1 00:00:13,166 --> 00:00:15,375 No puedo creer que pasaron diez años. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 Diez años desde nuestra horrible pelea. Diez años desde que me enfermé. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 Y ahora mi niña ya está grande. 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 Lo logramos. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,833 Criamos a una gran chica. 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,166 Por momentos, fue impredecible, ¿no? 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,083 La adolescencia nunca es fácil. 8 00:00:38,791 --> 00:00:40,125 Pero lo superamos. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 Universidad, Facultad de Derecho. 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,708 Y ahora se casa con una médica. 11 00:00:47,708 --> 00:00:50,666 Nos ganamos la lotería de los padres. 12 00:00:50,666 --> 00:00:52,583 ¿Es muy pronto para pedirles nietos? 13 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 Nunca lo es. 14 00:00:58,000 --> 00:00:58,916 Gracias. 15 00:01:00,583 --> 00:01:03,000 Por estar junto a ella en... 16 00:01:06,083 --> 00:01:06,958 todo. 17 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 No fui yo. 18 00:01:12,041 --> 00:01:13,875 Todo lo bueno que ella es... 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,416 es gracias a ti, Kate. 20 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Creo que Johnny tuvo algo que ver. 21 00:01:21,833 --> 00:01:24,208 Sí, puede ser. 22 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 Pero, en serio... 23 00:01:27,458 --> 00:01:28,291 fuiste tú. 24 00:01:31,208 --> 00:01:32,583 Ella es lo mejor de ti. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,708 - Llegó el momento. - Sí. 26 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Tallulah Rose, todos te están esperando. 27 00:01:56,666 --> 00:01:59,375 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 28 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 ¿Qué es todo esto? 29 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Empezamos con el mate argentino. 30 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 Mi rutina matutina, muy importante. 31 00:02:24,708 --> 00:02:28,375 Luego hay un tazón de frutos rojos, 32 00:02:28,375 --> 00:02:30,583 que con gusto puedes compartir. 33 00:02:30,583 --> 00:02:33,333 Y aquí tenemos cuatro panqueques idénticos 34 00:02:33,333 --> 00:02:36,166 con deliciosa banana perfectamente rebanada. 35 00:02:36,166 --> 00:02:38,750 No de cosecha propia, pero igual de fresca, 36 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 preparada para ti. 37 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Gracias. 38 00:02:42,625 --> 00:02:43,625 Por supuesto. 39 00:02:46,416 --> 00:02:48,791 - Lo de anoche fue muy divertido. - Sí. 40 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Tienes un vigor sorprendente para un hombre de tu edad. 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,333 Estaba muy inspirado, ya sabes, sabiendo que me amas. 42 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 ¿Yo dije eso? 43 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Sí, lo hiciste. 44 00:03:05,625 --> 00:03:09,416 Según recuerdo, no respondiste nada. 45 00:03:09,416 --> 00:03:11,416 No me diste la oportunidad. 46 00:03:11,416 --> 00:03:14,458 Empezaste a besarme, a arrancarme la ropa. 47 00:03:14,458 --> 00:03:17,041 Me trajiste hasta aquí. Hiciste lo que quisiste. 48 00:03:17,833 --> 00:03:19,250 Bueno, 49 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 ¿y ahora? 50 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 ¿Y ahora qué? 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,708 ¿Sabes qué? Olvídalo. 52 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 - Creo que sabes la respuesta. - ¿Te mataría decirlo? 53 00:03:32,625 --> 00:03:36,041 No. Pero esto es muy divertido. Lo estoy disfrutando. 54 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Eres terrible, Danny-deportes. 55 00:03:38,291 --> 00:03:39,375 Lo sé. 56 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Pero también te amo mucho, Tallulah Rose. 57 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 ¿Con el estómago vacío? 58 00:03:54,791 --> 00:03:56,291 ¡Qué molesto! 59 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Por favor, no atiendas. 60 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 - Solo un momento. - ¡No! 61 00:04:06,875 --> 00:04:07,750 ¿Hola? 62 00:04:12,625 --> 00:04:14,166 Bueno, ya voy. 63 00:04:16,416 --> 00:04:17,250 ¿Qué pasa? 64 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Es Kate. Tuvo... 65 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Tuvo una convulsión. Está en el hospital. 66 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 {\an8}- Recuerda, cariño, ¿sí? - Silencio en el set. Lo sé. 67 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Así es. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,291 Internet ya no es solo para entendidos. 69 00:04:39,291 --> 00:04:41,583 Ahora todos tenemos correo, 70 00:04:41,583 --> 00:04:42,958 incluso yo. 71 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 Porque soy Carol Mansour y yo... 72 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 lo probé. 73 00:04:53,125 --> 00:04:54,208 De vuelta a ti, Chuck. 74 00:04:56,708 --> 00:04:58,666 - Johnny. - Corte. 75 00:04:58,666 --> 00:04:59,583 ¡Papi! 76 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 ¡Marah! ¡Hola! 77 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 - ¿Qué tal la excursión? - ¡Vi un tiranosaurio! 78 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 ¿En serio? ¿No te comió? 79 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Era un esqueleto, papá. 80 00:05:12,208 --> 00:05:13,916 Vaya. Eso tiene más sentido. 81 00:05:14,416 --> 00:05:17,000 Oí que era el último día de Tully en Levántate, América. 82 00:05:17,000 --> 00:05:19,541 - ¿Qué pasó? - Le ofrecieron su propio programa. 83 00:05:20,500 --> 00:05:24,083 Horario estelar. Mucho dinero. Atrae al gran público. 84 00:05:25,833 --> 00:05:26,708 ¡Vaya! 85 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Eso es muy... 86 00:05:28,958 --> 00:05:30,791 ¡Lo sé! Será como Oprah. 87 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Le dieron un lujoso estudio con vista a Central Park. 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,833 Dijo que supera lo que siempre soñó. 89 00:05:35,833 --> 00:05:40,041 Me alegro mucho por ella. 90 00:05:40,041 --> 00:05:42,500 Nuestra pequeña Tully ha crecido. 91 00:05:42,500 --> 00:05:44,416 Es una estrella, siempre lo fue. 92 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Sí, me alegro mucho por ella. 93 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 Como todos. Me encanta tu disfraz. 94 00:05:48,791 --> 00:05:52,291 No es un disfraz. Es mi traje de bruja. Soy una bruja. 95 00:05:52,291 --> 00:05:55,208 Santo cielo. No me embrujes a mí. 96 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 ¡Vaya! ¡Lo hizo! 97 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 ¿Me enseñas a lanzar un hechizo? 98 00:06:01,791 --> 00:06:04,750 Claro, tío Mutt, si me compras papas fritas. 99 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Trato hecho. ¿Puedo? 100 00:06:07,000 --> 00:06:08,958 - Está bien. - Bien, vamos. Ven. 101 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 ¿Qué tal la excursión, en serio? 102 00:06:13,750 --> 00:06:17,375 Aún no tiene amigos, se aferró a mí todo el tiempo. 103 00:06:17,375 --> 00:06:20,666 Unos chicos se burlaron de su traje de bruja, quise asesinarlos. 104 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Deberíamos quemarlo. 105 00:06:22,791 --> 00:06:25,791 Es un objeto de seguridad. Por ahora, lo necesita. 106 00:06:25,791 --> 00:06:28,416 Lo dejará cuando esté lista. Tengamos paciencia. 107 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 - Eres una buena mamá, Kate. - Gracias. 108 00:06:34,916 --> 00:06:36,125 No necesito bañarme. 109 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 - Me bañé con un hechizo. - Buen intento, brujita. 110 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Te bañarás después de comer, pequeña. 111 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Hola, Mularkey. 112 00:06:42,625 --> 00:06:44,416 - ¡Dios mío! - ¡Tía Tully! 113 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 ¿Qué está pasando? 114 00:06:45,916 --> 00:06:49,125 Me asustaste. ¿Por qué no estás en Nueva York? 115 00:06:49,791 --> 00:06:50,958 Larga historia. 116 00:06:50,958 --> 00:06:54,166 Terminé mi último día en Levántate, América, 117 00:06:54,166 --> 00:06:57,000 di un discurso conmovedor para despedirme de mis colegas. 118 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Fui con Dick al ascensor. 119 00:06:58,375 --> 00:07:00,208 No lo creo, mi último programa. 120 00:07:00,208 --> 00:07:01,250 Fue un final fuerte. 121 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 Una gran entrevista al vicepresidente Gore. 122 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Gracias. Me gustó tu segmento sobre esa nueva droga. 123 00:07:06,958 --> 00:07:09,375 ¿Viagra? Es la ola del futuro. 124 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Iba a ir a ver el estudio para mi nuevo show, 125 00:07:13,208 --> 00:07:15,583 pero sufrí un pequeño desvío. 126 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Pensé que iba a morir. 127 00:07:44,875 --> 00:07:46,125 En un ascensor. 128 00:07:46,875 --> 00:07:47,958 En el centro. 129 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 ¿Y saben de qué me di cuenta en ese momento? 130 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 Odio Nueva York, mierda. 131 00:07:55,333 --> 00:07:57,375 Pon un dólar en el frasco de groserías. 132 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Pondré dos, porque lo digo en serio, mierda. 133 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 Estoy harta de ese lugar. 134 00:08:03,333 --> 00:08:06,875 Me asaltaron cuatro veces en los últimos tres años, 135 00:08:07,833 --> 00:08:11,000 y estoy cansada del olor a basura 136 00:08:11,000 --> 00:08:13,708 horneándose en la acera, 137 00:08:13,708 --> 00:08:17,458 y de la nieve que se pone negra. 138 00:08:17,458 --> 00:08:20,000 Extraño los árboles y a ustedes. 139 00:08:20,916 --> 00:08:23,708 Quiero estar con la gente que amo. Quiero estar en casa. 140 00:08:24,291 --> 00:08:26,000 Así que decidí... 141 00:08:27,791 --> 00:08:28,958 que volveré aquí. 142 00:08:30,208 --> 00:08:32,666 Pero acabas de aceptar hacer un programa en Nueva York. 143 00:08:32,666 --> 00:08:34,333 ¿Y qué? Lo haré aquí. 144 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Ojalá. No me ilusiones. 145 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 No te dejarán hacer un programa nacional desde Seattle. 146 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 ¿En serio? 147 00:08:41,916 --> 00:08:43,083 Qué raro. 148 00:08:44,541 --> 00:08:46,125 Porque ya aceptaron. 149 00:08:46,125 --> 00:08:47,208 - ¿Sí? - ¡No! 150 00:08:47,208 --> 00:08:49,250 - ¿Qué? - Les dije. 151 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 Tengo una gran audiencia, y esa no es la mejor parte. 152 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Puedo elegir a mi productor. 153 00:08:56,250 --> 00:09:00,708 Les dije que hay una sola persona con la que estoy dispuesta a trabajar. 154 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Quiero a Johnny Ryan. 155 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 ¿En serio? 156 00:09:04,500 --> 00:09:07,166 Nunca hice mi propio programa. Estoy enloqueciendo. 157 00:09:07,166 --> 00:09:08,875 Necesito alguien de confianza. 158 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Y tú estás desperdiciando tu talento en KPOC. 159 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 ¿Cuántos "Carol lo intenta" puedes producir? 160 00:09:15,625 --> 00:09:17,666 ¿Qué dices? 161 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 ¡Vete a la mierda! 162 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 - ¡Oye! - ¡Mami! 163 00:09:21,083 --> 00:09:22,625 ¿Por qué le preguntas a él? 164 00:09:22,625 --> 00:09:23,958 - Soy productora. - Lo sé. 165 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 He producido cosas para ti. 166 00:09:25,916 --> 00:09:28,291 Lo sé, pero siempre me dices que estás ocupada 167 00:09:28,291 --> 00:09:32,375 y que no tienes intención de volver a trabajar pronto 168 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 porque estás satisfecha con lo que haces aquí. 169 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 - Sí. - ¿No estás escribiendo una novela? 170 00:09:39,000 --> 00:09:42,208 - Lento, pero sí. - Y ayudas en la escuela de Marah. 171 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Podrías haberme preguntado. 172 00:09:43,833 --> 00:09:47,333 - ¿Habrías aceptado? - Nunca lo sabremos, ¿verdad? 173 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Kate, vamos. 174 00:09:50,708 --> 00:09:54,583 Mataría por que trabajaras en el programa, claro que sí, 175 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 los dos, pero no debí asumirlo. 176 00:09:58,875 --> 00:10:00,166 Te lo pido ahora. 177 00:10:00,166 --> 00:10:04,541 Y si dices que sí, alegrarás mi año, mi década, 178 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 será lo mejor que me haya pasado en los 90. 179 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 ¿Qué dices, Kate? ¿Lo harás? 180 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Tul, no puedo. Estoy muy ocupada. - Increíble. 181 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 ¿Y tú, Johnny? ¿Qué dices? 182 00:10:26,750 --> 00:10:27,708 Lo haré. 183 00:10:27,708 --> 00:10:30,333 ¡Sí, mierda! ¡Celebremos! 184 00:10:30,333 --> 00:10:31,291 ¿Bailamos? 185 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Siempre bailamos después de cenar. 186 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Y vemos Abracadabra. 187 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 Sí. Todas las noches. 188 00:10:37,791 --> 00:10:41,416 ¿Ven? Esto es lo que extrañé los últimos ocho años. 189 00:10:41,416 --> 00:10:44,500 Nunca bailo después de cenar. 190 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 Me duermo en el sofá sola, con una copa de vino, 191 00:10:47,500 --> 00:10:48,791 investigando. 192 00:10:48,791 --> 00:10:51,666 Y me despierto a las 3:00 a. m., babeando. 193 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Esto es mucho mejor. 194 00:10:55,166 --> 00:10:59,500 Y esta noche, elegí una canción especial en honor a tu tía Tully. 195 00:10:59,500 --> 00:11:00,750 ¿Cuál será? 196 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 ¡Aquí vamos! 197 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 ¡Eso es! 198 00:11:19,791 --> 00:11:20,625 ¿Lista? 199 00:12:32,708 --> 00:12:35,083 Solo diecisiete. 200 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 ¡Niñas! ¡A desayunar! 201 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ¡Cuando termine la canción! ¡Cielos! 202 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 La pandereta. 203 00:12:44,666 --> 00:12:47,125 ¡Sí! 204 00:12:49,833 --> 00:12:50,708 Bien. 205 00:12:51,375 --> 00:12:52,208 Buen día. 206 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Tully, tus favoritos. Panqueques de banana. 207 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 ¡Qué rico! Gracias, señora M. 208 00:12:56,750 --> 00:13:00,375 Son muy pegajosos. ¿Hiciste sin banana? 209 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Lo siento, cariño. Puedes comer copos de maíz. 210 00:13:05,333 --> 00:13:08,875 Claro. ¿Qué importa? Kate no necesita un desayuno caliente. 211 00:13:08,875 --> 00:13:10,916 O puedes comer los panqueques. 212 00:13:10,916 --> 00:13:13,166 Pruébalos, mi Katie. Son deliciosos. 213 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 Son muy ricos. 214 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 No, gracias. 215 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Vi la "A" que te sacaste. Bien hecho. 216 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 No es para tanto. 217 00:13:21,708 --> 00:13:22,666 Kate sacó un 87. 218 00:13:22,666 --> 00:13:25,541 Lo dices como si alguien hubiera muerto. Es una "B más". 219 00:13:25,541 --> 00:13:28,458 ¿Y crees que esa nota refleja tu potencial? 220 00:13:28,458 --> 00:13:31,000 Se llama bajón del último año por algo. 221 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 No creo en el bajón del último año. 222 00:13:36,708 --> 00:13:38,125 Debo ir a trabajar. 223 00:13:38,125 --> 00:13:40,500 Niñas, si nos vamos ahora, las llevo. 224 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Gracias, señor Mularkey. 225 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 - Sí. - Que tengas un buen día. 226 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 Gracias, cariño. 227 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 - ¿Tienes hambre? - ¿Qué? 228 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Lo siento, estoy investigando. 229 00:13:56,083 --> 00:13:59,583 Encontré un lugar en Mineápolis para acompañar a Kate. 230 00:13:59,583 --> 00:14:00,500 Está bien. 231 00:14:01,666 --> 00:14:02,583 Hola. 232 00:14:02,583 --> 00:14:04,625 ¿Cómo está? ¿Está despierta? 233 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 - Al fin, iré a verla. - Espera. 234 00:14:07,708 --> 00:14:09,166 Antes de que entres, 235 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 recién vimos a la médica. 236 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Bueno. 237 00:14:15,208 --> 00:14:17,166 La resonancia mostró 238 00:14:17,791 --> 00:14:19,333 que el cáncer se expandió. 239 00:14:21,041 --> 00:14:21,916 A su cerebro. 240 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - ¿Qué? - Mierda. Lo siento mucho. 241 00:14:25,625 --> 00:14:28,083 Bien. ¿Qué significa eso? 242 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Significa que... 243 00:14:31,541 --> 00:14:36,875 Gracias por conseguirle el ensayo, pero así no podrá participar. 244 00:14:37,625 --> 00:14:38,458 Bien. 245 00:14:39,291 --> 00:14:42,416 Le buscaremos otro ensayo, tiene que haber más. 246 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Hay opciones. 247 00:14:44,250 --> 00:14:46,208 La médica dice que le quedan semanas, 248 00:14:47,083 --> 00:14:48,875 unos meses, si tenemos suerte. 249 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Ahora solo se trata de que esté cómoda. 250 00:14:53,500 --> 00:14:57,666 O le conseguimos otro ensayo de inmediato. 251 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Ya no podemos, Tully. 252 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Debemos enfrentar la realidad. 253 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Vaya. 254 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Lo siento mucho. 255 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Púdrete. 256 00:15:11,583 --> 00:15:12,958 Púdrete por renunciar a ella. 257 00:15:12,958 --> 00:15:15,541 Nunca fuiste bueno para ella, Johnny. 258 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 Hola, amiga. 259 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Hola. 260 00:15:49,833 --> 00:15:54,333 Te traje algo de contrabando. 261 00:15:54,333 --> 00:15:56,250 - Bien. - Y tengo un refresco. 262 00:16:06,708 --> 00:16:07,541 Lo siento. 263 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 ¿Por qué? 264 00:16:12,791 --> 00:16:13,875 Te defraudé. 265 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 No es cierto. Basta. 266 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Basta. Esto es... 267 00:16:20,166 --> 00:16:21,583 Esto es un contratiempo. 268 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 No nos rendiremos. 269 00:16:28,500 --> 00:16:29,666 No se trata de rendirse. 270 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Sino de soltar. 271 00:16:34,083 --> 00:16:36,208 Quiero ir a casa, estar contigo. 272 00:16:37,333 --> 00:16:38,416 Y con Marah. 273 00:16:39,666 --> 00:16:40,583 Y con Johnny. 274 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 No puedo. 275 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Necesito irme a casa, ¿sí? 276 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Bien. 277 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Vamos a casa. 278 00:17:33,916 --> 00:17:39,833 {\an8}EL HOBBIT 279 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 No te creo. 280 00:18:18,916 --> 00:18:21,500 - Lo juro. Lo dijo así. - ¿Qué...? 281 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Yo me había sonrojado, y ella sabía lo que hacía. 282 00:18:23,833 --> 00:18:26,916 Yo no podía hablar. No podía ni pensar. 283 00:18:28,541 --> 00:18:31,791 - La pelota está en tu cancha. - Fue muy lindo. 284 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 No lo dijo así. 285 00:18:35,541 --> 00:18:37,333 Sí, lo hizo. Lo juro. 286 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 ¿Qué sucede? ¿De qué hablan? 287 00:18:41,833 --> 00:18:42,750 ¿Puedo decirle? 288 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Bien. Pero no es para tanto. 289 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 Tiene una cita. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 ¿En serio? ¿Con quién? 291 00:18:49,583 --> 00:18:50,458 Con nadie. 292 00:18:50,458 --> 00:18:53,708 Se llama Zoe. Se conocieron la semana pasada jugando al hockey. 293 00:18:53,708 --> 00:18:55,833 Atajaba para el equipo contrario. 294 00:18:55,833 --> 00:19:00,333 Marah anotó el gol de la victoria, y después Zoe le pidió su número. 295 00:19:00,333 --> 00:19:03,000 ¡Vaya! ¡Qué audaz! 296 00:19:03,000 --> 00:19:04,750 Parece que es muy linda. 297 00:19:04,750 --> 00:19:07,208 No es para tanto. 298 00:19:07,208 --> 00:19:08,666 Sí es para tanto. 299 00:19:08,666 --> 00:19:12,791 Cariño, eso es genial. Deberíamos peinarte. 300 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 No me peinaré, estoy bien así. 301 00:19:21,708 --> 00:19:22,666 ¿Quién era? 302 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Danny. Lo llamaré luego. 303 00:19:24,208 --> 00:19:28,708 - No puedes seguir evitando sus llamadas. - No, estoy ocupada. Él entiende. 304 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 - Hablemos de qué ropa usarás. - Usaré esto. 305 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 No, tienes que arreglarte. 306 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 No mucho, algo naturalmente "guau". 307 00:19:38,000 --> 00:19:41,333 Y hagamos algo con tu pelo que muestre tu bello rostro. 308 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Está bien. 309 00:19:43,458 --> 00:19:45,583 Gracias, tía Tully, ¡eres la mejor! 310 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Marah acaba de irse a su cita. 311 00:19:59,500 --> 00:20:00,791 Estaba hermosa. 312 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Estaba muy nerviosa. Era adorable. 313 00:20:06,916 --> 00:20:08,958 ¿Puedes creer cómo crece nuestra pequeña? 314 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Sí, suele funcionar así. 315 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 ¿Cuándo podré leer este libro? 316 00:20:17,041 --> 00:20:19,833 Nunca si no tengo cinco minutos para escribir en paz. 317 00:20:23,458 --> 00:20:27,791 Lo siento, quiero terminar esto antes de que... 318 00:20:31,583 --> 00:20:33,125 Todo se desvanece. 319 00:20:33,125 --> 00:20:36,291 Busco palabras y no las encuentro. ¿Cómo voy a escribir? 320 00:20:36,291 --> 00:20:39,166 Siempre dije que era escritora, y casi no he escrito nada. 321 00:20:40,125 --> 00:20:45,250 Tomé clases de escritura y escribí novelas que nunca terminé, 322 00:20:45,250 --> 00:20:46,916 algunas ni siquiera las empecé. 323 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Tengo que terminar esta. 324 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Lo harás. 325 00:20:55,750 --> 00:20:57,208 Y lo peor es 326 00:20:58,291 --> 00:21:01,666 que esto es lo que recordará, una madre enferma. 327 00:21:01,666 --> 00:21:02,750 Eso no es cierto. 328 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Claro que sí. 329 00:21:05,500 --> 00:21:08,708 Marah tuvo 16 años contigo antes de que te enfermaras. 330 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 Pero esto es lo que más recordará. 331 00:21:16,583 --> 00:21:19,791 La cena está lista. Lasaña de vegetales, tu favorita. 332 00:21:19,791 --> 00:21:22,083 Genial. Gracias. Bajaré enseguida. 333 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 ¿Qué película quieres ver esta noche? 334 00:21:24,958 --> 00:21:27,083 Pensaba en Magnolias de acero. 335 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 ¡Mularkey! 336 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 La fuerza del cariño. 337 00:21:33,916 --> 00:21:34,791 Eternamente amigas. 338 00:21:36,125 --> 00:21:37,666 ¿Por qué es así? 339 00:21:37,666 --> 00:21:40,000 No sé. Un sentido del humor enfermizo. 340 00:21:41,791 --> 00:21:43,500 Nos vemos abajo, Mularkey. 341 00:21:45,291 --> 00:21:46,125 Johnny. 342 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Lo sé. 343 00:21:50,458 --> 00:21:51,541 Yo también te amo. 344 00:22:06,083 --> 00:22:08,375 ¡Basta, mami! Devuélveme mi sombrero. 345 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 ¿Y si hoy dejas el sombrero en casa? 346 00:22:10,583 --> 00:22:12,208 Como un experimento. 347 00:22:12,208 --> 00:22:15,750 No, necesito mi sombrero. Si no, no soy una bruja de verdad. 348 00:22:16,958 --> 00:22:19,625 Tienes razón, pequeña bruja. 349 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Ve a lavarte los dientes. 350 00:22:28,041 --> 00:22:30,916 Hola, llegó Tully. Hoy es el primer ensayo. 351 00:22:30,916 --> 00:22:33,041 - Genial. - Hola, Mularkey. 352 00:22:33,958 --> 00:22:36,833 Ven con nosotros. Quiero que me veas practicar. 353 00:22:36,833 --> 00:22:39,916 No puedo. Debo hacer 200 cupcakes para la escuela de Marah. 354 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 Al diablo los cupcakes. Cómpralos y ven. 355 00:22:42,500 --> 00:22:45,666 No. Comprarlos es un crimen contra la feria de pasteles. 356 00:22:45,666 --> 00:22:48,083 ¿Cuándo me pruebo vestuario y maquillaje? 357 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 Hoy antes del ensayo. 358 00:22:49,958 --> 00:22:52,416 Recuerda que mañana tienes tres preentrevistas. 359 00:22:52,416 --> 00:22:54,916 Deberíamos pasar la llamada con la... 360 00:22:54,916 --> 00:22:56,416 Al viernes, ya lo hice. 361 00:22:56,416 --> 00:22:58,250 Recuerda que vendré a cenar. 362 00:22:58,250 --> 00:23:00,041 ¿Alguna vez no vienes a cenar? 363 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 Me perdí ocho años de cenas con mi mejor amiga. 364 00:23:03,125 --> 00:23:07,000 Tendré que venir todas las noches durante ocho años para compensarlo. 365 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 - Creo que no es así. - Para mí sí. 366 00:23:09,291 --> 00:23:11,666 - Además, no sé cocinar, todos ganamos. - Genial. 367 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Haré tu plato favorito, lasaña. 368 00:23:14,416 --> 00:23:16,541 - Gracias. Te quiero. - Yo también. 369 00:23:16,541 --> 00:23:18,166 Y yo te amo a ti. 370 00:23:19,500 --> 00:23:22,166 - Te amo. - ¿No es genial? 371 00:23:22,166 --> 00:23:25,708 - Es como si todos estuviéramos casados. - No, no es así. 372 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Somos una familia. Es perfecto. 373 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Hablaremos de límites camino al trabajo. 374 00:23:29,875 --> 00:23:30,791 ¿Por qué? 375 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Adiós, papi. 376 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 - Adiós, cariño. - ¡Que se diviertan! 377 00:23:42,833 --> 00:23:45,458 Es maravilloso que Tully haya vuelto a casa. 378 00:23:45,458 --> 00:23:46,958 Es genial tenerla de vuelta. 379 00:23:46,958 --> 00:23:49,875 Sentía que me faltaba un brazo cuando estaba en Nueva York. 380 00:23:49,875 --> 00:23:54,083 ¡Y que le haya dado trabajo a Johnny! Es muy considerada. 381 00:23:54,708 --> 00:23:57,500 No se lo dio, no fue como un regalo. 382 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 Es un gran productor. 383 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Claro que sí. 384 00:24:03,083 --> 00:24:05,708 Quizá ahora puedan comprarse una casa 385 00:24:05,708 --> 00:24:08,291 y salir de este pequeño apartamento. 386 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Marah necesita un patio. 387 00:24:09,833 --> 00:24:11,333 Sí, ya lo dijiste. 388 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 Tenemos dinero ahorrado y empezamos a buscar. 389 00:24:14,708 --> 00:24:17,083 Me encantaría vivir junto a la playa. 390 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 ¿Y qué piensas tú sobre volver a trabajar? 391 00:24:23,083 --> 00:24:25,541 Quizá podrías trabajar para Tully. 392 00:24:25,541 --> 00:24:30,000 Me pidió que produjera su programa, pero le dije que no. 393 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 ¿Por qué? 394 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 Porque estoy muy ocupada y me encanta lo que hago. 395 00:24:35,916 --> 00:24:41,958 Está bien. Pero también dejaste de buscar otro hijo. 396 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 ¿Y? Tú eras ama de casa. No tiene nada de malo. 397 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Bueno, sí, pero yo tenía dos hijos, 398 00:24:48,791 --> 00:24:51,708 y las cosas eran distintas para las mujeres de mi generación. 399 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 No podíamos elegir. 400 00:24:54,625 --> 00:24:58,250 Pero tú puedes hacer lo que sea. 401 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Tienes mucho potencial. 402 00:25:01,500 --> 00:25:03,291 Y no es demasiado tarde. 403 00:25:08,500 --> 00:25:12,208 Debería llevar estos cupcakes a la escuela de Marah. 404 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Y yo llego tarde a Tae Bo. 405 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 Bien. Nos vemos luego. Saluda a Tully de mi parte. 406 00:25:22,083 --> 00:25:23,166 Sí, claro. 407 00:25:36,000 --> 00:25:36,833 Hola, mamá. 408 00:25:37,416 --> 00:25:38,291 Hola, cariño. 409 00:25:39,291 --> 00:25:40,333 ¿Qué tal tu cita? 410 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 Muy divertida. 411 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Qué bueno. 412 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 Tul ya se acostó, 413 00:25:47,333 --> 00:25:50,458 pero seguro está ansiosa por que le cuentes mañana. 414 00:25:52,916 --> 00:25:55,041 O podría contarte a ti. 415 00:25:56,666 --> 00:25:59,083 - ¿En serio? - Sí. Si no estás muy cansada. 416 00:25:59,666 --> 00:26:03,791 No. No estoy muy cansada. Anda. Ven aquí. Chusmeemos. 417 00:26:07,708 --> 00:26:12,791 Bien, estuvo genial, 418 00:26:12,791 --> 00:26:16,791 pero no pude concentrarme en toda la película, 419 00:26:16,791 --> 00:26:18,291 porque estaba como... 420 00:26:19,625 --> 00:26:23,458 - ¿Consciente de que estaba al lado tuyo? - ¡Sí! Una locura total. 421 00:26:23,458 --> 00:26:28,541 Ni siquiera nos tocábamos, pero podía sentirla, su calor corporal 422 00:26:28,541 --> 00:26:31,541 o su energía junto a mí. 423 00:26:31,541 --> 00:26:33,250 Cariño, sé de qué hablas. 424 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Fue alucinante. 425 00:26:35,833 --> 00:26:40,125 Es genial, mamá, y muy graciosa. 426 00:26:40,125 --> 00:26:43,750 Me hizo reír tanto, que me salió refresco por la nariz. 427 00:26:44,916 --> 00:26:49,916 Hoy conoceremos novias que sufrieron duros golpes 428 00:26:49,916 --> 00:26:51,500 después de su boda. 429 00:26:51,500 --> 00:26:55,916 Hoy, en Tully, lunas de miel de terror. 430 00:26:58,458 --> 00:26:59,750 Hola, viniste. 431 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 Terminé los cupcakes temprano. ¿Hice bien en venir? 432 00:27:02,250 --> 00:27:03,583 Sí, claro. 433 00:27:03,583 --> 00:27:07,958 Vinieron de sorpresa unos ejecutivos de Los Ángeles. 434 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 - Así que todo está un poco agitado. - Entendí. Puedo irme. 435 00:27:11,458 --> 00:27:13,541 - No. Quédate. - ¿Estás seguro? 436 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Sí, a Tully le servirá tu apoyo. 437 00:27:16,000 --> 00:27:18,041 ¿Y qué fue lo primero que hiciste 438 00:27:18,041 --> 00:27:22,000 tras descubrir que tu esposo era tu primo? 439 00:27:23,166 --> 00:27:26,083 Llamé a mi mamá, le pregunté por qué no dijo nada en la boda. 440 00:27:26,083 --> 00:27:28,708 Dijo que creía que no era asunto suyo. 441 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Y le alegraba que hubiera encontrado a alguien. 442 00:27:33,458 --> 00:27:37,666 Parece un viaje muy difícil para ti. 443 00:27:38,250 --> 00:27:41,958 Pensé que harían algo más elegante. 444 00:27:41,958 --> 00:27:45,625 Sí, pero el canal quería probar algo. 445 00:27:46,916 --> 00:27:49,541 - ¿Me disculpas un segundo? - Sí. 446 00:27:49,541 --> 00:27:54,083 Gracias, Veronica, por compartir tu historia con nuestros televidentes. 447 00:27:54,083 --> 00:27:57,000 Nos recuerda que no debemos casarnos 448 00:27:57,000 --> 00:28:00,750 hasta haber conocido bien a la otra persona. 449 00:28:01,291 --> 00:28:08,291 Después de la pausa, más historias sobre desastres matrimoniales en Tully. 450 00:28:09,833 --> 00:28:12,291 Bien, hablaré con ella. No se preocupen. 451 00:28:14,125 --> 00:28:15,125 Vas muy bien. 452 00:28:15,125 --> 00:28:16,291 ¿Por qué mientes? 453 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 No miento. 454 00:28:17,291 --> 00:28:20,791 Veo a los ejecutivos. Se nota que no están contentos. 455 00:28:20,791 --> 00:28:22,291 - ¿Qué pasa? - Nada. 456 00:28:22,291 --> 00:28:25,875 Solo les parece que eres un poco refinada. 457 00:28:26,750 --> 00:28:28,333 Claro que soy refinada. 458 00:28:29,041 --> 00:28:30,166 Soy una profesional. 459 00:28:30,166 --> 00:28:33,208 - Sí. Quieren que te relajes. - ¡Estoy relajada! 460 00:28:34,041 --> 00:28:36,125 ¡He hecho esto mil veces! 461 00:28:36,125 --> 00:28:38,625 Lo sé, pero no estás relajada por dentro. 462 00:28:38,625 --> 00:28:41,500 Transmite relajación. 463 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 ¿Qué significa eso? 464 00:28:45,541 --> 00:28:49,208 Suéltate, hazlo casual. Vas muy bien. 465 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Bien, aquí vamos. 466 00:29:03,000 --> 00:29:07,333 Ya podemos seguir. ¿Listos? Y tres, dos, uno. 467 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 Hola a todos. Bienvenidos. 468 00:29:11,750 --> 00:29:12,958 Soy Tully Hart, 469 00:29:12,958 --> 00:29:17,791 y estamos aquí charlando sobre bodas locas y cosas así. 470 00:29:19,250 --> 00:29:23,833 Están a punto de conocer a una mujer que se casó con un puente. 471 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Vaya, qué locura. 472 00:29:49,083 --> 00:29:51,750 OFICINA DE ADMISIONES UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 473 00:29:55,833 --> 00:29:58,458 ¡Iré a la universidad! 474 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 ¡No puedo creerlo! 475 00:30:06,083 --> 00:30:09,083 Te dieron la beca para Washington. Podremos ir las dos. 476 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Sí. 477 00:30:11,500 --> 00:30:15,208 También llegó una carta del agente de libertad condicional de Nube 478 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 recordándole que fuera, así que... 479 00:30:17,833 --> 00:30:19,916 Deben haberla liberado hace unos días. 480 00:30:20,416 --> 00:30:23,041 Si Nube no está en la cárcel, ¿dónde está? 481 00:30:24,875 --> 00:30:25,833 Ni idea. 482 00:30:27,250 --> 00:30:28,958 Pero supongo que no me quiere. 483 00:30:30,625 --> 00:30:31,500 Nunca lo hizo. 484 00:30:33,083 --> 00:30:35,708 Bueno, yo sí te quiero, 485 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 y mi mamá, mi papá y Sean también. 486 00:30:39,166 --> 00:30:42,083 Sí, lo sé, pero no es lo mismo que tener una familia real. 487 00:30:42,083 --> 00:30:43,875 Yo soy tu familia. 488 00:30:45,166 --> 00:30:46,125 Para siempre. 489 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 No puede ser más real que eso. 490 00:30:51,500 --> 00:30:54,750 Iremos juntas a la universidad, seremos compañeras de cuarto, 491 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 y luego trabajaremos juntas como periodistas. 492 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 Haremos una boda doble, nos casaremos con hermanos 493 00:30:59,666 --> 00:31:01,583 y daremos a luz el mismo día. 494 00:31:01,583 --> 00:31:02,500 Quizá. 495 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 Luego seremos ancianas, 496 00:31:05,000 --> 00:31:07,458 en un asilo pavoneándonos en la cancha de tejo 497 00:31:07,458 --> 00:31:08,875 y rompiendo corazones. 498 00:31:09,375 --> 00:31:10,833 ¿Y nuestros esposos? 499 00:31:12,125 --> 00:31:17,083 Ellos también pueden venir, pero lo importante es que tú y yo 500 00:31:17,083 --> 00:31:18,875 estaremos juntas. 501 00:31:20,250 --> 00:31:24,041 De ahora y para siempre. 502 00:31:26,000 --> 00:31:28,916 - ¿Quieres salir de aquí? - ¿Adónde vamos? 503 00:31:28,916 --> 00:31:30,291 Ya verás. 504 00:31:30,291 --> 00:31:33,291 Tenías razón, esto es justo lo que necesitaba. 505 00:31:33,291 --> 00:31:36,416 Es el crimen perfecto. Bud y Margie no saben que nos escapamos. 506 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Cómo no hicimos esto antes. 507 00:31:38,291 --> 00:31:39,916 Como en los viejos tiempos. 508 00:31:39,916 --> 00:31:42,125 ¡Aquí vamos, mundo! ¿Estás listo para nosotras? 509 00:31:42,125 --> 00:31:45,500 - ¡Las chicas de Firefly Lane por siempre! - ¡Por siempre! 510 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Doble seis. Te volví a ganar. 511 00:32:05,916 --> 00:32:07,583 Porque haces trampa. 512 00:32:07,583 --> 00:32:10,125 Brian, defiéndeme. ¿Hice trampa? 513 00:32:10,750 --> 00:32:13,375 No me involucro en peleas familiares, 514 00:32:13,375 --> 00:32:17,041 ni por mi paciente favorita ni por su bonito hermano. 515 00:32:17,750 --> 00:32:19,625 Rayos, Brian. Sabes que tengo razón. 516 00:32:19,625 --> 00:32:23,416 Lo siento. Volveré mañana para cambiarte el suero 517 00:32:23,416 --> 00:32:25,041 y ver cómo te sientes. 518 00:32:25,041 --> 00:32:28,750 Si la necesitas, esta noche toma la medicina. Volveré al mediodía. 519 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 - ¿Nos vemos? - Sí. 520 00:32:30,541 --> 00:32:31,625 Espero verte también. 521 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Sí, genial. Y sí, también espero verte. 522 00:32:39,208 --> 00:32:40,083 Gracias. 523 00:32:40,791 --> 00:32:45,625 - Deja de coquetear con mi enfermero. - No. Él estaba coqueteando conmigo. 524 00:32:46,750 --> 00:32:49,000 Es muy, muy lindo. 525 00:32:49,000 --> 00:32:50,041 Así es. 526 00:32:51,125 --> 00:32:54,875 Lamentablemente, estoy ocupado. Muy, muy ocupado. 527 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Espera. ¿Eso significa que...? 528 00:32:59,000 --> 00:33:00,875 Le propondré matrimonio a William. 529 00:33:02,291 --> 00:33:03,708 Dios mío. 530 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Me vas a hacer llorar. 531 00:33:05,916 --> 00:33:08,833 Han pasado varios años y lo amo mucho, 532 00:33:08,833 --> 00:33:14,208 y no sé, últimamente me di cuenta... Ya sabes, de que... 533 00:33:14,208 --> 00:33:15,833 Está bien. Puedes decirlo. 534 00:33:16,458 --> 00:33:19,875 Que tu hermana vaya a morir te hizo tener perspectiva. 535 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 - De nada. - ¡Vaya! 536 00:33:23,000 --> 00:33:26,666 Si quieres decirlo así, sí. 537 00:33:29,500 --> 00:33:30,750 Vaya... 538 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Ojalá pudiera ir a tu boda. 539 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Sí, quizá lo hagas. 540 00:33:48,708 --> 00:33:51,416 Bueno, por si no llego a ir... 541 00:33:53,166 --> 00:33:54,166 quiero decir... 542 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 que lo siento. 543 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 ¿Por qué? 544 00:34:01,041 --> 00:34:02,416 Por no ser una mejor hermana. 545 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Fuiste muy buena. 546 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Era mala. 547 00:34:11,125 --> 00:34:12,958 - Yo también. - Sí, yo era peor. 548 00:34:13,666 --> 00:34:14,791 No es así. 549 00:34:15,333 --> 00:34:17,375 Yo era un imbécil. Te torturaba. 550 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 Yo estaba enojada contigo, creo, 551 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 por cómo te llevabas con Tully, sus bromas internas. 552 00:34:28,375 --> 00:34:30,375 Yo quería tener eso contigo. 553 00:34:34,083 --> 00:34:35,208 Ahora lo tenemos. 554 00:34:37,041 --> 00:34:37,916 Sí. 555 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Aunque hagas trampa en el backgammon. 556 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 ¿Dices que no quieres la revancha? 557 00:34:46,541 --> 00:34:48,208 Te las verás conmigo. 558 00:34:48,208 --> 00:34:51,208 Dijiste eso las últimas tres veces. Anotaré mi victoria. 559 00:34:51,208 --> 00:34:53,666 - ¿En serio? - Creo que lo olvidaste. 560 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 CALLE FIREFLY 561 00:35:02,666 --> 00:35:03,541 Sí. 562 00:35:06,041 --> 00:35:07,041 Bueno... 563 00:35:09,458 --> 00:35:12,625 Ya está, mi Katie. Todo listo para la universidad. 564 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Creo que llegó el momento. 565 00:35:18,875 --> 00:35:21,541 Sean, te extrañaré mucho. Puedes visitarme cuando quieras. 566 00:35:21,541 --> 00:35:23,750 - ¿Sí? - No en cualquier momento. 567 00:35:25,416 --> 00:35:27,166 Yo también te voy a extrañar. 568 00:35:30,708 --> 00:35:31,583 Mamá. 569 00:35:37,291 --> 00:35:38,750 Mamá, no puedo respirar. 570 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 Lo siento, no puedo... Lo siento. 571 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 Cuiden la una de la otra. 572 00:35:47,250 --> 00:35:48,708 - ¿Sí? - Sí. Lo prometo. 573 00:35:48,708 --> 00:35:50,791 - Bien. - Los quiero. Adiós. 574 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Bueno. 575 00:35:56,166 --> 00:35:57,458 - ¿Lista? - Sí. 576 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 - Bien. - Bien. 577 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 578 00:36:03,125 --> 00:36:04,041 ¡Los quiero! 579 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 - ¡Adiós! - ¡Los quiero! 580 00:36:05,291 --> 00:36:06,375 ¡Los quiero! 581 00:36:06,375 --> 00:36:08,333 - ¡Adiós! - ¡Los quiero! 582 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 ¡Las quiero! 583 00:36:11,208 --> 00:36:14,333 - ¡Chicas de Firefly Lane por siempre! - ¡Por siempre! 584 00:36:16,000 --> 00:36:17,083 Adelante, niñas. 585 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Dime la verdad. 586 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 ¿Salió horrible? 587 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 Salió genial. Estuviste genial. 588 00:36:31,166 --> 00:36:33,916 Todo esto fue genial. 589 00:36:33,916 --> 00:36:36,250 Tu propio estudio para tu propio show. 590 00:36:36,250 --> 00:36:39,291 Basta de tonterías, Mularkey. Todo va mal. 591 00:36:39,291 --> 00:36:42,458 No sé por qué. Quiero que seas sincera conmigo. 592 00:36:43,750 --> 00:36:47,083 - Esto no es asunto mío. - Basta con esa mierda. 593 00:36:47,083 --> 00:36:49,708 No soy productora. Soy ama de casa. 594 00:36:49,708 --> 00:36:52,541 ¿En serio? ¿Vamos a hablar de eso? 595 00:36:52,541 --> 00:36:55,333 No, yo solo... ¿Yo qué sé? 596 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 ¡Tú me conoces! 597 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Además, tú representas a mi público. 598 00:37:00,083 --> 00:37:02,458 Dime qué debo hacer para que funcione. 599 00:37:02,458 --> 00:37:03,875 Por favor. 600 00:37:05,208 --> 00:37:06,041 Bien. 601 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Tu cabello es horrible. 602 00:37:10,291 --> 00:37:15,208 El maquillaje también. Y el vestuario... ese no es tu color. 603 00:37:17,166 --> 00:37:19,625 Disculpa. Cada color es mi color. 604 00:37:21,958 --> 00:37:23,666 Pero ese no es el problema. 605 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 ¿Y cuál es el problema? 606 00:37:26,458 --> 00:37:30,541 El canal tiene algunas ideas. 607 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 No. 608 00:37:32,333 --> 00:37:35,000 No me importa. Quiero saber qué piensa Kate. 609 00:37:36,166 --> 00:37:38,916 El problema es que estás siendo Tully Hart, 610 00:37:38,916 --> 00:37:40,125 periodista de primera. 611 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Sí. Esa soy yo. 612 00:37:42,291 --> 00:37:46,083 Es parte de lo que eres, y te ha servido muy bien hasta ahora. 613 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 El mundo te ve dura y preparada. 614 00:37:49,041 --> 00:37:50,666 Entrevistas presidentes. 615 00:37:50,666 --> 00:37:54,375 Pero creo que, para que este programa funcione, 616 00:37:54,375 --> 00:37:57,750 debes soltar todo eso y ser la Tully que yo conozco. 617 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Claro. 618 00:37:59,083 --> 00:38:03,916 Sí. La verdadera Tully no es un ejemplo de integridad periodística. 619 00:38:03,916 --> 00:38:06,541 Exacto. Es un desastre. Bebe demasiado. 620 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 - Dice palabrotas. - Elige mal a los hombres. 621 00:38:10,916 --> 00:38:14,750 ¿Quieren que presente este programa 622 00:38:14,750 --> 00:38:19,708 como una perra alcohólica y malhablada que corrompe a la juventud estadounidense? 623 00:38:20,291 --> 00:38:22,791 Hazlo como tú misma, como en La hora de la amiga. 624 00:38:23,708 --> 00:38:26,291 En Acción de Gracias, con mis padres y todas las mujeres, 625 00:38:26,291 --> 00:38:29,416 nos reímos, hablamos y contamos historias, 626 00:38:29,416 --> 00:38:32,000 y tú haces que todas se abran contigo. 627 00:38:33,458 --> 00:38:37,541 Así debes ser en el programa. Es a quien me gustaría ver. 628 00:38:41,416 --> 00:38:42,500 Tiene razón. 629 00:38:48,208 --> 00:38:49,875 Estuvo linda la cena. 630 00:38:49,875 --> 00:38:55,708 Sí, a Nube le gustó, y a Margie. Complacerlas a las dos es una victoria. 631 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 ¿Cómo estás, Tul? 632 00:38:59,541 --> 00:39:00,583 ¿Sigues enojada? 633 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 ¿De qué hablas? 634 00:39:03,708 --> 00:39:08,583 Me has dado los gustos durante semanas, y actuaste como la amiga perfecta. 635 00:39:08,583 --> 00:39:10,666 ¿Actué? 636 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Pero me doy cuenta. Estás enojada conmigo. 637 00:39:15,291 --> 00:39:16,875 ¿Por qué estaría enojada? 638 00:39:18,083 --> 00:39:20,291 Porque prometí que no te dejaría. 639 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Y ahora lo haré. 640 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 No es tu culpa. 641 00:39:26,250 --> 00:39:27,458 ¿Importa? 642 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 Esta podría ser tu última oportunidad de gritarme. 643 00:39:33,458 --> 00:39:35,333 ¿Puedes dejar de decir esas cosas? 644 00:39:35,333 --> 00:39:37,125 ¿Por qué? Es cierto. 645 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 No me importa. 646 00:39:39,333 --> 00:39:40,916 No quiero pensar en eso. 647 00:39:41,458 --> 00:39:43,083 Y no quiero gritarte. 648 00:39:43,791 --> 00:39:47,125 - Te sentirías mejor si lo hicieras. - Nunca me sentiré mejor. 649 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 ¿De acuerdo? 650 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 - Teníamos un trato. - Lo sé. 651 00:39:55,333 --> 00:39:58,000 Íbamos a llegar a ancianas juntas. 652 00:40:01,083 --> 00:40:02,250 No puedes morir. 653 00:40:02,875 --> 00:40:03,916 No puedes. 654 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 No sé quién soy sin ti. 655 00:40:06,500 --> 00:40:10,458 Tengo miedo de desintegrarme, 656 00:40:11,166 --> 00:40:15,583 como si todos mis átomos fueran a romperse o algo así 657 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 cuando ya no estés. 658 00:40:18,083 --> 00:40:19,833 No sé cómo existir. 659 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 No sé cómo existir sin ti. 660 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Yo... 661 00:40:27,666 --> 00:40:30,166 No estoy lista. 662 00:40:31,500 --> 00:40:33,416 Nunca estaré lista. 663 00:40:37,875 --> 00:40:41,083 Lo sé. En cierta forma, a mí me tocó la parte más fácil. 664 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 No tengo que enfrentar un mundo sin ti. 665 00:40:55,750 --> 00:40:57,916 Prométeme que, cuando hagas tu nuevo programa... 666 00:40:57,916 --> 00:41:00,125 ¿Quién dice que lo haré? 667 00:41:00,125 --> 00:41:04,375 Prométeme que me dedicarás el primer episodio. 668 00:41:05,958 --> 00:41:07,458 Y quiero que llores. ¿Sí? 669 00:41:07,458 --> 00:41:11,000 Un llanto grande y feo como el de recién. 670 00:41:11,000 --> 00:41:11,916 Vete a la mierda. 671 00:41:12,541 --> 00:41:15,500 Hablo en serio, ¿sí? Te perseguiré si no lo haces. 672 00:41:16,583 --> 00:41:19,625 Y quiero que llames a Danny. 673 00:41:21,250 --> 00:41:23,916 Lo sé, lo haré. Sí, lo haré. 674 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 No más tarde. No algún día. No cuando yo no esté. Ahora. 675 00:41:29,666 --> 00:41:33,000 Puedes ser feliz ahora. No debes esperar a que yo muera. 676 00:41:34,791 --> 00:41:35,750 No estoy esperando. 677 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 Claro que sí. 678 00:41:39,708 --> 00:41:44,125 Pero quiero que me cuentes sobre el sexo de tu nueva y loca relación 679 00:41:44,125 --> 00:41:46,125 mientras pueda apreciarlo. 680 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Bien. 681 00:41:51,625 --> 00:41:53,666 Lo llamaré mañana. 682 00:41:55,041 --> 00:41:57,208 No, no lo llames. Ve a verlo. ¿Sí? 683 00:41:57,208 --> 00:41:58,416 Está bien. 684 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 Qué pesada. 685 00:42:04,916 --> 00:42:07,000 ¿Podemos hacer algo que yo quiero? 686 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 No. Estoy bien así. 687 00:42:16,666 --> 00:42:17,541 Bien. 688 00:42:18,875 --> 00:42:20,000 Cierra los ojos. 689 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 - ¿Qué me vas a hacer? - Confía en mí. 690 00:42:25,416 --> 00:42:26,500 Somos niñas otra vez. 691 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 - Baja. - Estás loca. 692 00:42:29,416 --> 00:42:30,625 Son los años 70. 693 00:42:31,458 --> 00:42:34,083 Nos escapamos de la casa de tus padres en bicicleta. 694 00:42:35,166 --> 00:42:37,041 Nos reímos sin parar 695 00:42:37,916 --> 00:42:39,500 porque somos invencibles. 696 00:42:41,666 --> 00:42:42,916 Abre los brazos. 697 00:42:53,583 --> 00:42:55,291 ¡Dios mío, tengo mucho miedo! 698 00:42:56,166 --> 00:42:57,625 ¿No está la piscina? 699 00:42:59,083 --> 00:43:00,250 ¡Por Dios! Mierda. 700 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 Confía en mí. 701 00:43:11,875 --> 00:43:13,875 Mierda, eso fue divertido. 702 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 ¿Quieres fumar? 703 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Sí. 704 00:43:29,375 --> 00:43:32,375 Esta marihuana medicinal es fuerte. 705 00:43:32,916 --> 00:43:35,625 Mejor que todo lo que fumaba Nube. 706 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Es buena. 707 00:43:39,041 --> 00:43:41,791 ¿Qué creen que hacen? 708 00:43:41,791 --> 00:43:44,916 - ¡Mierda! - ¡Nos descubrieron! 709 00:43:46,208 --> 00:43:49,375 Ustedes dos. Se creen muy habilidosas. 710 00:43:49,375 --> 00:43:54,625 Como cuando volvían a casa mientras yo miraba televisión. 711 00:43:54,625 --> 00:43:55,916 ¿Lo sabías? 712 00:43:56,500 --> 00:44:00,041 Podría oír sus malditos pasos como si fueran caballos. 713 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 - Estoy drogada. - Era... 714 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 - Ten. - Gracias. 715 00:44:09,208 --> 00:44:10,375 Mierda. 716 00:44:12,583 --> 00:44:15,375 Dame una pitada. 717 00:44:17,083 --> 00:44:17,916 Vamos. 718 00:44:20,916 --> 00:44:21,833 Dios mío. 719 00:44:22,916 --> 00:44:27,541 Nunca me arrepentí de estar sobria más que en este momento. 