1
00:00:06,500 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Nem acredito que já faz dez anos.
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Dez anos desde nossa briga horrível.
Dez anos desde que fiquei doente.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
E agora minha filhinha já é uma adulta.
5
00:00:28,333 --> 00:00:29,458
Conseguimos, Mularkey.
6
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Criamos uma garota incrível.
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
Por um tempo, foi bem difícil, né?
8
00:00:36,166 --> 00:00:38,041
A adolescência nunca é fácil.
9
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
Mas passamos por ela.
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Faculdade, Direito...
11
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
E agora ela vai se casar com uma médica.
12
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
É como se tivéssemos ganhado
na loteria dos pais.
13
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
É cedo pra começar a pedir netos?
14
00:00:52,583 --> 00:00:53,500
Nunca é cedo.
15
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Obrigada.
16
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
Por ficar ao lado dela durante...
17
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
tudo aquilo.
18
00:01:08,791 --> 00:01:09,666
Não fui eu.
19
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Ela é essa pessoa incrível...
20
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
por sua causa, Kate.
21
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Acho que o Johnny
também teve participação.
22
00:01:21,833 --> 00:01:24,208
É, talvez.
23
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
Mas é sério...
24
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
foi você.
25
00:01:31,208 --> 00:01:32,583
Ela é o melhor de você.
26
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
- Está na hora.
- Sim.
27
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose,
todo mundo está te esperando.
28
00:02:05,166 --> 00:02:07,958
Bom dia. O dia já começou.
29
00:02:08,958 --> 00:02:10,583
Vamos acordar.
30
00:02:10,583 --> 00:02:12,458
Veja o que eu trouxe pra você.
31
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
O que é isso aí?
32
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Começando com o mate argentino.
33
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Minha rotina matinal, importante.
34
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Aqui temos uma tigela
com uma variedade de frutas vermelhas
35
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
que posso compartilhar com você.
36
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
E aqui, quatro panquecas idênticas
37
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
com bananas deliciosas
fatiadas com perfeição.
38
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Não são caseiras, mas são frescas,
39
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
feitas pra você.
40
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Obrigada.
41
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Claro.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,791
- Foi divertido ontem à noite.
- Foi.
43
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Você tem muita disposição
pra um homem da sua idade.
44
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Fiquei muito inspirado
ao saber que você me ama.
45
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
Eu disse isso?
46
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Disse.
47
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Pelo que me lembro,
você não respondeu nada.
48
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Você nem me deu chance.
49
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Começou a me beijar
e a arrancar minha roupa.
50
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Me arrastou até aqui, fez o que quis.
51
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Tudo bem,
52
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
e agora?
53
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
E agora?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Quer saber? Deixa pra lá.
55
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Acho que sabe a resposta.
- Vai morrer se disser?
56
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
Não, mas isso é muito legal.
Estou gostando.
57
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Você é péssimo, Cara do Esporte.
58
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Eu sei.
59
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Mas também te amo pra caralho,
Tallulah Rose.
60
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
De estômago vazio, sério?
61
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
Você é demais!
62
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Por favor, não atenda.
63
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Me dê só um segundo.
- Não!
64
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Alô?
65
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Tá, estou indo.
66
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
O que foi?
67
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
É a Kate. Ela...
68
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Ela teve uma convulsão,
e está no hospital.
69
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- Não se esqueça, tá?
- Silêncio no set. Eu sei.
70
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Isso mesmo.
71
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
A Internet não é mais só pros nerds.
72
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Agora, todos nós temos e-mails,
73
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
inclusive eu,
74
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
porque eu sou a Carol Mansour e eu...
75
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
tentei e usei.
76
00:04:53,125 --> 00:04:54,208
É com você, Chuck.
77
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- E acabamos.
78
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Papai!
79
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Marah! Oi!
80
00:05:03,500 --> 00:05:06,458
- Como foi a excursão, filha?
- Vi um tiranossauro!
81
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Viu mesmo? E ele não te devorou?
82
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Era um esqueleto, papai.
83
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Claro, faz mais sentido.
84
00:05:14,416 --> 00:05:17,000
É o último dia da Tully
no Acorda, América?
85
00:05:17,000 --> 00:05:19,541
- O que houve?
- Ela ganhou um talk show.
86
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Horário ótimo, muita grana.
Pelo visto o público a adora.
87
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
Nossa!
88
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Isso é tão...
89
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
Pois é! Ela vai ser como a Oprah.
90
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Terá um estúdio chique
com vista pro Central Park.
91
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Ela disse que é muito mais do que sonhou.
92
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Que maravilhoso para ela!
93
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Nossa Tullyzinha cresceu.
94
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Ela é uma estrela. Sempre foi.
95
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Estou muito feliz por ela.
96
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Todos estamos, né? Amei sua fantasia.
97
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
Não é uma fantasia.
É minha roupa de bruxa. Sou uma bruxa.
98
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Meu Deus! Não lance um feitiço em mim.
99
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
Nossa, ela lançou!
100
00:06:00,000 --> 00:06:01,791
Me ensina a lançar um feitiço?
101
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Claro, tio Mutt,
se comprar batata frita pra mim.
102
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Combinado. Posso?
103
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Tá bom.
- Vamos lá, venha.
104
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Como foi a excursão?
105
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
Ainda não tem amigos,
ficou grudada em mim o tempo todo.
106
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Ouvi as crianças zombando da fantasia,
quis assassiná-las.
107
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Deveríamos queimar isso.
108
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
É como uma capa protetora.
E agora ela precisa dela.
109
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Quando estiver pronta, larga.
Vamos ser pacientes.
110
00:06:29,083 --> 00:06:31,875
- Você é uma boa mãe, Kate Mularkey.
- Obrigada.
111
00:06:34,916 --> 00:06:36,166
Não preciso de banho.
112
00:06:36,166 --> 00:06:39,125
- Fiz um feitiço.
- Boa tentativa, bruxinha.
113
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Vai tomar banho logo depois de comermos.
114
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Olá, Mularkey.
115
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- Meu Deus!
- Tia Tully!
116
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
O que está acontecendo?
117
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Que susto do caramba!
Por que não está em Nova York?
118
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Longa história.
119
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Terminei meu último dia
de Acorda, América,
120
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
com um discurso empolgante de despedida.
121
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Dick me levou ao elevador.
122
00:06:58,375 --> 00:07:00,166
Não creio que foi o último.
123
00:07:00,166 --> 00:07:01,333
Você terminou bem.
124
00:07:01,333 --> 00:07:03,583
Boa entrevista com o vice-presidente Gore.
