1
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
Не верится, что прошло десять лет.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Десять лет после нашей ужасной ссоры.
Десять лет с тех пор, как я заболела.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
А теперь моя девочка выросла.
4
00:00:28,416 --> 00:00:29,458
У нас получилось.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Мы воспитали прекрасную девочку.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,125
Как же всё было неясно
и быстро пролетело.
7
00:00:36,125 --> 00:00:38,041
С подростками всегда сложно.
8
00:00:38,791 --> 00:00:39,875
Но мы справились.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Колледж, юридический факультет.
10
00:00:43,916 --> 00:00:47,666
А теперь она выходит замуж за врача.
11
00:00:47,666 --> 00:00:50,666
Можно сказать,
мы выиграли в родительской лотерее.
12
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
Рановато давить на них насчет внуков?
13
00:00:52,583 --> 00:00:53,500
Никогда не рано.
14
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Спасибо тебе.
15
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
За то, что поддерживала ее...
16
00:01:06,083 --> 00:01:07,000
...всё это время.
17
00:01:08,791 --> 00:01:09,666
Это была не я.
18
00:01:12,041 --> 00:01:13,958
Всё хорошее в ней...
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
...от тебя, Кейт.
20
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Ну... Джонни тут тоже
немного руку приложил, я думаю.
21
00:01:21,833 --> 00:01:23,791
Да, возможно.
22
00:01:24,291 --> 00:01:25,375
Но на деле...
23
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
...это была ты.
24
00:01:31,208 --> 00:01:32,583
Она всё лучшее от тебя.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,041
Полагаю, пора.
26
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Таллула Роуз, все ждут тебя.
27
00:01:56,708 --> 00:01:59,375
УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ
28
00:02:05,166 --> 00:02:07,833
Доброе утро. Начинаем наш день.
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,583
Просыпаемся.
30
00:02:10,583 --> 00:02:12,500
Смотри, что я тебе принес.
31
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Что это всё такое?
32
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Итак. Начнем с аргентинского мате.
33
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Мой утренняя рутина. Очень важно.
34
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Дальше переходим сюда:
тут у нас различные ягоды,
35
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
которые ты можешь разделить со мной.
36
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
А затем у нас
четыре одинаковых блинчика
37
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
с идеально нарезанными,
вкуснейшими бананами.
38
00:02:36,166 --> 00:02:38,666
Не доморощенные, но такие же свежие.
39
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Специально для тебя.
40
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Что ж, спасибо.
41
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Конечно.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,625
- Прикольно было ночью.
- Это да.
43
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
У тебя удивительная выносливость
для твоего возраста.
44
00:02:53,458 --> 00:02:54,875
Я был очень вдохновлен.
45
00:02:55,500 --> 00:02:58,750
Узнав, что ты меня любишь.
46
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
Я так сказала?
47
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Да, сказала.
48
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Насколько я помню,
ты ничего не ответил.
49
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
Ты не дала мне шанса.
50
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Ты начала целовать меня,
срывать с меня одежду.
51
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Затащила меня сюда.
Набросилась на меня.
52
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Ладно. Ну...
53
00:03:20,500 --> 00:03:21,333
А теперь?
54
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
А что теперь?
55
00:03:26,958 --> 00:03:28,833
Знаешь что? Забей.
56
00:03:29,583 --> 00:03:32,708
- Думаю, ты знаешь ответ.
- А ты умрешь, если скажешь?
57
00:03:32,708 --> 00:03:36,041
Нет. Но это прямо прикольно.
Мне очень нравится.
58
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Вот ты говнюк, Спортсмен.
59
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Я знаю.
60
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Но еще я охереть как люблю тебя,
Таллула Роуз.
61
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
На пустой желудок, правда?
62
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
Никак не успокоишься!
63
00:04:00,583 --> 00:04:02,083
Прошу, не отвечай. Ну!
64
00:04:02,083 --> 00:04:04,125
- Секунду. Дай мне секунду.
- Нет!
65
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
Алло.
66
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Хорошо, я скоро буду.
67
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
В чём дело?
68
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Это Кейт. Она...
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
У нее был припадок. Она в больнице.
70
00:04:32,083 --> 00:04:35,083
{\an8}- Не забудь, ладно?
- Тишина на площадке. Знаю, мам.
71
00:04:35,083 --> 00:04:36,000
Молодец.
72
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Интернет уже не только для ботанов.
73
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Теперь у всех есть почта,
74
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
включая меня.
75
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
Потому что я Кэрол Мансур и я...
76
00:04:51,625 --> 00:04:54,208
...только что ее испытала.
Тебе слово, Чак.
77
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Джонни.
- Снято!
78
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
Папуля!
79
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
Мара! Привет!
80
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
- Как прошла экскурсия, милая?
- Я видела тиранозавра!
81
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Да? И он тебя не съел?
82
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Это был скелет, папуль.
83
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Боже. Теперь понятно.
84
00:05:14,416 --> 00:05:18,125
Говорят, это последний день Талли
на «Вставай, Америка». Почему?
85
00:05:18,125 --> 00:05:19,541
Ей предложили свое ток-шоу.
86
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Сочное время, большие деньги.
Она по душе ключевой аудитории.
87
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
Ого!
88
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Это так...
89
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
Я знаю! Она будет как Опра.
90
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Ей дали шикарную студию
с видом на Центральный парк.
91
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Говорит, даже мечтать о таком не могла.
92
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Как... я рада за нее.
93
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Наша маленькая Талли совсем выросла.
94
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Она же звезда. Всегда ей была.
95
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Да, я очень рад за нее.
96
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Как и все мы. Чудесный у тебя костюм.
97
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
Это не костюм.
Это моя одежда ведьмы. Я ведьма.
98
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Божечки. Только не заколдуй меня.
99
00:05:56,041 --> 00:05:56,875
Колдует!
100
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
Научишь меня заклинаниям?
101
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Конечно, дядя Матт,
если купишь мне чипсы.
102
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Идет. Можно?
103
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Хорошо.
- Ладно, идём. Давай.
104
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
А на деле как экскурсия?
105
00:06:13,750 --> 00:06:16,916
До сих пор нет друзей,
всё время держалась со мной.
106
00:06:17,416 --> 00:06:20,666
Слышала, как дети смеялись
над ее костюмом, хотела их убить.
107
00:06:20,666 --> 00:06:21,833
Сжечь его надо.
108
00:06:22,666 --> 00:06:25,791
Это же как защитное одеяло.
Сейчас ей он нужен.
109
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Отвыкнет, как будет готова.
Надо потерпеть.
110
00:06:29,166 --> 00:06:31,750
- Ты хорошая мама, Кейт Муларки.
- Спасибо.
111
00:06:34,916 --> 00:06:36,125
Мне не нужна ванна.
112
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
- Я наколдовала чистоту.
- Хорошая попытка, ведьмочка.
113
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
Искупаешься после ужина, дорогуша.
114
00:06:41,708 --> 00:06:42,666
Привет, Муларки.
115
00:06:42,666 --> 00:06:44,416
- Боже!
- Тетя Талли!
116
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Что за дела?
117
00:06:45,916 --> 00:06:48,541
Я жутко испугалась.
Ты чего не в Нью-Йорке?
118
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Долго рассказывать.
119
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Я закончила свой последний день
на «Вставай, Америка»,
120
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
попрощалась с коллегами
зажигательной речью.
121
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Дик проводил меня до лифта.
122
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
Даже не верится, что ухожу.
123
00:07:00,208 --> 00:07:03,583
Ты мощно закончила. Отличное интервью
с вице-президентом Гором.
124
00:07:03,583 --> 00:07:07,041
Спасибо, Дик. Мне понравился
твой сюжет о новом лекарстве.
125
00:07:07,041 --> 00:07:09,791
Viagra? Волна будущего.
126
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Я собиралась на студию
своего нового шоу,
127
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
но тут случилась небольшая проволочка.
128
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Я реально думала, что погибну.
129
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
В лифте.
130
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
В Мидтауне.
131
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
И знаете, что я осознала в тот момент?
132
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
Я, сука, ненавижу Нью-Йорк.
133
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Клади доллар в ругательную банку.
134
00:07:57,375 --> 00:08:00,375
Тогда уж положу два,
потому что я, сука, серьезно.
135
00:08:00,875 --> 00:08:02,833
Мне так надоел этот город.
136
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Меня ограбили четыре раза
за последние три года.
137
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
И я устала от запаха мусора,
138
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
который просто запекается на тротуаре,
139
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
и того, как зимой снег чернеет.
140
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Я скучаю по деревьям, я скучаю по вам.
141
00:08:20,875 --> 00:08:23,708
Я хочу быть с теми,
кого люблю. Я хочу быть дома.
142
00:08:24,291 --> 00:08:26,083
Поэтому я решила...
143
00:08:27,750 --> 00:08:28,958
Я переезжаю обратно.
144
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Но ты согласилась
на ток-шоу в Нью-Йорке.
145
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
И что? Сделаю его тут.
146
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Еще чего. Не дразни меня.
147
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Тебе не дадут
вести национальное ток-шоу из Сиэтла.
148
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Да ну?
149
00:08:41,916 --> 00:08:43,166
Очень странно.
150
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Согласие-то уже есть.
151
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- Правда?
- Да ладно!
152
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- Чего?
- Говорю же вам.
153
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Меня смотрит ключевая аудитория,
но лучшее не это.
154
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Я сама могу выбрать себе продюсера.
155
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
И я сказала им, что желаю работать
только с одним человеком.
156
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
Дайте мне Джонни Райана.
157
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
- А...
- Серьезно?
158
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Я никогда не делала свое ток-шоу.
Я паникую.
159
00:09:07,166 --> 00:09:11,708
Нужен кто-то, кому можно доверять.
А ты растрачиваешь свои таланты в KPOC.
160
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
Сколько «Кэрол пробует»
ты спродюсируешь?
161
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
Ну? Что скажешь?
162
00:09:18,500 --> 00:09:19,375
Иди в жопу!
163
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- Эй!
- Мам!
164
00:09:21,083 --> 00:09:22,625
Ты спрашиваешь его, а не меня?
165
00:09:22,625 --> 00:09:24,041
- Я продюсер.
- Я знаю.
166
00:09:24,041 --> 00:09:25,916
Я же продюсировала для тебя.
167
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Да, но ты вечно рассказываешь,
как ты занята.
168
00:09:28,291 --> 00:09:32,291
И что не собираешься возвращаться
к работе в ближайшее время,
169
00:09:32,291 --> 00:09:35,458
поскольку максимально довольна тем,
чем занимаешься.
170
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Да.
- И ты же пишешь роман?
171
00:09:38,958 --> 00:09:42,208
- Очень медленно, но да.
- И волонтерством в школе Мары.
172
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Ты могла бы хотя бы спросить.
173
00:09:43,833 --> 00:09:46,916
- А ты бы согласилась?
- А вот теперь уже не узнаем.
174
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Кейт, прекращай.
175
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Я бы убила за то,
чтобы ты поработала над шоу, конечно.
176
00:09:55,291 --> 00:09:57,916
Вы оба. Но я зря решила за тебя.
177
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Спрошу тебя сейчас.
178
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
И если ты скажешь да, это будет
для меня событие года, десятилетия,
179
00:10:04,541 --> 00:10:07,583
это будет кульминация 90-х.
180
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Ну? Что скажешь? Согласишься?
181
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Талл, я не могу. Я слишком занята.
- Невероятно.
182
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
А ты, Джонни? Ты в деле?
183
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Я в деле.
184
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Так-то, мать вашу! Давайте отметим!
185
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
Танцы!
186
00:10:31,875 --> 00:10:35,250
- Мы танцуем после ужина.
- А потом смотрим «Фокус-покус».
187
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Да. Каждый вечер.
188
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
Видите? Вот чего мне не хватало
последние восемь лет.
189
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
У меня никогда не бывает
танцев после ужина.
190
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
Я просто засыпаю одна
с бокалом вина на диване
191
00:10:47,500 --> 00:10:48,791
и изучаю материалы.
192
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
А потом просыпаюсь
в три ночи в луже слюней.
193
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Это намного лучше.
194
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
И сегодня я выбрала песню
в честь твоей тети Талли.
195
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
Что же за песня?
196
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
Фига!
197
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Отлично!
198
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
Готова?
199
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Всего семнадцать
200
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
Девчонки! Пора завтракать!
201
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Когда песня закончится! Блин!
202
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
Тамбурин
203
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
О да!
204
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Ладно.
205
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Доброе утро.
206
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Талли, я сделала твое любимое.
Банановые блины.
207
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
Ням! Спасибо, миссис М.
208
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
Они такие жирные. А нормальных нет?
209
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Извини, милая.
Можешь поесть кукурузные хлопья.
210
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Конечно. Какая разница?
Кейт не нужен горячий завтрак.
211
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
Или можешь поесть блинчики.
212
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Попробуй их, Кейти. Они объедение.
213
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Очень вкусные.
214
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
Нет, спасибо.
215
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Видел твою пятерку с плюсом
на холодильнике. Молодчинка.
216
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
Ничего особенного.
217
00:13:21,666 --> 00:13:22,666
Кейт получила 87.
218
00:13:22,666 --> 00:13:25,458
Так говоришь, будто кто-то умер.
Это четверка с плюсом.
219
00:13:25,458 --> 00:13:28,458
И, по-твоему, она соответствует
твоему потенциалу?
220
00:13:28,458 --> 00:13:31,000
Это называется «выпускной спад».
221
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Не верю я в «выпускной спад».
222
00:13:36,208 --> 00:13:40,500
Ну, мне пора на работу. Девочки,
если выйдем сейчас, я вас подвезу.
223
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Ого! Спасибо, мистер Муларки.
224
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Ага.
- Хорошего дня.
225
00:13:43,916 --> 00:13:45,000
Спасибо, дорогая.
226
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- Голодная?
- Что?
227
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Извини, я изучаю кое-что.
228
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Нашла жилье в Миннеаполисе,
когда поедем на лечение Кейт.
229
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Хорошо.
230
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Привет.
231
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
Как она? Проснулась?
232
00:14:05,958 --> 00:14:09,083
- Наконец-то. Я схожу к ней.
- Стой. Пока ты не зашла...
233
00:14:10,875 --> 00:14:13,291
- Мы сейчас общались с доктором.
- Так.
234
00:14:13,291 --> 00:14:15,083
БОЛЬНИЦА КЕЛСЕР СТОУН
235
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
Пришли результаты МРТ.
236
00:14:17,791 --> 00:14:19,166
И рак распространился.
237
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
В ее мозг.
238
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- Что?
- Чёрт. Мне очень жаль.
239
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Ясно. Что это значит?
240
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Это значит, что...
241
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Спасибо, Дэнни, что выбил ей лечение,
но врач говорит, что это ее исключает.
242
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Ладно.
243
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Найдем другое лечение,
их должно быть больше.
244
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Есть же варианты.
245
00:14:43,666 --> 00:14:46,208
Врач говорит, что счет уже на недели.
246
00:14:47,083 --> 00:14:48,791
Пару месяцев, если повезет.
247
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
То есть сейчас
остается только обеспечить ей комфорт.
248
00:14:53,500 --> 00:14:56,625
Или отправим ее на другое лечение.
249
00:14:56,625 --> 00:14:57,666
Сразу же.
250
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Уже поздно, Талли.
251
00:15:00,500 --> 00:15:02,208
Надо смотреть правде в глаза.
252
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Ого.
253
00:15:08,583 --> 00:15:09,500
Мне очень жаль.
254
00:15:10,041 --> 00:15:10,958
Пошел ты.
255
00:15:11,583 --> 00:15:15,541
Иди на хер за то, что сдаешься.
Ты ее никогда ее не стоил, Джонни.
256
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Привет, детка.
257
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Привет.
258
00:15:49,833 --> 00:15:51,041
Я пронесла тебе...
259
00:15:53,041 --> 00:15:54,333
...чуток контрабанды.
260
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Отлично.
- Стой. И газировка.
261
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Прости.
262
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
За что?
263
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Я подвела тебя.
264
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
Нет же. Хватит.
265
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Прекрати. Это...
266
00:16:20,166 --> 00:16:21,875
Это просто небольшая заминка.
267
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Мы не сдадимся.
268
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
Мы не сдаемся.
269
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
Мы отпускаем.
270
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
Я просто хочу домой, побыть с тобой.
271
00:16:37,333 --> 00:16:38,166
И Марой.
272
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
И Джонни.
273
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Я не могу.
274
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Я просто хочу домой, ладно?
275
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Хорошо.
276
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Поехали домой.
277
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
ХОББИТ
278
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Не было такого.
279
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Клянусь, она так и сказала.
- Что она...
280
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Я краснела, а она держалась уверенно.
281
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Я... Я лишилась дара речи.
Даже думать не могла.
282
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- Думаю, у тебя есть преимущество.
- Это было так мило.
283
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Она же не так это сказала.
284
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Именно так. Клянусь.
285
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Что тут происходит? О чём это вы?
286
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
Можно скажу ей?
287
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Ладно. Но это правда ерунда.
288
00:18:45,541 --> 00:18:46,458
У Мары свидание.
289
00:18:46,458 --> 00:18:49,083
Серьезно? С кем?
290
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Ни с кем.
291
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Ее зовут Зои. Они познакомились
на хоккее на прошлой неделе.
292
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Она вратарь команды соперника.
293
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Мара забила победный гол,
и потом Зои попросила ее номер.
294
00:19:00,333 --> 00:19:02,666
Ух ты! Очень смело!
295
00:19:02,666 --> 00:19:04,750
И, судя по всему, она очень милая.
296
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
Ничего же особенного в этом нет.
297
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
А вот и есть.
298
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Милая, это так здорово.
Надо сделать тебе укладку.
299
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Не буду я укладываться, всё хорошо.
300
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Кто это?
301
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Дэнни. Я ему перезвоню.
302
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- Талл, хватит уже его игнорировать.
- Я занята. Он всё понимает.
303
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Давай обсудим, что ты наденешь.
- Вот это.
304
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
Нет, ты должна нарядиться.
305
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Не слишком нарядно,
естественно, но чтобы «вау».
306
00:19:38,000 --> 00:19:40,916
И сделаем что-нибудь с волосами.
Откроем твое красивое лицо.
307
00:19:41,416 --> 00:19:42,250
Хорошо.
308
00:19:43,458 --> 00:19:45,333
Спасибо, тетя Талли. Ты лучшая.
309
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Мара только что ушла на свидание.
310
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Выглядела прекрасно.
311
00:20:02,833 --> 00:20:05,583
И очень нервничала. Прелесть просто.
312
00:20:06,875 --> 00:20:08,958
Представляешь, наша дочурка растет?
313
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Да. Обычно так и происходит.
314
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
Когда уже я почитаю книгу?
315
00:20:17,041 --> 00:20:19,416
Никогда, если не дашь спокойно писать.
316
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Прости. Я просто...
пытаюсь закончить это дело, пока...
317
00:20:31,583 --> 00:20:32,708
Всё ускользает.
318
00:20:33,208 --> 00:20:35,875
Я ищу слова, но не могу их подобрать.
Как мне писать?
319
00:20:36,375 --> 00:20:39,166
Всю жизнь говорила, что я писатель,
но едва что-то написала.
320
00:20:40,166 --> 00:20:45,250
Все эти уроки письма и...
романы, которые я так и не закончила,
321
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
некоторые даже не начинала.
322
00:20:48,333 --> 00:20:49,875
Я должна закончить этот.
323
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Закончишь.
324
00:20:55,750 --> 00:20:56,958
А хуже всего то...
325
00:20:58,291 --> 00:21:00,083
...что запомнит она именно это.
326
00:21:00,083 --> 00:21:01,666
Больную тень матери.
327
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
Это неправда.
328
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Конечно правда.
329
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Мара провела с тобой 16 лет,
прежде чем ты заболела.
330
00:21:10,250 --> 00:21:12,625
Но это она запомнит больше всего.
331
00:21:16,583 --> 00:21:19,375
Ужин готов.
Овощная лазанья, твоя любимая.
332
00:21:19,875 --> 00:21:22,083
Отлично. Спасибо. Я сейчас спущусь.
333
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Какой фильм хочешь сегодня?
334
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Думаю, «Стальные Магнолии».
335
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Муларки!
336
00:21:30,041 --> 00:21:31,083
«Язык нежности».
337
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
«На пляже».
338
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Что с ней такое?
339
00:21:37,666 --> 00:21:39,875
Не знаю. Болезненное чувство юмора.
340
00:21:41,791 --> 00:21:43,083
Ждем тебя, Муларки.
341
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Джонни.
342
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Я знаю.
343
00:21:50,416 --> 00:21:51,500
Я тоже тебя люблю.
344
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
Прекрати, мам, верни мне шляпу.
345
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
А если сегодня оставим шляпу дома?
346
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
В качестве эксперимента.
347
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
Нет, я должна носить шляпу.
Иначе я не настоящая ведьма.
348
00:22:16,958 --> 00:22:19,375
Это ты хорошо подметила,
маленькая ведьма.
349
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Вот. Почисти зубы, малая.
350
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Привет, Талли приехала.
У нас сегодня первый пробный прогон.
351
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Здорово.
- Привет, Муларки.
352
00:22:33,916 --> 00:22:36,833
Поехали с нами, посмотришь,
как я репетирую роль ведущей.
353
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
Не могу. Мне нужно испечь
200 кексов для школы Мары.
354
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
К чёрту кексы.
Купи в магазине и поехали.
355
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
Я не покупаю в магазине.
Это преступление против пекарей.
356
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
Когда пробные укладка, грим, гардероб?
357
00:22:48,083 --> 00:22:52,500
Сегодня, перед прогоном. И не забудь,
завтра три предварительных интервью.
358
00:22:52,500 --> 00:22:55,958
- Блин, тогда перенесем созвон с сетью...
- На пятницу, уже.
359
00:22:56,500 --> 00:22:58,250
Не забывай, я приду на ужин.
360
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
А когда ты не приходишь на ужин?
361
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Я пропустила восемь лет ужинов
с лучшей подругой.
362
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Буду восемь лет приходить
каждый вечер, чтобы наверстать их.
363
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- Не так это работает.
- Мне подходит.
364
00:23:09,291 --> 00:23:11,166
И я не умею готовить, идеально же.
365
00:23:11,166 --> 00:23:13,833
- Чудно.
- И сегодня твоя любимая лазанья.
366
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Спасибо. Обожаю тебя!
- И я тебя.
367
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
А я тебя тоже обожаю.
368
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Люблю тебя.
- Разве не здорово?
369
00:23:22,166 --> 00:23:25,708
- Как будто мы все трое женаты.
- Нет, совсем всё не так.
370
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Мы теперь семья. Чудесно.
371
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Обсудим границы по дороге на работу.
372
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
Зачем?
373
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Пока, папуль.
374
00:23:31,916 --> 00:23:34,416
- Увидимся, милая.
- Удачи в штурме замка.
375
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Так чудесно,
что Талли переехала обратно.
376
00:23:45,458 --> 00:23:49,875
Я так рада. Когда она была в Нью-Йорке,
мне будто конечности не хватало.
377
00:23:50,458 --> 00:23:54,083
Еще и дала Джонни работу!
Она такая заботливая.
378
00:23:54,791 --> 00:23:57,500
Но не просто же так дала.
Как подарок какой-то.
379
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Он ведь отличный продюсер.
380
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Конечно.
381
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Может, теперь наконец-то вы купите дом,
382
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
съедете из этой крошечной квартиры.
383
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Маре нужен двор.
384
00:24:09,833 --> 00:24:11,333
Да, ты говорила.
385
00:24:11,958 --> 00:24:14,708
Мы, кстати, накопили немного
и начали поиски.
386
00:24:14,708 --> 00:24:16,625
Я бы хотела жить у воды.
387
00:24:17,875 --> 00:24:22,041
А какие мысли о том,
чтобы вернуться на работу?
388
00:24:23,041 --> 00:24:25,541
Я... Поработала бы на Талли, например.
389
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Вообще-то, она просила помочь
продюсировать ее шоу, но я отказалась.
390
00:24:32,375 --> 00:24:33,958
- Почему?
- Я очень занята.
391
00:24:33,958 --> 00:24:35,875
И мне нравится то, что я делаю.
392
00:24:36,875 --> 00:24:41,958
Но вы же всё равно перестали
пытаться завести еще одного ребенка.
393
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
И что? Ты же сидела дома
с детьми. Это нормально.
394
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Да, но у меня было двое детей,
395
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
да и у женщин моего поколения
всё было иначе.
396
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
У нас не было выбора.
397
00:24:54,625 --> 00:24:58,333
Но ты ведь можешь делать что угодно.
398
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
У тебя огромный потенциал.
399
00:25:01,500 --> 00:25:03,375
И еще не поздно.
400
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Ладно, пора, наверное,
отвезти эти кексы в школу Мары.
401
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
А я опаздываю на Тай-Бо.
402
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Хорошо. Увидимся позже.
Передай от меня привет Талли.
403
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Да, конечно.
404
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Привет, мам.
405
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Привет, милая.
406
00:25:39,291 --> 00:25:40,250
Как свидание?
407
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Очень прикольно.
408
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Замечательно же.
409
00:25:46,083 --> 00:25:50,041
Талл уже легла спать, но уверена,
она расспросит тебя обо всё утром.
410
00:25:52,958 --> 00:25:55,041
Или же я могу рассказать тебе.
411
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- Правда?
- Да. Если ты не очень устала.
412
00:25:59,666 --> 00:26:03,875
Нет, не очень устала.
Вот. Присаживайся. Выкладывай.
413
00:26:07,666 --> 00:26:08,500
Так.
414
00:26:09,000 --> 00:26:12,791
В общем, всё было правда здорово,
415
00:26:13,375 --> 00:26:16,916
но всё время, пока шел фильм,
я едва могла сосредоточиться,
416
00:26:16,916 --> 00:26:18,375
потому что я как будто...
417
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- Осознавала ее присутствие рядом?
- Да! Это прямо дико как-то.
418
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Мы даже не держались за руки,
но я чувствовала ее, тепло ее тела
419
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
или ее энергию рядом с собой.
420
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Ой, милая, понимаю тебя.
421
00:26:33,750 --> 00:26:35,166
Очень странное ощущение.
422
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Она классная, мам. И такая смешная.
423
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Так меня рассмешила,
что у меня кола из носа полилась.
424
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Сегодня мы познакомимся с невестами,
для которых жизнь резко изменилась
425
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
после свадьбы.
426
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Ужасы медового месяца на «Талли».
427
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Привет! Ты приехала.
428
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Закончила с кексами пораньше. Ничего?
429
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Да, конечно.
430
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Тут вот прилетели шишки
из Лос-Анджелеса, решили удивить нас.
431
00:27:07,958 --> 00:27:11,416
- Так что всё немного безумно.
- Поняла. Я могу уйти.
432
00:27:11,416 --> 00:27:13,541
- Нет. Оставайся.
- Точно?
433
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Да, уверен,
Талли не помешает поддержка.
434
00:27:16,000 --> 00:27:22,000
И что ты сделала первым делом, узнав,
что твой муж - твой двоюродный брат?
435
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Набрала маме, спросила,
почему она не сказала это на свадьбе.
436
00:27:26,083 --> 00:27:28,458
Она решила, что это не ее дело.
437
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
И она была рада,
что я наконец нашла себе пару.
438
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Ты, похоже, прошла очень сложный путь.
439
00:27:38,250 --> 00:27:41,500
Я думала, вы тут делаете Опру,
а не Спрингера.
440
00:27:42,000 --> 00:27:45,625
Делали, но телеканал
захотел попробовать кое-что.
441
00:27:47,791 --> 00:27:49,541
- Извини, я на секунду.
- Да.
442
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Спасибо, Вероника, что поделилась
своей историей с нашими зрителями.
443
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Это отрезвляющее напоминание
не выходить замуж,
444
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
пока вы как следует не узнаете
свою пару.
445
00:28:00,708 --> 00:28:02,000
После перерыва
446
00:28:02,000 --> 00:28:06,708
нас ждут очередные жизненные истории
о браках, обернувшихся катастрофой.
447
00:28:06,708 --> 00:28:08,500
На шоу «Талли».
448
00:28:09,958 --> 00:28:12,000
Так, я поговорю с ней. Спокойно.
449
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Ты молодец.
450
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Почему ты врешь?
451
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Я не вру.
452
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Я вижу, как там эти типы столпились.
Они явно недовольны.
453
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- Что не так?
- Ничего.
454
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Им просто кажется,
что ты слегка лощеная.
455
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Конечно, я лощеная.
456
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Я же профессионал.
457
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Да. Но надо бы расслабиться.
- Я расслаблена!
458
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
Я делала это тысячу раз!
459
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Я знаю,
но не будь расслабленной внутри.
460
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Проецируй расслабление.
461
00:28:43,375 --> 00:28:44,583
Это еще что значит?
462
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Просто будь спокойнее,
без напряга. Ты молодец.
463
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Итак, поехали.
464
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Мы готовы начинать,
народ. Готовы? И три, два, один.
465
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Приветики. С возвращением.
466
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Я Талли Харт,
467
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
и мы тут болтаем
о каких-то безумных брачных темах.
468
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Сейчас вы познакомитесь с женщиной,
которая вышла замуж за мост.
469
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Ух ты. Дичь.
470
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ
ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
471
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
Я поступила в колледж!
472
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
Не могу поверить!
473
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Ты получила стипендию ВУ.
Теперь мы точно уедем.
474
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Да.
475
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
А еще пришло письмо
от инспектора Клауд по УДО,
476
00:30:15,208 --> 00:30:17,333
где он напоминает ей явиться. Вот.
477
00:30:17,833 --> 00:30:19,708
Видимо, ее на днях выпустили.
478
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Но если Клауд не в тюрьме, то где?
479
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Без понятия.
480
00:30:27,250 --> 00:30:28,625
Видимо, я ей не нужна.
481
00:30:30,625 --> 00:30:31,500
Как обычно.
482
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Ну... мне, блин, нужна.
483
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
И маме, и папе, и Шону.
484
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Знаю, но это не то же самое,
что иметь настоящую семью.
485
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Я твоя семья.
486
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Навсегда.
487
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Ясно? Реальнее не бывает.
488
00:30:51,500 --> 00:30:54,291
Мы вместе пойдем
в колледж, будем соседками,
489
00:30:54,791 --> 00:30:57,083
а потом будем
работать вместе журналистами.
490
00:30:57,083 --> 00:31:01,291
А потом устроим двойную свадьбу,
выйдем за братьев и родим в один день.
491
00:31:02,000 --> 00:31:05,041
- Возможно.
- Затем мы состаримся.
492
00:31:05,041 --> 00:31:08,875
Будем расхаживать по дому престарелых,
разбивая сердца стариков.
493
00:31:09,375 --> 00:31:10,250
А с мужьями что?
494
00:31:12,125 --> 00:31:15,791
Их тоже пригласим. Но главное -
495
00:31:15,791 --> 00:31:17,083
мы с тобой
496
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
вместе навсегда.
497
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
И во веки веков.
498
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- Ну? Хочешь свалить отсюда?
- А куда пойдем?
499
00:31:28,916 --> 00:31:30,250
Увидишь.
500
00:31:30,250 --> 00:31:33,291
Ты была права.
Именно это мне и нужно было.
501
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
Идеальное преступление. Бад и Марджи
даже не знают, что мы улизнули.
502
00:31:36,416 --> 00:31:39,916
- Мы так долго не делали этого.
- Как в старые времена!
503
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
Мы идем, мир. Ты готов к нам?
504
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- Девчонки с улицы Светлячков навсегда!
- Навсегда!
505
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Две шестерки.
Я снова надрала тебе задницу.
506
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Так ты же жульничаешь.
507
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Брайан, поддержи меня. Я жульничала?
508
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
Я не ввязываюсь в семейные дрязги,
509
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
ни за свою любимую пациентку,
ни за ее милого брата.
510
00:32:17,708 --> 00:32:19,625
Блин, ты же знаешь, что я права.
511
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Извини. Я вернусь завтра,
чтобы влить в тебя еще жидкостей
512
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
и оценить твое самочувствие.
513
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Прими лекарства, если будет нужно.
Вернусь около полудня.
514
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- Увидимся.
- Да.
515
00:32:30,541 --> 00:32:31,625
С тобой, надеюсь, тоже.
516
00:32:32,583 --> 00:32:33,916
Ага. Круто.
517
00:32:34,458 --> 00:32:36,458
Тоже надеюсь, что увидимся.
518
00:32:39,166 --> 00:32:40,000
Спасибо.
519
00:32:40,791 --> 00:32:42,375
Боже мой!
520
00:32:42,375 --> 00:32:45,625
- Не флиртуй с моим медбратом.
- Это он флиртовал со мной.
521
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Он очень милый.
522
00:32:49,000 --> 00:32:49,916
Это точно.
523
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
К сожалению, я занят.
Очень, очень занят.
524
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Подожди. Это значит...
525
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Я сделаю Уильяму предложение.
526
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Господи.
527
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Я сейчас расплачусь.
528
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Мы же уже вместе пару лет,
и я его очень люблю.
529
00:33:08,833 --> 00:33:10,708
Да и как-то я недавно осознал...
530
00:33:11,875 --> 00:33:14,291
Понимаешь... Просто...
531
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
Всё хорошо. Говори.
532
00:33:16,416 --> 00:33:19,875
Умирающая сестра помогла тебе
взглянуть на жизнь иначе.
533
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- Не за что.
- Ух ты!
534
00:33:22,958 --> 00:33:23,958
Как бы...
535
00:33:24,458 --> 00:33:26,958
Если хочешь
вот так об этом заявить, то да.
536
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Вот блин.
537
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Жаль, не увижу твою свадьбу.
538
00:33:37,833 --> 00:33:38,833
Может, и увидишь.
539
00:33:48,708 --> 00:33:51,500
Ну, а если вдруг нет...
540
00:33:53,125 --> 00:33:54,291
...можно я просто...
541
00:33:56,750 --> 00:33:57,833
...попрошу прощения?
542
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
За что?
543
00:34:01,083 --> 00:34:02,416
Я могла быть сестрой получше.
544
00:34:07,375 --> 00:34:08,375
Ты была чудесной.
545
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Я была дрянью.
546
00:34:11,125 --> 00:34:12,875
- Я тоже.
- Я-то была хуже.
547
00:34:13,625 --> 00:34:14,458
Не была ведь.
548
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Я был жутким скотиной. Мучил тебя.
549
00:34:18,125 --> 00:34:20,750
Я злилась на тебя, мне кажется,
550
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
за твое общение с Талли,
за ваши общие шутки.
551
00:34:28,375 --> 00:34:30,166
Я хотела так общаться с тобой.
552
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Сейчас же общаемся.
553
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Да.
554
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Даже если ты жульничаешь в нардах.
555
00:34:44,500 --> 00:34:46,541
То есть ты не хочешь реванша?
556
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Я тебя уделаю, Муларки.
557
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
Ты это уже трижды заявлял.
Я отмечу свою победу.
558
00:34:51,208 --> 00:34:53,416
- Ты серьезно?
- А то ты вроде забыл.
559
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
УЛ. СВЕТЛЯЧКОВ
560
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Ага.
561
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Ну...
562
00:35:09,416 --> 00:35:12,625
На этом всё, медвежонок.
К колледжу готова.
563
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Ну, вот и всё.
564
00:35:18,833 --> 00:35:21,541
Шон, я буду скучать.
Навещай в любое время.
565
00:35:21,541 --> 00:35:23,833
- Не в любое время.
- Да?
566
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Я тоже буду скучать.
567
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Мам.
568
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Мам, задушишь.
569
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Прости, я не могу... Извини.
570
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Чтобы заботились друг о друге.
571
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
- Хорошо?
- Ладно. Обещаю.
572
00:35:48,666 --> 00:35:50,791
- Ладно.
- Люблю вас. Пока.
573
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Ну вот.
574
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- Готова?
- Да.
575
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Всё.
- Всё.
576
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- Ладно, пока!
- Пока!
577
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
Любим вас.
578
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- Пока!
- Люблю вас.
579
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
Мы вас любим!
580
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- Пока!
- Люблю тебя!
581
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
Люблю тебя!
582
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- Девчонки с улицы Светлячков навсегда!
- Навсегда!
583
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
Задайте им, девчонки.
584
00:36:24,041 --> 00:36:25,000
Скажи правду.
585
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
Ужасно было?
586
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Это было здорово. Ты молодец.
587
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Всё было очень... здорово.
588
00:36:34,000 --> 00:36:36,250
У тебя своя студия под твое же шоу.
589
00:36:36,250 --> 00:36:39,250
Не лечи чушь, Муларки.
Всё через одно место.
590
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Только не пойму почему.
Надо, чтобы ты честно сказала.
591
00:36:43,708 --> 00:36:47,083
- Слушай, я... Это не мое дело.
- Завязывай с этим бредом.
592
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
Я не продюсер. Я домохозяйка.
593
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
Реально? Вот это сейчас начнем?
594
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
Нет, я просто... Мне-то откуда знать?
595
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Ты меня знаешь!
596
00:36:57,083 --> 00:36:59,708
К тому же,
ты как раз моя ключевая аудитория.
597
00:37:00,208 --> 00:37:03,875
Скажи, что надо сделать,
чтобы всё сработало. Прошу, ради Бога.
598
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Ладно.
599
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
У тебя прическа ужасная.
600
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
Макияж - то же самое.
А гардероб - не твой цвет.
601
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Ты уж извини. Любой цвет - мой цвет.
602
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Но проблема вообще не в этом.
603
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Так в чём же проблема?
604
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
Итак, у канала есть пара идей.
605
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
Нет.
606
00:37:32,333 --> 00:37:34,833
Мне плевать.
Я хочу услышать мнение Кейт.
607
00:37:36,166 --> 00:37:40,125
Так. Проблема в том, что ты Талли Харт,
журналист мирового уровня.
608
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Всё так, это я.
609
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Но это только часть тебя,
и до сих пор тебе это хорошо помогало.
610
00:37:46,083 --> 00:37:49,041
Мир ведь считает тебя
жесткой и уравновешенной.
611
00:37:49,041 --> 00:37:54,375
Ты интервьюируешь президентов.
Но я думаю... что с шоу всё получится,
612
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
если ты отбросишь всё это
и будешь той Талли, которую знаю я.
613
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Точно.
614
00:37:59,083 --> 00:38:01,250
Да. Настоящая Талли не какой-то...
615
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
Идеальный образец
журналистской честности.
616
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Именно. Она катастрофа.
Слишком много пьет.
617
00:38:06,541 --> 00:38:08,916
- Ругается при детях.
- Спит не с теми мужчинами.
618
00:38:10,916 --> 00:38:11,791
Ясно.
619
00:38:11,791 --> 00:38:14,750
Значит, вы хотите, чтобы я вела это шоу
620
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
в образе пошлой шлюхи-алкоголички,
развращающей американскую молодежь?
621
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
В образе себя. Как в «Часе подружки».
622
00:38:23,708 --> 00:38:28,250
В День благодарения у моих родителей
мы сидим с женщинами, смеемся, болтаем,
623
00:38:28,250 --> 00:38:32,000
рассказываем истории,
а ты заставляешь их открыться тебе.
624
00:38:33,458 --> 00:38:37,125
Вот кем ты должна быть на шоу.
Такое я бы захотела смотреть.
625
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
А она права.
626
00:38:48,125 --> 00:38:49,500
Мило поужинали сегодня.
627
00:38:50,000 --> 00:38:55,208
Да, Клауд вроде понравилось.
И Марджи. Если я могу угодить им обеим,
628
00:38:55,208 --> 00:38:56,291
то это победа.
629
00:38:57,083 --> 00:38:58,208
Как ты, Талл?
630
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
Всё злишься на меня?
631
00:39:02,083 --> 00:39:03,125
О чём ты?
632
00:39:03,833 --> 00:39:08,000
Ты так усердно обо мне заботилась.
Вела себя как идеальная подруга.
633
00:39:08,666 --> 00:39:10,666
Вела себя?
634
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Но я же вижу. Ты злишься на меня.
635
00:39:15,250 --> 00:39:16,875
С чего мне на тебя злиться?
636
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Я ведь обещала, что не брошу тебя.
637
00:39:21,416 --> 00:39:22,375
А теперь бросаю.
638
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
Это не твоя вина.
639
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
Разве это важно?
640
00:39:30,458 --> 00:39:33,583
Талл, это, может,
твой последний шанс наорать на меня.
641
00:39:33,583 --> 00:39:35,333
Ты перестанешь такое нести?
642
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
Почему? Это правда.
643
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
Мне всё равно.
644
00:39:39,291 --> 00:39:40,666
Не хочу об этом думать.
645
00:39:41,458 --> 00:39:42,666
И не хочу на тебя орать.
646
00:39:43,791 --> 00:39:47,000
- Тебе станет лучше.
- Мне уже не станет лучше.
647
00:39:47,875 --> 00:39:48,708
Ясно?
648
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Мы договорились, Муларки.
- Я знаю.
649
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Что мы вместе состаримся.
650
00:40:01,041 --> 00:40:02,291
Ты не можешь умереть.
651
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Не можешь.
652
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Я не знаю, кто я без тебя.
653
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Я очень боюсь, что просто распадусь.
654
00:40:11,166 --> 00:40:13,166
Буквально - будто все мои атомы
655
00:40:13,833 --> 00:40:16,791
просто развалятся, что ли, без тебя.
656
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
Я не знаю, как существовать.
657
00:40:21,875 --> 00:40:23,958
Не знаю, как существовать без тебя.
658
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Я...
659
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
Я не готова.
660
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Никогда не буду готова.
661
00:40:37,875 --> 00:40:40,875
Я знаю. Как ни странно,
я даже легче отделаюсь.
662
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
Мне не придется жить в мире без тебя.
663
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Обещай, когда начнешь
свое новое ток-шоу...
664
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
Боже, кто сказал, что я начну?
665
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Обещай, что посвятишь
его первый выпуск мне.
666
00:41:05,916 --> 00:41:07,458
И хочу, чтобы ты плакала.
667
00:41:07,458 --> 00:41:11,000
Вот как сейчас стремно плакала,
с таким же безумным лицом.
668
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Пошла ты.
669
00:41:12,500 --> 00:41:15,500
Серьезно. Буду являться тебе,
если не заплачешь.
670
00:41:16,583 --> 00:41:19,750
А еще... я хочу,
чтобы ты перезвонила Дэнни.
671
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Я знаю, перезвоню. Хорошо.
672
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
Не потом. Не когда-нибудь.
Не когда я умру. Сейчас.
673
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
Можно быть счастливой сейчас, Талл.
Не жди, пока я умру.
674
00:41:34,833 --> 00:41:35,750
Я не жду.
675
00:41:36,666 --> 00:41:37,791
Да, ждешь.
676
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
А я хочу слушать о твоем безумном,
горячем, сексе в новых отношениях,
677
00:41:44,125 --> 00:41:45,916
пока еще могу это ценить.
678
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Ладно.
679
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Я позвоню ему. Завтра.
680
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
Не просто позвони. Встреться. Ладно?
681
00:41:57,208 --> 00:41:58,500
Хорошо.
682
00:41:59,000 --> 00:42:00,625
Вот же ты заноза в заднице.
683
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
А теперь поделаем то, что я хочу?
684
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
Нет. Обойдусь.
685
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Так.
686
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Закрой глаза.
687
00:42:21,333 --> 00:42:24,250
- Что ты собралась со мной делать?
- Доверься мне.
688
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Мы снова дети.
689
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Спускайся!
- Ты с ума сошла.
690
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
На дворе 70-е.
691
00:42:31,458 --> 00:42:34,166
Мы улизнули из твоего дома
кататься на великах.
692
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Мы смеемся во всю глотку.
693
00:42:37,916 --> 00:42:39,500
Потому что мы непобедимы.
694
00:42:41,666 --> 00:42:42,916
Расправь руки как крылья.
695
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
Господи. Как же страшно!
696
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
Там же бассейн?
697
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
О боже! Чёрт.
698
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Доверься мне.
699
00:43:12,708 --> 00:43:13,916
Блин, как прикольно.
700
00:43:16,625 --> 00:43:17,625
Хочешь накуриться?
701
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Да.
702
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Блин, эта медицинская марихуана мощная.
703
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Лучше всего того, что курила Клауд.
704
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Хорошая тема.
705
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
Вы что это тут делаете?
706
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- Чёрт!
- Нас застукали!
707
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Вы двое. Думаете, вы такие хитрые.
708
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Например, когда выбирались
из дома, пока я смотрела телевизор.
709
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
Ты знала об этом?
710
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Я, блин, слышала ваши шаги,
вы как кони топали.
711
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Я накурилась.
- Это же...
712
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Держи.
- Спасибо.
713
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Вот блин.
714
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Ну! Не зажимайте косяк.
715
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Давай.
716
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Боже.
717
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Никогда не жалела,
что протрезвела, больше, чем сейчас.
718
00:44:28,666 --> 00:44:30,583
- Затянешься?
- Ну уж нет.
719
00:44:31,333 --> 00:44:33,458
Я уже откурила свое,
720
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
но, блин, кто бы мог подумать,
что меня попытаешься уломать ты.
721
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Спасибо.
722
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
Ну что? Устроим девчачьи разговоры?
723
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
А то мне аж не терпится узнать,
каков Дэн-Спортсмен в постели.
724
00:44:55,375 --> 00:44:56,666
Господи!
725
00:44:57,458 --> 00:44:59,125
Что происходит?
726
00:44:59,666 --> 00:45:00,500
Ну...
727
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
Он лучший из всех, что у меня были.
728
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
А у меня были отличные.
729
00:45:09,375 --> 00:45:12,750
Он сексуальный мужчина.
Не могу отрицать.
730
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
А ты, милая?
731
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Ой, мам... в последнее время
на этом фронте мало что происходит.
732
00:45:21,875 --> 00:45:23,833
Но у вас же был отличный секс?
733
00:45:24,416 --> 00:45:25,541
У вас с Джонни...
734
00:45:26,416 --> 00:45:32,166
Такой, что вы потели, кричали
и боялись сломать кровать.
735
00:45:37,875 --> 00:45:38,708
Да.
736
00:45:39,416 --> 00:45:40,291
Был, мам.
737
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Правда был.
738
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Хорошо.
739
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Я рада.
740
00:45:49,500 --> 00:45:50,791
Не знаю почему, но...
741
00:45:52,000 --> 00:45:53,208
Это меня утешает.
742
00:45:56,916 --> 00:46:00,750
Для тебя всегда было важно,
чтобы я раскрыла свой потенциал.
