1 00:00:06,500 --> 00:00:08,833 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,000 Buka pintunya! 3 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 Biarkan aku masuk! Aku tahu kau bisa mendengarku! 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,291 Maaf, Nona, mereka tak ada di sini. 5 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 Omong kosong. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,125 Kau akan sembunyi di sini dan pura-pura aku tak ada! 7 00:00:32,416 --> 00:00:34,208 Kalian hanya pengecut. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,666 Dia keluargamu! Dia punya nama! 9 00:00:37,583 --> 00:00:38,541 Tallulah. 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,166 - Jangan berpura-pura dia tak ada! - Maaf, Nona. 11 00:00:44,875 --> 00:00:47,916 Buka pintunya! Jangan abaikan dia selamanya! 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,458 Dia punya suara! 13 00:00:56,375 --> 00:01:00,416 {\an8}Ini membawa kita kembali ke ruang tamu, 14 00:01:00,500 --> 00:01:03,333 {\an8}di mana aku akan menatap panorama indah 15 00:01:03,416 --> 00:01:08,875 {\an8}sambil merencanakan tahap berikutnya dari kerajaan media Tully Hart. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,666 {\an8}Tempat ini luar biasa, Tul. 17 00:01:10,750 --> 00:01:13,750 {\an8}Aku tahu, ini gila, dan harganya bagus. 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,916 {\an8}Gedungnya lebih eksklusif daripada apartemen sebelumnya, 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,625 {\an8}tetapi kubeli dari orang yang putus asa. 20 00:01:19,708 --> 00:01:21,708 {\an8}Dipenjara karena perdagangan orang dalam. 21 00:01:21,791 --> 00:01:24,041 {\an8}Astaga, itu luar biasa. Bukan baginya. 22 00:01:24,125 --> 00:01:28,375 {\an8}Persetan dengannya. Dia penjahat. Aku hanya... senang 23 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 {\an8}berada di tempat baru. 24 00:01:30,916 --> 00:01:34,125 Aku sulit tidur di apartemen lamaku. Terlalu banyak... 25 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Max. 26 00:01:37,958 --> 00:01:39,625 Aku tak pernah suka lemarinya. 27 00:01:41,500 --> 00:01:45,833 - Bagaimana pembatalan pernikahannya? - Pengacara baru menelepon kemarin. 28 00:01:45,916 --> 00:01:46,916 Sudah resmi. 29 00:01:47,625 --> 00:01:50,958 Di mata hukum, pernikahan kami tak pernah terjadi. 30 00:01:51,541 --> 00:01:52,458 Itu terjadi. 31 00:01:53,791 --> 00:01:55,458 Kadang aku tak yakin. 32 00:01:58,541 --> 00:02:00,250 Aku tahu ini pasti sulit. 33 00:02:00,958 --> 00:02:03,750 - Aku tahu besok akan... - Kenapa kau ingat itu? 34 00:02:03,833 --> 00:02:06,625 Kucatat tanggal bersalinmu setelah janji temu USG pertamamu. 35 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 Tentu aku ingat. 36 00:02:08,333 --> 00:02:10,791 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. Bahkan... 37 00:02:11,375 --> 00:02:14,625 {\an8}Aku tak pernah ingin punya bayi. Itu yang terbaik. 38 00:02:15,666 --> 00:02:16,875 {\an8}Hanya hari biasa. 39 00:02:16,958 --> 00:02:17,791 {\an8}Hari penting! 40 00:02:17,875 --> 00:02:21,125 {\an8}Ibuku kira aku di bus. Operasi "menyelinap" sedang terjadi! 41 00:02:21,916 --> 00:02:25,250 {\an8}Aku senang kau di sini, Tul. Semalam benar-benar kacau. 42 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 {\an8}Aku disebut "Kate hidung berdarah". 43 00:02:27,625 --> 00:02:30,416 {\an8}Tak masuk akal. Kubuat hidung Foxy Franklin berdarah. 44 00:02:30,500 --> 00:02:32,666 {\an8}- Hidungku tak berdarah... - Siapa peduli? 45 00:02:32,750 --> 00:02:34,916 {\an8}Mereka bodoh. Ya? Persetan mereka. 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,708 {\an8}Kita wanita petualang dan dalam pencarian. 47 00:02:37,791 --> 00:02:40,083 {\an8}Seperti di bukumu! Kita seperti Barnaby Baggins! 48 00:02:40,166 --> 00:02:42,541 {\an8}- Maksudmu Bilbo Baggins? - Tentu. 49 00:02:43,250 --> 00:02:45,500 {\an8}Baik, setiba di Kedai Ruby Mountain, 50 00:02:45,583 --> 00:02:48,291 {\an8}kita lihat apa ada yang tahu ayahku atau di mana dia. 51 00:02:48,375 --> 00:02:50,000 {\an8}Nama saja sudah bagus. 52 00:02:50,083 --> 00:02:52,583 {\an8}Menurutmu mereka akan ingat? Sudah lama sekali. 53 00:02:52,666 --> 00:02:54,333 {\an8}Tetap positif, Mularkey. 54 00:02:54,416 --> 00:02:58,833 Kedai itu milik keluarga sejak 1920. Milik keluarga! Mereka akan ingat. 55 00:02:58,916 --> 00:03:01,125 Mungkin keluarga pemiliknya adalah keluargaku, 56 00:03:01,208 --> 00:03:05,333 atau mungkin pria ini putra pemiliknya, pemiliknya, atau salah satu pemiliknya. 57 00:03:05,416 --> 00:03:07,791 Mungkin ayahku pemiliknya! Masuk akal. 58 00:03:07,875 --> 00:03:09,750 Kita tak perlu menelepon dahulu? 59 00:03:09,833 --> 00:03:13,125 Tidak, kita harus pergi. Aku harus lihat sendiri. 60 00:03:13,208 --> 00:03:16,583 Bicara secara langsung. Itu yang dilakukan reporter asli. 61 00:03:18,458 --> 00:03:20,875 {\an8}- Tidak, kau bercanda. Astaga! - Kuberi tahu. 62 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 {\an8}- Kau selalu meragukanku. Itu masalahnya. - Kau lucu. 63 00:03:23,750 --> 00:03:24,583 {\an8}Hei, Kate! 64 00:03:24,666 --> 00:03:25,750 {\an8}Hei, Kalian. 65 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 {\an8}Maaf berantakan. Kami lapar sekali. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,791 {\an8}Masih ada piza jika kau mau sepotong. 67 00:03:31,458 --> 00:03:33,291 {\an8}Aku makan di rumah Tully. Tak usah. 68 00:03:34,500 --> 00:03:35,791 {\an8}Bagaimana tempat barunya? 69 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 {\an8}Sangat indah. Luar biasa. 70 00:03:40,250 --> 00:03:43,125 {\an8}Griya tawang, tentunya. Pemandangan Space Needle. 71 00:03:43,208 --> 00:03:45,041 Dia mampu beli dengan gugatannya? 72 00:03:46,083 --> 00:03:49,541 Dia berencana kembali ke TV dengan penuh kemenangan. 73 00:03:50,541 --> 00:03:54,041 Kurasa ada klausul non-kompetisi di kontrak terakhirnya, bukan? 74 00:03:54,125 --> 00:03:57,333 Itu akan mencoretnya keluar setidaknya selama setahun. 75 00:03:57,416 --> 00:04:00,458 Jangan remehkan dia. Dia Tully Hart. Dia menemukan cara. 76 00:04:01,041 --> 00:04:04,041 Astaga, aku suka kau masih seperti pemandu soraknya. 77 00:04:04,125 --> 00:04:06,958 Hanya melihatnya bersinar dari pinggir lapangan. 78 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Jujur, persahabatan kalian sangat manis. 79 00:04:10,875 --> 00:04:11,708 Terima kasih. 80 00:04:13,833 --> 00:04:15,666 Ini berantakan. Aku harus bereskan. 81 00:04:15,750 --> 00:04:17,541 - Aku saja. Duduk! - Tak apa-apa. 82 00:04:17,625 --> 00:04:19,791 Tidak, aku harus meregangkan kaki. 83 00:04:19,875 --> 00:04:22,958 Apa kita punya senter? Mereka bilang bawa senter. 84 00:04:23,041 --> 00:04:26,250 - Hei. Kau lapar, Marah? - Tidak, tadi kami makan piza. 85 00:04:26,333 --> 00:04:30,458 Kau tahu dia dahulu tinggal di Paris, dan pernah di Afganistan dan Irak? 86 00:04:30,541 --> 00:04:32,333 Aku tak tahu itu. 87 00:04:32,416 --> 00:04:34,916 Dia bilang akan bicara di kelas ilmu sosialku. 88 00:04:35,000 --> 00:04:36,083 Mungkin. 89 00:04:36,166 --> 00:04:37,583 - Bagus sekali. - Ya. 90 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 - Sudah berkemas? - Ya, intinya. 91 00:04:39,541 --> 00:04:42,250 - Mau ke mana? - Trip berkemah sekolah bodoh. 92 00:04:42,333 --> 00:04:44,416 Kau meminta kami mengantarmu. 93 00:04:44,500 --> 00:04:46,916 Kami akan mengantarnya besok. Trip keluarga. 94 00:04:47,000 --> 00:04:47,875 Bagus. 95 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Senternya ada di garasi. 96 00:04:52,041 --> 00:04:54,166 Lebih baik kuambilkan itu untukmu. 97 00:04:54,250 --> 00:04:56,666 - Ayo lomba ke sana. - Aku akan menang. 98 00:04:56,750 --> 00:04:58,291 Tidak, kau tak akan menang. 99 00:04:59,375 --> 00:05:02,541 Kau percaya sejauh apa kemajuannya hanya dalam beberapa bulan? 100 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 Luar biasa. 101 00:05:04,791 --> 00:05:09,000 Dia tahu cara berpura-pura berani. Entah apa yang ada di baliknya. 102 00:05:09,750 --> 00:05:12,500 Ahli terapi fisiknya bilang kemajuannya pesat. 103 00:05:14,791 --> 00:05:18,833 Luar biasa caramu membuka rumah untuknya saat dia pemulihan. 104 00:05:19,416 --> 00:05:22,000 Tak banyak wanita yang bisa begitu dengan mantan suaminya. 105 00:05:22,083 --> 00:05:24,875 Ini masih rumah kami. Dia selalu diterima. 106 00:05:25,791 --> 00:05:30,500 Selain itu, kami meninggalkan banyak hal menggantung, dengan dia dan aku, 107 00:05:30,583 --> 00:05:33,291 saat dia pergi, jadi itu rumit. 108 00:05:34,291 --> 00:05:35,375 Dia tak bilang itu. 109 00:05:35,958 --> 00:05:39,083 Kulihat betapa nyamannya ruang yang kau buat untuknya di ruang duduk. 110 00:05:39,750 --> 00:05:42,250 Dia bermasalah dengan tangga, jadi lebih mudah. 111 00:05:42,333 --> 00:05:43,166 Benar. 112 00:05:44,041 --> 00:05:46,833 Artikel kalian hampir selesai? Kau akan pulang ke Paris? 113 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 Rumahku di mana pun aku berada. 114 00:05:50,416 --> 00:05:52,833 Lagi pula, kita masih punya banyak pekerjaan. 115 00:05:52,916 --> 00:05:56,125 Astaga, aku merasa sangat beruntung bekerja dengannya. 116 00:05:56,208 --> 00:05:58,041 Melihatnya di Irak, 117 00:05:58,125 --> 00:06:01,833 dia benar-benar menikmatinya, melakukan keahliannya... 118 00:06:03,541 --> 00:06:04,583 itu menginspirasi. 119 00:06:05,875 --> 00:06:09,041 Itu yang kurasakan saat melihatnya dengan Marah. Dia sangat kebapakan. 120 00:06:09,125 --> 00:06:13,083 Tentu saja. Pasti memuaskan punya anak. 121 00:06:13,166 --> 00:06:14,458 Ya. 122 00:06:14,541 --> 00:06:17,875 Lucu, aku selalu membayangkan diriku punya keluarga, rumah. 123 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Tak kukira akan menjalani hidup gila ini. 124 00:06:21,541 --> 00:06:24,625 Koresponden perang internasional, menghindari peluru. 125 00:06:26,666 --> 00:06:29,041 Maksudku, tentu, itu glamor, menarik, 126 00:06:29,125 --> 00:06:31,833 tetapi astaga, aku tak pernah tahu zona waktuku, 127 00:06:31,916 --> 00:06:34,625 dan sulit punya hubungan dengan pria, 128 00:06:34,708 --> 00:06:37,375 baik itu aktor Skotlandia 129 00:06:37,458 --> 00:06:40,666 atau pemain NBA yang namanya tak disebut. 130 00:06:41,708 --> 00:06:44,125 Selalu berakhir denganku menangis di pesawat. 131 00:06:44,208 --> 00:06:45,791 Sepertinya rusuh. 132 00:06:46,541 --> 00:06:49,125 Siapa sangka? Lottie, anak magang dari KPOC. 133 00:06:49,208 --> 00:06:50,541 Ya, bukan? 134 00:06:50,625 --> 00:06:53,041 Astaga, saat itu kukira aku mirip dengan Kate, 135 00:06:53,125 --> 00:06:55,833 tetapi ternyata aku lebih mirip Tully. 136 00:06:58,708 --> 00:07:00,041 Selamat pagi. 137 00:07:01,083 --> 00:07:02,041 Tidurku nyenyak. 138 00:07:02,625 --> 00:07:04,583 - Tidurmu nyenyak? - Tidak. 139 00:07:05,583 --> 00:07:09,250 Juga, teman priamu yang baru pergi ingin aku memberimu ini. 140 00:07:10,291 --> 00:07:11,166 Nomor kantornya, 141 00:07:11,250 --> 00:07:14,708 nomor rumahnya, nomor orang tuanya, nomor klub raketnya. 142 00:07:14,791 --> 00:07:15,708 Astaga. 143 00:07:16,583 --> 00:07:18,625 Orang bilang wanita itu manja. 144 00:07:19,458 --> 00:07:21,500 Dia sudah kuajak "bicara". 145 00:07:22,291 --> 00:07:24,208 "Semalam luar biasa. 146 00:07:24,291 --> 00:07:27,250 Kau pria hebat, makanya aku harus jujur. 147 00:07:27,333 --> 00:07:29,958 Saat ini, dalam karierku, aku tak bisa memberimu..." 148 00:07:30,041 --> 00:07:32,250 "Hubungan yang kau butuhkan dan pantas." 149 00:07:34,166 --> 00:07:35,166 Dindingnya tipis. 150 00:07:36,583 --> 00:07:39,166 Kenapa kau membuat para pria ini patah hati? 151 00:07:39,250 --> 00:07:41,958 Kau ikut turnamen seks kompetitif? 152 00:07:43,333 --> 00:07:47,750 Hei, aku masih muda dan lajang, boleh agak sedikit aktif. 153 00:07:47,833 --> 00:07:50,458 Maaf aku tak perawan seperti Kate saat kalian bersama. 154 00:07:51,166 --> 00:07:52,166 Apa? 155 00:07:52,250 --> 00:07:53,083 Hei, Kekasih! 156 00:07:53,166 --> 00:07:54,666 Jangan lupa berkemas 157 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 karena kita pergi setelah konferensi pers. 158 00:07:57,333 --> 00:08:01,291 Ini bukan hanya konferensi pers. Ini kesempatanku untuk diperhatikan. 159 00:08:01,375 --> 00:08:03,666 Kudengar Tacoma ingin mengubah keadaan. 160 00:08:03,750 --> 00:08:07,166 Apa itu berarti aku dipromosikan menjadi penyiar? Mungkin. 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,791 Jika kita semua bisa fokus! 162 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 Baiklah, maksudku adalah, 163 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 setelah kemenangan jurnalistik besar Tully siang ini, 164 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Johnny dan aku akan ke Mata Air Panas Riverside, 165 00:08:16,166 --> 00:08:18,833 lalu bermalam di motel kecil yang manis. 166 00:08:21,333 --> 00:08:22,166 Vegemite. 167 00:08:22,250 --> 00:08:23,625 Lebih baik berkemas. 168 00:08:26,750 --> 00:08:30,125 Aku tak percaya kami akan resmi pergi bersama sebagai pasangan. 169 00:08:30,208 --> 00:08:31,458 Ini hal yang besar. 170 00:08:31,541 --> 00:08:34,666 Aku belum pernah berlibur romantis. 171 00:08:36,000 --> 00:08:37,833 Perjalanan darat bisa ungkap sifat orang. 172 00:08:37,916 --> 00:08:43,083 Tepat. Makanya kubawa CD campuran, buku panduan, bikini, baju dalam, kondom. 173 00:08:43,166 --> 00:08:44,916 Banyak sekali kondom. 174 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Camilan untuk energi karena kami akan sering melakukannya. 175 00:08:49,416 --> 00:08:51,875 Gadis kecilku berubah menjadi pelacur! 176 00:08:52,958 --> 00:08:53,958 Kau bawa berapa? 177 00:08:54,541 --> 00:08:56,416 Tentu saja, ada Ho Ho. 178 00:08:57,208 --> 00:08:59,416 - Acar, selada telur... - Maksudku uang. 179 00:09:00,416 --> 00:09:01,750 Kukira kau punya uang. 180 00:09:01,833 --> 00:09:03,750 Kuhabiskan untuk ongkos bus kemari. 181 00:09:04,333 --> 00:09:06,041 Kalau begitu... 182 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 Baiklah. 183 00:09:08,416 --> 00:09:11,750 Apa-apaan kau? Kau mau kita masuk ke mobil orang asing? 184 00:09:11,833 --> 00:09:15,250 Ya! Hanya orang asing ramah, jadi aman. Tak terlalu jauh. 185 00:09:15,333 --> 00:09:16,250 Baiklah. 186 00:09:17,750 --> 00:09:23,125 Kita harus buat isyarat. Jika kau merasakan bahaya, lakukan ini. 187 00:09:24,000 --> 00:09:27,333 Lalu, jika tampaknya aman, lakukan ini. 188 00:09:28,625 --> 00:09:30,583 Kita sudah lakukan, bukan? 189 00:09:31,458 --> 00:09:32,958 - Ini dua. - Baiklah. 190 00:09:34,750 --> 00:09:37,583 Aku mencuri ini dari Sean, 191 00:09:38,125 --> 00:09:39,750 untuk merekam petualangan kita. 192 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Baiklah. Ulurkan jempolmu. 193 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Baiklah... 194 00:09:51,916 --> 00:09:53,041 Baiklah. 195 00:09:53,125 --> 00:09:54,416 Lihat. 196 00:09:57,750 --> 00:09:58,791 Mereka mau terima? 197 00:09:58,875 --> 00:09:59,708 - Ya. - Baik. 198 00:10:02,625 --> 00:10:03,875 Kaum hippie. 199 00:10:04,458 --> 00:10:07,625 Hai, kami kakak adik, dan menuju ke Ruby Mountain. 200 00:10:09,291 --> 00:10:11,416 Apa ayah kalian berbeda? 201 00:10:16,083 --> 00:10:17,708 - Hai! - Masuklah! 202 00:10:17,791 --> 00:10:21,041 - Aku suka kausmu. Syal bagus. - Terima kasih. Selamat datang. 203 00:10:21,583 --> 00:10:23,666 - Duduk di sini. - Keren. Baiklah. 204 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 Hei, Semua. Dari mana asalmu? 205 00:10:36,583 --> 00:10:39,208 Menggerakkanku ke jalan raya 206 00:10:39,291 --> 00:10:42,000 Menggulirkanku ke jalan raya 207 00:10:42,083 --> 00:10:45,250 Bergerak maju agar hidup tak melewatiku 208 00:10:47,541 --> 00:10:50,708 Gitar udara akustik? Sikap ayah klasik. 209 00:10:50,791 --> 00:10:52,833 Dengar Jim Croce, harus bergoyang. 210 00:10:52,916 --> 00:10:53,958 Aku hanya manusia. 211 00:10:54,750 --> 00:10:56,375 Ingat perjalanan kita ke Colorado, 212 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 album hebatnya tersangkut di slot kaset? 213 00:10:59,041 --> 00:11:02,958 Kita pasti mendengarkan "Bad Bad Leroy Brown" sebanyak 500 kali. 214 00:11:03,625 --> 00:11:06,125 Ingat Marah mabuk karena jalanan berkelok? 215 00:11:06,208 --> 00:11:08,875 Dia mulai memuntahkan selada telur? 216 00:11:08,958 --> 00:11:11,458 Kita harus membuka jendela karena baunya. 217 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 - Ada badai salju di luar! - Jijik. 218 00:11:13,583 --> 00:11:16,208 Cerita yang bagus, sangat seru. 219 00:11:16,833 --> 00:11:18,541 - Itu hari yang hebat. - Ya. 220 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 Itu hari yang hebat? 221 00:11:20,750 --> 00:11:22,333 Kalian tak normal. 222 00:11:27,583 --> 00:11:30,166 Aku suka Jim Croce dan perjalanan darat. 223 00:11:30,666 --> 00:11:31,958 Bagai musim panas. 224 00:11:32,041 --> 00:11:35,583 Saat masih kecil, apa pun mungkin. 225 00:11:38,708 --> 00:11:39,625 Johnny? 226 00:11:41,250 --> 00:11:43,083 Maaf, ya, aku hanya... 227 00:11:43,833 --> 00:11:45,833 Aku hanya memikirkan pekerjaan. 228 00:11:48,291 --> 00:11:53,166 Liburan romantis resmi kita baru setelah konferensi pers, 229 00:11:53,250 --> 00:11:57,958 tetapi kupikir mungkin kita bisa memulai perayaannya lebih awal? 230 00:11:58,541 --> 00:12:01,166 Ya? Apa niatmu, Mularkey? 231 00:12:06,250 --> 00:12:07,125 Apa ini? 232 00:12:08,375 --> 00:12:09,625 Ada apa ini? 233 00:12:10,166 --> 00:12:11,541 Wah! Baiklah! 234 00:12:11,625 --> 00:12:15,208 Tidak, itu jelas bukan keselamatan jalan yang baik. 235 00:12:15,291 --> 00:12:17,625 Ayolah, ini akan menyenangkan. 236 00:12:18,291 --> 00:12:19,291 Aku memercayaimu. 237 00:12:19,375 --> 00:12:24,208 Kau tak perlu melakukan ini untukku. Aku tak menekanmu. 238 00:12:24,916 --> 00:12:28,833 Aku hanya... sangat menghormatimu. 239 00:12:29,750 --> 00:12:30,708 Sebagai seseorang. 240 00:12:31,375 --> 00:12:32,291 Apa? 241 00:12:33,375 --> 00:12:36,750 - Kenapa kau berkata begitu? - Aku tak bilang begitu. 242 00:12:36,833 --> 00:12:37,916 Maksudku hanya, 243 00:12:38,000 --> 00:12:43,291 kau tak perlu merasa harus melakukan macam-macam agar aku menyukaimu. 244 00:12:43,375 --> 00:12:44,208 Hanya itu. 245 00:12:46,750 --> 00:12:47,666 Baiklah... 246 00:12:48,958 --> 00:12:51,833 Kupikir kita suka melakukan macam-macam. 247 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 Benar. Aku suka macam-macam, 248 00:12:55,416 --> 00:12:57,208 dan aku hanya... 249 00:12:57,291 --> 00:12:59,250 Aku sangat fokus pada pekerjaan, 250 00:12:59,750 --> 00:13:04,375 dan seperti katamu, akhir pekan belum dimulai. 251 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 Ya. 252 00:13:10,041 --> 00:13:11,000 Benar. 253 00:13:27,458 --> 00:13:28,916 PILIH BENEDICT BINSWANGER GUBERNUR 254 00:13:33,916 --> 00:13:35,791 Makanannya banyak sekali. 255 00:13:35,875 --> 00:13:38,833 Benar, bukan? Saus ini sangat memuaskanku. 256 00:13:38,916 --> 00:13:42,833 Kenapa orang tak melihat ini upaya jelas untuk menggemukkan pers? 257 00:13:42,916 --> 00:13:45,833 Semua orang akan kembung sampai lupa bertanya hal sulit. 258 00:13:46,375 --> 00:13:49,583 - Kusimpan makanan untukmu, Johnny. - Kau tak perlu begitu. Wah! 259 00:13:49,666 --> 00:13:50,958 - Maaf. - Kau tak apa-apa? 260 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 Ya! Ada yang mau orang kikuk? 261 00:13:54,375 --> 00:13:56,000 Itu seperti menabrak pohon. 262 00:13:57,625 --> 00:14:00,208 Kurasa Tully benar soal ini seperti suap. 263 00:14:00,875 --> 00:14:02,625 Ayo mengeklaim tempat kita. 264 00:14:03,708 --> 00:14:05,125 Lottie itu bukan main ya? 265 00:14:05,208 --> 00:14:06,833 Ya. Dia gila. 266 00:14:08,166 --> 00:14:09,416 Kau tak mendengarkan. 267 00:14:09,500 --> 00:14:12,541 Bajingan sombong itu tak akan dapat tempat lebih baik. 268 00:14:14,625 --> 00:14:16,083 Sempurna. 269 00:14:16,833 --> 00:14:18,000 Tepat di depan. 270 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Johnny tertarik kepadanya? 271 00:14:24,083 --> 00:14:27,166 Entahlah. Mungkin. Aku sedikit tertarik kepadanya. 272 00:14:28,458 --> 00:14:32,166 Lottie punya sifat unik. Konyol dengan sisi daya tarik seks. 273 00:14:32,250 --> 00:14:33,875 Baik, terima kasih. 274 00:14:33,958 --> 00:14:37,958 Orang bisa saja tertarik, dan itu tak berarti apa-apa. 275 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 Aku tertarik pada separuh orang di sini, 276 00:14:40,500 --> 00:14:42,541 bahkan beberapa yang agak menjijikkan. 277 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 Entah kenapa. 278 00:14:44,083 --> 00:14:45,541 - Kau tertarik kepadaku? - Tidak. 279 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 Sekali lagi, terima kasih. 280 00:14:47,458 --> 00:14:52,000 Aku hanya bilang, dia jelas mencintaimu dan itu yang terpenting. 281 00:14:52,625 --> 00:14:53,625 Mungkin. 282 00:14:54,375 --> 00:14:56,708 Namun, sikapnya aneh di mobil tadi. 283 00:14:56,791 --> 00:14:57,791 Ada yang aneh. 284 00:14:57,875 --> 00:14:59,500 Perasaanku tak enak. 285 00:15:04,375 --> 00:15:06,000 Johnny, saatnya makan siang. 286 00:15:07,041 --> 00:15:07,875 {\an8}PERS 287 00:15:15,708 --> 00:15:16,666 Johnny! 288 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 Johnny, kau dengar aku? 289 00:15:28,208 --> 00:15:31,125 Tak apa-apa. Hanya aku. 290 00:15:32,666 --> 00:15:34,083 Astaga. 291 00:15:38,750 --> 00:15:41,791 Hanya mimpi buruk, maaf. 292 00:15:43,083 --> 00:15:44,250 Soal Irak? 293 00:15:49,208 --> 00:15:50,416 Sering terjadi? 294 00:15:54,208 --> 00:15:57,458 Dia cemas. Dia akan mencoba membawaku ke psikiater. 295 00:15:58,500 --> 00:16:00,708 - Apa salahnya psikiater? - Tak ada. 296 00:16:00,791 --> 00:16:02,041 Jika kau butuh psikiater. 297 00:16:02,958 --> 00:16:05,208 Namun, aku tidak. Aku tak apa-apa. 298 00:16:05,791 --> 00:16:07,250 Itu mimpi buruk. 299 00:16:07,333 --> 00:16:10,250 Jika tak ikut makan, aku akan curi keju dari roti lapis kalian. 300 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 - Jangan coba-coba! - Apa? 301 00:16:12,041 --> 00:16:13,458 Aku datang... Hei! 302 00:16:19,458 --> 00:16:23,000 Baik! Kita dalam situasi kabar baik dan kabar buruk. 303 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 Namun, aku benci kabar buruk, jadi mulai dengan yang baik! 304 00:16:25,791 --> 00:16:30,166 Aku dapat banyak telepon dari orang yang mau terlibat bisnis Tully Hart. 305 00:16:30,250 --> 00:16:34,708 Acara bincang, majalah berita... Penggemarmu banyak sekali. 306 00:16:34,791 --> 00:16:35,750 Itu bagus. 307 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 Aku ingin kembali ke jurnalisme sesungguhnya. 308 00:16:38,125 --> 00:16:41,333 Namun, ada sisi lain, kabar buruk. 309 00:16:42,000 --> 00:16:45,250 Kau tak bisa terima tawaran apa pun selama setahun. 310 00:16:45,333 --> 00:16:47,750 Klausul non-kompetisi ini sangat ketat. 311 00:16:47,833 --> 00:16:50,458 Aku tahu kau bilang begitu, tetapi aku terus berpikir 312 00:16:50,541 --> 00:16:52,500 pasti ada cara menghindarinya. 313 00:16:52,583 --> 00:16:55,000 Sudah kami periksa. Klausulnya sangat ketat. 314 00:16:55,083 --> 00:16:56,666 Ini omong kosong. 315 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Wilson King itu licik. 316 00:16:58,333 --> 00:17:00,750 Dia mencoba tidur denganku 20 tahun lalu, dan kutolak. 317 00:17:00,833 --> 00:17:04,166 - Itu penyebab semua ini. - Berarti kau harus tuntut dia. 318 00:17:04,250 --> 00:17:07,458 Aku mau, tetapi pengacaraku bilang tak bisa menuntut tanpa bukti. 319 00:17:08,083 --> 00:17:09,916 Pasti bukan hanya aku korbannya. 320 00:17:10,000 --> 00:17:12,250 Pasti ada lebih banyak di luar sana. 321 00:17:12,333 --> 00:17:16,250 Aku harus cari orang yang mau bicara. Aku jurnalis. Itu yang kulakukan. 322 00:17:16,333 --> 00:17:17,958 Benar sekali! 323 00:17:18,041 --> 00:17:20,083 - Bangun kasusnya! - Ya. 324 00:17:20,166 --> 00:17:23,375 Namun, sementara itu, bagaimana jika kau kembali bekerja? 325 00:17:23,458 --> 00:17:25,708 Ya. Aku mau bekerja. 326 00:17:26,500 --> 00:17:28,750 Aku bisa gila. Kau punya apa? 327 00:17:28,833 --> 00:17:33,541 Ada beberapa hal yang tak tercakup oleh klausul non-kompetisimu... 328 00:17:34,083 --> 00:17:35,166 Bagus, katakan. 329 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 Baiklah! 330 00:17:37,583 --> 00:17:40,875 Ada bekas Republik Soviet kecil 331 00:17:40,958 --> 00:17:43,250 yang mengembangkan acara bincang untuk TV nasional. 332 00:17:43,333 --> 00:17:45,166 Kau akan dikontrak setahun, 333 00:17:45,250 --> 00:17:48,666 dibayar sangat mahal, 10,000 krupnik per hari! 334 00:17:48,750 --> 00:17:51,083 Ditambah, klausul itu tak berlaku 335 00:17:51,166 --> 00:17:54,416 karena secara teknis, mereka tak diakui oleh PBB. 336 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 Tak mau. 337 00:17:56,166 --> 00:17:57,291 Baiklah. 338 00:17:59,083 --> 00:18:01,833 Apa pendapatmu soal Jaringan Belanja di Rumah? 339 00:18:01,916 --> 00:18:02,791 Kau bercanda? 340 00:18:02,875 --> 00:18:05,666 Aku bisa memberimu lini perhiasan zamrud tiruan, 341 00:18:06,666 --> 00:18:10,333 tetapi kau hanya muncul di video pendek di situs mereka, 342 00:18:10,416 --> 00:18:13,333 karena klausul itu menjauhkanmu dari siaran TV. 343 00:18:13,416 --> 00:18:17,000 Astaga. Ini jauh lebih buruk dari dugaanku. 344 00:18:17,083 --> 00:18:19,708 Tidak, hei, jangan putus asa. 345 00:18:19,791 --> 00:18:24,166 Kau Tully Hart, legenda televisi. 346 00:18:24,250 --> 00:18:26,541 Aku Justine Jordan, agen yang hebat. 347 00:18:26,625 --> 00:18:30,750 Bersama kita akan menemukan sesuatu yang hebat yang bisa kau lakukan. 348 00:18:31,541 --> 00:18:33,791 Sementara itu, aku harus bertanya, 349 00:18:34,541 --> 00:18:36,916 apa pendapatmu soal pesiar pesohor? 350 00:18:37,583 --> 00:18:38,583 Kau mabuk laut? 351 00:18:50,333 --> 00:18:51,875 - Kuncinya di sini. - Baik. 352 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Ya, coba lagi. 353 00:18:53,875 --> 00:18:56,333 - Lihat? Kau berbakat. - Aku bisa! 354 00:18:56,416 --> 00:18:59,875 Aku bermain gitar! Tully! 355 00:18:59,958 --> 00:19:01,458 Kau seperti Joan Baez. 356 00:19:03,791 --> 00:19:04,916 - Tunggu... - Baik. 357 00:19:35,625 --> 00:19:41,291 Kau punya garis hidup... yang panjang. 358 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 Ya? 359 00:19:43,625 --> 00:19:44,791 Bagaimana garis cintaku? 360 00:19:45,791 --> 00:19:48,833 Entahlah. Aku tak tahu cara membaca telapak tangan. 361 00:19:55,250 --> 00:19:58,208 Aku ingin menulis puisi tentang matamu. 362 00:20:02,666 --> 00:20:04,333 Kate, sebaiknya kita pergi. 363 00:20:07,291 --> 00:20:12,041 Namun, mereka memperbaiki van, dan mengajak kita ke mata air panas. 364 00:20:13,208 --> 00:20:15,791 Ya, tidak, mereka tak memperbaikinya. 365 00:20:15,875 --> 00:20:19,250 Kita sedang dalam misi. Aku akan cari tumpangan lain. Kau ikut? 366 00:20:19,333 --> 00:20:20,750 Ya, tentu saja. 367 00:20:20,833 --> 00:20:21,958 Baiklah, ayo. 368 00:20:22,041 --> 00:20:24,333 Sepertinya aku harus pergi. 369 00:20:24,416 --> 00:20:25,791 Ya. Sampai jumpa. 370 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Kate, ayo! 371 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 Aku datang. 372 00:20:41,625 --> 00:20:43,458 - Kate, ayo, ada satu! - Baik. 373 00:20:56,166 --> 00:20:58,708 - Ayo pergi. - Dia mau menciumku. 374 00:20:58,791 --> 00:21:02,291 Maka aku menyelamatkanmu. Hippie itu bukan ciuman pertamamu. 375 00:21:34,125 --> 00:21:37,375 Tuhan memberkati kalian berdua. Pakai dengan bijak. 376 00:21:37,458 --> 00:21:39,333 - Baik... - Terima kasih. 377 00:21:46,625 --> 00:21:47,458 Terima kasih. 378 00:21:48,291 --> 00:21:49,250 Terima kasih. 379 00:22:02,791 --> 00:22:03,750 Bisa tolong? 380 00:22:04,250 --> 00:22:07,708 Semua benci bajingan yang injak kaki mereka untuk duduk di kursi tengah. 381 00:22:15,625 --> 00:22:18,833 Kau tahu apa soal Benedict Binswanger ini? 382 00:22:21,333 --> 00:22:24,041 Kakek buyutnya salah satu pendiri Spokane. 383 00:22:24,541 --> 00:22:26,333 Meraup kekayaan sangat banyak. 384 00:22:26,416 --> 00:22:29,458 Ayahnya calon gubernur tahun 1964 dan kalah. 385 00:22:29,541 --> 00:22:31,250 Kau bisa melakukan riset dasar. 386 00:22:31,750 --> 00:22:36,333 Keluarga seperti itu pasti punya skandal yang mereka rahasiakan 387 00:22:36,416 --> 00:22:38,666 Aku ingin tahu rahasia Ben Binswanger tua. 388 00:22:40,250 --> 00:22:42,583 Aku yakin dia suka seks yang aneh. 389 00:22:42,666 --> 00:22:44,666 Aku yakin kau suka seks yang aneh. 390 00:22:45,833 --> 00:22:47,458 Kau merasakan kita serupa? 391 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 Kau berengsek. 392 00:22:51,833 --> 00:22:52,958 Terima kasih. 393 00:22:53,708 --> 00:22:54,583 Terima kasih! 394 00:22:55,875 --> 00:22:56,708 Terima kasih. 395 00:22:58,458 --> 00:23:02,666 Seabad lalu, kakek buyutku mendirikan perusahaan kayu kecil. 396 00:23:03,416 --> 00:23:06,166 Saat ini, lebih dari separuh rumah di Washington 397 00:23:06,250 --> 00:23:08,875 dibuat dengan kayu dari Binswanger Logging. 398 00:23:09,750 --> 00:23:12,875 Aku bangga mengetahui keluargaku 399 00:23:12,958 --> 00:23:17,208 melindungi dan menaungi ribuan keluarga di seluruh Pasifik Barat Laut. 400 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Karena itu, 401 00:23:18,583 --> 00:23:20,083 aku resmi mengumumkan 402 00:23:20,166 --> 00:23:23,708 pencalonanku sebagai gubernur negara bagian Washington. 403 00:23:23,791 --> 00:23:24,958 Ya! 404 00:23:25,041 --> 00:23:26,041 Terima kasih. 405 00:23:28,916 --> 00:23:34,125 Keluarga adalah kekuatan terpenting dalam hidupku. 406 00:23:34,875 --> 00:23:36,375 Begitu aku jadi gubernur, 407 00:23:37,208 --> 00:23:41,000 semua warga Washington akan menjadi anggota keluargaku. 408 00:23:42,125 --> 00:23:45,541 Terima kasih. Kurasa kita punya waktu untuk pertanyaan. 409 00:23:48,708 --> 00:23:50,583 Tn. Binswanger, perusahaanmu 410 00:23:50,666 --> 00:23:54,291 menjadi sasaran unjuk rasa penebangan yang sangat disorot. 411 00:23:54,375 --> 00:23:57,791 Bagaimana dukungan publik untuk perlindungan lingkungan 412 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 memengaruhi strategi kampanyemu? 413 00:24:01,458 --> 00:24:05,875 Aku menunjukmu karena aku suka senyummu. 414 00:24:07,291 --> 00:24:09,291 Kurasa itu kesalahan pertamaku. 415 00:24:10,250 --> 00:24:16,083 Sepertinya kau sudah memihak perusuh yang membahayakan para pekerjaku. 416 00:24:17,333 --> 00:24:21,916 Mari jangan histeris. Hari ini tentang harapan. 417 00:24:23,250 --> 00:24:24,083 Yang lain. 418 00:24:24,166 --> 00:24:27,166 Washington terkenal dengan keindahan alamnya. 419 00:24:27,250 --> 00:24:28,625 Kau kaya dari penebangan. 420 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 Apa komentarmu untuk keluarga yang menikmati negeri ini, 421 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 tetapi cemas hutan menghilang? 422 00:24:34,958 --> 00:24:35,875 Pertanyaan bagus. 423 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 Aku suka alam bebas. 424 00:24:38,041 --> 00:24:40,375 Aku berburu, memancing, alam bagian penting diriku, 425 00:24:40,458 --> 00:24:43,250 dan begitu jadi gubernur, aku akan berupaya maksimal 426 00:24:43,333 --> 00:24:46,625 untuk menyeimbangkan kecemasan ekonomi dan lingkungan. 427 00:24:46,708 --> 00:24:49,708 Terima kasih untuk itu. Itu kecemasanku juga. Ada lagi? Ya. 428 00:24:52,833 --> 00:24:55,916 - Tully, itu sangat keren... - Dia sungguh mempermalukanku. 429 00:24:56,458 --> 00:24:59,791 Bos besar mengawasi. Dia bilang ingin mengubah keadaan. 430 00:24:59,875 --> 00:25:03,125 - Jika aku diturunkan? - Tak akan. Kau hebat. Sangat terkendali. 431 00:25:03,916 --> 00:25:06,333 Pria itu sungguh berengsek. Mau bicara? 432 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 Tidak. 433 00:25:09,333 --> 00:25:13,458 Pergilah bersama pasanganmu. Bersenang-senanglah. Aku baik-baik saja. 434 00:25:14,625 --> 00:25:15,541 Baiklah. 435 00:25:18,500 --> 00:25:21,125 Kau tahu kita dekat dengan lima mata air panas? 436 00:25:21,208 --> 00:25:23,791 Hebat! Aku sangat ingin berendam! 437 00:25:23,875 --> 00:25:26,916 Tidak mau. Perjalanan ini berakhir. Antar aku pulang. 438 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Kuantar kau pulang. 439 00:25:29,333 --> 00:25:31,083 Persetan dengan Binswanger. 440 00:25:31,166 --> 00:25:33,791 Kau salah satu reporter terbaik yang pernah kulihat. 441 00:25:33,875 --> 00:25:35,458 Kau bernyali, Tully Hart. 442 00:25:35,541 --> 00:25:37,458 Seolah aku ingin punya nyali. 443 00:25:37,541 --> 00:25:39,416 Hanya sauvinis yang pikir itu pujian. 444 00:25:39,500 --> 00:25:43,041 - Kau bisa memarahiku di perjalanan. - Tak usah. Kami bisa antar. 445 00:25:43,125 --> 00:25:45,666 Ya. Mata air panasnya bisa lain kali. 446 00:25:45,750 --> 00:25:47,541 Bisa lain kali. Tak apa-apa. 447 00:25:47,625 --> 00:25:50,083 - Ya, terserah. - Anjingku mungkin makan keju. 448 00:25:50,166 --> 00:25:52,250 - Ada kura-kura. - Kotorannya harus kuurus... 449 00:25:52,333 --> 00:25:55,708 Baik. Pergilah. Aku akan menumpang dengan Gloria Steinem. 450 00:25:59,041 --> 00:26:01,541 Saat anak-anak itu tahu aku bolos untuk menumpang, 451 00:26:01,625 --> 00:26:03,208 mereka akan terkejut. 452 00:26:03,291 --> 00:26:05,041 Mereka akan lupa hidung berdarah. 453 00:26:05,125 --> 00:26:07,333 Entah kenapa kau peduli. Mereka tak baik. 454 00:26:07,416 --> 00:26:09,208 - Mereka temanku. - Kukira aku. 455 00:26:09,291 --> 00:26:12,750 - Kita bahkan tak satu sekolah. - Jadi, kau abaikan aku? 456 00:26:12,833 --> 00:26:15,458 Apa? Aku sedang kabur denganmu. 457 00:26:15,541 --> 00:26:17,791 Namun, kenapa? Agar teman berengsekmu terkesan? 458 00:26:17,875 --> 00:26:20,416 - Berhenti sebut temanku berengsek! - Bukan temanmu! 459 00:26:29,250 --> 00:26:31,000 - Kalian mau ke mana? - Ruby Mountain. 460 00:26:31,083 --> 00:26:34,958 Naiklah. Aku menuju ke Danau Ross. Aku bisa mengantar kalian. 461 00:27:07,750 --> 00:27:08,875 Kalian kakak adik? 462 00:27:14,000 --> 00:27:14,916 Kami sahabat. 463 00:27:15,500 --> 00:27:19,625 Jangan pernah sia-siakan itu. Tak semua orang dapat sahabat. 464 00:27:30,208 --> 00:27:33,125 Sial! Polaroid-ku. 465 00:27:34,375 --> 00:27:35,791 Cukup penting untuk kembali? 466 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Kurasa tidak. 467 00:27:41,208 --> 00:27:44,833 Tenang, Nak. Beberapa hal hanya untuk menjadi kenangan. 468 00:27:50,333 --> 00:27:51,208 Apa tatomu? 469 00:27:52,166 --> 00:27:53,125 Kartu Tarot. 470 00:27:53,833 --> 00:27:54,666 Si Bodoh. 471 00:27:55,958 --> 00:27:57,833 Kartu tersuci dalam tumpukan. 472 00:27:57,916 --> 00:28:01,333 Tak bisa melakukan perjalanan apa pun kecuali mau bersikap bodoh. 473 00:28:01,416 --> 00:28:05,791 Mengambil langkah pertama, mengendarai mobil, jatuh cinta. 474 00:28:06,750 --> 00:28:09,291 Selalu ada risiko akan jatuh tersungkur, 475 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 tetapi pada akhirnya, 476 00:28:13,083 --> 00:28:15,541 perjalanan si bodoh adalah satu-satunya. 477 00:28:24,916 --> 00:28:26,041 Kita sampai. 478 00:28:28,666 --> 00:28:29,916 Kau siap? 479 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 KEDAI RUBY MOUNTAIN DIMILIKI DAN DIKELOLA KELUARGA SEJAK 1920 480 00:28:33,833 --> 00:28:35,208 BIR DINGIN 481 00:28:35,291 --> 00:28:37,541 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 482 00:28:37,625 --> 00:28:39,333 - Jaga diri kalian! - Kau juga! 483 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 Ayo. 484 00:28:50,208 --> 00:28:51,916 Ini bodoh. Benar? 485 00:28:52,875 --> 00:28:55,416 Sudah 15 tahun, seolah akan kutemukan sekarang. 486 00:28:55,958 --> 00:28:58,166 Perjalanan si bodoh adalah satu-satunya. 487 00:29:01,166 --> 00:29:02,041 Baiklah. 488 00:29:02,125 --> 00:29:03,208 - Siap? - Ya. 489 00:29:03,833 --> 00:29:04,666 Baiklah. 490 00:29:18,416 --> 00:29:21,041 Astaga, itu dia. Pria di foto itu ada di sini. 491 00:29:21,541 --> 00:29:22,375 Kau yakin? 492 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 Maksudku, dia lebih tua, tetapi jelas dia. 493 00:29:25,833 --> 00:29:27,000 Lihat matanya. 494 00:29:28,875 --> 00:29:29,833 Itu ayahku. 495 00:29:30,958 --> 00:29:32,416 Aku punya ayah. 496 00:29:44,291 --> 00:29:45,666 Ini luar biasa! 497 00:29:46,416 --> 00:29:47,666 Tak ada orang di sini. 498 00:29:49,000 --> 00:29:51,791 Kita bisa lakukan satu atau dua hal, Johnny Ryan. 499 00:29:52,416 --> 00:29:55,625 Aku tahu. Aku sangat ingin bersantai. 500 00:29:57,541 --> 00:29:58,500 Ini hangat! 501 00:30:08,125 --> 00:30:10,916 Mungkin aku lakukan tarian erotis? 502 00:30:20,333 --> 00:30:22,416 Kau tak perlu lakukan itu untukku. 503 00:30:22,500 --> 00:30:25,541 Masuk saja, santai, nikmatilah. 504 00:30:40,833 --> 00:30:43,416 - Apa kau muak bercinta denganku? - Apa? 505 00:30:44,125 --> 00:30:45,083 Kapan kubilang itu? 506 00:30:45,166 --> 00:30:48,291 Pada dasarnya baru saja. Juga di mobil ke lokasi syuting. 507 00:30:48,375 --> 00:30:50,666 Tidak. Aku sangat menyukainya. 508 00:30:51,541 --> 00:30:54,583 Aku hanya tak ingin kau melakukan hal yang belum siap. 509 00:30:55,125 --> 00:30:59,041 Aku tak mau kau tampil untukku atau bersikap seperti Tully. 510 00:30:59,125 --> 00:31:00,791 Aku tak bersikap seperti Tully. 511 00:31:00,875 --> 00:31:04,541 Aku bersikap seperti diriku dan kau membuatnya sangat aneh. 512 00:31:12,000 --> 00:31:14,583 Kenapa tak bilang kau perawan saat kita pertama bersama? 513 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 Bagaimana kau... 514 00:31:16,958 --> 00:31:18,583 Tully memberitahuku. 515 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 Kini hanya itu yang kupikirkan. 516 00:31:21,333 --> 00:31:24,125 Apa? Kenapa itu penting? 517 00:31:24,208 --> 00:31:28,333 Karena itu tanggung jawab besar, menjadi orang pertama. 518 00:31:28,958 --> 00:31:30,666 Terutama di usia kita. 519 00:31:30,750 --> 00:31:33,500 Astaga, telepon polisi. Ini dia perawan tua! 520 00:31:33,583 --> 00:31:36,916 Tidak, aku hanya berharap kau bilang sesuatu soal itu. 521 00:31:37,000 --> 00:31:39,250 - Aku mau melakukan itu di mobil. - Baik. 522 00:31:39,333 --> 00:31:42,875 Aku mungkin tak punya pengalaman Tully, aku mungkin perawan berusia 25 tahun, 523 00:31:42,958 --> 00:31:43,916 tetapi masih mesum, 524 00:31:44,000 --> 00:31:46,291 dan aku sangat muak melihatmu mondar-mandir 525 00:31:46,375 --> 00:31:49,708 seperti bajingan besar yang akan memecahkan malaikat porselen. 526 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Persetan itu. 527 00:31:53,750 --> 00:31:57,958 Bung! Serius! Kami ke tempat lain dan itu ditutup, jadi kami kemari! 528 00:31:58,041 --> 00:31:59,333 Kebetulan sekali. 529 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Kurasa ini pesta! 530 00:32:04,500 --> 00:32:06,583 Ya, tiba-tiba aku tak mau. 531 00:32:10,833 --> 00:32:12,583 - Marco! - Polo! 532 00:32:16,833 --> 00:32:17,666 Kate. 533 00:32:33,375 --> 00:32:35,208 Jadi, kita masih ke motel? 534 00:32:35,291 --> 00:32:37,958 Ya, kita bisa di ranjang dan menonton pertandingan. 535 00:32:42,000 --> 00:32:43,250 Kau punya kuncinya? 536 00:32:44,875 --> 00:32:48,666 - Kenapa aku punya kuncinya? Kau menyetir. - Baiklah, kurasa terjatuh. 537 00:32:50,791 --> 00:32:52,166 Aku akan periksa jalurnya. 538 00:32:53,875 --> 00:32:55,708 Aku tahu itu omong kosong. 539 00:32:55,791 --> 00:32:58,791 Namun, jadi yang pertama bagi seseorang itu penting. 540 00:32:58,875 --> 00:33:02,208 Itu tak penting. Seluruh perjalanan ini bodoh. Ayo pergi. 541 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 Aku akan cari kuncinya. 542 00:33:06,583 --> 00:33:08,625 Aku tak mau mengacaukan ini! 543 00:33:11,416 --> 00:33:12,583 Lalu, kenapa kau begitu? 544 00:33:12,666 --> 00:33:15,500 Karena aku tak tahu caranya! 545 00:33:16,583 --> 00:33:18,708 Aku sudah merasa harus penuhi banyak harapan. 546 00:33:18,791 --> 00:33:20,833 Tak apa-apa, aku paham. Aku berlebihan. 547 00:33:20,916 --> 00:33:23,208 Tidak, Kate, bukan itu! 548 00:33:25,375 --> 00:33:28,041 Ini pertama kalinya aku jatuh cinta, 549 00:33:28,125 --> 00:33:31,041 dan itu membuatku kewalahan! 550 00:33:33,208 --> 00:33:34,458 Kau tak berlebihan. 551 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Cintaku kepadamu yang berlebihan. 552 00:34:09,125 --> 00:34:11,791 Kau percaya Marah memeluk kita saat pamitan? 553 00:34:12,291 --> 00:34:13,875 Bahkan tak perlu kuminta! 554 00:34:14,375 --> 00:34:17,000 Mungkin dia akhirnya keluar dari masa remaja berengsek. 555 00:34:17,500 --> 00:34:19,041 Dia anak yang hebat. 556 00:34:19,125 --> 00:34:21,125 Yang terbaik. 557 00:34:22,708 --> 00:34:24,583 Aku sangat merindukannya. 558 00:34:24,666 --> 00:34:26,291 Dia sangat senang kau pulang. 559 00:34:27,250 --> 00:34:28,083 Aku juga. 560 00:34:29,125 --> 00:34:32,750 Awas, Bodoh! Menabrak pria dengan tongkat, sangat pintar. 561 00:34:32,833 --> 00:34:33,791 Maaf, Bung. 562 00:34:35,000 --> 00:34:35,916 Astaga. 563 00:34:37,208 --> 00:34:38,375 Buruk sekali kelakuannya. 564 00:34:46,583 --> 00:34:48,041 - Kau baik-baik saja? - Ya. 565 00:34:48,125 --> 00:34:49,000 Ini dia. 566 00:34:52,166 --> 00:34:53,208 Nyaman sekali. 567 00:34:55,416 --> 00:34:56,541 Terasa nyaman. 568 00:34:58,833 --> 00:35:02,791 - Terima kasih sudah ke sini bersamaku. - Tentu! Baik untuk pinggul. 569 00:35:07,666 --> 00:35:09,125 Kenapa wajahmu begitu? 570 00:35:09,708 --> 00:35:13,583 Kau baik-baik saja? Kau baru menyebut orang asing itu bodoh. 571 00:35:13,666 --> 00:35:14,625 Aku tak apa-apa. 572 00:35:15,916 --> 00:35:18,250 Ya, aku senang berada di sini. 573 00:35:18,958 --> 00:35:19,833 Aku juga. 574 00:35:20,875 --> 00:35:23,750 Aku berharap kita bisa membahas beberapa hal. 575 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Aku juga. 576 00:35:32,625 --> 00:35:33,458 Aku merindukanmu. 577 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Saat aku pergi. 578 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Aku juga merindukanmu. 579 00:35:39,250 --> 00:35:43,458 Kuhargai kau menerimaku, menjagaku selagi aku memulihkan diri. 580 00:35:44,541 --> 00:35:46,625 Senang berada di rumah. 581 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 Bahkan dengan pinggul sakit. 582 00:35:49,708 --> 00:35:53,125 - Juga kakakmu tinggal di basemen. - Ya, maaf soal itu. 583 00:35:53,875 --> 00:35:55,750 Tak apa-apa. Bagus. 584 00:35:57,833 --> 00:36:02,250 Namun, juga membingungkan. 585 00:36:03,833 --> 00:36:07,375 Aku masih memiliki semua perasaan ini untukmu. 586 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Namun, aku tak bisa kembali bersamamu. 587 00:36:20,666 --> 00:36:22,166 Aku tidak... 588 00:36:24,791 --> 00:36:27,166 Kadang aku merasa kau menatapku... 589 00:36:28,875 --> 00:36:31,666 dengan semua harapan ini 590 00:36:32,166 --> 00:36:35,208 dan... cinta. 591 00:36:37,166 --> 00:36:39,666 Bukannya aku tak merasakannya juga, 592 00:36:40,333 --> 00:36:43,666 tetapi aku tak bisa kembali dan berpura-pura tidak... 593 00:36:44,583 --> 00:36:45,458 Kau tahu... 594 00:36:46,958 --> 00:36:48,083 Kita bercerai. 595 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 Ya. 596 00:36:50,666 --> 00:36:52,750 Ada alasannya. 597 00:36:53,958 --> 00:36:55,625 Masih ada alasan. 598 00:36:56,791 --> 00:36:58,208 - Maksudmu Lottie? - Apa? 599 00:36:58,291 --> 00:37:00,041 Atau Charlie? Terserah? Apa... 600 00:37:00,125 --> 00:37:02,208 Kalian pasangan? 601 00:37:02,708 --> 00:37:06,583 Kate, ini bukan tentang orang lain. Ini tentang aku. 602 00:37:08,833 --> 00:37:10,875 Aku harus sendiri saat ini. 603 00:37:14,500 --> 00:37:17,541 Aku masih memikirkan yang ingin kulakukan dengan sisa hidupku. 604 00:37:19,500 --> 00:37:20,458 Maaf. 605 00:37:21,333 --> 00:37:22,375 Tidak, jangan. 606 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Aku senang kita bicara. 607 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Bagus. 608 00:37:30,250 --> 00:37:31,291 Kau bisa. 609 00:37:32,333 --> 00:37:34,416 - Ya? Aku di sini. - Jika dia membenciku? 610 00:37:34,500 --> 00:37:35,541 Dia akan menyukaimu. 611 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 Pria mana pun mujur punya putri sepertimu. 612 00:37:38,708 --> 00:37:40,583 Bicaralah dengannya. 613 00:37:43,000 --> 00:37:44,208 - Baik. - Baik. 614 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Mau pesan apa? 615 00:37:52,250 --> 00:37:53,125 Hai. 616 00:37:55,083 --> 00:37:57,416 Kurasa ini kau. 617 00:37:58,583 --> 00:38:01,375 Ya, aku ingat dia. Dorothy. 618 00:38:01,458 --> 00:38:04,250 Ya! Kini panggilannya Cloud. 619 00:38:04,875 --> 00:38:07,750 Gadis malang itu datang, hamil enam bulan, memohon pekerjaan. 620 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Bukan pelayan yang buruk. 621 00:38:09,583 --> 00:38:13,375 Lalu dia curi banyak uang dan kabur. Apa yang terjadi kepadanya? 622 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Dia di penjara. 623 00:38:16,541 --> 00:38:17,458 Kedengarannya tepat. 624 00:38:17,541 --> 00:38:19,583 Jadi, kau bukan 625 00:38:20,291 --> 00:38:23,250 ayah bayinya? 626 00:38:24,458 --> 00:38:25,375 Nak. 627 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 Maaf. 628 00:38:29,875 --> 00:38:30,833 Andai aku begitu. 629 00:38:39,791 --> 00:38:41,375 Bakon ini luar biasa. 630 00:38:46,416 --> 00:38:47,333 Hei. 631 00:38:48,833 --> 00:38:50,750 Tenang, ini hanya kemunduran kecil. 632 00:38:50,833 --> 00:38:52,416 Kita akan tetap menemukan ayahmu. 633 00:38:52,500 --> 00:38:53,333 Di mana? 634 00:38:54,000 --> 00:38:54,916 Caranya? 635 00:38:55,541 --> 00:38:57,541 Ini satu-satunya jalanku dan buntu. 636 00:38:58,500 --> 00:39:00,291 Ada lagi yang bisa kuambilkan? 637 00:39:00,375 --> 00:39:01,583 Kurasa tidak. 638 00:39:01,666 --> 00:39:04,666 Namun, kami memesan bir, bukan root beer. 639 00:39:06,250 --> 00:39:07,666 Aku tahu, Sayang. 640 00:39:12,291 --> 00:39:14,291 Bukan berarti kita tak akan menemukannya. 641 00:39:14,375 --> 00:39:16,875 - Kita harus percaya dia ada... - Apa itu? 642 00:39:16,958 --> 00:39:18,916 Seperti, moto keluarga Mularkey? 643 00:39:19,583 --> 00:39:21,666 Terus tersenyum, semua akan baik-baik saja. 644 00:39:21,750 --> 00:39:24,958 - Kau menyuruhku tetap positif. - Kau tak tahu rasanya bagiku. 645 00:39:25,041 --> 00:39:27,750 Keluarga menyayangimu apa pun yang kau lakukan. 646 00:39:28,458 --> 00:39:31,541 - Kau tak akan paham. - Kau punya keluarga yang sayang. Aku. 647 00:39:31,625 --> 00:39:35,833 Baiklah, ayo kabur bersama. Aku tak bisa kembali ke rumah Nenek. 648 00:39:35,916 --> 00:39:39,083 Kita akan ke mana? Mau bagaimana? Uang kita tinggal sedikit. 649 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Kita akan cari tahu! 650 00:39:43,541 --> 00:39:45,458 Tully, kita tak bisa. Maksudku... 651 00:39:46,666 --> 00:39:47,500 Itu gila. 652 00:39:47,583 --> 00:39:49,208 Ya, sudah kuduga. 653 00:39:50,375 --> 00:39:51,333 Keluarga, ya? 654 00:39:52,708 --> 00:39:54,750 Gadis Firefly Lane selamanya? 655 00:39:56,166 --> 00:39:58,000 Perjalanan Si Bodoh, sudah jelas. 656 00:40:04,125 --> 00:40:06,791 Mari kita bicarakan di luar, ya? 657 00:40:07,916 --> 00:40:09,041 Aku yang bayar. 658 00:40:14,916 --> 00:40:15,750 "Kesal? 659 00:40:15,833 --> 00:40:19,166 Iblis juga menipu, tetapi Yesus menyelamatkan." 660 00:40:19,250 --> 00:40:20,125 Astaga. 661 00:40:21,125 --> 00:40:22,500 Kita ditipu biarawati itu! 662 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 Sempurna. 663 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Mau ke mana... 664 00:40:28,166 --> 00:40:33,041 Sial. 665 00:40:36,916 --> 00:40:38,166 Kita harus bagaimana? 666 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Kau ahli perbaiki. 667 00:40:39,250 --> 00:40:41,791 - Kau akan temukan caranya. - Kenapa aku yang berengsek? 668 00:40:41,875 --> 00:40:44,041 Aku yang cari cara untuk bayar bon kita! 669 00:40:44,125 --> 00:40:46,916 Kau tak pernah peduli soal menemukan ayahku. 670 00:40:47,000 --> 00:40:49,291 Selama ini, kau hanya ingin cerita keren 671 00:40:49,375 --> 00:40:51,958 agar teman bodohmu terkesan, yang bahkan tak suka kau. 672 00:40:52,041 --> 00:40:53,083 Persetan kau, Tully! 673 00:40:53,166 --> 00:40:56,208 Jika ini perlakuanmu, pantas semua meninggalkanmu! 674 00:41:02,708 --> 00:41:03,583 Kau tahu? 675 00:41:04,625 --> 00:41:06,375 Kurasa persahabatan ini sudah selesai. 676 00:41:08,833 --> 00:41:11,833 - Apa maksudmu? - Aku bukan gadis Firefly Lane lagi. 677 00:41:12,458 --> 00:41:15,125 Kita tak tinggal satu kota, tak punya kesamaan. 678 00:41:16,708 --> 00:41:18,458 Sudah berakhir. Kita selesai. 679 00:41:19,375 --> 00:41:22,625 Kau tak perlu menyuratiku lagi. Paham, Mularkey? 680 00:41:22,708 --> 00:41:23,750 Ini perpisahan. 681 00:41:28,166 --> 00:41:30,458 Aku tahu kalian bukan mau makan dan lari. 682 00:41:32,500 --> 00:41:33,750 Kami tak punya uang. 683 00:41:33,833 --> 00:41:36,083 Aku bisa telepon polisi atau orang tua kalian. 684 00:41:37,458 --> 00:41:39,041 Kalian bisa pikirkan di dalam. 685 00:41:52,750 --> 00:41:53,583 Sudah berakhir? 686 00:41:55,375 --> 00:41:57,041 Terima kasih izinkan aku mengemudi. 687 00:41:57,541 --> 00:42:01,583 Mobil keren. Mungkin BMW bukan hanya untuk sampah. 688 00:42:02,250 --> 00:42:05,916 Kau mengesankan. Meski kau hampir membunuh kita. 689 00:42:06,875 --> 00:42:09,958 Jadi, setelah kau menyetir mobilku, apa kita berteman? 690 00:42:11,916 --> 00:42:12,791 Tidak. 691 00:42:14,541 --> 00:42:15,791 Sayang sekali. 692 00:42:16,666 --> 00:42:18,791 Kita anak yatim harus tetap bersama. 693 00:42:18,875 --> 00:42:19,958 Aku bukan anak yatim. 694 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Kau tumbuh tanpa ayah. Aku juga. 695 00:42:22,625 --> 00:42:24,583 - Bagaimana... - Ayahku pergi saat aku bayi. 696 00:42:24,666 --> 00:42:25,583 Entah kenapa. 697 00:42:25,666 --> 00:42:28,083 Kurasa itu sebabnya aku menjadi reporter, 698 00:42:28,166 --> 00:42:30,583 mencoba mencari kebenaran dalam semua itu. 699 00:42:31,375 --> 00:42:33,125 Kulihat tatapan matamu sama. 700 00:42:33,208 --> 00:42:34,166 Seperti kataku, 701 00:42:35,416 --> 00:42:36,375 kita serupa. 702 00:42:38,750 --> 00:42:40,958 Aku mabuk dengan Mutt dan bertanya tentangmu. 703 00:42:42,583 --> 00:42:44,625 - Kenapa? - Karena... 704 00:42:46,791 --> 00:42:48,666 Aku sangat sering memikirkanmu. 705 00:42:50,250 --> 00:42:51,833 Kau membuatku gila, 706 00:42:51,916 --> 00:42:56,166 dan aku tak yakin itu karena kita sama 707 00:42:56,833 --> 00:42:59,666 dalam semua cara terbaik dan terburuk... 708 00:43:05,166 --> 00:43:07,083 Kurasa, maksudku adalah... 709 00:43:09,416 --> 00:43:10,500 Aku memahamimu. 710 00:43:12,416 --> 00:43:14,916 Bukan dirimu yang ingin kau tunjukkan kepada dunia. 711 00:43:16,166 --> 00:43:17,541 Kau yang di baliknya. 712 00:43:20,458 --> 00:43:21,416 Aku memahamimu. 713 00:43:24,875 --> 00:43:26,208 Aku suka dirimu yang itu. 714 00:43:38,083 --> 00:43:42,541 Aku terkesan kau bisa mengimbangi. Selalu senang bertemu orang yang setara. 715 00:43:43,083 --> 00:43:44,541 Sudah kubilang kita serupa. 716 00:43:46,166 --> 00:43:48,083 Itu lebih baik dari bayanganku. 717 00:43:48,166 --> 00:43:49,375 Jadi, kau bayangkan? 718 00:43:55,583 --> 00:43:57,000 Kau penuh kejutan. 719 00:43:58,041 --> 00:44:00,708 Kau luar biasa. 720 00:44:02,041 --> 00:44:03,291 Makanya aku harus jujur. 721 00:44:06,166 --> 00:44:07,208 Aku tak siap... 722 00:44:08,958 --> 00:44:09,875 untuk... 723 00:44:11,125 --> 00:44:12,208 hubungan apa pun. 724 00:44:12,958 --> 00:44:15,708 Pekerjaanku sangat gila sekarang. 725 00:44:15,791 --> 00:44:19,625 Aku tak bisa menjadi pria yang pantas untukmu. 726 00:44:38,625 --> 00:44:40,041 Itu kalimatku. 727 00:44:40,708 --> 00:44:42,875 Pertemuan yang bagus. 728 00:44:42,958 --> 00:44:44,500 Kita jumpa lagi besok, 729 00:44:44,583 --> 00:44:47,458 tetapi kau harus pikirkan kesepakatan kapal pesiar itu. 730 00:44:47,541 --> 00:44:48,583 Ya, pasti. 731 00:44:49,500 --> 00:44:50,708 Apa rencanamu sekarang? 732 00:44:50,791 --> 00:44:54,125 Ini Sabtu malam. Sebaiknya kau percaya aku akan keluar! 733 00:44:56,083 --> 00:44:59,375 Ya? Di mana? Aku butuh minum. 734 00:45:00,666 --> 00:45:02,625 Kita bukan teman. Tidak. 735 00:45:02,708 --> 00:45:06,041 Aku sudah lama belajar untuk menjaga batasan ketat 736 00:45:06,125 --> 00:45:08,666 antara pekerjaan dan kehidupan pribadiku. 737 00:45:09,166 --> 00:45:10,125 Kau paham. 738 00:45:10,208 --> 00:45:14,250 Ya, tentu saja. Aku lebih suka tetap di sini. 739 00:45:14,333 --> 00:45:15,375 Pintar! 740 00:45:15,458 --> 00:45:18,291 Hei, nikmati tempat barumu, bersantailah, 741 00:45:18,375 --> 00:45:21,541 dan habiskan waktu bersama Tully Hart. 742 00:45:58,916 --> 00:45:59,916 Tully Hart? 743 00:46:00,500 --> 00:46:01,333 Astaga! 744 00:46:01,416 --> 00:46:04,250 Sudah kuduga ini kau! Wah! Boleh minta foto? 745 00:46:04,333 --> 00:46:05,166 Tentu! 746 00:46:05,791 --> 00:46:09,666 - Siapa si kecil ini? Dia sangat manis. - Ini Madison. Aku Liz. 747 00:46:09,750 --> 00:46:11,125 Aku suka acaramu. 748 00:46:11,208 --> 00:46:13,416 - Maksudku, dahulu. - Terima kasih. 749 00:46:13,916 --> 00:46:15,000 Bisa gendong dia? 750 00:46:15,875 --> 00:46:16,916 Ya... 751 00:46:17,750 --> 00:46:18,958 Aku akan ambil kamera. 752 00:46:19,541 --> 00:46:20,583 Ya. 753 00:46:46,333 --> 00:46:47,333 Siap? 754 00:46:48,041 --> 00:46:49,041 Senyum! 755 00:47:25,791 --> 00:47:26,750 Hei, Cloud! 756 00:47:27,958 --> 00:47:28,916 Butuh tumpangan? 757 00:47:39,125 --> 00:47:40,250 Kenapa kau di sini? 758 00:47:41,541 --> 00:47:43,666 Aku ada di sekitar sini, 759 00:47:44,333 --> 00:47:47,333 dan aku berpikir... 760 00:47:48,125 --> 00:47:51,666 aku baru pindah ke kondominium yang sangat besar, 761 00:47:52,416 --> 00:47:58,333 dan kupikir, mungkin kau ingin tinggal untuk sementara. 762 00:47:58,916 --> 00:48:00,666 Kau mau aku tinggal denganmu? 763 00:48:00,750 --> 00:48:01,625 Ya. 764 00:48:02,750 --> 00:48:06,500 Ya, kau bilang air panas di tempatmu tak selalu berfungsi, 765 00:48:06,583 --> 00:48:10,083 dan aku punya enam kamar mandi. 766 00:48:10,166 --> 00:48:14,208 Aku tak butuh belas kasihanmu, Sayang. Aku tak keberatan air dingin. Tak apa-apa. 767 00:48:16,083 --> 00:48:17,166 Ya. 768 00:48:17,833 --> 00:48:19,208 Ya, masalahnya... 769 00:48:23,125 --> 00:48:25,083 Aku tak begitu. 770 00:48:30,666 --> 00:48:37,458 Hari ini adalah tanggal bersalinku untuk bayi yang tak pernah kumiliki. 771 00:48:38,833 --> 00:48:41,541 Tak ada kartu ucapan untuk itu, 772 00:48:42,666 --> 00:48:47,125 dan pernikahanku secara resmi tak terjadi, jadi itu menyebalkan. 773 00:48:48,083 --> 00:48:50,083 Sekali lagi, tak ada kartu, sudah kucari. 774 00:48:51,500 --> 00:48:53,625 Aku tak punya karier. 775 00:48:54,125 --> 00:48:57,958 Aku mungkin kehilangan segalanya dalam gugatan ini. 776 00:48:58,708 --> 00:49:02,875 Aku tahu ini aneh, muncul seperti ini. 777 00:49:02,958 --> 00:49:04,500 Kau dan aku tidak... 778 00:49:06,958 --> 00:49:10,208 Namun, kurasa... 779 00:49:11,750 --> 00:49:13,750 Aku mungkin membutuhkanmu. 780 00:49:16,541 --> 00:49:17,791 Aku hanya... 781 00:49:20,000 --> 00:49:25,291 Aku hanya tak ingin sendirian saat ini. 782 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 Baiklah. 783 00:49:32,833 --> 00:49:33,666 Ayo pergi. 784 00:49:45,750 --> 00:49:46,583 Hei. 785 00:49:47,291 --> 00:49:48,375 Terima kasih. 786 00:49:48,458 --> 00:49:49,416 Kau rapi. 787 00:49:50,250 --> 00:49:51,625 - Kau suka ini? - Ya. 788 00:49:52,125 --> 00:49:54,166 Jadi, kita punya masalah. 789 00:49:55,541 --> 00:49:57,375 Aku baru dapat kabar dari bos besar. 790 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Tahu mereka mau ubah keadaan? 791 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Hei. 792 00:50:01,875 --> 00:50:04,750 Binswanger bicara di dermaga. Kenapa aku tak ditugaskan? 793 00:50:05,250 --> 00:50:07,625 Tacoma pikir aku harus ambil kisah Binswanger. 794 00:50:08,125 --> 00:50:09,291 Ini lelucon? 795 00:50:09,375 --> 00:50:12,416 Kurasa bosmu penggemar berat. Aku diberi tawaran bagus. 796 00:50:12,500 --> 00:50:14,041 Di mana bisa taruh barangku? 797 00:50:14,541 --> 00:50:16,666 Ini dia, Pria Besar. 798 00:50:21,208 --> 00:50:22,708 Buka pintunya! 799 00:50:22,791 --> 00:50:26,000 Tully adalah keluargamu, baik kau mau atau tidak! 800 00:50:31,875 --> 00:50:33,333 Berteduhlah dari hujan. 801 00:50:35,083 --> 00:50:36,416 Kita akan cari solusi. 802 00:51:15,500 --> 00:51:17,666 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra