1 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 Не верится, что прошло десять лет. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Десять лет после нашей ужасной ссоры. Десять лет с тех пор, как я заболела. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 А теперь моя девочка выросла. 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 У нас получилось. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Мы воспитали прекрасную девочку. 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,125 Как же всё было неясно и быстро пролетело. 7 00:00:36,125 --> 00:00:38,041 С подростками всегда сложно. 8 00:00:38,791 --> 00:00:39,875 Но мы справились. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Колледж, юридический факультет. 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,666 А теперь она выходит замуж за врача. 11 00:00:47,666 --> 00:00:50,666 Можно сказать, мы выиграли в родительской лотерее. 12 00:00:50,666 --> 00:00:52,583 Рановато давить на них насчет внуков? 13 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 Никогда не рано. 14 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Спасибо тебе. 15 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 За то, что поддерживала ее... 16 00:01:06,083 --> 00:01:07,000 ...всё это время. 17 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 Это была не я. 18 00:01:12,041 --> 00:01:13,958 Всё хорошее в ней... 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 ...от тебя, Кейт. 20 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Ну... Джонни тут тоже немного руку приложил, я думаю. 21 00:01:21,833 --> 00:01:23,791 Да, возможно. 22 00:01:24,291 --> 00:01:25,375 Но на деле... 23 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 ...это была ты. 24 00:01:31,208 --> 00:01:32,583 Она всё лучшее от тебя. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,041 Полагаю, пора. 26 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Таллула Роуз, все ждут тебя. 27 00:01:56,708 --> 00:01:59,375 УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ 28 00:02:05,166 --> 00:02:07,833 Доброе утро. Начинаем наш день. 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 Просыпаемся. 30 00:02:10,583 --> 00:02:12,500 Смотри, что я тебе принес. 31 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Что это всё такое? 32 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Итак. Начнем с аргентинского мате. 33 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Мой утренняя рутина. Очень важно. 34 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Дальше переходим сюда: тут у нас различные ягоды, 35 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 которые ты можешь разделить со мной. 36 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 А затем у нас четыре одинаковых блинчика 37 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 с идеально нарезанными, вкуснейшими бананами. 38 00:02:36,166 --> 00:02:38,666 Не доморощенные, но такие же свежие. 39 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 Специально для тебя. 40 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Что ж, спасибо. 41 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Конечно. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,625 - Прикольно было ночью. - Это да. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 У тебя удивительная выносливость для твоего возраста. 44 00:02:53,458 --> 00:02:54,875 Я был очень вдохновлен. 45 00:02:55,500 --> 00:02:58,750 Узнав, что ты меня любишь. 46 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 Я так сказала? 47 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Да, сказала. 48 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Насколько я помню, ты ничего не ответил. 49 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 Ты не дала мне шанса. 50 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Ты начала целовать меня, срывать с меня одежду. 51 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Затащила меня сюда. Набросилась на меня. 52 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Ладно. Ну... 53 00:03:20,500 --> 00:03:21,333 А теперь? 54 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 А что теперь? 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,833 Знаешь что? Забей. 56 00:03:29,583 --> 00:03:32,708 - Думаю, ты знаешь ответ. - А ты умрешь, если скажешь? 57 00:03:32,708 --> 00:03:36,041 Нет. Но это прямо прикольно. Мне очень нравится. 58 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Вот ты говнюк, Спортсмен. 59 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Я знаю. 60 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Но еще я охереть как люблю тебя, Таллула Роуз. 61 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 На пустой желудок, правда? 62 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 Никак не успокоишься! 63 00:04:00,583 --> 00:04:02,083 Прошу, не отвечай. Ну! 64 00:04:02,083 --> 00:04:04,125 - Секунду. Дай мне секунду. - Нет! 65 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 Алло. 66 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Хорошо, я скоро буду. 67 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 В чём дело? 68 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Это Кейт. Она... 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 У нее был припадок. Она в больнице. 70 00:04:32,083 --> 00:04:35,083 {\an8}- Не забудь, ладно? - Тишина на площадке. Знаю, мам. 71 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Молодец. 72 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Интернет уже не только для ботанов. 73 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Теперь у всех есть почта, 74 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 включая меня. 75 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 Потому что я Кэрол Мансур и я... 76 00:04:51,625 --> 00:04:54,208 ...только что ее испытала. Тебе слово, Чак. 77 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Джонни. - Снято! 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 Папуля! 79 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Мара! Привет! 80 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 - Как прошла экскурсия, милая? - Я видела тиранозавра! 81 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Да? И он тебя не съел? 82 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Это был скелет, папуль. 83 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Боже. Теперь понятно. 84 00:05:14,416 --> 00:05:18,125 Говорят, это последний день Талли на «Вставай, Америка». Почему? 85 00:05:18,125 --> 00:05:19,541 Ей предложили свое ток-шоу. 86 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Сочное время, большие деньги. Она по душе ключевой аудитории. 87 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 Ого! 88 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Это так... 89 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 Я знаю! Она будет как Опра. 90 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Ей дали шикарную студию с видом на Центральный парк. 91 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Говорит, даже мечтать о таком не могла. 92 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Как... я рада за нее. 93 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Наша маленькая Талли совсем выросла. 94 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Она же звезда. Всегда ей была. 95 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Да, я очень рад за нее. 96 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Как и все мы. Чудесный у тебя костюм. 97 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 Это не костюм. Это моя одежда ведьмы. Я ведьма. 98 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Божечки. Только не заколдуй меня. 99 00:05:56,041 --> 00:05:56,875 Колдует! 100 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 Научишь меня заклинаниям? 101 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Конечно, дядя Матт, если купишь мне чипсы. 102 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Идет. Можно? 103 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Хорошо. - Ладно, идём. Давай. 104 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 А на деле как экскурсия? 105 00:06:13,750 --> 00:06:16,916 До сих пор нет друзей, всё время держалась со мной. 106 00:06:17,416 --> 00:06:20,666 Слышала, как дети смеялись над ее костюмом, хотела их убить. 107 00:06:20,666 --> 00:06:21,833 Сжечь его надо. 108 00:06:22,666 --> 00:06:25,791 Это же как защитное одеяло. Сейчас ей он нужен. 109 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Отвыкнет, как будет готова. Надо потерпеть. 110 00:06:29,166 --> 00:06:31,750 - Ты хорошая мама, Кейт Муларки. - Спасибо. 111 00:06:34,916 --> 00:06:36,125 Мне не нужна ванна. 112 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 - Я наколдовала чистоту. - Хорошая попытка, ведьмочка. 113 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 Искупаешься после ужина, дорогуша. 114 00:06:41,708 --> 00:06:42,666 Привет, Муларки. 115 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 - Боже! - Тетя Талли! 116 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Что за дела? 117 00:06:45,916 --> 00:06:48,541 Я жутко испугалась. Ты чего не в Нью-Йорке? 118 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Долго рассказывать. 119 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Я закончила свой последний день на «Вставай, Америка», 120 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 попрощалась с коллегами зажигательной речью. 121 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Дик проводил меня до лифта. 122 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 Даже не верится, что ухожу. 123 00:07:00,208 --> 00:07:03,583 Ты мощно закончила. Отличное интервью с вице-президентом Гором. 124 00:07:03,583 --> 00:07:07,041 Спасибо, Дик. Мне понравился твой сюжет о новом лекарстве. 125 00:07:07,041 --> 00:07:09,791 Viagra? Волна будущего. 126 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Я собиралась на студию своего нового шоу, 127 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 но тут случилась небольшая проволочка. 128 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Я реально думала, что погибну. 129 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 В лифте. 130 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 В Мидтауне. 131 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 И знаете, что я осознала в тот момент? 132 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 Я, сука, ненавижу Нью-Йорк. 133 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Клади доллар в ругательную банку. 134 00:07:57,375 --> 00:08:00,375 Тогда уж положу два, потому что я, сука, серьезно. 135 00:08:00,875 --> 00:08:02,833 Мне так надоел этот город. 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Меня ограбили четыре раза за последние три года. 137 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 И я устала от запаха мусора, 138 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 который просто запекается на тротуаре, 139 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 и того, как зимой снег чернеет. 140 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Я скучаю по деревьям, я скучаю по вам. 141 00:08:20,875 --> 00:08:23,708 Я хочу быть с теми, кого люблю. Я хочу быть дома. 142 00:08:24,291 --> 00:08:26,083 Поэтому я решила... 143 00:08:27,750 --> 00:08:28,958 Я переезжаю обратно. 144 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Но ты согласилась на ток-шоу в Нью-Йорке. 145 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 И что? Сделаю его тут. 146 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Еще чего. Не дразни меня. 147 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Тебе не дадут вести национальное ток-шоу из Сиэтла. 148 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 Да ну? 149 00:08:41,916 --> 00:08:43,166 Очень странно. 150 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Согласие-то уже есть. 151 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - Правда? - Да ладно! 152 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - Чего? - Говорю же вам. 153 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Меня смотрит ключевая аудитория, но лучшее не это. 154 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Я сама могу выбрать себе продюсера. 155 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 И я сказала им, что желаю работать только с одним человеком. 156 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Дайте мне Джонни Райана. 157 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 - А... - Серьезно? 158 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Я никогда не делала свое ток-шоу. Я паникую. 159 00:09:07,166 --> 00:09:11,708 Нужен кто-то, кому можно доверять. А ты растрачиваешь свои таланты в KPOC. 160 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Сколько «Кэрол пробует» ты спродюсируешь? 161 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 Ну? Что скажешь? 162 00:09:18,500 --> 00:09:19,375 Иди в жопу! 163 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - Эй! - Мам! 164 00:09:21,083 --> 00:09:22,625 Ты спрашиваешь его, а не меня? 165 00:09:22,625 --> 00:09:24,041 - Я продюсер. - Я знаю. 166 00:09:24,041 --> 00:09:25,916 Я же продюсировала для тебя. 167 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Да, но ты вечно рассказываешь, как ты занята. 168 00:09:28,291 --> 00:09:32,291 И что не собираешься возвращаться к работе в ближайшее время, 169 00:09:32,291 --> 00:09:35,458 поскольку максимально довольна тем, чем занимаешься. 170 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Да. - И ты же пишешь роман? 171 00:09:38,958 --> 00:09:42,208 - Очень медленно, но да. - И волонтерством в школе Мары. 172 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Ты могла бы хотя бы спросить. 173 00:09:43,833 --> 00:09:46,916 - А ты бы согласилась? - А вот теперь уже не узнаем. 174 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Кейт, прекращай. 175 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Я бы убила за то, чтобы ты поработала над шоу, конечно. 176 00:09:55,291 --> 00:09:57,916 Вы оба. Но я зря решила за тебя. 177 00:09:58,958 --> 00:10:00,166 Спрошу тебя сейчас. 178 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 И если ты скажешь да, это будет для меня событие года, десятилетия, 179 00:10:04,541 --> 00:10:07,583 это будет кульминация 90-х. 180 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Ну? Что скажешь? Согласишься? 181 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Талл, я не могу. Я слишком занята. - Невероятно. 182 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 А ты, Джонни? Ты в деле? 183 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Я в деле. 184 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 Так-то, мать вашу! Давайте отметим! 185 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 Танцы! 186 00:10:31,875 --> 00:10:35,250 - Мы танцуем после ужина. - А потом смотрим «Фокус-покус». 187 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Да. Каждый вечер. 188 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 Видите? Вот чего мне не хватало последние восемь лет. 189 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 У меня никогда не бывает танцев после ужина. 190 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 Я просто засыпаю одна с бокалом вина на диване 191 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 и изучаю материалы. 192 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 А потом просыпаюсь в три ночи в луже слюней. 193 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Это намного лучше. 194 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 И сегодня я выбрала песню в честь твоей тети Талли. 195 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 Что же за песня? 196 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 Фига! 197 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Отлично! 198 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 Готова? 199 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Всего семнадцать 200 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 Девчонки! Пора завтракать! 201 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Когда песня закончится! Блин! 202 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 Тамбурин 203 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 О да! 204 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Ладно. 205 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Доброе утро. 206 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Талли, я сделала твое любимое. Банановые блины. 207 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Ням! Спасибо, миссис М. 208 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 Они такие жирные. А нормальных нет? 209 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Извини, милая. Можешь поесть кукурузные хлопья. 210 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Конечно. Какая разница? Кейт не нужен горячий завтрак. 211 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 Или можешь поесть блинчики. 212 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Попробуй их, Кейти. Они объедение. 213 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Очень вкусные. 214 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Нет, спасибо. 215 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Видел твою пятерку с плюсом на холодильнике. Молодчинка. 216 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Ничего особенного. 217 00:13:21,666 --> 00:13:22,666 Кейт получила 87. 218 00:13:22,666 --> 00:13:25,458 Так говоришь, будто кто-то умер. Это четверка с плюсом. 219 00:13:25,458 --> 00:13:28,458 И, по-твоему, она соответствует твоему потенциалу? 220 00:13:28,458 --> 00:13:31,000 Это называется «выпускной спад». 221 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Не верю я в «выпускной спад». 222 00:13:36,208 --> 00:13:40,500 Ну, мне пора на работу. Девочки, если выйдем сейчас, я вас подвезу. 223 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Ого! Спасибо, мистер Муларки. 224 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Ага. - Хорошего дня. 225 00:13:43,916 --> 00:13:45,000 Спасибо, дорогая. 226 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - Голодная? - Что? 227 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Извини, я изучаю кое-что. 228 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Нашла жилье в Миннеаполисе, когда поедем на лечение Кейт. 229 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Хорошо. 230 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Привет. 231 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 Как она? Проснулась? 232 00:14:05,958 --> 00:14:09,083 - Наконец-то. Я схожу к ней. - Стой. Пока ты не зашла... 233 00:14:10,875 --> 00:14:13,291 - Мы сейчас общались с доктором. - Так. 234 00:14:13,291 --> 00:14:15,083 БОЛЬНИЦА КЕЛСЕР СТОУН 235 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Пришли результаты МРТ. 236 00:14:17,791 --> 00:14:19,166 И рак распространился. 237 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 В ее мозг. 238 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Что? - Чёрт. Мне очень жаль. 239 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Ясно. Что это значит? 240 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Это значит, что... 241 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Спасибо, Дэнни, что выбил ей лечение, но врач говорит, что это ее исключает. 242 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Ладно. 243 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Найдем другое лечение, их должно быть больше. 244 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Есть же варианты. 245 00:14:43,666 --> 00:14:46,208 Врач говорит, что счет уже на недели. 246 00:14:47,083 --> 00:14:48,791 Пару месяцев, если повезет. 247 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 То есть сейчас остается только обеспечить ей комфорт. 248 00:14:53,500 --> 00:14:56,625 Или отправим ее на другое лечение. 249 00:14:56,625 --> 00:14:57,666 Сразу же. 250 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Уже поздно, Талли. 251 00:15:00,500 --> 00:15:02,208 Надо смотреть правде в глаза. 252 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Ого. 253 00:15:08,583 --> 00:15:09,500 Мне очень жаль. 254 00:15:10,041 --> 00:15:10,958 Пошел ты. 255 00:15:11,583 --> 00:15:15,541 Иди на хер за то, что сдаешься. Ты ее никогда ее не стоил, Джонни. 256 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Привет, детка. 257 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Привет. 258 00:15:49,833 --> 00:15:51,041 Я пронесла тебе... 259 00:15:53,041 --> 00:15:54,333 ...чуток контрабанды. 260 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Отлично. - Стой. И газировка. 261 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Прости. 262 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 За что? 263 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Я подвела тебя. 264 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 Нет же. Хватит. 265 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Прекрати. Это... 266 00:16:20,166 --> 00:16:21,875 Это просто небольшая заминка. 267 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Мы не сдадимся. 268 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 Мы не сдаемся. 269 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Мы отпускаем. 270 00:16:34,083 --> 00:16:36,208 Я просто хочу домой, побыть с тобой. 271 00:16:37,333 --> 00:16:38,166 И Марой. 272 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 И Джонни. 273 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Я не могу. 274 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Я просто хочу домой, ладно? 275 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Хорошо. 276 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Поехали домой. 277 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 ХОББИТ 278 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Не было такого. 279 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Клянусь, она так и сказала. - Что она... 280 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Я краснела, а она держалась уверенно. 281 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Я... Я лишилась дара речи. Даже думать не могла. 282 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - Думаю, у тебя есть преимущество. - Это было так мило. 283 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Она же не так это сказала. 284 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Именно так. Клянусь. 285 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Что тут происходит? О чём это вы? 286 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 Можно скажу ей? 287 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Ладно. Но это правда ерунда. 288 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 У Мары свидание. 289 00:18:46,458 --> 00:18:49,083 Серьезно? С кем? 290 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Ни с кем. 291 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Ее зовут Зои. Они познакомились на хоккее на прошлой неделе. 292 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Она вратарь команды соперника. 293 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Мара забила победный гол, и потом Зои попросила ее номер. 294 00:19:00,333 --> 00:19:02,666 Ух ты! Очень смело! 295 00:19:02,666 --> 00:19:04,750 И, судя по всему, она очень милая. 296 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 Ничего же особенного в этом нет. 297 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 А вот и есть. 298 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Милая, это так здорово. Надо сделать тебе укладку. 299 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Не буду я укладываться, всё хорошо. 300 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 Кто это? 301 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Дэнни. Я ему перезвоню. 302 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - Талл, хватит уже его игнорировать. - Я занята. Он всё понимает. 303 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Давай обсудим, что ты наденешь. - Вот это. 304 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 Нет, ты должна нарядиться. 305 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Не слишком нарядно, естественно, но чтобы «вау». 306 00:19:38,000 --> 00:19:40,916 И сделаем что-нибудь с волосами. Откроем твое красивое лицо. 307 00:19:41,416 --> 00:19:42,250 Хорошо. 308 00:19:43,458 --> 00:19:45,333 Спасибо, тетя Талли. Ты лучшая. 309 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Мара только что ушла на свидание. 310 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Выглядела прекрасно. 311 00:20:02,833 --> 00:20:05,583 И очень нервничала. Прелесть просто. 312 00:20:06,875 --> 00:20:08,958 Представляешь, наша дочурка растет? 313 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Да. Обычно так и происходит. 314 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 Когда уже я почитаю книгу? 315 00:20:17,041 --> 00:20:19,416 Никогда, если не дашь спокойно писать. 316 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Прости. Я просто... пытаюсь закончить это дело, пока... 317 00:20:31,583 --> 00:20:32,708 Всё ускользает. 318 00:20:33,208 --> 00:20:35,875 Я ищу слова, но не могу их подобрать. Как мне писать? 319 00:20:36,375 --> 00:20:39,166 Всю жизнь говорила, что я писатель, но едва что-то написала. 320 00:20:40,166 --> 00:20:45,250 Все эти уроки письма и... романы, которые я так и не закончила, 321 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 некоторые даже не начинала. 322 00:20:48,333 --> 00:20:49,875 Я должна закончить этот. 323 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Закончишь. 324 00:20:55,750 --> 00:20:56,958 А хуже всего то... 325 00:20:58,291 --> 00:21:00,083 ...что запомнит она именно это. 326 00:21:00,083 --> 00:21:01,666 Больную тень матери. 327 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 Это неправда. 328 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Конечно правда. 329 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Мара провела с тобой 16 лет, прежде чем ты заболела. 330 00:21:10,250 --> 00:21:12,625 Но это она запомнит больше всего. 331 00:21:16,583 --> 00:21:19,375 Ужин готов. Овощная лазанья, твоя любимая. 332 00:21:19,875 --> 00:21:22,083 Отлично. Спасибо. Я сейчас спущусь. 333 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 Какой фильм хочешь сегодня? 334 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Думаю, «Стальные Магнолии». 335 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 Муларки! 336 00:21:30,041 --> 00:21:31,083 «Язык нежности». 337 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 «На пляже». 338 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 Что с ней такое? 339 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Не знаю. Болезненное чувство юмора. 340 00:21:41,791 --> 00:21:43,083 Ждем тебя, Муларки. 341 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Джонни. 342 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Я знаю. 343 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Я тоже тебя люблю. 344 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 Прекрати, мам, верни мне шляпу. 345 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 А если сегодня оставим шляпу дома? 346 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 В качестве эксперимента. 347 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 Нет, я должна носить шляпу. Иначе я не настоящая ведьма. 348 00:22:16,958 --> 00:22:19,375 Это ты хорошо подметила, маленькая ведьма. 349 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Вот. Почисти зубы, малая. 350 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Привет, Талли приехала. У нас сегодня первый пробный прогон. 351 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Здорово. - Привет, Муларки. 352 00:22:33,916 --> 00:22:36,833 Поехали с нами, посмотришь, как я репетирую роль ведущей. 353 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 Не могу. Мне нужно испечь 200 кексов для школы Мары. 354 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 К чёрту кексы. Купи в магазине и поехали. 355 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 Я не покупаю в магазине. Это преступление против пекарей. 356 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 Когда пробные укладка, грим, гардероб? 357 00:22:48,083 --> 00:22:52,500 Сегодня, перед прогоном. И не забудь, завтра три предварительных интервью. 358 00:22:52,500 --> 00:22:55,958 - Блин, тогда перенесем созвон с сетью... - На пятницу, уже. 359 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 Не забывай, я приду на ужин. 360 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 А когда ты не приходишь на ужин? 361 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Я пропустила восемь лет ужинов с лучшей подругой. 362 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Буду восемь лет приходить каждый вечер, чтобы наверстать их. 363 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - Не так это работает. - Мне подходит. 364 00:23:09,291 --> 00:23:11,166 И я не умею готовить, идеально же. 365 00:23:11,166 --> 00:23:13,833 - Чудно. - И сегодня твоя любимая лазанья. 366 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Спасибо. Обожаю тебя! - И я тебя. 367 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 А я тебя тоже обожаю. 368 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Люблю тебя. - Разве не здорово? 369 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 - Как будто мы все трое женаты. - Нет, совсем всё не так. 370 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Мы теперь семья. Чудесно. 371 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Обсудим границы по дороге на работу. 372 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 Зачем? 373 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Пока, папуль. 374 00:23:31,916 --> 00:23:34,416 - Увидимся, милая. - Удачи в штурме замка. 375 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Так чудесно, что Талли переехала обратно. 376 00:23:45,458 --> 00:23:49,875 Я так рада. Когда она была в Нью-Йорке, мне будто конечности не хватало. 377 00:23:50,458 --> 00:23:54,083 Еще и дала Джонни работу! Она такая заботливая. 378 00:23:54,791 --> 00:23:57,500 Но не просто же так дала. Как подарок какой-то. 379 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Он ведь отличный продюсер. 380 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Конечно. 381 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Может, теперь наконец-то вы купите дом, 382 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 съедете из этой крошечной квартиры. 383 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Маре нужен двор. 384 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Да, ты говорила. 385 00:24:11,958 --> 00:24:14,708 Мы, кстати, накопили немного и начали поиски. 386 00:24:14,708 --> 00:24:16,625 Я бы хотела жить у воды. 387 00:24:17,875 --> 00:24:22,041 А какие мысли о том, чтобы вернуться на работу? 388 00:24:23,041 --> 00:24:25,541 Я... Поработала бы на Талли, например. 389 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Вообще-то, она просила помочь продюсировать ее шоу, но я отказалась. 390 00:24:32,375 --> 00:24:33,958 - Почему? - Я очень занята. 391 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 И мне нравится то, что я делаю. 392 00:24:36,875 --> 00:24:41,958 Но вы же всё равно перестали пытаться завести еще одного ребенка. 393 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 И что? Ты же сидела дома с детьми. Это нормально. 394 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Да, но у меня было двое детей, 395 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 да и у женщин моего поколения всё было иначе. 396 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 У нас не было выбора. 397 00:24:54,625 --> 00:24:58,333 Но ты ведь можешь делать что угодно. 398 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 У тебя огромный потенциал. 399 00:25:01,500 --> 00:25:03,375 И еще не поздно. 400 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Ладно, пора, наверное, отвезти эти кексы в школу Мары. 401 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 А я опаздываю на Тай-Бо. 402 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Хорошо. Увидимся позже. Передай от меня привет Талли. 403 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Да, конечно. 404 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Привет, мам. 405 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Привет, милая. 406 00:25:39,291 --> 00:25:40,250 Как свидание? 407 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Очень прикольно. 408 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Замечательно же. 409 00:25:46,083 --> 00:25:50,041 Талл уже легла спать, но уверена, она расспросит тебя обо всё утром. 410 00:25:52,958 --> 00:25:55,041 Или же я могу рассказать тебе. 411 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - Правда? - Да. Если ты не очень устала. 412 00:25:59,666 --> 00:26:03,875 Нет, не очень устала. Вот. Присаживайся. Выкладывай. 413 00:26:07,666 --> 00:26:08,500 Так. 414 00:26:09,000 --> 00:26:12,791 В общем, всё было правда здорово, 415 00:26:13,375 --> 00:26:16,916 но всё время, пока шел фильм, я едва могла сосредоточиться, 416 00:26:16,916 --> 00:26:18,375 потому что я как будто... 417 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - Осознавала ее присутствие рядом? - Да! Это прямо дико как-то. 418 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Мы даже не держались за руки, но я чувствовала ее, тепло ее тела 419 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 или ее энергию рядом с собой. 420 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Ой, милая, понимаю тебя. 421 00:26:33,750 --> 00:26:35,166 Очень странное ощущение. 422 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Она классная, мам. И такая смешная. 423 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Так меня рассмешила, что у меня кола из носа полилась. 424 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Сегодня мы познакомимся с невестами, для которых жизнь резко изменилась 425 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 после свадьбы. 426 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Ужасы медового месяца на «Талли». 427 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Привет! Ты приехала. 428 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Закончила с кексами пораньше. Ничего? 429 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Да, конечно. 430 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Тут вот прилетели шишки из Лос-Анджелеса, решили удивить нас. 431 00:27:07,958 --> 00:27:11,416 - Так что всё немного безумно. - Поняла. Я могу уйти. 432 00:27:11,416 --> 00:27:13,541 - Нет. Оставайся. - Точно? 433 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Да, уверен, Талли не помешает поддержка. 434 00:27:16,000 --> 00:27:22,000 И что ты сделала первым делом, узнав, что твой муж - твой двоюродный брат? 435 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Набрала маме, спросила, почему она не сказала это на свадьбе. 436 00:27:26,083 --> 00:27:28,458 Она решила, что это не ее дело. 437 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 И она была рада, что я наконец нашла себе пару. 438 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Ты, похоже, прошла очень сложный путь. 439 00:27:38,250 --> 00:27:41,500 Я думала, вы тут делаете Опру, а не Спрингера. 440 00:27:42,000 --> 00:27:45,625 Делали, но телеканал захотел попробовать кое-что. 441 00:27:47,791 --> 00:27:49,541 - Извини, я на секунду. - Да. 442 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Спасибо, Вероника, что поделилась своей историей с нашими зрителями. 443 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Это отрезвляющее напоминание не выходить замуж, 444 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 пока вы как следует не узнаете свою пару. 445 00:28:00,708 --> 00:28:02,000 После перерыва 446 00:28:02,000 --> 00:28:06,708 нас ждут очередные жизненные истории о браках, обернувшихся катастрофой. 447 00:28:06,708 --> 00:28:08,500 На шоу «Талли». 448 00:28:09,958 --> 00:28:12,000 Так, я поговорю с ней. Спокойно. 449 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Ты молодец. 450 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 Почему ты врешь? 451 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Я не вру. 452 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Я вижу, как там эти типы столпились. Они явно недовольны. 453 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - Что не так? - Ничего. 454 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Им просто кажется, что ты слегка лощеная. 455 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Конечно, я лощеная. 456 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Я же профессионал. 457 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Да. Но надо бы расслабиться. - Я расслаблена! 458 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 Я делала это тысячу раз! 459 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Я знаю, но не будь расслабленной внутри. 460 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Проецируй расслабление. 461 00:28:43,375 --> 00:28:44,583 Это еще что значит? 462 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Просто будь спокойнее, без напряга. Ты молодец. 463 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Итак, поехали. 464 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Мы готовы начинать, народ. Готовы? И три, два, один. 465 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Приветики. С возвращением. 466 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Я Талли Харт, 467 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 и мы тут болтаем о каких-то безумных брачных темах. 468 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Сейчас вы познакомитесь с женщиной, которая вышла замуж за мост. 469 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Ух ты. Дичь. 470 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 471 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 Я поступила в колледж! 472 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 Не могу поверить! 473 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Ты получила стипендию ВУ. Теперь мы точно уедем. 474 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Да. 475 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 А еще пришло письмо от инспектора Клауд по УДО, 476 00:30:15,208 --> 00:30:17,333 где он напоминает ей явиться. Вот. 477 00:30:17,833 --> 00:30:19,708 Видимо, ее на днях выпустили. 478 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Но если Клауд не в тюрьме, то где? 479 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Без понятия. 480 00:30:27,250 --> 00:30:28,625 Видимо, я ей не нужна. 481 00:30:30,625 --> 00:30:31,500 Как обычно. 482 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Ну... мне, блин, нужна. 483 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 И маме, и папе, и Шону. 484 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Знаю, но это не то же самое, что иметь настоящую семью. 485 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Я твоя семья. 486 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Навсегда. 487 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Ясно? Реальнее не бывает. 488 00:30:51,500 --> 00:30:54,291 Мы вместе пойдем в колледж, будем соседками, 489 00:30:54,791 --> 00:30:57,083 а потом будем работать вместе журналистами. 490 00:30:57,083 --> 00:31:01,291 А потом устроим двойную свадьбу, выйдем за братьев и родим в один день. 491 00:31:02,000 --> 00:31:05,041 - Возможно. - Затем мы состаримся. 492 00:31:05,041 --> 00:31:08,875 Будем расхаживать по дому престарелых, разбивая сердца стариков. 493 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 А с мужьями что? 494 00:31:12,125 --> 00:31:15,791 Их тоже пригласим. Но главное - 495 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 мы с тобой 496 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 вместе навсегда. 497 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 И во веки веков. 498 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - Ну? Хочешь свалить отсюда? - А куда пойдем? 499 00:31:28,916 --> 00:31:30,250 Увидишь. 500 00:31:30,250 --> 00:31:33,291 Ты была права. Именно это мне и нужно было. 501 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 Идеальное преступление. Бад и Марджи даже не знают, что мы улизнули. 502 00:31:36,416 --> 00:31:39,916 - Мы так долго не делали этого. - Как в старые времена! 503 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 Мы идем, мир. Ты готов к нам? 504 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - Девчонки с улицы Светлячков навсегда! - Навсегда! 505 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Две шестерки. Я снова надрала тебе задницу. 506 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Так ты же жульничаешь. 507 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Брайан, поддержи меня. Я жульничала? 508 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 Я не ввязываюсь в семейные дрязги, 509 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 ни за свою любимую пациентку, ни за ее милого брата. 510 00:32:17,708 --> 00:32:19,625 Блин, ты же знаешь, что я права. 511 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Извини. Я вернусь завтра, чтобы влить в тебя еще жидкостей 512 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 и оценить твое самочувствие. 513 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Прими лекарства, если будет нужно. Вернусь около полудня. 514 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - Увидимся. - Да. 515 00:32:30,541 --> 00:32:31,625 С тобой, надеюсь, тоже. 516 00:32:32,583 --> 00:32:33,916 Ага. Круто. 517 00:32:34,458 --> 00:32:36,458 Тоже надеюсь, что увидимся. 518 00:32:39,166 --> 00:32:40,000 Спасибо. 519 00:32:40,791 --> 00:32:42,375 Боже мой! 520 00:32:42,375 --> 00:32:45,625 - Не флиртуй с моим медбратом. - Это он флиртовал со мной. 521 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Он очень милый. 522 00:32:49,000 --> 00:32:49,916 Это точно. 523 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 К сожалению, я занят. Очень, очень занят. 524 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Подожди. Это значит... 525 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Я сделаю Уильяму предложение. 526 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Господи. 527 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Я сейчас расплачусь. 528 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Мы же уже вместе пару лет, и я его очень люблю. 529 00:33:08,833 --> 00:33:10,708 Да и как-то я недавно осознал... 530 00:33:11,875 --> 00:33:14,291 Понимаешь... Просто... 531 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 Всё хорошо. Говори. 532 00:33:16,416 --> 00:33:19,875 Умирающая сестра помогла тебе взглянуть на жизнь иначе. 533 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - Не за что. - Ух ты! 534 00:33:22,958 --> 00:33:23,958 Как бы... 535 00:33:24,458 --> 00:33:26,958 Если хочешь вот так об этом заявить, то да. 536 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Вот блин. 537 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Жаль, не увижу твою свадьбу. 538 00:33:37,833 --> 00:33:38,833 Может, и увидишь. 539 00:33:48,708 --> 00:33:51,500 Ну, а если вдруг нет... 540 00:33:53,125 --> 00:33:54,291 ...можно я просто... 541 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 ...попрошу прощения? 542 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 За что? 543 00:34:01,083 --> 00:34:02,416 Я могла быть сестрой получше. 544 00:34:07,375 --> 00:34:08,375 Ты была чудесной. 545 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Я была дрянью. 546 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 - Я тоже. - Я-то была хуже. 547 00:34:13,625 --> 00:34:14,458 Не была ведь. 548 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Я был жутким скотиной. Мучил тебя. 549 00:34:18,125 --> 00:34:20,750 Я злилась на тебя, мне кажется, 550 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 за твое общение с Талли, за ваши общие шутки. 551 00:34:28,375 --> 00:34:30,166 Я хотела так общаться с тобой. 552 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Сейчас же общаемся. 553 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Да. 554 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Даже если ты жульничаешь в нардах. 555 00:34:44,500 --> 00:34:46,541 То есть ты не хочешь реванша? 556 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Я тебя уделаю, Муларки. 557 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 Ты это уже трижды заявлял. Я отмечу свою победу. 558 00:34:51,208 --> 00:34:53,416 - Ты серьезно? - А то ты вроде забыл. 559 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 УЛ. СВЕТЛЯЧКОВ 560 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Ага. 561 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Ну... 562 00:35:09,416 --> 00:35:12,625 На этом всё, медвежонок. К колледжу готова. 563 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Ну, вот и всё. 564 00:35:18,833 --> 00:35:21,541 Шон, я буду скучать. Навещай в любое время. 565 00:35:21,541 --> 00:35:23,833 - Не в любое время. - Да? 566 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Я тоже буду скучать. 567 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Мам. 568 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Мам, задушишь. 569 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Прости, я не могу... Извини. 570 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Чтобы заботились друг о друге. 571 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 - Хорошо? - Ладно. Обещаю. 572 00:35:48,666 --> 00:35:50,791 - Ладно. - Люблю вас. Пока. 573 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Ну вот. 574 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - Готова? - Да. 575 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Всё. - Всё. 576 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - Ладно, пока! - Пока! 577 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 Любим вас. 578 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - Пока! - Люблю вас. 579 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 Мы вас любим! 580 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - Пока! - Люблю тебя! 581 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 Люблю тебя! 582 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - Девчонки с улицы Светлячков навсегда! - Навсегда! 583 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 Задайте им, девчонки. 584 00:36:24,041 --> 00:36:25,000 Скажи правду. 585 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 Ужасно было? 586 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Это было здорово. Ты молодец. 587 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Всё было очень... здорово. 588 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 У тебя своя студия под твое же шоу. 589 00:36:36,250 --> 00:36:39,250 Не лечи чушь, Муларки. Всё через одно место. 590 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 Только не пойму почему. Надо, чтобы ты честно сказала. 591 00:36:43,708 --> 00:36:47,083 - Слушай, я... Это не мое дело. - Завязывай с этим бредом. 592 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 Я не продюсер. Я домохозяйка. 593 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 Реально? Вот это сейчас начнем? 594 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 Нет, я просто... Мне-то откуда знать? 595 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Ты меня знаешь! 596 00:36:57,083 --> 00:36:59,708 К тому же, ты как раз моя ключевая аудитория. 597 00:37:00,208 --> 00:37:03,875 Скажи, что надо сделать, чтобы всё сработало. Прошу, ради Бога. 598 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Ладно. 599 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 У тебя прическа ужасная. 600 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 Макияж - то же самое. А гардероб - не твой цвет. 601 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Ты уж извини. Любой цвет - мой цвет. 602 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Но проблема вообще не в этом. 603 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Так в чём же проблема? 604 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 Итак, у канала есть пара идей. 605 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Нет. 606 00:37:32,333 --> 00:37:34,833 Мне плевать. Я хочу услышать мнение Кейт. 607 00:37:36,166 --> 00:37:40,125 Так. Проблема в том, что ты Талли Харт, журналист мирового уровня. 608 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Всё так, это я. 609 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Но это только часть тебя, и до сих пор тебе это хорошо помогало. 610 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 Мир ведь считает тебя жесткой и уравновешенной. 611 00:37:49,041 --> 00:37:54,375 Ты интервьюируешь президентов. Но я думаю... что с шоу всё получится, 612 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 если ты отбросишь всё это и будешь той Талли, которую знаю я. 613 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Точно. 614 00:37:59,083 --> 00:38:01,250 Да. Настоящая Талли не какой-то... 615 00:38:01,250 --> 00:38:03,916 Идеальный образец журналистской честности. 616 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Именно. Она катастрофа. Слишком много пьет. 617 00:38:06,541 --> 00:38:08,916 - Ругается при детях. - Спит не с теми мужчинами. 618 00:38:10,916 --> 00:38:11,791 Ясно. 619 00:38:11,791 --> 00:38:14,750 Значит, вы хотите, чтобы я вела это шоу 620 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 в образе пошлой шлюхи-алкоголички, развращающей американскую молодежь? 621 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 В образе себя. Как в «Часе подружки». 622 00:38:23,708 --> 00:38:28,250 В День благодарения у моих родителей мы сидим с женщинами, смеемся, болтаем, 623 00:38:28,250 --> 00:38:32,000 рассказываем истории, а ты заставляешь их открыться тебе. 624 00:38:33,458 --> 00:38:37,125 Вот кем ты должна быть на шоу. Такое я бы захотела смотреть. 625 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 А она права. 626 00:38:48,125 --> 00:38:49,500 Мило поужинали сегодня. 627 00:38:50,000 --> 00:38:55,208 Да, Клауд вроде понравилось. И Марджи. Если я могу угодить им обеим, 628 00:38:55,208 --> 00:38:56,291 то это победа. 629 00:38:57,083 --> 00:38:58,208 Как ты, Талл? 630 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 Всё злишься на меня? 631 00:39:02,083 --> 00:39:03,125 О чём ты? 632 00:39:03,833 --> 00:39:08,000 Ты так усердно обо мне заботилась. Вела себя как идеальная подруга. 633 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 Вела себя? 634 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Но я же вижу. Ты злишься на меня. 635 00:39:15,250 --> 00:39:16,875 С чего мне на тебя злиться? 636 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Я ведь обещала, что не брошу тебя. 637 00:39:21,416 --> 00:39:22,375 А теперь бросаю. 638 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 Это не твоя вина. 639 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 Разве это важно? 640 00:39:30,458 --> 00:39:33,583 Талл, это, может, твой последний шанс наорать на меня. 641 00:39:33,583 --> 00:39:35,333 Ты перестанешь такое нести? 642 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 Почему? Это правда. 643 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Мне всё равно. 644 00:39:39,291 --> 00:39:40,666 Не хочу об этом думать. 645 00:39:41,458 --> 00:39:42,666 И не хочу на тебя орать. 646 00:39:43,791 --> 00:39:47,000 - Тебе станет лучше. - Мне уже не станет лучше. 647 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 Ясно? 648 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Мы договорились, Муларки. - Я знаю. 649 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Что мы вместе состаримся. 650 00:40:01,041 --> 00:40:02,291 Ты не можешь умереть. 651 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 Не можешь. 652 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Я не знаю, кто я без тебя. 653 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Я очень боюсь, что просто распадусь. 654 00:40:11,166 --> 00:40:13,166 Буквально - будто все мои атомы 655 00:40:13,833 --> 00:40:16,791 просто развалятся, что ли, без тебя. 656 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 Я не знаю, как существовать. 657 00:40:21,875 --> 00:40:23,958 Не знаю, как существовать без тебя. 658 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Я... 659 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 Я не готова. 660 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Никогда не буду готова. 661 00:40:37,875 --> 00:40:40,875 Я знаю. Как ни странно, я даже легче отделаюсь. 662 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Мне не придется жить в мире без тебя. 663 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Обещай, когда начнешь свое новое ток-шоу... 664 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 Боже, кто сказал, что я начну? 665 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Обещай, что посвятишь его первый выпуск мне. 666 00:41:05,916 --> 00:41:07,458 И хочу, чтобы ты плакала. 667 00:41:07,458 --> 00:41:11,000 Вот как сейчас стремно плакала, с таким же безумным лицом. 668 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Пошла ты. 669 00:41:12,500 --> 00:41:15,500 Серьезно. Буду являться тебе, если не заплачешь. 670 00:41:16,583 --> 00:41:19,750 А еще... я хочу, чтобы ты перезвонила Дэнни. 671 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Я знаю, перезвоню. Хорошо. 672 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 Не потом. Не когда-нибудь. Не когда я умру. Сейчас. 673 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 Можно быть счастливой сейчас, Талл. Не жди, пока я умру. 674 00:41:34,833 --> 00:41:35,750 Я не жду. 675 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Да, ждешь. 676 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 А я хочу слушать о твоем безумном, горячем, сексе в новых отношениях, 677 00:41:44,125 --> 00:41:45,916 пока еще могу это ценить. 678 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Ладно. 679 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Я позвоню ему. Завтра. 680 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 Не просто позвони. Встреться. Ладно? 681 00:41:57,208 --> 00:41:58,500 Хорошо. 682 00:41:59,000 --> 00:42:00,625 Вот же ты заноза в заднице. 683 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 А теперь поделаем то, что я хочу? 684 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 Нет. Обойдусь. 685 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Так. 686 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Закрой глаза. 687 00:42:21,333 --> 00:42:24,250 - Что ты собралась со мной делать? - Доверься мне. 688 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Мы снова дети. 689 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Спускайся! - Ты с ума сошла. 690 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 На дворе 70-е. 691 00:42:31,458 --> 00:42:34,166 Мы улизнули из твоего дома кататься на великах. 692 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Мы смеемся во всю глотку. 693 00:42:37,916 --> 00:42:39,500 Потому что мы непобедимы. 694 00:42:41,666 --> 00:42:42,916 Расправь руки как крылья. 695 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 Господи. Как же страшно! 696 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 Там же бассейн? 697 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 О боже! Чёрт. 698 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Доверься мне. 699 00:43:12,708 --> 00:43:13,916 Блин, как прикольно. 700 00:43:16,625 --> 00:43:17,625 Хочешь накуриться? 701 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Да. 702 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Блин, эта медицинская марихуана мощная. 703 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Лучше всего того, что курила Клауд. 704 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Хорошая тема. 705 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 Вы что это тут делаете? 706 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - Чёрт! - Нас застукали! 707 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Вы двое. Думаете, вы такие хитрые. 708 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Например, когда выбирались из дома, пока я смотрела телевизор. 709 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 Ты знала об этом? 710 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Я, блин, слышала ваши шаги, вы как кони топали. 711 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Я накурилась. - Это же... 712 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Держи. - Спасибо. 713 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Вот блин. 714 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Ну! Не зажимайте косяк. 715 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Давай. 716 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Боже. 717 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Никогда не жалела, что протрезвела, больше, чем сейчас. 718 00:44:28,666 --> 00:44:30,583 - Затянешься? - Ну уж нет. 719 00:44:31,333 --> 00:44:33,458 Я уже откурила свое, 720 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 но, блин, кто бы мог подумать, что меня попытаешься уломать ты. 721 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Спасибо. 722 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 Ну что? Устроим девчачьи разговоры? 723 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 А то мне аж не терпится узнать, каков Дэн-Спортсмен в постели. 724 00:44:55,375 --> 00:44:56,666 Господи! 725 00:44:57,458 --> 00:44:59,125 Что происходит? 726 00:44:59,666 --> 00:45:00,500 Ну... 727 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 Он лучший из всех, что у меня были. 728 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 А у меня были отличные. 729 00:45:09,375 --> 00:45:12,750 Он сексуальный мужчина. Не могу отрицать. 730 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 А ты, милая? 731 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Ой, мам... в последнее время на этом фронте мало что происходит. 732 00:45:21,875 --> 00:45:23,833 Но у вас же был отличный секс? 733 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 У вас с Джонни... 734 00:45:26,416 --> 00:45:32,166 Такой, что вы потели, кричали и боялись сломать кровать. 735 00:45:37,875 --> 00:45:38,708 Да. 736 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Был, мам. 737 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 Правда был. 738 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Хорошо. 739 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Я рада. 740 00:45:49,500 --> 00:45:50,791 Не знаю почему, но... 741 00:45:52,000 --> 00:45:53,208 Это меня утешает. 742 00:45:56,916 --> 00:46:00,750 Для тебя всегда было важно, чтобы я раскрыла свой потенциал. 743 00:46:02,708 --> 00:46:04,500 Дорогая, нет. Ты... 744 00:46:05,541 --> 00:46:07,791 Ты превзошла свой потенциал. 745 00:46:10,000 --> 00:46:11,458 Я очень горжусь 746 00:46:12,125 --> 00:46:13,541 тем, что вырастила дочь, 747 00:46:14,166 --> 00:46:18,125 которая была лучшей женой, лучшей матерью, 748 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 лучшим другом, лучшим человеком, чем я сама. 749 00:46:26,541 --> 00:46:28,541 Видимо, я редко тебе это говорила. 750 00:46:30,000 --> 00:46:31,583 Как я горжусь тобой. 751 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Я знаю, мам. 752 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 Я тоже тобой горжусь. 753 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Накуренная Мардж - прямо американские горки. 754 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Как бы... 755 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Марджи. 756 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Марджи. 757 00:46:58,458 --> 00:47:00,166 Да. Марджи. 758 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 - Марджи. - Марджи. 759 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 Джи! Маргарет. 760 00:47:03,208 --> 00:47:06,541 - Я накурилась с Марджи. Охереть. - А я - с твоей мамой! 761 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 У кого-то была веселая ночь. 762 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Да. 763 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 И знаешь что? 764 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Я дописала книгу. 765 00:47:30,541 --> 00:47:31,458 Дописала? 766 00:47:32,083 --> 00:47:35,125 Наконец-то! Теперь-то расскажешь, о чём она? 767 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 Сюжет разворачивается в шире? 768 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 Нет. 769 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 Это... 770 00:47:42,541 --> 00:47:43,750 История моей жизни. 771 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Написала для Мары. 772 00:47:47,041 --> 00:47:49,750 Вот как. Ух ты. 773 00:47:50,250 --> 00:47:51,583 Я подумала, 774 00:47:52,416 --> 00:47:54,041 так она сможет узнать меня. 775 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 И запомнить меня. 776 00:47:58,458 --> 00:48:03,625 И, честно говоря, было очень прикольно пережить все эти моменты. 777 00:48:04,208 --> 00:48:07,625 Как я в первый раз увидела Талли на автобусной остановке, 778 00:48:08,291 --> 00:48:09,750 как встретила тебя. 779 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Эту главу я хочу прочесть. 780 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Поначалу было так себе. 781 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - Ты едва меня замечал. - Это неправда. 782 00:48:19,625 --> 00:48:21,416 Я еще как тебя замечал. 783 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Ты приносила мне суп. 784 00:48:24,083 --> 00:48:26,750 О супе тут целая глава. 785 00:48:28,500 --> 00:48:30,166 Я наблюдал за тобой. 786 00:48:31,833 --> 00:48:35,500 Как ты порхала по офису в короткой юбке и колготках. 787 00:48:36,250 --> 00:48:39,875 Звучит почти неуместно, мистер Райан. 788 00:48:42,791 --> 00:48:44,750 Я тебя очень боялся. 789 00:48:45,541 --> 00:48:47,291 - Ага, конечно. - Правда. 790 00:48:48,625 --> 00:48:51,958 Ты была первым... действительно хорошим человеком 791 00:48:51,958 --> 00:48:52,916 на моем пути. 792 00:48:54,666 --> 00:48:55,875 Я жутко испугался. 793 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Очень странный опыт. Записывать свою жизнь. 794 00:49:04,166 --> 00:49:05,000 Я всегда... 795 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 Я думала, что делаю недостаточно. 796 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Что я должна добиться большего. 797 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Я была просто женой и мамой. 798 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Сейчас эти переживания кажутся бессмысленными. 799 00:49:22,375 --> 00:49:23,583 Я лишь хочу, 800 00:49:24,166 --> 00:49:26,625 чтобы Мара знала, что я горжусь ей. 801 00:49:29,000 --> 00:49:30,375 И каким счастьем было... 802 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 ...являться ее мамой. 803 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 И я хочу, чтобы ты знал. 804 00:49:40,000 --> 00:49:42,750 - Ничего. Не нужно. - Я хочу, чтобы ты знал. 805 00:49:45,125 --> 00:49:46,750 Как я горжусь нами. 806 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 Жизнью, которую мы построили вместе. 807 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 Остальное - просто витрина, верно? 808 00:49:59,458 --> 00:50:01,083 Важно то, кого ты любишь. 809 00:50:02,166 --> 00:50:03,291 И кто любит тебя. 810 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 Ну да ладно. 811 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Отдай ей это, когда она будет готова. 812 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ 813 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 Не читай при мне, мне стыдно. 814 00:50:46,416 --> 00:50:47,250 Кейт... 815 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Я знаю. 816 00:50:53,125 --> 00:50:54,416 Я тоже тебя люблю. 817 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Привет. 818 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 Чёрт! 819 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Ты напугал меня, Спортсмен. 820 00:51:55,833 --> 00:51:59,958 - Услышал, как ты идешь по коридору. - Да. Говорят, у меня тяжелый шаг. 821 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Я пытался дозвониться до тебя. 822 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Да. Я... жила у Кейт. 823 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Пытаюсь сосредоточиться на этом. 824 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Да. Я понимаю. Конечно. 825 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Она была бы рада тебя увидеть, кстати. Может, заедешь? 826 00:52:22,708 --> 00:52:25,750 Да, я бы тоже с удовольствием с ней повидался. 827 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Пока не уехал. - Куда уехал? 828 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Снова в Нью-Йорк. 829 00:52:33,333 --> 00:52:35,708 Отличная возможность, мой стартап, 830 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 я открываю офис на восточном побережье и запускаю кампанию в СМИ. 831 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Просто... Мне логичнее находиться там. 832 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Так ты переезжаешь? 833 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Да, я пытался позвонить тебе и сообщить. 834 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Да, я уже извинилась. Моя лучшая подруга умирает. 835 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 Я не злюсь. 836 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Знаешь, одно мы точно умеем. 837 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 Давать друг другу свободу. 838 00:53:01,458 --> 00:53:04,333 Мы никогда ни о чём не просим друг друга. 839 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 Вот так у нас заведено. Поэтому всё и получается. 840 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 В общем, я хотел зайти поздороваться. 841 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 И я буду здесь еще пару дней. 842 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Так что, если тебе нужно с кем-то поговорить... 843 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Вот. 844 00:53:29,625 --> 00:53:31,708 Не верится, блин, что ты уезжаешь. 845 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Ты за несколько недель ни разу не перезвонила. 846 00:53:36,458 --> 00:53:38,250 Не потому, что не хотела. 847 00:53:39,208 --> 00:53:40,041 Я... 848 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Мне было... страшно. Я не была готова к нам. 849 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Слушай. Ничего. Всё нормально. 850 00:53:49,625 --> 00:53:51,375 Правда. Неважно это. 851 00:53:51,375 --> 00:53:55,291 - Важно. Я сказала, что люблю тебя. - Да, и перестала мне звонить. 852 00:53:56,333 --> 00:54:00,583 Всё хорошо, Талли. Я поэтому и знал, что ты поймешь, что мне надо уехать. 853 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Правда? 854 00:54:06,041 --> 00:54:06,916 Надо? 855 00:54:08,041 --> 00:54:09,250 Ты просишь меня остаться? 856 00:54:13,041 --> 00:54:14,291 А останешься, если попрошу? 857 00:54:14,291 --> 00:54:16,750 - Твою за ногу, Талли. Господи. - Ладно. 858 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Ты прав. Мы... Мы даем друг другу свободу. 859 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 Мы не просим многого, и поэтому у нас всё получается. 860 00:54:29,791 --> 00:54:32,666 Только вот это не так, потому что... 861 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 Я хочу большего. 862 00:54:36,916 --> 00:54:38,541 Поэтому я прошу тебя 863 00:54:39,041 --> 00:54:39,875 остаться. 864 00:54:40,375 --> 00:54:41,208 Ради меня. 865 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Я знаю, это несправедливо. Я повела себя мерзко. 866 00:54:48,125 --> 00:54:49,041 Я люблю тебя. 867 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 И я хочу быть с тобой. 868 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Поэтому, прошу, не уезжай в сраный Нью-Йорк, останься со мной. 869 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 Господи. И вот трудно, блин, было? 870 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Да. Было. 871 00:55:25,583 --> 00:55:28,750 Ты правда собирался переехать в другой конец страны? 872 00:55:28,750 --> 00:55:30,791 Да. Собирался. 873 00:55:31,291 --> 00:55:33,416 Нашел квартиру и всё остальное. 874 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 Ты не думал, что я захочу, чтобы ты остался? 875 00:55:36,875 --> 00:55:37,791 Я надеялся. 876 00:55:39,541 --> 00:55:40,708 Не знал наверняка. 877 00:55:41,208 --> 00:55:43,791 Но ты ведь остаешься, да? 878 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Ради меня? 879 00:55:48,166 --> 00:55:49,000 Да. 880 00:55:50,208 --> 00:55:51,666 Хоть ты и сущий кошмар. 881 00:55:52,666 --> 00:55:54,583 За это ты меня и любишь, Спортсмен. 882 00:55:55,791 --> 00:55:56,750 Да, ты права. 883 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 Это наденешь на шоу Талли? Я купила тебе новое платье. 884 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Мам, я ведьма. Я должна одеваться как ведьма. 885 00:56:14,458 --> 00:56:17,791 Ладно. Ничего. Можешь носить что хочешь. 886 00:56:18,750 --> 00:56:21,125 Но я хочу, чтобы ты знала, 887 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 что ведьму ведьмой делает не одежда, а магия внутри тебя. 888 00:56:27,083 --> 00:56:29,000 И она в тебе есть. Как ни крути. 889 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 Всегда. 890 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Ты самый волшебный человек из всех, кого я знаю, Мара Райан. 891 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Спасибо, мамуль. Ты тоже. 892 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - Да? - А то! Ты моя лучшая подруга. 893 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Спасибо, милая. 894 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Ну, думаю, можно и новое платье надеть. 895 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 Правда? 896 00:56:53,916 --> 00:56:54,833 Уверена? 897 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Хорошо, отлично. 898 00:56:59,500 --> 00:57:00,416 Сейчас принесу. 899 00:57:01,583 --> 00:57:04,125 И кошачьи ушки. Хочу надеть кошачьи ушки. 900 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 Ладно. 901 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 Супа не желаешь? Охота сегодня суп сварить. 902 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Нормально? - Да. 903 00:57:22,416 --> 00:57:24,666 Не забыл постирать костюм ведьмы Мары? 904 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Что? 905 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 У нее завтра экскурсия. Надо его постирать. 906 00:57:35,833 --> 00:57:37,541 Да. Постираю. 907 00:57:40,125 --> 00:57:41,083 Спасибо, Джонни. 908 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Я очень тебя люблю. 909 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 Я тебя тоже. 910 00:58:00,875 --> 00:58:01,833 Чего? 911 00:58:02,416 --> 00:58:05,083 Боже мой! Джонни, смотри, какая лестница! 912 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - Невероятно! - Это точно. 913 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 Ух ты! Это особняк! 914 00:58:09,250 --> 00:58:12,250 Если вы не купите этот дом, это сделаю я. 915 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 Чувствуете... запах, что ли? 916 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Да. 917 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Да, пахнет как в... 918 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 Нью-Йорке. 919 00:58:21,416 --> 00:58:25,875 Это моча. Кошачья, если точнее. У женщины, умершей тут, было 14 кошек. 920 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 Они писали повсюду. Поэтому нам дом по карману. 921 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Поэтому и потому, что Джонни продюсирует 922 00:58:31,041 --> 00:58:34,583 дневное ток-шоу номер один в Америке. 923 00:58:34,583 --> 00:58:36,083 Я думала, номер два. 924 00:58:36,083 --> 00:58:37,458 Опру нельзя считать. 925 00:58:37,958 --> 00:58:40,541 - У нее своя лига. - Как и у тебя, Талли. 926 00:58:40,541 --> 00:58:43,458 - Где моя комната, пап? - Не знаю. Идем искать. 927 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Это слишком, да? - Нет. Ни в коем случае. 928 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Ты это заслужила. 929 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 Как? Будучи неудавшимся автором 930 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 и домохозяйкой с одним ребенком, как любит говорить мама? 931 00:59:10,875 --> 00:59:13,000 Мое шоу стало хитом благодаря тебе. 932 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Ты мозг всей этой операции. 933 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 И сердце. 934 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 И душа. 935 00:59:28,333 --> 00:59:29,625 Посмотри, какой вид. 936 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 Разве можно грустить с таким видом? 937 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 А потом взял меня в свои объятия. 938 00:59:45,708 --> 00:59:47,291 И сказал, что любит меня. 939 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 И мы сделали это. 940 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Дважды. 941 00:59:52,875 --> 00:59:53,708 И всё? 942 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 Всего дважды? 943 00:59:55,500 --> 00:59:58,250 Мне же надо было вернуться и приготовить ужин. 944 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Боже, а потом он такое отмочил. 945 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Короче. Долгая история, дай сначала долью себе чаю. 946 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Хорошо. 947 01:01:37,541 --> 01:01:38,375 Так. 948 01:01:38,875 --> 01:01:41,875 В общем, после второго раза он... 949 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Не думаю, что я смогу зайти. 950 01:04:02,833 --> 01:04:03,666 Да. 951 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Он так и думала. 952 01:04:15,083 --> 01:04:16,458 Она тебе кое-что оставила. 953 01:04:44,208 --> 01:04:45,125 «Дорогая Талли. 954 01:04:45,625 --> 01:04:49,208 Я знаю, что ты не выдержишь моих похорон. Не ты же их звезда. 955 01:04:50,000 --> 01:04:53,125 Надеюсь, ты хотя бы обработала мои фотографии. 956 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 Не суть. Я знаю, что ты меня не забудешь, 957 01:04:55,625 --> 01:04:59,541 но на всякий случай я всё написала в этой книге. 958 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 И не только всё веселое. 959 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 Еще и все ужасные, неловкие, смешные, правдивые моменты, которые я вспомнила. 960 01:05:08,375 --> 01:05:09,916 Нашу первую встречу. 961 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 Ночь, когда ты провалилась через стеклянный стол. 962 01:05:15,583 --> 01:05:17,083 Что? Талли! 963 01:05:18,125 --> 01:05:19,833 День, когда мы прятали труп. 964 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Тащи его сюда. 965 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Каждый раз, когда мы танцевали... 966 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 ...пели, 967 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 ссорились... 968 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 ...плакали... 969 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 ...мирились... 970 01:05:38,458 --> 01:05:39,583 В общем, ты поняла. 971 01:05:40,916 --> 01:05:43,666 Я столько всего хочу тебе сказать сейчас, 972 01:05:44,458 --> 01:05:47,958 но за нашу жизнь, мы, наверное, проговорили всё. 973 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Поэтому вот что я скажу в своем загробном письме. 974 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Очень драматично, скажи? 975 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Я знаю, что ты будешь думать, что я тебя бросила. Но это не так. 976 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Стоит тебе лишь открыть эту книгу, 977 01:06:08,875 --> 01:06:10,000 и в ней буду я. 978 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}ВЫКУРИ МЕНЯ 979 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ 980 01:07:10,708 --> 01:07:12,041 ВКЛЮЧИ МЕНЯ И ПОТАНЦУЙ 981 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 МИКС УЛИЦЫ СВЕТЛЯЧКОВ 982 01:10:11,333 --> 01:10:14,333 {\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров