1 00:00:06,500 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Nem acredito que já faz dez anos. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Dez anos desde nossa briga horrível. Dez anos desde que fiquei doente. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 E agora minha filhinha já é uma adulta. 5 00:00:28,333 --> 00:00:29,458 Conseguimos, Mularkey. 6 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Criamos uma garota incrível. 7 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 Por um tempo, foi bem difícil, né? 8 00:00:36,166 --> 00:00:38,041 A adolescência nunca é fácil. 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 Mas passamos por ela. 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Faculdade, Direito... 11 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 E agora ela vai se casar com uma médica. 12 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 É como se tivéssemos ganhado na loteria dos pais. 13 00:00:50,666 --> 00:00:52,583 É cedo pra começar a pedir netos? 14 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 Nunca é cedo. 15 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Obrigada. 16 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 Por ficar ao lado dela durante... 17 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 tudo aquilo. 18 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 Não fui eu. 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Ela é essa pessoa incrível... 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 por sua causa, Kate. 21 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Acho que o Johnny também teve participação. 22 00:01:21,833 --> 00:01:24,208 É, talvez. 23 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 Mas é sério... 24 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 foi você. 25 00:01:31,208 --> 00:01:32,583 Ela é o melhor de você. 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,708 - Está na hora. - Sim. 27 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, todo mundo está te esperando. 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,958 Bom dia. O dia já começou. 29 00:02:08,958 --> 00:02:10,583 Vamos acordar. 30 00:02:10,583 --> 00:02:12,458 Veja o que eu trouxe pra você. 31 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 O que é isso aí? 32 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Começando com o mate argentino. 33 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Minha rotina matinal, importante. 34 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Aqui temos uma tigela com uma variedade de frutas vermelhas 35 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 que posso compartilhar com você. 36 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 E aqui, quatro panquecas idênticas 37 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 com bananas deliciosas fatiadas com perfeição. 38 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Não são caseiras, mas são frescas, 39 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 feitas pra você. 40 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Obrigada. 41 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Claro. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,791 - Foi divertido ontem à noite. - Foi. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Você tem muita disposição pra um homem da sua idade. 44 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Fiquei muito inspirado ao saber que você me ama. 45 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 Eu disse isso? 46 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Disse. 47 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Pelo que me lembro, você não respondeu nada. 48 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Você nem me deu chance. 49 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Começou a me beijar e a arrancar minha roupa. 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Me arrastou até aqui, fez o que quis. 51 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Tudo bem, 52 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 e agora? 53 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 E agora? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 Quer saber? Deixa pra lá. 55 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Acho que sabe a resposta. - Vai morrer se disser? 56 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 Não, mas isso é muito legal. Estou gostando. 57 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Você é péssimo, Cara do Esporte. 58 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Eu sei. 59 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Mas também te amo pra caralho, Tallulah Rose. 60 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 De estômago vazio, sério? 61 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 Você é demais! 62 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Por favor, não atenda. 63 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Me dê só um segundo. - Não! 64 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Alô? 65 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Tá, estou indo. 66 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 O que foi? 67 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 É a Kate. Ela... 68 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Ela teve uma convulsão, e está no hospital. 69 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- Não se esqueça, tá? - Silêncio no set. Eu sei. 70 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Isso mesmo. 71 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 A Internet não é mais só pros nerds. 72 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Agora, todos nós temos e-mails, 73 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 inclusive eu, 74 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 porque eu sou a Carol Mansour e eu... 75 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 tentei e usei. 76 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 É com você, Chuck. 77 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - E acabamos. 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Papai! 79 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Marah! Oi! 80 00:05:03,500 --> 00:05:06,458 - Como foi a excursão, filha? - Vi um tiranossauro! 81 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Viu mesmo? E ele não te devorou? 82 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Era um esqueleto, papai. 83 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Claro, faz mais sentido. 84 00:05:14,416 --> 00:05:17,000 É o último dia da Tully no Acorda, América? 85 00:05:17,000 --> 00:05:19,541 - O que houve? - Ela ganhou um talk show. 86 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Horário ótimo, muita grana. Pelo visto o público a adora. 87 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 Nossa! 88 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Isso é tão... 89 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 Pois é! Ela vai ser como a Oprah. 90 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Terá um estúdio chique com vista pro Central Park. 91 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Ela disse que é muito mais do que sonhou. 92 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Que maravilhoso para ela! 93 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Nossa Tullyzinha cresceu. 94 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Ela é uma estrela. Sempre foi. 95 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Estou muito feliz por ela. 96 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Todos estamos, né? Amei sua fantasia. 97 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 Não é uma fantasia. É minha roupa de bruxa. Sou uma bruxa. 98 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Meu Deus! Não lance um feitiço em mim. 99 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 Nossa, ela lançou! 100 00:06:00,000 --> 00:06:01,791 Me ensina a lançar um feitiço? 101 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Claro, tio Mutt, se comprar batata frita pra mim. 102 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Combinado. Posso? 103 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Tá bom. - Vamos lá, venha. 104 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Como foi a excursão? 105 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 Ainda não tem amigos, ficou grudada em mim o tempo todo. 106 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Ouvi as crianças zombando da fantasia, quis assassiná-las. 107 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Deveríamos queimar isso. 108 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 É como uma capa protetora. E agora ela precisa dela. 109 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Quando estiver pronta, larga. Vamos ser pacientes. 110 00:06:29,083 --> 00:06:31,875 - Você é uma boa mãe, Kate Mularkey. - Obrigada. 111 00:06:34,916 --> 00:06:36,166 Não preciso de banho. 112 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 - Fiz um feitiço. - Boa tentativa, bruxinha. 113 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Vai tomar banho logo depois de comermos. 114 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Olá, Mularkey. 115 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - Meu Deus! - Tia Tully! 116 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 O que está acontecendo? 117 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Que susto do caramba! Por que não está em Nova York? 118 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Longa história. 119 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Terminei meu último dia de Acorda, América, 120 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 com um discurso empolgante de despedida. 121 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Dick me levou ao elevador. 122 00:06:58,375 --> 00:07:00,166 Não creio que foi o último. 123 00:07:00,166 --> 00:07:01,333 Você terminou bem. 124 00:07:01,333 --> 00:07:03,583 Boa entrevista com o vice-presidente Gore. 125 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Obrigado, Dick. Gostei do quadro sobre a nova droga. 126 00:07:06,958 --> 00:07:09,375 Ah, Viagra? Onda do futuro. 127 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Eu ia ver o estúdio na parte alta da cidade, 128 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 mas fiz um pequeno desvio. 129 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Eu literalmente pensei que ia morrer. 130 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 Em um elevador. 131 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 No centro da cidade. 132 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 E sabe o que percebi naquele momento? 133 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 Odeio Nova York pra caralho. 134 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Um dólar no pote de palavrões. 135 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Vou colocar dois, porque falei sério pra caralho. 136 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 Estou cansada daquele lugar. 137 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Fui assaltada quatro vezes nos últimos três anos. 138 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 Estou cansada do fedor de lixo 139 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 que fica jogado na calçada 140 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 e daquela neve escura. 141 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Sinto falta das árvores e de vocês. 142 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Quero estar com quem amo. Quero estar em casa. 143 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Então eu decidi... 144 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 Vou voltar pra cá. 145 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 Mas você aceitou o talk show em Nova York. 146 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 E daí? Vou fazer aqui. 147 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Tomara. Não me provoque. 148 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Não vão deixar que faça isso em Seattle. 149 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Sério? 150 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 Que estranho... 151 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 porque já aceitaram. 152 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Sério? - Sem chance! 153 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - O quê? - Falei pra vocês. 154 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 A minha audiência é grande, e nem é a melhor parte. 155 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Vou escolher meu próprio produtor. 156 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Falei que só existe uma pessoa com quem estou disposta a trabalhar. 157 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Quero o Johnny Ryan. 158 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Isso é sério? 159 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Nunca fiz um talk show. Estou enlouquecendo. 160 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 Quero alguém de confiança. 161 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 E você está desperdiçando seu talento na KPOC. 162 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Quantos "Carol Tenta" alguém consegue produzir? 163 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 O que me diz? 164 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Vá se foder! 165 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - Ei! - Mamãe! 166 00:09:21,083 --> 00:09:22,666 Chamou o Johnny e não eu? 167 00:09:22,666 --> 00:09:23,958 - Sou produtora. - Eu sei. 168 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 Produzi coisas para você. 169 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Eu sei, mas sempre diz que está ocupada 170 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 e que não tem intenção de voltar a trabalhar tão cedo 171 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 porque está satisfeita com o que está fazendo aqui. 172 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - E estou. - Não está escrevendo um livro? 173 00:09:38,958 --> 00:09:42,208 - Devagar, mas sim. - E é voluntária na escola da Marah. 174 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Podia ter me perguntado. 175 00:09:43,833 --> 00:09:47,333 - Você teria aceitado? - Agora não tem mais como saber, né? 176 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kate, qual é! 177 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Eu mataria pra te levar pra produzir o programa, é claro, 178 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 vocês dois, mas eu não devia ter presumido. 179 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Vou perguntar agora. 180 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 E se você aceitar, vai ser a melhor coisa do ano, da década, 181 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 o grande destaque dos anos 90. 182 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Então, o que me diz, Kate? Quer ser minha produtora? 183 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Tull, não posso. Ando muito ocupada. - Inacreditável. 184 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 E você, Johnny? Está dentro? 185 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Estou dentro. 186 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 É isso aí! Vamos comemorar! 187 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 Festa dançante? 188 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Dançamos depois do jantar. 189 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 E assistimos Abracadabra. 190 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Sim. Todas as noites. 191 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Viram? É disso que tenho sentido falta nos últimos oito anos. 192 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Nunca tenho festas dançantes depois do jantar. 193 00:10:44,500 --> 00:10:48,791 Adormeço sozinha com uma taça de vinho enquanto faço pesquisas no sofá. 194 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Acordo às 3h, numa poça da minha própria baba. 195 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Isso aqui é muito melhor. 196 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 Escolhi uma música especial hoje em homenagem à sua tia Tully. 197 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Qual vai ser? 198 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 Caramba! 199 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Muito bem! 200 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Está pronta? 201 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 De apenas 17 anos 202 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Meninas, café da manhã! 203 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Quando a música acabar! 204 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 O tamborim 205 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 Isso aí! 206 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Beleza. 207 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Bom dia. 208 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, fiz panquecas de banana, suas favoritas. 209 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Delícia! Obrigada, Sra. M. 210 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 Estão muito molhadas. Fez sem calda? 211 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Desculpa, filha. Você pode comer cereal. 212 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Claro. Quem se importa? Kate não precisa de comida quente. 213 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 Ou você pode comer as panquecas. 214 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Prove, Katiezinha. Estão deliciosas! 215 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Estão muito boas. 216 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Não, obrigada. 217 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Vi sua nota 10 na geladeira. Mandou bem, garota. 218 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Não é grande coisa. 219 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 Kate tirou 8,7. 220 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 Parece até que alguém morreu. É 8,7. 221 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 E acha que faz jus ao seu potencial? 222 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 O último ano tem essa queda de desempenho. 223 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Não acredito nisso de queda. 224 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Tenho que ir trabalhar. 225 00:13:38,125 --> 00:13:40,541 Meninas, se formos agora, dou carona. 226 00:13:40,541 --> 00:13:42,291 Obrigada, Sr. Mularkey. 227 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - É. - Tenha um bom dia. 228 00:13:43,916 --> 00:13:44,916 Obrigado, amor. 229 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Está com fome? - O quê? 230 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Desculpa, estou fazendo pesquisas. 231 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Achei um lugar pra ficarmos durante o tratamento da Kate. 232 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Certo. 233 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Oi. 234 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 Como ela está? Está acordada? 235 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Finalmente, vou vê-la. - Esperem. 236 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Antes de entrarem lá, 237 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 vimos o médico agora. 238 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Certo. 239 00:14:13,291 --> 00:14:15,125 HOSPITAL KELSER STONE 240 00:14:15,125 --> 00:14:17,166 Saiu o resultado da ressonância magnética. 241 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 O câncer se espalhou. 242 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 Pro cérebro. 243 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - O quê? - Merda. Sinto muito, cara. 244 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Tá, mas o que isso significa? 245 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Significa que... 246 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Obrigado por colocá-la no estudo, mas isso a desqualifica, segundo o médico. 247 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Tá. 248 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Vamos encontrar outro tratamento, deve ter mais algum. 249 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Temos opções. 250 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 O médico disse que restam semanas. 251 00:14:47,083 --> 00:14:48,791 Alguns meses, com sorte. 252 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Portanto, trata-se apenas de mantê-la confortável agora. 253 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 Ou nós a colocamos em outro tratamento imediatamente. 254 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Não dá mais, Tully. 255 00:15:00,416 --> 00:15:02,208 Temos que encarar a realidade. 256 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Nossa... 257 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Sinto muito mesmo. 258 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Vá se foder. 259 00:15:11,583 --> 00:15:12,958 Por desistir dela. 260 00:15:12,958 --> 00:15:15,541 Você nunca foi bom o bastante pra ela. 261 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Oi, amiga. 262 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Oi. 263 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Contrabandeei uma coisa pra você. 264 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Legal. - E um refrigerante. 265 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Sinto muito. 266 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Pelo quê? 267 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Eu te decepcionei. 268 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Não, pare com isso. 269 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Pare. Isso é... 270 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 É apenas um contratempo. 271 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Não vamos desistir. 272 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 Não é desistir. 273 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 É deixar acontecer. 274 00:16:34,083 --> 00:16:36,208 Quero ir pra casa, ficar com você. 275 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 E a Marah. 276 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 E o Johnny. 277 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Não consigo. 278 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Só preciso ir para casa, tá? 279 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Tá. 280 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Vamos pra casa. 281 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}O HOBBIT 282 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Ela não fez isso. 283 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Juro. Ela fez isso mesmo. - O que ela... 284 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Eu corei, e ela sabia o que estava fazendo. 285 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Eu não conseguia falar. Não conseguia nem pensar. 286 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Acho que você está em vantagem. - Foi tão fofo! 287 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Ela não disse assim. 288 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Ela disse, eu juro. 289 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 O que foi? Do que estão falando? 290 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Posso contar? 291 00:18:43,625 --> 00:18:46,458 - Tá, mesmo não sendo nada. - A Marah tem um encontro. 292 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 Sério? Com quem? 293 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Ninguém. 294 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 O nome dela é Zoe. Se conheceram no jogo de hóquei. 295 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Era a goleira do time adversário. 296 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 A Marah marcou o gol da vitória e a Zoe pediu o número dela depois. 297 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 Nossa, que ousada! 298 00:19:02,500 --> 00:19:04,750 Aparentemente ela é muito bonita. 299 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Não é uma grande coisa. 300 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 É uma grande coisa. 301 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Ai, filha, isso é tão bom! Precisamos arrumar o seu cabelo. 302 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Não vou arrumar o cabelo, estou de boa. 303 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 Quem era? 304 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 O Danny. Depois ligo. 305 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - Tull, não pode evitar as ligações dele. - Só estou ocupada. Ele entende. 306 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Vamos falar do que você vai vestir. - Essa roupa aqui. 307 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Não, você tem que se arrumar. 308 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Não tanto, só aquela beleza mais natural. 309 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 E vai fazer algo no cabelo pra mostrar seu rosto lindo. 310 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Tá bom. 311 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Valeu, tia Tully. Você é a melhor! 312 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 A Marah acabou de sair pro encontro. 313 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Ela estava linda. 314 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 E estava muito nervosa. Foi fofo de ver. 315 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 Acredita que nossa menina cresceu? 316 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Sim, geralmente é assim que funciona. 317 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 Quando posso ler o livro? 318 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Nunca, se eu não consigo cinco minutos de paz. 319 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Me desculpe, só estou tentando terminar isso antes de... 320 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 Está tudo se esvaindo. 321 00:20:33,125 --> 00:20:36,291 Procuro palavras e não encontro. Como vou escrever? 322 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 Sempre falei que sou escritora, mas não escrevi quase nada. 323 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Todas as aulas de escrita criativa, todos os livros que nunca terminei 324 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 e alguns que nem comecei. 325 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Preciso terminar este. 326 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Vai conseguir. 327 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 E a pior parte 328 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 é que ela vai se lembrar disso, da mãe frágil e doente. 329 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 Não é verdade. 330 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Claro que é. 331 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 A Marah teve 16 anos com você antes de você adoecer. 332 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 Mas é disso que ela vai se lembrar mais. 333 00:21:16,541 --> 00:21:19,791 O jantar está pronto. Lasanha de legumes, sua preferida. 334 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Ótimo. Obrigada. Desço em um segundo. 335 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Que filme quer ver hoje à noite? 336 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Estou pensando em Flores de Aço. 337 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Mularkey! 338 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 Laços de Ternura. 339 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 Amigas para Sempre. 340 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Por que ela é assim? 341 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Não sei. Humor mórbido. 342 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Te vejo lá embaixo, Mularkey. 343 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 344 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Eu sei. 345 00:21:50,458 --> 00:21:51,416 Também te amo. 346 00:22:06,083 --> 00:22:08,291 Pare, mamãe! Devolva meu chapéu. 347 00:22:08,291 --> 00:22:10,583 E se deixarmos o chapéu em casa hoje? 348 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Pra fazer um experimento. 349 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Não, tenho que usar. Sem ele, não sou uma bruxa de verdade. 350 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 É, faz todo sentido, bruxinha. 351 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Vá escovar os dentes. 352 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 A Tully está aqui. Fizemos o primeiro teste hoje. 353 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Ótimo. - Oi, Mularkey. 354 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Venha conosco. Quero que me veja ensaiando. 355 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Não dá. Preciso fazer 200 cupcakes pra escola da Marah. 356 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Danem-se os cupcakes. Compre na loja e venha. 357 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Não compro em loja. É um crime na venda de bolos da escola. 358 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Quando é a prova de roupa e maquiagem? 359 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 É hoje, antes do teste. 360 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 E amanhã você tem três pré-entrevistas. 361 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Vamos transferir a teleconferência com a emissora... 362 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Pra sexta, já fiz isso. 363 00:22:56,416 --> 00:22:58,250 Venho jantar aqui. 364 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 Algum dia vai deixar de vir? 365 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Perdi oito anos de jantares com minha melhor amiga. 366 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Tenho que ficar oito anos vindo toda noite para compensar. 367 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - Não é bem assim. - Pra mim, é. 368 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - E não sei cozinhar. Todos ganham. - Ótimo. 369 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Vou fazer lasanha, sua comida favorita. 370 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Obrigada, te amo. - Também te amo. 371 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 E eu também te amo. 372 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Te amo. - Não é ótimo? 373 00:23:22,166 --> 00:23:25,625 - É como se fôssemos todos casados. - Não, nada a ver. 374 00:23:25,625 --> 00:23:27,500 Somos uma família. É perfeito. 375 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Falaremos sobre limites no caminho. 376 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Por quê? 377 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Tchau, papai. 378 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 - Tchau, filha. - Divirta-se atacando o castelo. 379 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 É maravilhoso que a Tully tenha se mudado. 380 00:23:45,458 --> 00:23:46,916 É bom tê-la de volta. 381 00:23:46,916 --> 00:23:49,875 Parece que fiquei sem um membro quando ela estava em NY. 382 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 E deu um emprego pro Johnny! Ela é tão atenciosa... 383 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 Ela não deu nada a ele, não foi um presente. 384 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Ele é realmente um ótimo produtor. 385 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Claro. 386 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Talvez agora possam comprar uma casa 387 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 e sair deste apartamento minúsculo. 388 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 - A Marah precisa de um quintal. - Você já disse. 389 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 Economizamos dinheiro e começamos a procurar. 390 00:24:14,708 --> 00:24:17,083 Eu adoraria morar perto da praia. 391 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 E o que você está pensando sobre voltar a trabalhar? 392 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Eu... Talvez pudesse trabalhar com a Tully. 393 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Ela me chamou pra produzir o programa, mas eu disse que não. 394 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Por quê? 395 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Porque sou muito ocupada e amo o que faço. 396 00:24:35,916 --> 00:24:41,958 Sei. Mesmo assim, vocês não vão mais tentar ter outro filho... 397 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 E daí? Você era dona de casa. Não tem problema. 398 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Sim, mas eu tive dois filhos, 399 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 e era diferente para as mulheres da minha geração. 400 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Não tínhamos escolha. 401 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Mas você pode fazer qualquer coisa. 402 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Você tem muito potencial. 403 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 E não é tarde demais. 404 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Eu devia levar esses cupcakes para a escola da Marah. 405 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 E estou atrasada para o Tae Bo. 406 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Vejo você mais tarde. Diga "oi" à Tully por mim. 407 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Sim, com certeza. 408 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Oi, mãe. 409 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Oi, filhinha. 410 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 E o encontro? 411 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Foi muito legal. 412 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Ai, que bom! 413 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 A Tull já foi dormir, 414 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 mas ela deve estar ansiosa pra saber de tudo. 415 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 Ou eu posso te contar como foi. 416 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - Sério? - É. A menos que esteja cansada. 417 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 Não estou. Não estou cansada. Venha aqui. Vamos fofocar. 418 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Foi realmente maravilhoso, 419 00:26:12,791 --> 00:26:15,333 mas, durante todo o filme, 420 00:26:15,333 --> 00:26:18,291 mal consegui me concentrar porque eu estava... 421 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Tensa por estar ao lado dela? - Sim! Foi uma loucura. 422 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 A gente nem se tocou, mas eu a senti, o calor do corpo dela, 423 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 a energia dela perto de mim. 424 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Já senti isso, filha. 425 00:26:33,750 --> 00:26:35,291 Foi totalmente alucinante. 426 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Ela é muito legal, mãe. E muito engraçada. 427 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Eu ri tanto com ela, que a Coca-Cola saiu pelo meu nariz. 428 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Hoje, vamos falar com algumas noivas que fizeram descobertas desagradáveis 429 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 logo após o casamento. 430 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Histórias de terror de lua de mel, hoje, aqui no Tully. 431 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Você veio! 432 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Terminei os cupcakes cedo. Tem problema? 433 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Claro que não. 434 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Alguns chefões da emissora vieram de LA para nos surpreender. 435 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Então está uma loucura. - Já entendi. Posso ir embora. 436 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - Não. Fique. - Tem certeza? 437 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Sim, a Tully deve querer seu apoio. 438 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 Qual foi a primeira coisa que fez 439 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 quando descobriu que seu marido era seu primo? 440 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Perguntei pra minha mãe por que ela não falou no casamento. 441 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Ela disse que não queria se meter. 442 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 E ela estava feliz porque encontrei alguém. 443 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Parece ter sido uma jornada muito difícil para você. 444 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Pensei que ia ser na pegada da Oprah, não do Springer. 445 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 E era, mas a emissora quis tentar assim. 446 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - Pode me dar licença? - Claro. 447 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Obrigada por compartilhar sua história com os telespectadores, Veronica. 448 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Fica de alerta para que ninguém se case 449 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 até realmente conhecer o parceiro. 450 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 Após o intervalo, mais histórias reais de desastres de casamento no Tully. 451 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Vou falar com ela. Não se preocupem. 452 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Está indo bem. 453 00:28:15,125 --> 00:28:17,333 - Por que está mentindo? - Não estou. 454 00:28:17,333 --> 00:28:20,791 Os chefões estão amontoados ali. Obviamente não gostaram. 455 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - O que foi? - Nada. 456 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Eles só acham que você parece um pouco polida. 457 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Claro que estou polida. 458 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Sou profissional. 459 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Só querem que você relaxe. - Estou relaxada! 460 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Já fiz isso mil vezes! 461 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Eu sei, mas não só por dentro. 462 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Transmita que está relaxada. 463 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 O que isso significa? 464 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Seja mais despojada e casual. Você está indo muito bem. 465 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Tudo bem, vamos lá. 466 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Estamos prontos para voltar, pessoal. Preparados? E três, dois, um. 467 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Oi, bem-vindos de volta. 468 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Eu sou a Tully Hart, 469 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 e vamos falar de casamentos malucos e muitas outras coisas. 470 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Vocês vão conhecer uma mulher que se casou com uma ponte. 471 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Nossa, que selvagem! 472 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 ESCRITÓRIO DE ADMISSÕES UNIVERSIDADE DE WASHINGTON 473 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Eu vou pra faculdade! 474 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 Não acredito! 475 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Ganhou a bolsa da UDub. Nós duas vamos poder ir. 476 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Sim. 477 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 Também recebi uma carta do oficial de condicional da Nuvem, 478 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 lembrando-a de se apresentar... 479 00:30:17,833 --> 00:30:19,916 Acho que ela foi solta há uns dias. 480 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Se a Nuvem não está na cadeia, onde ela está? 481 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Não faço ideia. 482 00:30:27,250 --> 00:30:28,958 Mas não quer saber de mim. 483 00:30:30,625 --> 00:30:31,500 Nunca quis. 484 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Eu quero saber de você, 485 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 assim como minha mãe, meu pai e Sean. 486 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Eu sei, mas não é o mesmo que ter uma família de verdade. 487 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Eu sou sua família. 488 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Para sempre. 489 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Não fica mais real do que isso. 490 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Iremos pra faculdade juntas, seremos colegas de quarto 491 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 e trabalharemos como jornalistas. 492 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Nos casaremos juntas com dois irmãos 493 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 e daremos à luz no mesmo dia. 494 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Talvez. 495 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Depois seremos duas idosinhas 496 00:31:05,000 --> 00:31:07,458 passeando na quadra da casa de repouso, 497 00:31:07,458 --> 00:31:08,875 desiludindo os idosos. 498 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 E nossos maridos? 499 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 Eles podem ir também, mas o importante é que nós duas 500 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 ficaremos juntas pra sempre. 501 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 Sempre e pra sempre. 502 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - E aí, vamos dar uma saidinha? - Pra onde? 503 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Você vai ver. 504 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Você tinha razão, Mularkey. Eu precisava disso. 505 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 É o crime perfeito. Bud e Margie nem perceberam. 506 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Não fazemos isso há tanto tempo! 507 00:31:38,291 --> 00:31:39,916 Como nos velhos tempos. 508 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Aqui vamos nós, mundo! Está pronto? 509 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes! - Para sempre! 510 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Seis duplo. Ganhei de você mais uma vez. 511 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 É porque você trapaceia. 512 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, me ajude aqui. Eu trapaceei? 513 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Não me envolvo em brigas de família, 514 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 nem da minha paciente favorita, nem do irmão gato dela. 515 00:32:17,625 --> 00:32:19,625 Poxa, Brian. Sabe que estou certa. 516 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Desculpa. Volto amanhã pra te dar mais soro 517 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 e ver como você está. 518 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Tome seus remédios, se precisar. Volto perto do meio-dia. 519 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - Até mais. - Até. 520 00:32:30,541 --> 00:32:31,625 Espero te ver também. 521 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Sim, ótimo. Também espero te ver. 522 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Obrigada. 523 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Pare de flertar com meu enfermeiro. - Não. Ele que flertou comigo. 524 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Ele é muito bonito. 525 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 É mesmo. 526 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Infelizmente, estou comprometido. Totalmente comprometido. 527 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Espere. Isso significa... 528 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Vou pedir William em casamento. 529 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Meu Deus! 530 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Não me faça chorar. 531 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Já estamos juntos há anos e eu o amo muito. 532 00:33:08,833 --> 00:33:14,291 E só percebi recentemente... Você sabe... 533 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 Tudo bem, pode falar. 534 00:33:16,458 --> 00:33:19,875 Ter uma irmã prestes a morrer te deu outra perspectiva. 535 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - De nada. - Nossa! 536 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Se você quer colocar dessa forma tão direta, sim. 537 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Caramba, 538 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 eu queria poder ir ao casamento. 539 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Talvez você vá. 540 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Caso eu não vá, 541 00:33:53,166 --> 00:33:54,166 quero só dizer... 542 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 Sinto muito. 543 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Pelo quê? 544 00:34:01,041 --> 00:34:02,416 Por não ser uma irmã melhor. 545 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Você foi ótima. 546 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Eu era péssima. 547 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Eu também. - Eu era pior. 548 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 Não era, não. 549 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Eu era um idiota. Torturei você. 550 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Acho que eu sentia raiva de você, 551 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 por se dar bem com a Tully, pelas piadas com seus amigos. 552 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 Eu queria ser assim com você. 553 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Somos assim agora. 554 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Sim. 555 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Mesmo que trapaceie no gamão. 556 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 Está dizendo que não quer revanche? 557 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Vou te destruir, Mularkey. 558 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 Você disse isso nas últimas três vezes. Vou anotar as vitórias. 559 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 - É sério? - Acho que você esqueceu. 560 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 ALAMEDA DOS VAGA-LUMES 561 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Pronto. 562 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Bem... 563 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 É isso, Katiezinha. Está tudo pronto para a faculdade. 564 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 É, chegou a hora. 565 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Sean, vou sentir saudade. Vá me visitar quando quiser. 566 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - Nada de "quando quiser". - Sério? 567 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Também vou sentir saudade. 568 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Mãe. 569 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Não consigo respirar. 570 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Desculpa, não consigo... 571 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Cuidem bem uma da outra. 572 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 - Tá? - Prometemos. 573 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - Tá. - Amo vocês. Tchau. 574 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Muito bem. 575 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - Está pronta? - Sim. 576 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Muito bem. - Tá. 577 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - Tchau! - Tchau! 578 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 Amo vocês! 579 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - Tchau! - Amo vocês! 580 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 Amo vocês! 581 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - Tchau! - Amo vocês! 582 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 Amo vocês! 583 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Amigas da Alameda dos Vaga-Lumes! - Pra sempre! 584 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 Vão com tudo, meninas. 585 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Diga a verdade. 586 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 Foi péssimo? 587 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Foi ótimo. Você foi ótima. 588 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Tudo isso é... ótimo. 589 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Seu estúdio, seu programa. 590 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Pare de mentir, Mularkey. Está tudo dando errado. 591 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 Só não sei por quê. Preciso que seja sincera comigo. 592 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Não é da minha conta. - Por favor, pare com essa merda. 593 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Não sou produtora, sou dona de casa. 594 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 É sério? É assim que vai ser agora? 595 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Não, eu só... Não conheço nada disso. 596 00:36:55,333 --> 00:36:56,375 Você me conhece! 597 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Você é literalmente meu público-alvo principal. 598 00:37:00,083 --> 00:37:02,458 Diga o que devo fazer pra dar certo. 599 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 Pelo amor de Deus. 600 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Tá bom. 601 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Seu cabelo está horrível. 602 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 A maquiagem também. E essa cor de roupa não combina com você. 603 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Com licença. Toda cor combina comigo. 604 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Nada disso é o problema aqui. 605 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Então qual é? 606 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 A emissora deu algumas ideias... 607 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Não. 608 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 Não me importo. Quero ouvir o que a Kate acha. 609 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 O problema é que está sendo a Tully Hart, a jornalista competente. 610 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Porque é o que eu sou. 611 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Faz parte de quem você é, e serviu muito bem até agora. 612 00:37:46,083 --> 00:37:50,666 O mundo vê você como forte e centrada. Você entrevista presidentes. 613 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Mas, pra esse programa dar certo, 614 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 precisa deixar isso de lado e ser a Tully que conheço. 615 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Verdade. 616 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 Sim. A verdadeira Tully não é um exemplo de integridade jornalística. 617 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Exatamente. Ela é desorganizada, bebe muito. 618 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Xinga perto de crianças. - Só sai com homem errado. 619 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 Então querem que eu apresente o programa 620 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 como uma vaca alcoólatra e desbocada que corrompe a juventude americana? 621 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 Como você mesma, como A Hora da Amiga. 622 00:38:23,708 --> 00:38:26,291 Como a Ação de Graças em que as mulheres se sentaram, 623 00:38:26,291 --> 00:38:29,416 riram, conversaram e contaram histórias, 624 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 e você fez com que todas se abrissem. 625 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 É essa que você precisa ser. É quem eu gostaria de assistir. 626 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Ela está certa. 627 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 O jantar hoje foi ótimo. 628 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Parece que Nuvem e Margie gostaram. Se agradei as duas, me sinto vitoriosa. 629 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 Como você está, Tull? 630 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 Ainda brava comigo? 631 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 Do que está falando? 632 00:39:03,708 --> 00:39:08,583 Você está fazendo tudo por mim há semanas, agindo como a amiga perfeita. 633 00:39:08,583 --> 00:39:10,666 Agindo como? 634 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Mas dá pra ver que está com raiva de mim. 635 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 Por que eu estaria? 636 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Porque prometi que não iria embora. 637 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Mas estou indo. 638 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 Não é sua culpa. 639 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 Isso importa? 640 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Tull, pode ser sua última chance de gritar comigo. 641 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 Quer parar de falar merda? 642 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Por quê? É verdade. 643 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Não me importo. 644 00:39:39,333 --> 00:39:40,916 Não quero pensar nisso. 645 00:39:41,416 --> 00:39:43,083 E não quero gritar com você. 646 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 - Aposto que se sentiria melhor. - Nunca vou me sentir melhor. 647 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 Tá bom? 648 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Tínhamos um acordo. - Eu sei. 649 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Nós íamos ficar idosinhas juntas. 650 00:40:01,041 --> 00:40:02,291 Você não pode morrer. 651 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Não pode. 652 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Não sei quem sou sem você. 653 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Estou com medo de me desintegrar, 654 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 literalmente, como se todos os meus átomos fossem se desfazer em pedaços 655 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 quando você partir. 656 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 Não sei como existir. 657 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Não sei como vou existir sem você. 658 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Eu... 659 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 não estou pronta. 660 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Nunca vou estar pronta. 661 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Eu sei. De uma forma estranha, vou me safar. 662 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Não tenho que encarar o mundo sem você. 663 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Prometa que, quando começar seu novo talk show... 664 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 Meu Deus, quem disse que vou fazer? 665 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Prometa que vai dedicar o primeiro episódio a mim. 666 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 E quero que chore, tá? 667 00:41:07,375 --> 00:41:11,000 Um choro feio e desesperado, com a cara de doida que fez agora. 668 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Vá se foder. 669 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 É sério. Vou te assombrar se não fizer isso. 670 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Além disso, quero que retorne as ligações do Danny. 671 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Eu sei, vou retornar. Tá, vou retornar. 672 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Nem mais tarde, nem outro dia, nem depois que eu morrer. Agora. 673 00:41:29,625 --> 00:41:33,000 Pode ser feliz agora, Tull. Não precisa me esperar morrer. 674 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 Não estou esperando. 675 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Está, sim. 676 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Mas eu quero poder ouvir sobre o sexo fogoso de relação nova 677 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 enquanto ainda posso. 678 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Tá bom. 679 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Vou ligar pra ele amanhã. 680 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 Não basta ligar pra ele. Vá vê-lo. 681 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 Tá bom! 682 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Você é um pé no saco. 683 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 Podemos fazer algo que eu quero? 684 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Não. Estou de boa. 685 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Muito bem. 686 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Feche os olhos. 687 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - O que vai fazer comigo? - Só confie em mim. 688 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Voltamos à infância. 689 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Desça. - Você é louca. 690 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Estamos nos anos 70. 691 00:42:31,458 --> 00:42:34,083 Saímos escondidas pra andar de bicicleta. 692 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 Estamos rindo descontroladamente 693 00:42:37,916 --> 00:42:39,500 porque somos invencíveis. 694 00:42:41,583 --> 00:42:42,916 Abra os braços, tipo avião. 695 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 Meu Deus, estou com medo! 696 00:42:56,125 --> 00:42:57,625 Não tem uma piscina aqui? 697 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 Meu Deus! Merda! 698 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Confie em mim. 699 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Caramba, foi muito legal. 700 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Quer ficar chapada? 701 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Quero. 702 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Essa maconha medicinal é forte, hein? 703 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Bem melhor do que as ervas da Nuvem. 704 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 É das boas. 705 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 O que pensam que estão fazendo? 706 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Merda! - Pegaram a gente! 707 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Vocês duas acham que são sorrateiras, né? 708 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Como quando entravam escondidas em casa enquanto eu assistia TV. 709 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Você sabia disso? 710 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Eu ouvia seus passos como se fossem ferraduras. 711 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Estou chapada. - Era como... 712 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Aqui. - Obrigada. 713 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Merda. 714 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Não segure esse baseado aí. 715 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Me dê. 716 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Meu Deus. 717 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Nunca me arrependi tanto de estar sóbria como neste momento. 718 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - Quer dar um tapa? - Não. 719 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Eu já perdi todos os anos da vida fumando isso, 720 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 mas quem diria que um dia você ia tentar me corromper? 721 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Obrigada. 722 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Então, vamos ter um papo de mulher? 723 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Porque estou morrendo de vontade de saber se Dan, o Cara do Esporte, é bom de cama. 724 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 Meu Deus! O que está acontecendo? 725 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Bem... 726 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 é o melhor com quem já fiz. 727 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 E já fiz com alguns muito bons. 728 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Ele é um homem sexy. Não dá pra negar. 729 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 E você, querida? 730 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Ah, mãe... Não tenho feito muita coisa nesse departamento. 731 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 Mas teve transas incríveis, né? 732 00:45:24,416 --> 00:45:25,625 Você e o Johnny, 733 00:45:26,375 --> 00:45:29,291 daquelas em que suaram, gritaram 734 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 e tiveram medo de quebrar a cama. 735 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Tivemos, mãe. 736 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 Tivemos mesmo. 737 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Ótimo. 738 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Fico feliz. 739 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 Não sei por que, mas... 740 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 isso me conforta. 741 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Bem... 742 00:45:56,875 --> 00:46:00,750 sei o quanto era importante para você que eu usasse meu potencial. 743 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Não, filha. 744 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Você superou todo o seu potencial. 745 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Estou tão orgulhosa de ter criado uma filha 746 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 que foi uma esposa melhor, uma mãe melhor, 747 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 uma amiga melhor, uma pessoa melhor do que eu jamais fui. 748 00:46:26,583 --> 00:46:28,916 Acho que não falei disso o suficiente. 749 00:46:30,000 --> 00:46:31,708 Do orgulho que sinto de você. 750 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Eu sei, mãe. 751 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 Também sinto orgulho de você. 752 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 A Marge Chapadona é uma montanha-russa. 753 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Quero dizer... 754 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 755 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 756 00:46:58,458 --> 00:47:00,125 Sim. Margie. 757 00:47:00,125 --> 00:47:01,291 - Margie. - Margie. 758 00:47:01,291 --> 00:47:02,708 "Gie"! Margaret. 759 00:47:03,208 --> 00:47:06,708 - Fiquei chapada com a Margie. É real. - Com a sua mãe! 760 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Alguém se divertiu hoje à noite. 761 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Sim. 762 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 E adivinha só? 763 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Terminei meu livro. 764 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 Sério? Finalmente. Agora pode me dizer sobre o que é? 765 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 Se passa em um condado? 766 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Não. 767 00:47:40,208 --> 00:47:41,166 É... 768 00:47:42,500 --> 00:47:44,000 a história da minha vida. 769 00:47:45,250 --> 00:47:46,333 Escrevi pra Marah. 770 00:47:48,916 --> 00:47:49,750 Nossa... 771 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 Achei que seria uma boa forma de ela me conhecer. 772 00:47:54,958 --> 00:47:56,166 E se lembrar de mim. 773 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 Sinceramente, tem sido muito divertido reviver todos esses momentos, 774 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 como a primeira vez que vi a Tully no ponto de ônibus, 775 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 a primeira vez que te vi. 776 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Quero ler esse capítulo. 777 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Você não se saiu muito bem no começo. 778 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Você mal sabia que eu existia. - Não é verdade. 779 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Eu sabia bem da sua existência. 780 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Você levava sopa pra mim. 781 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Tem um capítulo inteiro sobre a sopa. 782 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 E eu te observava. 783 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Se movimentando no escritório com sua saia e meia-calça. 784 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 Isso parece ser meio inapropriado, Sr. Ryan. 785 00:48:42,791 --> 00:48:44,750 Eu me sentia intimidado por você. 786 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Até parece. - É verdade. 787 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Você foi a primeira pessoa verdadeiramente boa que conheci. 788 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Me assustou. 789 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 É uma experiência realmente estranha. Escrever a própria vida. 790 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 Eu sempre... 791 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 pensei que eu não tinha feito coisas o suficiente, 792 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 que eu deveria ter feito mais. 793 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Eu era só uma esposa e uma mãe. 794 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Essas preocupações parecem sem sentido agora. 795 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Só quero que a Marah saiba que tenho orgulho dela. 796 00:49:29,000 --> 00:49:30,583 E que foi uma dádiva... 797 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 ter sido mãe dela. 798 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 E quero que você saiba... 799 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 - Tudo bem, não precisa. - Quero que você saiba. 800 00:49:45,083 --> 00:49:46,750 Sinto muito orgulho de nós. 801 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 Pela vida que construímos juntos. 802 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 O resto é só vitrine, certo? 803 00:49:59,416 --> 00:50:01,083 Só importa quem a gente ama. 804 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 E quem ama a gente. 805 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 Enfim... 806 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 dê isto a ela quando ela estiver pronta. 807 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 AMIGAS PARA SEMPRE 808 00:50:34,333 --> 00:50:36,666 Não leia na minha frente, tenho vergonha. 809 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 810 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Eu sei. 811 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Também te amo. 812 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Oi. 813 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Cacete! 814 00:51:52,916 --> 00:51:54,916 Você me assustou, Cara do Esporte. 815 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Ouvi você no corredor. - É. Aparentemente, tenho passos pesados. 816 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Tenho tentado ligar pra você. 817 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Sim, estou passando uns dias na casa da Kate. 818 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Estou me concentrando nisso. 819 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Sim, eu entendo. Totalmente. 820 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 E ela adoraria te ver. O que acha de passar lá? 821 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Sim, eu também gostaria de vê-la. 822 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Antes de eu ir. - Pra onde? 823 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Pra Nova York. 824 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Grande oportunidade, minha start-up... 825 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 Vou abrir um escritório na Costa Leste e vai ter campanha na mídia. 826 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Faz sentido que eu esteja lá. 827 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Vai se mudar de vez? 828 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Sim, tentei te ligar pra contar. 829 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Peço desculpas se minha melhor amiga está morrendo. 830 00:52:53,208 --> 00:52:54,250 Não estou bravo. 831 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Sabe, isso é uma coisa que sabemos fazer, 832 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 dar espaço um ao outro. 833 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Nunca cobramos nada um do outro. 834 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 É assim que funciona. É por isso que funciona. 835 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 Enfim, queria passar aqui para dar um oi 836 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 e dizer que vou ficar mais uns dias. 837 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Então, se precisar de alguém para conversar... 838 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Tá. 839 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 Não acredito que você vai embora. 840 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Faz semanas que ligo e você não retorna. 841 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Mas não porque eu não queria. 842 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Eu... 843 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Eu estava assustada. Eu não estava pronta pra nós. 844 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Olha, tudo bem. Está tudo certo. 845 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 É sério. Não importa. 846 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - Importa. Falei que te amava. - Sim, e parou de me ligar. 847 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 Tudo bem, Tully. Por isso eu sabia que você entenderia que preciso ir. 848 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Você... 849 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 precisa ir? 850 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 Está me pedindo pra ficar? 851 00:54:12,958 --> 00:54:14,333 Se eu pedir, você fica? 852 00:54:14,333 --> 00:54:16,750 - Pelo amor de Deus, Tully. - Tá bom. 853 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Você tem razão, sabemos dar espaço um ao outro. 854 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 Não cobramos muito, e é por isso que funciona, 855 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 só que não, porque... 856 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 eu quero mais. 857 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Estou pedindo pra você ficar, por mim. 858 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Sei que não é justo. Tenho agido como uma idiota. 859 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Eu te amo. 860 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 E quero ficar com você. 861 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Por favor, não vá pra Nova York. Por favor, fique aqui comigo. 862 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 Foi tão difícil assim fazer isso? 863 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Foi. 864 00:55:25,583 --> 00:55:28,333 Ia mesmo se mudar pro outro lado do país? 865 00:55:28,833 --> 00:55:31,208 Sim, eu ia. 866 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Já até peguei um apartamento. 867 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Não achava que eu fosse querer que você ficasse? 868 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Eu esperava. 869 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 Mas não tinha certeza. 870 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Mas vai ficar, né? 871 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Por mim? 872 00:55:48,166 --> 00:55:49,041 Vou. 873 00:55:50,166 --> 00:55:51,666 Mesmo sendo tão complicada. 874 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 Você ama isso em mim, Cara do Esporte. 875 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Tem razão. 876 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 Vai usar isso no programa da Tully? Comprei aquele vestido. 877 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Mãe, sou uma bruxa. Preciso usar a roupa de bruxa. 878 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Tá, tudo bem. Pode vestir o que quiser. 879 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Mas quero que você saiba 880 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 que não é a fantasia que te faz ser bruxa, é a magia que tem aí dentro. 881 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 E você tem magia, não importa o que aconteça, sempre. 882 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 É a pessoa mais mágica que conheço, Marah Ryan. 883 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Obrigada, mamãe. Você também. 884 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - Mesmo? - Dã! Você é minha melhor amiga! 885 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Obrigada, filha. 886 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Acho que posso usar o vestido novo. 887 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Sério? 888 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Tem certeza? 889 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Tá, então ótimo. 890 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Só vou buscar. 891 00:57:01,583 --> 00:57:04,041 E quero usar orelha de gatinho. 892 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Tá bom. 893 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 Está a fim de uma sopa? Parece ser um dia de sopa. 894 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Tudo bem? - Sim. 895 00:57:22,458 --> 00:57:24,583 Lavou a roupa de bruxa da Marah? 896 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 O quê? 897 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 A excursão é amanhã. Precisamos lavar hoje. 898 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Sim, vou lavar. 899 00:57:40,083 --> 00:57:41,083 Obrigada, Johnny. 900 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Te amo muito. 901 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 Também te amo. 902 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 Nossa! 903 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 Meu Deus! Johnny, olha aquela escada! 904 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - É incrível! - É mesmo. 905 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 Uau! É uma mansão! 906 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Se não comprarem esta casa, eu compro. 907 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Estão sentindo esse cheiro? 908 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Sim. 909 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Sim, cheira a... 910 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 Nova York. 911 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 É xixi. Xixi de gato, pra ser exata. 912 00:58:23,625 --> 00:58:25,875 A mulher que morreu aqui tinha 14 gatos. 913 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 Mijaram em todo canto. Por isso podemos pagar. 914 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Bem, isso e o fato de o Johnny estar produzindo 915 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 o talk show diurno número 1 dos EUA. 916 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 Pensei que era o número 2. 917 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 O da Oprah não conta. Ela é um caso à parte. 918 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Você também, Tully. 919 00:58:40,625 --> 00:58:43,791 - E meu quarto, papai? - Não sei. Vamos procurar. 920 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - É um exagero, não é? - De jeito nenhum. 921 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Você mereceu. 922 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Como? Sendo uma escritora fracassada 923 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 e dona de casa com um filho só, como minha mãe diz? 924 00:59:10,791 --> 00:59:13,000 O programa faz sucesso por sua causa. 925 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Você é o cérebro de toda a operação. 926 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 E o coração. 927 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 E a alma. 928 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Olha essa vista. 929 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 Quem consegue ficar triste com uma vista dessas? 930 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Então ele me envolveu nos braços 931 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 e disse que me amava. 932 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 E transamos. 933 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Duas vezes. 934 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 Só isso? 935 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 Só duas vezes? 936 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Tive que voltar pra fazer o jantar. 937 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Mas depois ele disse uma coisa muito engraçada. 938 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 É uma longa história, vou só pegar mais chá. 939 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Tá. 940 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Depois que terminamos a segunda, ele... 941 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Acho que não consigo entrar. 942 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Sim. 943 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Ela imaginou. 944 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 Ela deixou algo pra você. 945 01:04:44,208 --> 01:04:45,541 Querida Tully, 946 01:04:45,541 --> 01:04:48,041 sei que não vai aguentar participar do meu funeral. 947 01:04:48,041 --> 01:04:49,208 Você não é a estrela. 948 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Espero que ao menos tenha retocado as minhas fotos. 949 01:04:53,125 --> 01:04:55,708 Sei que provavelmente não vai me esquecer, 950 01:04:55,708 --> 01:04:59,333 mas, só por precaução, escrevi tudo neste livro, 951 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 e não só as coisas legais, como as horríveis, 952 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 vergonhosas, engraçadas e verdadeiras nas quais consegui pensar. 953 01:05:08,416 --> 01:05:09,916 A primeira vez que te vi. 954 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 A noite em que caiu na mesa de vidro. 955 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 O quê? Tully! 956 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Quando escondemos o corpo pra Nuvem. 957 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Puxe pra cá. 958 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Todas as vezes que dançamos... 959 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 cantamos... 960 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 brigamos... 961 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 choramos... 962 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 fizemos as pazes... 963 01:05:38,458 --> 01:05:39,583 Bem, você entendeu. 964 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Tem tanta coisa que eu deveria te dizer agora, 965 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 mas provavelmente já dissemos tudo durante a nossa vida. 966 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Então, aqui está o que tenho a dizer em minha carta do além-túmulo. 967 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 É muito dramático, não acha? 968 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Sei que vai pensar que eu te deixei, mas não é verdade. 969 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Você só precisa abrir este livro 970 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 para me encontrar. 971 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}ME FUME 972 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 ME BEIJE 973 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 DÊ PLAY E DANCE 974 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 PLAYLIST DAS AMIGAS PARA SEMPRE 975 01:10:09,791 --> 01:10:12,041 {\an8}Legendas: Yulia Amaral