deg, tror jeg,
528
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
for måten du var på mot Tully,
deres interne vitser.
529
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
Jeg ville ha det sånn med deg.
530
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Vi har det sånn nå.
531
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Ja.
532
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Selv om du jukser i backgammon.
533
00:34:44,416 --> 00:34:48,208
- Så du vil ikke ha omkamp?
- Jeg kommer etter deg, Mularkey.
534
00:34:48,208 --> 00:34:51,291
Det sa du de siste tre gangene.
Jeg noterer seieren.
535
00:34:51,291 --> 00:34:53,666
- Mener du det?
- Jeg tror du glemte det.
536
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Ja.
537
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Vel...
538
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Sånn, Katie-vennen.
Da er du klar til college.
539
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Nå skjer det virkelig.
540
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Sean, jeg vil savne deg.
Besøk meg når du vil.
541
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- Vel, ikke hver gang han vil.
- Ja?
542
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Jeg vil savne deg også.
543
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Mamma.
544
00:35:37,208 --> 00:35:38,750
Mamma, jeg får ikke puste.
545
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Beklager, jeg kan ikke...
546
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Ok, dere to må ta vare på hverandre.
547
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
- Ok?
- Ja. Vi lover.
548
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- Ok.
- Jeg er glad i dere. Ha det.
549
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Ok.
550
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- Er du klar?
- Ja.
551
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Ok.
- Ok.
552
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- Ok, ha det!
- Ha det!
553
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
Glad i dere!
554
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- Ses.
- Glad i dere!
555
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
Glad i dere.
556
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- Ha det!
- Glad i dere!
557
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
Glad i dere!
558
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Firefly Lane-jenter for alltid!
- For alltid!
559
00:36:16,000 --> 00:36:17,083
Ta dem, jenter.
560
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Si sannheten.
561
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
Var det fælt?
562
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Det var flott. Du var flott.
563
00:36:31,166 --> 00:36:36,250
Hele greia var så flott.
Du har et eget studio til et eget show.
564
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Kutt pisspreiket, Mularkey. Alt går galt.
565
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
Jeg vet bare ikke hvorfor.
Du må være ærlig mot meg.
566
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Dette er ikke min sak.
- Dropp det tullet der.
567
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Jeg er ingen produsent. Jeg er husmor.
568
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
Virkelig? Er det dette vi gjør nå?
569
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Nei, jeg bare... Hva vet vel jeg?
570
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Du kjenner meg!
571
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Og du er akkurat i målgruppen min.
572
00:37:00,083 --> 00:37:03,875
Si hva faen jeg må gjøre
for at det skal funke. I herrens navn.
573
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Ok.
574
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Håret ditt er grusomt.
575
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
Det samme med sminken,
og fargen på klærne kler deg ikke.
576
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Unnskyld meg. Alle farger kler meg.
577
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Det er ikke problemet.
578
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Så hva er problemet?
579
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
TV-kanalen har noen tanker.
580
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Nei.
581
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Jeg bryr meg ikke.
Jeg vil ha Kates mening.
582
00:37:36,166 --> 00:37:40,125
Ok. Problemet er at du er Tully Hart,
journalist i verdensklasse.
583
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Ja. Det er det jeg er.
584
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Det er en del av den du er,
og det har hjulpet deg hittil.
585
00:37:46,083 --> 00:37:50,666
Verden ser deg som tøff og samlet.
Du intervjuer jo presidenter.
586
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Men jeg tror at for at dette skal funke,
587
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
må du gi slipp på alt det
og være den Tully jeg kjenner.
588
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Akkurat.
589
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
Den ekte Tully er ikke et perfekt bilde
på journalistisk integritet.
590
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Nei. Hun er kaotisk.
Hun drikker altfor mye.
591
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Banner rundt barn.
- Ligger med feil menn.
592
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Ok, så dere vil at jeg skal være vert
593
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
som en alkoholisert hore som er stygg
i munnen og ødelegger USAs unge?
594
00:38:19,708 --> 00:38:22,791
Vær vert som deg selv,
som i Girlfriend Hour.
595
00:38:23,625 --> 00:38:26,291
På høsttakkefest hos oss,
når damene er sammen
596
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
og ler og snakker og forteller historier,
597
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
og du får alle til å åpne seg for deg.
598
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Det er den du må være på showet.
Det er den dama jeg vil se på.
599
00:38:41,208 --> 00:38:42,500
Hun har rett, vet du.
600
00:38:48,083 --> 00:38:49,875
Det var en god middag i kveld.
601
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Ja, både Cloud og Margie likte den.
Om begge er fornøyde, er det en seier.
602
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
Hvordan går det, Tull?
603
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
Enda sint på meg?
604
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
Hva snakker du om?
605
00:39:03,708 --> 00:39:08,583
Du har oppvartet meg i ukevis
og lekt den perfekte vennen.
606
00:39:08,583 --> 00:39:10,666
Lekt?
607
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Men jeg ser det. Du er sint på meg.
608
00:39:15,208 --> 00:39:16,875
Hvorfor skulle jeg være det?
609
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Fordi jeg lovet å aldri forlate deg.
610
00:39:21,375 --> 00:39:22,500
Og nå gjør jeg det.
611
00:39:25,250 --> 00:39:27,458
- Det er ikke din feil.
- Betyr det noe?
612
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Dette kan være din siste sjanse
til å kjefte på meg.
613
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Kan du slutte å si sånn dritt?
614
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Hvorfor det? Det er sant.
615
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Uansett.
616
00:39:39,333 --> 00:39:43,083
Jeg vil ikke tenke på det.
Og jeg vil ikke kjefte på deg.
617
00:39:43,750 --> 00:39:47,125
- Du vil nok føle deg bedre.
- Jeg vil aldri føle meg bedre.
618
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Ok?
619
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Vi hadde en avtale, Mularkey.
- Ja.
620
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Vi skulle være gamle damer sammen.
621
00:40:01,083 --> 00:40:02,250
Du kan ikke dø.
622
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Du kan ikke.
623
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Jeg vet ikke hvem jeg er uten deg.
624
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Jeg er så redd
for at jeg bare vil gå i oppløsning,
625
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
som om alle mine atomer
vil brytes opp eller noe
626
00:40:15,583 --> 00:40:19,916
når du er borte.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal eksistere.
627
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Jeg kan ikke eksistere uten deg.
628
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Jeg...
629
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
Jeg er ikke klar.
630
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Jeg blir aldri klar.
631
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Jeg vet det.
På en rar måte slipper jeg lettere unna.
632
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Jeg trenger ikke
å leve i en verden uten deg.
633
00:40:55,625 --> 00:40:57,916
Når du starter ditt nye talkshow...
634
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
Herregud, hvem sa at det vil skje?
635
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Lov meg at du vier
din første episode til meg.
636
00:41:05,958 --> 00:41:11,000
Og jeg vil at du skal gråte. Ok?
Hulke, som nå, og lage den grimasen.
637
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Faen ta deg.
638
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Jeg mener det, ok?
Ellers hjemsøker jeg deg.
639
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Og jeg vil at du skal ringe Danny tilbake.
640
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Jeg vet det. Ok, det skal jeg.
641
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Ikke senere. Ikke en dag.
Ikke når jeg er borte. Nå.
642
00:41:29,500 --> 00:41:33,000
Du kan være lykkelig nå.
Du må ikke vente til jeg er død.
643
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Jeg venter ikke.
644
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Jo, det gjør du.
645
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Men jeg vil høre om ditt sprø,
heite sexliv i dette nye forholdet
646
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
mens jeg kan sette pris på det.
647
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Ok.
648
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Jeg ringer ham i morgen.
649
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
Nei, ikke bare ring. Dra dit. Ok?
650
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
Ok.
651
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Din plageånd.
652
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
Kan vi gjøre noe jeg vil nå?
653
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Niks. Jeg er fornøyd.
654
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Ok.
655
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Lukk øynene.
656
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- Hva skal du gjøre med meg?
- Bare stol på meg.
657
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Vi er barn igjen.
658
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Kom ned!
- Du er gæren.
659
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Det er 70-tallet.
660
00:42:31,375 --> 00:42:34,083
Vi snek oss ut
fra foreldrene dine for å sykle.
661
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Vi ler så vi griner
662
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
fordi vi er uovervinnelige.
663
00:42:41,541 --> 00:42:42,916
Hold armene som et fly.
664
00:42:53,583 --> 00:42:57,625
Herregud, jeg er så redd!
Er det ikke et basseng eller noe?
665
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
Herregud! Faen.
666
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Bare stol på meg.
667
00:43:12,708 --> 00:43:13,875
Faen, det var gøy.
668
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Lyst til å bli høy?
669
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Ja.
670
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Denne medisinske marihuanaen er sterk.
671
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Bedre enn noe Cloud pleide å røyke.
672
00:43:36,333 --> 00:43:37,333
Det er bra saker.
673
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
Hva driver dere på med?
674
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Faen!
- Tatt på fersken!
675
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Dere to. Dere tror dere er så smarte.
676
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Som da dere snek dere inn
i huset igjen mens jeg så på TV.
677
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Visste du om det?
678
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Dere låt som to clydesdalehester.
679
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Jeg er stein.
- Det var som...
680
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Her.
- Takk.
681
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Å, faen.
682
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Hei, ikke vær gnien på jointen.
683
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Kom igjen.
684
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Herregud.
685
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Jeg har aldri angret mer på
at jeg er nykter enn nå.
686
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- Vil du ha en blås?
- Å nei.
687
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Jeg har røkt kvoten min for dette livet,
688
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
men hvem skulle trodd
at du ville prøve å overtale meg?
689
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Takk.
690
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Skal vi ha litt jentesnakk?
691
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
For jeg er så nysgjerrig på
hvordan sportsmannen Dan er i senga.
692
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
Herregud! Hva er det som skjer?
693
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Vel...
694
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
...han er den beste jeg har hatt.
695
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
Og jeg har hatt noen skikkelig gode.
696
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Han er en sexy mann.
Jeg kan ikke nekte for det.
697
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
Hva med deg, vennen?
698
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Å, mamma, det har skjedd lite
på den fronten i det siste.
699
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Men dere har hatt god sex, hva?
700
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Du og Johnny,
701
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
den typen der dere svetter og skriker,
702
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
og dere er redd dere skal knuse senga.
703
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Ja, mamma, det har vi.
704
00:45:42,333 --> 00:45:43,541
Det har vi virkelig.
705
00:45:45,291 --> 00:45:47,625
Bra. Det er jeg glad for.
706
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
Jeg vet ikke hvorfor, men
707
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
det trøster meg.
708
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Vel...
709
00:45:56,833 --> 00:46:00,750
...jeg vet hvor viktig det var for deg
at jeg nådde potensialet mitt.
710
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Nei, vennen.
711
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Du gikk langt forbi potensialet ditt.
712
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Jeg er så stolt over
at jeg oppdro en datter
713
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
som var en bedre kone, en bedre mor,
714
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
en bedre venn
og en bedre person enn jeg noen gang var.
715
00:46:26,583 --> 00:46:28,916
Jeg sa vel aldri det nok til deg.
716
00:46:30,000 --> 00:46:31,583
Hvor stolt jeg er av deg.
717
00:46:36,791 --> 00:46:37,958
Jeg vet det, mamma.
718
00:46:39,958 --> 00:46:41,458
Jeg er stolt av deg også.
719
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Rusa Marge er en berg-og-dal-bane.
720
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Altså...
721
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
722
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
723
00:46:58,458 --> 00:47:00,166
Ja. Margie.
724
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
- Margie.
- Margie.
725
00:47:01,250 --> 00:47:02,708
Gie! Margaret.
726
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- Jeg ble høy med Margie. Klarte det.
- Ble høy med moren din!
727
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Vel, noen hadde en morsom kveld.
728
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Ja.
729
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
Og vet du hva?
730
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Boken min er ferdig.
731
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
Virkelig? Endelig. Kan du nå si
hva søren den handler om?
732
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
Foregår den i et grevskap?
733
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Nei.
734
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
Det er historien om livet mitt.
735
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Den er til Marah.
736
00:47:48,916 --> 00:47:49,750
Jøss.
737
00:47:50,250 --> 00:47:53,750
Jeg tenkte at det ville være
en måte å bli kjent med meg på.
738
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
Og å huske meg på.
739
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
Det har vært gøy
å gjenoppleve alle de øyeblikkene,
740
00:48:04,166 --> 00:48:09,750
som første gang jeg så Tully på busstoppet
og første gang jeg møtte deg.
741
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Det kapittelet vil jeg lese.
742
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Du tok deg ikke så bra ut i starten.
743
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Du visste knapt at jeg fantes.
- Det er ikke sant.
744
00:48:19,500 --> 00:48:21,750
Jeg var veldig klar over at du fantes.
745
00:48:22,791 --> 00:48:26,708
- Du brukte å gi meg suppe.
- Det er et helt kapittel om suppen.
746
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Jeg pleide å se på deg.
747
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Spankulerende rundt på kontoret
i et lite skjørt og tights.
748
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
Det høres nesten upassende ut, Mr. Ryan.
749
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Jeg ble så skremt av deg.
750
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Ja, særlig.
- Det er sant.
751
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Du var det første
ordentlig gode mennesket jeg hadde møtt.
752
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Det skremte meg.
753
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Det er en merkelig opplevelse.
Å skrive ned livet ditt.
754
00:49:04,125 --> 00:49:05,041
Jeg har alltid...
755
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
...tenkt at jeg ikke gjorde nok.
756
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Ikke sant? Som om jeg burde ha vært mer.
757
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Jeg var bare en kone og en mor.
758
00:49:18,708 --> 00:49:21,083
Alle bekymringene virker meningsløse nå.
759
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Jeg vil bare at Marah skal vite
at jeg er stolt av henne.
760
00:49:29,000 --> 00:49:30,666
Og for en gave det har vært...
761
00:49:32,541 --> 00:49:33,958
...å få være moren hennes.
762
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
Og jeg vil at du skal vite det.
763
00:49:39,916 --> 00:49:43,000
- Det er ok, du må ikke.
- Jeg vil at du skal vite det.
764
00:49:45,083 --> 00:49:46,750
Hvor stolt jeg er av oss.
765
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
For livet vi har bygget sammen.
766
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
Resten er bare pynt, ikke sant?
767
00:49:59,458 --> 00:50:03,291
Det er hvem du elsker som betyr noe.
Og hvem som elsker deg.
768
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
Uansett.
769
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Gi henne denne når hun er klar.
770
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
VENNINNER TIL EVIG TID
771
00:50:34,291 --> 00:50:36,666
Ikke les den foran meg, jeg er for flau.
772
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
773
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Jeg vet det.
774
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Jeg elsker deg også.
775
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Hei sann.
776
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Faen!
777
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Du skremte meg, sportsmann.
778
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Jeg hørte at du gikk nedover gangen.
- Ja. Jeg har visst tunge fotspor.
779
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Jeg har prøvd å ringe deg.
780
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Ja, jeg har vært hos Kate.
781
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Jeg prøvde å fokusere på det.
782
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Ja. Jeg forstår. Absolutt.
783
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Hun vil møte deg, forresten.
Kanskje du kan stikke innom?
784
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Ja, jeg vil gjerne møte henne også.
785
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Før jeg drar.
- Hvor?
786
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Til New York.
787
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
En stor mulighet, firmaet mitt
788
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
åpner et kontor på østkysten,
og jeg startet en heftig reklamekampanje.
789
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Jeg bare... Det gir mening at jeg er der.
790
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
Så du flytter?
791
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Ja, jeg har prøvd å ringe deg og si det.
792
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Ja, som sagt, beklager,
men bestevennen min er døende.
793
00:52:53,208 --> 00:52:54,250
Jeg er ikke sur.
794
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Du vet, dette er det vi er gode til,
795
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
å gi hverandre rom.
796
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Vi krever aldri noe av den andre.
797
00:53:05,291 --> 00:53:08,666
Det er sånn det funker for oss.
Derfor funker det for oss.
798
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
Uansett, jeg ville komme og si hei,
799
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
og jeg er her et par dager til.
800
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Så om du trenger noen å snakke med...
801
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Ok.
802
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
Jeg kan faen ikke tro at du drar.
803
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Du har ikke ringt tilbake på ukevis.
804
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Ikke fordi jeg ikke ville.
805
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Jeg...
806
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Jeg var redd. Jeg var ikke klar for oss.
807
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Det går bra.
808
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
Virkelig. Det betyr ikke noe.
809
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- Jo. Jeg sa jeg elsket deg.
- Ja, og så sluttet du å ringe meg.
810
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
Det går bra, Tully. Derfor visste jeg
at du ville forstå at jeg må dra.
811
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
Men
812
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
må du?
813
00:54:08,041 --> 00:54:09,250
Ber du meg om å bli?
814
00:54:13,041 --> 00:54:14,250
Ville du blitt?
815
00:54:14,250 --> 00:54:16,750
- For helvete, Tully. Jesus Kristus.
- Ok.
816
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Du har rett. Vi gir hverandre rom.
817
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
Vi krever ikke stort,
og det funker for oss,
818
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
men det gjør ikke det, for...
819
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
...jeg vil ha mer.
820
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Så jeg ber deg bli for min skyld.
821
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Jeg vet det ikke er rettferdig.
Jeg har vært en dust.
822
00:54:48,166 --> 00:54:49,125
Jeg elsker deg.
823
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
Og jeg vil være med deg.
824
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Så ikke dra til jævla New York.
Bare bli her hos meg.
825
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
Faen, var det så jævla vanskelig?
826
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Ja, det var det.
827
00:55:25,583 --> 00:55:28,333
Skulle du virkelig flytte
tvers over landet?
828
00:55:28,833 --> 00:55:31,208
Ja, det skulle jeg.
829
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Jeg ordnet en leilighet og alt.
830
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Trodde du ikke jeg ville be deg bli?
831
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Jeg håpet.
832
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Jeg visste ikke.
833
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Men du blir her, ikke sant?
834
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
For meg?
835
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Ja, selv om du er et skikkelig mareritt.
836
00:55:52,583 --> 00:55:55,000
Det er det du elsker ved meg, sportsmann.
837
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Ja, du har rett.
838
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
Vil du ha den på deg på Tullys show?
Jeg kjøpte en kjole.
839
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Mamma, jeg er en heks.
Jeg må bruke heksedrakten.
840
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Ok. Det er greit.
Du kan ha på deg hva du vil.
841
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Men jeg vil at du skal vite
842
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
at det ikke er kostymet som gjør heksen,
det er magien inni deg.
843
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
Og den har du alltid, samme hva.
844
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Du er den mest magiske
jeg kjenner, Marah Ryan.
845
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Takk, mamma. Det er du også.
846
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- Er jeg?
- Så klart! Du er min beste venn!
847
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Takk, vennen.
848
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Jeg kan vel ha på meg den nye kjolen.
849
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Virkelig?
850
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Er du sikker?
851
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Ok, det er flott.
852
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Jeg henter den.
853
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
Og katteører, jeg vil bruke katteører.
854
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Ok.
855
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
Har du lyst på suppe?
Det føles som en suppedag.
856
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Ok?
- Ja.
857
00:57:22,458 --> 00:57:24,916
Husket du å vaske Marahs heksedrakt?
858
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
Hva?
859
00:57:27,875 --> 00:57:30,666
Ekskursjonen er i morgen.
Den må vaskes i kveld.
860
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Ja, jeg skal vaske den.
861
00:57:40,166 --> 00:57:41,083
Takk, Johnny.
862
00:57:42,500 --> 00:57:43,875
Jeg elsker deg så høyt.
863
00:57:47,458 --> 00:57:48,666
Jeg elsker deg også.
864
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
Hva?
865
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
Herregud! Johnny, se på den trappen!
866
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- Den er utrolig!
- Ja.
867
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
Jøss! Det er et herskapshus!
868
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Hvis dere ikke kjøper huset, gjør jeg det.
869
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Er det en lukt her?
870
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Ja.
871
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Ja, det lukter som
872
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
New York.
873
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
Det er tiss, kattetiss, faktisk.
874
00:58:23,625 --> 00:58:25,875
Damen som døde her hadde 14 katter.
875
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
De tisset overalt.
Derfor har vi råd til det.
876
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Derfor, og fordi Johnny produserer
877
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
nummer én blant talkshows i USA.
878
00:58:34,666 --> 00:58:39,000
- Trodde det var nummer to.
- Oprah regnes ikke. Hun er i en egen liga.
879
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Det er du også, Tully.
880
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- Hvor er rommet mitt?
- Vet ikke. La oss finne et.
881
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Dette er for mye, ikke sant?
- Nei.
882
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Du har fortjent det.
883
00:58:52,541 --> 00:58:57,916
Hvordan? Ved å være en mislykket forfatter
og husmor med ett barn, som mamma sier?
884
00:59:10,750 --> 00:59:13,000
Du gjør showet mitt til en suksess.
885
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Du er hjernen bak operasjonen.
886
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
Og hjertet.
887
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
Og sjelen.
888
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Se på den utsikten.
889
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
Hvordan kan noen
være triste med en slik utsikt?
890
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Og han tok meg i armene sine.
891
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
Og han sa at han elsket meg.
892
00:59:49,125 --> 00:59:50,333
Og så gjorde vi det.
893
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
To ganger.
894
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
Var det alt?
895
00:59:54,583 --> 00:59:55,500
Bare to ganger?
896
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Jeg måtte komme tilbake for å lage middag.
897
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Herregud, men han sa
noe veldig morsomt etterpå.
898
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Ok, det er en lang historie,
så la meg fylle på te.
899
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Ok.
900
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Ok, så etter at vi var ferdige andre gang...
901
01:03:57,791 --> 01:03:59,750
Jeg tror jeg ikke jeg kan gå inn.
902
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Nei.
903
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Hun regnet med det.
904
01:04:14,958 --> 01:04:16,458
Hun la igjen noe til deg.
905
01:04:44,208 --> 01:04:47,916
{\an8}Kjære Tully. Jeg vet du ikke takler
den jævla begravelsen min.
906
01:04:47,916 --> 01:04:49,208
{\an8}Du er ikke stjernen.
907
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Jeg håper du fikset på bildene av meg.
908
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
Uansett, jeg vet at du neppe glemmer meg,
909
01:04:55,625 --> 01:04:59,333
men sånn i tilfelle,
har jeg skrevet alt i denne boken.
910
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
Og ikke bare det morsomme.
911
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
Alle fæle, flaue, morsomme
og sanne ting jeg kom på.
912
01:05:08,416 --> 01:05:09,958
Første gang jeg møtte deg.
913
01:05:11,833 --> 01:05:14,250
Den kvelden du falt gjennom et glassbord.
914
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
Hva? Tully!
915
01:05:18,041 --> 01:05:19,833
Da vi gjemte et lik for Cloud.
916
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Dra ham hitover.
917
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Hver gang vi danset...
918
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
...sang...
919
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
...kranglet...
920
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
...gråt...
921
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
...ble venner igjen...
922
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Ja, du skjønner.
923
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Det er så mye jeg burde si til deg nå,
924
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
men i vår levetid har vi nok sagt alt.
925
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Så her er det jeg har å si
i brevet fra graven.
926
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Det er veldig dramatisk. Ikke sant?
927
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Jeg vet at du vil tro at jeg forlot deg,
men det er ikke sant.
928
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Du må bare åpne denne boken,
929
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
så finner du meg.
930
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}RØYK MEG
931
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
KYSS MEG
932
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
SPILL MEG OG DANS
933
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
MIKS FRA FIREFLY LANE
934
01:10:11,333 --> 01:10:13,250
{\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten