1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Querida Tully: Ojalá me hubieras visto.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Por fin he conseguido
ponerme las lentillas nuevas
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
y llevar sombra de ojos azul
y tu vestido azul,
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
que me trae suerte, porque he clavado
el examen de Francés, bien sur.
6
00:00:36,793 --> 00:00:41,834
Chrissy G. me ha hablado después de clase,
luego Chrissy W. me ha propuesto quedar
7
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
y luego Franklin, el macizo,
ha coqueteado conmigo.
8
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
Bueno, me ha hablado.
De ahí al coqueteo hay un paso.
9
00:00:50,001 --> 00:00:51,418
Todos te echan de menos.
10
00:00:51,501 --> 00:00:53,001
¿Otra carta de Tully?
11
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Cállate, Sean.
12
00:00:56,876 --> 00:01:00,376
Querida Kate: Es increíble
que lleve cinco meses sin verte.
13
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Aquí no hay novedades.
14
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
La abuela ha hecho macarrones
por enésima vez,
15
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
pero no me importa. Me gusta que cocine.
16
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Me está enseñando a bordar
17
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
y, no es por fardar,
pero creo que tengo un talento natural.
18
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
No te rías. Va en serio.
Se me dan bien las manualidades.
19
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
20
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Me han invitado a una fiesta este finde,
pero no voy a ir.
21
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
En el instituto
piensan que voy de misteriosa,
22
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
pero quiero concentrarme
en mi carrera como periodista.
23
00:01:33,251 --> 00:01:37,084
Querida Tully: He practicado los besos
en el espejo, como dijiste.
24
00:01:37,168 --> 00:01:38,793
Me siento un poco ridícula.
25
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Si no me besan antes del verano, me muero.
26
00:01:41,376 --> 00:01:44,793
Igual me besan y lo hago tan mal
que me muero de vergüenza.
27
00:01:44,876 --> 00:01:47,251
Pon "Dark Side of the Moon" en mi funeral.
28
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Querida Kate:
El otro día encontré una cosa.
29
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
MONTAÑA RUBY
TABERNA
30
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Creo que es una foto de mi padre.
31
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Hasta se parece a mí.
32
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Le pediré explicaciones a Nube.
33
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Te echo mucho de menos.
34
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
¿Sigues escondiéndote aquí?
35
00:02:28,293 --> 00:02:30,126
¿Esconderme? Soy la anfitriona.
36
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Es el velatorio de papá.
37
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Quieren darte el pésame.
Sin ti no hay pésame que dar.
38
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Los encargué sin cola.
39
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Podemos hablar de lo ocurrido.
- ¿El qué?
40
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Tu bronca con Tully frente a la iglesia.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Qué mejor momento…
42
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- Ahora no.
- …para hablar de lo ocurrido…
43
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
- No quiero hablar de Tully.
- …con Tully.
44
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Está bien.
45
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Uno que no conozco
me pellizca las mejillas.
46
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
- Tío Vic.
- Tío Vic.
47
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
¿Me das un sorbo?
48
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, estás aquí.
49
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Tía Honey, hola.
50
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Cuánto siento lo de tu padre.
51
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Era un hombre maravilloso.
52
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Muchas gracias por venir.
53
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Y, Sean, dicen que ahora eres gay.
54
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Desde siempre.
Olvidé decírselo a mi mujer.
55
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
He visto a Tully Hart frente a la iglesia.
56
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
En persona es guapísima.
57
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Dicen que habéis reñido.
58
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
¿Qué ha pasado?
59
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Tía Honey, ven que te enseño
las vistas de la piscina.
60
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
A papá le encantaban.
61
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
¿Cómo puede permitirse esta casa?
62
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Siento que te pregunten por Tully.
63
00:03:51,584 --> 00:03:54,501
Sorprende que no lo sepa todo
con pelos y señales.
64
00:03:54,584 --> 00:03:58,418
- No leerá la prensa rosa.
- Ha pasado tiempo desde el accidente.
65
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Y, aunque no esté aquí,
todo sigue girando en torno a Tully.
66
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- La sombra de Tully es alargada.
- No sé.
67
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
¿Recuerdas cuando supimos
lo de papá en Irak?
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Se portó genial.
69
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Perejil.
70
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UN AÑO ANTES
71
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Vale. Menos mal.
72
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Voy a coger…
73
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Bueno, uno más. Ya.
74
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Disculpa.
- ¡Joder!
75
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Cuánto lo siento. No…
76
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Eres Tully Hart, ¿no?
77
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Sí. Y adoro a mis admiradores.
78
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Mi mejor amiga está mal y necesita helado.
Una movida.
79
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
No es un buen día.
80
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Claro. Nadie se libra, ¿no?
81
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Gracias.
- Sí.
82
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Vale.
- Oye.
83
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Me figuro que no es buen momento,
84
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
pero debo decirte
85
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
que quedas notificada.
86
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
¿Podría hacerme una foto contigo?
87
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
Eres la primera famosa a la que notifico.
Es emocionante.
88
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
E inoportuno.
89
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Lo pillo.
90
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Hay que joderse.
91
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, eres mi abogado.
Por eso te he llamado.
92
00:05:31,376 --> 00:05:32,709
Esto es una pesadilla.
93
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Ese cabrón no puede demandarme.
94
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Sí, sé que incumplí el contrato.
95
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Porque es un puto misógino de mierda.
96
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
No tengo esa cantidad de dinero.
97
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Soy rica, pero no en plan Oprah.
98
00:05:51,709 --> 00:05:55,918
Anoche supe que al marido de mi amiga
lo pilló una explosión en Irak.
99
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Está de los nervios y yo también.
100
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Mira, ahora no puedo con esto.
Voy a colgar.
101
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- No encuentro el pasaporte.
- ¿Qué?
102
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Lo llevan a Alemania para operarlo.
103
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Tiene edema cerebral y huesos rotos.
No sé cuáles.
104
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Han hablado de coma inducido.
Me voy al aeropuerto.
105
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
A ver si hay hueco en algún vuelo.
106
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Joder.
107
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Lo he encontrado.
- Dios. Gracias, Marah.
108
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- ¡Es de locos!
- Tranquila. Sean se queda con Marah.
109
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Y vienen mis padres.
- Todo irá bien.
110
00:06:28,834 --> 00:06:30,918
No, es de locos esperar un vuelo.
111
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Fletaré un avión.
112
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Cuesta como unos 100 000 dólares.
113
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
¿Olvidas con quién hablas?
114
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Para mí es calderilla.
Te llevo con Johnny.
115
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Anoche estuviste increíble.
- Y tú, esta mañana.
116
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- ¿Da tiempo a otro?
- No, pero propongo hacerlo igualmente.
117
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Por Dios. Parecéis conejos.
118
00:06:59,251 --> 00:07:03,418
Tenemos que cubrir una noticia. En marcha.
119
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- Ya llego.
- Esta vez no.
120
00:07:12,251 --> 00:07:13,251
QUIERE A TU MADRE
121
00:07:13,334 --> 00:07:15,501
¡Salvad los árboles!
122
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
No esperaba tantos manifestantes.
123
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Y llegamos tarde.
No quedarán buenos sitios.
124
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Seguro que sí.
125
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Tenía un buen sitio,
pero me lo han quitado los de la KDUG.
126
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
Y el café está frío.
127
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Hola, aquí lo tengo.
128
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, con leche y azúcar.
- Gracias.
129
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, solo.
- Gracias.
130
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Johnny, te he metido el capuchino
en un termo para que no se enfríe.
131
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Gracias, Lottie.
132
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Venga, hay que buscar sitio.
- Vale.
133
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
¿Qué tendrá Australia?
El continente de los dioses del sexo.
134
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
¿Queréis ver la peli de Madonna?
135
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Puede.
- No sé.
136
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Vale. Ya me diréis.
137
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- No vamos, ¿no?
- Ni locas.
138
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Veremos la peli juntas, nosotras solas.
139
00:08:14,918 --> 00:08:20,334
Y dile a la becaria que Johnny es tu novio
para que deje de desnudarlo con la mirada.
140
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Lottie es inofensiva.
141
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Torpe y tierna, como yo.
142
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
De tierna no tiene un pelo.
143
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Además, no es mi novio.
144
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Aún no hemos hablado de lo nuestro,
por eso somos discretos.
145
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Menos cuando intento dormir
en el otro cuarto.
146
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Cuando acabemos,
147
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
¿nos vamos las dos a comer tranquilas?
148
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
¿Qué tal a la ostrería?
149
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Hoy no puedo.
150
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Voy a comer con Johnny.
151
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
Vamos a ver quién hace antes que el otro…
152
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Vale, esta noche. Las dos solas.
153
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Vamos al local
donde echaste vino por la nariz.
154
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
O podemos ver Las chicas de oro.
155
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Verás…
- Ya.
156
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Tienes planes con ese dios del sexo
que no es tu novio.
157
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
¡Vente con nosotros!
158
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Ni se ve la manifestación.
159
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Otros equipos bloquean el plano.
160
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Esto es mejor dejárselo a una mujer.
Buscaré un buen sitio.
161
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- ¿Tarde para un buen plano?
- ¿Qué haces aquí, Danny?
162
00:09:21,501 --> 00:09:23,709
Se llama telediario. ¿Te suena?
163
00:09:23,793 --> 00:09:27,209
¿Por qué la KDUG manda al de deportes
a hacer periodismo de verdad?
164
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Anoche le pedí un deseo al Hada Azul,
y al despertarme era un niño de verdad.
165
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
Y me han ascendido.
166
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Qué pena.
167
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Con lo apasionante que es
cómo narras los lanzamientos del balón.
168
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Sigues enfadada por lo de Tacoma.
169
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- No pasó nada.
- Por eso estás enfadada.
170
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- Eres la leche.
- De nacimiento.
171
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Estábamos en el mismo bar.
172
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Flirteamos toda la noche.
- Flirteaste tú.
173
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
La cagué. ¿De acuerdo?
174
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Tuve una oportunidad con Tully Hart
175
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
y me fui a casa
con la chica del vestido rojo.
176
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Es que…
177
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
No estaba listo para lo nuestro.
178
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
No hay nada nuestro.
Nunca tuviste una oportunidad conmigo.
179
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Nos enrollamos durante una hora.
180
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Eso… Fue un besito de nada. Supéralo.
181
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Estás muy guapa, por cierto.
Me gusta el traje.
182
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
¿Puedes darte prisa en buscar sitio?
183
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Hay que hacerlo.
184
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Tú lárgate.
185
00:10:24,918 --> 00:10:25,793
¿Tomamos algo?
186
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
¿Kate? Ven.
187
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
¿Qué pasa?
188
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Podemos grabar detrás de esa cinta.
189
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
¿La cinta policial?
190
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Nos colaremos por debajo o por encima.
191
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
¿Cómo?
192
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Haz lo que sabes.
193
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- Estás loca.
- ¿El qué?
194
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
No pienso hacerlo con la policía ahí.
195
00:10:45,918 --> 00:10:47,334
Quedará un plano genial.
196
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
¿Qué es lo que sabes?
197
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
No. ¡No fastidies!
198
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
¡Mi lentilla!
199
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Sin ellas no veo un pijo. ¿Puede ayudarme?
200
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Ya la ayudo.
201
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
¿Qué voy a hacer? ¿Usa lentillas?
202
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- No.
- Es lo peor del mundo.
203
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- ¿Se le ha salido del ojo?
- Sí. Como de un salto.
204
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
Y…
205
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Usted siga aquí,
206
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
voy a ver si se me ha caído allí antes.
207
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Tranquila, yo me ocupo.
208
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLÍN
DISTRITO DE PANKOW
209
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sí.
210
00:11:39,168 --> 00:11:41,251
Hola. Venimos por Johnny Ryan.
211
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
¿Hablas alemán?
212
00:11:43,959 --> 00:11:47,001
Mi abuela materna solo hablaba alemán.
Lo domino.
213
00:11:47,084 --> 00:11:48,043
¿Cómo no lo sabía?
214
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
¿Puede indicarnos la habitación
de mi queso danés, Johnny Ryan?
215
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Soy del Ejército de EE. UU.
216
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Lo siento, buscamos a Johnny Ryan.
217
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Soy su mujer… exmujer.
Es reciente. Seguimos muy unidos.
218
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Es complicado.
219
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Solo familia.
220
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- Tenemos una hija…
- Eso no cuenta.
221
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Yo soy su prima.
222
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
¿Eso sí cuenta?
223
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Solo la familia directa.
224
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Mierda, debí decir su hermana.
225
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
¿Al menos puede decirnos cómo está?
Iban a operarlo.
226
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Vamos.
227
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Hemos viajado trece horas para nada.
228
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Algo se nos ocurrirá.
229
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Esto es horrible.
Ni siquiera quiero ser la exmujer.
230
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
El divorcio ha sido un error,
y es culpa mía.
231
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
¿Y si ahora es tarde
232
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
y él no…?
233
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Al menos necesito verlo si es el final.
234
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Basta ya.
235
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Oye.
236
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
No es el final.
237
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
¿De acuerdo? Se recuperará.
238
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Y voy a conseguir que entres.
239
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Tú sígueme la corriente.
240
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Escuche, tenemos… ¡Mierda!
241
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Se me ha caído el pendiente. Lo he notado.
242
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Vaya.
- Creo que se ha caído por aquí.
243
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
¡Es el diamante de mi abuela!
244
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Ayúdeme, es muy importante.
245
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Levántese, señora.
246
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
La otra señora, ¿qué hace?
247
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Buscaba el baño.
248
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Tendré que pedirles que se marchen.
249
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
¿Qué hace Tully Hart en el suelo?
¿Qué pasa aquí?
250
00:13:24,918 --> 00:13:29,459
¡Me encanta La hora de las chicas!
¡He visto todos los episodios!
251
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Gracias. Lo siento, no hablo…
252
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
¿Puede ayudarnos?
253
00:13:35,834 --> 00:13:37,668
Mi hombre amor ha explotado,
254
00:13:37,751 --> 00:13:41,793
cogimos un pájaro grande
en Estados Unidos para verlo.
255
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Es una patata muy importante
de La hora de las chicas.
256
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
¿Johnny Ryan?
257
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
La llevaré a verlo.
258
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Lo que sea por Tully Hart.
259
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
¡Imbécil!
260
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
¿Se ha dejado el corazón en EE. UU.?
¡Qué forma de tratarla!
261
00:13:58,293 --> 00:14:01,334
- Hombre. Señora Hart.
- Lo siento.
262
00:14:03,126 --> 00:14:04,626
Vamos a por Johnny.
263
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
¡Dios mío!
264
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
No, míralo. No está tan mal.
265
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- ¿Qué dices?
- Es verdad. Tiene suerte de estar vivo.
266
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Soy el Dr. Archer.
- Hola…
267
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Ella es su mujer y yo, su hermana.
Familia directa. Tully Hart.
268
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
¿Cuál es el pronóstico? ¿Se recuperará?
269
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Aún no lo sabemos.
270
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Llegó muy mal.
271
00:14:38,709 --> 00:14:41,959
Hemos aliviado el edema cerebral,
pero hasta que despierte
272
00:14:42,043 --> 00:14:44,043
no sabremos si ha sufrido daños.
273
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Solo queda esperar.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Con permiso.
275
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Soñábamos con viajar a Europa.
276
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
Y aquí estamos.
277
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
Ya puedes despertarte
278
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
y volver a casa.
279
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Te echamos mucho de menos.
280
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Marah ha bordado el examen de Matemáticas,
es un puto milagro.
281
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
Se muere por contártelo.
282
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
Y yo he estado…
283
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
en casa…
284
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
pensando en nosotros…
285
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
y creo que fui una idiota.
286
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Porque todavía te quiero.
287
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
A veces hace falta algo así
para darte cuenta
288
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
de que se te escapó el amor de tu vida,
así que tal vez…
289
00:15:53,293 --> 00:15:55,834
cuando despiertes,
¿podemos empezar de cero?
290
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Tú y yo.
291
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Los ánimos están caldeados.
292
00:16:07,418 --> 00:16:09,334
Los manifestantes contra la tala
293
00:16:09,418 --> 00:16:11,959
se han esposado en este bosque virgen…
294
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
No pueden estar ahí.
295
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
¿Pasa algo, agente?
296
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Su equipo y usted, vayan tras la cinta.
- ¿Cómo?
297
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
¡Vamos! Baje la cámara.
298
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Tiene un acento cerrado.
299
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- No entiendo…
- Los detendré.
300
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- ¡Ya!
301
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…presidente de Bincorp,
ha dicho: "Sin comentarios".
302
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Para la KPOC, Tully Hart.
303
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Gracias, agente.
304
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Usted gana. Hasta otra.
- Esperad.
305
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Vamos. Corred.
- ¡Mutt! No me dejéis.
306
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Genial. Muchas gracias por esperarme.
307
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Increíble.
308
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Hola.
309
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
¿Cómo estás?
310
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
De fábula, Tallulah.
311
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
¿Y tú?
312
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Bien.
313
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
¿Su alteza real no ha podido venir?
314
00:17:17,251 --> 00:17:20,501
Quería, pero tenía algo en la iglesia.
He venido en bus.
315
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Te veo bien.
316
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Sí, la luz de la cárcel me favorece.
317
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Te he hecho una cosa.
318
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Un regalo.
319
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Son nubes. He tardado un mes en hacerlo.
320
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Volví a empezar varias veces porque…
quería que quedara perfecto.
321
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Seguro que también
te hace rezar con ella. ¿Verdad?
322
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Quería preguntarte algo
sobre unas fotos que encontré en una caja.
323
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Sales tú con un hombre.
324
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- ¿Has husmeado entre mis cosas?
- Es mi padre, ¿no?
325
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Por eso has venido. Yo no te importo.
326
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Quieres que desentierre el pasado.
- No. No he venido por eso.
327
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Déjalo estar, Tallulah.
328
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Tengo sus genes.
329
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Merezco saber quién es.
- Yo merecía muchas cosas que no tuve.
330
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
¿Y ya está? ¿No piensas decírmelo?
Como tu vida es un asco, ¿la mía también?
331
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
No sabes de lo que hablas.
332
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Pues explícamelo.
333
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
¿Quién es? ¿Qué pasó? ¿Por qué se marchó?
334
00:18:50,626 --> 00:18:52,834
Dorothy Hart, se acabó el tiempo.
335
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Hasta la próxima, nena.
336
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
CONDADO DE THURSTON
COMISARÍA
337
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- ¿Qué haces aquí?
- Pagar tu fianza.
338
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Estaba cubriendo la manifestación.
339
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
¿Aún te dedicas a eso?
340
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Sí. ¿Tú aún disfrutas de la cárcel?
341
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Del calabozo.
342
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
¿Y ese ojo morado?
343
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Una riña con mi chico.
344
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
¿Te ha pegado?
345
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Yo también le di lo suyo.
346
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Pero luego me echó de la caravana
y, en fin…
347
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
Hoy tenía ganas de dormir en el calabozo.
348
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Es mejor que en un banco.
349
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Si necesitas donde dormir…
350
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
puedo ayudarte.
351
00:20:12,084 --> 00:20:14,043
- ¿Y Tully?
- Tenía un recado.
352
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Hay que montar el vídeo.
Se emite a las 17:00.
353
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Puedo ayudarte a montarlo.
- Vale.
354
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Guay, Mularkey.
355
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
¿Dentro de diez minutos?
356
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Allí estaré.
357
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
¿Es coña?
358
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
¿Qué?
359
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Puedo pagarlo.
360
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Mierda.
361
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Sí que es elegante.
362
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Toma ya.
363
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Nube, hay un teléfono al lado del váter.
364
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Yo no te he pedido todo esto.
365
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
¿Quieres ducharte?
366
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Siempre llevo ropa en el coche.
Está limpia.
367
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- ¿Que me ponga tu ropa?
- ¿Qué le pasa?
368
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Nada, si quiero disfrazarme
de Nancy Reagan en Halloween.
369
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, aquí Kate.
370
00:21:59,293 --> 00:22:01,668
- Hola.
- ¿Dónde estás? Johnny se ha cabreado.
371
00:22:01,751 --> 00:22:04,918
Es largo de contar.
He cometido una locura.
372
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Espero haber hecho bien. No lo sé.
373
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Qué pillo eres.
374
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- ¿Me estás escuchando?
- Perdona.
375
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny me ha dicho una guarrada.
376
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Pues ya verás lo de después.
377
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
¿Me dedicas cinco minutos
sin tener a Johnny encima?
378
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Perdona. Claro. ¿Cuándo vuelves?
- Eso intento decirte.
379
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, lo siento. Espera un momento.
380
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Solo una letra.
- Lárgate.
381
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- ¡Vale!
- Estamos en la oficina.
382
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
¿Sabes qué?
383
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Tengo que colgar. Luego te llamo.
384
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
No, ya…
385
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Hola, Lottie.
- Hola, Kate.
386
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Vaya día, ¿eh?
- Sí, por poco nos detienen.
387
00:22:56,084 --> 00:22:58,334
Las noticias locales son una aventura.
388
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Oye, esto es un poco violento,
389
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
pero quería pedirte perdón
por lo de antes.
390
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
¿De qué hablas?
391
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
De haber sabido que Johnny y tú…
392
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
jamás habría babeado así por él. Me…
393
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol me ha dicho que estáis juntos.
¿Cómo iba a imaginarlo?
394
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Las chicas como nosotras
no suelen salir con chicos como Johnny.
395
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Desde hoy eres mi heroína.
396
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Gracias. Creo.
- Sí.
397
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Carol dice
que él pasó años obsesionado con Tully,
398
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
lo que tiene lógica
porque es una diosa total,
399
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
y llegaron a salir, ¿no?
400
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
No, no han salido juntos.
401
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Carol dice que se acostaron.
402
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Pues…
403
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Lo siento mucho. Qué duro.
404
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol me ha contado
que tú pasaste años loquita por él,
405
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
y que él ni sabía que existías.
406
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Créeme, sé lo que es eso.
407
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Claro que sabía que yo existía.
408
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Fuimos amigos mucho tiempo,
y de ahí nació el amor.
409
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Ya. Porque fuiste lista y paciente.
410
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Esperaste a que Tully acabara con él
y te lanzaste a por la presa.
411
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Me da esperanza, ¿sabes?
412
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Quizá, algún día, también consiga
a alguien como Johnny por puro cansancio.
413
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
En serio, Kate,
414
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
eres… la santa patrona
de las mosquitas muertas.
415
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Y tú eres una cabrona de cuidado.
416
00:24:49,584 --> 00:24:50,501
Ay.
417
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Oye.
418
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Por Dios, Sean, ¿no sabes llamar?
419
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Vete a la mierda,
no soy tu secretario. Te llaman.
420
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
¿Sí?
421
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Menos mal que estás. Vaya día llevo.
422
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
¿Qué? Perdona.
Sean, baja el volumen. No oigo nada.
423
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Perdón, ¿qué decías? No te oía.
424
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
He visto a Nube y le he dado el pañuelo.
425
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Le ha dado igual.
426
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
No sé por qué esperaba otra reacción.
427
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, cuánto lo siento.
428
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Malditos globos oculares.
429
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Tengo que ponerme las lentillas
antes de que lleguen.
430
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
¿Quiénes?
431
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud y Marjorie no están, ¿recuerdas?
Doy una fiesta.
432
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Con suerte, cuando acabe,
mi boca ya no será virgen.
433
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- ¿Qué?
- Espero que me besen.
434
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Mi primer beso. Aparte de los del espejo.
435
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Mierda, se me ha caído la lentilla.
Luego te llamo.
436
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
A ver.
437
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Espera, no.
438
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Pues qué bien.
439
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Ay, no.
440
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
¡Joder, Sean, llama a la puerta!
441
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Los lerdos de tus amigos están abajo.
¿Ya puedo usar el teléfono?
442
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Vale.
443
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Vale.
444
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Como si nada.
445
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Vale.
446
00:26:30,793 --> 00:26:31,709
¡Ay!
447
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Traigo patatas fritas.
448
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Los discos de tus padres
son aún más penosos que los de los míos.
449
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Ya, sí. Son… penosos.
450
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Esto es un rollo.
- Calla, voy ganando.
451
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Los juegos de mesa son un rollo.
452
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
¿Hacemos algo divertido?
453
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Podemos apartar los muebles y bailar.
454
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Ah, que no era broma.
455
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
No, claro que era broma.
456
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Pensaba en algo un poco más… emocionante.
457
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
¿Quién juega a girar la botella?
458
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
¡Yo!
459
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Digo…
460
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Supongo que puede estar bien.
461
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
Vaya. La misteriosa Tully Hart
nos honra con su presencia.
462
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Nunca vas a las fiestas.
463
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Quería emborracharme y colocarme.
464
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Eso tiene fácil solución.
465
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Gracias.
466
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Hola.
- Me gustan tus botas. Tienes estilo.
467
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Gracias. Me he arreglado.
He ido a ver a mi madre a la cárcel.
468
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Vaya. Qué flipe.
469
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Le he hecho un pañuelo.
470
00:28:03,626 --> 00:28:04,626
Le ha dado igual.
471
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- ¿Por qué fue a la cárcel?
- Por capulla.
472
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
¿En serio?
473
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
No, por drogas.
474
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Por eso está en la cárcel.
475
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- La mejor ducha de mi vida.
- Estás muy guapa.
476
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Claro, jefa.
477
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Ya mismo me pongo, jefa,
porque soy una mujer de negocios.
478
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Extraordinario.
Así es como hablamos todas.
479
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Qué hambre.
- Pediré algo.
480
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
No, quiero pastelitos.
Bajaré a comprar. He visto una tienda.
481
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
No, ya voy yo. Quédate y relájate.
Compraré chucherías. No me importa.
482
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Si insistes.
483
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
¿Me traes también un refresco
y algo salado, como unos Doritos?
484
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Vale.
- Gracias.
485
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Son 3,59 dólares.
486
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Llevaba aquí la cartera.
487
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Me habías parecido tú.
488
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Eres tú.
489
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
490
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Vivo aquí cerca.
491
00:29:48,334 --> 00:29:51,834
Te he visto entrar cuando aparcaba.
El mundo es un pañuelo.
492
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Ya te digo. ¿Me da un momento?
493
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- ¿Has perdido la cartera?
- Se me habrá caído por ahí.
494
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- ¿Cuánto es?
- No tienes que…
495
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Me educaron para ser un caballero.
496
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Son 3,59 dólares.
497
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Tome. Veo que te va la comida saludable.
498
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
No es necesario.
499
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Ya te lo he dicho.
Soy un buen tío cuando se me conoce mejor.
500
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Si tú lo dices…
No tengo intención de conocerte mejor.
501
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Muy bien. Vente a mi casa.
502
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Tráete los pastelitos.
No tenemos que hablar.
503
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
De nada.
504
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
¿Nube?
505
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
PUEDES PAGARLO
NUBE
506
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
"Puedes pagarlo".
507
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Vaya.
508
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- No.
- Oye. Estás pasadísima.
509
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Lo estarás tú.
510
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Sí.
511
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Te ayudo a levantarte.
512
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Quieto.
513
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Tranquila. Solo quiero ayudarte.
514
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- ¡No me toques!
- ¿Qué cojones te pasa?
515
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Nos ha tocado, Mularkey.
516
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Eso parece.
517
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- ¡Ay, madre!
- ¡La leche!
518
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
519
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Estás sangrando.
520
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Un montón.
- ¿A ti qué te pasa?
521
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Joder.
- Aprieta.
522
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Qué rarita eres.
523
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
¿Sí?
524
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
¡Kate!
525
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
¿Tully?
526
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
¿Qué?
527
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
No jodas.
¿La nariz de Franklin, el macizo?
528
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
- Madre mía.
- ¿Tully?
529
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Más bajito, que nos oyen.
530
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- ¡Tully!
- La tele.
531
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- ¿Has hecho que le sangre la nariz?
- Cuelga.
532
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Oye, es…
533
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
¿Qué haces?
534
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nada.
535
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Estás borracha.
536
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
No. Solo han sido cinco cervezas.
537
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Sube a tu cuarto.
538
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
A la orden, mi sargento.
539
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Hablaremos del castigo por la mañana.
540
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
¿Castigo?
541
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
¿Es coña?
542
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Vivir aquí es mi castigo.
543
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Ya estoy sufriendo mi castigo.
Es esta vida.
544
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Podría mandarte a sitios mucho peores.
545
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Muy bien.
546
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Mándame allí. Me la suda.
547
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Eres igualita que tu madre.
548
00:33:09,626 --> 00:33:11,126
Vete a la mierda, abuela.
549
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- ¿Diga?
- Hola, soy tu agente,
550
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
551
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Mi agente se llama Steve.
552
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Pero vas a darle la patada
y a contratarme a mí.
553
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Yo te ayudaré a salir de este lío.
554
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- No estoy en un lío.
- En uno bien gordo.
555
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Estás muy jodida, pero puedo ayudarte.
556
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Tengo un plan en tres pasos para evitar
la demanda y que vuelvas a la cima.
557
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- ¿Cómo sabes lo de la demanda?
- Lo sabe todo el mundo.
558
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Tus agentes
no son muy discretos que digamos.
559
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Cuando me contrates,
restringiremos la información.
560
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Yo controlo el relato,
por lo que tú controlas el relato.
561
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Primer paso: hacer que retiren la demanda.
562
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
¿Cómo?
563
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
La productora que te demanda
564
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
prepara un reality show de citas
titulado El picadero.
565
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Necesitan presentador.
Han llamado a Stamos, pero no puede.
566
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Con ese puesto te libraría de la demanda.
567
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
No pienso presentar un programa
titulado El picadero.
568
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Haberlo pensado
antes de cabrear a Wilson King.
569
00:34:33,876 --> 00:34:35,959
Con esto te los quitarás de encima,
570
00:34:36,043 --> 00:34:38,126
y fuera cláusula de no competencia.
571
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Cobrarás mucho menos, claro,
pero solo es el primer paso.
572
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Segundo paso: de reality show a documental
en horario de máxima audiencia,
573
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
contundente pero conmovedor,
574
00:34:52,209 --> 00:34:53,543
un éxito de audiencia.
575
00:34:53,626 --> 00:34:57,209
Luego damos el tercer paso:
tu nuevo programa de entrevistas,
576
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
uno mejor,
577
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
donde tú lleves la voz cantante.
578
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Ganas varios Emmy, dominas el mundo
y me das las gracias en tu discurso.
579
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
¿Quién eres?
580
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Justine Jordan, tu nueva agente.
581
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Mira, Justine.
582
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Es toda una propuesta,
pero no quiero cambiar de agente
583
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
ni me interesa presentar telerrealidad.
584
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
No es lo mío, ¿sabes?
585
00:35:22,793 --> 00:35:25,418
No te preocupes.
Ya ultimaremos los detalles.
586
00:35:25,501 --> 00:35:26,334
Te llamaré.
587
00:35:31,084 --> 00:35:34,584
Benedict Binswanger,
presidente de Bincorp, ha dicho:
588
00:35:34,668 --> 00:35:36,459
"Sin comentarios".
589
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Menudo nombre.
590
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
591
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Suena erótico.
592
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Sí.
593
00:35:46,834 --> 00:35:48,918
Quizá luego te lleve a mi casa
594
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
y te enseñe mi Benedict Binswanger.
595
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
¿Estás bien?
596
00:36:02,584 --> 00:36:04,209
¿Estás conmigo
597
00:36:04,293 --> 00:36:07,418
porque te gané por cansancio
cuando Tully te rechazó?
598
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Vaya.
599
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Menuda bofetada para los dos.
600
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Lo siento.
601
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
¿Lo estás?
602
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
¿Por qué piensas eso?
603
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Primero ibas tras Tully, claro.
Todos saben que no estás a mi alcance.
604
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
¿Qué…? ¿Quiénes son todos?
605
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
La gente con ojos.
606
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
No, te equivocas.
607
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Es posible que sintiera algo por Tully,
608
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
pero, en cuanto te conocí,
supe que algún día estaríamos juntos.
609
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
- Mentira.
- Es verdad.
610
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Lo sentí.
611
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
Y, la verdad… me asusté.
612
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Sabía que, si entre nosotros
llegaba a haber algo, sería… auténtico.
613
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
No estaba listo para eso cuando te conocí.
614
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
No me ganaste por cansancio.
615
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Esperaste a que espabilara.
616
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Vaya.
617
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
Además, eres tú
quien no está a mi alcance.
618
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
A ver cuándo te das cuenta.
619
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
No es verdad.
620
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Sí lo es.
621
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Pero no importa.
622
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Preocúpate todo lo que quieras.
No te librarás de mí tan fácilmente.
623
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Tú eres mayor.
624
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Hola. ¿Dónde te habías metido?
625
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Hemos montado el vídeo. De nada.
- ¿Por qué vas de Madonna?
626
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Vamos a ver
Buscando a Susan desesperadamente.
627
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Vente.
628
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Voy a por el coche. Tardo cinco minutos.
629
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Hay que llegar para los tráileres.
630
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Lo hemos hecho en la sala de montaje.
Soy el putón oficial de la redacción.
631
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Dijiste que veríamos esa película juntas.
632
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Y pensabas ir sin mí.
633
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Te he invitado.
- Sobre la marcha.
634
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Hoy has desaparecido.
635
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Hemos montado tu reportaje sin tu ayuda.
636
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
¿No has pensado que a lo mejor he visto
que detenían a Nube en la manifestación?
637
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Le he pagado la fianza
y la he llevado a un hotel.
638
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
Le he dado mi ropa.
639
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Y ella me ha robado
todo el dinero de la cartera y se ha ido.
640
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
- ¿Cómo iba a pensar eso?
- Porque te llamé.
641
00:38:56,501 --> 00:39:00,168
Necesitaba tu ayuda,
y tú estabas de risitas con Johnny.
642
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Mira, ya da igual.
Pásatelo bien con Madonna.
643
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Vente, te vendrá bien para distraerte.
644
00:39:06,959 --> 00:39:10,459
No quiero distraerme.
Quiero comer helado y estar sola.
645
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- ¿Te has acabado mi helado?
- Estábamos muertos de hambre.
646
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
¡Lo que me faltaba!
647
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Un bocado para mí, y lo demás para ti.
648
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Mierda.
649
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Grítame todo lo que quieras. Me da igual.
650
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Sé que soy una cabrona.
651
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Igualita que mi madre,
pero no iba en serio.
652
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
¿Vale? Estoy furiosa con Nube.
653
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
Y también lo estoy contigo.
654
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Hoy te necesitaba y no estabas.
Ya no estás nunca.
655
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Ahora que tienes a Johnny,
ya no tienes tiempo para mí.
656
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Y me revienta.
657
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Lo sé.
Por eso le he dicho a Johnny que no voy
658
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
porque he quedado con mi mejor amiga.
659
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
No tienes que pasar por esto sola.
660
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
661
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Hola.
662
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
¿Estoy muerto?
663
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
No.
664
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
¿Es un sueño?
665
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
No.
666
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
¿Cómo has venido a Irak?
667
00:41:05,668 --> 00:41:06,709
Estamos en Alemania.
668
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Hubo una explosión.
669
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Creía que no volvería a verte.
670
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
No te librarás de mí tan fácilmente.
671
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Está consciente.
672
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Sí.
- Estupendo.
673
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Tengo que hacerle unas pruebas.
- Claro.
674
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Estaré aquí fuera.
675
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
De acuerdo.
676
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Tiene que haber otra forma. No.
677
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Me quedaré en la ruina.
678
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
No tengo tanto dinero.
679
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
No puedo.
680
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
No.
681
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Por favor. Tengo que colgar.
682
00:42:03,251 --> 00:42:04,209
Johnny ha despertado.
683
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
¿Está bien?
684
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Creo que sí.
685
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Sabía que estaría bien.
- ¿Sí?
686
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
No, estaba muerta de miedo.
687
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Ya.
688
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Te traigo una cosa
de la tienda de regalos.
689
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Un llavero.
- Madre mía.
690
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Uno para ti y otro para mí.
691
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLÍN
692
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Me encanta.
693
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
No sé, igual es una chorrada.
Quería regalarte algo.
694
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, me has traído en avión privado.
695
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Aunque parece
que tienes problemas de dinero.
696
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
¿Qué sucede?
697
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Una tontería.
698
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Me han demandado
por diez millones de dólares.
699
00:42:49,501 --> 00:42:52,043
¿Qué? ¿Por qué no me lo habías dicho?
700
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Bastante tenías ya.
701
00:42:53,543 --> 00:42:56,959
No tienes que pasar por esto sola.
Ven aquí.
702
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
EL HOBBIT
703
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
¿Qué haces aquí?
704
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Me he peleado con mi abuela
y me he escabullido.
705
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- ¿Cómo? Vives a tres horas.
- En bus.
706
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Voy a fugarme y quiero que vengas.
707
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Buscaré a mi padre.
708
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Íbamos a reunirnos con unos insurgentes.
709
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Teníamos que entrevistar al cabecilla.
710
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Charlie y yo
estábamos escribiendo un artículo.
711
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Habíamos caminado tres días y tres noches.
712
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Acampábamos con un pelotón.
713
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Íbamos camino de la entrevista.
714
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
Recuerdo que me di la vuelta,
vi a Charlie a lo lejos…
715
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
y todo… desapareció.
716
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Me alegro de que estés bien.
717
00:44:16,376 --> 00:44:17,376
¿Cómo te sientes?
718
00:44:19,793 --> 00:44:24,626
Como si tuviera clavos en la cadera,
me hubieran operado el cerebro
719
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
y estuviera puesto de analgésicos.
720
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Por lo demás… bastante bien.
721
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Estás despierto.
722
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
723
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Hola.
- Has venido.
724
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Iba contigo en el helicóptero.
725
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Siempre a tu lado,
dormí en el suelo del hospital de campaña.
726
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Pero, claro,
727
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
cuando se me ocurre ir al hotel
a echarme una siesta,
728
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
tú vas y te despiertas.
729
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
¿Lottie?
730
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Hacía mucho que no me llamaban así.
731
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Me llamo Charlotte,
pero ahora me llaman Charlie.
732
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie trabaja para el Chronicle.
733
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Nos encontramos mi tercer día en Irak.
734
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Nos pusimos a charlar y…
- Fue como si no hubiera pasado el tiempo.
735
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Conectamos.
736
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Luego empezamos a colaborar,
a viajar juntos y…
737
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
aquí estamos.
738
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SEIS MESES DESPUÉS
739
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Subtítulos: Raquel Mejías