1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Querida Tully: Ojalá me hubieras visto. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Por fin he conseguido ponerme las lentillas nuevas 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 y llevar sombra de ojos azul y tu vestido azul, 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 que me trae suerte, porque he clavado el examen de Francés, bien sur. 6 00:00:36,793 --> 00:00:41,834 Chrissy G. me ha hablado después de clase, luego Chrissy W. me ha propuesto quedar 7 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 y luego Franklin, el macizo, ha coqueteado conmigo. 8 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 Bueno, me ha hablado. De ahí al coqueteo hay un paso. 9 00:00:50,001 --> 00:00:51,418 Todos te echan de menos. 10 00:00:51,501 --> 00:00:53,001 ¿Otra carta de Tully? 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Cállate, Sean. 12 00:00:56,876 --> 00:01:00,376 Querida Kate: Es increíble que lleve cinco meses sin verte. 13 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Aquí no hay novedades. 14 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 La abuela ha hecho macarrones por enésima vez, 15 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 pero no me importa. Me gusta que cocine. 16 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Me está enseñando a bordar 17 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 y, no es por fardar, pero creo que tengo un talento natural. 18 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 No te rías. Va en serio. Se me dan bien las manualidades. 19 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 20 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 Me han invitado a una fiesta este finde, pero no voy a ir. 21 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 En el instituto piensan que voy de misteriosa, 22 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 pero quiero concentrarme en mi carrera como periodista. 23 00:01:33,251 --> 00:01:37,084 Querida Tully: He practicado los besos en el espejo, como dijiste. 24 00:01:37,168 --> 00:01:38,793 Me siento un poco ridícula. 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Si no me besan antes del verano, me muero. 26 00:01:41,376 --> 00:01:44,793 Igual me besan y lo hago tan mal que me muero de vergüenza. 27 00:01:44,876 --> 00:01:47,251 Pon "Dark Side of the Moon" en mi funeral. 28 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Querida Kate: El otro día encontré una cosa. 29 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 MONTAÑA RUBY TABERNA 30 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Creo que es una foto de mi padre. 31 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Hasta se parece a mí. 32 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Le pediré explicaciones a Nube. 33 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Te echo mucho de menos. 34 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ¿Sigues escondiéndote aquí? 35 00:02:28,293 --> 00:02:30,126 ¿Esconderme? Soy la anfitriona. 36 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Es el velatorio de papá. 37 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Quieren darte el pésame. Sin ti no hay pésame que dar. 38 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Los encargué sin cola. 39 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Podemos hablar de lo ocurrido. - ¿El qué? 40 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Tu bronca con Tully frente a la iglesia. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Qué mejor momento… 42 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 - Ahora no. - …para hablar de lo ocurrido… 43 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 - No quiero hablar de Tully. - …con Tully. 44 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Está bien. 45 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Uno que no conozco me pellizca las mejillas. 46 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 - Tío Vic. - Tío Vic. 47 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ¿Me das un sorbo? 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, estás aquí. 49 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Tía Honey, hola. 50 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Cuánto siento lo de tu padre. 51 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Era un hombre maravilloso. 52 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Muchas gracias por venir. 53 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Y, Sean, dicen que ahora eres gay. 54 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Desde siempre. Olvidé decírselo a mi mujer. 55 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 He visto a Tully Hart frente a la iglesia. 56 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 En persona es guapísima. 57 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Dicen que habéis reñido. 58 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ¿Qué ha pasado? 59 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Tía Honey, ven que te enseño las vistas de la piscina. 60 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 A papá le encantaban. 61 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ¿Cómo puede permitirse esta casa? 62 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Siento que te pregunten por Tully. 63 00:03:51,584 --> 00:03:54,501 Sorprende que no lo sepa todo con pelos y señales. 64 00:03:54,584 --> 00:03:58,418 - No leerá la prensa rosa. - Ha pasado tiempo desde el accidente. 65 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Y, aunque no esté aquí, todo sigue girando en torno a Tully. 66 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - La sombra de Tully es alargada. - No sé. 67 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ¿Recuerdas cuando supimos lo de papá en Irak? 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Se portó genial. 69 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Perejil. 70 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UN AÑO ANTES 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Vale. Menos mal. 72 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Voy a coger… 73 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Bueno, uno más. Ya. 74 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Disculpa. - ¡Joder! 75 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Cuánto lo siento. No… 76 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Eres Tully Hart, ¿no? 77 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Sí. Y adoro a mis admiradores. 78 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Mi mejor amiga está mal y necesita helado. Una movida. 79 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 No es un buen día. 80 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Claro. Nadie se libra, ¿no? 81 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Gracias. - Sí. 82 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Vale. - Oye. 83 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Me figuro que no es buen momento, 84 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 pero debo decirte 85 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 que quedas notificada. 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ¿Podría hacerme una foto contigo? 87 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 Eres la primera famosa a la que notifico. Es emocionante. 88 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 E inoportuno. 89 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Lo pillo. 90 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Hay que joderse. 91 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, eres mi abogado. Por eso te he llamado. 92 00:05:31,376 --> 00:05:32,709 Esto es una pesadilla. 93 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Ese cabrón no puede demandarme. 94 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Sí, sé que incumplí el contrato. 95 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Porque es un puto misógino de mierda. 96 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 No tengo esa cantidad de dinero. 97 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Soy rica, pero no en plan Oprah. 98 00:05:51,709 --> 00:05:55,918 Anoche supe que al marido de mi amiga lo pilló una explosión en Irak. 99 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Está de los nervios y yo también. 100 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Mira, ahora no puedo con esto. Voy a colgar. 101 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - No encuentro el pasaporte. - ¿Qué? 102 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Lo llevan a Alemania para operarlo. 103 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Tiene edema cerebral y huesos rotos. No sé cuáles. 104 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Han hablado de coma inducido. Me voy al aeropuerto. 105 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 A ver si hay hueco en algún vuelo. 106 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Joder. 107 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Lo he encontrado. - Dios. Gracias, Marah. 108 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - ¡Es de locos! - Tranquila. Sean se queda con Marah. 109 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - Y vienen mis padres. - Todo irá bien. 110 00:06:28,834 --> 00:06:30,918 No, es de locos esperar un vuelo. 111 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Fletaré un avión. 112 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Cuesta como unos 100 000 dólares. 113 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ¿Olvidas con quién hablas? 114 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Para mí es calderilla. Te llevo con Johnny. 115 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Anoche estuviste increíble. - Y tú, esta mañana. 116 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - ¿Da tiempo a otro? - No, pero propongo hacerlo igualmente. 117 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Por Dios. Parecéis conejos. 118 00:06:59,251 --> 00:07:03,418 Tenemos que cubrir una noticia. En marcha. 119 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 - Ya llego. - Esta vez no. 120 00:07:12,251 --> 00:07:13,251 QUIERE A TU MADRE 121 00:07:13,334 --> 00:07:15,501 ¡Salvad los árboles! 122 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 No esperaba tantos manifestantes. 123 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Y llegamos tarde. No quedarán buenos sitios. 124 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Seguro que sí. 125 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Tenía un buen sitio, pero me lo han quitado los de la KDUG. 126 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 Y el café está frío. 127 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Hola, aquí lo tengo. 128 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, con leche y azúcar. - Gracias. 129 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, solo. - Gracias. 130 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Johnny, te he metido el capuchino en un termo para que no se enfríe. 131 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Gracias, Lottie. 132 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Venga, hay que buscar sitio. - Vale. 133 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ¿Qué tendrá Australia? El continente de los dioses del sexo. 134 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ¿Queréis ver la peli de Madonna? 135 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Puede. - No sé. 136 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Vale. Ya me diréis. 137 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - No vamos, ¿no? - Ni locas. 138 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Veremos la peli juntas, nosotras solas. 139 00:08:14,918 --> 00:08:20,334 Y dile a la becaria que Johnny es tu novio para que deje de desnudarlo con la mirada. 140 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Lottie es inofensiva. 141 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Torpe y tierna, como yo. 142 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 De tierna no tiene un pelo. 143 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Además, no es mi novio. 144 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Aún no hemos hablado de lo nuestro, por eso somos discretos. 145 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Menos cuando intento dormir en el otro cuarto. 146 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Cuando acabemos, 147 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ¿nos vamos las dos a comer tranquilas? 148 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ¿Qué tal a la ostrería? 149 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Hoy no puedo. 150 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Voy a comer con Johnny. 151 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 Vamos a ver quién hace antes que el otro… 152 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Vale, esta noche. Las dos solas. 153 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Vamos al local donde echaste vino por la nariz. 154 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 O podemos ver Las chicas de oro. 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Verás… - Ya. 156 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Tienes planes con ese dios del sexo que no es tu novio. 157 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ¡Vente con nosotros! 158 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Ni se ve la manifestación. 159 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Otros equipos bloquean el plano. 160 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Esto es mejor dejárselo a una mujer. Buscaré un buen sitio. 161 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - ¿Tarde para un buen plano? - ¿Qué haces aquí, Danny? 162 00:09:21,501 --> 00:09:23,709 Se llama telediario. ¿Te suena? 163 00:09:23,793 --> 00:09:27,209 ¿Por qué la KDUG manda al de deportes a hacer periodismo de verdad? 164 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Anoche le pedí un deseo al Hada Azul, y al despertarme era un niño de verdad. 165 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 Y me han ascendido. 166 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Qué pena. 167 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Con lo apasionante que es cómo narras los lanzamientos del balón. 168 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Sigues enfadada por lo de Tacoma. 169 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - No pasó nada. - Por eso estás enfadada. 170 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - Eres la leche. - De nacimiento. 171 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Estábamos en el mismo bar. 172 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - Flirteamos toda la noche. - Flirteaste tú. 173 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 La cagué. ¿De acuerdo? 174 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Tuve una oportunidad con Tully Hart 175 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 y me fui a casa con la chica del vestido rojo. 176 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Es que… 177 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 No estaba listo para lo nuestro. 178 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 No hay nada nuestro. Nunca tuviste una oportunidad conmigo. 179 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Nos enrollamos durante una hora. 180 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Eso… Fue un besito de nada. Supéralo. 181 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Estás muy guapa, por cierto. Me gusta el traje. 182 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ¿Puedes darte prisa en buscar sitio? 183 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Hay que hacerlo. 184 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Tú lárgate. 185 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 ¿Tomamos algo? 186 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ¿Kate? Ven. 187 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ¿Qué pasa? 188 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Podemos grabar detrás de esa cinta. 189 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ¿La cinta policial? 190 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Nos colaremos por debajo o por encima. 191 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ¿Cómo? 192 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Haz lo que sabes. 193 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - Estás loca. - ¿El qué? 194 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 No pienso hacerlo con la policía ahí. 195 00:10:45,918 --> 00:10:47,334 Quedará un plano genial. 196 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ¿Qué es lo que sabes? 197 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 No. ¡No fastidies! 198 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ¡Mi lentilla! 199 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Sin ellas no veo un pijo. ¿Puede ayudarme? 200 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Ya la ayudo. 201 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ¿Qué voy a hacer? ¿Usa lentillas? 202 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - No. - Es lo peor del mundo. 203 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - ¿Se le ha salido del ojo? - Sí. Como de un salto. 204 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 Y… 205 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Usted siga aquí, 206 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 voy a ver si se me ha caído allí antes. 207 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Tranquila, yo me ocupo. 208 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLÍN DISTRITO DE PANKOW 209 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sí. 210 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 Hola. Venimos por Johnny Ryan. 211 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ¿Hablas alemán? 212 00:11:43,959 --> 00:11:47,001 Mi abuela materna solo hablaba alemán. Lo domino. 213 00:11:47,084 --> 00:11:48,043 ¿Cómo no lo sabía? 214 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ¿Puede indicarnos la habitación de mi queso danés, Johnny Ryan? 215 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Soy del Ejército de EE. UU. 216 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Lo siento, buscamos a Johnny Ryan. 217 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Soy su mujer… exmujer. Es reciente. Seguimos muy unidos. 218 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Es complicado. 219 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Solo familia. 220 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 - Tenemos una hija… - Eso no cuenta. 221 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Yo soy su prima. 222 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ¿Eso sí cuenta? 223 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Solo la familia directa. 224 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Mierda, debí decir su hermana. 225 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ¿Al menos puede decirnos cómo está? Iban a operarlo. 226 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Vamos. 227 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Hemos viajado trece horas para nada. 228 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Algo se nos ocurrirá. 229 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Esto es horrible. Ni siquiera quiero ser la exmujer. 230 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 El divorcio ha sido un error, y es culpa mía. 231 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ¿Y si ahora es tarde 232 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 y él no…? 233 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Al menos necesito verlo si es el final. 234 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Basta ya. 235 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Oye. 236 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 No es el final. 237 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ¿De acuerdo? Se recuperará. 238 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Y voy a conseguir que entres. 239 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Tú sígueme la corriente. 240 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Escuche, tenemos… ¡Mierda! 241 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Se me ha caído el pendiente. Lo he notado. 242 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Vaya. - Creo que se ha caído por aquí. 243 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ¡Es el diamante de mi abuela! 244 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Ayúdeme, es muy importante. 245 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Levántese, señora. 246 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 La otra señora, ¿qué hace? 247 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Buscaba el baño. 248 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Tendré que pedirles que se marchen. 249 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ¿Qué hace Tully Hart en el suelo? ¿Qué pasa aquí? 250 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ¡Me encanta La hora de las chicas! ¡He visto todos los episodios! 251 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Gracias. Lo siento, no hablo… 252 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ¿Puede ayudarnos? 253 00:13:35,834 --> 00:13:37,668 Mi hombre amor ha explotado, 254 00:13:37,751 --> 00:13:41,793 cogimos un pájaro grande en Estados Unidos para verlo. 255 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Es una patata muy importante de La hora de las chicas. 256 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ¿Johnny Ryan? 257 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 La llevaré a verlo. 258 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Lo que sea por Tully Hart. 259 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ¡Imbécil! 260 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ¿Se ha dejado el corazón en EE. UU.? ¡Qué forma de tratarla! 261 00:13:58,293 --> 00:14:01,334 - Hombre. Señora Hart. - Lo siento. 262 00:14:03,126 --> 00:14:04,626 Vamos a por Johnny. 263 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ¡Dios mío! 264 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 No, míralo. No está tan mal. 265 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 - ¿Qué dices? - Es verdad. Tiene suerte de estar vivo. 266 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Soy el Dr. Archer. - Hola… 267 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Ella es su mujer y yo, su hermana. Familia directa. Tully Hart. 268 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ¿Cuál es el pronóstico? ¿Se recuperará? 269 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Aún no lo sabemos. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Llegó muy mal. 271 00:14:38,709 --> 00:14:41,959 Hemos aliviado el edema cerebral, pero hasta que despierte 272 00:14:42,043 --> 00:14:44,043 no sabremos si ha sufrido daños. 273 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Solo queda esperar. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Con permiso. 275 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Soñábamos con viajar a Europa. 276 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 Y aquí estamos. 277 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 Ya puedes despertarte 278 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 y volver a casa. 279 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Te echamos mucho de menos. 280 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 Marah ha bordado el examen de Matemáticas, es un puto milagro. 281 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 Se muere por contártelo. 282 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 Y yo he estado… 283 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 en casa… 284 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 pensando en nosotros… 285 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 y creo que fui una idiota. 286 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Porque todavía te quiero. 287 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 A veces hace falta algo así para darte cuenta 288 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 de que se te escapó el amor de tu vida, así que tal vez… 289 00:15:53,293 --> 00:15:55,834 cuando despiertes, ¿podemos empezar de cero? 290 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Tú y yo. 291 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Los ánimos están caldeados. 292 00:16:07,418 --> 00:16:09,334 Los manifestantes contra la tala 293 00:16:09,418 --> 00:16:11,959 se han esposado en este bosque virgen… 294 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 No pueden estar ahí. 295 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ¿Pasa algo, agente? 296 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Su equipo y usted, vayan tras la cinta. - ¿Cómo? 297 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ¡Vamos! Baje la cámara. 298 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Tiene un acento cerrado. 299 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - No entiendo… - Los detendré. 300 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - ¡Ya! 301 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …presidente de Bincorp, ha dicho: "Sin comentarios". 302 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Para la KPOC, Tully Hart. 303 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Gracias, agente. 304 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Usted gana. Hasta otra. - Esperad. 305 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Vamos. Corred. - ¡Mutt! No me dejéis. 306 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Genial. Muchas gracias por esperarme. 307 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Increíble. 308 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Hola. 309 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ¿Cómo estás? 310 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 De fábula, Tallulah. 311 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ¿Y tú? 312 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Bien. 313 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ¿Su alteza real no ha podido venir? 314 00:17:17,251 --> 00:17:20,501 Quería, pero tenía algo en la iglesia. He venido en bus. 315 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Te veo bien. 316 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Sí, la luz de la cárcel me favorece. 317 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Te he hecho una cosa. 318 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Un regalo. 319 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Son nubes. He tardado un mes en hacerlo. 320 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Volví a empezar varias veces porque… quería que quedara perfecto. 321 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Seguro que también te hace rezar con ella. ¿Verdad? 322 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Quería preguntarte algo sobre unas fotos que encontré en una caja. 323 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Sales tú con un hombre. 324 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - ¿Has husmeado entre mis cosas? - Es mi padre, ¿no? 325 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Por eso has venido. Yo no te importo. 326 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Quieres que desentierre el pasado. - No. No he venido por eso. 327 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Déjalo estar, Tallulah. 328 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Tengo sus genes. 329 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Merezco saber quién es. - Yo merecía muchas cosas que no tuve. 330 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ¿Y ya está? ¿No piensas decírmelo? Como tu vida es un asco, ¿la mía también? 331 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 No sabes de lo que hablas. 332 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Pues explícamelo. 333 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ¿Quién es? ¿Qué pasó? ¿Por qué se marchó? 334 00:18:50,626 --> 00:18:52,834 Dorothy Hart, se acabó el tiempo. 335 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Hasta la próxima, nena. 336 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 CONDADO DE THURSTON COMISARÍA 337 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - ¿Qué haces aquí? - Pagar tu fianza. 338 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Estaba cubriendo la manifestación. 339 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ¿Aún te dedicas a eso? 340 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Sí. ¿Tú aún disfrutas de la cárcel? 341 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Del calabozo. 342 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ¿Y ese ojo morado? 343 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Una riña con mi chico. 344 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ¿Te ha pegado? 345 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Yo también le di lo suyo. 346 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Pero luego me echó de la caravana y, en fin… 347 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 Hoy tenía ganas de dormir en el calabozo. 348 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Es mejor que en un banco. 349 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Si necesitas donde dormir… 350 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 puedo ayudarte. 351 00:20:12,084 --> 00:20:14,043 - ¿Y Tully? - Tenía un recado. 352 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Hay que montar el vídeo. Se emite a las 17:00. 353 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Puedo ayudarte a montarlo. - Vale. 354 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Guay, Mularkey. 355 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ¿Dentro de diez minutos? 356 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Allí estaré. 357 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ¿Es coña? 358 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ¿Qué? 359 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Puedo pagarlo. 360 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Mierda. 361 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Sí que es elegante. 362 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Toma ya. 363 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Nube, hay un teléfono al lado del váter. 364 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Yo no te he pedido todo esto. 365 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ¿Quieres ducharte? 366 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Siempre llevo ropa en el coche. Está limpia. 367 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - ¿Que me ponga tu ropa? - ¿Qué le pasa? 368 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Nada, si quiero disfrazarme de Nancy Reagan en Halloween. 369 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, aquí Kate. 370 00:21:59,293 --> 00:22:01,668 - Hola. - ¿Dónde estás? Johnny se ha cabreado. 371 00:22:01,751 --> 00:22:04,918 Es largo de contar. He cometido una locura. 372 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Espero haber hecho bien. No lo sé. 373 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Qué pillo eres. 374 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - ¿Me estás escuchando? - Perdona. 375 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny me ha dicho una guarrada. 376 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Pues ya verás lo de después. 377 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ¿Me dedicas cinco minutos sin tener a Johnny encima? 378 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Perdona. Claro. ¿Cuándo vuelves? - Eso intento decirte. 379 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, lo siento. Espera un momento. 380 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Solo una letra. - Lárgate. 381 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - ¡Vale! - Estamos en la oficina. 382 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ¿Sabes qué? 383 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Tengo que colgar. Luego te llamo. 384 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 No, ya… 385 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Hola, Lottie. - Hola, Kate. 386 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Vaya día, ¿eh? - Sí, por poco nos detienen. 387 00:22:56,084 --> 00:22:58,334 Las noticias locales son una aventura. 388 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Oye, esto es un poco violento, 389 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 pero quería pedirte perdón por lo de antes. 390 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ¿De qué hablas? 391 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 De haber sabido que Johnny y tú… 392 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 jamás habría babeado así por él. Me… 393 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol me ha dicho que estáis juntos. ¿Cómo iba a imaginarlo? 394 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Las chicas como nosotras no suelen salir con chicos como Johnny. 395 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Desde hoy eres mi heroína. 396 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 - Gracias. Creo. - Sí. 397 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 Carol dice que él pasó años obsesionado con Tully, 398 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 lo que tiene lógica porque es una diosa total, 399 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 y llegaron a salir, ¿no? 400 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 No, no han salido juntos. 401 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Carol dice que se acostaron. 402 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Pues… 403 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Lo siento mucho. Qué duro. 404 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol me ha contado que tú pasaste años loquita por él, 405 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 y que él ni sabía que existías. 406 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Créeme, sé lo que es eso. 407 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Claro que sabía que yo existía. 408 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Fuimos amigos mucho tiempo, y de ahí nació el amor. 409 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Ya. Porque fuiste lista y paciente. 410 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Esperaste a que Tully acabara con él y te lanzaste a por la presa. 411 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Me da esperanza, ¿sabes? 412 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Quizá, algún día, también consiga a alguien como Johnny por puro cansancio. 413 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 En serio, Kate, 414 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 eres… la santa patrona de las mosquitas muertas. 415 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 Y tú eres una cabrona de cuidado. 416 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 Ay. 417 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Oye. 418 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Por Dios, Sean, ¿no sabes llamar? 419 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Vete a la mierda, no soy tu secretario. Te llaman. 420 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ¿Sí? 421 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Menos mal que estás. Vaya día llevo. 422 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ¿Qué? Perdona. Sean, baja el volumen. No oigo nada. 423 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Perdón, ¿qué decías? No te oía. 424 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 He visto a Nube y le he dado el pañuelo. 425 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Le ha dado igual. 426 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 No sé por qué esperaba otra reacción. 427 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tul, cuánto lo siento. 428 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Malditos globos oculares. 429 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Tengo que ponerme las lentillas antes de que lleguen. 430 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ¿Quiénes? 431 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud y Marjorie no están, ¿recuerdas? Doy una fiesta. 432 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Con suerte, cuando acabe, mi boca ya no será virgen. 433 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - ¿Qué? - Espero que me besen. 434 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Mi primer beso. Aparte de los del espejo. 435 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Mierda, se me ha caído la lentilla. Luego te llamo. 436 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 A ver. 437 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Espera, no. 438 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Pues qué bien. 439 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Ay, no. 440 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ¡Joder, Sean, llama a la puerta! 441 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Los lerdos de tus amigos están abajo. ¿Ya puedo usar el teléfono? 442 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Vale. 443 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Vale. 444 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Como si nada. 445 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Vale. 446 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 ¡Ay! 447 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Traigo patatas fritas. 448 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Los discos de tus padres son aún más penosos que los de los míos. 449 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Ya, sí. Son… penosos. 450 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Esto es un rollo. - Calla, voy ganando. 451 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Los juegos de mesa son un rollo. 452 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ¿Hacemos algo divertido? 453 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Podemos apartar los muebles y bailar. 454 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Ah, que no era broma. 455 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 No, claro que era broma. 456 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Pensaba en algo un poco más… emocionante. 457 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 ¿Quién juega a girar la botella? 458 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ¡Yo! 459 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Digo… 460 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Supongo que puede estar bien. 461 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 Vaya. La misteriosa Tully Hart nos honra con su presencia. 462 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Nunca vas a las fiestas. 463 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Quería emborracharme y colocarme. 464 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Eso tiene fácil solución. 465 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Gracias. 466 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Hola. - Me gustan tus botas. Tienes estilo. 467 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Gracias. Me he arreglado. He ido a ver a mi madre a la cárcel. 468 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Vaya. Qué flipe. 469 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Le he hecho un pañuelo. 470 00:28:03,626 --> 00:28:04,626 Le ha dado igual. 471 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - ¿Por qué fue a la cárcel? - Por capulla. 472 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ¿En serio? 473 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 No, por drogas. 474 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Por eso está en la cárcel. 475 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - La mejor ducha de mi vida. - Estás muy guapa. 476 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Claro, jefa. 477 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Ya mismo me pongo, jefa, porque soy una mujer de negocios. 478 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Extraordinario. Así es como hablamos todas. 479 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Qué hambre. - Pediré algo. 480 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 No, quiero pastelitos. Bajaré a comprar. He visto una tienda. 481 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 No, ya voy yo. Quédate y relájate. Compraré chucherías. No me importa. 482 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Si insistes. 483 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ¿Me traes también un refresco y algo salado, como unos Doritos? 484 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Vale. - Gracias. 485 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Son 3,59 dólares. 486 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Llevaba aquí la cartera. 487 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Me habías parecido tú. 488 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Eres tú. 489 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 490 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Vivo aquí cerca. 491 00:29:48,334 --> 00:29:51,834 Te he visto entrar cuando aparcaba. El mundo es un pañuelo. 492 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Ya te digo. ¿Me da un momento? 493 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - ¿Has perdido la cartera? - Se me habrá caído por ahí. 494 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - ¿Cuánto es? - No tienes que… 495 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Me educaron para ser un caballero. 496 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Son 3,59 dólares. 497 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Tome. Veo que te va la comida saludable. 498 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 No es necesario. 499 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Ya te lo he dicho. Soy un buen tío cuando se me conoce mejor. 500 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Si tú lo dices… No tengo intención de conocerte mejor. 501 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Muy bien. Vente a mi casa. 502 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Tráete los pastelitos. No tenemos que hablar. 503 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 De nada. 504 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ¿Nube? 505 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 PUEDES PAGARLO NUBE 506 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 "Puedes pagarlo". 507 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Vaya. 508 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - No. - Oye. Estás pasadísima. 509 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Lo estarás tú. 510 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Sí. 511 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Te ayudo a levantarte. 512 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Quieto. 513 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Tranquila. Solo quiero ayudarte. 514 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - ¡No me toques! - ¿Qué cojones te pasa? 515 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Nos ha tocado, Mularkey. 516 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Eso parece. 517 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - ¡Ay, madre! - ¡La leche! 518 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - ¿Estás bien? - Lo siento. 519 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Estás sangrando. 520 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Un montón. - ¿A ti qué te pasa? 521 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Joder. - Aprieta. 522 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Qué rarita eres. 523 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ¿Sí? 524 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ¡Kate! 525 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ¿Tully? 526 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ¿Qué? 527 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 No jodas. ¿La nariz de Franklin, el macizo? 528 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 - Madre mía. - ¿Tully? 529 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Más bajito, que nos oyen. 530 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - ¡Tully! - La tele. 531 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - ¿Has hecho que le sangre la nariz? - Cuelga. 532 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Oye, es… 533 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ¿Qué haces? 534 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Nada. 535 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Estás borracha. 536 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 No. Solo han sido cinco cervezas. 537 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Sube a tu cuarto. 538 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 A la orden, mi sargento. 539 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 Hablaremos del castigo por la mañana. 540 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ¿Castigo? 541 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ¿Es coña? 542 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Vivir aquí es mi castigo. 543 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Ya estoy sufriendo mi castigo. Es esta vida. 544 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Podría mandarte a sitios mucho peores. 545 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Muy bien. 546 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Mándame allí. Me la suda. 547 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Eres igualita que tu madre. 548 00:33:09,626 --> 00:33:11,126 Vete a la mierda, abuela. 549 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - ¿Diga? - Hola, soy tu agente, 550 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 551 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Mi agente se llama Steve. 552 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Pero vas a darle la patada y a contratarme a mí. 553 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Yo te ayudaré a salir de este lío. 554 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - No estoy en un lío. - En uno bien gordo. 555 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Estás muy jodida, pero puedo ayudarte. 556 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Tengo un plan en tres pasos para evitar la demanda y que vuelvas a la cima. 557 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - ¿Cómo sabes lo de la demanda? - Lo sabe todo el mundo. 558 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Tus agentes no son muy discretos que digamos. 559 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Cuando me contrates, restringiremos la información. 560 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Yo controlo el relato, por lo que tú controlas el relato. 561 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Primer paso: hacer que retiren la demanda. 562 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ¿Cómo? 563 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 La productora que te demanda 564 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 prepara un reality show de citas titulado El picadero. 565 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Necesitan presentador. Han llamado a Stamos, pero no puede. 566 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Con ese puesto te libraría de la demanda. 567 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 No pienso presentar un programa titulado El picadero. 568 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Haberlo pensado antes de cabrear a Wilson King. 569 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 Con esto te los quitarás de encima, 570 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 y fuera cláusula de no competencia. 571 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Cobrarás mucho menos, claro, pero solo es el primer paso. 572 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Segundo paso: de reality show a documental en horario de máxima audiencia, 573 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 contundente pero conmovedor, 574 00:34:52,209 --> 00:34:53,543 un éxito de audiencia. 575 00:34:53,626 --> 00:34:57,209 Luego damos el tercer paso: tu nuevo programa de entrevistas, 576 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 uno mejor, 577 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 donde tú lleves la voz cantante. 578 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Ganas varios Emmy, dominas el mundo y me das las gracias en tu discurso. 579 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ¿Quién eres? 580 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Justine Jordan, tu nueva agente. 581 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Mira, Justine. 582 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Es toda una propuesta, pero no quiero cambiar de agente 583 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ni me interesa presentar telerrealidad. 584 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 No es lo mío, ¿sabes? 585 00:35:22,793 --> 00:35:25,418 No te preocupes. Ya ultimaremos los detalles. 586 00:35:25,501 --> 00:35:26,334 Te llamaré. 587 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 Benedict Binswanger, presidente de Bincorp, ha dicho: 588 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 "Sin comentarios". 589 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Menudo nombre. 590 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 591 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Suena erótico. 592 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Sí. 593 00:35:46,834 --> 00:35:48,918 Quizá luego te lleve a mi casa 594 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 y te enseñe mi Benedict Binswanger. 595 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ¿Estás bien? 596 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 ¿Estás conmigo 597 00:36:04,293 --> 00:36:07,418 porque te gané por cansancio cuando Tully te rechazó? 598 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Vaya. 599 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Menuda bofetada para los dos. 600 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Lo siento. 601 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ¿Lo estás? 602 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ¿Por qué piensas eso? 603 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Primero ibas tras Tully, claro. Todos saben que no estás a mi alcance. 604 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ¿Qué…? ¿Quiénes son todos? 605 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 La gente con ojos. 606 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 No, te equivocas. 607 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Es posible que sintiera algo por Tully, 608 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 pero, en cuanto te conocí, supe que algún día estaríamos juntos. 609 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 - Mentira. - Es verdad. 610 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Lo sentí. 611 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 Y, la verdad… me asusté. 612 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Sabía que, si entre nosotros llegaba a haber algo, sería… auténtico. 613 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 No estaba listo para eso cuando te conocí. 614 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 No me ganaste por cansancio. 615 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Esperaste a que espabilara. 616 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Vaya. 617 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Además, eres tú quien no está a mi alcance. 618 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 A ver cuándo te das cuenta. 619 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 No es verdad. 620 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Sí lo es. 621 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Pero no importa. 622 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Preocúpate todo lo que quieras. No te librarás de mí tan fácilmente. 623 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Tú eres mayor. 624 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Hola. ¿Dónde te habías metido? 625 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Hemos montado el vídeo. De nada. - ¿Por qué vas de Madonna? 626 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Vamos a ver Buscando a Susan desesperadamente. 627 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Vente. 628 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Voy a por el coche. Tardo cinco minutos. 629 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Hay que llegar para los tráileres. 630 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Lo hemos hecho en la sala de montaje. Soy el putón oficial de la redacción. 631 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Dijiste que veríamos esa película juntas. 632 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Y pensabas ir sin mí. 633 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Te he invitado. - Sobre la marcha. 634 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Hoy has desaparecido. 635 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Hemos montado tu reportaje sin tu ayuda. 636 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ¿No has pensado que a lo mejor he visto que detenían a Nube en la manifestación? 637 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Le he pagado la fianza y la he llevado a un hotel. 638 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 Le he dado mi ropa. 639 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 Y ella me ha robado todo el dinero de la cartera y se ha ido. 640 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 - ¿Cómo iba a pensar eso? - Porque te llamé. 641 00:38:56,501 --> 00:39:00,168 Necesitaba tu ayuda, y tú estabas de risitas con Johnny. 642 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Mira, ya da igual. Pásatelo bien con Madonna. 643 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Vente, te vendrá bien para distraerte. 644 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 No quiero distraerme. Quiero comer helado y estar sola. 645 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - ¿Te has acabado mi helado? - Estábamos muertos de hambre. 646 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ¡Lo que me faltaba! 647 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Un bocado para mí, y lo demás para ti. 648 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Mierda. 649 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Grítame todo lo que quieras. Me da igual. 650 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Sé que soy una cabrona. 651 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Igualita que mi madre, pero no iba en serio. 652 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ¿Vale? Estoy furiosa con Nube. 653 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 Y también lo estoy contigo. 654 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Hoy te necesitaba y no estabas. Ya no estás nunca. 655 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Ahora que tienes a Johnny, ya no tienes tiempo para mí. 656 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 Y me revienta. 657 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Lo sé. Por eso le he dicho a Johnny que no voy 658 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 porque he quedado con mi mejor amiga. 659 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 No tienes que pasar por esto sola. 660 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 661 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Hola. 662 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ¿Estoy muerto? 663 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 No. 664 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ¿Es un sueño? 665 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 No. 666 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ¿Cómo has venido a Irak? 667 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 Estamos en Alemania. 668 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Hubo una explosión. 669 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Creía que no volvería a verte. 670 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 No te librarás de mí tan fácilmente. 671 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Está consciente. 672 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 - Sí. - Estupendo. 673 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Tengo que hacerle unas pruebas. - Claro. 674 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Estaré aquí fuera. 675 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 De acuerdo. 676 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Tiene que haber otra forma. No. 677 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Me quedaré en la ruina. 678 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 No tengo tanto dinero. 679 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 No puedo. 680 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 No. 681 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Por favor. Tengo que colgar. 682 00:42:03,251 --> 00:42:04,209 Johnny ha despertado. 683 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ¿Está bien? 684 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Creo que sí. 685 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Sabía que estaría bien. - ¿Sí? 686 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 No, estaba muerta de miedo. 687 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Ya. 688 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Te traigo una cosa de la tienda de regalos. 689 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Un llavero. - Madre mía. 690 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Uno para ti y otro para mí. 691 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLÍN 692 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Me encanta. 693 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 No sé, igual es una chorrada. Quería regalarte algo. 694 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, me has traído en avión privado. 695 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Aunque parece que tienes problemas de dinero. 696 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ¿Qué sucede? 697 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Una tontería. 698 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Me han demandado por diez millones de dólares. 699 00:42:49,501 --> 00:42:52,043 ¿Qué? ¿Por qué no me lo habías dicho? 700 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Bastante tenías ya. 701 00:42:53,543 --> 00:42:56,959 No tienes que pasar por esto sola. Ven aquí. 702 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 EL HOBBIT 703 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ¿Qué haces aquí? 704 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Me he peleado con mi abuela y me he escabullido. 705 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - ¿Cómo? Vives a tres horas. - En bus. 706 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Voy a fugarme y quiero que vengas. 707 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Buscaré a mi padre. 708 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Íbamos a reunirnos con unos insurgentes. 709 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Teníamos que entrevistar al cabecilla. 710 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Charlie y yo estábamos escribiendo un artículo. 711 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Habíamos caminado tres días y tres noches. 712 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Acampábamos con un pelotón. 713 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Íbamos camino de la entrevista. 714 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 Recuerdo que me di la vuelta, vi a Charlie a lo lejos… 715 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 y todo… desapareció. 716 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Me alegro de que estés bien. 717 00:44:16,376 --> 00:44:17,376 ¿Cómo te sientes? 718 00:44:19,793 --> 00:44:24,626 Como si tuviera clavos en la cadera, me hubieran operado el cerebro 719 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 y estuviera puesto de analgésicos. 720 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Por lo demás… bastante bien. 721 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Estás despierto. 722 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 723 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Hola. - Has venido. 724 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Iba contigo en el helicóptero. 725 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Siempre a tu lado, dormí en el suelo del hospital de campaña. 726 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Pero, claro, 727 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 cuando se me ocurre ir al hotel a echarme una siesta, 728 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 tú vas y te despiertas. 729 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ¿Lottie? 730 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Hacía mucho que no me llamaban así. 731 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Me llamo Charlotte, pero ahora me llaman Charlie. 732 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie trabaja para el Chronicle. 733 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Nos encontramos mi tercer día en Irak. 734 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - Nos pusimos a charlar y… - Fue como si no hubiera pasado el tiempo. 735 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Conectamos. 736 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Luego empezamos a colaborar, a viajar juntos y… 737 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 aquí estamos. 738 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SEIS MESES DESPUÉS 739 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Subtítulos: Raquel Mejías