1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Querida Tully: Debiste verme hoy.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Al fin logré ponerme
las lentes de contacto,
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
usé sombra de ojos azul
y tu vestido celeste,
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
que me trae suerte,
porque aprobé francés, bien sur.
6
00:00:36,834 --> 00:00:39,459
De la nada, Chrissy G.
me habló después de clase,
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
Chrissy W. me dijo de salir juntas,
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
y luego el bombonazo de Franklin
coqueteó conmigo,
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
o al menos, me habló,
así empieza el coqueteo.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Todos te extrañan.
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
¿Otra carta de Tully?
12
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Cállate, Sean.
13
00:00:56,876 --> 00:01:00,376
Querida Kate: No puedo creer
que no te veo hace cinco meses.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Todo está tranquilo aquí.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
La abuela hizo fideos por millonésima vez,
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
pero no me molesta. Me gusta que cocine.
17
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Me está enseñando a bordar,
18
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
y, no quiero alardear, pero soy muy buena.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
No te rías. Hablo en serio.
Sabes que me va bien en arte.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
21
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Me invitaron a una fiesta
el fin de semana, pero no voy a ir.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
En la escuela,
creen que me hago la misteriosa,
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
pero quiero concentrarme
en mi carrera de periodismo.
24
00:01:33,251 --> 00:01:37,084
Querida Tully: Practiqué dar besos
en el espejo, como dijiste.
25
00:01:37,168 --> 00:01:38,793
Me siento un poco ridícula.
26
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Juro que moriré
si no me besan antes del verano.
27
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
O quizá me besan, y lo hago tan mal
que muero de la vergüenza.
28
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Pon "Dark Side of the Moon" en mi funeral.
29
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Querida Kate: El otro día encontré algo.
30
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
TABERNA MONTAÑAS RUBÍ
31
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Creo que es la fotografía de mi papá.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Hasta se parece a mí.
33
00:02:00,543 --> 00:02:02,209
Le voy a preguntar a Nube.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Te extraño mucho.
35
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
¿Sigues escondida aquí?
36
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
No me escondo. Soy la anfitriona.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Es el velorio de papá.
38
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
La gente quiere darte el pésame.
No pueden si no estás.
39
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Estos debían venir pelados.
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Podríamos hablar de lo que pasó.
- ¿Qué pasó?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Discutiste con Tully
en la iglesia. Pareció intenso.
42
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Quizá en algún momento…
43
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- Ahora no.
- …podríamos hablar de lo que pasó…
44
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
- No quiero hablar de Tully.
- …entre Tully y tú.
45
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Está bien.
46
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Un anciano que no conozco
me pellizcó los cachetes.
47
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
El tío Vic.
48
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
¿Me dan un trago?
49
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, aquí estás.
50
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Tía Honey, hola.
51
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Lamento mucho lo de tu papá.
52
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Era un hombre maravilloso.
53
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Muchas gracias por venir.
54
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Y, Sean, me enteré de que ahora eres gay.
55
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Siempre fui gay.
Olvidé decírselo a mi esposa.
56
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Hoy vi a Tully Hart
en la puerta de la iglesia.
57
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Es muy bella en persona.
58
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Alguien dijo que discutieron.
59
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
¿Qué pasó?
60
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Tía Honey, te mostraré
la vista de la piscina.
61
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Era el sitio favorito de papá.
62
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
¿Cómo puede pagar esta casa?
63
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Lamento que sigan preguntando por Tully.
64
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Me extraña que la tía Honey
no sepa los detalles.
65
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- No debe leer tabloides.
- Ya pasó un tiempo desde el accidente.
66
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Aun así, aunque no esté aquí,
todo gira en torno a Tully.
67
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Se las ingenia para seguir estando.
- No sé.
68
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
¿Recuerdas cuando pasó lo de papá en Irak?
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Estuvo bien ese día.
70
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Perejil.
71
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UN AÑO ANTES
72
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Muy bien. Gracias a Dios.
73
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Toma…
74
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Uno más. Eso es.
75
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Disculpa.
- ¡Mierda!
76
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Lo siento mucho. Yo solo…
77
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Eres Tully Hart, ¿no?
78
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Sí. Y adoro a mis fanes, de verdad.
79
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Mi mejor amiga tiene un problema,
necesita helado. Es largo.
80
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Es un día difícil.
81
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Claro. A todos nos pasa, ¿no?
82
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Gracias.
- Claro.
83
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Muy bien.
- Escucha.
84
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Sé que no es un buen momento,
85
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
pero debo decírtelo.
86
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
Quedas notificada.
87
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
¿Podría tomarme una foto contigo?
88
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
Eres la primera celebridad que notifico.
Es emocionante.
89
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Y desubicado.
90
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Entiendo.
91
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Por Dios santo.
92
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, eres mi abogado. Por eso te llamé.