720 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 - ¿Quieres? - No. 721 00:44:30,250 --> 00:44:33,458 Ya fumé por toda una vida, 722 00:44:33,458 --> 00:44:38,708 pero ¿quién hubiera pensado que tú intentarías corromperme? 723 00:44:44,791 --> 00:44:45,708 Gracias. 724 00:44:45,708 --> 00:44:48,375 ¿Es una charla de chicas? 725 00:44:49,333 --> 00:44:54,458 Porque me muero por saber cómo es Danny-deportes en la cama. 726 00:44:55,375 --> 00:44:59,125 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 727 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Es... 728 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 Es el mejor que he tenido. 729 00:45:05,291 --> 00:45:08,166 Y he tenido muy buenos. 730 00:45:09,375 --> 00:45:12,666 Es un hombre sexi. No puedo negarlo. 731 00:45:14,458 --> 00:45:15,833 ¿Y tú, mi amor? 732 00:45:16,416 --> 00:45:21,375 Mamá, últimamente, no ha habido mucha acción en ese aspecto. 733 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 Pero tuviste buen sexo, ¿no? 734 00:45:24,416 --> 00:45:25,333 Tú y Johnny, 735 00:45:25,333 --> 00:45:29,291 sudando y gritando, 736 00:45:29,291 --> 00:45:32,166 y con miedo de romper la cama. 737 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 Sí, mamá, lo tuvimos. 738 00:45:42,500 --> 00:45:43,375 De verdad. 739 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Bien. 740 00:45:46,750 --> 00:45:47,625 Me alegra. 741 00:45:49,500 --> 00:45:51,000 No sé por qué, pero... 742 00:45:52,000 --> 00:45:53,375 eso me consuela. 743 00:45:54,583 --> 00:45:55,416 Bueno... 744 00:45:56,958 --> 00:46:00,750 Sé que siempre te importó que alcanzara mi máximo potencial. 745 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Cariño, no. 746 00:46:04,083 --> 00:46:07,791 Tú superaste tu potencial. 747 00:46:10,000 --> 00:46:14,083 Estoy muy orgullosa de haber criado a una hija 748 00:46:14,083 --> 00:46:18,041 que fue una mejor esposa, una mejor madre, 749 00:46:19,833 --> 00:46:23,875 una mejor amiga y una mejor persona que yo. 750 00:46:26,583 --> 00:46:28,916 Supongo que no te lo dije suficiente. 751 00:46:30,000 --> 00:46:31,583 Estoy orgullosa de ti. 752 00:46:36,791 --> 00:46:37,875 Lo sé, mamá. 753 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 También estoy orgullosa de ti. 754 00:46:48,166 --> 00:46:51,416 Marge drogada es una montaña rusa. 755 00:46:53,791 --> 00:46:54,625 Digo... 756 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 Margie. 757 00:46:57,625 --> 00:46:58,458 Margie. 758 00:46:58,458 --> 00:47:00,083 Sí. Margie. 759 00:47:00,083 --> 00:47:01,250 - Margie. - Margie. 760 00:47:01,250 --> 00:47:02,708 ¡Gie! Margie. 761 00:47:03,208 --> 00:47:06,833 - Me drogué con Margie. Lo hice. - ¡Te drogaste con tu mamá! 762 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Alguien tuvo una noche divertida. 763 00:47:23,833 --> 00:47:24,708 Sí. 764 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 ¿Y adivina qué? 765 00:47:29,208 --> 00:47:30,541 Terminé mi libro. 766 00:47:30,541 --> 00:47:35,125 ¿Lo hiciste? Por fin. ¿Ya puedes decirme de qué se trata? 767 00:47:35,125 --> 00:47:37,375 ¿Se desarrolla en una comarca? 768 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 No. 769 00:47:40,208 --> 00:47:43,541 Es la historia de mi vida. 770 00:47:45,291 --> 00:47:46,333 Lo escribí para Marah. 771 00:47:47,083 --> 00:47:49,541 Vaya. 772 00:47:50,250 --> 00:47:53,541 Pensé que así podría conocerme. 773 00:47:55,000 --> 00:47:56,125 Y recordarme. 774 00:47:58,375 --> 00:48:03,625 Y, francamente, ha sido muy divertido revivir todos esos momentos, 775 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 como la primera vez que vi a Tully en la parada del autobús, 776 00:48:08,166 --> 00:48:09,750 cuando te conocí a ti. 777 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Quiero leer ese capítulo. 778 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 Al principio, no quedaste muy bien. 779 00:48:15,291 --> 00:48:18,666 - No sabías que existía. - Eso no es cierto. 780 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Sabía muy bien que existías. 781 00:48:22,791 --> 00:48:24,083 Me traías sopa. 782 00:48:24,083 --> 00:48:26,708 Hay un capítulo sobre la sopa. 783 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 Y yo te miraba. 784 00:48:31,791 --> 00:48:35,500 Dabas vueltas por la oficina con medias y tu faldita. 785 00:48:36,291 --> 00:48:39,875 Eso suena casi inapropiado, señor Ryan. 786 00:48:42,791 --> 00:48:44,708 Me intimidabas mucho. 787 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Sí, claro. - Es cierto. 788 00:48:48,625 --> 00:48:52,750 Fuiste la primera buena persona que conocí. 789 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Me asusté. 790 00:48:59,166 --> 00:49:02,916 Es una experiencia muy extraña escribir tu vida. 791 00:49:04,166 --> 00:49:05,375 Siempre... 792 00:49:06,375 --> 00:49:09,958 pensé que no hacía lo suficiente. 793 00:49:09,958 --> 00:49:13,000 Que debería haber sido más. 794 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 Solo era una esposa y una madre. 795 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 Pero eso ahora no tiene sentido. 796 00:49:22,416 --> 00:49:26,625 Solo quiero que Marah sepa que estoy orgullosa de ella. 797 00:49:29,000 --> 00:49:30,583 Y el regalo que ha sido... 798 00:49:32,791 --> 00:49:33,958 ser su mamá. 799 00:49:36,583 --> 00:49:38,458 Y quiero que tú sepas... 800 00:49:40,000 --> 00:49:41,500 Está bien, no es necesario. 801 00:49:41,500 --> 00:49:42,958 Quiero que sepas... 802 00:49:45,083 --> 00:49:46,875 que estoy orgullosa de nosotros. 803 00:49:48,791 --> 00:49:51,583 Por la vida que construimos juntos. 804 00:49:54,791 --> 00:49:56,833 El resto es solo una fachada, ¿no? 805 00:49:59,458 --> 00:50:01,083 Lo que importa es a quién amas. 806 00:50:02,166 --> 00:50:03,375 Y quién te ama a ti. 807 00:50:18,208 --> 00:50:19,041 En fin. 808 00:50:20,791 --> 00:50:23,375 Dale esto cuando esté lista. 809 00:50:23,375 --> 00:50:26,833 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 810 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 No lo leas aquí, me da vergüenza. 811 00:50:46,416 --> 00:50:47,333 Kate... 812 00:50:50,500 --> 00:50:51,541 Lo sé. 813 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 Yo también te amo. 814 00:51:49,583 --> 00:51:50,416 Hola. 815 00:51:50,416 --> 00:51:51,500 ¡Mierda! 816 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 Me asustaste, Danny-deportes. 817 00:51:55,875 --> 00:52:00,208 - Te oí venir por el pasillo. - Sí. Parece que tengo pisada fuerte. 818 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 Estuve tratando de llamarte. 819 00:52:07,833 --> 00:52:11,208 Sí, estuve viviendo con Kate. 820 00:52:12,791 --> 00:52:14,500 Quiero concentrarme en eso. 821 00:52:15,541 --> 00:52:17,666 Sí. Lo entiendo. Claro. 822 00:52:17,666 --> 00:52:21,125 Le encantaría verte. ¿Podrías pasar a visitarla? 823 00:52:22,666 --> 00:52:25,625 Sí, a mí también me gustaría verla. 824 00:52:27,416 --> 00:52:29,291 - Antes de irme. - ¿Adónde? 825 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 A Nueva York. 826 00:52:33,291 --> 00:52:35,708 Gran oportunidad, mi propia empresa. 827 00:52:36,416 --> 00:52:40,583 Abriré una oficina en la costa este y ya empecé a hacer publicidad. 828 00:52:40,583 --> 00:52:44,208 Tiene sentido que esté ahí. 829 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 ¿Así que te irás? 830 00:52:47,291 --> 00:52:50,000 Sí, quise llamarte para decirte. 831 00:52:50,000 --> 00:52:53,208 Sí, como dije, lo siento, mi mejor amiga va a morir. 832 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 No estoy enojado. 833 00:52:55,833 --> 00:52:58,750 Si hay algo que sabemos hacer 834 00:52:58,750 --> 00:53:00,416 es darnos espacio. 835 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Nunca nos pedimos nada. 836 00:53:05,291 --> 00:53:08,583 Así funciona lo nuestro. Por eso funciona lo nuestro. 837 00:53:10,791 --> 00:53:15,250 En fin, quería pasar a saludarte, 838 00:53:15,250 --> 00:53:18,250 estaré aquí un par de días más. 839 00:53:18,250 --> 00:53:21,583 Si necesitas hablar con alguien... 840 00:53:26,250 --> 00:53:27,083 Bueno... 841 00:53:29,666 --> 00:53:32,291 No puedo creer que te vayas, mierda. 842 00:53:32,833 --> 00:53:35,333 Hace semanas que no devuelves una llamada. 843 00:53:36,458 --> 00:53:38,583 Sí, no porque no quisiera. 844 00:53:39,208 --> 00:53:40,125 Yo... 845 00:53:42,291 --> 00:53:45,916 Tenía miedo. No estaba lista para lo nuestro. 846 00:53:45,916 --> 00:53:49,041 Mira, está bien. No pasa nada. 847 00:53:49,625 --> 00:53:51,416 De verdad. No importa. 848 00:53:51,416 --> 00:53:55,291 - Sí importa. Te dije que te amaba. - Sí, y dejaste de llamarme. 849 00:53:56,375 --> 00:54:00,583 Está bien, Tully. Por eso sabía que entenderías que tengo que irme. 850 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 ¿Tienes... 851 00:54:06,000 --> 00:54:06,958 que irte? 852 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 ¿Me estás pidiendo que me quede? 853 00:54:13,041 --> 00:54:14,458 ¿Lo harías si te lo pidiera? 854 00:54:14,458 --> 00:54:16,750 - Por el amor de Dios. - Está bien. 855 00:54:22,583 --> 00:54:26,583 Tienes razón. Nos damos espacio. 856 00:54:26,583 --> 00:54:29,791 No pedimos mucho, y por eso lo nuestro funciona. 857 00:54:29,791 --> 00:54:32,583 Pero no es así, porque... 858 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 quiero más. 859 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 Te estoy pidiendo que te quedes, por mí. 860 00:54:42,416 --> 00:54:46,041 Sé que no es justo. Me porté mal. 861 00:54:48,166 --> 00:54:49,041 Te amo. 862 00:54:50,916 --> 00:54:52,500 Y quiero estar contigo. 863 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 Así que no vayas a Nueva York. Por favor, quédate conmigo. 864 00:55:18,000 --> 00:55:20,166 ¿Fue tan difícil? 865 00:55:20,166 --> 00:55:22,333 Sí, lo fue. 866 00:55:25,583 --> 00:55:28,750 ¿De verdad ibas a mudarte a la otra punta del país? 867 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 Sí, lo iba a hacer. 868 00:55:31,208 --> 00:55:33,416 Tenía un apartamento y todo. 869 00:55:33,416 --> 00:55:35,875 ¿No creíste que querría que te quedaras? 870 00:55:36,875 --> 00:55:37,833 Esperaba que sí. 871 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 No estaba seguro. 872 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Pero te quedarás, ¿no? 873 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 ¿Por mí? 874 00:55:48,166 --> 00:55:51,666 Sí, aunque seas una pesadilla total. 875 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 Es lo que amas de mí, Danny-deportes. 876 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Sí, tienes razón. 877 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 ¿Quieres usar eso para el show de Tully? Tienes un vestido nuevo. 878 00:56:10,625 --> 00:56:13,666 Mamá, soy una bruja. Debo usar mi traje de bruja. 879 00:56:14,458 --> 00:56:17,708 Está bien. Puedes usar lo que quieras. 880 00:56:18,791 --> 00:56:21,125 Pero quiero que sepas 881 00:56:22,041 --> 00:56:26,166 que el disfraz no te hace ser bruja, sino la magia dentro de ti. 882 00:56:27,083 --> 00:56:30,166 Y siempre la tendrás, pase lo que pase, siempre. 883 00:56:31,083 --> 00:56:34,041 Eres la persona más mágica que conozco, Marah Ryan. 884 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Gracias, mami. Tú también. 885 00:56:38,208 --> 00:56:40,625 - ¿Sí? - ¡Claro! ¡Eres mi mejor amiga! 886 00:56:45,375 --> 00:56:46,333 Gracias, cariño. 887 00:56:48,458 --> 00:56:51,416 Podría usar el vestido nuevo. 888 00:56:52,958 --> 00:56:53,916 ¿En serio? 889 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 ¿Estás segura? 890 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Bueno. Genial. 891 00:56:59,583 --> 00:57:00,833 Iré a buscarlo. 892 00:57:01,583 --> 00:57:04,208 Y orejas de gato, quiero usar orejas de gato. 893 00:57:05,708 --> 00:57:06,541 De acuerdo. 894 00:57:10,083 --> 00:57:13,375 ¿Quieres sopa? Parece un día para sopa. 895 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - ¿Está bien? - Sí. 896 00:57:22,458 --> 00:57:24,916 ¿Lavaste el traje de bruja de Marah? 897 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 ¿Qué? 898 00:57:28,083 --> 00:57:30,666 Mañana es la excursión. Hay que lavarlo hoy. 899 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Sí, lo lavaré. 900 00:57:40,166 --> 00:57:41,125 Gracias, Johnny. 901 00:57:42,541 --> 00:57:43,666 Te amo mucho. 902 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 Yo también. 903 00:58:01,000 --> 00:58:01,833 ¿Qué? 904 00:58:01,833 --> 00:58:05,083 ¡Dios mío! ¡Johnny, mira esa escalera! 905 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 - ¡Es increíble! - Sí. 906 00:58:07,416 --> 00:58:09,250 ¡Vaya! ¡Es una mansión! 907 00:58:09,250 --> 00:58:12,083 Si no compran este lugar, lo haré yo. 908 00:58:12,875 --> 00:58:16,083 ¿No sienten un olor? 909 00:58:16,083 --> 00:58:17,000 Sí. 910 00:58:17,916 --> 00:58:19,166 Sí, huele a... 911 00:58:20,583 --> 00:58:21,416 Nueva York. 912 00:58:21,416 --> 00:58:23,625 Es pis de gato, para ser exactos. 913 00:58:23,625 --> 00:58:25,875 La mujer que murió aquí tenía 14 gatos. 914 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 Mucho pis. Por eso podemos pagarla. 915 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 Por eso y porque Johnny produce 916 00:58:31,041 --> 00:58:34,166 el programa de debate número uno en Estados Unidos. 917 00:58:34,666 --> 00:58:36,083 Pensé que era el número dos. 918 00:58:36,083 --> 00:58:39,000 No cuentes a Oprah. Está a otro nivel. 919 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Tú también, Tully. 920 00:58:40,625 --> 00:58:43,833 - ¿Dónde está mi cuarto, papi? - No sé. Busquemos uno. 921 00:58:47,791 --> 00:58:50,750 - Esto es demasiado, ¿no? - No, de ninguna manera. 922 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 Te lo ganaste. 923 00:58:52,541 --> 00:58:54,458 ¿Cómo? ¿Siendo una escritora fracasada 924 00:58:54,458 --> 00:58:57,916 y una ama de casa con un solo hijo, como dice mi mamá? 925 00:59:10,916 --> 00:59:13,000 Mi programa es un éxito gracias a ti. 926 00:59:14,833 --> 00:59:17,333 Tú eres el cerebro de toda la operación. 927 00:59:18,041 --> 00:59:19,000 Y el corazón. 928 00:59:20,375 --> 00:59:21,291 Y el alma. 929 00:59:28,458 --> 00:59:29,583 Mira esta vista. 930 00:59:30,708 --> 00:59:33,666 ¿Cómo podría alguien estar triste con una vista así? 931 00:59:41,541 --> 00:59:43,791 Y luego me tomó en sus brazos. 932 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 Y me dijo que me amaba. 933 00:59:49,375 --> 00:59:50,333 Y luego lo hicimos. 934 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 Dos veces. 935 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 ¿Es todo? 936 00:59:54,666 --> 00:59:55,500 ¿Dos veces? 937 00:59:55,500 --> 00:59:58,208 Bueno, tenía que venir a preparar la cena. 938 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 Y después dijo algo muy gracioso. 939 01:00:04,500 --> 01:00:08,416 Pero es una historia larga, iré a buscarme otro té. 940 01:00:09,666 --> 01:00:10,541 Bien. 941 01:01:37,541 --> 01:01:41,875 Después de la segunda vuelta... 942 01:03:58,041 --> 01:03:59,750 Creo que no puedo entrar. 943 01:04:02,833 --> 01:04:03,708 Sí. 944 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Se lo imaginó. 945 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 Te dejó algo. 946 01:04:44,208 --> 01:04:45,541 Querida Tully: 947 01:04:45,541 --> 01:04:48,041 Sé que no soportarás mi maldito funeral. 948 01:04:48,041 --> 01:04:49,208 No eres el centro. 949 01:04:50,041 --> 01:04:53,125 Espero que al menos hayas retocado mis fotos. 950 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 Como sea, no creo que vayas a olvidarme, 951 01:04:55,625 --> 01:04:59,333 pero, por las dudas, escribí todo en este libro, 952 01:05:00,333 --> 01:05:02,375 y no solo lo divertido, 953 01:05:02,375 --> 01:05:07,375 cada cosa horrible, vergonzosa, graciosa y real que se me ocurrió. 954 01:05:08,416 --> 01:05:09,916 La vez que te conocí. 955 01:05:11,875 --> 01:05:14,250 La noche que rompiste una mesa de vidrio. 956 01:05:15,583 --> 01:05:17,250 ¿Qué? ¡Tully! 957 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 El cuerpo que escondimos por Nube. 958 01:05:20,791 --> 01:05:21,916 Hacia acá. 959 01:05:22,791 --> 01:05:24,541 Cada vez que bailamos... 960 01:05:26,583 --> 01:05:28,000 cantamos... 961 01:05:29,875 --> 01:05:30,708 peleamos... 962 01:05:33,416 --> 01:05:34,416 lloramos... 963 01:05:36,541 --> 01:05:37,375 nos amigamos... 964 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 Ya sabes. 965 01:05:40,916 --> 01:05:44,375 Debería decirte muchas cosas en este momento, 966 01:05:44,375 --> 01:05:47,958 pero creo que ya nos dijimos todo a lo largo de la vida. 967 01:05:51,708 --> 01:05:57,041 Aquí está mi mensaje desde la tumba. 968 01:05:57,708 --> 01:05:59,833 Es muy dramático. ¿No crees? 969 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Sé que pensarás que te dejé, pero eso no es cierto. 970 01:06:05,875 --> 01:06:08,083 Solo tienes que abrir este libro, 971 01:06:08,875 --> 01:06:10,041 y ahí estaré. 972 01:06:32,333 --> 01:06:35,166 {\an8}FÚMAME 973 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 BÉSAME 974 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 ESCÚCHAME Y BAILA 975 01:07:21,750 --> 01:07:25,125 LISTA DE LAS CHICAS DE FIREFLY LANE 976 01:10:09,791 --> 01:10:12,041 {\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki