1
00:00:13,166 --> 00:00:15,375
No puedo creer que pasaron diez años.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Diez años desde nuestra horrible pelea.
Diez años desde que me enfermé.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,750
Y ahora mi niña ya está grande.
4
00:00:28,416 --> 00:00:29,458
Lo logramos.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,833
Criamos a una gran chica.
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,166
Por momentos, fue impredecible, ¿no?
7
00:00:36,166 --> 00:00:38,083
La adolescencia nunca es fácil.
8
00:00:38,791 --> 00:00:40,125
Pero lo superamos.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,375
Universidad, Facultad de Derecho.
10
00:00:43,916 --> 00:00:47,708
Y ahora se casa con una médica.
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,666
Nos ganamos la lotería de los padres.
12
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
¿Es muy pronto para pedirles nietos?
13
00:00:52,583 --> 00:00:53,500
Nunca lo es.
14
00:00:58,000 --> 00:00:58,916
Gracias.
15
00:01:00,583 --> 00:01:03,000
Por estar junto a ella en...
16
00:01:06,083 --> 00:01:06,958
todo.
17
00:01:08,791 --> 00:01:09,666
No fui yo.
18
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Todo lo bueno que ella es...
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
es gracias a ti, Kate.
20
00:01:18,625 --> 00:01:21,833
Creo que Johnny tuvo algo que ver.
21
00:01:21,833 --> 00:01:24,208
Sí, puede ser.
22
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
Pero, en serio...
23
00:01:27,458 --> 00:01:28,291
fuiste tú.
24
00:01:31,208 --> 00:01:32,583
Ella es lo mejor de ti.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
- Llegó el momento.
- Sí.
26
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Tallulah Rose, todos te están esperando.
27
00:01:56,666 --> 00:01:59,375
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
28
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
¿Qué es todo esto?
29
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Empezamos con el mate argentino.
30
00:02:22,625 --> 00:02:24,708
Mi rutina matutina, muy importante.
31
00:02:24,708 --> 00:02:28,375
Luego hay un tazón de frutos rojos,
32
00:02:28,375 --> 00:02:30,583
que con gusto puedes compartir.
33
00:02:30,583 --> 00:02:33,333
Y aquí tenemos cuatro panqueques idénticos
34
00:02:33,333 --> 00:02:36,166
con deliciosa banana
perfectamente rebanada.
35
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
No de cosecha propia,
pero igual de fresca,
36
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
preparada para ti.
37
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Gracias.
38
00:02:42,625 --> 00:02:43,625
Por supuesto.
39
00:02:46,416 --> 00:02:48,791
- Lo de anoche fue muy divertido.
- Sí.
40
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Tienes un vigor sorprendente
para un hombre de tu edad.
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,333
Estaba muy inspirado,
ya sabes, sabiendo que me amas.
42
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
¿Yo dije eso?
43
00:03:02,916 --> 00:03:03,750
Sí, lo hiciste.
44
00:03:05,625 --> 00:03:09,416
Según recuerdo, no respondiste nada.
45
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
No me diste la oportunidad.
46
00:03:11,416 --> 00:03:14,458
Empezaste a besarme, a arrancarme la ropa.
47
00:03:14,458 --> 00:03:17,041
Me trajiste hasta aquí.
Hiciste lo que quisiste.
48
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Bueno,
49
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
¿y ahora?
50
00:03:24,541 --> 00:03:25,458
¿Y ahora qué?
51
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
¿Sabes qué? Olvídalo.
52
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
- Creo que sabes la respuesta.
- ¿Te mataría decirlo?
53
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
No. Pero esto es muy divertido.
Lo estoy disfrutando.
54
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Eres terrible, Danny-deportes.
55
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
Lo sé.
56
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Pero también te amo mucho, Tallulah Rose.
57
00:03:51,583 --> 00:03:53,416
¿Con el estómago vacío?
58
00:03:54,791 --> 00:03:56,291
¡Qué molesto!
59
00:04:00,625 --> 00:04:02,125
Por favor, no atiendas.
60
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
- Solo un momento.
- ¡No!
61
00:04:06,875 --> 00:04:07,750
¿Hola?
62
00:04:12,625 --> 00:04:14,166
Bueno, ya voy.
63
00:04:16,416 --> 00:04:17,250
¿Qué pasa?
64
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
Es Kate. Tuvo...
65
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Tuvo una convulsión. Está en el hospital.
66
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
{\an8}- Recuerda, cariño, ¿sí?
- Silencio en el set. Lo sé.
67
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Así es.
68
00:04:36,000 --> 00:04:39,291
Internet ya no es solo para entendidos.
69
00:04:39,291 --> 00:04:41,583
Ahora todos tenemos correo,
70
00:04:41,583 --> 00:04:42,958
incluso yo.
71
00:04:42,958 --> 00:04:45,750
Porque soy Carol Mansour y yo...
72
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
lo probé.
73
00:04:53,125 --> 00:04:54,208
De vuelta a ti, Chuck.
74
00:04:56,708 --> 00:04:58,666
- Johnny.
- Corte.
75
00:04:58,666 --> 00:04:59,583
¡Papi!
76
00:05:00,125 --> 00:05:02,500
¡Marah! ¡Hola!
77
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
- ¿Qué tal la excursión?
- ¡Vi un tiranosaurio!
78
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
¿En serio? ¿No te comió?
79
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
Era un esqueleto, papá.
80
00:05:12,208 --> 00:05:13,916
Vaya. Eso tiene más sentido.
81
00:05:14,416 --> 00:05:17,000
Oí que era el último día de Tully
en Levántate, América.
82
00:05:17,000 --> 00:05:19,541
- ¿Qué pasó?
- Le ofrecieron su propio programa.
83
00:05:20,500 --> 00:05:24,083
Horario estelar.
Mucho dinero. Atrae al gran público.
84
00:05:25,833 --> 00:05:26,708
¡Vaya!
85
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Eso es muy...
86
00:05:28,958 --> 00:05:30,791
¡Lo sé! Será como Oprah.
87
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Le dieron un lujoso estudio
con vista a Central Park.
88
00:05:33,291 --> 00:05:35,833
Dijo que supera lo que siempre soñó.
89
00:05:35,833 --> 00:05:40,041
Me alegro mucho por ella.
90
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Nuestra pequeña Tully ha crecido.
91
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
Es una estrella, siempre lo fue.
92
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Sí, me alegro mucho por ella.
93
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
Como todos. Me encanta tu disfraz.
94
00:05:48,791 --> 00:05:52,291
No es un disfraz.
Es mi traje de bruja. Soy una bruja.
95
00:05:52,291 --> 00:05:55,208
Santo cielo. No me embrujes a mí.
96
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
¡Vaya! ¡Lo hizo!
97
00:06:00,083 --> 00:06:01,791
¿Me enseñas a lanzar un hechizo?
98
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
Claro, tío Mutt,
si me compras papas fritas.
99
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
Trato hecho. ¿Puedo?
100
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
- Está bien.
- Bien, vamos. Ven.
101
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
¿Qué tal la excursión, en serio?
102
00:06:13,750 --> 00:06:17,375
Aún no tiene amigos,
se aferró a mí todo el tiempo.
103
00:06:17,375 --> 00:06:20,666
Unos chicos se burlaron
de su traje de bruja, quise asesinarlos.
104
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Deberíamos quemarlo.
105
00:06:22,791 --> 00:06:25,791
Es un objeto de seguridad.
Por ahora, lo necesita.
106
00:06:25,791 --> 00:06:28,416
Lo dejará cuando esté lista.
Tengamos paciencia.
107
00:06:29,166 --> 00:06:31,875
- Eres una buena mamá, Kate.
- Gracias.
108
00:06:34,916 --> 00:06:36,125
No necesito bañarme.
109
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
- Me bañé con un hechizo.
- Buen intento, brujita.
110
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Te bañarás después de comer, pequeña.
111
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Hola, Mularkey.
112
00:06:42,625 --> 00:06:44,416
- ¡Dios mío!
- ¡Tía Tully!
113
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
¿Qué está pasando?
114
00:06:45,916 --> 00:06:49,125
Me asustaste.
¿Por qué no estás en Nueva York?
115
00:06:49,791 --> 00:06:50,958
Larga historia.
116
00:06:50,958 --> 00:06:54,166
Terminé mi último día
en Levántate, América,
117
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
di un discurso conmovedor
para despedirme de mis colegas.
118
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Fui con Dick al ascensor.
119
00:06:58,375 --> 00:07:00,208
No lo creo, mi último programa.
120
00:07:00,208 --> 00:07:01,250
Fue un final fuerte.
121
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
Una gran entrevista
al vicepresidente Gore.
122
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Gracias. Me gustó tu segmento
sobre esa nueva droga.
123
00:07:06,958 --> 00:07:09,375
¿Viagra? Es la ola del futuro.
124
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Iba a ir a ver el estudio
para mi nuevo show,
125
00:07:13,208 --> 00:07:15,583
pero sufrí un pequeño desvío.
126
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Pensé que iba a morir.
127
00:07:44,875 --> 00:07:46,125
En un ascensor.
128
00:07:46,875 --> 00:07:47,958
En el centro.
129
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
¿Y saben
de qué me di cuenta en ese momento?
130
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
Odio Nueva York, mierda.
131
00:07:55,333 --> 00:07:57,375
Pon un dólar en el frasco de groserías.
132
00:07:57,375 --> 00:08:00,333
Pondré dos,
porque lo digo en serio, mierda.
133
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
Estoy harta de ese lugar.
134
00:08:03,333 --> 00:08:06,875
Me asaltaron cuatro veces
en los últimos tres años,
135
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
y estoy cansada del olor a basura
136
00:08:11,000 --> 00:08:13,708
horneándose en la acera,
137
00:08:13,708 --> 00:08:17,458
y de la nieve que se pone negra.
138
00:08:17,458 --> 00:08:20,000
Extraño los árboles y a ustedes.
139
00:08:20,916 --> 00:08:23,708
Quiero estar con la gente que amo.
Quiero estar en casa.
140
00:08:24,291 --> 00:08:26,000
Así que decidí...
141
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
que volveré aquí.
142
00:08:30,208 --> 00:08:32,666
Pero acabas de aceptar
hacer un programa en Nueva York.
143
00:08:32,666 --> 00:08:34,333
¿Y qué? Lo haré aquí.
144
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
Ojalá. No me ilusiones.
145
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
No te dejarán hacer
un programa nacional desde Seattle.
146
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
¿En serio?
147
00:08:41,916 --> 00:08:43,083
Qué raro.
148
00:08:44,541 --> 00:08:46,125
Porque ya aceptaron.
149
00:08:46,125 --> 00:08:47,208
- ¿Sí?
- ¡No!
150
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
- ¿Qué?
- Les dije.
151
00:08:49,250 --> 00:08:52,416
Tengo una gran audiencia,
y esa no es la mejor parte.
152
00:08:52,416 --> 00:08:54,875
Puedo elegir a mi productor.
153
00:08:56,250 --> 00:09:00,708
Les dije que hay una sola persona
con la que estoy dispuesta a trabajar.
154
00:09:02,166 --> 00:09:03,416
Quiero a Johnny Ryan.
155
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
¿En serio?
156
00:09:04,500 --> 00:09:07,166
Nunca hice mi propio programa.
Estoy enloqueciendo.
157
00:09:07,166 --> 00:09:08,875
Necesito alguien de confianza.
158
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Y tú estás desperdiciando tu talento
en KPOC.
159
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
¿Cuántos "Carol lo intenta"
puedes producir?
160
00:09:15,625 --> 00:09:17,666
¿Qué dices?
161
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
¡Vete a la mierda!
162
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
- ¡Oye!
- ¡Mami!
163
00:09:21,083 --> 00:09:22,625
¿Por qué le preguntas a él?
164
00:09:22,625 --> 00:09:23,958
- Soy productora.
- Lo sé.
165
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
He producido cosas para ti.
166
00:09:25,916 --> 00:09:28,291
Lo sé, pero siempre me dices
que estás ocupada
167
00:09:28,291 --> 00:09:32,375
y que no tienes intención
de volver a trabajar pronto
168
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
porque estás satisfecha
con lo que haces aquí.
169
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
- Sí.
- ¿No estás escribiendo una novela?
170
00:09:39,000 --> 00:09:42,208
- Lento, pero sí.
- Y ayudas en la escuela de Marah.
171
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Podrías haberme preguntado.
172
00:09:43,833 --> 00:09:47,333
- ¿Habrías aceptado?
- Nunca lo sabremos, ¿verdad?
173
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Kate, vamos.
174
00:09:50,708 --> 00:09:54,583
Mataría por que trabajaras
en el programa, claro que sí,
175
00:09:55,333 --> 00:09:57,916
los dos, pero no debí asumirlo.
176
00:09:58,875 --> 00:10:00,166
Te lo pido ahora.
177
00:10:00,166 --> 00:10:04,541
Y si dices que sí,
alegrarás mi año, mi década,
178
00:10:04,541 --> 00:10:07,375
será lo mejor
que me haya pasado en los 90.
179
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
¿Qué dices, Kate? ¿Lo harás?
180
00:10:14,458 --> 00:10:18,083
- Tul, no puedo. Estoy muy ocupada.
- Increíble.
181
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
¿Y tú, Johnny? ¿Qué dices?
182
00:10:26,750 --> 00:10:27,708
Lo haré.
183
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
¡Sí, mierda! ¡Celebremos!
184
00:10:30,333 --> 00:10:31,291
¿Bailamos?
185
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Siempre bailamos después de cenar.
186
00:10:33,625 --> 00:10:35,250
Y vemos Abracadabra.
187
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
Sí. Todas las noches.
188
00:10:37,791 --> 00:10:41,416
¿Ven? Esto es lo que extrañé
los últimos ocho años.
189
00:10:41,416 --> 00:10:44,500
Nunca bailo después de cenar.
190
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
Me duermo en el sofá sola,
con una copa de vino,
191
00:10:47,500 --> 00:10:48,791
investigando.
192
00:10:48,791 --> 00:10:51,666
Y me despierto a las 3:00 a. m., babeando.
193
00:10:52,750 --> 00:10:55,166
Esto es mucho mejor.
194
00:10:55,166 --> 00:10:59,500
Y esta noche, elegí una canción especial
en honor a tu tía Tully.
195
00:10:59,500 --> 00:11:00,750
¿Cuál será?
196
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
¡Aquí vamos!
197
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
¡Eso es!
198
00:11:19,791 --> 00:11:20,625
¿Lista?
199
00:12:32,708 --> 00:12:35,083
Solo diecisiete.
200
00:12:35,625 --> 00:12:37,375
¡Niñas! ¡A desayunar!
201
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
¡Cuando termine la canción! ¡Cielos!
202
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
La pandereta.
203
00:12:44,666 --> 00:12:47,125
¡Sí!
204
00:12:49,833 --> 00:12:50,708
Bien.
205
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
Buen día.
206
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Tully, tus favoritos.
Panqueques de banana.
207
00:12:54,833 --> 00:12:56,750
¡Qué rico! Gracias, señora M.
208
00:12:56,750 --> 00:13:00,375
Son muy pegajosos. ¿Hiciste sin banana?
209
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Lo siento, cariño.
Puedes comer copos de maíz.
210
00:13:05,333 --> 00:13:08,875
Claro. ¿Qué importa?
Kate no necesita un desayuno caliente.
211
00:13:08,875 --> 00:13:10,916
O puedes comer los panqueques.
212
00:13:10,916 --> 00:13:13,166
Pruébalos, mi Katie. Son deliciosos.
213
00:13:13,166 --> 00:13:14,458
Son muy ricos.
214
00:13:14,458 --> 00:13:15,625
No, gracias.
215
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Vi la "A" que te sacaste. Bien hecho.
216
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
No es para tanto.
217
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Kate sacó un 87.
218
00:13:22,666 --> 00:13:25,541
Lo dices como si alguien hubiera muerto.
Es una "B más".
219
00:13:25,541 --> 00:13:28,458
¿Y crees que esa nota
refleja tu potencial?
220
00:13:28,458 --> 00:13:31,000
Se llama bajón del último año por algo.
221
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
No creo en el bajón del último año.
222
00:13:36,708 --> 00:13:38,125
Debo ir a trabajar.
223
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Niñas, si nos vamos ahora, las llevo.
224
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Gracias, señor Mularkey.
225
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
- Sí.
- Que tengas un buen día.
226
00:13:43,916 --> 00:13:44,958
Gracias, cariño.
227
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
- ¿Tienes hambre?
- ¿Qué?
228
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Lo siento, estoy investigando.
229
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Encontré un lugar en Mineápolis
para acompañar a Kate.
230
00:13:59,583 --> 00:14:00,500
Está bien.
231
00:14:01,666 --> 00:14:02,583
Hola.
232
00:14:02,583 --> 00:14:04,625
¿Cómo está? ¿Está despierta?
233
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
- Al fin, iré a verla.
- Espera.
234
00:14:07,708 --> 00:14:09,166
Antes de que entres,
235
00:14:10,875 --> 00:14:12,375
recién vimos a la médica.
236
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
Bueno.
237
00:14:15,208 --> 00:14:17,166
La resonancia mostró
238
00:14:17,791 --> 00:14:19,333
que el cáncer se expandió.
239
00:14:21,041 --> 00:14:21,916
A su cerebro.
240
00:14:21,916 --> 00:14:24,625
- ¿Qué?
- Mierda. Lo siento mucho.
241
00:14:25,625 --> 00:14:28,083
Bien. ¿Qué significa eso?
242
00:14:29,541 --> 00:14:30,875
Significa que...
243
00:14:31,541 --> 00:14:36,875
Gracias por conseguirle el ensayo,
pero así no podrá participar.
244
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Bien.
245
00:14:39,291 --> 00:14:42,416
Le buscaremos otro ensayo,
tiene que haber más.
246
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Hay opciones.
247
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
La médica dice que le quedan semanas,
248
00:14:47,083 --> 00:14:48,875
unos meses, si tenemos suerte.
249
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Ahora solo se trata de que esté cómoda.
250
00:14:53,500 --> 00:14:57,666
O le conseguimos otro ensayo de inmediato.
251
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Ya no podemos, Tully.
252
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Debemos enfrentar la realidad.
253
00:15:04,375 --> 00:15:05,208
Vaya.
254
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Lo siento mucho.
255
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Púdrete.
256
00:15:11,583 --> 00:15:12,958
Púdrete por renunciar a ella.
257
00:15:12,958 --> 00:15:15,541
Nunca fuiste bueno para ella, Johnny.
258
00:15:45,125 --> 00:15:45,958
Hola, amiga.
259
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Hola.
260
00:15:49,833 --> 00:15:54,333
Te traje algo de contrabando.
261
00:15:54,333 --> 00:15:56,250
- Bien.
- Y tengo un refresco.
262
00:16:06,708 --> 00:16:07,541
Lo siento.
263
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
¿Por qué?
264
00:16:12,791 --> 00:16:13,875
Te defraudé.
265
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
No es cierto. Basta.
266
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Basta. Esto es...
267
00:16:20,166 --> 00:16:21,583
Esto es un contratiempo.
268
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
No nos rendiremos.
269
00:16:28,500 --> 00:16:29,666
No se trata de rendirse.
270
00:16:31,333 --> 00:16:32,458
Sino de soltar.
271
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
Quiero ir a casa, estar contigo.
272
00:16:37,333 --> 00:16:38,416
Y con Marah.
273
00:16:39,666 --> 00:16:40,583
Y con Johnny.
274
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
No puedo.
275
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Necesito irme a casa, ¿sí?
276
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Bien.
277
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Vamos a casa.
278
00:17:33,916 --> 00:17:39,833
{\an8}EL HOBBIT
279
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
No te creo.
280
00:18:18,916 --> 00:18:21,500
- Lo juro. Lo dijo así.
- ¿Qué...?
281
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Yo me había sonrojado,
y ella sabía lo que hacía.
282
00:18:23,833 --> 00:18:26,916
Yo no podía hablar. No podía ni pensar.
283
00:18:28,541 --> 00:18:31,791
- La pelota está en tu cancha.
- Fue muy lindo.
284
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
No lo dijo así.
285
00:18:35,541 --> 00:18:37,333
Sí, lo hizo. Lo juro.
286
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
¿Qué sucede? ¿De qué hablan?
287
00:18:41,833 --> 00:18:42,750
¿Puedo decirle?
288
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Bien. Pero no es para tanto.
289
00:18:45,541 --> 00:18:46,458
Tiene una cita.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
¿En serio? ¿Con quién?
291
00:18:49,583 --> 00:18:50,458
Con nadie.
292
00:18:50,458 --> 00:18:53,708
Se llama Zoe. Se conocieron
la semana pasada jugando al hockey.
293
00:18:53,708 --> 00:18:55,833
Atajaba para el equipo contrario.
294
00:18:55,833 --> 00:19:00,333
Marah anotó el gol de la victoria,
y después Zoe le pidió su número.
295
00:19:00,333 --> 00:19:03,000
¡Vaya! ¡Qué audaz!
296
00:19:03,000 --> 00:19:04,750
Parece que es muy linda.
297
00:19:04,750 --> 00:19:07,208
No es para tanto.
298
00:19:07,208 --> 00:19:08,666
Sí es para tanto.
299
00:19:08,666 --> 00:19:12,791
Cariño, eso es genial.
Deberíamos peinarte.
300
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
No me peinaré, estoy bien así.
301
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
¿Quién era?
302
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Danny. Lo llamaré luego.
303
00:19:24,208 --> 00:19:28,708
- No puedes seguir evitando sus llamadas.
- No, estoy ocupada. Él entiende.
304
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
- Hablemos de qué ropa usarás.
- Usaré esto.
305
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
No, tienes que arreglarte.
306
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
No mucho, algo naturalmente "guau".
307
00:19:38,000 --> 00:19:41,333
Y hagamos algo con tu pelo
que muestre tu bello rostro.
308
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
Está bien.
309
00:19:43,458 --> 00:19:45,583
Gracias, tía Tully, ¡eres la mejor!
310
00:19:56,333 --> 00:19:58,541
Marah acaba de irse a su cita.
311
00:19:59,500 --> 00:20:00,791
Estaba hermosa.
312
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Estaba muy nerviosa. Era adorable.
313
00:20:06,916 --> 00:20:08,958
¿Puedes creer cómo crece nuestra pequeña?
314
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Sí, suele funcionar así.
315
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
¿Cuándo podré leer este libro?
316
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
Nunca si no tengo cinco minutos
para escribir en paz.
317
00:20:23,458 --> 00:20:27,791
Lo siento, quiero terminar esto
antes de que...
318
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
Todo se desvanece.
319
00:20:33,125 --> 00:20:36,291
Busco palabras y no las encuentro.
¿Cómo voy a escribir?
320
00:20:36,291 --> 00:20:39,166
Siempre dije que era escritora,
y casi no he escrito nada.
321
00:20:40,125 --> 00:20:45,250
Tomé clases de escritura
y escribí novelas que nunca terminé,
322
00:20:45,250 --> 00:20:46,916
algunas ni siquiera las empecé.
323
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Tengo que terminar esta.
324
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Lo harás.
325
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Y lo peor es
326
00:20:58,291 --> 00:21:01,666
que esto es lo que recordará,
una madre enferma.
327
00:21:01,666 --> 00:21:02,750
Eso no es cierto.
328
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
Claro que sí.
329
00:21:05,500 --> 00:21:08,708
Marah tuvo 16 años contigo
antes de que te enfermaras.
330
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
Pero esto es lo que más recordará.
331
00:21:16,583 --> 00:21:19,791
La cena está lista.
Lasaña de vegetales, tu favorita.
332
00:21:19,791 --> 00:21:22,083
Genial. Gracias. Bajaré enseguida.
333
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
¿Qué película quieres ver esta noche?
334
00:21:24,958 --> 00:21:27,083
Pensaba en Magnolias de acero.
335
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
¡Mularkey!
336
00:21:29,958 --> 00:21:31,083
La fuerza del cariño.
337
00:21:33,916 --> 00:21:34,791
Eternamente amigas.
338
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
¿Por qué es así?
339
00:21:37,666 --> 00:21:40,000
No sé. Un sentido del humor enfermizo.
340
00:21:41,791 --> 00:21:43,500
Nos vemos abajo, Mularkey.
341
00:21:45,291 --> 00:21:46,125
Johnny.
342
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Lo sé.
343
00:21:50,458 --> 00:21:51,541
Yo también te amo.
344
00:22:06,083 --> 00:22:08,375
¡Basta, mami! Devuélveme mi sombrero.
345
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
¿Y si hoy dejas el sombrero en casa?
346
00:22:10,583 --> 00:22:12,208
Como un experimento.
347
00:22:12,208 --> 00:22:15,750
No, necesito mi sombrero.
Si no, no soy una bruja de verdad.
348
00:22:16,958 --> 00:22:19,625
Tienes razón, pequeña bruja.
349
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
Ve a lavarte los dientes.
350
00:22:28,041 --> 00:22:30,916
Hola, llegó Tully.
Hoy es el primer ensayo.
351
00:22:30,916 --> 00:22:33,041
- Genial.
- Hola, Mularkey.
352
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
Ven con nosotros.
Quiero que me veas practicar.
353
00:22:36,833 --> 00:22:39,916
No puedo. Debo hacer
200 cupcakes para la escuela de Marah.
354
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
Al diablo los cupcakes. Cómpralos y ven.
355
00:22:42,500 --> 00:22:45,666
No. Comprarlos es un crimen
contra la feria de pasteles.
356
00:22:45,666 --> 00:22:48,083
¿Cuándo me pruebo vestuario y maquillaje?
357
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
Hoy antes del ensayo.
358
00:22:49,958 --> 00:22:52,416
Recuerda que mañana
tienes tres preentrevistas.
359
00:22:52,416 --> 00:22:54,916
Deberíamos pasar la llamada con la...
360
00:22:54,916 --> 00:22:56,416
Al viernes, ya lo hice.
361
00:22:56,416 --> 00:22:58,250
Recuerda que vendré a cenar.
362
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
¿Alguna vez no vienes a cenar?
363
00:23:00,041 --> 00:23:03,125
Me perdí ocho años
de cenas con mi mejor amiga.
364
00:23:03,125 --> 00:23:07,000
Tendré que venir todas las noches
durante ocho años para compensarlo.
365
00:23:07,000 --> 00:23:09,291
- Creo que no es así.
- Para mí sí.
366
00:23:09,291 --> 00:23:11,666
- Además, no sé cocinar, todos ganamos.
- Genial.
367
00:23:11,666 --> 00:23:13,833
Haré tu plato favorito, lasaña.
368
00:23:14,416 --> 00:23:16,541
- Gracias. Te quiero.
- Yo también.
369
00:23:16,541 --> 00:23:18,166
Y yo te amo a ti.
370
00:23:19,500 --> 00:23:22,166
- Te amo.
- ¿No es genial?
371
00:23:22,166 --> 00:23:25,708
- Es como si todos estuviéramos casados.
- No, no es así.
372
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Somos una familia. Es perfecto.
373
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
Hablaremos de límites camino al trabajo.
374
00:23:29,875 --> 00:23:30,791
¿Por qué?
375
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
Adiós, papi.
376
00:23:31,916 --> 00:23:34,666
- Adiós, cariño.
- ¡Que se diviertan!
377
00:23:42,833 --> 00:23:45,458
Es maravilloso
que Tully haya vuelto a casa.
378
00:23:45,458 --> 00:23:46,958
Es genial tenerla de vuelta.
379
00:23:46,958 --> 00:23:49,875
Sentía que me faltaba un brazo
cuando estaba en Nueva York.
380
00:23:49,875 --> 00:23:54,083
¡Y que le haya dado trabajo a Johnny!
Es muy considerada.
381
00:23:54,708 --> 00:23:57,500
No se lo dio, no fue como un regalo.
382
00:23:57,500 --> 00:23:59,833
Es un gran productor.
383
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Claro que sí.
384
00:24:03,083 --> 00:24:05,708
Quizá ahora puedan comprarse una casa
385
00:24:05,708 --> 00:24:08,291
y salir de este pequeño apartamento.
386
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Marah necesita un patio.
387
00:24:09,833 --> 00:24:11,333
Sí, ya lo dijiste.
388
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
Tenemos dinero ahorrado
y empezamos a buscar.
389
00:24:14,708 --> 00:24:17,083
Me encantaría vivir junto a la playa.
390
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
¿Y qué piensas tú sobre volver a trabajar?
391
00:24:23,083 --> 00:24:25,541
Quizá podrías trabajar para Tully.
392
00:24:25,541 --> 00:24:30,000
Me pidió que produjera su programa,
pero le dije que no.
393
00:24:32,375 --> 00:24:33,208
¿Por qué?
394
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
Porque estoy muy ocupada
y me encanta lo que hago.
395
00:24:35,916 --> 00:24:41,958
Está bien.
Pero también dejaste de buscar otro hijo.
396
00:24:43,041 --> 00:24:45,916
¿Y? Tú eras ama de casa.
No tiene nada de malo.
397
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Bueno, sí, pero yo tenía dos hijos,
398
00:24:48,791 --> 00:24:51,708
y las cosas eran distintas
para las mujeres de mi generación.
399
00:24:51,708 --> 00:24:53,458
No podíamos elegir.
400
00:24:54,625 --> 00:24:58,250
Pero tú puedes hacer lo que sea.
401
00:24:59,041 --> 00:25:00,708
Tienes mucho potencial.
402
00:25:01,500 --> 00:25:03,291
Y no es demasiado tarde.
403
00:25:08,500 --> 00:25:12,208
Debería llevar estos cupcakes
a la escuela de Marah.
404
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Y yo llego tarde a Tae Bo.
405
00:25:18,666 --> 00:25:22,083
Bien. Nos vemos luego.
Saluda a Tully de mi parte.
406
00:25:22,083 --> 00:25:23,166
Sí, claro.
407
00:25:36,000 --> 00:25:36,833
Hola, mamá.
408
00:25:37,416 --> 00:25:38,291
Hola, cariño.
409
00:25:39,291 --> 00:25:40,333
¿Qué tal tu cita?
410
00:25:41,833 --> 00:25:42,958
Muy divertida.
411
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Qué bueno.
412
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
Tul ya se acostó,
413
00:25:47,333 --> 00:25:50,458
pero seguro está ansiosa
por que le cuentes mañana.
414
00:25:52,916 --> 00:25:55,041
O podría contarte a ti.
415
00:25:56,666 --> 00:25:59,083
- ¿En serio?
- Sí. Si no estás muy cansada.
416
00:25:59,666 --> 00:26:03,791
No. No estoy muy cansada.
Anda. Ven aquí. Chusmeemos.
417
00:26:07,708 --> 00:26:12,791
Bien, estuvo genial,
418
00:26:12,791 --> 00:26:16,791
pero no pude concentrarme
en toda la película,
419
00:26:16,791 --> 00:26:18,291
porque estaba como...
420
00:26:19,625 --> 00:26:23,458
- ¿Consciente de que estaba al lado tuyo?
- ¡Sí! Una locura total.
421
00:26:23,458 --> 00:26:28,541
Ni siquiera nos tocábamos,
pero podía sentirla, su calor corporal
422
00:26:28,541 --> 00:26:31,541
o su energía junto a mí.
423
00:26:31,541 --> 00:26:33,250
Cariño, sé de qué hablas.
424
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Fue alucinante.
425
00:26:35,833 --> 00:26:40,125
Es genial, mamá, y muy graciosa.
426
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Me hizo reír tanto,
que me salió refresco por la nariz.
427
00:26:44,916 --> 00:26:49,916
Hoy conoceremos novias
que sufrieron duros golpes
428
00:26:49,916 --> 00:26:51,500
después de su boda.
429
00:26:51,500 --> 00:26:55,916
Hoy, en Tully, lunas de miel de terror.
430
00:26:58,458 --> 00:26:59,750
Hola, viniste.
431
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
Terminé los cupcakes temprano.
¿Hice bien en venir?
432
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
Sí, claro.
433
00:27:03,583 --> 00:27:07,958
Vinieron de sorpresa
unos ejecutivos de Los Ángeles.
434
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
- Así que todo está un poco agitado.
- Entendí. Puedo irme.
435
00:27:11,458 --> 00:27:13,541
- No. Quédate.
- ¿Estás seguro?
436
00:27:13,541 --> 00:27:16,000
Sí, a Tully le servirá tu apoyo.
437
00:27:16,000 --> 00:27:18,041
¿Y qué fue lo primero que hiciste
438
00:27:18,041 --> 00:27:22,000
tras descubrir que tu esposo era tu primo?
439
00:27:23,166 --> 00:27:26,083
Llamé a mi mamá, le pregunté
por qué no dijo nada en la boda.
440
00:27:26,083 --> 00:27:28,708
Dijo que creía que no era asunto suyo.
441
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
Y le alegraba
que hubiera encontrado a alguien.
442
00:27:33,458 --> 00:27:37,666
Parece un viaje muy difícil para ti.
443
00:27:38,250 --> 00:27:41,958
Pensé que harían algo más elegante.
444
00:27:41,958 --> 00:27:45,625
Sí, pero el canal quería probar algo.
445
00:27:46,916 --> 00:27:49,541
- ¿Me disculpas un segundo?
- Sí.
446
00:27:49,541 --> 00:27:54,083
Gracias, Veronica, por compartir
tu historia con nuestros televidentes.
447
00:27:54,083 --> 00:27:57,000
Nos recuerda que no debemos casarnos
448
00:27:57,000 --> 00:28:00,750
hasta haber conocido bien
a la otra persona.
449
00:28:01,291 --> 00:28:08,291
Después de la pausa, más historias
sobre desastres matrimoniales en Tully.
450
00:28:09,833 --> 00:28:12,291
Bien, hablaré con ella. No se preocupen.
451
00:28:14,125 --> 00:28:15,125
Vas muy bien.
452
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
¿Por qué mientes?
453
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
No miento.
454
00:28:17,291 --> 00:28:20,791
Veo a los ejecutivos.
Se nota que no están contentos.
455
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
- ¿Qué pasa?
- Nada.
456
00:28:22,291 --> 00:28:25,875
Solo les parece que eres un poco refinada.
457
00:28:26,750 --> 00:28:28,333
Claro que soy refinada.
458
00:28:29,041 --> 00:28:30,166
Soy una profesional.
459
00:28:30,166 --> 00:28:33,208
- Sí. Quieren que te relajes.
- ¡Estoy relajada!
460
00:28:34,041 --> 00:28:36,125
¡He hecho esto mil veces!
461
00:28:36,125 --> 00:28:38,625
Lo sé, pero no estás relajada por dentro.
462
00:28:38,625 --> 00:28:41,500
Transmite relajación.
463
00:28:43,333 --> 00:28:44,583
¿Qué significa eso?
464
00:28:45,541 --> 00:28:49,208
Suéltate, hazlo casual. Vas muy bien.
465
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Bien, aquí vamos.
466
00:29:03,000 --> 00:29:07,333
Ya podemos seguir.
¿Listos? Y tres, dos, uno.
467
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
Hola a todos. Bienvenidos.
468
00:29:11,750 --> 00:29:12,958
Soy Tully Hart,
469
00:29:12,958 --> 00:29:17,791
y estamos aquí charlando
sobre bodas locas y cosas así.
470
00:29:19,250 --> 00:29:23,833
Están a punto de conocer a una mujer
que se casó con un puente.
471
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Vaya, qué locura.
472
00:29:49,083 --> 00:29:51,750
OFICINA DE ADMISIONES
UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
473
00:29:55,833 --> 00:29:58,458
¡Iré a la universidad!
474
00:30:03,333 --> 00:30:04,458
¡No puedo creerlo!
475
00:30:06,083 --> 00:30:09,083
Te dieron la beca para Washington.
Podremos ir las dos.
476
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Sí.
477
00:30:11,500 --> 00:30:15,208
También llegó una carta
del agente de libertad condicional de Nube
478
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
recordándole que fuera, así que...
479
00:30:17,833 --> 00:30:19,916
Deben haberla liberado hace unos días.
480
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Si Nube no está en la cárcel, ¿dónde está?
481
00:30:24,875 --> 00:30:25,833
Ni idea.
482
00:30:27,250 --> 00:30:28,958
Pero supongo que no me quiere.
483
00:30:30,625 --> 00:30:31,500
Nunca lo hizo.
484
00:30:33,083 --> 00:30:35,708
Bueno, yo sí te quiero,
485
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
y mi mamá, mi papá y Sean también.
486
00:30:39,166 --> 00:30:42,083
Sí, lo sé, pero no es lo mismo
que tener una familia real.
487
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
Yo soy tu familia.
488
00:30:45,166 --> 00:30:46,125
Para siempre.
489
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
No puede ser más real que eso.
490
00:30:51,500 --> 00:30:54,750
Iremos juntas a la universidad,
seremos compañeras de cuarto,
491
00:30:54,750 --> 00:30:57,083
y luego trabajaremos juntas
como periodistas.
492
00:30:57,083 --> 00:30:59,666
Haremos una boda doble,
nos casaremos con hermanos
493
00:30:59,666 --> 00:31:01,583
y daremos a luz el mismo día.
494
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Quizá.
495
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
Luego seremos ancianas,
496
00:31:05,000 --> 00:31:07,458
en un asilo
pavoneándonos en la cancha de tejo
497
00:31:07,458 --> 00:31:08,875
y rompiendo corazones.
498
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
¿Y nuestros esposos?
499
00:31:12,125 --> 00:31:17,083
Ellos también pueden venir,
pero lo importante es que tú y yo
500
00:31:17,083 --> 00:31:18,875
estaremos juntas.
501
00:31:20,250 --> 00:31:24,041
De ahora y para siempre.
502
00:31:26,000 --> 00:31:28,916
- ¿Quieres salir de aquí?
- ¿Adónde vamos?
503
00:31:28,916 --> 00:31:30,291
Ya verás.
504
00:31:30,291 --> 00:31:33,291
Tenías razón,
esto es justo lo que necesitaba.
505
00:31:33,291 --> 00:31:36,416
Es el crimen perfecto. Bud y Margie
no saben que nos escapamos.
506
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Cómo no hicimos esto antes.
507
00:31:38,291 --> 00:31:39,916
Como en los viejos tiempos.
508
00:31:39,916 --> 00:31:42,125
¡Aquí vamos, mundo!
¿Estás listo para nosotras?
509
00:31:42,125 --> 00:31:45,500
- ¡Las chicas de Firefly Lane por siempre!
- ¡Por siempre!
510
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Doble seis. Te volví a ganar.
511
00:32:05,916 --> 00:32:07,583
Porque haces trampa.
512
00:32:07,583 --> 00:32:10,125
Brian, defiéndeme. ¿Hice trampa?
513
00:32:10,750 --> 00:32:13,375
No me involucro en peleas familiares,
514
00:32:13,375 --> 00:32:17,041
ni por mi paciente favorita
ni por su bonito hermano.
515
00:32:17,750 --> 00:32:19,625
Rayos, Brian. Sabes que tengo razón.
516
00:32:19,625 --> 00:32:23,416
Lo siento. Volveré mañana
para cambiarte el suero
517
00:32:23,416 --> 00:32:25,041
y ver cómo te sientes.
518
00:32:25,041 --> 00:32:28,750
Si la necesitas, esta noche
toma la medicina. Volveré al mediodía.
519
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
- ¿Nos vemos?
- Sí.
520
00:32:30,541 --> 00:32:31,625
Espero verte también.
521
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Sí, genial. Y sí, también espero verte.
522
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Gracias.
523
00:32:40,791 --> 00:32:45,625
- Deja de coquetear con mi enfermero.
- No. Él estaba coqueteando conmigo.
524
00:32:46,750 --> 00:32:49,000
Es muy, muy lindo.
525
00:32:49,000 --> 00:32:50,041
Así es.
526
00:32:51,125 --> 00:32:54,875
Lamentablemente, estoy ocupado.
Muy, muy ocupado.
527
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Espera. ¿Eso significa que...?
528
00:32:59,000 --> 00:33:00,875
Le propondré matrimonio a William.
529
00:33:02,291 --> 00:33:03,708
Dios mío.
530
00:33:04,500 --> 00:33:05,916
Me vas a hacer llorar.
531
00:33:05,916 --> 00:33:08,833
Han pasado varios años y lo amo mucho,
532
00:33:08,833 --> 00:33:14,208
y no sé, últimamente me di cuenta...
Ya sabes, de que...
533
00:33:14,208 --> 00:33:15,833
Está bien. Puedes decirlo.
534
00:33:16,458 --> 00:33:19,875
Que tu hermana vaya a morir
te hizo tener perspectiva.
535
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
- De nada.
- ¡Vaya!
536
00:33:23,000 --> 00:33:26,666
Si quieres decirlo así, sí.
537
00:33:29,500 --> 00:33:30,750
Vaya...
538
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Ojalá pudiera ir a tu boda.
539
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
Sí, quizá lo hagas.
540
00:33:48,708 --> 00:33:51,416
Bueno, por si no llego a ir...
541
00:33:53,166 --> 00:33:54,166
quiero decir...
542
00:33:56,791 --> 00:33:57,833
que lo siento.
543
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
¿Por qué?
544
00:34:01,041 --> 00:34:02,416
Por no ser una mejor hermana.
545
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Fuiste muy buena.
546
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Era mala.
547
00:34:11,125 --> 00:34:12,958
- Yo también.
- Sí, yo era peor.
548
00:34:13,666 --> 00:34:14,791
No es así.
549
00:34:15,333 --> 00:34:17,375
Yo era un imbécil. Te torturaba.
550
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Yo estaba enojada contigo, creo,
551
00:34:22,041 --> 00:34:25,583
por cómo te llevabas con Tully,
sus bromas internas.
552
00:34:28,375 --> 00:34:30,375
Yo quería tener eso contigo.
553
00:34:34,083 --> 00:34:35,208
Ahora lo tenemos.
554
00:34:37,041 --> 00:34:37,916
Sí.
555
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Aunque hagas trampa en el backgammon.
556
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
¿Dices que no quieres la revancha?
557
00:34:46,541 --> 00:34:48,208
Te las verás conmigo.
558
00:34:48,208 --> 00:34:51,208
Dijiste eso las últimas tres veces.
Anotaré mi victoria.
559
00:34:51,208 --> 00:34:53,666
- ¿En serio?
- Creo que lo olvidaste.
560
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
CALLE FIREFLY
561
00:35:02,666 --> 00:35:03,541
Sí.
562
00:35:06,041 --> 00:35:07,041
Bueno...
563
00:35:09,458 --> 00:35:12,625
Ya está, mi Katie.
Todo listo para la universidad.
564
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Creo que llegó el momento.
565
00:35:18,875 --> 00:35:21,541
Sean, te extrañaré mucho.
Puedes visitarme cuando quieras.
566
00:35:21,541 --> 00:35:23,750
- ¿Sí?
- No en cualquier momento.
567
00:35:25,416 --> 00:35:27,166
Yo también te voy a extrañar.
568
00:35:30,708 --> 00:35:31,583
Mamá.
569
00:35:37,291 --> 00:35:38,750
Mamá, no puedo respirar.
570
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
Lo siento, no puedo... Lo siento.
571
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
Cuiden la una de la otra.
572
00:35:47,250 --> 00:35:48,708
- ¿Sí?
- Sí. Lo prometo.
573
00:35:48,708 --> 00:35:50,791
- Bien.
- Los quiero. Adiós.
574
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Bueno.
575
00:35:56,166 --> 00:35:57,458
- ¿Lista?
- Sí.
576
00:35:58,916 --> 00:36:00,083
- Bien.
- Bien.
577
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
578
00:36:03,125 --> 00:36:04,041
¡Los quiero!
579
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
- ¡Adiós!
- ¡Los quiero!
580
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
¡Los quiero!
581
00:36:06,375 --> 00:36:08,333
- ¡Adiós!
- ¡Los quiero!
582
00:36:08,333 --> 00:36:09,458
¡Las quiero!
583
00:36:11,208 --> 00:36:14,333
- ¡Chicas de Firefly Lane por siempre!
- ¡Por siempre!
584
00:36:16,000 --> 00:36:17,083
Adelante, niñas.
585
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Dime la verdad.
586
00:36:26,083 --> 00:36:26,916
¿Salió horrible?
587
00:36:29,041 --> 00:36:31,166
Salió genial. Estuviste genial.
588
00:36:31,166 --> 00:36:33,916
Todo esto fue genial.
589
00:36:33,916 --> 00:36:36,250
Tu propio estudio para tu propio show.
590
00:36:36,250 --> 00:36:39,291
Basta de tonterías, Mularkey. Todo va mal.
591
00:36:39,291 --> 00:36:42,458
No sé por qué.
Quiero que seas sincera conmigo.
592
00:36:43,750 --> 00:36:47,083
- Esto no es asunto mío.
- Basta con esa mierda.
593
00:36:47,083 --> 00:36:49,708
No soy productora. Soy ama de casa.
594
00:36:49,708 --> 00:36:52,541
¿En serio? ¿Vamos a hablar de eso?
595
00:36:52,541 --> 00:36:55,333
No, yo solo... ¿Yo qué sé?
596
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
¡Tú me conoces!
597
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Además, tú representas a mi público.
598
00:37:00,083 --> 00:37:02,458
Dime qué debo hacer para que funcione.
599
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
Por favor.
600
00:37:05,208 --> 00:37:06,041
Bien.
601
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Tu cabello es horrible.
602
00:37:10,291 --> 00:37:15,208
El maquillaje también.
Y el vestuario... ese no es tu color.
603
00:37:17,166 --> 00:37:19,625
Disculpa. Cada color es mi color.
604
00:37:21,958 --> 00:37:23,666
Pero ese no es el problema.
605
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
¿Y cuál es el problema?
606
00:37:26,458 --> 00:37:30,541
El canal tiene algunas ideas.
607
00:37:30,541 --> 00:37:31,458
No.
608
00:37:32,333 --> 00:37:35,000
No me importa.
Quiero saber qué piensa Kate.
609
00:37:36,166 --> 00:37:38,916
El problema es
que estás siendo Tully Hart,
610
00:37:38,916 --> 00:37:40,125
periodista de primera.
611
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Sí. Esa soy yo.
612
00:37:42,291 --> 00:37:46,083
Es parte de lo que eres,
y te ha servido muy bien hasta ahora.
613
00:37:46,083 --> 00:37:49,041
El mundo te ve dura y preparada.
614
00:37:49,041 --> 00:37:50,666
Entrevistas presidentes.
615
00:37:50,666 --> 00:37:54,375
Pero creo que,
para que este programa funcione,
616
00:37:54,375 --> 00:37:57,750
debes soltar todo eso
y ser la Tully que yo conozco.
617
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
Claro.
618
00:37:59,083 --> 00:38:03,916
Sí. La verdadera Tully no es un ejemplo
de integridad periodística.
619
00:38:03,916 --> 00:38:06,541
Exacto. Es un desastre. Bebe demasiado.
620
00:38:06,541 --> 00:38:09,125
- Dice palabrotas.
- Elige mal a los hombres.
621
00:38:10,916 --> 00:38:14,750
¿Quieren que presente este programa
622
00:38:14,750 --> 00:38:19,708
como una perra alcohólica y malhablada
que corrompe a la juventud estadounidense?
623
00:38:20,291 --> 00:38:22,791
Hazlo como tú misma,
como en La hora de la amiga.
624
00:38:23,708 --> 00:38:26,291
En Acción de Gracias,
con mis padres y todas las mujeres,
625
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
nos reímos, hablamos y contamos historias,
626
00:38:29,416 --> 00:38:32,000
y tú haces que todas se abran contigo.
627
00:38:33,458 --> 00:38:37,541
Así debes ser en el programa.
Es a quien me gustaría ver.
628
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
Tiene razón.
629
00:38:48,208 --> 00:38:49,875
Estuvo linda la cena.
630
00:38:49,875 --> 00:38:55,708
Sí, a Nube le gustó, y a Margie.
Complacerlas a las dos es una victoria.
631
00:38:57,083 --> 00:38:58,541
¿Cómo estás, Tul?
632
00:38:59,541 --> 00:39:00,583
¿Sigues enojada?
633
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
¿De qué hablas?
634
00:39:03,708 --> 00:39:08,583
Me has dado los gustos durante semanas,
y actuaste como la amiga perfecta.
635
00:39:08,583 --> 00:39:10,666
¿Actué?
636
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Pero me doy cuenta. Estás enojada conmigo.
637
00:39:15,291 --> 00:39:16,875
¿Por qué estaría enojada?
638
00:39:18,083 --> 00:39:20,291
Porque prometí que no te dejaría.
639
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Y ahora lo haré.
640
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
No es tu culpa.
641
00:39:26,250 --> 00:39:27,458
¿Importa?
642
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
Esta podría ser
tu última oportunidad de gritarme.
643
00:39:33,458 --> 00:39:35,333
¿Puedes dejar de decir esas cosas?
644
00:39:35,333 --> 00:39:37,125
¿Por qué? Es cierto.
645
00:39:37,666 --> 00:39:38,541
No me importa.
646
00:39:39,333 --> 00:39:40,916
No quiero pensar en eso.
647
00:39:41,458 --> 00:39:43,083
Y no quiero gritarte.
648
00:39:43,791 --> 00:39:47,125
- Te sentirías mejor si lo hicieras.
- Nunca me sentiré mejor.
649
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
¿De acuerdo?
650
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
- Teníamos un trato.
- Lo sé.
651
00:39:55,333 --> 00:39:58,000
Íbamos a llegar a ancianas juntas.
652
00:40:01,083 --> 00:40:02,250
No puedes morir.
653
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
No puedes.
654
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
No sé quién soy sin ti.
655
00:40:06,500 --> 00:40:10,458
Tengo miedo de desintegrarme,
656
00:40:11,166 --> 00:40:15,583
como si todos mis átomos
fueran a romperse o algo así
657
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
cuando ya no estés.
658
00:40:18,083 --> 00:40:19,833
No sé cómo existir.
659
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
No sé cómo existir sin ti.
660
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Yo...
661
00:40:27,666 --> 00:40:30,166
No estoy lista.
662
00:40:31,500 --> 00:40:33,416
Nunca estaré lista.
663
00:40:37,875 --> 00:40:41,083
Lo sé. En cierta forma,
a mí me tocó la parte más fácil.
664
00:40:42,500 --> 00:40:45,500
No tengo que enfrentar un mundo sin ti.
665
00:40:55,750 --> 00:40:57,916
Prométeme que,
cuando hagas tu nuevo programa...
666
00:40:57,916 --> 00:41:00,125
¿Quién dice que lo haré?
667
00:41:00,125 --> 00:41:04,375
Prométeme que me dedicarás
el primer episodio.
668
00:41:05,958 --> 00:41:07,458
Y quiero que llores. ¿Sí?
669
00:41:07,458 --> 00:41:11,000
Un llanto grande y feo como el de recién.
670
00:41:11,000 --> 00:41:11,916
Vete a la mierda.
671
00:41:12,541 --> 00:41:15,500
Hablo en serio, ¿sí?
Te perseguiré si no lo haces.
672
00:41:16,583 --> 00:41:19,625
Y quiero que llames a Danny.
673
00:41:21,250 --> 00:41:23,916
Lo sé, lo haré. Sí, lo haré.
674
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
No más tarde. No algún día.
No cuando yo no esté. Ahora.
675
00:41:29,666 --> 00:41:33,000
Puedes ser feliz ahora.
No debes esperar a que yo muera.
676
00:41:34,791 --> 00:41:35,750
No estoy esperando.
677
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
Claro que sí.
678
00:41:39,708 --> 00:41:44,125
Pero quiero que me cuentes
sobre el sexo de tu nueva y loca relación
679
00:41:44,125 --> 00:41:46,125
mientras pueda apreciarlo.
680
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Bien.
681
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
Lo llamaré mañana.
682
00:41:55,041 --> 00:41:57,208
No, no lo llames. Ve a verlo. ¿Sí?
683
00:41:57,208 --> 00:41:58,416
Está bien.
684
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
Qué pesada.
685
00:42:04,916 --> 00:42:07,000
¿Podemos hacer algo que yo quiero?
686
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
No. Estoy bien así.
687
00:42:16,666 --> 00:42:17,541
Bien.
688
00:42:18,875 --> 00:42:20,000
Cierra los ojos.
689
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
- ¿Qué me vas a hacer?
- Confía en mí.
690
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
Somos niñas otra vez.
691
00:42:26,500 --> 00:42:28,833
- Baja.
- Estás loca.
692
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
Son los años 70.
693
00:42:31,458 --> 00:42:34,083
Nos escapamos
de la casa de tus padres en bicicleta.
694
00:42:35,166 --> 00:42:37,041
Nos reímos sin parar
695
00:42:37,916 --> 00:42:39,500
porque somos invencibles.
696
00:42:41,666 --> 00:42:42,916
Abre los brazos.
697
00:42:53,583 --> 00:42:55,291
¡Dios mío, tengo mucho miedo!
698
00:42:56,166 --> 00:42:57,625
¿No está la piscina?
699
00:42:59,083 --> 00:43:00,250
¡Por Dios! Mierda.
700
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Confía en mí.
701
00:43:11,875 --> 00:43:13,875
Mierda, eso fue divertido.
702
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
¿Quieres fumar?
703
00:43:19,375 --> 00:43:20,208
Sí.
704
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
Esta marihuana medicinal es fuerte.
705
00:43:32,916 --> 00:43:35,625
Mejor que todo lo que fumaba Nube.
706
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Es buena.
707
00:43:39,041 --> 00:43:41,791
¿Qué creen que hacen?
708
00:43:41,791 --> 00:43:44,916
- ¡Mierda!
- ¡Nos descubrieron!
709
00:43:46,208 --> 00:43:49,375
Ustedes dos. Se creen muy habilidosas.
710
00:43:49,375 --> 00:43:54,625
Como cuando volvían a casa
mientras yo miraba televisión.
711
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
¿Lo sabías?
712
00:43:56,500 --> 00:44:00,041
Podría oír sus malditos pasos
como si fueran caballos.
713
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
- Estoy drogada.
- Era...
714
00:44:06,583 --> 00:44:07,875
- Ten.
- Gracias.
715
00:44:09,208 --> 00:44:10,375
Mierda.
716
00:44:12,583 --> 00:44:15,375
Dame una pitada.
717
00:44:17,083 --> 00:44:17,916
Vamos.
718
00:44:20,916 --> 00:44:21,833
Dios mío.
719
00:44:22,916 --> 00:44:27,541
Nunca me arrepentí de estar sobria
más que en este momento.
720
00:44:28,666 --> 00:44:30,250
- ¿Quieres?
- No.
721
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
Ya fumé por toda una vida,
722
00:44:33,458 --> 00:44:38,708
pero ¿quién hubiera pensado
que tú intentarías corromperme?
723
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
Gracias.
724
00:44:45,708 --> 00:44:48,375
¿Es una charla de chicas?
725
00:44:49,333 --> 00:44:54,458
Porque me muero por saber
cómo es Danny-deportes en la cama.
726
00:44:55,375 --> 00:44:59,125
¡Dios mío! ¿Qué está pasando?
727
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Es...
728
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
Es el mejor que he tenido.
729
00:45:05,291 --> 00:45:08,166
Y he tenido muy buenos.
730
00:45:09,375 --> 00:45:12,666
Es un hombre sexi. No puedo negarlo.
731
00:45:14,458 --> 00:45:15,833
¿Y tú, mi amor?
732
00:45:16,416 --> 00:45:21,375
Mamá, últimamente, no ha habido
mucha acción en ese aspecto.
733
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Pero tuviste buen sexo, ¿no?
734
00:45:24,416 --> 00:45:25,333
Tú y Johnny,
735
00:45:25,333 --> 00:45:29,291
sudando y gritando,
736
00:45:29,291 --> 00:45:32,166
y con miedo de romper la cama.
737
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
Sí, mamá, lo tuvimos.
738
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
De verdad.
739
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Bien.
740
00:45:46,750 --> 00:45:47,625
Me alegra.
741
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
No sé por qué, pero...
742
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
eso me consuela.
743
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Bueno...
744
00:45:56,958 --> 00:46:00,750
Sé que siempre te importó
que alcanzara mi máximo potencial.
745
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Cariño, no.
746
00:46:04,083 --> 00:46:07,791
Tú superaste tu potencial.
747
00:46:10,000 --> 00:46:14,083
Estoy muy orgullosa
de haber criado a una hija
748
00:46:14,083 --> 00:46:18,041
que fue una mejor esposa, una mejor madre,
749
00:46:19,833 --> 00:46:23,875
una mejor amiga
y una mejor persona que yo.
750
00:46:26,583 --> 00:46:28,916
Supongo que no te lo dije suficiente.
751
00:46:30,000 --> 00:46:31,583
Estoy orgullosa de ti.
752
00:46:36,791 --> 00:46:37,875
Lo sé, mamá.
753
00:46:40,041 --> 00:46:41,458
También estoy orgullosa de ti.
754
00:46:48,166 --> 00:46:51,416
Marge drogada es una montaña rusa.
755
00:46:53,791 --> 00:46:54,625
Digo...
756
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
Margie.
757
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Margie.
758
00:46:58,458 --> 00:47:00,083
Sí. Margie.
759
00:47:00,083 --> 00:47:01,250
- Margie.
- Margie.
760
00:47:01,250 --> 00:47:02,708
¡Gie! Margie.
761
00:47:03,208 --> 00:47:06,833
- Me drogué con Margie. Lo hice.
- ¡Te drogaste con tu mamá!
762
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Alguien tuvo una noche divertida.
763
00:47:23,833 --> 00:47:24,708
Sí.
764
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
¿Y adivina qué?
765
00:47:29,208 --> 00:47:30,541
Terminé mi libro.
766
00:47:30,541 --> 00:47:35,125
¿Lo hiciste? Por fin.
¿Ya puedes decirme de qué se trata?
767
00:47:35,125 --> 00:47:37,375
¿Se desarrolla en una comarca?
768
00:47:38,458 --> 00:47:39,291
No.
769
00:47:40,208 --> 00:47:43,541
Es la historia de mi vida.
770
00:47:45,291 --> 00:47:46,333
Lo escribí para Marah.
771
00:47:47,083 --> 00:47:49,541
Vaya.
772
00:47:50,250 --> 00:47:53,541
Pensé que así podría conocerme.
773
00:47:55,000 --> 00:47:56,125
Y recordarme.
774
00:47:58,375 --> 00:48:03,625
Y, francamente, ha sido muy divertido
revivir todos esos momentos,
775
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
como la primera vez
que vi a Tully en la parada del autobús,
776
00:48:08,166 --> 00:48:09,750
cuando te conocí a ti.
777
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Quiero leer ese capítulo.
778
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
Al principio, no quedaste muy bien.
779
00:48:15,291 --> 00:48:18,666
- No sabías que existía.
- Eso no es cierto.
780
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Sabía muy bien que existías.
781
00:48:22,791 --> 00:48:24,083
Me traías sopa.
782
00:48:24,083 --> 00:48:26,708
Hay un capítulo sobre la sopa.
783
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
Y yo te miraba.
784
00:48:31,791 --> 00:48:35,500
Dabas vueltas por la oficina
con medias y tu faldita.
785
00:48:36,291 --> 00:48:39,875
Eso suena casi inapropiado, señor Ryan.
786
00:48:42,791 --> 00:48:44,708
Me intimidabas mucho.
787
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Sí, claro.
- Es cierto.
788
00:48:48,625 --> 00:48:52,750
Fuiste la primera buena persona
que conocí.
789
00:48:54,625 --> 00:48:55,875
Me asusté.
790
00:48:59,166 --> 00:49:02,916
Es una experiencia muy extraña
escribir tu vida.
791
00:49:04,166 --> 00:49:05,375
Siempre...
792
00:49:06,375 --> 00:49:09,958
pensé que no hacía lo suficiente.
793
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Que debería haber sido más.
794
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
Solo era una esposa y una madre.
795
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
Pero eso ahora no tiene sentido.
796
00:49:22,416 --> 00:49:26,625
Solo quiero que Marah sepa
que estoy orgullosa de ella.
797
00:49:29,000 --> 00:49:30,583
Y el regalo que ha sido...
798
00:49:32,791 --> 00:49:33,958
ser su mamá.
799
00:49:36,583 --> 00:49:38,458
Y quiero que tú sepas...
800
00:49:40,000 --> 00:49:41,500
Está bien, no es necesario.
801
00:49:41,500 --> 00:49:42,958
Quiero que sepas...
802
00:49:45,083 --> 00:49:46,875
que estoy orgullosa de nosotros.
803
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Por la vida que construimos juntos.
804
00:49:54,791 --> 00:49:56,833
El resto es solo una fachada, ¿no?
805
00:49:59,458 --> 00:50:01,083
Lo que importa es a quién amas.
806
00:50:02,166 --> 00:50:03,375
Y quién te ama a ti.
807
00:50:18,208 --> 00:50:19,041
En fin.
808
00:50:20,791 --> 00:50:23,375
Dale esto cuando esté lista.
809
00:50:23,375 --> 00:50:26,833
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
810
00:50:34,375 --> 00:50:36,666
No lo leas aquí, me da vergüenza.
811
00:50:46,416 --> 00:50:47,333
Kate...
812
00:50:50,500 --> 00:50:51,541
Lo sé.
813
00:50:53,083 --> 00:50:54,416
Yo también te amo.
814
00:51:49,583 --> 00:51:50,416
Hola.
815
00:51:50,416 --> 00:51:51,500
¡Mierda!
816
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
Me asustaste, Danny-deportes.
817
00:51:55,875 --> 00:52:00,208
- Te oí venir por el pasillo.
- Sí. Parece que tengo pisada fuerte.
818
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
Estuve tratando de llamarte.
819
00:52:07,833 --> 00:52:11,208
Sí, estuve viviendo con Kate.
820
00:52:12,791 --> 00:52:14,500
Quiero concentrarme en eso.
821
00:52:15,541 --> 00:52:17,666
Sí. Lo entiendo. Claro.
822
00:52:17,666 --> 00:52:21,125
Le encantaría verte.
¿Podrías pasar a visitarla?
823
00:52:22,666 --> 00:52:25,625
Sí, a mí también me gustaría verla.
824
00:52:27,416 --> 00:52:29,291
- Antes de irme.
- ¿Adónde?
825
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
A Nueva York.
826
00:52:33,291 --> 00:52:35,708
Gran oportunidad, mi propia empresa.
827
00:52:36,416 --> 00:52:40,583
Abriré una oficina en la costa este
y ya empecé a hacer publicidad.
828
00:52:40,583 --> 00:52:44,208
Tiene sentido que esté ahí.
829
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
¿Así que te irás?
830
00:52:47,291 --> 00:52:50,000
Sí, quise llamarte para decirte.
831
00:52:50,000 --> 00:52:53,208
Sí, como dije, lo siento,
mi mejor amiga va a morir.
832
00:52:53,208 --> 00:52:54,166
No estoy enojado.
833
00:52:55,833 --> 00:52:58,750
Si hay algo que sabemos hacer
834
00:52:58,750 --> 00:53:00,416
es darnos espacio.
835
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
Nunca nos pedimos nada.
836
00:53:05,291 --> 00:53:08,583
Así funciona lo nuestro.
Por eso funciona lo nuestro.
837
00:53:10,791 --> 00:53:15,250
En fin, quería pasar a saludarte,
838
00:53:15,250 --> 00:53:18,250
estaré aquí un par de días más.
839
00:53:18,250 --> 00:53:21,583
Si necesitas hablar con alguien...
840
00:53:26,250 --> 00:53:27,083
Bueno...
841
00:53:29,666 --> 00:53:32,291
No puedo creer que te vayas, mierda.
842
00:53:32,833 --> 00:53:35,333
Hace semanas que no devuelves una llamada.
843
00:53:36,458 --> 00:53:38,583
Sí, no porque no quisiera.
844
00:53:39,208 --> 00:53:40,125
Yo...
845
00:53:42,291 --> 00:53:45,916
Tenía miedo.
No estaba lista para lo nuestro.
846
00:53:45,916 --> 00:53:49,041
Mira, está bien. No pasa nada.
847
00:53:49,625 --> 00:53:51,416
De verdad. No importa.
848
00:53:51,416 --> 00:53:55,291
- Sí importa. Te dije que te amaba.
- Sí, y dejaste de llamarme.
849
00:53:56,375 --> 00:54:00,583
Está bien, Tully. Por eso sabía
que entenderías que tengo que irme.
850
00:54:04,125 --> 00:54:05,125
¿Tienes...
851
00:54:06,000 --> 00:54:06,958
que irte?
852
00:54:08,041 --> 00:54:09,666
¿Me estás pidiendo que me quede?
853
00:54:13,041 --> 00:54:14,458
¿Lo harías si te lo pidiera?
854
00:54:14,458 --> 00:54:16,750
- Por el amor de Dios.
- Está bien.
855
00:54:22,583 --> 00:54:26,583
Tienes razón. Nos damos espacio.
856
00:54:26,583 --> 00:54:29,791
No pedimos mucho,
y por eso lo nuestro funciona.
857
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
Pero no es así, porque...
858
00:54:34,750 --> 00:54:35,916
quiero más.
859
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
Te estoy pidiendo que te quedes, por mí.
860
00:54:42,416 --> 00:54:46,041
Sé que no es justo. Me porté mal.
861
00:54:48,166 --> 00:54:49,041
Te amo.
862
00:54:50,916 --> 00:54:52,500
Y quiero estar contigo.
863
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
Así que no vayas a Nueva York.
Por favor, quédate conmigo.
864
00:55:18,000 --> 00:55:20,166
¿Fue tan difícil?
865
00:55:20,166 --> 00:55:22,333
Sí, lo fue.
866
00:55:25,583 --> 00:55:28,750
¿De verdad ibas a mudarte
a la otra punta del país?
867
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
Sí, lo iba a hacer.
868
00:55:31,208 --> 00:55:33,416
Tenía un apartamento y todo.
869
00:55:33,416 --> 00:55:35,875
¿No creíste que querría que te quedaras?
870
00:55:36,875 --> 00:55:37,833
Esperaba que sí.
871
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
No estaba seguro.
872
00:55:41,125 --> 00:55:43,791
Pero te quedarás, ¿no?
873
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
¿Por mí?
874
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
Sí, aunque seas una pesadilla total.
875
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
Es lo que amas de mí, Danny-deportes.
876
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Sí, tienes razón.
877
00:56:07,625 --> 00:56:10,625
¿Quieres usar eso para el show de Tully?
Tienes un vestido nuevo.
878
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
Mamá, soy una bruja.
Debo usar mi traje de bruja.
879
00:56:14,458 --> 00:56:17,708
Está bien. Puedes usar lo que quieras.
880
00:56:18,791 --> 00:56:21,125
Pero quiero que sepas
881
00:56:22,041 --> 00:56:26,166
que el disfraz no te hace ser bruja,
sino la magia dentro de ti.
882
00:56:27,083 --> 00:56:30,166
Y siempre la tendrás,
pase lo que pase, siempre.
883
00:56:31,083 --> 00:56:34,041
Eres la persona más mágica
que conozco, Marah Ryan.
884
00:56:35,041 --> 00:56:37,041
Gracias, mami. Tú también.
885
00:56:38,208 --> 00:56:40,625
- ¿Sí?
- ¡Claro! ¡Eres mi mejor amiga!
886
00:56:45,375 --> 00:56:46,333
Gracias, cariño.
887
00:56:48,458 --> 00:56:51,416
Podría usar el vestido nuevo.
888
00:56:52,958 --> 00:56:53,916
¿En serio?
889
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
¿Estás segura?
890
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Bueno. Genial.
891
00:56:59,583 --> 00:57:00,833
Iré a buscarlo.
892
00:57:01,583 --> 00:57:04,208
Y orejas de gato,
quiero usar orejas de gato.
893
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
De acuerdo.
894
00:57:10,083 --> 00:57:13,375
¿Quieres sopa? Parece un día para sopa.
895
00:57:16,416 --> 00:57:17,500
- ¿Está bien?
- Sí.
896
00:57:22,458 --> 00:57:24,916
¿Lavaste el traje de bruja de Marah?
897
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
¿Qué?
898
00:57:28,083 --> 00:57:30,666
Mañana es la excursión.
Hay que lavarlo hoy.
899
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Sí, lo lavaré.
900
00:57:40,166 --> 00:57:41,125
Gracias, Johnny.
901
00:57:42,541 --> 00:57:43,666
Te amo mucho.
902
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
Yo también.
903
00:58:01,000 --> 00:58:01,833
¿Qué?
904
00:58:01,833 --> 00:58:05,083
¡Dios mío! ¡Johnny, mira esa escalera!
905
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
- ¡Es increíble!
- Sí.
906
00:58:07,416 --> 00:58:09,250
¡Vaya! ¡Es una mansión!
907
00:58:09,250 --> 00:58:12,083
Si no compran este lugar, lo haré yo.
908
00:58:12,875 --> 00:58:16,083
¿No sienten un olor?
909
00:58:16,083 --> 00:58:17,000
Sí.
910
00:58:17,916 --> 00:58:19,166
Sí, huele a...
911
00:58:20,583 --> 00:58:21,416
Nueva York.
912
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
Es pis de gato, para ser exactos.
913
00:58:23,625 --> 00:58:25,875
La mujer que murió aquí tenía 14 gatos.
914
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
Mucho pis. Por eso podemos pagarla.
915
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
Por eso y porque Johnny produce
916
00:58:31,041 --> 00:58:34,166
el programa de debate
número uno en Estados Unidos.
917
00:58:34,666 --> 00:58:36,083
Pensé que era el número dos.
918
00:58:36,083 --> 00:58:39,000
No cuentes a Oprah. Está a otro nivel.
919
00:58:39,000 --> 00:58:40,625
Tú también, Tully.
920
00:58:40,625 --> 00:58:43,833
- ¿Dónde está mi cuarto, papi?
- No sé. Busquemos uno.
921
00:58:47,791 --> 00:58:50,750
- Esto es demasiado, ¿no?
- No, de ninguna manera.
922
00:58:50,750 --> 00:58:52,541
Te lo ganaste.
923
00:58:52,541 --> 00:58:54,458
¿Cómo? ¿Siendo una escritora fracasada
924
00:58:54,458 --> 00:58:57,916
y una ama de casa con un solo hijo,
como dice mi mamá?
925
00:59:10,916 --> 00:59:13,000
Mi programa es un éxito gracias a ti.
926
00:59:14,833 --> 00:59:17,333
Tú eres el cerebro de toda la operación.
927
00:59:18,041 --> 00:59:19,000
Y el corazón.
928
00:59:20,375 --> 00:59:21,291
Y el alma.
929
00:59:28,458 --> 00:59:29,583
Mira esta vista.
930
00:59:30,708 --> 00:59:33,666
¿Cómo podría alguien estar triste
con una vista así?
931
00:59:41,541 --> 00:59:43,791
Y luego me tomó en sus brazos.
932
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
Y me dijo que me amaba.
933
00:59:49,375 --> 00:59:50,333
Y luego lo hicimos.
934
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
Dos veces.
935
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
¿Es todo?
936
00:59:54,666 --> 00:59:55,500
¿Dos veces?
937
00:59:55,500 --> 00:59:58,208
Bueno, tenía que venir a preparar la cena.
938
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
Y después dijo algo muy gracioso.
939
01:00:04,500 --> 01:00:08,416
Pero es una historia larga,
iré a buscarme otro té.
940
01:00:09,666 --> 01:00:10,541
Bien.
941
01:01:37,541 --> 01:01:41,875
Después de la segunda vuelta...
942
01:03:58,041 --> 01:03:59,750
Creo que no puedo entrar.
943
01:04:02,833 --> 01:04:03,708
Sí.
944
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Se lo imaginó.
945
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
Te dejó algo.
946
01:04:44,208 --> 01:04:45,541
Querida Tully:
947
01:04:45,541 --> 01:04:48,041
Sé que no soportarás mi maldito funeral.
948
01:04:48,041 --> 01:04:49,208
No eres el centro.
949
01:04:50,041 --> 01:04:53,125
Espero que al menos
hayas retocado mis fotos.
950
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
Como sea, no creo que vayas a olvidarme,
951
01:04:55,625 --> 01:04:59,333
pero, por las dudas,
escribí todo en este libro,
952
01:05:00,333 --> 01:05:02,375
y no solo lo divertido,
953
01:05:02,375 --> 01:05:07,375
cada cosa horrible, vergonzosa,
graciosa y real que se me ocurrió.
954
01:05:08,416 --> 01:05:09,916
La vez que te conocí.
955
01:05:11,875 --> 01:05:14,250
La noche que rompiste una mesa de vidrio.
956
01:05:15,583 --> 01:05:17,250
¿Qué? ¡Tully!
957
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
El cuerpo que escondimos por Nube.
958
01:05:20,791 --> 01:05:21,916
Hacia acá.
959
01:05:22,791 --> 01:05:24,541
Cada vez que bailamos...
960
01:05:26,583 --> 01:05:28,000
cantamos...
961
01:05:29,875 --> 01:05:30,708
peleamos...
962
01:05:33,416 --> 01:05:34,416
lloramos...
963
01:05:36,541 --> 01:05:37,375
nos amigamos...
964
01:05:38,500 --> 01:05:39,583
Ya sabes.
965
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
Debería decirte muchas cosas
en este momento,
966
01:05:44,375 --> 01:05:47,958
pero creo que ya nos dijimos todo
a lo largo de la vida.
967
01:05:51,708 --> 01:05:57,041
Aquí está mi mensaje desde la tumba.
968
01:05:57,708 --> 01:05:59,833
Es muy dramático. ¿No crees?
969
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Sé que pensarás que te dejé,
pero eso no es cierto.
970
01:06:05,875 --> 01:06:08,083
Solo tienes que abrir este libro,
971
01:06:08,875 --> 01:06:10,041
y ahí estaré.
972
01:06:32,333 --> 01:06:35,166
{\an8}FÚMAME
973
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
BÉSAME
974
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
ESCÚCHAME Y BAILA
975
01:07:21,750 --> 01:07:25,125
LISTA DE LAS CHICAS DE FIREFLY LANE
976
01:10:09,791 --> 01:10:12,041
{\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki