1 00:00:06,251 --> 00:00:08,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 OD: KATE MULARKEYOVÁ TULLY HARTOVÁ 3 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Milá Tully, kéž bys mě dneska viděla. 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,834 Úspěšně jsem si nasadila nové kontaktní čočky, 5 00:00:28,918 --> 00:00:31,709 dala si modré oční stíny a oblékla šaty po tobě. 6 00:00:31,793 --> 00:00:36,209 Přinesly mi štěstí, na fránině jsem excelovala, bien sûr. 7 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 Zničehonic se mnou mluví Chrissy G, 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,876 Chrissy W řekla, že někdy někam zajdeme 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,501 a fešák Franklin se mnou normálně flirtoval, 10 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 nebo se mnou mluvil, což je předehra k flirtování. 11 00:00:49,959 --> 00:00:51,376 Všem se po tobě stýská. 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Další dopis od Tully? 13 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Sklapni, Seane. 14 00:00:56,876 --> 00:01:00,418 Milá Kate, je to neuvěřitelné, neviděly jsme se pět měsíců. 15 00:01:00,501 --> 00:01:01,793 Tady nic nového. 16 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Babi už pomilionté udělala makarony, 17 00:01:04,709 --> 00:01:07,834 ale mně to nevadí. Je hezké, že vaří. 18 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Učí mě vyšívat. 19 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 Nechci se chlubit, ale myslím, že jsem rozený talent. 20 00:01:15,251 --> 00:01:18,626 Nesměj se, vážně. Víš, že jsem umělecky založená. 21 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ 22 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 A o víkendu jsem zvaná na večírek, ale rozhodla jsem se nejít. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 Všichni ve škole si myslí, že dělám záhadnou, 24 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ale já se chci soustředit na kariéru novinářky. 25 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 Milá Tully, podle tvé rady jsem trénovala líbání se zrcadlem. 26 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Přijdu si trochu směšně. 27 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Když mě do léta nikdo nepolíbí, umřu. 28 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Nebo políbí a budu tak nemožná, že umřu trapností. 29 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Na pohřbu mi pusť „Dark Side of the Moon“. 30 00:01:48,918 --> 00:01:52,793 Milá Kate, něco jsem tuhle našla. 31 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 HOSTINEC RUBY MOUNTAIN 32 00:01:55,043 --> 00:01:57,376 Nevím to jistě, ale asi mám fotku táty. 33 00:01:57,876 --> 00:01:59,626 Je mi i podobný. 34 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Ukážu to Mlze a vytáhnu to z ní. 35 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Hrozně moc mi chybíš. 36 00:02:25,793 --> 00:02:27,668 Pořád jsi tu zašitá? 37 00:02:28,334 --> 00:02:30,126 Nejsem zašitá. Chystám jídlo. 38 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Je to tátův pohřeb. 39 00:02:31,668 --> 00:02:35,668 Chtějí nám projevit soustrast. Bez tebe kondolovat nemůžou. 40 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Měly být bez ocásků. 41 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Můžeme to probrat. - Co? 42 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Venku ses hádala s Tully. Vypadalo to vážně. 43 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Kdyby byla vhodná chvíle… 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 - Teď ne. - Můžeme si promluvit o tom… 45 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 - Nechci mluvit o Tully. - …co s Tully máte. 46 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Tak jo. 47 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Nějakej stařík mě furt štípe do tváře. 48 00:03:02,293 --> 00:03:03,751 - Strejda Vic. - Strejda Vic. 49 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Dáš mi cucnout? 50 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, tady jsi. 51 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Teto Honey, ahoj. 52 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 S tvým tátou mě to moc mrzí. 53 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Úžasný člověk. 54 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Díky, že jsi přišla. 55 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 A Seane, slyšela jsem, že jsi teď gay. 56 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Jsem gay odjakživa. Jen jsem to neřekl ženě. 57 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Viděla jsem před kostelem Tully Hartovou. 58 00:03:31,209 --> 00:03:33,084 Naživo je moc hezká. 59 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Někdo říkal, že jste se pohádaly. 60 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Co se stalo? 61 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Teto Honey, ukážu ti výhled na bazén. 62 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Tátovo oblíbené místo. 63 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Jak si ten dům může dovolit? 64 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Lidi se pořád ptají na Tully… 65 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Divím se, že teta nezná všechny nechutné detaily. 66 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Asi nečte bulvár. - Ta nehoda už byla dost dávno. 67 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 I když tu není, pořád se všechno točí kolem Tully. 68 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Vrací se jako bumerang. - Nevím. 69 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Pamatuješ, jak jsme se dozvěděly o tátovi v Iráku? 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Tehdy byla fajn. 71 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Petržel. 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,418 O ROK DŘÍV 73 00:04:21,501 --> 00:04:23,168 Tak jo. Díkybohu. 74 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Jenom… 75 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Možná ještě jednu. Tak. 76 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Promiňte. - Sakra! 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,959 Omlouvám se, já jsem… 78 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Jste Tully Hartová, že? 79 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Ano. A miluju svoje fanoušky. 80 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Ale nejlepší kámoška je v krizi, potřebuje zmrzku… 81 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Mám trochu náročný den. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Jistě. To mívá každý. 83 00:04:47,876 --> 00:04:49,293 - Díky. - Jistě. 84 00:04:50,543 --> 00:04:54,084 - Fajn. - Vím, že teď není nejlepší chvíle. 85 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 Ale musím vám říct: 86 00:04:56,626 --> 00:04:58,209 „Obsílka doručena.“ 87 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Mohla bych se s vámi vyfotit? 88 00:05:10,709 --> 00:05:14,168 Jste moje první slavná obsílka. Je to vzrůšo. 89 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Nevhodné. 90 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Rozumím. 91 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Kristepane. 92 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Side, jsi můj právník. Proto ti volám. 93 00:05:31,376 --> 00:05:32,709 Tohle je zlý sen. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Ten hajzl mě nemůže žalovat. 95 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Já vím, že jsem porušila smlouvu. 96 00:05:41,334 --> 00:05:45,001 Protože je to misogynní hovado. 97 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Já se v penězích netopím. 98 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Jsem bohatá, ale ne jako Oprah. 99 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Včera mi řekli, 100 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 že muže nejlepší kámošky zranila v Iráku bomba. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Kámoška je v háji, já taky. 102 00:05:58,084 --> 00:06:00,626 Víš co? Na tohle teď fakt nemám. 103 00:06:00,709 --> 00:06:01,709 Musím končit. 104 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Nemůžu najít pas. - Co je? 105 00:06:07,376 --> 00:06:09,543 Přepraví ho na operaci do Německa. 106 00:06:09,626 --> 00:06:12,626 Má otok mozku, zlomené kosti. Ani nevím které. 107 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Mluvili o umělém spánku. Jedu na letiště. 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Jsem na čekačce na pět letů. 109 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Do prdele. 110 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Mám ho. - Panebože. Díky, Maro. 111 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - To je šílenství. - Neboj, s Marou zůstane Sean. 112 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - Naši jsou na cestě. - Zvládnem to. 113 00:06:28,834 --> 00:06:30,959 Čekat na let je šílenství. 114 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Najmu ti letadlo. 115 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 To stojí asi 100 000 dolarů. 116 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Zapomínáš, s kým mluvíš? 117 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Pro mě jsou to drobný. Vezmu tě za Johnnym. 118 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Včera jsi byla úžasná. - Tys byl úžasný ráno. 119 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - Stíháme repete? - Ne, ale na tom nesejde. 120 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Panebože. Vy dva jste jako králíci. 121 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Čeká nás reportáž. Do práce! 122 00:07:05,584 --> 00:07:08,084 - Už jsem! - Ne, tentokrát ne. 123 00:07:12,251 --> 00:07:13,793 MILUJ SVOU MATKU 124 00:07:13,876 --> 00:07:15,501 Zachraňte naše stromy! 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Víc aktivistů, než jsem čekala. 126 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Navíc jdeme pozdě, neseženem dobrej flek. 127 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Ale seženem. 128 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Měl jsem fajn flek, ale z KDUG mi ho vzali, byli tu včas. 129 00:07:35,293 --> 00:07:36,751 Taky vám vystydlo kafe. 130 00:07:36,834 --> 00:07:38,709 Ahoj, nesu proviant. 131 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, s cukrem a mlíkem. - Díky. 132 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, černá. - Díky. 133 00:07:43,334 --> 00:07:45,876 Johnny, udělala jsem ti termosku cappuccina, 134 00:07:45,959 --> 00:07:47,501 ještě je horké, ať chutná. 135 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Díky, Lottie. 136 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Tak jdeme. Hledat flek. - Dobře. 137 00:07:54,668 --> 00:07:56,334 Ti Australani… 138 00:07:56,918 --> 00:07:58,584 Kontinent sexuálních bohů. 139 00:08:01,251 --> 00:08:03,334 Nezajdeme na ten film s Madonnou? 140 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Možná. - Nevím. 141 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 V pohodě, dejte vědět. 142 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Do toho nejdeme, že ne? - Si piš. 143 00:08:11,584 --> 00:08:14,418 Na ten film půjdeme spolu. Samy. 144 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 A řekni naší stážistce, že s Johnnym chodíš, 145 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 aby ho přestala svlíkat očima. 146 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Klid, Lottie je neškodná. 147 00:08:22,959 --> 00:08:24,834 Je jako já, milá a nemotorná. 148 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Ta holka není milá. 149 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Kromě toho není můj oficiální přítel. 150 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Ani jsme náš vztah neprobírali, proto se scházíme v tichosti. 151 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Pokud se zrovna vedle nesnažím spát. 152 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Až tady skončíme, 153 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 nezajdeme spolu na pořádný oběd? 154 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Co třeba ústřice? 155 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Dneska nemůžu. 156 00:08:44,793 --> 00:08:46,293 Jsem domluvená s Johnnym. 157 00:08:46,376 --> 00:08:48,959 Máme sázku, kdo toho druhého udělá dřív… 158 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 No tak večer. Dámská jízda. 159 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Ta vinárna, kde ti teklo víno z nosu. 160 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 Nebo můžeme koukat na Golden Girls. 161 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Já… - Nech mě hádat. 162 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Máš plány s ne-přítelem, australským bohem sexu. 163 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Pojď taky! 164 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Ta demonstrace ani není vidět. 165 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Štáby blokujou výhled. 166 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Na ženskou práci nikdy neposílejte chlapa. Najdu nám místo. 167 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Na dobrý záběr už je pozdě. - Co ty tu děláš, Danny? 168 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Jmenuje se to zprávy. Říká ti to něco? 169 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Proč poslal KDUG na opravdovou reportáž sporťáka? 170 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 V noci jsem poprosil Modrou vílu, a ráno ze mě byl skutečný chlapec. 171 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 A taky mě povýšili. 172 00:09:33,501 --> 00:09:34,876 To je škoda. 173 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Miluju tvé břitké komentáře o tom, který tým hodil míč líp. 174 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Pořád tě štve ta noc v Tacomě. 175 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - K ničemu nedošlo. - Proto jsi naštvaná. 176 00:09:44,168 --> 00:09:45,293 Ty jsi případ. 177 00:09:45,376 --> 00:09:47,459 - Co nadělám. - Byli jsme v baru. 178 00:09:47,543 --> 00:09:49,959 - Flirtovali jsme celou noc. - Tys flirtoval. 179 00:09:50,043 --> 00:09:52,209 Podělal jsem to. Spokojená? 180 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Měl jsem šanci u Tully Hartový, 181 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ale šel jsem domů s holkou v červených šatech. 182 00:09:59,459 --> 00:10:01,043 Prostě jsem… 183 00:10:01,126 --> 00:10:02,126 nebyl připravený. 184 00:10:02,209 --> 00:10:03,876 Na nás dva. 185 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Žádné „my“ není, Danny. U mě jsi nikdy neměl šanci. 186 00:10:08,001 --> 00:10:10,209 Líbali jsme se hodinu. 187 00:10:10,709 --> 00:10:14,543 Byl to jeden minipolibek. Přenes se přes to. 188 00:10:14,626 --> 00:10:17,876 Mimochodem, děsně ti to sluší. Super kalhotový kostým. 189 00:10:19,376 --> 00:10:22,126 Můžeš sebou hodit a vybrat místo? 190 00:10:22,209 --> 00:10:23,293 Musíme to natočit. 191 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Ty jdi pryč. 192 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 Pak drink? 193 00:10:29,043 --> 00:10:30,543 Kate? Pojď sem. 194 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Co je? 195 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Uděláme záběr zpoza té pásky. 196 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Myslíš tu policejní pásku? 197 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Jo, proplížíme se pod nebo nad. 198 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Jak? 199 00:10:40,293 --> 00:10:41,626 Uděláš tamto. 200 00:10:42,126 --> 00:10:43,501 - Jsi blázen. - Tamto? 201 00:10:43,584 --> 00:10:45,834 Nebudu dělat tamto před partou poldů. 202 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Bude to super záběr. 203 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Co je „tamto“? 204 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Ale ne. Panebože! 205 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Kontaktní čočka! 206 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Jsem bez nich úplně slepá. 207 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Pomůžu vám, slečno. 208 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Co si počnu? Nosíte čočky? 209 00:11:08,543 --> 00:11:11,376 - Ne. - Neznám nic horšího. 210 00:11:11,459 --> 00:11:14,668 - Vypadla vám z oka? - Jo, přímo vyskočila. 211 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 A já… 212 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Můžete tady… 213 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 Kouknu, jestli nevypadla dřív, tamhle. 214 00:11:19,584 --> 00:11:21,459 Nebojte, slečno. Najdu vám ji. 215 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLÍN, OBVOD PANKOW 216 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Jo. 217 00:11:39,168 --> 00:11:41,459 Dobrý den, jdeme za Johnnym Ryanem. 218 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Odkdy umíš německy? 219 00:11:43,959 --> 00:11:47,001 Babička Flugelová uměla jen německy. Mluvím plynně. 220 00:11:47,084 --> 00:11:48,043 Proč to nevím? 221 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 Poradíte mi, kde leží můj tvaroháček Johnny Ryan? 222 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Jsem americký voják. 223 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Pardon, hledáme Johnnyho Ryana. 224 00:11:57,209 --> 00:12:01,418 Jsem jeho žena. Bývalá, je to čerstvé. Jsme si blízcí, je to složité. 225 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Jen příbuzní. 226 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 - Máme dceru, takže… - To se nepočítá. 227 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 No, já jsem sestřenice. 228 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 To se počítá? 229 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Jen nejbližší rodina. 230 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Sakra, měla jsem říct sestra. 231 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Můžete nám aspoň říct, jak mu je? Měl jít na operaci. 232 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Pojď. 233 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Letěly jsme 13 hodin zbytečně. 234 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Zbytečně ne. Něco vymyslíme. 235 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 To je v prdeli. A nechci být jeho bývalá. 236 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Ten rozvod byl blbá chyba, navíc moje. 237 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 A co když už je pozdě… 238 00:12:37,001 --> 00:12:38,709 a on ne… 239 00:12:39,709 --> 00:12:42,584 Musím ho aspoň vidět, jestli je to konec. 240 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 Přestaň. 241 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Hele. 242 00:12:45,834 --> 00:12:47,043 Tohle není konec. 243 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Jasný? Dostane se z toho. 244 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 A já tě dostanu k němu. 245 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Drž se mě. 246 00:12:59,334 --> 00:13:01,918 Podívejte, my jsme… Sakra! 247 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Náušnice! Vypadla mi. Cítila jsem to. 248 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Panebože. - Vypadla. Skutálela se sem. 249 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Panebože! Diamant po babičce! 250 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Pomůžete mi? Záleží mi na ní. 251 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Prosím, vstaňte. 252 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 A vy, kam jdete? 253 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Hledám toaletu. 254 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Musím vás požádat, abyste opustily prostor. 255 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 Proč tu na zemi sedí Tully Hartová? Co se tu děje? 256 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 Miluju váš pořad, Holčičí hodinku! Viděla jsem všechny díly! 257 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Díky. Promiňte, nemluvím… 258 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Pomohla byste nám? 259 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Můj milý muž vybuchnul. 260 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 A my za ním přiletěly letadýlkem z Ameriky. 261 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 On je hrozně důležitá… brambora v Holčičí hodince. 262 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Johnny Ryan? 263 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Zavedu vás za ním. 264 00:13:49,251 --> 00:13:51,876 Pro Tully Hartovou cokoli. 265 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Troubo! 266 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Nechal jsi mozek v Americe? Jak se k ní můžeš chovat takhle? 267 00:13:57,793 --> 00:14:00,209 Bože… Prosím. 268 00:14:03,043 --> 00:14:04,418 A jde se za Johnnym. 269 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Panebože! 270 00:14:19,376 --> 00:14:22,251 Ne, podívej. Není to tak hrozné. 271 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 - Děláš si srandu? - Má pravdu. Má štěstí, že žije. 272 00:14:26,876 --> 00:14:28,834 - Jsem dr. Archer. - Jsem… 273 00:14:28,918 --> 00:14:32,668 Jeho žena. A já jeho sestra. Nejbližší rodina. Tully Hartová. 274 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Jaká je prognóza? Bude v pořádku? 275 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Ještě nevíme. 276 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Byl na tom hodně špatně. 277 00:14:38,709 --> 00:14:40,293 Zmírnili jsme otok mozku, 278 00:14:40,376 --> 00:14:44,043 ale míru případného poškození zjistíme, až se probudí. 279 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Musíme počkat. 280 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Omluvte mě. 281 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 O cestě do Evropy jsme snili. 282 00:15:05,876 --> 00:15:07,043 A teď jsme tady, 283 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 tak se můžeš probudit 284 00:15:09,709 --> 00:15:11,001 a vrátit se domů. 285 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Protože nám moc chybíš. 286 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 A Marah napsala matiku nejlíp ze třídy, což je totální zázrak. 287 00:15:21,251 --> 00:15:23,084 Moc ti to chtěla říct. 288 00:15:27,251 --> 00:15:28,751 A já jsem byla… 289 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 doma… 290 00:15:33,501 --> 00:15:34,918 myslela na nás dva… 291 00:15:37,918 --> 00:15:39,626 a asi jsem byla blbá. 292 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Protože tě pořád miluju. 293 00:15:44,251 --> 00:15:47,293 Možná je potřeba něco jako tohle, aby člověku došlo, 294 00:15:47,376 --> 00:15:51,751 že nechal odejít svou životní lásku, tak možná… 295 00:15:53,293 --> 00:15:56,043 Až se probudíš, můžeme to zkusit znova? 296 00:15:57,584 --> 00:15:58,626 Ty a já. 297 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Atmosféra houstne. 298 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 Demonstrující proti těžbě dřeva 299 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 jsou připoutaní ke stromům v pralese… 300 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Tady se točit nesmí. 301 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Děje se něco? 302 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Štáb musí za žlutou pásku. - Můj štáb? 303 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Hned! Vypněte tu kameru. 304 00:16:20,376 --> 00:16:23,876 - Máte silný americký přízvuk. Nerozumím… - Zatknu vás. 305 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - Hned! 306 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …generální ředitel Bincorpu, odmítl situaci komentovat. 307 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Pro KPOC Tully Hartová. 308 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Díky, strážníku. 309 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Vyhrálas. Nashle. - Počkejte. 310 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Honem, pojďte. - Mutte! Nenechávejte mě tu. 311 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Fakt dík, že jste na mě počkali. 312 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Neuvěřitelný. 313 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Ahoj. 314 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Jak se máš? 315 00:17:04,126 --> 00:17:05,584 Báječně, Tallulo. 316 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Jak se máš ty? 317 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Jde to. 318 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Její Výsost zjevně nemohla přijít. 319 00:17:17,251 --> 00:17:20,501 Chtěla, ale měla něco v kostele, tak jsem jela autobusem. 320 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Vypadáš dobře. 321 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Jo, zdejší osvětlení mi jde k pleti. 322 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Něco jsem ti vyrobila. 323 00:17:40,251 --> 00:17:41,334 Dárek. 324 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Tohle je mlha. Dělala jsem to měsíc. 325 00:17:47,918 --> 00:17:52,584 Začínala jsem několikrát znova. Chtěla jsem, aby to bylo perfektní. 326 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Vsadím se, že tě taky nutí se modlit, co? 327 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Chtěla jsem se tě zeptat na pár fotek, co jsem našla v krabici. 328 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Jsi tam s nějakým klukem. 329 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - Hrabeš se mi ve věcech? - Tipuju, že je to můj táta. 330 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Tak proto jsi tady. Ne kvůli mně. 331 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Chceš vytahovat minulost. - Ne, proto tu nejsem. 332 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Nech to být, Tallulo. 333 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Jsem napůl on. 334 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Zasloužím si vědět, kdo to je. - Já si toho zasloužila… 335 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Takže mi to prostě neřekneš? Máš život na prd, tak mám skončit stejně? 336 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Vůbec nevíš, o čem mluvíš. 337 00:18:44,959 --> 00:18:46,084 Tak mi to řekni. 338 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 Kdo to je? Co se stalo? Proč odešel? 339 00:18:50,626 --> 00:18:53,043 Dorothy Hartová, čas vypršel. 340 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Tak zase příště. 341 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ÚŘAD ŠERIFA OKRESU THURSTON 342 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - Co tu děláš? - Složila jsem kauci. 343 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Jak víš, že jsem tady? - Točila jsem ten protest pro zprávy. 344 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Pořád to děláš? 345 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Jo. Ty si pořád užíváš vězení? 346 00:19:33,834 --> 00:19:34,918 Tohle není vězení. 347 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 A co ten monokl? 348 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Drobná neshoda s přítelem. 349 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 Praštil tě? 350 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Taky jich pár inkasoval. 351 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Ale pak mě vykopl z přívěsu a… 352 00:19:49,876 --> 00:19:52,626 Vlastně jsem se na noc tady těšila. 353 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Lepší než lavička v parku. 354 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Jestli potřebuješ bydlení… 355 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 Pomůžu ti. 356 00:20:12,084 --> 00:20:14,043 - Je tu Tully? - Šla něco zařídit. 357 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Ta reportáž musí v pět do vysílání. 358 00:20:18,876 --> 00:20:21,376 - Chceš pomoct ve střižně? - Tak jo. 359 00:20:22,459 --> 00:20:23,834 Špica, Mularkeyová. 360 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 Za deset minut ve střižně? 361 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Platí. 362 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Děláš si srandu? 363 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Co? 364 00:20:46,751 --> 00:20:48,084 Můžu si to dovolit. 365 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Sakra. 366 00:21:03,793 --> 00:21:05,334 Tohle je fakt luxus. 367 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Pane jo. 368 00:21:12,751 --> 00:21:16,126 Mlho, mají tu telefon u záchodu. 369 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 O nic jsem se neprosila. 370 00:21:25,334 --> 00:21:26,751 Nechceš se jít umýt? 371 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Vzala jsem oblečení, co mám v autě. Je to čisté. 372 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - Mám si vzít tvoje oblečení? - Co je s ním? 373 00:21:33,168 --> 00:21:36,918 Nic, když se chci oháknout jako Nancy Reaganová na Halloween. 374 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, Kate. 375 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Ahoj. - Kde jsi? Johnny zuří. 376 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 To je nadlouho. Udělala jsem takovou šílenost. 377 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Ale snad to bylo správné. Já nevím. 378 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Ty zlobíš. 379 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - Posloucháš mě vůbec? - Promiň. 380 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny řekl něco velmi nevhodného. 381 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Teď řeknu něco ještě nevhodnějšího. 382 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Můžeš mi věnovat pět minut, kdy tě Johnny nebude oblejzat? 383 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Promiň, jasně. Kdy se vrátíš? - To se ti snažím říct. 384 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tull, omlouvám se. Vydrž minutku. 385 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Jedno písmenko. - Zmiz. 386 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - No jo! - Tady se pracuje. 387 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Víš co? 388 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Musím končit. Zavolám ti pak. 389 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Ne, já… 390 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Ahoj, Lottie. - Ahoj, Kate. 391 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Dneska je zábava, co? - Jo, málem mě zatkli. 392 00:22:56,084 --> 00:22:58,418 Místní zprávy, to je dobrodružství. 393 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Hele, je mi to trapný, 394 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ale chci se ti omluvit za to předtím. 395 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Co máš na mysli? 396 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Kdybych věděla, že ty a Johnny… 397 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Nikdy bych nad ním neslintala… 398 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol mi řekla, že jste spolu. Nikdy by mě to nenapadlo. 399 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Holky jako my většinou nemají kluky jako Johnny Ryan. 400 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Jsi oficiálně moje hrdinka. 401 00:23:29,293 --> 00:23:31,043 - Děkuju. Teda asi. - Jo. 402 00:23:31,543 --> 00:23:34,126 Carol říkala, že byl léta posedlý Tully, 403 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 což dává smysl, protože je to naprostá bohyně. 404 00:23:37,834 --> 00:23:40,001 Chodili spolu, ne? 405 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Ne, nikdy spolu nechodili. 406 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Carol říkala, že spolu spali. 407 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 No… 408 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Omlouvám se. To je krutý. 409 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol říkala, že jsi do něj byla blázen celé roky. 410 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 On ani nevěděl, že existuješ. 411 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Tohle znám, věř mi. 412 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Věděl, že existuju. 413 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Dlouho jsme byli přátelé a pak to uzrálo. 414 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Jo. Protože jsi byla chytrá a trpělivá. 415 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Čekala jsi, až s ním Tully skončí, a pak sis šla pro vítězství. 416 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Dává mi to naději, víš? 417 00:24:21,543 --> 00:24:25,543 Možná bych jednou taky mohla udolat chlapa jako Johnny. 418 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Vážně, Kate, 419 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 jsi jako patronka šedých myší. 420 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 A ty jsi totální mrcha. 421 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Čau. 422 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Seane, panebože, neumíš zaťukat? 423 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Jdi se vycpat, nejsem tvoje sekretářka. Telefon. 424 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Haló? 425 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Ještě že tu jsi. To byl hrozný den. 426 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Co? Promiň. Seane, ztlum to, neslyším. 427 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Co jsi říkala? Neslyšela jsem. 428 00:25:07,334 --> 00:25:10,376 Byla jsem dneska za Mlhou a dala jí ten kapesník. 429 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Byl jí ukradenej. 430 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Nevím, co jsem čekala. 431 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tull, to mě mrzí. 432 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Bože, blbý bulvy. 433 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Pitomý čočky. Musím si je nandat, než všichni přijdou. 434 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 Kdo všichni? 435 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud a Marjorie odjeli, zapomnělas? Pořádám mejdan. 436 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 S trochou štěstí do večera prolomím líbací panenství. 437 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Co? - Snad dostanu pusu. 438 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 První líbání. Ne se sebou v zrcadle. 439 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Sakra, spadla mi čočka. Tull, zavolám ti zpátky. 440 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Tak jo. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,376 Počkej, ne… 442 00:25:48,834 --> 00:25:49,709 Super. 443 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Ale ne. 444 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Ježíši, Seane, klepej! 445 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Dole jsou tví pitomí kámoši. Už si můžu vzít ten telefon? 446 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Tak jo. 447 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Tak jo. 448 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Hlavně klid. 449 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Tak jo. 450 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 Nesu chipsy. 451 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Ty jo, tví rodiče mají ještě trapnější sbírku desek než naši. 452 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Já vím. Jsou tak… trapný. 453 00:26:53,043 --> 00:26:55,793 - To je nuda. - Sklapni, vyhrávám. 454 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Hrajeme deskovky, takže se nudím. 455 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Nemůžeme dělat něco zábavného? 456 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Můžeme posunout nábytek a tancovat. 457 00:27:08,376 --> 00:27:09,751 Tys to myslela vážně. 458 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Ne, dělala jsem si srandu. 459 00:27:14,626 --> 00:27:17,168 Já myslela něco víc… 460 00:27:18,168 --> 00:27:19,251 vzrušujícího. 461 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Kdo chce hrát flašku? 462 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Já! 463 00:27:23,709 --> 00:27:24,709 Teda… 464 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Mohla ty to být sranda. Možná. 465 00:27:38,876 --> 00:27:42,209 Tajemná Tully Hartová nás poctila svou přítomností. 466 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Na mejdany nechodíš. 467 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Chtěla jsem se opít a sjet. 468 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 To se dá zařídit. 469 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Díky. 470 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Ahoj. - Pěkný kozačky. Máš styl. 471 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Díky. Dneska jsem se vyfikla. Šla jsem za mámou do vězení. 472 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Ty jo. Nářez. 473 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Vyšila jsem jí kapesník. 474 00:28:03,626 --> 00:28:04,834 Bylo jí to ukradený. 475 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Za co sedí? - Že je kráva. 476 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Vážně? 477 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Ne, drogy. 478 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 Sedí za drogy. 479 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Nejlepší sprcha mého života. - Sluší ti to. 480 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Jistě, šéfe. 481 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Hned se do toho pustím, šéfe, protože jsem byznysmenka. 482 00:28:58,876 --> 00:29:01,584 Trefa. Přesně tak všichni mluvíme. 483 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Šilhám hlady. - Objednám jídlo. 484 00:29:04,543 --> 00:29:08,584 Ne, chci Ho Hos. Skočím dolů, viděla jsem cestou krám. 485 00:29:08,668 --> 00:29:13,334 Ne, půjdu já. Ty si odpočiň. Něco přinesu, nevadí mi to. 486 00:29:14,043 --> 00:29:15,334 Když jinak nedáš. 487 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 A vezmeš mi limču a něco slanýho, třeba Doritos? 488 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Jasně. - Dík, zlato. 489 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Poprosím 3,59 $. 490 00:29:35,584 --> 00:29:37,793 Přísahám, tu peněženku jsem tu měla. 491 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hartová! Já věděl, že jsi to ty. 492 00:29:42,001 --> 00:29:43,168 Ty… 493 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - Co tu děláš? - Co tu děláš ty? 494 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Bydlím tady. 495 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Parkoval jsem a viděl tě vejít sem. 496 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Svět je malý. 497 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Až moc. Dáte mi chvilku? 498 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - Hledáš peněženku? - Musela mi vypadnout. 499 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - Kolik to dělá? - Nemusíš… 500 00:30:03,501 --> 00:30:05,876 Máma mě vychovala jako gentlemana. 501 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Dělá to 3,59 $. 502 00:30:07,709 --> 00:30:11,084 Prosím. Koukám, že madam jí zdravě. 503 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Fakt nemusíš. 504 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Snažím se ti říct, že jsem dobrý chlap, až mě poznáš. 505 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Budu ti muset věřit. Nechystám se tě poznávat. 506 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Tak pojďme ke mně. 507 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Vezmeme Ho Hos. Nemusíme mluvit. 508 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 Není zač. 509 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Mlho? 510 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 MŮŽEŠ SI TO DOVOLIT MLHA 511 00:30:56,209 --> 00:30:57,293 „Můžeš si to dovolit.“ 512 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Pane jo. 513 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Ne… - Ale ale, jsi na šrot. 514 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 To ty. 515 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Jo. 516 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Pomůžu ti vstát. 517 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Přestaň. 518 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Klid, jenom se ti snažím pomoct. Dobře? 519 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Dej ty pracky pryč! - Co to s tebou sakra je? 520 00:31:39,168 --> 00:31:40,793 Asi je to na nás, Mularkeyová. 521 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Asi jo. 522 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Panebože! - Panebože. 523 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Dobrý? - Promiň. 524 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Krvácíš. 525 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Tolik krve. - Co je to s tebou? 526 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Do prdele. - Musíš to držet. 527 00:32:00,584 --> 00:32:01,959 Jsi fakt pošahaná. 528 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Haló? 529 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 530 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 531 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Cože? 532 00:32:14,376 --> 00:32:17,293 Panebože. Nos fešáka Franklina? 533 00:32:17,834 --> 00:32:19,418 - Panebože. - Tully? 534 00:32:19,501 --> 00:32:22,168 Musíme být potichu. Stěny mají uši. 535 00:32:22,876 --> 00:32:24,168 - Tully! - To je telka. 536 00:32:24,251 --> 00:32:27,584 - Fakt jsi mu rozbila nos? - Polož ten telefon. 537 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 To je teda… 538 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Co to děláš? 539 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Nic. 540 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Jsi opilá. 541 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Pochybuju. Měla jsem jenom pět piv. 542 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Jdi nahoru. 543 00:32:37,168 --> 00:32:39,043 Rozkaz, kapitáne. 544 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 O tvém trestu si promluvíme ráno. 545 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 O mém trestu? 546 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Děláš si srandu? 547 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Můj trest je žít tady. 548 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Můj trest už běží. Teď a tady. 549 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Mohla bych tě poslat na mnohem méně příjemná místa. 550 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Dobře. 551 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Tak mě tam pošli. Je mi to u prdele. 552 00:33:04,001 --> 00:33:07,418 Jsi úplně stejná jako tvoje matka. 553 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Polib mi, babi. 554 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Haló? - Ahoj, tady tvoje agentka. 555 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordanová. 556 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Můj agent je Steve. 557 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Byl, ale teď ho vykopneš a najmeš si mě. 558 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Pomůžu ti z toho průseru ven. 559 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Nemám průser. - Je to víc než průser. 560 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Jsi úplně v prdeli, ale dokážu ti pomoct. 561 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Mám tříbodový plán, jak tě zbavit žaloby a dostat zpátky na vrchol. 562 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Jak víte o té žalobě? - To ví každý. 563 00:34:01,043 --> 00:34:03,793 Tví zástupci nejsou dvakrát diskrétní. 564 00:34:03,876 --> 00:34:07,751 Ale jakmile podepíšeš smlouvu se mnou, totální informační embargo. 565 00:34:07,834 --> 00:34:11,543 Tvůj obraz určuju já, tudíž ho určuješ ty. 566 00:34:11,626 --> 00:34:14,168 První bod plánu: přimět je stáhnout žalobu. 567 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Jak? 568 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 Produkční společnost, co tě žaluje, 569 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 chystá reality show o randění s názvem Ta není marná. 570 00:34:20,709 --> 00:34:24,376 Potřebují moderátora. Chtěli Stamose, ale ten nemůže. 571 00:34:24,459 --> 00:34:26,918 Získám ti tu práci a zbavím tě žaloby. 572 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Nebudu moderovat pořad Ta není marná. 573 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Na tos měla myslet, než jsi namíchla Wilsona Kinga. 574 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Tímhle jim zatneš tipec a nemusíš řešit konkurenční doložku. 575 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Samozřejmě pokud půjdeš s cenou dolů. Ale to je jen první krok. 576 00:34:43,418 --> 00:34:48,751 Druhý krok: z reality show vypipláme doku-speciál v hlavním vysílacím čase. 577 00:34:48,834 --> 00:34:52,126 Nemilosrdný, ale dojemný. 578 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 Obří sledovanost. 579 00:34:53,584 --> 00:34:56,043 A přecházíme k bodu tři, 580 00:34:56,126 --> 00:34:58,584 přeměně na tvou novou, lepší talkshow, 581 00:34:58,668 --> 00:35:01,501 přesně takovou, jakou ji chceš mít. 582 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Pak přijdou Emmy, dobudeš svět… Vzpomeň si na mě v děkovné řeči. 583 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Kdo jste? 584 00:35:08,709 --> 00:35:11,418 Jsem Justine Jordanová, tvoje nová agentka. 585 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Víte, Justine, 586 00:35:12,584 --> 00:35:16,418 zní to skvěle, ale novou agentku nehledám 587 00:35:16,501 --> 00:35:20,001 a nemám zájem moderovat reality show. 588 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Není to zrovna můj styl. 589 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Žádný problém. Detaily doladíme později. 590 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Ozvu se. 591 00:35:31,084 --> 00:35:33,876 Benedict Binswanger, generální ředitel Bincorpu, 592 00:35:33,959 --> 00:35:36,459 odmítl situaci komentovat. 593 00:35:38,126 --> 00:35:39,584 To je teda jméno. 594 00:35:40,543 --> 00:35:42,334 Benedict Binswanger. 595 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Zní to eroticky. 596 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Jo. 597 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Možná tě pak vezmu k sobě 598 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 a ukážu ti svého „Benedicta Binswangera“. 599 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Není ti nic? 600 00:36:02,584 --> 00:36:04,418 Jsi teď se mnou jenom proto, 601 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 že jsem tě udolala, když tě Tully nechtěla? 602 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Páni. 603 00:36:11,043 --> 00:36:13,626 To bylo krutý vůči nám oběma. 604 00:36:13,709 --> 00:36:14,876 Promiň. 605 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Je to tak? 606 00:36:21,543 --> 00:36:23,043 Jak tě to napadlo? 607 00:36:25,293 --> 00:36:29,751 Nejdřív jsi chtěl Tully, to dává smysl. Všichni vědí, že jsi mimo moji ligu. 608 00:36:29,834 --> 00:36:31,334 Počkat, kdo všichni? 609 00:36:31,418 --> 00:36:32,543 Lidi, co mají oči. 610 00:36:32,626 --> 00:36:34,084 Ne, to se pleteš. 611 00:36:35,001 --> 00:36:37,584 Možná jsem k Tully něco cítil, 612 00:36:37,668 --> 00:36:41,876 ale od setkání s tebou jsem věděl, že jednou budeme spolu. 613 00:36:41,959 --> 00:36:43,376 - Blbost. - Je to pravda. 614 00:36:44,668 --> 00:36:45,584 Cítil jsem to. 615 00:36:46,751 --> 00:36:50,834 A upřímně… vyděsilo mě to. 616 00:36:52,584 --> 00:36:55,334 Věděl jsem, že když se dáme dohromady, bude to… 617 00:36:56,543 --> 00:36:57,459 opravdový. 618 00:36:58,793 --> 00:37:01,043 Na to jsem tehdy nebyl připravený. 619 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Neudolala jsi mě, Mularkeyová. 620 00:37:05,001 --> 00:37:06,543 Čekalas, až tě doženu. 621 00:37:09,501 --> 00:37:10,543 Páni. 622 00:37:12,043 --> 00:37:15,293 A to ty jsi mimo moji ligu. 623 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Čekám, až ti to dojde. 624 00:37:19,543 --> 00:37:20,626 To není pravda. 625 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Ale je. 626 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Ale to nevadí. 627 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Klidně měj obavy. Tak snadno se mě nezbavíš. 628 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Jsi starší než ona. 629 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Ahoj, Tull. Kdes celý den byla? 630 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Sestřihali jsme to za tebe. Neděkuj. - Proč vypadáš jako Madonna? 631 00:38:04,584 --> 00:38:08,418 Jdeme na Hledám Susan. Zn.: Zoufale. O půl osmé. Pojď taky. 632 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Přistavím auto. Za pět minut dole. 633 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Ať neprošvihneme upoutávky. 634 00:38:16,793 --> 00:38:21,376 Mám za sebou sex ve střižně. Jsem oficiálně flundra našeho kanclu. 635 00:38:21,959 --> 00:38:24,876 Říkalas, že na ten film půjdeme spolu. 636 00:38:25,834 --> 00:38:27,668 Ty bys fakt šla beze mě. 637 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Právě jsem tě pozvala. - Dodatečně. 638 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Někam ses vypařila. 639 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Museli jsme tvou reportáž sestřihat sami. 640 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Nenapadlo tě, že jsem na té akci viděla Mlhu, jak ji zatýkají? 641 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Složila jsem za ni kauci, sehnala jí hotelový pokoj 642 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 a dala jí svoje oblečení. 643 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 A ona mi šlohla všechny prachy z peněženky a zdrhla. 644 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 - Proč by mě to mělo napadnout? - Volala jsem ti. 645 00:38:56,501 --> 00:39:00,209 Potřebovala jsem pomoct, ale ty ses zrovna chichotala s Johnnym. 646 00:39:00,293 --> 00:39:03,459 To je fuk, užijte si Madonnu. 647 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Pojď taky, trochu se rozptýlíš. 648 00:39:06,959 --> 00:39:10,293 Já nepotřebuju rozptýlit. Chci jíst zmrzlinu a být sama. 649 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - Tys mi snědla všechnu zmrzlinu? - Měli jsme hrozný hlad. 650 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Tohle je fakt perfektní. 651 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 Já si zobnu, a ty schramstneš zbytek. 652 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Sakra. 653 00:39:41,918 --> 00:39:44,626 Víš co? Klidně na mě křič. Je mi to volný. 654 00:39:44,709 --> 00:39:46,293 Já vím, že jsem mrcha. 655 00:39:46,376 --> 00:39:49,168 To mám po matce. Ale nemyslela jsem to tak. 656 00:39:49,668 --> 00:39:51,834 Jo? Jsem naštvaná na Mlhu. 657 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 A na tebe taky. 658 00:39:55,168 --> 00:39:58,668 Potřebovala jsem tě, a tys tu nebyla. Jako teď pořád. 659 00:39:58,751 --> 00:40:02,168 Co máš Johnnyho, nemáš na mě vůbec čas. 660 00:40:02,876 --> 00:40:03,876 A štve mě to. 661 00:40:06,418 --> 00:40:09,293 Vím. Proto jsem Johnnymu řekla, že do kina nejdu, 662 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 protože mám rande s nejlepší kámoškou. 663 00:40:19,418 --> 00:40:21,626 Nemusíš na to být sama. 664 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkeyová. 665 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Ahoj. 666 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Jsem mrtvý? 667 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Ne. 668 00:40:54,626 --> 00:40:55,793 Je tohle sen? 669 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Ne. 670 00:41:01,959 --> 00:41:03,918 Jak ses dostala do Iráku? 671 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 Jsme v Německu. 672 00:41:09,084 --> 00:41:10,626 Jsi zraněný. 673 00:41:14,918 --> 00:41:17,126 Bála jsem se, že už tě neuvidím. 674 00:41:21,709 --> 00:41:24,001 Tak snadno se mě nezbavíš. 675 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Je při vědomí. 676 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 - Jo. - To je skvělé. 677 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Musím mu udělat pár testů. - Jistě. 678 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Budu venku. 679 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Tak jo. 680 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Musí existovat jiná možnost. Ne. 681 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 To mě zruinuje. 682 00:41:49,293 --> 00:41:52,459 Tolik peněz fakt nemám. 683 00:41:54,251 --> 00:41:55,126 Nemůžu. 684 00:41:56,126 --> 00:41:57,001 Ne. 685 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Prosím. Musím končit. 686 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Johnny je vzhůru. 687 00:42:04,293 --> 00:42:05,418 Je v pořádku? 688 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Myslím, že jo. 689 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Já to věděla. - Fakt? 690 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Ne, fakt jsem se bála. 691 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Jo. 692 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Něco ti nesu z obchodu se suvenýry. 693 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Je to klíčenka. - Panebože. 694 00:42:22,459 --> 00:42:25,209 Jedna pro tebe a jedna pro mě. 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLÍN 696 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Krásná. 697 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Asi je to blbina. Ale chtěla jsem ti něco dát. 698 00:42:33,668 --> 00:42:36,418 Tull, vzala jsi mě sem soukromým letadlem. 699 00:42:37,418 --> 00:42:41,376 I když se zdá, že máš finanční problémy. Co se děje? 700 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Ale… O nic nejde. 701 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Žalují mě o deset milionů dolarů. 702 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 Cože? 703 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Proč jsi mi to neřekla? 704 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Mělas toho hodně. 705 00:42:53,543 --> 00:42:56,959 Nemusíš na to být sama. Pojď sem. 706 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 HOBIT 707 00:43:17,418 --> 00:43:18,668 Co tu děláš, Tully? 708 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Chytla jsem se s babičkou a přijela sem. 709 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Jak? Je to tři hodiny cesty. - Autobusem. 710 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Utíkám a chci, abys šla se mnou. 711 00:43:27,251 --> 00:43:28,709 Najdu svého otce. 712 00:43:35,459 --> 00:43:38,459 Byli jsme na cestě za skupinou povstalců. 713 00:43:39,126 --> 00:43:41,751 Měli jsme udělat rozhovor s jejich vůdcem. 714 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Já a Charlie jsme dělali reportáž. 715 00:43:47,584 --> 00:43:51,959 Šli jsme tři dny, tři noci, ani nevím. 716 00:43:52,709 --> 00:43:56,084 Tábořili jsme s vojáky. 717 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Mířili jsme na tu schůzku, 718 00:43:59,626 --> 00:44:04,418 a když jsem se otočil, vidím, že Charlie je někde v dálce, 719 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 a… 720 00:44:07,751 --> 00:44:11,001 a všechno najednou zmizelo. 721 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Hlavně že jsi v pořádku. 722 00:44:16,376 --> 00:44:17,376 Jak se cítíš? 723 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Jako bych měl v kyčli hřebíky. 724 00:44:22,209 --> 00:44:24,584 Právě mi operovali mozek 725 00:44:24,668 --> 00:44:26,876 a napumpovali do mě prášky na bolest. 726 00:44:27,584 --> 00:44:30,209 Jinak celkem dobrý. 727 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Prý jsi vzhůru. 728 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 729 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Ahoj. - Jsi tady. 730 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Byla jsem s tebou ve vrtulníku. 731 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Nikdy jsem tě neopustila. Spala jsem na zemi v lékařském stanu. 732 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Ale pak, samozřejmě, 733 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 jakmile jsem se rozhodla jít si zdřímnout na hotel, 734 00:44:48,459 --> 00:44:49,959 ty ses rozhodl probudit. 735 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 736 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Takhle už mi dlouho nikdo neřekl. 737 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Vlastně jsem Charlotte, ale lidi mi teď říkají Charlie. 738 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie pracuje pro The Chronicle. 739 00:45:09,501 --> 00:45:12,668 Natrefil jsem na ni třetí den v Iráku. 740 00:45:13,709 --> 00:45:17,918 - Dali jsme se do řeči a… - A jako by to bylo včera. 741 00:45:20,209 --> 00:45:21,418 Hned jsme si sedli. 742 00:45:22,251 --> 00:45:25,751 Pak jsme začali spolupracovat, jezdit spolu a… 743 00:45:27,126 --> 00:45:28,584 zbytek už znáte. 744 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 O PŮL ROKU POZDĚJI 745 00:46:05,043 --> 00:46:07,751 PODLE KNIHY KRISTIN HANNAH 746 00:47:27,459 --> 00:47:31,876 Překlad titulků: Barbora Vrbová