743
00:46:02,708 --> 00:46:04,500
Дорогая, нет. Ты...
744
00:46:05,541 --> 00:46:07,791
Ты превзошла свой потенциал.
745
00:46:10,000 --> 00:46:11,458
Я очень горжусь
746
00:46:12,125 --> 00:46:13,541
тем, что вырастила дочь,
747
00:46:14,166 --> 00:46:18,125
которая была лучшей женой,
лучшей матерью,
748
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
лучшим другом,
лучшим человеком, чем я сама.
749
00:46:26,541 --> 00:46:28,541
Видимо, я редко тебе это говорила.
750
00:46:30,000 --> 00:46:31,583
Как я горжусь тобой.
751
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Я знаю, мам.
752
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
Я тоже тобой горжусь.
753
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Накуренная Мардж -
прямо американские горки.
754
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Как бы...
755
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Марджи.
756
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Марджи.
757
00:46:58,458 --> 00:47:00,166
Да. Марджи.
758
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
- Марджи.
- Марджи.
759
00:47:01,250 --> 00:47:02,708
Джи! Маргарет.
760
00:47:03,208 --> 00:47:06,541
- Я накурилась с Марджи. Охереть.
- А я - с твоей мамой!
761
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
У кого-то была веселая ночь.
762
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Да.
763
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
И знаешь что?
764
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Я дописала книгу.
765
00:47:30,541 --> 00:47:31,458
Дописала?
766
00:47:32,083 --> 00:47:35,125
Наконец-то!
Теперь-то расскажешь, о чём она?
767
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
Сюжет разворачивается в шире?
768
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
Нет.
769
00:47:40,208 --> 00:47:41,083
Это...
770
00:47:42,541 --> 00:47:43,750
История моей жизни.
771
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Написала для Мары.
772
00:47:47,041 --> 00:47:49,750
Вот как. Ух ты.
773
00:47:50,250 --> 00:47:51,583
Я подумала,
774
00:47:52,416 --> 00:47:54,041
так она сможет узнать меня.
775
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
И запомнить меня.
776
00:47:58,458 --> 00:48:03,625
И, честно говоря, было очень прикольно
пережить все эти моменты.
777
00:48:04,208 --> 00:48:07,625
Как я в первый раз увидела Талли
на автобусной остановке,
778
00:48:08,291 --> 00:48:09,750
как встретила тебя.
779
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Эту главу я хочу прочесть.
780
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Поначалу было так себе.
781
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- Ты едва меня замечал.
- Это неправда.
782
00:48:19,625 --> 00:48:21,416
Я еще как тебя замечал.
783
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Ты приносила мне суп.
784
00:48:24,083 --> 00:48:26,750
О супе тут целая глава.
785
00:48:28,500 --> 00:48:30,166
Я наблюдал за тобой.
786
00:48:31,833 --> 00:48:35,500
Как ты порхала по офису
в короткой юбке и колготках.
787
00:48:36,250 --> 00:48:39,875
Звучит почти неуместно, мистер Райан.
788
00:48:42,791 --> 00:48:44,750
Я тебя очень боялся.
789
00:48:45,541 --> 00:48:47,291
- Ага, конечно.
- Правда.
790
00:48:48,625 --> 00:48:51,958
Ты была первым...
действительно хорошим человеком
791
00:48:51,958 --> 00:48:52,916
на моем пути.
792
00:48:54,666 --> 00:48:55,875
Я жутко испугался.
793
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Очень странный опыт.
Записывать свою жизнь.
794
00:49:04,166 --> 00:49:05,000
Я всегда...
795
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
Я думала, что делаю недостаточно.
796
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Что я должна добиться большего.
797
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Я была просто женой и мамой.
798
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Сейчас эти переживания
кажутся бессмысленными.
799
00:49:22,375 --> 00:49:23,583
Я лишь хочу,
800
00:49:24,166 --> 00:49:26,625
чтобы Мара знала, что я горжусь ей.
801
00:49:29,000 --> 00:49:30,375
И каким счастьем было...
802
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
...являться ее мамой.
803
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
И я хочу, чтобы ты знал.
804
00:49:40,000 --> 00:49:42,750
- Ничего. Не нужно.
- Я хочу, чтобы ты знал.
805
00:49:45,125 --> 00:49:46,750
Как я горжусь нами.
806
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Жизнью, которую мы построили вместе.
807
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
Остальное - просто витрина, верно?
808
00:49:59,458 --> 00:50:01,083
Важно то, кого ты любишь.
809
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
И кто любит тебя.
810
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
Ну да ладно.
811
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Отдай ей это, когда она будет готова.
812
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ
813
00:50:34,375 --> 00:50:36,666
Не читай при мне, мне стыдно.
814
00:50:46,416 --> 00:50:47,250
Кейт...
815
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Я знаю.
816
00:50:53,125 --> 00:50:54,416
Я тоже тебя люблю.
817
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Привет.
818
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
Чёрт!
819
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Ты напугал меня, Спортсмен.
820
00:51:55,833 --> 00:51:59,958
- Услышал, как ты идешь по коридору.
- Да. Говорят, у меня тяжелый шаг.
821
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Я пытался дозвониться до тебя.
822
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Да. Я... жила у Кейт.
823
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Пытаюсь сосредоточиться на этом.
824
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Да. Я понимаю. Конечно.
825
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Она была бы рада
тебя увидеть, кстати. Может, заедешь?
826
00:52:22,708 --> 00:52:25,750
Да, я бы тоже с удовольствием
с ней повидался.
827
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Пока не уехал.
- Куда уехал?
828
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Снова в Нью-Йорк.
829
00:52:33,333 --> 00:52:35,708
Отличная возможность, мой стартап,
830
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
я открываю офис на восточном побережье
и запускаю кампанию в СМИ.
831
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Просто... Мне логичнее находиться там.
832
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
Так ты переезжаешь?
833
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Да, я пытался
позвонить тебе и сообщить.
834
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Да, я уже извинилась.
Моя лучшая подруга умирает.
835
00:52:53,208 --> 00:52:54,166
Я не злюсь.
836
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Знаешь, одно мы точно умеем.
837
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
Давать друг другу свободу.
838
00:53:01,458 --> 00:53:04,333
Мы никогда ни о чём
не просим друг друга.
839
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
Вот так у нас заведено.
Поэтому всё и получается.
840
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
В общем, я хотел зайти поздороваться.
841
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
И я буду здесь еще пару дней.
842
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Так что, если тебе нужно
с кем-то поговорить...
843
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Вот.
844
00:53:29,625 --> 00:53:31,708
Не верится, блин, что ты уезжаешь.
845
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Ты за несколько недель
ни разу не перезвонила.
846
00:53:36,458 --> 00:53:38,250
Не потому, что не хотела.
847
00:53:39,208 --> 00:53:40,041
Я...
848
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Мне было... страшно.
Я не была готова к нам.
849
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Слушай. Ничего. Всё нормально.
850
00:53:49,625 --> 00:53:51,375
Правда. Неважно это.
851
00:53:51,375 --> 00:53:55,291
- Важно. Я сказала, что люблю тебя.
- Да, и перестала мне звонить.
852
00:53:56,333 --> 00:54:00,583
Всё хорошо, Талли. Я поэтому и знал,
что ты поймешь, что мне надо уехать.
853
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
Правда?
854
00:54:06,041 --> 00:54:06,916
Надо?
855
00:54:08,041 --> 00:54:09,250
Ты просишь меня остаться?
856
00:54:13,041 --> 00:54:14,291
А останешься, если попрошу?
857
00:54:14,291 --> 00:54:16,750
- Твою за ногу, Талли. Господи.
- Ладно.
858
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Ты прав. Мы...
Мы даем друг другу свободу.
859
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
Мы не просим многого,
и поэтому у нас всё получается.
860
00:54:29,791 --> 00:54:32,666
Только вот это не так, потому что...
861
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
Я хочу большего.
862
00:54:36,916 --> 00:54:38,541
Поэтому я прошу тебя
863
00:54:39,041 --> 00:54:39,875
остаться.
864
00:54:40,375 --> 00:54:41,208
Ради меня.
865
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Я знаю, это несправедливо.
Я повела себя мерзко.
866
00:54:48,125 --> 00:54:49,041
Я люблю тебя.
867
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
И я хочу быть с тобой.
868
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Поэтому, прошу, не уезжай
в сраный Нью-Йорк, останься со мной.
869
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
Господи. И вот трудно, блин, было?
870
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Да. Было.
871
00:55:25,583 --> 00:55:28,750
Ты правда собирался
переехать в другой конец страны?
872
00:55:28,750 --> 00:55:30,791
Да. Собирался.
873
00:55:31,291 --> 00:55:33,416
Нашел квартиру и всё остальное.
874
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
Ты не думал, что я захочу,
чтобы ты остался?
875
00:55:36,875 --> 00:55:37,791
Я надеялся.
876
00:55:39,541 --> 00:55:40,708
Не знал наверняка.
877
00:55:41,208 --> 00:55:43,791
Но ты ведь остаешься, да?
878
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Ради меня?
879
00:55:48,166 --> 00:55:49,000
Да.
880
00:55:50,208 --> 00:55:51,666
Хоть ты и сущий кошмар.
881
00:55:52,666 --> 00:55:54,583
За это ты меня и любишь, Спортсмен.
882
00:55:55,791 --> 00:55:56,750
Да, ты права.
883
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
Это наденешь на шоу Талли?
Я купила тебе новое платье.
884
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Мам, я ведьма.
Я должна одеваться как ведьма.
885
00:56:14,458 --> 00:56:17,791
Ладно. Ничего.
Можешь носить что хочешь.
886
00:56:18,750 --> 00:56:21,125
Но я хочу, чтобы ты знала,
887
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
что ведьму ведьмой делает не одежда,
а магия внутри тебя.
888
00:56:27,083 --> 00:56:29,000
И она в тебе есть. Как ни крути.
889
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
Всегда.
890
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Ты самый волшебный человек
из всех, кого я знаю, Мара Райан.
891
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Спасибо, мамуль. Ты тоже.
892
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- Да?
- А то! Ты моя лучшая подруга.
893
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Спасибо, милая.
894
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Ну, думаю, можно и новое платье надеть.
895
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
Правда?
896
00:56:53,916 --> 00:56:54,833
Уверена?
897
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Хорошо, отлично.
898
00:56:59,500 --> 00:57:00,416
Сейчас принесу.
899
00:57:01,583 --> 00:57:04,125
И кошачьи ушки.
Хочу надеть кошачьи ушки.
900
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Ладно.
901
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
Супа не желаешь?
Охота сегодня суп сварить.
902
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- Нормально?
- Да.
903
00:57:22,416 --> 00:57:24,666
Не забыл постирать костюм ведьмы Мары?
904
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
Что?
905
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
У нее завтра экскурсия.
Надо его постирать.
906
00:57:35,833 --> 00:57:37,541
Да. Постираю.
907
00:57:40,125 --> 00:57:41,083
Спасибо, Джонни.
908
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Я очень тебя люблю.
909
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
Я тебя тоже.
910
00:58:00,875 --> 00:58:01,833
Чего?
911
00:58:02,416 --> 00:58:05,083
Боже мой! Джонни,
смотри, какая лестница!
912
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- Невероятно!
- Это точно.
913
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
Ух ты! Это особняк!
914
00:58:09,250 --> 00:58:12,250
Если вы не купите этот дом,
это сделаю я.
915
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
Чувствуете... запах, что ли?
916
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Да.
917
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Да, пахнет как в...
918
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
Нью-Йорке.
919
00:58:21,416 --> 00:58:25,875
Это моча. Кошачья, если точнее.
У женщины, умершей тут, было 14 кошек.
920
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
Они писали повсюду.
Поэтому нам дом по карману.
921
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Поэтому и потому,
что Джонни продюсирует
922
00:58:31,041 --> 00:58:34,583
дневное ток-шоу номер один в Америке.
923
00:58:34,583 --> 00:58:36,083
Я думала, номер два.
924
00:58:36,083 --> 00:58:37,458
Опру нельзя считать.
925
00:58:37,958 --> 00:58:40,541
- У нее своя лига.
- Как и у тебя, Талли.
926
00:58:40,541 --> 00:58:43,458
- Где моя комната, пап?
- Не знаю. Идем искать.
927
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Это слишком, да?
- Нет. Ни в коем случае.
928
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Ты это заслужила.
929
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
Как? Будучи неудавшимся автором
930
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
и домохозяйкой с одним ребенком,
как любит говорить мама?
931
00:59:10,875 --> 00:59:13,000
Мое шоу стало хитом благодаря тебе.
932
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Ты мозг всей этой операции.
933
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
И сердце.
934
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
И душа.
935
00:59:28,333 --> 00:59:29,625
Посмотри, какой вид.
936
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
Разве можно грустить с таким видом?
937
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
А потом взял меня в свои объятия.
938
00:59:45,708 --> 00:59:47,291
И сказал, что любит меня.
939
00:59:49,333 --> 00:59:50,333
И мы сделали это.
940
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Дважды.
941
00:59:52,875 --> 00:59:53,708
И всё?
942
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
Всего дважды?
943
00:59:55,500 --> 00:59:58,250
Мне же надо было вернуться
и приготовить ужин.
944
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Боже, а потом он такое отмочил.
945
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Короче. Долгая история,
дай сначала долью себе чаю.
946
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Хорошо.
947
01:01:37,541 --> 01:01:38,375
Так.
948
01:01:38,875 --> 01:01:41,875
В общем, после второго раза он...
949
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Не думаю, что я смогу зайти.
950
01:04:02,833 --> 01:04:03,666
Да.
951
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Он так и думала.
952
01:04:15,083 --> 01:04:16,458
Она тебе кое-что оставила.
953
01:04:44,208 --> 01:04:45,125
«Дорогая Талли.
954
01:04:45,625 --> 01:04:49,208
Я знаю, что ты не выдержишь
моих похорон. Не ты же их звезда.
955
01:04:50,000 --> 01:04:53,125
Надеюсь, ты хотя бы
обработала мои фотографии.
956
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
Не суть. Я знаю,
что ты меня не забудешь,
957
01:04:55,625 --> 01:04:59,541
но на всякий случай
я всё написала в этой книге.
958
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
И не только всё веселое.
959
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
Еще и все ужасные, неловкие, смешные,
правдивые моменты, которые я вспомнила.
960
01:05:08,375 --> 01:05:09,916
Нашу первую встречу.
961
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
Ночь, когда ты провалилась
через стеклянный стол.
962
01:05:15,583 --> 01:05:17,083
Что? Талли!
963
01:05:18,125 --> 01:05:19,833
День, когда мы прятали труп.
964
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Тащи его сюда.
965
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Каждый раз, когда мы танцевали...
966
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
...пели,
967
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
ссорились...
968
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
...плакали...
969
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
...мирились...
970
01:05:38,458 --> 01:05:39,583
В общем, ты поняла.
971
01:05:40,916 --> 01:05:43,666
Я столько всего
хочу тебе сказать сейчас,
972
01:05:44,458 --> 01:05:47,958
но за нашу жизнь,
мы, наверное, проговорили всё.
973
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Поэтому вот что я скажу
в своем загробном письме.
974
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Очень драматично, скажи?
975
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Я знаю, что ты будешь думать,
что я тебя бросила. Но это не так.
976
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Стоит тебе лишь открыть эту книгу,
977
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
и в ней буду я.
978
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}ВЫКУРИ МЕНЯ
979
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ
980
01:07:10,708 --> 01:07:12,041
ВКЛЮЧИ МЕНЯ И ПОТАНЦУЙ
981
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
МИКС УЛИЦЫ СВЕТЛЯЧКОВ
982
01:10:11,333 --> 01:10:14,333
{\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров