1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Querida Tully: Debiste verme hoy. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Al fin logré ponerme las lentes de contacto, 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 usé sombra de ojos azul y tu vestido celeste, 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 que me trae suerte, porque aprobé francés, bien sur. 6 00:00:36,834 --> 00:00:39,459 De la nada, Chrissy G. me habló después de clase, 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 Chrissy W. me dijo de salir juntas, 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 y luego el bombonazo de Franklin coqueteó conmigo, 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 o al menos, me habló, así empieza el coqueteo. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Todos te extrañan. 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ¿Otra carta de Tully? 12 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Cállate, Sean. 13 00:00:56,876 --> 00:01:00,376 Querida Kate: No puedo creer que no te veo hace cinco meses. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Todo está tranquilo aquí. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 La abuela hizo fideos por millonésima vez, 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 pero no me molesta. Me gusta que cocine. 17 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Me está enseñando a bordar, 18 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 y, no quiero alardear, pero soy muy buena. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 No te rías. Hablo en serio. Sabes que me va bien en arte. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 21 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 Me invitaron a una fiesta el fin de semana, pero no voy a ir. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 En la escuela, creen que me hago la misteriosa, 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 pero quiero concentrarme en mi carrera de periodismo. 24 00:01:33,251 --> 00:01:37,084 Querida Tully: Practiqué dar besos en el espejo, como dijiste. 25 00:01:37,168 --> 00:01:38,793 Me siento un poco ridícula. 26 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Juro que moriré si no me besan antes del verano. 27 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 O quizá me besan, y lo hago tan mal que muero de la vergüenza. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Pon "Dark Side of the Moon" en mi funeral. 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Querida Kate: El otro día encontré algo. 30 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 TABERNA MONTAÑAS RUBÍ 31 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Creo que es la fotografía de mi papá. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Hasta se parece a mí. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,209 Le voy a preguntar a Nube. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Te extraño mucho. 35 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ¿Sigues escondida aquí? 36 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 No me escondo. Soy la anfitriona. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Es el velorio de papá. 38 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 La gente quiere darte el pésame. No pueden si no estás. 39 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Estos debían venir pelados. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Podríamos hablar de lo que pasó. - ¿Qué pasó? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Discutiste con Tully en la iglesia. Pareció intenso. 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Quizá en algún momento… 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 - Ahora no. - …podríamos hablar de lo que pasó… 44 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 - No quiero hablar de Tully. - …entre Tully y tú. 45 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Está bien. 46 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Un anciano que no conozco me pellizcó los cachetes. 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 El tío Vic. 48 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ¿Me dan un trago? 49 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, aquí estás. 50 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Tía Honey, hola. 51 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Lamento mucho lo de tu papá. 52 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Era un hombre maravilloso. 53 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Muchas gracias por venir. 54 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Y, Sean, me enteré de que ahora eres gay. 55 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Siempre fui gay. Olvidé decírselo a mi esposa. 56 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Hoy vi a Tully Hart en la puerta de la iglesia. 57 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Es muy bella en persona. 58 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Alguien dijo que discutieron. 59 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ¿Qué pasó? 60 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Tía Honey, te mostraré la vista de la piscina. 61 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Era el sitio favorito de papá. 62 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ¿Cómo puede pagar esta casa? 63 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Lamento que sigan preguntando por Tully. 64 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Me extraña que la tía Honey no sepa los detalles. 65 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - No debe leer tabloides. - Ya pasó un tiempo desde el accidente. 66 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Aun así, aunque no esté aquí, todo gira en torno a Tully. 67 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Se las ingenia para seguir estando. - No sé. 68 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ¿Recuerdas cuando pasó lo de papá en Irak? 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Estuvo bien ese día. 70 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Perejil. 71 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UN AÑO ANTES 72 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Muy bien. Gracias a Dios. 73 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Toma… 74 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Uno más. Eso es. 75 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Disculpa. - ¡Mierda! 76 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Lo siento mucho. Yo solo… 77 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Eres Tully Hart, ¿no? 78 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Sí. Y adoro a mis fanes, de verdad. 79 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Mi mejor amiga tiene un problema, necesita helado. Es largo. 80 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Es un día difícil. 81 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Claro. A todos nos pasa, ¿no? 82 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Gracias. - Claro. 83 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Muy bien. - Escucha. 84 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sé que no es un buen momento, 85 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 pero debo decírtelo. 86 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 Quedas notificada. 87 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ¿Podría tomarme una foto contigo? 88 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 Eres la primera celebridad que notifico. Es emocionante. 89 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Y desubicado. 90 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Entiendo. 91 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Por Dios santo. 92 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, eres mi abogado. Por eso te llamé. 93 00:05:31,376 --> 00:05:32,709 Esto es una pesadilla. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Ese maldito no puede demandarme. 95 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Sí, sé que no cumplí el contrato. 96 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Porque es un maldito misógino. 97 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 No tengo tanto dinero. 98 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Soy rica, pero no tanto como Oprah. 99 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Anoche me enteré 100 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 de que el esposo de mi mejor amiga se accidentó en Irak. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Está desesperada. Yo también. 102 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ¿Sabes qué? No puedo ahora. Debo irme. 103 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Perdí el pasaporte. - ¿Qué pasa? 104 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Lo llevarán a Alemania para operarlo. 105 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Tiene el cerebro inflamado, huesos rotos. No sé cuáles. 106 00:06:12,709 --> 00:06:15,626 Algo sobre un coma inducido. Me voy al aeropuerto. 107 00:06:15,709 --> 00:06:18,043 Estoy en lista de espera en cinco vuelos. 108 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Mierda. 109 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Lo encontré. - Cielos. Gracias, Marah. 110 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - ¡Esto es una locura! - Sean se quedará con Marah. 111 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - Y vendrán mis padres. - Todo estará bien. 112 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 No, es una locura esperar un vuelo. 113 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Rentaré un avión. 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Cuesta como 100 000 dólares. 115 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ¿Olvidaste con quién hablas? 116 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Es un vuelto para mí. Te llevaré con Johnny. 117 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Estuviste increíble anoche. - Y tú, esta mañana. 118 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - ¿Tenemos tiempo para uno más? - No, pero igual hagámoslo. 119 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Cielos. Parecen conejos. 120 00:06:59,251 --> 00:07:03,418 Debemos cubrir una historia. ¡Vamos! 121 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 - ¡Ya termino! - Esta vez no podrás. 122 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 AMA A TU MADRE 123 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 ¡Salva a los árboles! ¡Permítenos crecer! 124 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Hay más manifestantes de lo que pensé. 125 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Sí, y es tarde. No tendremos un buen lugar. 126 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Conseguiremos uno. 127 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Tenía un buen lugar, KDUG llegó temprano y me lo quitó. 128 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 Y el café se enfrió. 129 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Hola, chicos. Traje café. 130 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, crema y azúcar. - Gracias. 131 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, solo. - Gracias. 132 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Johnny, te preparé un termo de capuchino, 133 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 no se enfrió, te gustará. 134 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Gracias, Lottie. 135 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Vamos. Busquemos un lugar. - De acuerdo. 136 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ¿Qué tienen los australianos? El continente de los dioses sexis. 137 00:08:01,209 --> 00:08:03,334 ¿Vamos a ver la película de Madonna? 138 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Quizá. - No sé. 139 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Bueno. Avísenme. 140 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - No iremos, ¿verdad? - Claro que no. 141 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Veremos la película juntas, pero solas. 142 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Pero dile a nuestra pasante que Johnny es tu novio 143 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 así deja de desvestirlo con la mirada. 144 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Lottie es inofensiva. 145 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Me recuerda a mí, tonta y dulce. 146 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Esa chica no es dulce. 147 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Además, no es mi novio. 148 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 No hablamos de qué somos, así que no hicimos mucho alboroto. 149 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Sí, salvo que yo quiera dormir en la otra habitación. 150 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Cuando terminemos, 151 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ¿quieres ir a almorzar, las dos solas? 152 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Podemos ir a comer ostras. 153 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Hoy no puedo. 154 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Almorzaré con Johnny. 155 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 Apostamos quién sería el primero en… 156 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Bien, esta noche. Pasemos un rato juntas. 157 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Vamos al sitio donde escupiste vino por la nariz. 158 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 O podemos ver Los años dorados. 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Yo… - Ya sé. 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Tienes planes con tu no novio dios australiano del sexo. 161 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ¡Ven con nosotros! 162 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 No llego a ver la maldita protesta. 163 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Otros equipos bloquean la toma. 164 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Hay tareas que debe hacer una mujer. Encontraré un lugar. 165 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - ¿Tarde para una buena toma? - ¿Qué haces aquí, Danny? 166 00:09:21,501 --> 00:09:23,668 Se llaman noticias. ¿Te suena? 167 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 ¿Por qué KDUG envió al de deportes a trabajar de reportero? 168 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 Anoche le pedí un deseo al hada azul, 169 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 desperté y era un adulto. 170 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 Además, me ascendieron. 171 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Qué lástima. 172 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Disfruto tus comentarios sobre quién lanzó mejor la pelota. 173 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Sigues enojada por lo de Tacoma. 174 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - No pasó nada. - Por eso estás enojada. 175 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - Eres increíble. - No puedo evitarlo. 176 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Estábamos en el mismo bar. 177 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - Coqueteamos toda la noche. - Tú coqueteaste conmigo. 178 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Lo arruiné. ¿Sí? 179 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Tuve una chance con Tully Hart, 180 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 y me fui a casa con la chica del vestido rojo. 181 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Yo no… 182 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 No estaba listo para lo nuestro. 183 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Lo nuestro no existe. Nunca tuviste una chance conmigo. 184 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Nos besamos durante una hora. 185 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Eso fue… Fue solo un beso. Supéralo. 186 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Te ves muy bonita. Me gusta el traje. 187 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ¿Puedes buscar un lugar rápido? 188 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Hay que hacer esto. 189 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Tú, vete. 190 00:10:24,918 --> 00:10:25,959 ¿Vamos a tomar algo? 191 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ¿Kate? Ven aquí. 192 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ¿Qué pasa? 193 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Hay un lugar detrás de esa cinta. 194 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ¿La cinta de la policía? 195 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Sí, pasamos por debajo o por encima. 196 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ¿Cómo? 197 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Haz lo tuyo. 198 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - Estás loca. - ¿Qué es? 199 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 No lo haré, está lleno de policías. 200 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Será una gran toma. 201 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ¿Qué es lo tuyo? 202 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 Ay, no. ¡Santo cielo! 203 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ¡Mi lente! 204 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 No veo nada sin ellas, no veo. ¿Puede ayudarme? 205 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 La ayudaré. 206 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ¿Qué voy a hacer? ¿Usted usa? 207 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - No. - Esto es lo peor. 208 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - ¿Se le salió del ojo? - Sí. Dio un salto. 209 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 Y yo… 210 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Usted siga aquí, 211 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 yo iré a ver si la perdí por allá. 212 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 No se preocupe, yo me encargo. 213 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLÍN, DISTRITO DE PANKOW 214 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sí. 215 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 Hola. Vinimos a ver a Johnny Ryan. 216 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ¿Hablas alemán? 217 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 La mamá de mi mamá hablaba alemán. 218 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 - Hablo bien. - ¿Cómo no me enteré? 219 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ¿En qué habitación está mi danesa de queso, Johnny Ryan? 220 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Soy de EE. UU., señora. 221 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Lo siento, buscamos a Johnny Ryan. 222 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Soy su esposa… exesposa. Pero somos muy cercanos. 223 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Es complicado. 224 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Solo la familia. 225 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 - Tenemos una hija… - Eso no cuenta. 226 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Yo soy su prima. 227 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ¿Eso sí cuenta? 228 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Solo familiares directos. 229 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Mierda, debí decir la hermana. 230 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ¿Al menos puede decirnos cómo está? Iban a operarlo. 231 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Ven aquí. 232 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 No puedo creer que volamos 13 horas para nada. 233 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 No fue para nada. Lo resolveremos. 234 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Esto está mal. No quiero ser la exesposa. 235 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 El divorcio es un error estúpido, y es mi culpa. 236 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ¿Y si ahora ya es tarde 237 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 y él no…? 238 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Si este es el final, al menos necesito verlo. 239 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Basta, escucha. 240 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Escucha. 241 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 No es el final. 242 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ¿Sí? Va a estar bien. 243 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Y yo voy a hacer que entres. 244 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Sígueme la corriente. 245 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Oficial, somos… ¡Mierda! 246 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Mi aro, se cayó. Lo sentí. 247 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Cielos. - Se me cayó. Vino hacia aquí. 248 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ¡Es el diamante de mi abuela! 249 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ¿Me ayuda? Es muy importante. 250 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Levántese, señora. 251 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 La otra señora, ¿qué hace? 252 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Buscaba el baño. 253 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Debo pedirles que se retiren. 254 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ¿Qué hace Tully Hart en el suelo? ¿Qué está pasando? 255 00:13:24,959 --> 00:13:29,459 Me encanta tu programa. No me pierdo ni un episodio. 256 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Gracias. Lo siento, no hablo… 257 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ¿Puede ayudarnos? 258 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Mi amado explotó, 259 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 y tomamos un ave gigante desde Estados Unidos para verlo. 260 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Él también es una patata muy importante de La Hora de la Novia. 261 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ¿Johnny Ryan? 262 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 La llevaré con él. 263 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Haría cualquier cosa por Tully Hart. 264 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Imbécil. 265 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ¿Dejaste el cerebro en tu país? ¿Cómo pudiste tratarla así? 266 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ¡Santo cielo! 267 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 No, míralo. No está tan mal. 268 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 - ¿En serio? - Tiene razón. Tiene suerte de estar vivo. 269 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Soy el Dr. Archer. - Hola… 270 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Ella es la esposa, y yo soy la hermana. Familia directa. Tully Hart. 271 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ¿Cuál es el pronóstico? ¿Va a estar bien? 272 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Aún no lo sabemos. 273 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Llegó bastante mal. 274 00:14:38,709 --> 00:14:41,959 Aliviamos la presión en el cerebro, cuando despierte sabremos 275 00:14:42,043 --> 00:14:44,043 si sufrió algún daño. 276 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Hay que esperar. 277 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Permiso. 278 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Soñábamos con viajar a Europa. 279 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 Ya lo hicimos, 280 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 así que ahora despierta 281 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 y ven a casa. 282 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Porque te extrañamos mucho. 283 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 A Marah le fue muy bien en matemáticas, es un milagro, lo sé, 284 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 y está ansiosa por contarte. 285 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 Y yo he estado… 286 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 en casa, 287 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 pensando en nosotros… 288 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 y creo que fui una tonta. 289 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Porque aún te amo. 290 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 A veces necesitas algo como esto para darte cuenta 291 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 de que dejaste ir al amor de tu vida, así que quizá, 292 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 cuando despiertes, ¿volvemos a empezar? 293 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Tú y yo. 294 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Los ánimos están alterados. 295 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 Los defensores de los árboles 296 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 se esposaron a la sombra de un viejo bosque… 297 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 No pueden filmar aquí. 298 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ¿Pasa algo, oficial? 299 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Vayan del otro lado de la línea. - ¿Adónde? 300 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ¡Ahora! Baje la cámara. 301 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Tiene mucho acento. 302 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - No entiendo… - Lo arrestaré. 303 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - ¡Ahora! 304 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …director de Bincorp, solo dijo "sin comentarios". 305 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Soy Tully Hart, para KPOC. 306 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Gracias, oficial. 307 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Tú ganas. Nos vemos. - Esperen. 308 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Vamos. Corran. - ¡Mutt! No me dejen. 309 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Gracias. Muchas gracias por esperarme. 310 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Increíble. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Hola. 312 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ¿Cómo estás? 313 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Magnífica, Tallulah. 314 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ¿Cómo estás tú? 315 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Bien. 316 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Veo que su alteza real no pudo venir. 317 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 Quería venir, 318 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 pero debía ir a la iglesia. Vine en autobús. 319 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Te ves bien. 320 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Sí, la luz de aquí me favorece. 321 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Te hice algo. 322 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Un regalo. 323 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Son nubes. Tardé un mes en hacerlo. 324 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Volví a empezar varias veces porque… quería que fuera perfecto. 325 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Apuesto que también hizo que rezaras. ¿Verdad? 326 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Quería preguntarte algo sobre unas fotos que encontré. 327 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Son de ti con un hombre. 328 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - ¿Revisaste mis cosas? - ¿Es mi papá? 329 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Por eso viniste. No te importo yo. 330 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Quieres que desentierre el pasado. - No. No vine por eso. 331 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Olvídalo, Tallulah. 332 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Parte de mí es él. 333 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Merezco saber quién es. - Yo merecía muchas cosas que no tuve. 334 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ¿Listo? ¿No me lo dirás? ¿Como tu vida es horrible, la mía también? 335 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 No sabes lo que dices. 336 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Entonces, dime. 337 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ¿Quién es? ¿Qué pasó? ¿Por qué se fue? 338 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, se acabó el tiempo. 339 00:18:57,459 --> 00:18:59,001 Hasta la próxima, pequeña. 340 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 CONDADO DE THURSTON OFICINA DEL ALGUACIL 341 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - ¿Qué haces aquí? - Pagué tu fianza. 342 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - ¿Cómo sabías dónde estaba? - Cubrí la protesta. 343 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ¿Aún haces eso? 344 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Sí. ¿Tú aún disfrutas de la prisión? 345 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Es la cárcel. 346 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ¿Qué te pasó en el ojo? 347 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Discutí con mi amigo, todo un caballero. 348 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ¿Te pegó? 349 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Yo también hice lo mío. 350 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Pero luego me echó de la casa rodante, y sí… 351 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 Hoy esperaba dormir en la cárcel. 352 00:19:53,126 --> 00:19:54,959 Es mejor que un banco de plaza. 353 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Si necesitas donde dormir… 354 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 puedo ayudarte. 355 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 - ¿Viste a Tully? - Tenía que hacer algo. 356 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Debemos terminar la nota. Sale al aire a las 5:00. 357 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Puedo ayudarte a editarla. - Bueno. 358 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Qué bien, Mularkey. 359 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ¿A edición en 10 minutos? 360 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Es una cita. 361 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ¿En serio? 362 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ¿Qué? 363 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Puedo pagarlo. 364 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Mierda. 365 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Sí es muy elegante. 366 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Vaya. 367 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Nube, hay un teléfono junto al inodoro. 368 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Yo no te pedí esto. 369 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ¿Quieres darte una ducha? 370 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Traje ropa que llevo en el auto. Está limpia. 371 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - ¿Quieres que use tu ropa? - ¿Qué tiene de malo? 372 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Nada, si quiero vestirme de Nancy Reagan para Halloween. 373 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, habla Kate. 374 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Hola. - ¿Dónde estás? Johnny se enfadó. 375 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Es una larga historia. Hice una locura. 376 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Espero que haya sido lo correcto. No sé. 377 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Qué malo eres. 378 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - ¿Me estás escuchando? - Lo siento. 379 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny me dijo algo muy inmoral. 380 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 No tanto como lo que diré después. 381 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ¿Me escuchas cinco minutos sin que Johnny se te tire encima? 382 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Lo siento. Claro. ¿Cuándo vuelves? - Eso intento decirte. 383 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, lo siento. Espera un momento. 384 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Solo una letra. - Vete. 385 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - ¡Bueno! - Estamos trabajando. 386 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ¿Sabes qué? 387 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Debo irme. Después te llamo. 388 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 No, yo… 389 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Hola, Lottie. - Hola, Kate. 390 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Día divertido, ¿no? - Sí, casi nos arrestan. 391 00:22:55,584 --> 00:22:58,293 Las noticias locales son una aventura. 392 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Esto es incómodo, 393 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 pero quería disculparme por lo de antes. 394 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ¿De qué hablas? 395 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Si hubiera sabido que tú y Johnny… 396 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 jamás habría dicho lo que dije. Yo… 397 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol me contó que están juntos. No me habría imaginado. 398 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Las chicas como nosotras no solemos salir con chicos como Johnny. 399 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Te declaro mi heroína. 400 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 - Gracias. Creo. - Sí. 401 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 Carol dijo que él pasó años obsesionado con Tully, 402 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 lo que tiene sentido, es una maldita diosa, 403 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 pero sí salieron, ¿no? 404 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 No, nunca salieron. 405 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Carol dijo que se acostaron. 406 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Bueno… 407 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Lo siento mucho, qué difícil. 408 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol me contó que tú estuviste años enamorada de él, 409 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 y que él ni sabía que existías. 410 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Créeme, te entiendo. 411 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Sabía que yo existía. 412 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Fuimos amigos mucho tiempo, y luego nació el amor. 413 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Sí. Porque fuiste lista y paciente. 414 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Esperaste a que acabara con Tully y fuiste por tu premio. 415 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Me da esperanza, ¿sabes? 416 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Quizá, algún día, yo pueda salir con alguien como Johnny. 417 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 En serio, Kate, 418 00:24:29,959 --> 00:24:33,751 eres como la santa patrona de las chicas que nadie saca a bailar. 419 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 Y tú eres una perra. 420 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 Ay. 421 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Oye. 422 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Sean, ¿no sabes golpear? 423 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Púdrete, no soy tu secretaria. Te llaman por teléfono. 424 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ¿Hola? 425 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Qué bueno que estás. Tuve un día horrible. 426 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ¿Qué? Lo siento. Sean, baja el volumen. No escucho. 427 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Perdón, ¿qué? No te escuché. 428 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 Hoy vi a Nube y le di el pañuelo. 429 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 No le importó. 430 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 No sé por qué esperaba otra cosa. 431 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tul, lo siento mucho. 432 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Malditos ojos. 433 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 No sé ponerme las lentes. Debo hacerlo antes de que lleguen. 434 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ¿Quiénes? 435 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud y Marjorie no están, ¿recuerdas? Haré una fiesta. 436 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Con suerte, al final de la noche, mi boca ya no será virgen. 437 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - ¿Qué? - Espero que me besen. 438 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Mi primer beso. No conmigo y el espejo. 439 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Mierda, se me cayó una lente. Tul, después te llamo. 440 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Bueno. 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Espera, no. 442 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Genial. 443 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Ay, no. 444 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ¡Diablos, Sean, golpea la puerta! 445 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Los tontos de tus amigos están abajo. ¿Ya puedo usar el teléfono? 446 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Bien. 447 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Bien. 448 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Tranquila. 449 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Está bien. 450 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Traje papas fritas. 451 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Los discos de tus papás son más aburridos que los de los míos. 452 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Sí, ¿no? Son tan… aburridos. 453 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Esto es aburrido. - ¿Qué dices? Voy ganando. 454 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Los juegos de mesa me aburren. 455 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ¿Hacemos algo divertido? 456 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Podemos correr los muebles y bailar. 457 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Lo dices en serio. 458 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 No, claro que no lo digo en serio. 459 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Pensaba en algo un poco más… emocionante. 460 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ¿Quién juega a la botellita? 461 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ¡Yo! 462 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Digo… 463 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Sería divertido. Creo. 464 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 La misteriosa Tully Hart nos honra con su presencia. 465 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Nunca vienes a las fiestas. 466 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Quería drogarme y emborracharme. 467 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Podemos ayudarte con eso. 468 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Gracias. 469 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Hola. - Me gustan tus botas. Tienes estilo. 470 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Gracias. Hoy me vestí bien. Fui a visitar a mi mamá a prisión. 471 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Vaya. Qué loco. 472 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Le hice un pañuelo. 473 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 No le importó. 474 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - ¿Por qué está presa? - Por imbécil. 475 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ¿En serio? 476 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 No, por drogas. 477 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Está presa por vender droga. 478 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Fue la mejor ducha de mi vida. - Te ves bien. 479 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Así es, jefa. 480 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Enseguida, jefa, porque soy una empresaria. 481 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Asombroso. Hablas igual que nosotros. 482 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Muero de hambre. - Pediré algo. 483 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 No, quiero golosinas. Bajaré a comprar. Vi una tienda. 484 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 No, yo voy. Quédate aquí, relájate. Compraré algo de comer. No me molesta. 485 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Si insistes. 486 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ¿Me traes una gaseosa y algo salado, como Doritos? 487 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Claro. - Gracias. 488 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Son $3.59. 489 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Tenía la billetera aquí. 490 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Me pareció que eras tú. 491 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Tú. 492 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 493 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Vivo a una cuadra. 494 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Estaba estacionando y te vi entrar. 495 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Qué mundo pequeño. 496 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Demasiado pequeño. ¿Me da un momento? 497 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - ¿Perdiste la billetera? - Seguro se me cayó por ahí. 498 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - ¿Cuánto es? - No tienes que… 499 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 No, mi mamá me crio un caballero. 500 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Son $3.59. 501 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Aquí tiene. Veo que te gusta comer sano. 502 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 En serio, no es necesario. 503 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Quiero que veas que, cuando me conoces, soy un buen tipo. 504 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Te tomaré la palabra. No pretendo conocerte. 505 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Entonces, vamos a mi casa. 506 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Llevemos los dulces. No tenemos que hablar. 507 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 De nada. 508 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ¿Nube? 509 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 "Tú puedes pagarlo". 510 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Vaya. 511 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - No. - Estás borracha. 512 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Tú estás borracho. 513 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Sí. 514 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Te ayudo a levantarte. 515 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Basta. 516 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Tranquila. Solo quiero ayudarte. 517 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - ¡No me toques! - ¿Qué rayos te pasa? 518 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Tú y yo, Mularkey. 519 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Así parece. 520 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - ¡Santo cielo! - Santo cielo. 521 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - ¿Estás bien? - Lo siento. 522 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Estás sangrando. 523 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Es mucha sangre. - ¿Qué te pasa? 524 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Mierda. - Levanta la cabeza. 525 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Eres muy rara. 526 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ¿Hola? 527 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ¡Kate! 528 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ¿Tully? 529 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ¿Qué? 530 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Santo cielo. ¿La nariz del bombonazo Franklin? 531 00:32:18,043 --> 00:32:19,418 - Santo cielo. - ¿Tully? 532 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Debo hablar bajo. Las paredes escuchan. 533 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - ¡Tully! - Es la TV. 534 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - ¿De verdad le hiciste sangrar la nariz? - Cuelga. 535 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Oye, es… 536 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ¿Qué haces? 537 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Nada. 538 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Estás borracha. 539 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Lo dudo. Solo bebí cinco cervezas. 540 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Sube. 541 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Claro, sargento. 542 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 Hablaremos de tu castigo en la mañana. 543 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ¿Mi castigo? 544 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ¿En serio? 545 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Vivir aquí es mi castigo. 546 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Mi castigo ya está ocurriendo. Es este. 547 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Podría enviarte a lugares mucho menos agradables. 548 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 De acuerdo. 549 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Envíame. Como si me importara. 550 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Eres igual a tu madre. 551 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 También vete a la mierda. 552 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - ¿Hola? - Tully, habla tu agente. 553 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 554 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Mi agente es Steve. 555 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Sí, pero estás por despedirlo y contratarme a mí. 556 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Te ayudaré a salir de este lío. 557 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - No estoy en un lío. - Es peor que un lío. 558 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Estás en graves problemas, pero puedo ayudarte. 559 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Tengo un plan para ganar la demanda y que vuelvas a la cima. 560 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - ¿Cómo sabes lo de la demanda? - Todo el mundo lo sabe. 561 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Tus representantes no son muy discretos. 562 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Pero si firmas conmigo, la información no saldrá de acá. 563 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Yo controlo el discurso, o sea que tú controlas el discurso. 564 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Primer paso de mi plan, hacer que retiren la demanda. 565 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ¿Cómo? 566 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 La productora que te demanda 567 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 quiere hacer un programa de citas llamado Yo le daría. 568 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Necesitan presentador, quieren a Stamos, pero él no puede. 569 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Puedo conseguirte ese puesto y salvarte de la demanda. 570 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 No presentaré un programa llamado Yo le daría. 571 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Debiste pensarlo antes de hacer enojar a Wilson King. 572 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 Esto te los quitará de encima, 573 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 y adiós cláusula de no competencia. 574 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Si aceptas cobrar mucho menos, claro, pero ese es solo el primer paso. 575 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Segundo paso, convertir el reality show en un docuespecial del horario central, 576 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 contundente pero conmovedor, 577 00:34:52,209 --> 00:34:53,543 un éxito de audiencia. 578 00:34:53,626 --> 00:34:57,209 Tercer paso, tu nuevo programa de debate, 579 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 uno mejor, 580 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 tal como tú quieras hacerlo. 581 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Ganas un Emmy, dominas el mundo y me agradeces en tu discurso. 582 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ¿Quién eres? 583 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Justine Jordan, tu nueva representante. 584 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Mira, Justine. 585 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Son muchas cosas, pero no estoy buscando representante, 586 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 y no me interesa hacer un reality show. 587 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 No es lo mío, ¿sabes? 588 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Ningún problema. Después vemos los detalles. 589 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Te llamaré. 590 00:35:31,084 --> 00:35:34,459 Mientras Benedict Binswanger, director de Bincorp, 591 00:35:34,543 --> 00:35:36,459 solo nos dijo "sin comentarios". 592 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Vaya nombre. 593 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 594 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Es algo erótico. 595 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Sí. 596 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Quizá, más tarde, te lleve a mi casa 597 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 y te muestre mi Benedict Binswanger. 598 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ¿Estás bien? 599 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 ¿Estás conmigo 600 00:36:04,293 --> 00:36:07,418 porque te gané por cansancio cuando Tully no te quiso? 601 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Vaya. 602 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Eso fue un golpe para los dos. 603 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Lo siento. 604 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ¿Es así? 605 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ¿Por qué piensas eso? 606 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Primero quisiste a Tully, tiene sentido. Todos te creen fuera de mi alcance. 607 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ¿Qué…? ¿Quiénes son todos? 608 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 La gente con ojos. 609 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 No, no es así. 610 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Quizá sí sentí algo por Tully, 611 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 pero, cuando te conocí, supe que algún día estaríamos juntos. 612 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 - Mentira. - Es cierto. 613 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Lo sentí. 614 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 Y, la verdad… me asustó. 615 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Sabía que, si entre nosotros pasaba algo, sería algo… real. 616 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 No estaba listo para eso cuando te conocí. 617 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 No me ganaste por cansancio. 618 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Me esperaste. 619 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Vaya. 620 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Además, tú eres la que está fuera de mi alcance. 621 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Algún día te darás cuenta. 622 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 No es cierto. 623 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Sí es cierto. 624 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Pero no importa. 625 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Preocúpate todo lo que quieras. No te librarás de mí tan fácil. 626 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Eres mayor que ella. 627 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Hola, Tul. ¿Dónde estabas? 628 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Editamos por ti. De nada. - ¿Por qué te vestiste de Madonna? 629 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Porque iremos a ver Buscando a Susan a las 7:30. 630 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Ven con nosotros. 631 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Buscaré el auto. Tardaré cinco minutos. 632 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 No nos perdamos los avances. 633 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Tuve sexo en una isla de edición. Soy la zorra oficial de la oficina. 634 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Dijiste que veríamos esa película juntas. 635 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 No puedo creer que fueras a ir sin mí. 636 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Te invité. - Se te acaba de ocurrir. 637 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Hoy desapareciste. 638 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Editamos tu nota, y tú debías ayudarnos. 639 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ¿No se te ocurrió pensar en que vi que arrestaron a Nube en la protesta? 640 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Pagué su fianza, la llevé a un hotel 641 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 y le di mi ropa. 642 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 Y ella me robó todo el dinero de la billetera y se fue. 643 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 - ¿Por qué se me habría ocurrido? - Porque te llamé. 644 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 Necesitaba tu ayuda, 645 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 y tú estabas ocupada riéndote con Johnny. 646 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Como sea, no importa, diviértete con Madonna. 647 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Ven con nosotros, te ayudará a despejarte. 648 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 No quiero despejarme. Quiero tomar helado y estar sola. 649 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - ¿Te tomaste todo mi helado? - Llegamos con mucha hambre. 650 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Perfecto, mierda. 651 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Un poco para mí, el resto para ti. 652 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Mierda. 653 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Grítame todo lo que quieras. No me importa. 654 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Lo sé, soy una perra. 655 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Igual que mi mamá, pero no fue a propósito. 656 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ¿Sí? Estoy enojada con Nube. 657 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 Y también estoy enojada contigo. 658 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Hoy te necesité y no estabas. Ya nunca estás. 659 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Ahora que tienes a Johnny, ya no tienes tiempo para mí. 660 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 Y odio eso. 661 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Lo sé. Por eso le dije a Johnny que no iré al cine 662 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 porque me quedaré con mi mejor amiga. 663 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 No tienes que pasar por esto sola. 664 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 665 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Hola. 666 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ¿Estoy muerto? 667 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 No. 668 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ¿Es un sueño? 669 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 No. 670 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ¿Cómo llegaste a Irak? 671 00:41:05,668 --> 00:41:06,876 Estamos en Alemania. 672 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Tuviste un accidente. 673 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Pensé que no volvería a verte. 674 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 No te librarás de mí tan fácil. 675 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Se despertó. 676 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 - Sí. - Qué bueno. 677 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Debo hacerle unas pruebas. - Claro. 678 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Estaré afuera. 679 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 De acuerdo. 680 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Tiene que haber otra forma. No. 681 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Me arruinará. 682 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 No tengo tanto dinero. 683 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 No puedo. 684 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 No. 685 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Por favor. Tengo que irme. 686 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Johnny despertó. 687 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ¿Está bien? 688 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Creo que sí. 689 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Sabía que estaría bien. - ¿Sí? 690 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 No, tenía mucho miedo. 691 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Sí. 692 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Te compré algo en la tienda de regalos. 693 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Es un llavero. - Vaya. 694 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Uno para ti y otro para mí. 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLÍN 696 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Me encanta. 697 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 No sé, quizá sea tonto. Solo quería regalarte algo. 698 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, me trajiste aquí en un avión privado. 699 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Aunque parece que tienes problemas de dinero. 700 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ¿Qué pasa? 701 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Una tontería. 702 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Me demandaron por diez millones de dólares. 703 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ¿Qué? 704 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ¿Por qué no me contaste? 705 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Estabas ocupada. 706 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 No tienes que pasar por esto sola. 707 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Ven aquí. 708 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 EL HOBBIT 709 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ¿Qué haces aquí? 710 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Discutí con mi abuela, así que me escapé. 711 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - ¿Cómo? Estás a tres horas de aquí. - En autobús. 712 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Me voy a escapar, ven conmigo. 713 00:43:27,251 --> 00:43:28,626 Iré a buscar a mi papá. 714 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Estábamos yendo a reunirnos con unos insurgentes. 715 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Íbamos a entrevistar al líder. 716 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Estaba escribiendo una historia con Charlie. 717 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Habíamos caminado tres días y tres noches. 718 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Acampando con un escuadrón de soldados. 719 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Estábamos yendo al encuentro, 720 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 y recuerdo que volteé, vi a Charlie desde lejos, 721 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 y todo… desapareció. 722 00:44:13,293 --> 00:44:15,084 Solo me alegra que estés bien. 723 00:44:16,334 --> 00:44:17,334 ¿Cómo te sientes? 724 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Como si tuviera clavos en la cadera, 725 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 me hubieran operado de la cabeza 726 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 y hubiera tomado muchos calmantes. 727 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Aparte de eso… nada mal. 728 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Estás despierto. 729 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 730 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Hola. - Viniste. 731 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Te acompañé en el helicóptero. 732 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Nunca te dejé solo, dormí en el suelo del hospital de campaña. 733 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Pero, claro, 734 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 cuando decido ir al hotel a dormir una siesta, 735 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 se te ocurre despertar. 736 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ¿Lottie? 737 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Hacía mucho que no me llamaban así. 738 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Soy Charlotte, pero ahora me llaman Charlie. 739 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie trabaja para The Chronicle. 740 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Me la encontré mi tercer día en Irak. 741 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - Nos pusimos a hablar y… - Fue como si no hubiera pasado el tiempo. 742 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Nos entendimos. 743 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Luego empezamos a colaborar y a viajar juntos y… 744 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 el resto es historia. 745 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SEIS MESES DESPUÉS 746 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Subtítulos: Nora G. Glembocki