125
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Obrigado, Dick.
Gostei do quadro sobre a nova droga.
126
00:07:06,958 --> 00:07:09,375
Ah, Viagra? Onda do futuro.
127
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Eu ia ver o estúdio
na parte alta da cidade,
128
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
mas fiz um pequeno desvio.
129
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Eu literalmente pensei que ia morrer.
130
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
Em um elevador.
131
00:07:46,791 --> 00:07:48,000
No centro da cidade.
132
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
E sabe o que percebi naquele momento?
133
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
Odeio Nova York pra caralho.
134
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Um dólar no pote de palavrões.
135
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Vou colocar dois,
porque falei sério pra caralho.
136
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
Estou cansada daquele lugar.
137
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Fui assaltada quatro vezes
nos últimos três anos.
138
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
Estou cansada do fedor de lixo
139
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
que fica jogado na calçada
140
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
e daquela neve escura.
141
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Sinto falta das árvores e de vocês.
142
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Quero estar com quem amo.
Quero estar em casa.
143
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Então eu decidi...
144
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
Vou voltar pra cá.
145
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
Mas você aceitou o talk show em Nova York.
146
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
E daí? Vou fazer aqui.
147
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Tomara. Não me provoque.
148
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Não vão deixar que faça isso em Seattle.
149
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Sério?
150
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
Que estranho...
151
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
porque já aceitaram.
152
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Sério?
- Sem chance!
153
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- O quê?
- Falei pra vocês.
154
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
A minha audiência é grande,
e nem é a melhor parte.
155
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Vou escolher meu próprio produtor.
156
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Falei que só existe uma pessoa
com quem estou disposta a trabalhar.
157
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
Quero o Johnny Ryan.
158
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Isso é sério?
159
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Nunca fiz um talk show.
Estou enlouquecendo.
160
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
Quero alguém de confiança.
161
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
E você está
desperdiçando seu talento na KPOC.
162
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Quantos "Carol Tenta"
alguém consegue produzir?
163
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
O que me diz?
164
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Vá se foder!
165
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- Ei!
- Mamãe!
166
00:09:21,083 --> 00:09:22,666
Chamou o Johnny e não eu?
167
00:09:22,666 --> 00:09:23,958
- Sou produtora.
- Eu sei.
168
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
Produzi coisas para você.
169
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Eu sei, mas sempre diz que está ocupada
170
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
e que não tem intenção
de voltar a trabalhar tão cedo
171
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
porque está satisfeita
com o que está fazendo aqui.
172
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- E estou.
- Não está escrevendo um livro?
173
00:09:38,958 --> 00:09:42,208
- Devagar, mas sim.
- E é voluntária na escola da Marah.
174
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Podia ter me perguntado.
175
00:09:43,833 --> 00:09:47,333
- Você teria aceitado?
- Agora não tem mais como saber, né?
176
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kate, qual é!
177
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Eu mataria pra te levar
pra produzir o programa, é claro,
178
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
vocês dois,
mas eu não devia ter presumido.
179
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Vou perguntar agora.
180
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
E se você aceitar,
vai ser a melhor coisa do ano, da década,
181
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
o grande destaque dos anos 90.
182
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Então, o que me diz, Kate?
Quer ser minha produtora?
183
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Tull, não posso. Ando muito ocupada.
- Inacreditável.
184
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
E você, Johnny? Está dentro?
185
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Estou dentro.
186
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
É isso aí! Vamos comemorar!
187
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
Festa dançante?
188
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Dançamos depois do jantar.
189
00:10:33,625 --> 00:10:35,250
E assistimos Abracadabra.
190
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Sim. Todas as noites.
191
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Viram? É disso que tenho sentido falta
nos últimos oito anos.
192
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Nunca tenho festas dançantes
depois do jantar.
193
00:10:44,500 --> 00:10:48,791
Adormeço sozinha com uma taça de vinho
enquanto faço pesquisas no sofá.
194
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Acordo às 3h,
numa poça da minha própria baba.
195
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Isso aqui é muito melhor.
196
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
Escolhi uma música especial hoje
em homenagem à sua tia Tully.
197
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Qual vai ser?
198
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
Caramba!
199
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Muito bem!
200
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Está pronta?
201
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
De apenas 17 anos
202
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Meninas, café da manhã!
203
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Quando a música acabar!
204
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
O tamborim
205
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
Isso aí!
206
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Beleza.
207
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Bom dia.
208
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, fiz panquecas de banana,
suas favoritas.
209
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Delícia! Obrigada, Sra. M.
210
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
Estão muito molhadas. Fez sem calda?
211
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Desculpa, filha. Você pode comer cereal.
212
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Claro. Quem se importa?
Kate não precisa de comida quente.
213
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
Ou você pode comer as panquecas.
214
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Prove, Katiezinha. Estão deliciosas!
215
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Estão muito boas.
216
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
Não, obrigada.
217
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Vi sua nota 10 na geladeira.
Mandou bem, garota.
218
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
Não é grande coisa.
219
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Kate tirou 8,7.
220
00:13:22,666 --> 00:13:25,541
Parece até que alguém morreu. É 8,7.
221
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
E acha que faz jus ao seu potencial?
222
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
O último ano tem essa queda de desempenho.
223
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Não acredito nisso de queda.
224
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Tenho que ir trabalhar.
225
00:13:38,125 --> 00:13:40,541
Meninas, se formos agora, dou carona.
226
00:13:40,541 --> 00:13:42,291
Obrigada, Sr. Mularkey.
227
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- É.
- Tenha um bom dia.
228
00:13:43,916 --> 00:13:44,916
Obrigado, amor.
229
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Está com fome?
- O quê?
230
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Desculpa, estou fazendo pesquisas.
231
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Achei um lugar pra ficarmos
durante o tratamento da Kate.
232
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Certo.
233
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Oi.
234
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
Como ela está? Está acordada?
235
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Finalmente, vou vê-la.
- Esperem.
236
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Antes de entrarem lá,
237
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
vimos o médico agora.
238
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Certo.
239
00:14:13,291 --> 00:14:15,125
HOSPITAL KELSER STONE
240
00:14:15,125 --> 00:14:17,166
Saiu o resultado da ressonância magnética.
241
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
O câncer se espalhou.
242
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
Pro cérebro.
243
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- O quê?
- Merda. Sinto muito, cara.
244
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Tá, mas o que isso significa?
245
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Significa que...
246
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Obrigado por colocá-la no estudo,
mas isso a desqualifica, segundo o médico.
247
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Tá.
248
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Vamos encontrar outro tratamento,
deve ter mais algum.
249
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Temos opções.
250
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
O médico disse que restam semanas.
251
00:14:47,083 --> 00:14:48,791
Alguns meses, com sorte.
252
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Portanto, trata-se apenas
de mantê-la confortável agora.
253
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
Ou nós a colocamos
em outro tratamento imediatamente.
254
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Não dá mais, Tully.
255
00:15:00,416 --> 00:15:02,208
Temos que encarar a realidade.
256
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Nossa...
257
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Sinto muito mesmo.
258
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Vá se foder.
259
00:15:11,583 --> 00:15:12,958
Por desistir dela.
260
00:15:12,958 --> 00:15:15,541
Você nunca foi bom o bastante pra ela.
261
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Oi, amiga.
262
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Oi.
263
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Contrabandeei uma coisa pra você.
264
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Legal.
- E um refrigerante.
265
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Sinto muito.
266
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Pelo quê?
267
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Eu te decepcionei.
268
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Não, pare com isso.
269
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Pare. Isso é...
270
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
É apenas um contratempo.
271
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Não vamos desistir.
272
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
Não é desistir.
273
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
É deixar acontecer.
274
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
Quero ir pra casa, ficar com você.
275
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
E a Marah.
276
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
E o Johnny.
277
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Não consigo.
278
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Só preciso ir para casa, tá?
279
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Tá.
280
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Vamos pra casa.
281
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}O HOBBIT
282
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Ela não fez isso.
283
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Juro. Ela fez isso mesmo.
- O que ela...
284
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Eu corei,
e ela sabia o que estava fazendo.
285
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Eu não conseguia falar.
Não conseguia nem pensar.
286
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Acho que você está em vantagem.
- Foi tão fofo!
287
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Ela não disse assim.
288
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Ela disse, eu juro.
289
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
O que foi? Do que estão falando?
290
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Posso contar?
291
00:18:43,625 --> 00:18:46,458
- Tá, mesmo não sendo nada.
- A Marah tem um encontro.
292
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
Sério? Com quem?
293
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Ninguém.
294
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
O nome dela é Zoe.
Se conheceram no jogo de hóquei.
295
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Era a goleira do time adversário.
296
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
A Marah marcou o gol da vitória
e a Zoe pediu o número dela depois.
297
00:19:00,333 --> 00:19:02,500
Nossa, que ousada!
298
00:19:02,500 --> 00:19:04,750
Aparentemente ela é muito bonita.
299
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Não é uma grande coisa.
300
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
É uma grande coisa.
301
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Ai, filha, isso é tão bom!
Precisamos arrumar o seu cabelo.
302
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Não vou arrumar o cabelo, estou de boa.
303
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Quem era?
304
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
O Danny. Depois ligo.
305
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- Tull, não pode evitar as ligações dele.
- Só estou ocupada. Ele entende.
306
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Vamos falar do que você vai vestir.
- Essa roupa aqui.
307
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Não, você tem que se arrumar.
308
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Não tanto, só aquela beleza mais natural.
309
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
E vai fazer algo no cabelo
pra mostrar seu rosto lindo.
310
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Tá bom.
311
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Valeu, tia Tully. Você é a melhor!
312
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
A Marah acabou de sair pro encontro.
313
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Ela estava linda.
314
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
E estava muito nervosa. Foi fofo de ver.
315
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
Acredita que nossa menina cresceu?
316
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Sim, geralmente é assim que funciona.
317
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
Quando posso ler o livro?
318
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Nunca, se eu não consigo
cinco minutos de paz.
319
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Me desculpe,
só estou tentando terminar isso antes de...
320
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
Está tudo se esvaindo.
321
00:20:33,125 --> 00:20:36,291
Procuro palavras e não encontro.
Como vou escrever?
322
00:20:36,291 --> 00:20:39,166
Sempre falei que sou escritora,
mas não escrevi quase nada.
323
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Todas as aulas de escrita criativa,
todos os livros que nunca terminei
324
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
e alguns que nem comecei.
325
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Preciso terminar este.
326
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Vai conseguir.
327
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
E a pior parte
328
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
é que ela vai se lembrar disso,
da mãe frágil e doente.
329
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
Não é verdade.
330
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Claro que é.
331
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
A Marah teve 16 anos com você
antes de você adoecer.
332
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
Mas é disso que ela vai se lembrar mais.
333
00:21:16,541 --> 00:21:19,791
O jantar está pronto.
Lasanha de legumes, sua preferida.
334
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Ótimo. Obrigada.
Desço em um segundo.
335
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Que filme quer ver hoje à noite?
336
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Estou pensando em Flores de Aço.
337
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Mularkey!
338
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
Laços de Ternura.
339
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
Amigas para Sempre.
340
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Por que ela é assim?
341
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
Não sei. Humor mórbido.
342
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Te vejo lá embaixo, Mularkey.
343
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
344
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Eu sei.
345
00:21:50,458 --> 00:21:51,416
Também te amo.
346
00:22:06,083 --> 00:22:08,291
Pare, mamãe! Devolva meu chapéu.
347
00:22:08,291 --> 00:22:10,583
E se deixarmos o chapéu em casa hoje?
348
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Pra fazer um experimento.
349
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Não, tenho que usar.
Sem ele, não sou uma bruxa de verdade.
350
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
É, faz todo sentido, bruxinha.
351
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Vá escovar os dentes.
352
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
A Tully está aqui.
Fizemos o primeiro teste hoje.
353
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Ótimo.
- Oi, Mularkey.
354
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Venha conosco.
Quero que me veja ensaiando.
355
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Não dá. Preciso fazer 200 cupcakes
pra escola da Marah.
356
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Danem-se os cupcakes.
Compre na loja e venha.
357
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Não compro em loja.
É um crime na venda de bolos da escola.
358
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Quando é a prova de roupa e maquiagem?
359
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
É hoje, antes do teste.
360
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
E amanhã você tem três pré-entrevistas.
361
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Vamos transferir
a teleconferência com a emissora...
362
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Pra sexta, já fiz isso.
363
00:22:56,416 --> 00:22:58,250
Venho jantar aqui.
364
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
Algum dia vai deixar de vir?
365
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Perdi oito anos de jantares
com minha melhor amiga.
366
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Tenho que ficar oito anos vindo toda noite
para compensar.
367
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- Não é bem assim.
- Pra mim, é.
368
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- E não sei cozinhar. Todos ganham.
- Ótimo.
369
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
Vou fazer lasanha, sua comida favorita.
370
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Obrigada, te amo.
- Também te amo.
371
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
E eu também te amo.
372
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Te amo.
- Não é ótimo?
373
00:23:22,166 --> 00:23:25,625
- É como se fôssemos todos casados.
- Não, nada a ver.
374
00:23:25,625 --> 00:23:27,500
Somos uma família. É perfeito.
375
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Falaremos sobre limites no caminho.
376
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Por quê?
377
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Tchau, papai.
378
00:23:31,916 --> 00:23:34,666
- Tchau, filha.
- Divirta-se atacando o castelo.
379
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
É maravilhoso que a Tully tenha se mudado.
380
00:23:45,458 --> 00:23:46,916
É bom tê-la de volta.
381
00:23:46,916 --> 00:23:49,875
Parece que fiquei sem um membro
quando ela estava em NY.
382
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
E deu um emprego pro Johnny!
Ela é tão atenciosa...
383
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
Ela não deu nada a ele,
não foi um presente.
384
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Ele é realmente um ótimo produtor.
385
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Claro.
386
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Talvez agora possam comprar uma casa
387
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
e sair deste apartamento minúsculo.
388
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
- A Marah precisa de um quintal.
- Você já disse.
389
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
Economizamos dinheiro
e começamos a procurar.
390
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Eu adoraria morar perto da praia.
391
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
E o que você está pensando
sobre voltar a trabalhar?
392
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Eu... Talvez pudesse trabalhar com a Tully.
393
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Ela me chamou pra produzir o programa,
mas eu disse que não.
394
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
Por quê?
395
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Porque sou muito ocupada e amo o que faço.
396
00:24:35,916 --> 00:24:41,958
Sei. Mesmo assim,
vocês não vão mais tentar ter outro filho...
397
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
E daí? Você era dona de casa.
Não tem problema.
398
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Sim, mas eu tive dois filhos,
399
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
e era diferente
para as mulheres da minha geração.
400
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
Não tínhamos escolha.
401
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Mas você pode fazer qualquer coisa.
402
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Você tem muito potencial.
403
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
E não é tarde demais.
404
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Eu devia levar esses cupcakes
para a escola da Marah.
405
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
E estou atrasada para o Tae Bo.
406
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Vejo você mais tarde.
Diga "oi" à Tully por mim.
407
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Sim, com certeza.
408
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Oi, mãe.
409
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Oi, filhinha.
410
00:25:39,291 --> 00:25:40,333
E o encontro?
411
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Foi muito legal.
412
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Ai, que bom!
413
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
A Tull já foi dormir,
414
00:25:47,333 --> 00:25:50,458
mas ela deve estar ansiosa
pra saber de tudo.
415
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
Ou eu posso te contar como foi.
416
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- Sério?
- É. A menos que esteja cansada.
417
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
Não estou. Não estou cansada.
Venha aqui. Vamos fofocar.
418
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Foi realmente maravilhoso,
419
00:26:12,791 --> 00:26:15,333
mas, durante todo o filme,
420
00:26:15,333 --> 00:26:18,291
mal consegui me concentrar
porque eu estava...
421
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Tensa por estar ao lado dela?
- Sim! Foi uma loucura.
422
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
A gente nem se tocou,
mas eu a senti, o calor do corpo dela,
423
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
a energia dela perto de mim.
424
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Já senti isso, filha.
425
00:26:33,750 --> 00:26:35,291
Foi totalmente alucinante.
426
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Ela é muito legal, mãe. E muito engraçada.
427
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Eu ri tanto com ela,
que a Coca-Cola saiu pelo meu nariz.
428
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Hoje, vamos falar com algumas noivas
que fizeram descobertas desagradáveis
429
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
logo após o casamento.
430
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Histórias de terror de lua de mel,
hoje, aqui no Tully.
431
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Você veio!
432
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Terminei os cupcakes cedo. Tem problema?
433
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Claro que não.
434
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Alguns chefões da emissora vieram de LA
para nos surpreender.
435
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Então está uma loucura.
- Já entendi. Posso ir embora.
436
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- Não. Fique.
- Tem certeza?
437
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Sim, a Tully deve querer seu apoio.
438
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
Qual foi a primeira coisa que fez
439
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
quando descobriu
que seu marido era seu primo?
440
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Perguntei pra minha mãe
por que ela não falou no casamento.
441
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Ela disse que não queria se meter.
442
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
E ela estava feliz
porque encontrei alguém.
443
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Parece ter sido
uma jornada muito difícil para você.
444
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Pensei que ia ser na pegada da Oprah,
não do Springer.
445
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
E era, mas a emissora quis tentar assim.
446
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- Pode me dar licença?
- Claro.
447
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Obrigada por compartilhar sua história
com os telespectadores, Veronica.
448
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Fica de alerta para que ninguém se case
449
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
até realmente conhecer o parceiro.
450
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
Após o intervalo, mais histórias reais
de desastres de casamento no Tully.
451
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Vou falar com ela. Não se preocupem.
452
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Está indo bem.
453
00:28:15,125 --> 00:28:17,333
- Por que está mentindo?
- Não estou.
454
00:28:17,333 --> 00:28:20,791
Os chefões estão amontoados ali.
Obviamente não gostaram.
455
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- O que foi?
- Nada.
456
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Eles só acham
que você parece um pouco polida.
457
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Claro que estou polida.
458
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Sou profissional.
459
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Só querem que você relaxe.
- Estou relaxada!
460
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Já fiz isso mil vezes!
461
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Eu sei, mas não só por dentro.
462
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Transmita que está relaxada.
463
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
O que isso significa?
464
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Seja mais despojada e casual.
Você está indo muito bem.
465
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Tudo bem, vamos lá.
466
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Estamos prontos para voltar, pessoal.
Preparados? E três, dois, um.
467
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Oi, bem-vindos de volta.
468
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Eu sou a Tully Hart,
469
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
e vamos falar de casamentos malucos
e muitas outras coisas.
470
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Vocês vão conhecer uma mulher
que se casou com uma ponte.
471
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Nossa, que selvagem!
472
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
ESCRITÓRIO DE ADMISSÕES
UNIVERSIDADE DE WASHINGTON
473
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Eu vou pra faculdade!
474
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
Não acredito!
475
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Ganhou a bolsa da UDub.
Nós duas vamos poder ir.
476
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Sim.
477
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
Também recebi uma carta
do oficial de condicional da Nuvem,
478
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
lembrando-a de se apresentar...
479
00:30:17,833 --> 00:30:19,916
Acho que ela foi solta há uns dias.
480
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Se a Nuvem não está na cadeia,
onde ela está?
481
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Não faço ideia.
482
00:30:27,250 --> 00:30:28,958
Mas não quer saber de mim.
483
00:30:30,625 --> 00:30:31,500
Nunca quis.
484
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Eu quero saber de você,
485
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
assim como minha mãe, meu pai e Sean.
486
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Eu sei, mas não é o mesmo
que ter uma família de verdade.
487
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Eu sou sua família.
488
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Para sempre.
489
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Não fica mais real do que isso.
490
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Iremos pra faculdade juntas,
seremos colegas de quarto
491
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
e trabalharemos como jornalistas.
492
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Nos casaremos juntas com dois irmãos
493
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
e daremos à luz no mesmo dia.
494
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Talvez.
495
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
Depois seremos duas idosinhas
496
00:31:05,000 --> 00:31:07,458
passeando na quadra da casa de repouso,
497
00:31:07,458 --> 00:31:08,875
desiludindo os idosos.
498
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
E nossos maridos?
499
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
Eles podem ir também,
mas o importante é que nós duas
500
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
ficaremos juntas pra sempre.
501
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
Sempre e pra sempre.
502
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- E aí, vamos dar uma saidinha?
- Pra onde?
503
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Você vai ver.
504
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Você tinha razão, Mularkey.
Eu precisava disso.
505
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
É o crime perfeito.
Bud e Margie nem perceberam.
506
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Não fazemos isso há tanto tempo!
507
00:31:38,291 --> 00:31:39,916
Como nos velhos tempos.
508
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Aqui vamos nós, mundo! Está pronto?
509
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes!
- Para sempre!
510
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Seis duplo. Ganhei de você mais uma vez.
511
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
É porque você trapaceia.
512
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, me ajude aqui. Eu trapaceei?
513
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Não me envolvo em brigas de família,
514
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
nem da minha paciente favorita,
nem do irmão gato dela.
515
00:32:17,625 --> 00:32:19,625
Poxa, Brian. Sabe que estou certa.
516
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Desculpa. Volto amanhã
pra te dar mais soro
517
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
e ver como você está.
518
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Tome seus remédios, se precisar.
Volto perto do meio-dia.
519
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- Até mais.
- Até.
520
00:32:30,541 --> 00:32:31,625
Espero te ver também.
521
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Sim, ótimo. Também espero te ver.
522
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Obrigada.
523
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Pare de flertar com meu enfermeiro.
- Não. Ele que flertou comigo.
524
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Ele é muito bonito.
525
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
É mesmo.
526
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Infelizmente, estou comprometido.
Totalmente comprometido.
527
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Espere. Isso significa...
528
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Vou pedir William em casamento.
529
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Meu Deus!
530
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Não me faça chorar.
531
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Já estamos juntos há anos
e eu o amo muito.
532
00:33:08,833 --> 00:33:14,291
E só percebi recentemente... Você sabe...
533
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
Tudo bem, pode falar.
534
00:33:16,458 --> 00:33:19,875
Ter uma irmã prestes a morrer
te deu outra perspectiva.
535
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- De nada.
- Nossa!
536
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Se você quer colocar
dessa forma tão direta, sim.
537
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Caramba,
538
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
eu queria poder ir ao casamento.
539
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Talvez você vá.
540
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Caso eu não vá,
541
00:33:53,166 --> 00:33:54,166
quero só dizer...
542
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
Sinto muito.
543
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Pelo quê?
544
00:34:01,041 --> 00:34:02,416
Por não ser uma irmã melhor.
545
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Você foi ótima.
546
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Eu era péssima.
547
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Eu também.
- Eu era pior.
548
00:34:13,666 --> 00:34:14,791
Não era, não.
549
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Eu era um idiota. Torturei você.
550
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Acho que eu sentia raiva de você,
551
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
por se dar bem com a Tully,
pelas piadas com seus amigos.
552
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
Eu queria ser assim com você.
553
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Somos assim agora.
554
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Sim.
555
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Mesmo que trapaceie no gamão.
556
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
Está dizendo que não quer revanche?
557
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Vou te destruir, Mularkey.
558
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
Você disse isso nas últimas três vezes.
Vou anotar as vitórias.
559
00:34:51,208 --> 00:34:53,666
- É sério?
- Acho que você esqueceu.
560
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
ALAMEDA DOS VAGA-LUMES
561
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Pronto.
562
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Bem...
563
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
É isso, Katiezinha.
Está tudo pronto para a faculdade.
564
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
É, chegou a hora.
565
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Sean, vou sentir saudade.
Vá me visitar quando quiser.
566
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- Nada de "quando quiser".
- Sério?
567
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Também vou sentir saudade.
568
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Mãe.
569
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Não consigo respirar.
570
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Desculpa, não consigo...
571
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Cuidem bem uma da outra.
572
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
- Tá?
- Prometemos.
573
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- Tá.
- Amo vocês. Tchau.
574
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Muito bem.
575
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- Está pronta?
- Sim.
576
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Muito bem.
- Tá.
577
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- Tchau!
- Tchau!
578
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
Amo vocês!
579
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- Tchau!
- Amo vocês!
580
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
Amo vocês!
581
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- Tchau!
- Amo vocês!
582
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
Amo vocês!
583
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes!
- Pra sempre!
584
00:36:16,000 --> 00:36:17,333
Vão com tudo, meninas.
585
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Diga a verdade.
586
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
Foi péssimo?
587
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Foi ótimo. Você foi ótima.
588
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Tudo isso é... ótimo.
589
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
Seu estúdio, seu programa.
590
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Pare de mentir, Mularkey.
Está tudo dando errado.
591
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
Só não sei por quê.
Preciso que seja sincera comigo.
592
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Não é da minha conta.
- Por favor, pare com essa merda.
593
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Não sou produtora, sou dona de casa.
594
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
É sério? É assim que vai ser agora?
595
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Não, eu só... Não conheço nada disso.
596
00:36:55,333 --> 00:36:56,375
Você me conhece!
597
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Você é literalmente
meu público-alvo principal.
598
00:37:00,083 --> 00:37:02,458
Diga o que devo fazer pra dar certo.
599
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
Pelo amor de Deus.
600
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Tá bom.
601
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Seu cabelo está horrível.
602
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
A maquiagem também.
E essa cor de roupa não combina com você.
603
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Com licença. Toda cor combina comigo.
604
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Nada disso é o problema aqui.
605
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Então qual é?
606
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
A emissora deu algumas ideias...
607
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Não.
608
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
Não me importo.
Quero ouvir o que a Kate acha.
609
00:37:36,166 --> 00:37:40,125
O problema é que está sendo a Tully Hart,
a jornalista competente.
610
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Porque é o que eu sou.
611
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Faz parte de quem você é,
e serviu muito bem até agora.
612
00:37:46,083 --> 00:37:50,666
O mundo vê você como forte e centrada.
Você entrevista presidentes.
613
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Mas, pra esse programa dar certo,
614
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
precisa deixar isso de lado
e ser a Tully que conheço.
615
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Verdade.
616
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
Sim. A verdadeira Tully não é
um exemplo de integridade jornalística.
617
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Exatamente.
Ela é desorganizada, bebe muito.
618
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Xinga perto de crianças.
- Só sai com homem errado.
619
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
Então querem que eu apresente o programa
620
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
como uma vaca alcoólatra e desbocada
que corrompe a juventude americana?
621
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
Como você mesma, como A Hora da Amiga.
622
00:38:23,708 --> 00:38:26,291
Como a Ação de Graças
em que as mulheres se sentaram,
623
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
riram, conversaram e contaram histórias,
624
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
e você fez com que todas se abrissem.
625
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
É essa que você precisa ser.
É quem eu gostaria de assistir.
626
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Ela está certa.
627
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
O jantar hoje foi ótimo.
628
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Parece que Nuvem e Margie gostaram.
Se agradei as duas, me sinto vitoriosa.
629
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
Como você está, Tull?
630
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
Ainda brava comigo?
631
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
Do que está falando?
632
00:39:03,708 --> 00:39:08,583
Você está fazendo tudo por mim há semanas,
agindo como a amiga perfeita.
633
00:39:08,583 --> 00:39:10,666
Agindo como?
634
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Mas dá pra ver que está com raiva de mim.
635
00:39:15,291 --> 00:39:16,875
Por que eu estaria?
636
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Porque prometi que não iria embora.
637
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Mas estou indo.
638
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
Não é sua culpa.
639
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
Isso importa?
640
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Tull, pode ser sua última chance
de gritar comigo.
641
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
Quer parar de falar merda?
642
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Por quê? É verdade.
643
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Não me importo.
644
00:39:39,333 --> 00:39:40,916
Não quero pensar nisso.
645
00:39:41,416 --> 00:39:43,083
E não quero gritar com você.
646
00:39:43,791 --> 00:39:47,125
- Aposto que se sentiria melhor.
- Nunca vou me sentir melhor.
647
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Tá bom?
648
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Tínhamos um acordo.
- Eu sei.
649
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Nós íamos ficar idosinhas juntas.
650
00:40:01,041 --> 00:40:02,291
Você não pode morrer.
651
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Não pode.
652
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Não sei quem sou sem você.
653
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Estou com medo de me desintegrar,
654
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
literalmente, como se todos os meus átomos
fossem se desfazer em pedaços
655
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
quando você partir.
656
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
Não sei como existir.
657
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Não sei como vou existir sem você.
658
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Eu...
659
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
não estou pronta.
660
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Nunca vou estar pronta.
661
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Eu sei. De uma forma estranha,
vou me safar.
662
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Não tenho que encarar o mundo sem você.
663
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Prometa que, quando começar
seu novo talk show...
664
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
Meu Deus, quem disse que vou fazer?
665
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Prometa que vai dedicar
o primeiro episódio a mim.
666
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
E quero que chore, tá?
667
00:41:07,375 --> 00:41:11,000
Um choro feio e desesperado,
com a cara de doida que fez agora.
668
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Vá se foder.
669
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
É sério.
Vou te assombrar se não fizer isso.
670
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Além disso,
quero que retorne as ligações do Danny.
671
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Eu sei, vou retornar. Tá, vou retornar.
672
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Nem mais tarde, nem outro dia,
nem depois que eu morrer. Agora.
673
00:41:29,625 --> 00:41:33,000
Pode ser feliz agora, Tull.
Não precisa me esperar morrer.
674
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
Não estou esperando.
675
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Está, sim.
676
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Mas eu quero poder ouvir
sobre o sexo fogoso de relação nova
677
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
enquanto ainda posso.
678
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Tá bom.
679
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Vou ligar pra ele amanhã.
680
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
Não basta ligar pra ele. Vá vê-lo.
681
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
Tá bom!
682
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Você é um pé no saco.
683
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
Podemos fazer algo que eu quero?
684
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Não. Estou de boa.
685
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Muito bem.
686
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Feche os olhos.
687
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- O que vai fazer comigo?
- Só confie em mim.
688
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Voltamos à infância.
689
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Desça.
- Você é louca.
690
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Estamos nos anos 70.
691
00:42:31,458 --> 00:42:34,083
Saímos escondidas pra andar de bicicleta.
692
00:42:35,125 --> 00:42:37,041
Estamos rindo descontroladamente
693
00:42:37,916 --> 00:42:39,500
porque somos invencíveis.
694
00:42:41,583 --> 00:42:42,916
Abra os braços, tipo avião.
695
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
Meu Deus, estou com medo!
696
00:42:56,125 --> 00:42:57,625
Não tem uma piscina aqui?
697
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
Meu Deus! Merda!
698
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Confie em mim.
699
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Caramba, foi muito legal.
700
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Quer ficar chapada?
701
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Quero.
702
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Essa maconha medicinal é forte, hein?
703
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Bem melhor do que as ervas da Nuvem.
704
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
É das boas.
705
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
O que pensam que estão fazendo?
706
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Merda!
- Pegaram a gente!
707
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Vocês duas acham que são sorrateiras, né?
708
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Como quando entravam escondidas em casa
enquanto eu assistia TV.
709
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Você sabia disso?
710
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Eu ouvia seus passos
como se fossem ferraduras.
711
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Estou chapada.
- Era como...
712
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Aqui.
- Obrigada.
713
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Merda.
714
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Não segure esse baseado aí.
715
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Me dê.
716
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Meu Deus.
717
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Nunca me arrependi tanto de estar sóbria
como neste momento.
718
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- Quer dar um tapa?
- Não.
719
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Eu já perdi
todos os anos da vida fumando isso,
720
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
mas quem diria que um dia
você ia tentar me corromper?
721
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Obrigada.
722
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Então, vamos ter um papo de mulher?
723
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Porque estou morrendo de vontade de saber
se Dan, o Cara do Esporte, é bom de cama.
724
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
Meu Deus! O que está acontecendo?
725
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Bem...
726
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
é o melhor com quem já fiz.
727
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
E já fiz com alguns muito bons.
728
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Ele é um homem sexy. Não dá pra negar.
729
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
E você, querida?
730
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Ah, mãe... Não tenho feito muita coisa
nesse departamento.
731
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Mas teve transas incríveis, né?
732
00:45:24,416 --> 00:45:25,625
Você e o Johnny,
733
00:45:26,375 --> 00:45:29,291
daquelas em que suaram, gritaram
734
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
e tiveram medo de quebrar a cama.
735
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Tivemos, mãe.
736
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Tivemos mesmo.
737
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Ótimo.
738
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Fico feliz.
739
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
Não sei por que, mas...
740
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
isso me conforta.
741
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Bem...
742
00:45:56,875 --> 00:46:00,750
sei o quanto era importante para você
que eu usasse meu potencial.
743
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Não, filha.
744
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Você superou todo o seu potencial.
745
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Estou tão orgulhosa
de ter criado uma filha
746
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
que foi uma esposa melhor, uma mãe melhor,
747
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
uma amiga melhor,
uma pessoa melhor do que eu jamais fui.
748
00:46:26,583 --> 00:46:28,916
Acho que não falei disso o suficiente.
749
00:46:30,000 --> 00:46:31,708
Do orgulho que sinto de você.
750
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Eu sei, mãe.
751
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
Também sinto orgulho de você.
752
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
A Marge Chapadona é uma montanha-russa.
753
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Quero dizer...
754
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
755
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
756
00:46:58,458 --> 00:47:00,125
Sim. Margie.
757
00:47:00,125 --> 00:47:01,291
- Margie.
- Margie.
758
00:47:01,291 --> 00:47:02,708
"Gie"! Margaret.
759
00:47:03,208 --> 00:47:06,708
- Fiquei chapada com a Margie. É real.
- Com a sua mãe!
760
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Alguém se divertiu hoje à noite.
761
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Sim.
762
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
E adivinha só?
763
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Terminei meu livro.
764
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
Sério? Finalmente.
Agora pode me dizer sobre o que é?
765
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
Se passa em um condado?
766
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Não.
767
00:47:40,208 --> 00:47:41,166
É...
768
00:47:42,500 --> 00:47:44,000
a história da minha vida.
769
00:47:45,250 --> 00:47:46,333
Escrevi pra Marah.
770
00:47:48,916 --> 00:47:49,750
Nossa...
771
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
Achei que seria uma boa forma
de ela me conhecer.
772
00:47:54,958 --> 00:47:56,166
E se lembrar de mim.
773
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
Sinceramente, tem sido muito divertido
reviver todos esses momentos,
774
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
como a primeira vez
que vi a Tully no ponto de ônibus,
775
00:48:08,166 --> 00:48:09,750
a primeira vez que te vi.
776
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Quero ler esse capítulo.
777
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Você não se saiu muito bem no começo.
778
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Você mal sabia que eu existia.
- Não é verdade.
779
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Eu sabia bem da sua existência.
780
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Você levava sopa pra mim.
781
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Tem um capítulo inteiro sobre a sopa.
782
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
E eu te observava.
783
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Se movimentando no escritório
com sua saia e meia-calça.
784
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
Isso parece ser
meio inapropriado, Sr. Ryan.
785
00:48:42,791 --> 00:48:44,750
Eu me sentia intimidado por você.
786
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Até parece.
- É verdade.
787
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Você foi a primeira pessoa
verdadeiramente boa que conheci.
788
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Me assustou.
789
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
É uma experiência realmente estranha.
Escrever a própria vida.
790
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
Eu sempre...
791
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
pensei que eu não tinha feito
coisas o suficiente,
792
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
que eu deveria ter feito mais.
793
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Eu era só uma esposa e uma mãe.
794
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Essas preocupações
parecem sem sentido agora.
795
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Só quero que a Marah saiba
que tenho orgulho dela.
796
00:49:29,000 --> 00:49:30,583
E que foi uma dádiva...
797
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
ter sido mãe dela.
798
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
E quero que você saiba...
799
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
- Tudo bem, não precisa.
- Quero que você saiba.
800
00:49:45,083 --> 00:49:46,750
Sinto muito orgulho de nós.
801
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Pela vida que construímos juntos.
802
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
O resto é só vitrine, certo?
803
00:49:59,416 --> 00:50:01,083
Só importa quem a gente ama.
804
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
E quem ama a gente.
805
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
Enfim...
806
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
dê isto a ela quando ela estiver pronta.
807
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
AMIGAS PARA SEMPRE
808
00:50:34,333 --> 00:50:36,666
Não leia na minha frente, tenho vergonha.
809
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
810
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Eu sei.
811
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Também te amo.
812
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Oi.
813
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Cacete!
814
00:51:52,916 --> 00:51:54,916
Você me assustou, Cara do Esporte.
815
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Ouvi você no corredor.
- É. Aparentemente, tenho passos pesados.
816
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Tenho tentado ligar pra você.
817
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Sim, estou passando uns dias
na casa da Kate.
818
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Estou me concentrando nisso.
819
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Sim, eu entendo. Totalmente.
820
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
E ela adoraria te ver.
O que acha de passar lá?
821
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Sim, eu também gostaria de vê-la.
822
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Antes de eu ir.
- Pra onde?
823
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Pra Nova York.
824
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Grande oportunidade, minha start-up...
825
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
Vou abrir um escritório na Costa Leste
e vai ter campanha na mídia.
826
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Faz sentido que eu esteja lá.
827
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
Vai se mudar de vez?
828
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Sim, tentei te ligar pra contar.
829
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Peço desculpas
se minha melhor amiga está morrendo.
830
00:52:53,208 --> 00:52:54,250
Não estou bravo.
831
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Sabe, isso é uma coisa que sabemos fazer,
832
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
dar espaço um ao outro.
833
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Nunca cobramos nada um do outro.
834
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
É assim que funciona.
É por isso que funciona.
835
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
Enfim, queria passar aqui para dar um oi
836
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
e dizer que vou ficar mais uns dias.
837
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Então, se precisar
de alguém para conversar...
838
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Tá.
839
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
Não acredito que você vai embora.
840
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Faz semanas que ligo e você não retorna.
841
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Mas não porque eu não queria.
842
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Eu...
843
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Eu estava assustada.
Eu não estava pronta pra nós.
844
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Olha, tudo bem. Está tudo certo.
845
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
É sério. Não importa.
846
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- Importa. Falei que te amava.
- Sim, e parou de me ligar.
847
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
Tudo bem, Tully. Por isso eu sabia
que você entenderia que preciso ir.
848
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
Você...
849
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
precisa ir?
850
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
Está me pedindo pra ficar?
851
00:54:12,958 --> 00:54:14,333
Se eu pedir, você fica?
852
00:54:14,333 --> 00:54:16,750
- Pelo amor de Deus, Tully.
- Tá bom.
853
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Você tem razão,
sabemos dar espaço um ao outro.
854
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
Não cobramos muito,
e é por isso que funciona,
855
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
só que não, porque...
856
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
eu quero mais.
857
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Estou pedindo pra você ficar, por mim.
858
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Sei que não é justo.
Tenho agido como uma idiota.
859
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Eu te amo.
860
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
E quero ficar com você.
861
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Por favor, não vá pra Nova York.
Por favor, fique aqui comigo.
862
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
Foi tão difícil assim fazer isso?
863
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Foi.
864
00:55:25,583 --> 00:55:28,333
Ia mesmo se mudar pro outro lado do país?
865
00:55:28,833 --> 00:55:31,208
Sim, eu ia.
866
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Já até peguei um apartamento.
867
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Não achava que eu fosse querer
que você ficasse?
868
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Eu esperava.
869
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Mas não tinha certeza.
870
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Mas vai ficar, né?
871
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Por mim?
872
00:55:48,166 --> 00:55:49,041
Vou.
873
00:55:50,166 --> 00:55:51,666
Mesmo sendo tão complicada.
874
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
Você ama isso em mim, Cara do Esporte.
875
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Tem razão.
876
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
Vai usar isso no programa da Tully?
Comprei aquele vestido.
877
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Mãe, sou uma bruxa.
Preciso usar a roupa de bruxa.
878
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Tá, tudo bem. Pode vestir o que quiser.
879
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Mas quero que você saiba
880
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
que não é a fantasia que te faz ser bruxa,
é a magia que tem aí dentro.
881
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
E você tem magia,
não importa o que aconteça, sempre.
882
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
É a pessoa mais mágica que conheço,
Marah Ryan.
883
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Obrigada, mamãe. Você também.
884
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- Mesmo?
- Dã! Você é minha melhor amiga!
885
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Obrigada, filha.
886
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Acho que posso usar o vestido novo.
887
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Sério?
888
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Tem certeza?
889
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Tá, então ótimo.
890
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Só vou buscar.
891
00:57:01,583 --> 00:57:04,041
E quero usar orelha de gatinho.
892
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Tá bom.
893
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
Está a fim de uma sopa?
Parece ser um dia de sopa.
894
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Tudo bem?
- Sim.
895
00:57:22,458 --> 00:57:24,583
Lavou a roupa de bruxa da Marah?
896
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
O quê?
897
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
A excursão é amanhã.
Precisamos lavar hoje.
898
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Sim, vou lavar.
899
00:57:40,083 --> 00:57:41,083
Obrigada, Johnny.
900
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Te amo muito.
901
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
Também te amo.
902
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
Nossa!
903
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
Meu Deus! Johnny, olha aquela escada!
904
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- É incrível!
- É mesmo.
905
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
Uau! É uma mansão!
906
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Se não comprarem esta casa, eu compro.
907
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Estão sentindo esse cheiro?
908
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Sim.
909
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Sim, cheira a...
910
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
Nova York.
911
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
É xixi. Xixi de gato, pra ser exata.
912
00:58:23,625 --> 00:58:25,875
A mulher que morreu aqui tinha 14 gatos.
913
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
Mijaram em todo canto.
Por isso podemos pagar.
914
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Bem, isso e o fato
de o Johnny estar produzindo
915
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
o talk show diurno número 1 dos EUA.
916
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
Pensei que era o número 2.
917
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
O da Oprah não conta.
Ela é um caso à parte.
918
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Você também, Tully.
919
00:58:40,625 --> 00:58:43,791
- E meu quarto, papai?
- Não sei. Vamos procurar.
920
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- É um exagero, não é?
- De jeito nenhum.
921
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Você mereceu.
922
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
Como? Sendo uma escritora fracassada
923
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
e dona de casa com um filho só,
como minha mãe diz?
924
00:59:10,791 --> 00:59:13,000
O programa faz sucesso por sua causa.
925
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Você é o cérebro de toda a operação.
926
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
E o coração.
927
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
E a alma.
928
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Olha essa vista.
929
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
Quem consegue ficar triste
com uma vista dessas?
930
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Então ele me envolveu nos braços
931
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
e disse que me amava.
932
00:59:49,375 --> 00:59:50,333
E transamos.
933
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Duas vezes.
934
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
Só isso?
935
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
Só duas vezes?
936
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Tive que voltar pra fazer o jantar.
937
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Mas depois ele disse
uma coisa muito engraçada.
938
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
É uma longa história,
vou só pegar mais chá.
939
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Tá.
940
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Depois que terminamos a segunda, ele...
941
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Acho que não consigo entrar.
942
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Sim.
943
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Ela imaginou.
944
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
Ela deixou algo pra você.
945
01:04:44,208 --> 01:04:45,541
Querida Tully,
946
01:04:45,541 --> 01:04:48,041
sei que não vai aguentar
participar do meu funeral.
947
01:04:48,041 --> 01:04:49,208
Você não é a estrela.
948
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Espero que ao menos tenha
retocado as minhas fotos.
949
01:04:53,125 --> 01:04:55,708
Sei que provavelmente não vai me esquecer,
950
01:04:55,708 --> 01:04:59,333
mas, só por precaução,
escrevi tudo neste livro,
951
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
e não só as coisas legais,
como as horríveis,
952
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
vergonhosas, engraçadas e verdadeiras
nas quais consegui pensar.
953
01:05:08,416 --> 01:05:09,916
A primeira vez que te vi.
954
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
A noite em que caiu na mesa de vidro.
955
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
O quê? Tully!
956
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Quando escondemos o corpo pra Nuvem.
957
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Puxe pra cá.
958
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Todas as vezes que dançamos...
959
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
cantamos...
960
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
brigamos...
961
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
choramos...
962
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
fizemos as pazes...
963
01:05:38,458 --> 01:05:39,583
Bem, você entendeu.
964
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Tem tanta coisa
que eu deveria te dizer agora,
965
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
mas provavelmente já dissemos tudo
durante a nossa vida.
966
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Então, aqui está o que tenho a dizer
em minha carta do além-túmulo.
967
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
É muito dramático, não acha?
968
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Sei que vai pensar que eu te deixei,
mas não é verdade.
969
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Você só precisa abrir este livro
970
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
para me encontrar.
971
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}ME FUME
972
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
ME BEIJE
973
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
DÊ PLAY E DANCE
974
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
PLAYLIST DAS AMIGAS PARA SEMPRE
975
01:10:09,791 --> 01:10:12,041
{\an8}Legendas: Yulia Amaral