1
00:00:06,251 --> 00:00:08,876
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,376 --> 00:00:20,418
OD: KATE MULARKEYOVÁ
TULLY HARTOVÁ
3
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Milá Tully, kéž bys mě dneska viděla.
4
00:00:25,876 --> 00:00:28,834
Úspěšně jsem si nasadila
nové kontaktní čočky,
5
00:00:28,918 --> 00:00:31,709
dala si modré oční stíny
a oblékla šaty po tobě.
6
00:00:31,793 --> 00:00:36,209
Přinesly mi štěstí,
na fránině jsem excelovala, bien sûr.
7
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
Zničehonic se mnou mluví Chrissy G,
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,876
Chrissy W řekla, že někdy někam zajdeme
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,501
a fešák Franklin
se mnou normálně flirtoval,
10
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
nebo se mnou mluvil,
což je předehra k flirtování.
11
00:00:49,959 --> 00:00:51,376
Všem se po tobě stýská.
12
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Další dopis od Tully?
13
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Sklapni, Seane.
14
00:00:56,876 --> 00:01:00,418
Milá Kate, je to neuvěřitelné,
neviděly jsme se pět měsíců.
15
00:01:00,501 --> 00:01:01,793
Tady nic nového.
16
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Babi už pomilionté udělala makarony,
17
00:01:04,709 --> 00:01:07,834
ale mně to nevadí. Je hezké, že vaří.
18
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Učí mě vyšívat.
19
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
Nechci se chlubit,
ale myslím, že jsem rozený talent.
20
00:01:15,251 --> 00:01:18,626
Nesměj se, vážně.
Víš, že jsem umělecky založená.
21
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ
22
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
A o víkendu jsem zvaná na večírek,
ale rozhodla jsem se nejít.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
Všichni ve škole si myslí,
že dělám záhadnou,
24
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
ale já se chci soustředit
na kariéru novinářky.
25
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
Milá Tully, podle tvé rady
jsem trénovala líbání se zrcadlem.
26
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Přijdu si trochu směšně.
27
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Když mě do léta nikdo nepolíbí, umřu.
28
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Nebo políbí a budu tak nemožná,
že umřu trapností.
29
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Na pohřbu mi pusť „Dark Side of the Moon“.
30
00:01:48,918 --> 00:01:52,793
Milá Kate, něco jsem tuhle našla.
31
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
HOSTINEC
RUBY MOUNTAIN
32
00:01:55,043 --> 00:01:57,376
Nevím to jistě, ale asi mám fotku táty.
33
00:01:57,876 --> 00:01:59,626
Je mi i podobný.
34
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Ukážu to Mlze a vytáhnu to z ní.
35
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Hrozně moc mi chybíš.
36
00:02:25,793 --> 00:02:27,668
Pořád jsi tu zašitá?
37
00:02:28,334 --> 00:02:30,126
Nejsem zašitá. Chystám jídlo.
38
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Je to tátův pohřeb.
39
00:02:31,668 --> 00:02:35,668
Chtějí nám projevit soustrast.
Bez tebe kondolovat nemůžou.
40
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Měly být bez ocásků.
41
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Můžeme to probrat.
- Co?
42
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Venku ses hádala s Tully.
Vypadalo to vážně.
43
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Kdyby byla vhodná chvíle…
44
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- Teď ne.
- Můžeme si promluvit o tom…
45
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
- Nechci mluvit o Tully.
- …co s Tully máte.
46
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Tak jo.
47
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Nějakej stařík mě furt štípe do tváře.
48
00:03:02,293 --> 00:03:03,751
- Strejda Vic.
- Strejda Vic.
49
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Dáš mi cucnout?
50
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, tady jsi.
51
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Teto Honey, ahoj.
52
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
S tvým tátou mě to moc mrzí.
53
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Úžasný člověk.
54
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Díky, že jsi přišla.
55
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
A Seane, slyšela jsem, že jsi teď gay.
56
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Jsem gay odjakživa.
Jen jsem to neřekl ženě.
57
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Viděla jsem před kostelem Tully Hartovou.
58
00:03:31,209 --> 00:03:33,084
Naživo je moc hezká.
59
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Někdo říkal, že jste se pohádaly.
60
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Co se stalo?
61
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Teto Honey, ukážu ti výhled na bazén.
62
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Tátovo oblíbené místo.
63
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Jak si ten dům může dovolit?
64
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Lidi se pořád ptají na Tully…
65
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Divím se, že teta nezná
všechny nechutné detaily.
66
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Asi nečte bulvár.
- Ta nehoda už byla dost dávno.
67
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
I když tu není,
pořád se všechno točí kolem Tully.
68
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Vrací se jako bumerang.
- Nevím.
69
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Pamatuješ, jak jsme se dozvěděly
o tátovi v Iráku?
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Tehdy byla fajn.
71
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Petržel.
72
00:04:19,876 --> 00:04:21,418
O ROK DŘÍV
73
00:04:21,501 --> 00:04:23,168
Tak jo. Díkybohu.
74
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Jenom…
75
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Možná ještě jednu. Tak.
76
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Promiňte.
- Sakra!
77
00:04:31,959 --> 00:04:33,959
Omlouvám se, já jsem…
78
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Jste Tully Hartová, že?
79
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Ano. A miluju svoje fanoušky.
80
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Ale nejlepší kámoška je v krizi,
potřebuje zmrzku…
81
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Mám trochu náročný den.
82
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Jistě. To mívá každý.
83
00:04:47,876 --> 00:04:49,293
- Díky.
- Jistě.
84
00:04:50,543 --> 00:04:54,084
- Fajn.
- Vím, že teď není nejlepší chvíle.
85
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
Ale musím vám říct:
86
00:04:56,626 --> 00:04:58,209
„Obsílka doručena.“
87
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Mohla bych se s vámi vyfotit?
88
00:05:10,709 --> 00:05:14,168
Jste moje první slavná obsílka.
Je to vzrůšo.
89
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Nevhodné.
90
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Rozumím.
91
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Kristepane.
92
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Side, jsi můj právník. Proto ti volám.
93
00:05:31,376 --> 00:05:32,709
Tohle je zlý sen.
94
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Ten hajzl mě nemůže žalovat.
95
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Já vím, že jsem porušila smlouvu.
96
00:05:41,334 --> 00:05:45,001
Protože je to misogynní hovado.
97
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Já se v penězích netopím.
98
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Jsem bohatá, ale ne jako Oprah.
99
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Včera mi řekli,
100
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
že muže nejlepší kámošky
zranila v Iráku bomba.
101
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Kámoška je v háji, já taky.
102
00:05:58,084 --> 00:06:00,626
Víš co? Na tohle teď fakt nemám.
103
00:06:00,709 --> 00:06:01,709
Musím končit.
104
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Nemůžu najít pas.
- Co je?
105
00:06:07,376 --> 00:06:09,543
Přepraví ho na operaci do Německa.
106
00:06:09,626 --> 00:06:12,626
Má otok mozku, zlomené kosti.
Ani nevím které.
107
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Mluvili o umělém spánku. Jedu na letiště.
108
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Jsem na čekačce na pět letů.
109
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Do prdele.
110
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Mám ho.
- Panebože. Díky, Maro.
111
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- To je šílenství.
- Neboj, s Marou zůstane Sean.
112
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Naši jsou na cestě.
- Zvládnem to.
113
00:06:28,834 --> 00:06:30,959
Čekat na let je šílenství.
114
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Najmu ti letadlo.
115
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
To stojí asi 100 000 dolarů.
116
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Zapomínáš, s kým mluvíš?
117
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Pro mě jsou to drobný.
Vezmu tě za Johnnym.
118
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Včera jsi byla úžasná.
- Tys byl úžasný ráno.
119
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Stíháme repete?
- Ne, ale na tom nesejde.
120
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Panebože. Vy dva jste jako králíci.
121
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Čeká nás reportáž. Do práce!
122
00:07:05,584 --> 00:07:08,084
- Už jsem!
- Ne, tentokrát ne.
123
00:07:12,251 --> 00:07:13,793
MILUJ SVOU MATKU
124
00:07:13,876 --> 00:07:15,501
Zachraňte naše stromy!
125
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Víc aktivistů, než jsem čekala.
126
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Navíc jdeme pozdě, neseženem dobrej flek.
127
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Ale seženem.
128
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Měl jsem fajn flek,
ale z KDUG mi ho vzali, byli tu včas.
129
00:07:35,293 --> 00:07:36,751
Taky vám vystydlo kafe.
130
00:07:36,834 --> 00:07:38,709
Ahoj, nesu proviant.
131
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, s cukrem a mlíkem.
- Díky.
132
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, černá.
- Díky.
133
00:07:43,334 --> 00:07:45,876
Johnny, udělala jsem ti
termosku cappuccina,
134
00:07:45,959 --> 00:07:47,501
ještě je horké, ať chutná.
135
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Díky, Lottie.
136
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Tak jdeme. Hledat flek.
- Dobře.
137
00:07:54,668 --> 00:07:56,334
Ti Australani…
138
00:07:56,918 --> 00:07:58,584
Kontinent sexuálních bohů.
139
00:08:01,251 --> 00:08:03,334
Nezajdeme na ten film s Madonnou?
140
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Možná.
- Nevím.
141
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
V pohodě, dejte vědět.
142
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Do toho nejdeme, že ne?
- Si piš.
143
00:08:11,584 --> 00:08:14,418
Na ten film půjdeme spolu. Samy.
144
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
A řekni naší stážistce,
že s Johnnym chodíš,
145
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
aby ho přestala svlíkat očima.
146
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Klid, Lottie je neškodná.
147
00:08:22,959 --> 00:08:24,834
Je jako já, milá a nemotorná.
148
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Ta holka není milá.
149
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Kromě toho není můj oficiální přítel.
150
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Ani jsme náš vztah neprobírali,
proto se scházíme v tichosti.
151
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Pokud se zrovna vedle nesnažím spát.
152
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Až tady skončíme,
153
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
nezajdeme spolu na pořádný oběd?
154
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Co třeba ústřice?
155
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Dneska nemůžu.
156
00:08:44,793 --> 00:08:46,293
Jsem domluvená s Johnnym.
157
00:08:46,376 --> 00:08:48,959
Máme sázku, kdo toho druhého udělá dřív…
158
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
No tak večer. Dámská jízda.
159
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Ta vinárna, kde ti teklo víno z nosu.
160
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
Nebo můžeme koukat na Golden Girls.
161
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Já…
- Nech mě hádat.
162
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Máš plány s ne-přítelem,
australským bohem sexu.
163
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Pojď taky!
164
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Ta demonstrace ani není vidět.
165
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Štáby blokujou výhled.
166
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Na ženskou práci nikdy neposílejte chlapa.
Najdu nám místo.
167
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Na dobrý záběr už je pozdě.
- Co ty tu děláš, Danny?
168
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Jmenuje se to zprávy. Říká ti to něco?
169
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Proč poslal KDUG
na opravdovou reportáž sporťáka?
170
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
V noci jsem poprosil Modrou vílu,
a ráno ze mě byl skutečný chlapec.
171
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
A taky mě povýšili.
172
00:09:33,501 --> 00:09:34,876
To je škoda.
173
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Miluju tvé břitké komentáře o tom,
který tým hodil míč líp.
174
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Pořád tě štve ta noc v Tacomě.
175
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- K ničemu nedošlo.
- Proto jsi naštvaná.
176
00:09:44,168 --> 00:09:45,293
Ty jsi případ.
177
00:09:45,376 --> 00:09:47,459
- Co nadělám.
- Byli jsme v baru.
178
00:09:47,543 --> 00:09:49,959
- Flirtovali jsme celou noc.
- Tys flirtoval.
179
00:09:50,043 --> 00:09:52,209
Podělal jsem to. Spokojená?
180
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Měl jsem šanci u Tully Hartový,
181
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
ale šel jsem domů
s holkou v červených šatech.
182
00:09:59,459 --> 00:10:01,043
Prostě jsem…
183
00:10:01,126 --> 00:10:02,126
nebyl připravený.
184
00:10:02,209 --> 00:10:03,876
Na nás dva.
185
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Žádné „my“ není, Danny.
U mě jsi nikdy neměl šanci.
186
00:10:08,001 --> 00:10:10,209
Líbali jsme se hodinu.
187
00:10:10,709 --> 00:10:14,543
Byl to jeden minipolibek.
Přenes se přes to.
188
00:10:14,626 --> 00:10:17,876
Mimochodem, děsně ti to sluší.
Super kalhotový kostým.
189
00:10:19,376 --> 00:10:22,126
Můžeš sebou hodit a vybrat místo?
190
00:10:22,209 --> 00:10:23,293
Musíme to natočit.
191
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Ty jdi pryč.
192
00:10:24,918 --> 00:10:25,793
Pak drink?
193
00:10:29,043 --> 00:10:30,543
Kate? Pojď sem.
194
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Co je?
195
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Uděláme záběr zpoza té pásky.
196
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Myslíš tu policejní pásku?
197
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Jo, proplížíme se pod nebo nad.
198
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Jak?
199
00:10:40,293 --> 00:10:41,626
Uděláš tamto.
200
00:10:42,126 --> 00:10:43,501
- Jsi blázen.
- Tamto?
201
00:10:43,584 --> 00:10:45,834
Nebudu dělat tamto před partou poldů.
202
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Bude to super záběr.
203
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Co je „tamto“?
204
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Ale ne. Panebože!
205
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Kontaktní čočka!
206
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Jsem bez nich úplně slepá.
207
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Pomůžu vám, slečno.
208
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Co si počnu? Nosíte čočky?
209
00:11:08,543 --> 00:11:11,376
- Ne.
- Neznám nic horšího.
210
00:11:11,459 --> 00:11:14,668
- Vypadla vám z oka?
- Jo, přímo vyskočila.
211
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
A já…
212
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Můžete tady…
213
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
Kouknu, jestli nevypadla dřív, tamhle.
214
00:11:19,584 --> 00:11:21,459
Nebojte, slečno. Najdu vám ji.
215
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLÍN, OBVOD PANKOW
216
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Jo.
217
00:11:39,168 --> 00:11:41,459
Dobrý den, jdeme za Johnnym Ryanem.
218
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Odkdy umíš německy?
219
00:11:43,959 --> 00:11:47,001
Babička Flugelová uměla jen německy.
Mluvím plynně.
220
00:11:47,084 --> 00:11:48,043
Proč to nevím?
221
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Poradíte mi, kde leží
můj tvaroháček Johnny Ryan?
222
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Jsem americký voják.
223
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Pardon, hledáme Johnnyho Ryana.
224
00:11:57,209 --> 00:12:01,418
Jsem jeho žena. Bývalá, je to čerstvé.
Jsme si blízcí, je to složité.
225
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Jen příbuzní.
226
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- Máme dceru, takže…
- To se nepočítá.
227
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
No, já jsem sestřenice.
228
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
To se počítá?
229
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Jen nejbližší rodina.
230
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Sakra, měla jsem říct sestra.
231
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Můžete nám aspoň říct, jak mu je?
Měl jít na operaci.
232
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Pojď.
233
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Letěly jsme 13 hodin zbytečně.
234
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Zbytečně ne. Něco vymyslíme.
235
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
To je v prdeli. A nechci být jeho bývalá.
236
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Ten rozvod byl blbá chyba, navíc moje.
237
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
A co když už je pozdě…
238
00:12:37,001 --> 00:12:38,709
a on ne…
239
00:12:39,709 --> 00:12:42,584
Musím ho aspoň vidět, jestli je to konec.
240
00:12:42,668 --> 00:12:43,668
Přestaň.
241
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Hele.
242
00:12:45,834 --> 00:12:47,043
Tohle není konec.
243
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Jasný? Dostane se z toho.
244
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
A já tě dostanu k němu.
245
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Drž se mě.
246
00:12:59,334 --> 00:13:01,918
Podívejte, my jsme… Sakra!
247
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Náušnice! Vypadla mi. Cítila jsem to.
248
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Panebože.
- Vypadla. Skutálela se sem.
249
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Panebože! Diamant po babičce!
250
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Pomůžete mi? Záleží mi na ní.
251
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Prosím, vstaňte.
252
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
A vy, kam jdete?
253
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Hledám toaletu.
254
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Musím vás požádat,
abyste opustily prostor.
255
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
Proč tu na zemi sedí Tully Hartová?
Co se tu děje?
256
00:13:24,918 --> 00:13:29,459
Miluju váš pořad, Holčičí hodinku!
Viděla jsem všechny díly!
257
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Díky. Promiňte, nemluvím…
258
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Pomohla byste nám?
259
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Můj milý muž vybuchnul.
260
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
A my za ním přiletěly
letadýlkem z Ameriky.
261
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
On je hrozně důležitá…
brambora v Holčičí hodince.
262
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Johnny Ryan?
263
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Zavedu vás za ním.
264
00:13:49,251 --> 00:13:51,876
Pro Tully Hartovou cokoli.
265
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Troubo!
266
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Nechal jsi mozek v Americe?
Jak se k ní můžeš chovat takhle?
267
00:13:57,793 --> 00:14:00,209
Bože… Prosím.
268
00:14:03,043 --> 00:14:04,418
A jde se za Johnnym.
269
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Panebože!
270
00:14:19,376 --> 00:14:22,251
Ne, podívej. Není to tak hrozné.
271
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- Děláš si srandu?
- Má pravdu. Má štěstí, že žije.
272
00:14:26,876 --> 00:14:28,834
- Jsem dr. Archer.
- Jsem…
273
00:14:28,918 --> 00:14:32,668
Jeho žena. A já jeho sestra.
Nejbližší rodina. Tully Hartová.
274
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Jaká je prognóza? Bude v pořádku?
275
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Ještě nevíme.
276
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Byl na tom hodně špatně.
277
00:14:38,709 --> 00:14:40,293
Zmírnili jsme otok mozku,
278
00:14:40,376 --> 00:14:44,043
ale míru případného poškození zjistíme,
až se probudí.
279
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Musíme počkat.
280
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Omluvte mě.
281
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
O cestě do Evropy jsme snili.
282
00:15:05,876 --> 00:15:07,043
A teď jsme tady,
283
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
tak se můžeš probudit
284
00:15:09,709 --> 00:15:11,001
a vrátit se domů.
285
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Protože nám moc chybíš.
286
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
A Marah napsala matiku nejlíp ze třídy,
což je totální zázrak.
287
00:15:21,251 --> 00:15:23,084
Moc ti to chtěla říct.
288
00:15:27,251 --> 00:15:28,751
A já jsem byla…
289
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
doma…
290
00:15:33,501 --> 00:15:34,918
myslela na nás dva…
291
00:15:37,918 --> 00:15:39,626
a asi jsem byla blbá.
292
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Protože tě pořád miluju.
293
00:15:44,251 --> 00:15:47,293
Možná je potřeba něco jako tohle,
aby člověku došlo,
294
00:15:47,376 --> 00:15:51,751
že nechal odejít
svou životní lásku, tak možná…
295
00:15:53,293 --> 00:15:56,043
Až se probudíš, můžeme to zkusit znova?
296
00:15:57,584 --> 00:15:58,626
Ty a já.
297
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Atmosféra houstne.
298
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
Demonstrující proti těžbě dřeva
299
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
jsou připoutaní ke stromům v pralese…
300
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Tady se točit nesmí.
301
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Děje se něco?
302
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Štáb musí za žlutou pásku.
- Můj štáb?
303
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Hned! Vypněte tu kameru.
304
00:16:20,376 --> 00:16:23,876
- Máte silný americký přízvuk. Nerozumím…
- Zatknu vás.
305
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- Hned!
306
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…generální ředitel Bincorpu,
odmítl situaci komentovat.
307
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Pro KPOC Tully Hartová.
308
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Díky, strážníku.
309
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Vyhrálas. Nashle.
- Počkejte.
310
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Honem, pojďte.
- Mutte! Nenechávejte mě tu.
311
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Fakt dík, že jste na mě počkali.
312
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Neuvěřitelný.
313
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Ahoj.
314
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Jak se máš?
315
00:17:04,126 --> 00:17:05,584
Báječně, Tallulo.
316
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Jak se máš ty?
317
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Jde to.
318
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Její Výsost zjevně nemohla přijít.
319
00:17:17,251 --> 00:17:20,501
Chtěla, ale měla něco v kostele,
tak jsem jela autobusem.
320
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Vypadáš dobře.
321
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Jo, zdejší osvětlení mi jde k pleti.
322
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Něco jsem ti vyrobila.
323
00:17:40,251 --> 00:17:41,334
Dárek.
324
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Tohle je mlha. Dělala jsem to měsíc.
325
00:17:47,918 --> 00:17:52,584
Začínala jsem několikrát znova.
Chtěla jsem, aby to bylo perfektní.
326
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Vsadím se, že tě taky nutí se modlit, co?
327
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Chtěla jsem se tě zeptat na pár fotek,
co jsem našla v krabici.
328
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Jsi tam s nějakým klukem.
329
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Hrabeš se mi ve věcech?
- Tipuju, že je to můj táta.
330
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Tak proto jsi tady. Ne kvůli mně.
331
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Chceš vytahovat minulost.
- Ne, proto tu nejsem.
332
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Nech to být, Tallulo.
333
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Jsem napůl on.
334
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Zasloužím si vědět, kdo to je.
- Já si toho zasloužila…
335
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Takže mi to prostě neřekneš?
Máš život na prd, tak mám skončit stejně?
336
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Vůbec nevíš, o čem mluvíš.
337
00:18:44,959 --> 00:18:46,084
Tak mi to řekni.
338
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Kdo to je? Co se stalo? Proč odešel?
339
00:18:50,626 --> 00:18:53,043
Dorothy Hartová, čas vypršel.
340
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Tak zase příště.
341
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
ÚŘAD ŠERIFA OKRESU THURSTON
342
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Co tu děláš?
- Složila jsem kauci.
343
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Jak víš, že jsem tady?
- Točila jsem ten protest pro zprávy.
344
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Pořád to děláš?
345
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Jo. Ty si pořád užíváš vězení?
346
00:19:33,834 --> 00:19:34,918
Tohle není vězení.
347
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
A co ten monokl?
348
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Drobná neshoda s přítelem.
349
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
Praštil tě?
350
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Taky jich pár inkasoval.
351
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Ale pak mě vykopl z přívěsu a…
352
00:19:49,876 --> 00:19:52,626
Vlastně jsem se na noc tady těšila.
353
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Lepší než lavička v parku.
354
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Jestli potřebuješ bydlení…
355
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
Pomůžu ti.
356
00:20:12,084 --> 00:20:14,043
- Je tu Tully?
- Šla něco zařídit.
357
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Ta reportáž musí v pět do vysílání.
358
00:20:18,876 --> 00:20:21,376
- Chceš pomoct ve střižně?
- Tak jo.
359
00:20:22,459 --> 00:20:23,834
Špica, Mularkeyová.
360
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
Za deset minut ve střižně?
361
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Platí.
362
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Děláš si srandu?
363
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Co?
364
00:20:46,751 --> 00:20:48,084
Můžu si to dovolit.
365
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Sakra.
366
00:21:03,793 --> 00:21:05,334
Tohle je fakt luxus.
367
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Pane jo.
368
00:21:12,751 --> 00:21:16,126
Mlho, mají tu telefon u záchodu.
369
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
O nic jsem se neprosila.
370
00:21:25,334 --> 00:21:26,751
Nechceš se jít umýt?
371
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Vzala jsem oblečení, co mám v autě.
Je to čisté.
372
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- Mám si vzít tvoje oblečení?
- Co je s ním?
373
00:21:33,168 --> 00:21:36,918
Nic, když se chci oháknout
jako Nancy Reaganová na Halloween.
374
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, Kate.
375
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Ahoj.
- Kde jsi? Johnny zuří.
376
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
To je nadlouho.
Udělala jsem takovou šílenost.
377
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Ale snad to bylo správné. Já nevím.
378
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Ty zlobíš.
379
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Posloucháš mě vůbec?
- Promiň.
380
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny řekl něco velmi nevhodného.
381
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Teď řeknu něco ještě nevhodnějšího.
382
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Můžeš mi věnovat pět minut,
kdy tě Johnny nebude oblejzat?
383
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Promiň, jasně. Kdy se vrátíš?
- To se ti snažím říct.
384
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tull, omlouvám se. Vydrž minutku.
385
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Jedno písmenko.
- Zmiz.
386
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- No jo!
- Tady se pracuje.
387
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Víš co?
388
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Musím končit. Zavolám ti pak.
389
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Ne, já…
390
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Ahoj, Lottie.
- Ahoj, Kate.
391
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Dneska je zábava, co?
- Jo, málem mě zatkli.
392
00:22:56,084 --> 00:22:58,418
Místní zprávy, to je dobrodružství.
393
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Hele, je mi to trapný,
394
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
ale chci se ti omluvit za to předtím.
395
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Co máš na mysli?
396
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Kdybych věděla, že ty a Johnny…
397
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Nikdy bych nad ním neslintala…
398
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol mi řekla, že jste spolu.
Nikdy by mě to nenapadlo.
399
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Holky jako my
většinou nemají kluky jako Johnny Ryan.
400
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Jsi oficiálně moje hrdinka.
401
00:23:29,293 --> 00:23:31,043
- Děkuju. Teda asi.
- Jo.
402
00:23:31,543 --> 00:23:34,126
Carol říkala, že byl léta posedlý Tully,
403
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
což dává smysl,
protože je to naprostá bohyně.
404
00:23:37,834 --> 00:23:40,001
Chodili spolu, ne?
405
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Ne, nikdy spolu nechodili.
406
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Carol říkala, že spolu spali.
407
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
No…
408
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Omlouvám se. To je krutý.
409
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol říkala,
že jsi do něj byla blázen celé roky.
410
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
On ani nevěděl, že existuješ.
411
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Tohle znám, věř mi.
412
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Věděl, že existuju.
413
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Dlouho jsme byli přátelé a pak to uzrálo.
414
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Jo. Protože jsi byla chytrá a trpělivá.
415
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Čekala jsi, až s ním Tully skončí,
a pak sis šla pro vítězství.
416
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Dává mi to naději, víš?
417
00:24:21,543 --> 00:24:25,543
Možná bych jednou taky mohla
udolat chlapa jako Johnny.
418
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Vážně, Kate,
419
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
jsi jako patronka šedých myší.
420
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
A ty jsi totální mrcha.
421
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Čau.
422
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Seane, panebože, neumíš zaťukat?
423
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Jdi se vycpat,
nejsem tvoje sekretářka. Telefon.
424
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Haló?
425
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Ještě že tu jsi. To byl hrozný den.
426
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Co? Promiň. Seane, ztlum to, neslyším.
427
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Co jsi říkala? Neslyšela jsem.
428
00:25:07,334 --> 00:25:10,376
Byla jsem dneska za Mlhou
a dala jí ten kapesník.
429
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Byl jí ukradenej.
430
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Nevím, co jsem čekala.
431
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tull, to mě mrzí.
432
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Bože, blbý bulvy.
433
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Pitomý čočky.
Musím si je nandat, než všichni přijdou.
434
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Kdo všichni?
435
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud a Marjorie odjeli, zapomnělas?
Pořádám mejdan.
436
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
S trochou štěstí do večera
prolomím líbací panenství.
437
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Co?
- Snad dostanu pusu.
438
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
První líbání. Ne se sebou v zrcadle.
439
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Sakra, spadla mi čočka.
Tull, zavolám ti zpátky.
440
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Tak jo.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,376
Počkej, ne…
442
00:25:48,834 --> 00:25:49,709
Super.
443
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Ale ne.
444
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Ježíši, Seane, klepej!
445
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Dole jsou tví pitomí kámoši.
Už si můžu vzít ten telefon?
446
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Tak jo.
447
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Tak jo.
448
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Hlavně klid.
449
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Tak jo.
450
00:26:39,376 --> 00:26:41,376
Nesu chipsy.
451
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Ty jo, tví rodiče mají
ještě trapnější sbírku desek než naši.
452
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Já vím. Jsou tak… trapný.
453
00:26:53,043 --> 00:26:55,793
- To je nuda.
- Sklapni, vyhrávám.
454
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Hrajeme deskovky, takže se nudím.
455
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Nemůžeme dělat něco zábavného?
456
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Můžeme posunout nábytek a tancovat.
457
00:27:08,376 --> 00:27:09,751
Tys to myslela vážně.
458
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Ne, dělala jsem si srandu.
459
00:27:14,626 --> 00:27:17,168
Já myslela něco víc…
460
00:27:18,168 --> 00:27:19,251
vzrušujícího.
461
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Kdo chce hrát flašku?
462
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Já!
463
00:27:23,709 --> 00:27:24,709
Teda…
464
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Mohla ty to být sranda. Možná.
465
00:27:38,876 --> 00:27:42,209
Tajemná Tully Hartová
nás poctila svou přítomností.
466
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Na mejdany nechodíš.
467
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Chtěla jsem se opít a sjet.
468
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
To se dá zařídit.
469
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Díky.
470
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Ahoj.
- Pěkný kozačky. Máš styl.
471
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Díky. Dneska jsem se vyfikla.
Šla jsem za mámou do vězení.
472
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Ty jo. Nářez.
473
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Vyšila jsem jí kapesník.
474
00:28:03,626 --> 00:28:04,834
Bylo jí to ukradený.
475
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Za co sedí?
- Že je kráva.
476
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Vážně?
477
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Ne, drogy.
478
00:28:12,209 --> 00:28:14,168
Sedí za drogy.
479
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Nejlepší sprcha mého života.
- Sluší ti to.
480
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Jistě, šéfe.
481
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Hned se do toho pustím, šéfe,
protože jsem byznysmenka.
482
00:28:58,876 --> 00:29:01,584
Trefa. Přesně tak všichni mluvíme.
483
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Šilhám hlady.
- Objednám jídlo.
484
00:29:04,543 --> 00:29:08,584
Ne, chci Ho Hos.
Skočím dolů, viděla jsem cestou krám.
485
00:29:08,668 --> 00:29:13,334
Ne, půjdu já. Ty si odpočiň.
Něco přinesu, nevadí mi to.
486
00:29:14,043 --> 00:29:15,334
Když jinak nedáš.
487
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
A vezmeš mi limču
a něco slanýho, třeba Doritos?
488
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Jasně.
- Dík, zlato.
489
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Poprosím 3,59 $.
490
00:29:35,584 --> 00:29:37,793
Přísahám, tu peněženku jsem tu měla.
491
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hartová! Já věděl, že jsi to ty.
492
00:29:42,001 --> 00:29:43,168
Ty…
493
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Co tu děláš?
- Co tu děláš ty?
494
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Bydlím tady.
495
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Parkoval jsem a viděl tě vejít sem.
496
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Svět je malý.
497
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Až moc. Dáte mi chvilku?
498
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- Hledáš peněženku?
- Musela mi vypadnout.
499
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Kolik to dělá?
- Nemusíš…
500
00:30:03,501 --> 00:30:05,876
Máma mě vychovala jako gentlemana.
501
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Dělá to 3,59 $.
502
00:30:07,709 --> 00:30:11,084
Prosím. Koukám, že madam jí zdravě.
503
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Fakt nemusíš.
504
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Snažím se ti říct,
že jsem dobrý chlap, až mě poznáš.
505
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Budu ti muset věřit.
Nechystám se tě poznávat.
506
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Tak pojďme ke mně.
507
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Vezmeme Ho Hos. Nemusíme mluvit.
508
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Není zač.
509
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Mlho?
510
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
MŮŽEŠ SI TO DOVOLIT
MLHA
511
00:30:56,209 --> 00:30:57,293
„Můžeš si to dovolit.“
512
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Pane jo.
513
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Ne…
- Ale ale, jsi na šrot.
514
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
To ty.
515
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Jo.
516
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Pomůžu ti vstát.
517
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Přestaň.
518
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Klid, jenom se ti snažím pomoct. Dobře?
519
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Dej ty pracky pryč!
- Co to s tebou sakra je?
520
00:31:39,168 --> 00:31:40,793
Asi je to na nás, Mularkeyová.
521
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Asi jo.
522
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Panebože!
- Panebože.
523
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Dobrý?
- Promiň.
524
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Krvácíš.
525
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Tolik krve.
- Co je to s tebou?
526
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Do prdele.
- Musíš to držet.
527
00:32:00,584 --> 00:32:01,959
Jsi fakt pošahaná.
528
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Haló?
529
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
530
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
531
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Cože?
532
00:32:14,376 --> 00:32:17,293
Panebože. Nos fešáka Franklina?
533
00:32:17,834 --> 00:32:19,418
- Panebože.
- Tully?
534
00:32:19,501 --> 00:32:22,168
Musíme být potichu. Stěny mají uši.
535
00:32:22,876 --> 00:32:24,168
- Tully!
- To je telka.
536
00:32:24,251 --> 00:32:27,584
- Fakt jsi mu rozbila nos?
- Polož ten telefon.
537
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
To je teda…
538
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Co to děláš?
539
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nic.
540
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Jsi opilá.
541
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Pochybuju. Měla jsem jenom pět piv.
542
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Jdi nahoru.
543
00:32:37,168 --> 00:32:39,043
Rozkaz, kapitáne.
544
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
O tvém trestu si promluvíme ráno.
545
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
O mém trestu?
546
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Děláš si srandu?
547
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Můj trest je žít tady.
548
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Můj trest už běží. Teď a tady.
549
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Mohla bych tě poslat
na mnohem méně příjemná místa.
550
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Dobře.
551
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Tak mě tam pošli. Je mi to u prdele.
552
00:33:04,001 --> 00:33:07,418
Jsi úplně stejná jako tvoje matka.
553
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Polib mi, babi.
554
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Haló?
- Ahoj, tady tvoje agentka.
555
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordanová.
556
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Můj agent je Steve.
557
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Byl, ale teď ho vykopneš a najmeš si mě.
558
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Pomůžu ti z toho průseru ven.
559
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Nemám průser.
- Je to víc než průser.
560
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Jsi úplně v prdeli, ale dokážu ti pomoct.
561
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Mám tříbodový plán, jak tě zbavit žaloby
a dostat zpátky na vrchol.
562
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Jak víte o té žalobě?
- To ví každý.
563
00:34:01,043 --> 00:34:03,793
Tví zástupci nejsou dvakrát diskrétní.
564
00:34:03,876 --> 00:34:07,751
Ale jakmile podepíšeš smlouvu se mnou,
totální informační embargo.
565
00:34:07,834 --> 00:34:11,543
Tvůj obraz určuju já, tudíž ho určuješ ty.
566
00:34:11,626 --> 00:34:14,168
První bod plánu:
přimět je stáhnout žalobu.
567
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Jak?
568
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Produkční společnost, co tě žaluje,
569
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
chystá reality show o randění
s názvem Ta není marná.
570
00:34:20,709 --> 00:34:24,376
Potřebují moderátora.
Chtěli Stamose, ale ten nemůže.
571
00:34:24,459 --> 00:34:26,918
Získám ti tu práci a zbavím tě žaloby.
572
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Nebudu moderovat pořad Ta není marná.
573
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Na tos měla myslet,
než jsi namíchla Wilsona Kinga.
574
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Tímhle jim zatneš tipec
a nemusíš řešit konkurenční doložku.
575
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Samozřejmě pokud půjdeš s cenou dolů.
Ale to je jen první krok.
576
00:34:43,418 --> 00:34:48,751
Druhý krok: z reality show vypipláme
doku-speciál v hlavním vysílacím čase.
577
00:34:48,834 --> 00:34:52,126
Nemilosrdný, ale dojemný.
578
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
Obří sledovanost.
579
00:34:53,584 --> 00:34:56,043
A přecházíme k bodu tři,
580
00:34:56,126 --> 00:34:58,584
přeměně na tvou novou, lepší talkshow,
581
00:34:58,668 --> 00:35:01,501
přesně takovou, jakou ji chceš mít.
582
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Pak přijdou Emmy, dobudeš svět…
Vzpomeň si na mě v děkovné řeči.
583
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Kdo jste?
584
00:35:08,709 --> 00:35:11,418
Jsem Justine Jordanová,
tvoje nová agentka.
585
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Víte, Justine,
586
00:35:12,584 --> 00:35:16,418
zní to skvěle, ale novou agentku nehledám
587
00:35:16,501 --> 00:35:20,001
a nemám zájem moderovat reality show.
588
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Není to zrovna můj styl.
589
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Žádný problém. Detaily doladíme později.
590
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Ozvu se.
591
00:35:31,084 --> 00:35:33,876
Benedict Binswanger,
generální ředitel Bincorpu,
592
00:35:33,959 --> 00:35:36,459
odmítl situaci komentovat.
593
00:35:38,126 --> 00:35:39,584
To je teda jméno.
594
00:35:40,543 --> 00:35:42,334
Benedict Binswanger.
595
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Zní to eroticky.
596
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Jo.
597
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Možná tě pak vezmu k sobě
598
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
a ukážu ti svého „Benedicta Binswangera“.
599
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Není ti nic?
600
00:36:02,584 --> 00:36:04,418
Jsi teď se mnou jenom proto,
601
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
že jsem tě udolala,
když tě Tully nechtěla?
602
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Páni.
603
00:36:11,043 --> 00:36:13,626
To bylo krutý vůči nám oběma.
604
00:36:13,709 --> 00:36:14,876
Promiň.
605
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Je to tak?
606
00:36:21,543 --> 00:36:23,043
Jak tě to napadlo?
607
00:36:25,293 --> 00:36:29,751
Nejdřív jsi chtěl Tully, to dává smysl.
Všichni vědí, že jsi mimo moji ligu.
608
00:36:29,834 --> 00:36:31,334
Počkat, kdo všichni?
609
00:36:31,418 --> 00:36:32,543
Lidi, co mají oči.
610
00:36:32,626 --> 00:36:34,084
Ne, to se pleteš.
611
00:36:35,001 --> 00:36:37,584
Možná jsem k Tully něco cítil,
612
00:36:37,668 --> 00:36:41,876
ale od setkání s tebou jsem věděl,
že jednou budeme spolu.
613
00:36:41,959 --> 00:36:43,376
- Blbost.
- Je to pravda.
614
00:36:44,668 --> 00:36:45,584
Cítil jsem to.
615
00:36:46,751 --> 00:36:50,834
A upřímně… vyděsilo mě to.
616
00:36:52,584 --> 00:36:55,334
Věděl jsem,
že když se dáme dohromady, bude to…
617
00:36:56,543 --> 00:36:57,459
opravdový.
618
00:36:58,793 --> 00:37:01,043
Na to jsem tehdy nebyl připravený.
619
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Neudolala jsi mě, Mularkeyová.
620
00:37:05,001 --> 00:37:06,543
Čekalas, až tě doženu.
621
00:37:09,501 --> 00:37:10,543
Páni.
622
00:37:12,043 --> 00:37:15,293
A to ty jsi mimo moji ligu.
623
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Čekám, až ti to dojde.
624
00:37:19,543 --> 00:37:20,626
To není pravda.
625
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Ale je.
626
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Ale to nevadí.
627
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Klidně měj obavy.
Tak snadno se mě nezbavíš.
628
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Jsi starší než ona.
629
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Ahoj, Tull. Kdes celý den byla?
630
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Sestřihali jsme to za tebe. Neděkuj.
- Proč vypadáš jako Madonna?
631
00:38:04,584 --> 00:38:08,418
Jdeme na Hledám Susan. Zn.: Zoufale.
O půl osmé. Pojď taky.
632
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Přistavím auto. Za pět minut dole.
633
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Ať neprošvihneme upoutávky.
634
00:38:16,793 --> 00:38:21,376
Mám za sebou sex ve střižně.
Jsem oficiálně flundra našeho kanclu.
635
00:38:21,959 --> 00:38:24,876
Říkalas, že na ten film půjdeme spolu.
636
00:38:25,834 --> 00:38:27,668
Ty bys fakt šla beze mě.
637
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Právě jsem tě pozvala.
- Dodatečně.
638
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Někam ses vypařila.
639
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Museli jsme tvou reportáž sestřihat sami.
640
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Nenapadlo tě, že jsem na té akci
viděla Mlhu, jak ji zatýkají?
641
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Složila jsem za ni kauci,
sehnala jí hotelový pokoj
642
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
a dala jí svoje oblečení.
643
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
A ona mi šlohla všechny prachy
z peněženky a zdrhla.
644
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
- Proč by mě to mělo napadnout?
- Volala jsem ti.
645
00:38:56,501 --> 00:39:00,209
Potřebovala jsem pomoct,
ale ty ses zrovna chichotala s Johnnym.
646
00:39:00,293 --> 00:39:03,459
To je fuk, užijte si Madonnu.
647
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Pojď taky, trochu se rozptýlíš.
648
00:39:06,959 --> 00:39:10,293
Já nepotřebuju rozptýlit.
Chci jíst zmrzlinu a být sama.
649
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- Tys mi snědla všechnu zmrzlinu?
- Měli jsme hrozný hlad.
650
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Tohle je fakt perfektní.
651
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
Já si zobnu, a ty schramstneš zbytek.
652
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Sakra.
653
00:39:41,918 --> 00:39:44,626
Víš co? Klidně na mě křič. Je mi to volný.
654
00:39:44,709 --> 00:39:46,293
Já vím, že jsem mrcha.
655
00:39:46,376 --> 00:39:49,168
To mám po matce.
Ale nemyslela jsem to tak.
656
00:39:49,668 --> 00:39:51,834
Jo? Jsem naštvaná na Mlhu.
657
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
A na tebe taky.
658
00:39:55,168 --> 00:39:58,668
Potřebovala jsem tě,
a tys tu nebyla. Jako teď pořád.
659
00:39:58,751 --> 00:40:02,168
Co máš Johnnyho, nemáš na mě vůbec čas.
660
00:40:02,876 --> 00:40:03,876
A štve mě to.
661
00:40:06,418 --> 00:40:09,293
Vím. Proto jsem Johnnymu řekla,
že do kina nejdu,
662
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
protože mám rande s nejlepší kámoškou.
663
00:40:19,418 --> 00:40:21,626
Nemusíš na to být sama.
664
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkeyová.
665
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Ahoj.
666
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Jsem mrtvý?
667
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Ne.
668
00:40:54,626 --> 00:40:55,793
Je tohle sen?
669
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Ne.
670
00:41:01,959 --> 00:41:03,918
Jak ses dostala do Iráku?
671
00:41:05,668 --> 00:41:06,709
Jsme v Německu.
672
00:41:09,084 --> 00:41:10,626
Jsi zraněný.
673
00:41:14,918 --> 00:41:17,126
Bála jsem se, že už tě neuvidím.
674
00:41:21,709 --> 00:41:24,001
Tak snadno se mě nezbavíš.
675
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Je při vědomí.
676
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Jo.
- To je skvělé.
677
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Musím mu udělat pár testů.
- Jistě.
678
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Budu venku.
679
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Tak jo.
680
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Musí existovat jiná možnost. Ne.
681
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
To mě zruinuje.
682
00:41:49,293 --> 00:41:52,459
Tolik peněz fakt nemám.
683
00:41:54,251 --> 00:41:55,126
Nemůžu.
684
00:41:56,126 --> 00:41:57,001
Ne.
685
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Prosím. Musím končit.
686
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Johnny je vzhůru.
687
00:42:04,293 --> 00:42:05,418
Je v pořádku?
688
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Myslím, že jo.
689
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Já to věděla.
- Fakt?
690
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Ne, fakt jsem se bála.
691
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Jo.
692
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Něco ti nesu z obchodu se suvenýry.
693
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Je to klíčenka.
- Panebože.
694
00:42:22,459 --> 00:42:25,209
Jedna pro tebe a jedna pro mě.
695
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLÍN
696
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Krásná.
697
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Asi je to blbina.
Ale chtěla jsem ti něco dát.
698
00:42:33,668 --> 00:42:36,418
Tull, vzala jsi mě sem soukromým letadlem.
699
00:42:37,418 --> 00:42:41,376
I když se zdá,
že máš finanční problémy. Co se děje?
700
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Ale… O nic nejde.
701
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Žalují mě o deset milionů dolarů.
702
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Cože?
703
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Proč jsi mi to neřekla?
704
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Mělas toho hodně.
705
00:42:53,543 --> 00:42:56,959
Nemusíš na to být sama. Pojď sem.
706
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
HOBIT
707
00:43:17,418 --> 00:43:18,668
Co tu děláš, Tully?
708
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Chytla jsem se s babičkou a přijela sem.
709
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Jak? Je to tři hodiny cesty.
- Autobusem.
710
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Utíkám a chci, abys šla se mnou.
711
00:43:27,251 --> 00:43:28,709
Najdu svého otce.
712
00:43:35,459 --> 00:43:38,459
Byli jsme na cestě za skupinou povstalců.
713
00:43:39,126 --> 00:43:41,751
Měli jsme udělat rozhovor s jejich vůdcem.
714
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Já a Charlie jsme dělali reportáž.
715
00:43:47,584 --> 00:43:51,959
Šli jsme tři dny, tři noci, ani nevím.
716
00:43:52,709 --> 00:43:56,084
Tábořili jsme s vojáky.
717
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Mířili jsme na tu schůzku,
718
00:43:59,626 --> 00:44:04,418
a když jsem se otočil, vidím,
že Charlie je někde v dálce,
719
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
a…
720
00:44:07,751 --> 00:44:11,001
a všechno najednou zmizelo.
721
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Hlavně že jsi v pořádku.
722
00:44:16,376 --> 00:44:17,376
Jak se cítíš?
723
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Jako bych měl v kyčli hřebíky.
724
00:44:22,209 --> 00:44:24,584
Právě mi operovali mozek
725
00:44:24,668 --> 00:44:26,876
a napumpovali do mě prášky na bolest.
726
00:44:27,584 --> 00:44:30,209
Jinak celkem dobrý.
727
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Prý jsi vzhůru.
728
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
729
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Ahoj.
- Jsi tady.
730
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Byla jsem s tebou ve vrtulníku.
731
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Nikdy jsem tě neopustila.
Spala jsem na zemi v lékařském stanu.
732
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Ale pak, samozřejmě,
733
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
jakmile jsem se rozhodla
jít si zdřímnout na hotel,
734
00:44:48,459 --> 00:44:49,959
ty ses rozhodl probudit.
735
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
736
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Takhle už mi dlouho nikdo neřekl.
737
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Vlastně jsem Charlotte,
ale lidi mi teď říkají Charlie.
738
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie pracuje pro The Chronicle.
739
00:45:09,501 --> 00:45:12,668
Natrefil jsem na ni třetí den v Iráku.
740
00:45:13,709 --> 00:45:17,918
- Dali jsme se do řeči a…
- A jako by to bylo včera.
741
00:45:20,209 --> 00:45:21,418
Hned jsme si sedli.
742
00:45:22,251 --> 00:45:25,751
Pak jsme začali spolupracovat,
jezdit spolu a…
743
00:45:27,126 --> 00:45:28,584
zbytek už znáte.
744
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
O PŮL ROKU POZDĚJI
745
00:46:05,043 --> 00:46:07,751
PODLE KNIHY
KRISTIN HANNAH
746
00:47:27,459 --> 00:47:31,876
Překlad titulků: Barbora Vrbová