93
00:05:31,376 --> 00:05:32,709
Esto es una pesadilla.
94
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Ese maldito no puede demandarme.
95
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Sí, sé que no cumplí el contrato.
96
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Porque es un maldito misógino.
97
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
No tengo tanto dinero.
98
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Soy rica, pero no tanto como Oprah.
99
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Anoche me enteré
100
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
de que el esposo de mi mejor amiga
se accidentó en Irak.
101
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Está desesperada. Yo también.
102
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
¿Sabes qué? No puedo ahora. Debo irme.
103
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Perdí el pasaporte.
- ¿Qué pasa?
104
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Lo llevarán a Alemania para operarlo.
105
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Tiene el cerebro inflamado,
huesos rotos. No sé cuáles.
106
00:06:12,709 --> 00:06:15,626
Algo sobre un coma inducido.
Me voy al aeropuerto.
107
00:06:15,709 --> 00:06:18,043
Estoy en lista de espera en cinco vuelos.
108
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Mierda.
109
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Lo encontré.
- Cielos. Gracias, Marah.
110
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- ¡Esto es una locura!
- Sean se quedará con Marah.
111
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Y vendrán mis padres.
- Todo estará bien.
112
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
No, es una locura esperar un vuelo.
113
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Rentaré un avión.
114
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Cuesta como 100 000 dólares.
115
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
¿Olvidaste con quién hablas?
116
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Es un vuelto para mí.
Te llevaré con Johnny.
117
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Estuviste increíble anoche.
- Y tú, esta mañana.
118
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- ¿Tenemos tiempo para uno más?
- No, pero igual hagámoslo.
119
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Cielos. Parecen conejos.
120
00:06:59,251 --> 00:07:03,418
Debemos cubrir una historia. ¡Vamos!
121
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- ¡Ya termino!
- Esta vez no podrás.
122
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
AMA A TU MADRE
123
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
¡Salva a los árboles! ¡Permítenos crecer!
124
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Hay más manifestantes de lo que pensé.
125
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Sí, y es tarde.
No tendremos un buen lugar.
126
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Conseguiremos uno.
127
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Tenía un buen lugar,
KDUG llegó temprano y me lo quitó.
128
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
Y el café se enfrió.
129
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Hola, chicos. Traje café.
130
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, crema y azúcar.
- Gracias.
131
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, solo.
- Gracias.
132
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
Johnny, te preparé un termo de capuchino,
133
00:07:45,918 --> 00:07:47,501
no se enfrió, te gustará.
134
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Gracias, Lottie.
135
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Vamos. Busquemos un lugar.
- De acuerdo.
136
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
¿Qué tienen los australianos?
El continente de los dioses sexis.
137
00:08:01,209 --> 00:08:03,334
¿Vamos a ver la película de Madonna?
138
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Quizá.
- No sé.
139
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Bueno. Avísenme.
140
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- No iremos, ¿verdad?
- Claro que no.
141
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Veremos la película juntas, pero solas.
142
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Pero dile a nuestra pasante
que Johnny es tu novio
143
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
así deja de desvestirlo con la mirada.
144
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Lottie es inofensiva.
145
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Me recuerda a mí, tonta y dulce.
146
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Esa chica no es dulce.
147
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Además, no es mi novio.
148
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
No hablamos de qué somos,
así que no hicimos mucho alboroto.
149
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Sí, salvo que yo quiera dormir
en la otra habitación.
150
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Cuando terminemos,
151
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
¿quieres ir a almorzar, las dos solas?
152
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Podemos ir a comer ostras.
153
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Hoy no puedo.
154
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Almorzaré con Johnny.
155
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
Apostamos quién sería el primero en…
156
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Bien, esta noche. Pasemos un rato juntas.
157
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Vamos al sitio
donde escupiste vino por la nariz.
158
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
O podemos ver Los años dorados.
159
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Yo…
- Ya sé.
160
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Tienes planes con tu no novio
dios australiano del sexo.
161
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
¡Ven con nosotros!
162
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
No llego a ver la maldita protesta.
163
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Otros equipos bloquean la toma.
164
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Hay tareas que debe hacer una mujer.
Encontraré un lugar.
165
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- ¿Tarde para una buena toma?
- ¿Qué haces aquí, Danny?
166
00:09:21,501 --> 00:09:23,668
Se llaman noticias. ¿Te suena?
167
00:09:23,751 --> 00:09:27,209
¿Por qué KDUG envió al de deportes
a trabajar de reportero?
168
00:09:27,293 --> 00:09:30,293
Anoche le pedí un deseo al hada azul,
169
00:09:30,376 --> 00:09:31,959
desperté y era un adulto.
170
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
Además, me ascendieron.
171
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Qué lástima.
172
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Disfruto tus comentarios
sobre quién lanzó mejor la pelota.
173
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Sigues enojada por lo de Tacoma.
174
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- No pasó nada.
- Por eso estás enojada.
175
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- Eres increíble.
- No puedo evitarlo.
176
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Estábamos en el mismo bar.
177
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Coqueteamos toda la noche.
- Tú coqueteaste conmigo.
178
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Lo arruiné. ¿Sí?
179
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Tuve una chance con Tully Hart,
180
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
y me fui a casa
con la chica del vestido rojo.
181
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Yo no…
182
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
No estaba listo para lo nuestro.
183
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Lo nuestro no existe.
Nunca tuviste una chance conmigo.
184
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Nos besamos durante una hora.
185
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Eso fue… Fue solo un beso. Supéralo.
186
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Te ves muy bonita. Me gusta el traje.
187
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
¿Puedes buscar un lugar rápido?
188
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Hay que hacer esto.
189
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Tú, vete.
190
00:10:24,918 --> 00:10:25,959
¿Vamos a tomar algo?
191
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
¿Kate? Ven aquí.
192
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
¿Qué pasa?
193
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Hay un lugar detrás de esa cinta.
194
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
¿La cinta de la policía?
195
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Sí, pasamos por debajo o por encima.
196
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
¿Cómo?
197
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Haz lo tuyo.
198
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- Estás loca.
- ¿Qué es?
199
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
No lo haré, está lleno de policías.
200
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Será una gran toma.
201
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
¿Qué es lo tuyo?
202
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
Ay, no. ¡Santo cielo!
203
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
¡Mi lente!
204
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
No veo nada sin ellas, no veo.
¿Puede ayudarme?
205
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
La ayudaré.
206
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
¿Qué voy a hacer? ¿Usted usa?
207
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- No.
- Esto es lo peor.
208
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- ¿Se le salió del ojo?
- Sí. Dio un salto.
209
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
Y yo…
210
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Usted siga aquí,
211
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
yo iré a ver si la perdí por allá.
212
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
No se preocupe, yo me encargo.
213
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLÍN, DISTRITO DE PANKOW
214
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sí.
215
00:11:39,168 --> 00:11:41,251
Hola. Vinimos a ver a Johnny Ryan.
216
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
¿Hablas alemán?
217
00:11:43,959 --> 00:11:46,168
La mamá de mi mamá hablaba alemán.
218
00:11:46,251 --> 00:11:48,043
- Hablo bien.
- ¿Cómo no me enteré?
219
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
¿En qué habitación está
mi danesa de queso, Johnny Ryan?
220
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Soy de EE. UU., señora.
221
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Lo siento, buscamos a Johnny Ryan.
222
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Soy su esposa… exesposa.
Pero somos muy cercanos.
223
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Es complicado.
224
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Solo la familia.
225
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- Tenemos una hija…
- Eso no cuenta.
226
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Yo soy su prima.
227
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
¿Eso sí cuenta?
228
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Solo familiares directos.
229
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Mierda, debí decir la hermana.
230
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
¿Al menos puede decirnos cómo está?
Iban a operarlo.
231
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Ven aquí.
232
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
No puedo creer
que volamos 13 horas para nada.
233
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
No fue para nada. Lo resolveremos.
234
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Esto está mal. No quiero ser la exesposa.
235
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
El divorcio es un error estúpido,
y es mi culpa.
236
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
¿Y si ahora ya es tarde
237
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
y él no…?
238
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Si este es el final,
al menos necesito verlo.
239
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Basta, escucha.
240
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Escucha.
241
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
No es el final.
242
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
¿Sí? Va a estar bien.
243
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Y yo voy a hacer que entres.
244
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Sígueme la corriente.
245
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Oficial, somos… ¡Mierda!
246
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Mi aro, se cayó. Lo sentí.
247
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Cielos.
- Se me cayó. Vino hacia aquí.
248
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
¡Es el diamante de mi abuela!
249
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
¿Me ayuda? Es muy importante.
250
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Levántese, señora.
251
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
La otra señora, ¿qué hace?
252
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Buscaba el baño.
253
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Debo pedirles que se retiren.
254
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
¿Qué hace Tully Hart en el suelo?
¿Qué está pasando?
255
00:13:24,959 --> 00:13:29,459
Me encanta tu programa.
No me pierdo ni un episodio.
256
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Gracias. Lo siento, no hablo…
257
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
¿Puede ayudarnos?
258
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Mi amado explotó,
259
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
y tomamos un ave gigante
desde Estados Unidos para verlo.
260
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Él también es una patata muy importante
de La Hora de la Novia.
261
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
¿Johnny Ryan?
262
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
La llevaré con él.
263
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Haría cualquier cosa por Tully Hart.
264
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Imbécil.
265
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
¿Dejaste el cerebro en tu país?
¿Cómo pudiste tratarla así?
266
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
¡Santo cielo!
267
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
No, míralo. No está tan mal.
268
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- ¿En serio?
- Tiene razón. Tiene suerte de estar vivo.
269
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Soy el Dr. Archer.
- Hola…
270
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Ella es la esposa, y yo soy la hermana.
Familia directa. Tully Hart.
271
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
¿Cuál es el pronóstico? ¿Va a estar bien?
272
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Aún no lo sabemos.
273
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Llegó bastante mal.
274
00:14:38,709 --> 00:14:41,959
Aliviamos la presión en el cerebro,
cuando despierte sabremos
275
00:14:42,043 --> 00:14:44,043
si sufrió algún daño.
276
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Hay que esperar.
277
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Permiso.
278
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Soñábamos con viajar a Europa.
279
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
Ya lo hicimos,
280
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
así que ahora despierta
281
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
y ven a casa.
282
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Porque te extrañamos mucho.
283
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
A Marah le fue muy bien en matemáticas,
es un milagro, lo sé,
284
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
y está ansiosa por contarte.
285
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
Y yo he estado…
286
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
en casa,
287
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
pensando en nosotros…
288
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
y creo que fui una tonta.
289
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Porque aún te amo.
290
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
A veces necesitas
algo como esto para darte cuenta
291
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
de que dejaste ir
al amor de tu vida, así que quizá,
292
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
cuando despiertes, ¿volvemos a empezar?
293
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Tú y yo.
294
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Los ánimos están alterados.
295
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
Los defensores de los árboles
296
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
se esposaron a la sombra
de un viejo bosque…
297
00:16:12,043 --> 00:16:13,751
No pueden filmar aquí.
298
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
¿Pasa algo, oficial?
299
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Vayan del otro lado de la línea.
- ¿Adónde?
300
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
¡Ahora! Baje la cámara.
301
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Tiene mucho acento.
302
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- No entiendo…
- Lo arrestaré.
303
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- ¡Ahora!
304
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…director de Bincorp,
solo dijo "sin comentarios".
305
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Soy Tully Hart, para KPOC.
306
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Gracias, oficial.
307
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Tú ganas. Nos vemos.
- Esperen.
308
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Vamos. Corran.
- ¡Mutt! No me dejen.
309
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Gracias. Muchas gracias por esperarme.
310
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Increíble.
311
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Hola.
312
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
¿Cómo estás?
313
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Magnífica, Tallulah.
314
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
¿Cómo estás tú?
315
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Bien.
316
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Veo que su alteza real no pudo venir.
317
00:17:17,334 --> 00:17:18,168
Quería venir,
318
00:17:18,251 --> 00:17:20,501
pero debía ir a la iglesia.
Vine en autobús.
319
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Te ves bien.
320
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Sí, la luz de aquí me favorece.
321
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Te hice algo.
322
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Un regalo.
323
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Son nubes. Tardé un mes en hacerlo.
324
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Volví a empezar varias veces
porque… quería que fuera perfecto.
325
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Apuesto que también
hizo que rezaras. ¿Verdad?
326
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Quería preguntarte algo
sobre unas fotos que encontré.
327
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Son de ti con un hombre.
328
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- ¿Revisaste mis cosas?
- ¿Es mi papá?
329
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Por eso viniste. No te importo yo.
330
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Quieres que desentierre el pasado.
- No. No vine por eso.
331
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Olvídalo, Tallulah.
332
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Parte de mí es él.
333
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Merezco saber quién es.
- Yo merecía muchas cosas que no tuve.
334
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
¿Listo? ¿No me lo dirás?
¿Como tu vida es horrible, la mía también?
335
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
No sabes lo que dices.
336
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Entonces, dime.
337
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
¿Quién es? ¿Qué pasó? ¿Por qué se fue?
338
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, se acabó el tiempo.
339
00:18:57,459 --> 00:18:59,001
Hasta la próxima, pequeña.
340
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
CONDADO DE THURSTON
OFICINA DEL ALGUACIL
341
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- ¿Qué haces aquí?
- Pagué tu fianza.
342
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- ¿Cómo sabías dónde estaba?
- Cubrí la protesta.
343
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
¿Aún haces eso?
344
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Sí. ¿Tú aún disfrutas de la prisión?
345
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Es la cárcel.
346
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
¿Qué te pasó en el ojo?
347
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Discutí con mi amigo, todo un caballero.
348
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
¿Te pegó?
349
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Yo también hice lo mío.
350
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Pero luego me echó
de la casa rodante, y sí…
351
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
Hoy esperaba dormir en la cárcel.
352
00:19:53,126 --> 00:19:54,959
Es mejor que un banco de plaza.
353
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Si necesitas donde dormir…
354
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
puedo ayudarte.
355
00:20:12,126 --> 00:20:14,043
- ¿Viste a Tully?
- Tenía que hacer algo.
356
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Debemos terminar la nota.
Sale al aire a las 5:00.
357
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Puedo ayudarte a editarla.
- Bueno.
358
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Qué bien, Mularkey.
359
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
¿A edición en 10 minutos?
360
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Es una cita.
361
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
¿En serio?
362
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
¿Qué?
363
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Puedo pagarlo.
364
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Mierda.
365
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Sí es muy elegante.
366
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Vaya.
367
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Nube, hay un teléfono junto al inodoro.
368
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Yo no te pedí esto.
369
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
¿Quieres darte una ducha?
370
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Traje ropa que llevo en el auto.
Está limpia.
371
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- ¿Quieres que use tu ropa?
- ¿Qué tiene de malo?
372
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Nada, si quiero vestirme
de Nancy Reagan para Halloween.
373
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, habla Kate.
374
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Hola.
- ¿Dónde estás? Johnny se enfadó.
375
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Es una larga historia. Hice una locura.
376
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Espero que haya sido lo correcto. No sé.
377
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Qué malo eres.
378
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- ¿Me estás escuchando?
- Lo siento.
379
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny me dijo algo muy inmoral.
380
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
No tanto como lo que diré después.
381
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
¿Me escuchas cinco minutos
sin que Johnny se te tire encima?
382
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Lo siento. Claro. ¿Cuándo vuelves?
- Eso intento decirte.
383
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, lo siento. Espera un momento.
384
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Solo una letra.
- Vete.
385
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- ¡Bueno!
- Estamos trabajando.
386
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
¿Sabes qué?
387
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Debo irme. Después te llamo.
388
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
No, yo…
389
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Hola, Lottie.
- Hola, Kate.
390
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Día divertido, ¿no?
- Sí, casi nos arrestan.
391
00:22:55,584 --> 00:22:58,293
Las noticias locales son una aventura.
392
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Esto es incómodo,
393
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
pero quería disculparme por lo de antes.
394
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
¿De qué hablas?
395
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Si hubiera sabido que tú y Johnny…
396
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
jamás habría dicho lo que dije. Yo…
397
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol me contó que están juntos.
No me habría imaginado.
398
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Las chicas como nosotras
no solemos salir con chicos como Johnny.
399
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Te declaro mi heroína.
400
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Gracias. Creo.
- Sí.
401
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Carol dijo que él
pasó años obsesionado con Tully,
402
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
lo que tiene sentido,
es una maldita diosa,
403
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
pero sí salieron, ¿no?
404
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
No, nunca salieron.
405
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Carol dijo que se acostaron.
406
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Bueno…
407
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Lo siento mucho, qué difícil.
408
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol me contó que tú
estuviste años enamorada de él,
409
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
y que él ni sabía que existías.
410
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Créeme, te entiendo.
411
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Sabía que yo existía.
412
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Fuimos amigos mucho tiempo,
y luego nació el amor.
413
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Sí. Porque fuiste lista y paciente.
414
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Esperaste a que acabara con Tully
y fuiste por tu premio.
415
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Me da esperanza, ¿sabes?
416
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Quizá, algún día, yo pueda
salir con alguien como Johnny.
417
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
En serio, Kate,
418
00:24:29,959 --> 00:24:33,751
eres como la santa patrona
de las chicas que nadie saca a bailar.
419
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Y tú eres una perra.
420
00:24:49,584 --> 00:24:50,501
Ay.
421
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Oye.
422
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, ¿no sabes golpear?
423
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Púdrete, no soy tu secretaria.
Te llaman por teléfono.
424
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
¿Hola?
425
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Qué bueno que estás. Tuve un día horrible.
426
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
¿Qué? Lo siento.
Sean, baja el volumen. No escucho.
427
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Perdón, ¿qué? No te escuché.
428
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Hoy vi a Nube y le di el pañuelo.
429
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
No le importó.
430
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
No sé por qué esperaba otra cosa.
431
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, lo siento mucho.
432
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Malditos ojos.
433
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
No sé ponerme las lentes.
Debo hacerlo antes de que lleguen.
434
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
¿Quiénes?
435
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud y Marjorie no están, ¿recuerdas?
Haré una fiesta.
436
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Con suerte, al final de la noche,
mi boca ya no será virgen.
437
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- ¿Qué?
- Espero que me besen.
438
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Mi primer beso. No conmigo y el espejo.
439
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Mierda, se me cayó una lente.
Tul, después te llamo.
440
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Bueno.
441
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Espera, no.
442
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Genial.
443
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Ay, no.
444
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
¡Diablos, Sean, golpea la puerta!
445
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Los tontos de tus amigos están abajo.
¿Ya puedo usar el teléfono?
446
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Bien.
447
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Bien.
448
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Tranquila.
449
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Está bien.
450
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Traje papas fritas.
451
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Los discos de tus papás
son más aburridos que los de los míos.
452
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Sí, ¿no? Son tan… aburridos.
453
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Esto es aburrido.
- ¿Qué dices? Voy ganando.
454
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Los juegos de mesa me aburren.
455
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
¿Hacemos algo divertido?
456
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Podemos correr los muebles y bailar.
457
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Lo dices en serio.
458
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
No, claro que no lo digo en serio.
459
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Pensaba en algo un poco más… emocionante.
460
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
¿Quién juega a la botellita?
461
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
¡Yo!
462
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Digo…
463
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Sería divertido. Creo.
464
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
La misteriosa Tully Hart
nos honra con su presencia.
465
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Nunca vienes a las fiestas.
466
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Quería drogarme y emborracharme.
467
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Podemos ayudarte con eso.
468
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Gracias.
469
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Hola.
- Me gustan tus botas. Tienes estilo.
470
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Gracias. Hoy me vestí bien.
Fui a visitar a mi mamá a prisión.
471
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Vaya. Qué loco.
472
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Le hice un pañuelo.
473
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
No le importó.
474
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- ¿Por qué está presa?
- Por imbécil.
475
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
¿En serio?
476
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
No, por drogas.
477
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Está presa por vender droga.
478
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Fue la mejor ducha de mi vida.
- Te ves bien.
479
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Así es, jefa.
480
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Enseguida, jefa,
porque soy una empresaria.
481
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Asombroso. Hablas igual que nosotros.
482
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Muero de hambre.
- Pediré algo.
483
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
No, quiero golosinas.
Bajaré a comprar. Vi una tienda.
484
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
No, yo voy. Quédate aquí, relájate.
Compraré algo de comer. No me molesta.
485
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Si insistes.
486
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
¿Me traes una gaseosa
y algo salado, como Doritos?
487
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Claro.
- Gracias.
488
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Son $3.59.
489
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Tenía la billetera aquí.
490
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Me pareció que eras tú.
491
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Tú.
492
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
493
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Vivo a una cuadra.
494
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Estaba estacionando y te vi entrar.
495
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Qué mundo pequeño.
496
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Demasiado pequeño. ¿Me da un momento?
497
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- ¿Perdiste la billetera?
- Seguro se me cayó por ahí.
498
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- ¿Cuánto es?
- No tienes que…
499
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
No, mi mamá me crio un caballero.
500
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Son $3.59.
501
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Aquí tiene. Veo que te gusta comer sano.
502
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
En serio, no es necesario.
503
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Quiero que veas que,
cuando me conoces, soy un buen tipo.
504
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Te tomaré la palabra.
No pretendo conocerte.
505
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Entonces, vamos a mi casa.
506
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Llevemos los dulces.
No tenemos que hablar.
507
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
De nada.
508
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
¿Nube?
509
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
"Tú puedes pagarlo".
510
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Vaya.
511
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- No.
- Estás borracha.
512
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Tú estás borracho.
513
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Sí.
514
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Te ayudo a levantarte.
515
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Basta.
516
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Tranquila. Solo quiero ayudarte.
517
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- ¡No me toques!
- ¿Qué rayos te pasa?
518
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Tú y yo, Mularkey.
519
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Así parece.
520
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- ¡Santo cielo!
- Santo cielo.
521
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
522
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Estás sangrando.
523
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Es mucha sangre.
- ¿Qué te pasa?
524
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Mierda.
- Levanta la cabeza.
525
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Eres muy rara.
526
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
¿Hola?
527
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
¡Kate!
528
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
¿Tully?
529
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
¿Qué?
530
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Santo cielo.
¿La nariz del bombonazo Franklin?
531
00:32:18,043 --> 00:32:19,418
- Santo cielo.
- ¿Tully?
532
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Debo hablar bajo. Las paredes escuchan.
533
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- ¡Tully!
- Es la TV.
534
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- ¿De verdad le hiciste sangrar la nariz?
- Cuelga.
535
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Oye, es…
536
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
¿Qué haces?
537
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nada.
538
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Estás borracha.
539
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Lo dudo. Solo bebí cinco cervezas.
540
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Sube.
541
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Claro, sargento.
542
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Hablaremos de tu castigo en la mañana.
543
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
¿Mi castigo?
544
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
¿En serio?
545
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Vivir aquí es mi castigo.
546
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Mi castigo ya está ocurriendo. Es este.
547
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Podría enviarte a lugares
mucho menos agradables.
548
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
De acuerdo.
549
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Envíame. Como si me importara.
550
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Eres igual a tu madre.
551
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
También vete a la mierda.
552
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- ¿Hola?
- Tully, habla tu agente.
553
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
554
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Mi agente es Steve.
555
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Sí, pero estás por despedirlo
y contratarme a mí.
556
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Te ayudaré a salir de este lío.
557
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- No estoy en un lío.
- Es peor que un lío.
558
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Estás en graves problemas,
pero puedo ayudarte.
559
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Tengo un plan para ganar la demanda
y que vuelvas a la cima.
560
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- ¿Cómo sabes lo de la demanda?
- Todo el mundo lo sabe.
561
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Tus representantes no son muy discretos.
562
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Pero si firmas conmigo,
la información no saldrá de acá.
563
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Yo controlo el discurso,
o sea que tú controlas el discurso.
564
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Primer paso de mi plan,
hacer que retiren la demanda.
565
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
¿Cómo?
566
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
La productora que te demanda
567
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
quiere hacer un programa de citas
llamado Yo le daría.
568
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Necesitan presentador,
quieren a Stamos, pero él no puede.
569
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Puedo conseguirte ese puesto
y salvarte de la demanda.
570
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
No presentaré un programa
llamado Yo le daría.
571
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Debiste pensarlo antes
de hacer enojar a Wilson King.
572
00:34:33,876 --> 00:34:35,959
Esto te los quitará de encima,
573
00:34:36,043 --> 00:34:38,126
y adiós cláusula de no competencia.
574
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Si aceptas cobrar mucho menos, claro,
pero ese es solo el primer paso.
575
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Segundo paso, convertir el reality show
en un docuespecial del horario central,
576
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
contundente pero conmovedor,
577
00:34:52,209 --> 00:34:53,543
un éxito de audiencia.
578
00:34:53,626 --> 00:34:57,209
Tercer paso, tu nuevo programa de debate,
579
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
uno mejor,
580
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
tal como tú quieras hacerlo.
581
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Ganas un Emmy, dominas el mundo
y me agradeces en tu discurso.
582
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
¿Quién eres?
583
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Justine Jordan, tu nueva representante.
584
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Mira, Justine.
585
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Son muchas cosas,
pero no estoy buscando representante,
586
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
y no me interesa hacer un reality show.
587
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
No es lo mío, ¿sabes?
588
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Ningún problema.
Después vemos los detalles.
589
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Te llamaré.
590
00:35:31,084 --> 00:35:34,459
Mientras Benedict Binswanger,
director de Bincorp,
591
00:35:34,543 --> 00:35:36,459
solo nos dijo "sin comentarios".
592
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Vaya nombre.
593
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
594
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Es algo erótico.
595
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Sí.
596
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Quizá, más tarde, te lleve a mi casa
597
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
y te muestre mi Benedict Binswanger.
598
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
¿Estás bien?
599
00:36:02,584 --> 00:36:04,209
¿Estás conmigo
600
00:36:04,293 --> 00:36:07,418
porque te gané por cansancio
cuando Tully no te quiso?
601
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Vaya.
602
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Eso fue un golpe para los dos.
603
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Lo siento.
604
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
¿Es así?
605
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
¿Por qué piensas eso?
606
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Primero quisiste a Tully, tiene sentido.
Todos te creen fuera de mi alcance.
607
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
¿Qué…? ¿Quiénes son todos?
608
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
La gente con ojos.
609
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
No, no es así.
610
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Quizá sí sentí algo por Tully,
611
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
pero, cuando te conocí,
supe que algún día estaríamos juntos.
612
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
- Mentira.
- Es cierto.
613
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Lo sentí.
614
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
Y, la verdad… me asustó.
615
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Sabía que, si entre nosotros pasaba algo,
sería algo… real.
616
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
No estaba listo para eso cuando te conocí.
617
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
No me ganaste por cansancio.
618
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Me esperaste.
619
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Vaya.
620
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
Además, tú eres
la que está fuera de mi alcance.
621
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Algún día te darás cuenta.
622
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
No es cierto.
623
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Sí es cierto.
624
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Pero no importa.
625
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Preocúpate todo lo que quieras.
No te librarás de mí tan fácil.
626
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Eres mayor que ella.
627
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Hola, Tul. ¿Dónde estabas?
628
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Editamos por ti. De nada.
- ¿Por qué te vestiste de Madonna?
629
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Porque iremos a ver
Buscando a Susan a las 7:30.
630
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Ven con nosotros.
631
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Buscaré el auto. Tardaré cinco minutos.
632
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
No nos perdamos los avances.
633
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Tuve sexo en una isla de edición.
Soy la zorra oficial de la oficina.
634
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Dijiste que veríamos esa película juntas.
635
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
No puedo creer que fueras a ir sin mí.
636
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Te invité.
- Se te acaba de ocurrir.
637
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Hoy desapareciste.
638
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Editamos tu nota, y tú debías ayudarnos.
639
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
¿No se te ocurrió pensar en que vi
que arrestaron a Nube en la protesta?
640
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Pagué su fianza, la llevé a un hotel
641
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
y le di mi ropa.
642
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Y ella me robó todo el dinero
de la billetera y se fue.
643
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
- ¿Por qué se me habría ocurrido?
- Porque te llamé.
644
00:38:56,501 --> 00:38:57,459
Necesitaba tu ayuda,
645
00:38:57,543 --> 00:39:00,168
y tú estabas ocupada riéndote con Johnny.
646
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Como sea, no importa,
diviértete con Madonna.
647
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Ven con nosotros, te ayudará a despejarte.
648
00:39:06,959 --> 00:39:10,459
No quiero despejarme.
Quiero tomar helado y estar sola.
649
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- ¿Te tomaste todo mi helado?
- Llegamos con mucha hambre.
650
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Perfecto, mierda.
651
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Un poco para mí, el resto para ti.
652
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Mierda.
653
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Grítame todo lo que quieras.
No me importa.
654
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Lo sé, soy una perra.
655
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Igual que mi mamá,
pero no fue a propósito.
656
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
¿Sí? Estoy enojada con Nube.
657
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
Y también estoy enojada contigo.
658
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Hoy te necesité y no estabas.
Ya nunca estás.
659
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Ahora que tienes a Johnny,
ya no tienes tiempo para mí.
660
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Y odio eso.
661
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Lo sé. Por eso le dije a Johnny
que no iré al cine
662
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
porque me quedaré con mi mejor amiga.
663
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
No tienes que pasar por esto sola.
664
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
665
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Hola.
666
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
¿Estoy muerto?
667
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
No.
668
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
¿Es un sueño?
669
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
No.
670
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
¿Cómo llegaste a Irak?
671
00:41:05,668 --> 00:41:06,876
Estamos en Alemania.
672
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Tuviste un accidente.
673
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Pensé que no volvería a verte.
674
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
No te librarás de mí tan fácil.
675
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Se despertó.
676
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Sí.
- Qué bueno.
677
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Debo hacerle unas pruebas.
- Claro.
678
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Estaré afuera.
679
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
De acuerdo.
680
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Tiene que haber otra forma. No.
681
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Me arruinará.
682
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
No tengo tanto dinero.
683
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
No puedo.
684
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
No.
685
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Por favor. Tengo que irme.
686
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Johnny despertó.
687
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
¿Está bien?
688
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Creo que sí.
689
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Sabía que estaría bien.
- ¿Sí?
690
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
No, tenía mucho miedo.
691
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Sí.
692
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Te compré algo en la tienda de regalos.
693
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Es un llavero.
- Vaya.
694
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Uno para ti y otro para mí.
695
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLÍN
696
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Me encanta.
697
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
No sé, quizá sea tonto.
Solo quería regalarte algo.
698
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, me trajiste aquí en un avión privado.
699
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Aunque parece
que tienes problemas de dinero.
700
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
¿Qué pasa?
701
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Una tontería.
702
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Me demandaron
por diez millones de dólares.
703
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
¿Qué?
704
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
¿Por qué no me contaste?
705
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Estabas ocupada.
706
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
No tienes que pasar por esto sola.
707
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Ven aquí.
708
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
EL HOBBIT
709
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
¿Qué haces aquí?
710
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Discutí con mi abuela, así que me escapé.
711
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- ¿Cómo? Estás a tres horas de aquí.
- En autobús.
712
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Me voy a escapar, ven conmigo.
713
00:43:27,251 --> 00:43:28,626
Iré a buscar a mi papá.
714
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Estábamos yendo a reunirnos
con unos insurgentes.
715
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Íbamos a entrevistar al líder.
716
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Estaba escribiendo
una historia con Charlie.
717
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Habíamos caminado tres días y tres noches.
718
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Acampando con un escuadrón de soldados.
719
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Estábamos yendo al encuentro,
720
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
y recuerdo que volteé,
vi a Charlie desde lejos,
721
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
y todo… desapareció.
722
00:44:13,293 --> 00:44:15,084
Solo me alegra que estés bien.
723
00:44:16,334 --> 00:44:17,334
¿Cómo te sientes?
724
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Como si tuviera clavos en la cadera,
725
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
me hubieran operado de la cabeza
726
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
y hubiera tomado muchos calmantes.
727
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Aparte de eso… nada mal.
728
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Estás despierto.
729
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
730
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Hola.
- Viniste.
731
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Te acompañé en el helicóptero.
732
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Nunca te dejé solo,
dormí en el suelo del hospital de campaña.
733
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Pero, claro,
734
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
cuando decido ir al hotel
a dormir una siesta,
735
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
se te ocurre despertar.
736
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
¿Lottie?
737
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Hacía mucho que no me llamaban así.
738
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Soy Charlotte,
pero ahora me llaman Charlie.
739
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie trabaja para The Chronicle.
740
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Me la encontré mi tercer día en Irak.
741
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Nos pusimos a hablar y…
- Fue como si no hubiera pasado el tiempo.
742
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Nos entendimos.
743
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Luego empezamos a colaborar
y a viajar juntos y…
744
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
el resto es historia.
745
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SEIS MESES DESPUÉS
746
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Subtítulos: Nora G. Glembocki