1 00:00:06,418 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,709 --> 00:00:25,209 Chère Tully, j'aurais aimé que tu sois là. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,751 J'ai enfin réussi à mettre mes lentilles, 4 00:00:28,834 --> 00:00:31,668 et j'ai mis du fard à paupières et ta robe bleue, 5 00:00:31,751 --> 00:00:35,293 qui porte chance, car j'ai assuré à mon contrôle de français. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 Chrissy G est venue me parler après l'école, 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 puis Chrissy W a proposé qu'on se voie, 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 et enfin, le beau Franklin s'est mis à flirter avec moi. 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 Enfin, du moins à me parler, ce qui est presque flirter. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,293 Tu nous manques. 11 00:00:51,376 --> 00:00:53,043 Encore une lettre de Tully ? 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,168 La ferme, Sean. 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Chère Kate, j'en reviens pas, déjà cinq mois sans te voir. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 C'est calme ici. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Mamie a encore préparé des macaronis surprise, 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 mais ce n'est rien. Elle cuisine, c'est gentil. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,751 Elle m'apprend la broderie, et sans me vanter, 18 00:01:12,834 --> 00:01:14,668 je crois que je suis douée. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Ne te moque pas. Je suis sérieuse. L'art me réussit. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,043 SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ 21 00:01:20,126 --> 00:01:24,209 On m'a invitée à une fête, mais j'ai décidé de ne pas y aller. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,626 Les gens pensent que j'essaie d'être mystérieuse, 23 00:01:28,126 --> 00:01:31,334 mais je me concentre sur ma carrière de journaliste. 24 00:01:33,251 --> 00:01:37,043 Chère Tully, je m'entraîne à embrasser sur le miroir. 25 00:01:37,126 --> 00:01:38,751 Je me sens un peu ridicule. 26 00:01:38,834 --> 00:01:41,293 Si on ne m'embrasse pas avant l'été, je mourrai. 27 00:01:41,376 --> 00:01:43,168 Ou alors, je serai si mauvaise 28 00:01:43,251 --> 00:01:44,793 que je mourrai d'embarras. 29 00:01:44,876 --> 00:01:47,251 Passe "Dark Side of the Moon" à mes obsèques. 30 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Chère Kate, j'ai trouvé quelque chose l'autre jour. 31 00:01:53,751 --> 00:01:57,126 Je crois bien que c'est une photo de mon père. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,751 Je trouve qu'il me ressemble. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,209 Je vais interroger Cloud. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Tu me manques beaucoup. 35 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 Tu te caches encore ici ? 36 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Non, je fais l'hôtesse. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 C'est la veillée de papa. 38 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Les gens veulent te présenter leurs condoléances. 39 00:02:36,126 --> 00:02:38,251 Il ne devait pas y avoir les queues. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Dis-moi ce qui s'est passé. - Comment ça ? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Ta dispute avec Tully. Ça avait l'air grave. 42 00:02:46,959 --> 00:02:50,251 - On devrait parler… - Pas maintenant. 43 00:02:50,334 --> 00:02:54,543 - … de ce qui s'est passé avec Tully. - Je ne veux pas parler d'elle. 44 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Un vieux type bizarre me pince les joues. 45 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 Oncle Vic. 46 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Je peux goûter ? 47 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, te voilà. 48 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Tante Honey. 49 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Je suis désolée pour ton père. 50 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Quel homme merveilleux ! 51 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Merci beaucoup d'être venue. 52 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Sean, il paraît que tu es gay, maintenant. 53 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Je l'ai toujours été, mais ma femme l'ignorait. 54 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 J'ai vu Tully Hart devant l'église tout à l'heure. 55 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Si jolie en vrai. 56 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Il paraît que vous vous êtes disputées. 57 00:03:36,959 --> 00:03:38,084 Pourquoi ? 58 00:03:38,168 --> 00:03:41,376 Tante Honey, je vais te montrer la vue de la piscine. 59 00:03:41,459 --> 00:03:42,459 Papa l'adorait. 60 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Elle a les moyens de vivre ici ? 61 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Désolée que tout le monde parle de Tully. 62 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Étonnant que tante Honey ignore les détails. 63 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Elle ne lit pas la presse people. - L'accident date un peu. 64 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Et même si elle est absente, tout le monde parle de Tully. 65 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Toujours là pour gâcher la fête. - Je sais pas. 66 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Souviens-toi quand on a appris pour papa en Irak. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Elle a été super. 68 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Du persil. 69 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UN AN PLUS TÔT 70 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Super. Ouf ! 71 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Je prends… 72 00:04:27,376 --> 00:04:28,626 Peut-être encore une. 73 00:04:30,584 --> 00:04:31,876 - Excusez-moi. - Merde ! 74 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Je suis navrée, je… 75 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Vous êtes bien Tully Hart ? 76 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Oui. Et j'aime sincèrement mes fans, 77 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 mais mon amie a besoin de glace. Longue histoire. 78 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 C'est une mauvaise journée. 79 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Bien sûr. Ça arrive à tout le monde. 80 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Merci. - De rien. 81 00:04:51,168 --> 00:04:54,084 Ce n'est peut-être pas le meilleur moment, 82 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 mais je dois vous dire 83 00:04:56,626 --> 00:04:58,209 que vous êtes assignée. 84 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Pourrais-je prendre une photo avec vous ? 85 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 Vous êtes la première célébrité que j'assigne à comparaître. 86 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Inapproprié. 87 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Je comprends. 88 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 C'est pas vrai. 89 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, tu es mon avocat. Je t'appelle pour ça. 90 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 C'est un cauchemar. 91 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Cet enfoiré ne peut pas me poursuivre. 92 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Je sais que j'ai rompu mon contrat. 93 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Parce que c'est un connard misogyne. 94 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Je n'ai pas une telle somme. 95 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Je suis riche, mais pas comme Oprah. 96 00:05:51,709 --> 00:05:52,751 J'ai appris hier 97 00:05:52,834 --> 00:05:55,959 que le mari de mon amie a été pris dans une explosion. 98 00:05:56,043 --> 00:05:58,001 Elle flippe. Je flippe. 99 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Tu sais quoi ? Je ne peux pas. Je te laisse. 100 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Mon passeport. - Quoi ? 101 00:06:07,376 --> 00:06:09,501 Il va se faire opérer en Allemagne. 102 00:06:09,584 --> 00:06:12,626 Il a un œdème cérébral, des fractures, j'ignore où. 103 00:06:12,709 --> 00:06:15,459 Ils parlent de coma artificiel. Je vais à l'aéroport. 104 00:06:15,543 --> 00:06:17,501 Je suis en attente sur cinq vols. 105 00:06:18,626 --> 00:06:19,751 Bordel. 106 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Je l'ai trouvé. - Bon sang. Merci, Marah. 107 00:06:23,501 --> 00:06:26,501 - C'est dingue. - Non. Sean va rester avec Marah. 108 00:06:26,584 --> 00:06:28,751 - Mes parents arrivent. - Ça ira. 109 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 C'est dingue d'attendre un vol. 110 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 J'affrète un avion. 111 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Ça doit coûter 100 000 dollars. 112 00:06:36,251 --> 00:06:38,043 Tu oublies à qui tu parles ? 113 00:06:38,126 --> 00:06:41,293 C'est dérisoire pour moi. Je t'emmène voir Johnny. 114 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Tu as été incroyable hier soir. - Et toi, ce matin. 115 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - On a encore le temps ? - Non, mais faisons-le quand même. 116 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 J'y crois pas. On dirait des lapins. 117 00:06:59,251 --> 00:07:03,418 On a un reportage à faire. Allez. 118 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 - Ça vient. - Il va falloir patienter. 119 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 AIMEZ VOTRE MÈRE 120 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Sauvons nos arbres ! 121 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Je m'attendais à moins de monde. 122 00:07:26,876 --> 00:07:29,543 Et on est en retard. Il n'y a plus de place. 123 00:07:29,626 --> 00:07:30,876 On va se débrouiller. 124 00:07:30,959 --> 00:07:34,376 KDUG m'a pris ma place, car ils étaient à l'heure, eux. 125 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 Et le café est froid. 126 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Salut, j'ai vos boissons. 127 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, crème et sucre. - Merci. 128 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, noir. - Merci. 129 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Johnny, un thermos entier de cappuccino, 130 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 chaud, rien que pour toi. 131 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Merci, Lottie. 132 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Allons trouver une place. - Oui. 133 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 C'est fou, ces Australiens ! Ils sont tous à tomber. 134 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 On va voir le film de Madonna ? 135 00:08:04,084 --> 00:08:05,293 - Peut-être. - Je sais pas. 136 00:08:05,376 --> 00:08:07,543 Super. Tenez-moi au courant. 137 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - On ne va pas faire ça ? - Sûrement pas. 138 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 On va aller voir ce film toutes les deux. 139 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Mais dis à la stagiaire que Johnny est ton copain, 140 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 qu'elle arrête de le déshabiller du regard. 141 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Lottie est inoffensive. 142 00:08:22,959 --> 00:08:25,501 On dirait moi : une gentille ringarde. 143 00:08:25,584 --> 00:08:27,459 Elle n'est pas gentille. 144 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 En plus, ce n'est pas mon copain. 145 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 On n'a pas discuté de ce qu'on est, alors on reste discrets. 146 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Sauf quand j'essaie de dormir à côté. 147 00:08:38,584 --> 00:08:43,126 Après ça, on pourrait s'éclipser et aller manger des huîtres. 148 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Je ne peux pas. 149 00:08:44,793 --> 00:08:48,959 J'offre le déjeuner à Johnny. On s'est lancé un défi : le premier qui… 150 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Alors ce soir. Une soirée entre colocs, 151 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 au resto où tu as éternué le vin. 152 00:08:57,626 --> 00:08:59,709 Ou on peut regarder Les craquantes. 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Je… - Laisse-moi deviner. 154 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 T'as un truc avec un bel Australien qui n'est pas ton copain. 155 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Viens avec nous. 156 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 On ne voit même pas la manif. 157 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Des équipes cachent la vue. 158 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 C'est un boulot de femme. Je vais nous trouver une place. 159 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Trop tard pour avoir une place ? - Que fais-tu là, Danny ? 160 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Du journalisme. Tu connais peut-être ? 161 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 KDUG envoie un sportif faire un boulot de reporter ? 162 00:09:27,293 --> 00:09:30,209 Hier soir, la Fée Bleue m'a accordé un souhait. 163 00:09:30,293 --> 00:09:31,959 Je suis devenu un vrai garçon. 164 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 J'ai eu une promotion. 165 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 Dommage. 166 00:09:35,501 --> 00:09:39,418 J'aime t'entendre parler de l'équipe qui a le mieux lancé la balle. 167 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Tu m'en veux toujours pour Tacoma. 168 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - Il ne s'est rien passé. - C'est pour ça. 169 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - T'es grave. - J'y peux rien. 170 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 On était au même bar. 171 00:09:47,543 --> 00:09:49,751 - On a flirté. - Tu flirtais avec moi. 172 00:09:49,834 --> 00:09:51,959 J'ai merdé, d'accord ? 173 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 J'avais ma chance avec Tully Hart 174 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 et j'ai préféré rentrer avec la fille à la robe rouge. 175 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 J'ai… 176 00:10:01,168 --> 00:10:03,876 Je n'étais pas prêt pour nous. 177 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Il n'y a pas de "nous", Danny. Tu n'as jamais eu ta chance. 178 00:10:08,001 --> 00:10:10,251 On s'est embrassés pendant une heure. 179 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 C'était un tout petit baiser. Remets-toi. 180 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Tu es très belle. Le tailleur pantalon te va bien. 181 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 Dépêche-toi d'aller choisir un endroit. 182 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Il faut y aller. 183 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Va-t'en. 184 00:10:24,918 --> 00:10:26,001 On boit un verre ? 185 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate ? Viens là. 186 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Quoi ? 187 00:10:32,043 --> 00:10:34,584 On peut se mettre là-bas, derrière le ruban. 188 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Le ruban de la police ? 189 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 On peut se faufiler dessous. 190 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Comment ? 191 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 Tu fais le truc. 192 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - T'es dingue. - Quoi ? 193 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Je vais pas faire ça avec les flics. 194 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Ça vaut le coup. 195 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 De quoi elle parle ? 196 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 C'est pas vrai ! 197 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Ma lentille ! 198 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Je ne vois rien sans. Vous pouvez m'aider ? 199 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Je vais vous aider. 200 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Je suis fichue. Vous en portez ? 201 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - Non. - Il n'y a rien de pire. 202 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - Elle est tombée ? - Oui, comme si elle avait sauté. 203 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 Et je… 204 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Continuez, 205 00:11:17,001 --> 00:11:19,376 je vais voir là où j'étais avant. 206 00:11:19,459 --> 00:11:21,251 Rassurez-vous. Je m'en occupe. 207 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ARRONDISSEMENT DE PANKOW 208 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Oui. 209 00:11:39,168 --> 00:11:41,334 Bonjour. On vient voir Johnny Ryan. 210 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Tu parles allemand ? 211 00:11:43,959 --> 00:11:46,084 Ma grand-mère ne parlait qu'allemand. 212 00:11:46,168 --> 00:11:48,043 - Je parle couramment. - Je l'ignorais. 213 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 Pouvez-vous nous dire où se trouve ma danoise, Johnny Ryan ? 214 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Je suis Américain. 215 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Désolée, on cherche Johnny Ryan. 216 00:11:57,209 --> 00:11:59,168 Je suis son ex-femme. Depuis peu. 217 00:11:59,251 --> 00:12:02,876 - On est proches. C'est compliqué. - Famille uniquement. 218 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 - On a une fille, donc… - Ça ne compte pas. 219 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Je suis sa cousine. 220 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Ça compte ? 221 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 La famille proche. 222 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Merde, j'aurais dû dire sœur. 223 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Pouvez-vous nous dire comment il va ? Il devait être opéré. 224 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Allez, viens. 225 00:12:23,334 --> 00:12:25,959 Treize heures d'avion pour rien. 226 00:12:26,043 --> 00:12:27,959 Pas pour rien. On va y arriver. 227 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Quelle merde ! Je ne voulais même pas divorcer. 228 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Ce divorce était une erreur, et c'est ma faute. 229 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Et si c'était trop tard, 230 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 qu'il ne… 231 00:12:39,668 --> 00:12:42,584 Si c'est la fin, je veux le voir. 232 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 Arrête. 233 00:12:45,834 --> 00:12:47,043 Ce n'est pas la fin. 234 00:12:48,626 --> 00:12:49,793 Il va s'en sortir. 235 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Et je vais te faire passer. 236 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Joue le jeu. 237 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Monsieur… Merde ! 238 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Ma boucle d'oreille. Elle est tombée. 239 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - C'est pas vrai. - Elle a roulé par là. 240 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Le diamant de ma grand-mère ! 241 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Vous pouvez m'aider ? C'est important. 242 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Levez-vous, madame. 243 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 L'autre dame, que faites-vous ? 244 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Je cherchais les toilettes. 245 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Je dois vous demander d'évacuer les lieux. 246 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 Que fait Tully Hart par terre ? Que se passe-t-il ? 247 00:13:24,918 --> 00:13:27,584 J'adore votre émission, La Minute des Filles. 248 00:13:27,668 --> 00:13:29,459 J'ai vu tous les épisodes ! 249 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Merci. Désolée, je ne parle pas… 250 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Vous pouvez nous aider ? 251 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Mon homme d'amour a explosé. 252 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 On a pris un grand oiseau en Amérique pour venir le voir. 253 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Il travaille pour La Minute des Filles. Une pomme de terre très importante. 254 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Johnny Ryan ? 255 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Je vous accompagne. 256 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Je ferais tout pour Tully Hart. 257 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Imbécile ! 258 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 T'as oublié tes neurones aux États-Unis ? T'as pas honte ? 259 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Incroyable ! Venez. 260 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 C'est pas vrai ! 261 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 Non, regarde. Ce n'est pas si terrible. 262 00:14:23,251 --> 00:14:24,334 Tu plaisantes ? 263 00:14:24,418 --> 00:14:26,793 C'est vrai. Il a de la chance d'être en vie. 264 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Dr Archer. - Je suis… 265 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 C'est sa femme et je suis sa sœur. La famille proche. Tully Hart. 266 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Quel est le pronostic ? Il va s'en sortir ? 267 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 On l'ignore encore. 268 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Il est arrivé en mauvais état. 269 00:14:38,709 --> 00:14:41,876 On a soulagé l'œdème, mais ce n'est qu'à son réveil 270 00:14:41,959 --> 00:14:44,043 qu'on saura s'il y a des séquelles. 271 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Il faut attendre. 272 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Excusez-moi. 273 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 On rêvait de visiter l'Europe. 274 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 C'est fait, 275 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 alors tu peux te réveiller 276 00:15:09,709 --> 00:15:11,126 et rentrer à la maison. 277 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Parce que tu nous manques. 278 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 En plus, Marah a eu la meilleure note en maths, c'est un miracle. 279 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 Elle a hâte de te raconter. 280 00:15:27,251 --> 00:15:28,793 Et moi, je suis… 281 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 à la maison 282 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 et je pense à nous. 283 00:15:37,918 --> 00:15:39,334 J'ai fait une bêtise. 284 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Je t'aime toujours. 285 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Parfois, il faut un événement grave pour comprendre 286 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 qu'on a laissé s'échapper l'amour de sa vie, alors peut-être… 287 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 qu'à ton réveil, on pourrait réessayer ? 288 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Toi et moi. 289 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 La tension est à son comble 290 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 alors que les militants écologistes 291 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 sont menottés à l'ombre de ces vieux arbres. 292 00:16:12,043 --> 00:16:13,834 Interdit de filmer ici. 293 00:16:13,918 --> 00:16:15,168 Il y a un problème ? 294 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Vous devez reculer derrière le ruban. - Le ruban ? 295 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Tout de suite. Posez la caméra. 296 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Vous avez un fort accent. 297 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Je ne… - Je vais vous arrêter. 298 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - Allez ! 299 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 … le PDG de Bincorp, n'a pas souhaité nous répondre. 300 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Pour KPOC, ici Tully Hart. 301 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Merci, monsieur. 302 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Vous gagnez. À plus tard. - Attends. 303 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Allez. - Mutt ! Attends-moi. 304 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Merci beaucoup de m'avoir attendue. 305 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Incroyable. 306 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Salut. 307 00:17:01,834 --> 00:17:02,959 Ça va ? 308 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Ça va super, Tallulah. 309 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Et toi ? 310 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Je vais bien. 311 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Son Altesse royale n'a pas pu venir ? 312 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Elle avait un truc à l'église. 313 00:17:19,293 --> 00:17:20,501 J'ai pris le bus. 314 00:17:28,334 --> 00:17:29,376 Tu as bonne mine. 315 00:17:30,084 --> 00:17:32,751 L'éclairage me met bien en valeur. 316 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 J'ai quelque chose pour toi. 317 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Un cadeau. 318 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Ce sont des nuages. J'ai mis un mois à le faire. 319 00:17:47,918 --> 00:17:52,668 J'ai dû recommencer plusieurs fois parce que je voulais que ce soit parfait. 320 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Je parie qu'elle te fait aussi prier avec elle. Pas vrai ? 321 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 J'ai une question sur des photos que j'ai trouvées dans une boîte. 322 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Toi avec un type. 323 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - Tu fouilles dans mes affaires ? - Mon père, j'imagine. 324 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 C'est pour ça que tu es venue. Tu te fiches de moi. 325 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Tu veux juste remuer le passé. - Non. C'est faux. 326 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Laisse tomber, Tallulah. 327 00:18:32,834 --> 00:18:35,501 Je suis sa fille. J'ai le droit de savoir. 328 00:18:35,584 --> 00:18:37,709 Moi, j'ai pas eu le droit de grand-chose. 329 00:18:37,793 --> 00:18:40,126 Tu vas pas me le dire ? 330 00:18:40,209 --> 00:18:42,584 Ma vie doit être aussi pourrie que la tienne ? 331 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 Tu ne comprends rien. 332 00:18:44,959 --> 00:18:46,168 Alors explique-moi. 333 00:18:46,959 --> 00:18:49,918 Qui est-ce ? Que s'est-il passé ? Pourquoi est-il parti ? 334 00:18:50,626 --> 00:18:52,834 Dorothy Hart, le temps est écoulé. 335 00:18:57,459 --> 00:18:59,043 À la prochaine, ma petite. 336 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 COMTÉ DE THUSTON BUREAU DU SHÉRIF 337 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - Que fais-tu ici ? - Je t'ai fait sortir. 338 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Comment tu savais que j'étais là ? - Je couvrais la manif. 339 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Toujours là-dedans ? 340 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Toi, toujours dans le système carcéral. 341 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 J'étais en détention. 342 00:19:37,001 --> 00:19:38,126 T'as quoi à l'œil ? 343 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 J'ai eu un désaccord avec mon ami. 344 00:19:42,043 --> 00:19:43,001 Il t'a frappée ? 345 00:19:43,084 --> 00:19:44,709 Je l'ai pas raté non plus. 346 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Mais ensuite, il m'a viré du mobile home, et… 347 00:19:49,876 --> 00:19:52,709 J'étais contente de passer la nuit en détention. 348 00:19:53,293 --> 00:19:54,918 Mieux qu'un banc public. 349 00:19:57,084 --> 00:19:58,584 Si tu as besoin, 350 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 je peux t'aider. 351 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 - Où est Tully ? - Une course à faire. 352 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 On doit terminer le reportage. Il passe à 17 h. 353 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Je peux t'aider au montage. - D'accord. 354 00:20:22,459 --> 00:20:26,126 Ça roule, Mularkey. Salle de montage dans dix minutes ? 355 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 C'est noté. 356 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Tu rigoles ? 357 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Quoi ? 358 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 J'ai les moyens. 359 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Merde. 360 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 C'est super chic. 361 00:21:12,751 --> 00:21:16,084 Cloud, il y a un téléphone aux toilettes. 362 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Je ne t'ai rien demandé. 363 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 Va prendre une douche. 364 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 J'avais des vêtements propres dans ma voiture. 365 00:21:30,543 --> 00:21:33,126 -Tu veux que je les mette ? - Ça ne va pas ? 366 00:21:33,209 --> 00:21:36,668 Si, comme ça, je vais pouvoir me déguiser en Nancy Reagan. 367 00:21:58,293 --> 00:21:59,209 KPOC, ici Kate. 368 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Salut. - Où es-tu ? Johnny est furax. 369 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Longue histoire. J'ai fait un truc un peu dingue. 370 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 J'espère que j'ai eu raison. Je suis pas sûre. 371 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Tu es coquin. 372 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - Tu m'écoutes ? - Désolée. 373 00:22:12,293 --> 00:22:14,751 Johnny disait une chose très déplacée. 374 00:22:14,834 --> 00:22:17,043 Tu veux entendre une chose déplacée ? 375 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Je peux avoir cinq minutes sans que Johnny nous interrompe ? 376 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Pardon. Oui. Tu reviens quand ? - J'essaie de te le dire. 377 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Je suis désolée. Attends un instant. 378 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Une lettre. - Dégage. 379 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 C'est ton lieu de travail. 380 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Tu sais quoi ? 381 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Je raccroche. Je t'appelle plus tard. 382 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Non, je… 383 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Coucou, Lottie. - Kate. 384 00:22:51,126 --> 00:22:54,376 - C'était chouette. - Oui, j'ai failli me faire arrêter. 385 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 La télé locale, c'est trépidant. 386 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Au fait, c'est gênant, 387 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 mais je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 388 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 De quoi tu parles ? 389 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Si j'avais su que Johnny et toi… 390 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Je ne me serais pas extasiée devant lui. 391 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol m'a dit que vous êtes ensemble. Je ne l'aurais pas imaginé. 392 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Les filles comme nous ne sortent pas avec des Johnny Ryan. 393 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Tu es mon héroïne. 394 00:23:29,293 --> 00:23:30,918 Merci. Je crois. 395 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 Selon Carol, il était obsédé par Tully, 396 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ce qui est logique, puisque c'est une véritable déesse. 397 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 Ils sont sortis ensemble, non ? 398 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Non, ils ne sont pas sortis ensemble. 399 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Selon Carol, ils ont couché. 400 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Désolée, ça a dû être difficile. 401 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Selon Carol, tu étais dingue de lui depuis des années, 402 00:23:58,251 --> 00:24:00,418 et il ne savait pas que tu existais. 403 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Je t'assure, je comprends. 404 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Il savait que j'existais. 405 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 On a été amis pendant longtemps, puis ça a évolué. 406 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Oui, parce que tu as été maligne et patiente. 407 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Tu as attendu que Tully ait fini et tu as conclu. 408 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Ça me donne de l'espoir, tu sais. 409 00:24:21,543 --> 00:24:25,501 Un jour, moi aussi, j'aurai un type comme Johnny à l'usure. 410 00:24:28,293 --> 00:24:29,293 Sérieux, Kate, 411 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 tu es la sainte patronne des gourdes timides. 412 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 Et tu es une vraie garce. 413 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Sean, tu peux frapper ? 414 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Va chier, je suis pas ta secrétaire. Téléphone. 415 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Allô ? 416 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Tu es là. Ma journée a été affreuse. 417 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Quoi ? Désolée. Sean, baisse le son. J'entends rien. 418 00:25:05,334 --> 00:25:07,334 T'as dit quoi ? J'ai rien entendu. 419 00:25:07,418 --> 00:25:10,251 J'ai vu Cloud et je lui ai donné le mouchoir. 420 00:25:11,334 --> 00:25:12,584 Elle s'en est fichée. 421 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Pourquoi j'ai cru qu'elle aimerait ? 422 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tully, je suis désolée. 423 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Bon sang, ils me soûlent, ces yeux. 424 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 J'arrive pas à mettre mes lentilles. Les autres arrivent. 425 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 Qui ça ? 426 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud et Marjorie ne sont pas là. J'organise une fête. 427 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Avec un peu de chance, ma bouche ne sera plus vierge pour très longtemps. 428 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Quoi ? - Un baiser. 429 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Mon premier. Pas avec moi sur le miroir. 430 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Merde, j'ai fait tomber ma lentille. Je te rappelle plus tard. 431 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Attends, non. 432 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Super. 433 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Putain, Sean ! Frappe. 434 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Tes potes sont en bas. Je peux enfin utiliser le téléphone ? 435 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Sois cool. 436 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 Aïe ! 437 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 J'ai des chips. 438 00:26:43,876 --> 00:26:48,501 La collection de disques de tes parents est plus nase que celle de mes parents. 439 00:26:48,584 --> 00:26:51,251 Je sais. Ils sont super nases. 440 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - On s'ennuie. - Arrête, je gagne. 441 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Les jeux de société, c'est barbant. 442 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 On peut faire un truc amusant ? 443 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 On n'a qu'à déplacer les meubles et danser. 444 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Tu ne plaisantais pas ? 445 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Si, bien sûr, je plaisantais. 446 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Je pensais à quelque chose d'un peu plus excitant. 447 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Le jeu de la bouteille ? 448 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Oui ! 449 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Enfin… 450 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Ça pourrait être chouette. Je suppose. 451 00:27:38,876 --> 00:27:42,168 La mystérieuse Tully Hart nous honore de sa présence. 452 00:27:42,251 --> 00:27:43,793 Tu viens jamais aux fêtes. 453 00:27:43,876 --> 00:27:46,418 Je voulais me soûler et me défoncer. 454 00:27:47,084 --> 00:27:48,376 Ça peut s'arranger. 455 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Merci. 456 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Salut. - J'adore tes bottes. T'es stylée. 457 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Merci. Je me suis fait belle pour aller voir ma mère en prison. 458 00:28:00,793 --> 00:28:01,626 Délirant ! 459 00:28:01,709 --> 00:28:03,543 Je lui ai brodé un mouchoir. 460 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Elle a pas aimé. 461 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Elle a été condamnée pour quoi ? - Sa connerie. 462 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 C'est vrai ? 463 00:28:10,418 --> 00:28:11,626 Non, la drogue. 464 00:28:12,209 --> 00:28:14,043 C'était à cause de la drogue. 465 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - La meilleure douche de ma vie. - Tu es classe. 466 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Bien sûr, patron. 467 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Je m'en occupe, patron, car je suis une femme d'affaires. 468 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Très ressemblant. Tu nous imites très bien. 469 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Je meurs de faim. - J'appelle. 470 00:29:04,543 --> 00:29:06,543 Non, je veux des gâteaux. 471 00:29:06,626 --> 00:29:08,543 Je vais descendre au magasin. 472 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Non, j'y vais. Reste tranquille. Je vais chercher de quoi grignoter. 473 00:29:14,084 --> 00:29:15,543 Si tu insistes. 474 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 Tu me prends un soda ? Et du salé, genre des Doritos ? 475 00:29:21,918 --> 00:29:23,834 - Oui. - Merci, chérie. 476 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Trois cinquante-neuf. 477 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Mon porte-monnaie était là. 478 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. J'ai bien cru que c'était toi. 479 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Toi. 480 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - Que fais-tu ici ? - Et toi ? 481 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 J'habite juste à côté. 482 00:29:48,334 --> 00:29:51,834 Je me garais et je t'ai vue entrer. Le monde est petit. 483 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Trop petit. Donnez-moi un instant. 484 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - T'as perdu ton porte-monnaie ? - Il a dû tomber. 485 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - C'est combien ? - Inutile de… 486 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Ma mère m'a bien élevé. 487 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Trois cinquante-neuf. 488 00:30:08,209 --> 00:30:11,084 Voilà. Elle aime manger équilibré. 489 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 C'était pas la peine. 490 00:30:12,626 --> 00:30:14,043 Je te le répète. 491 00:30:14,126 --> 00:30:16,543 Je suis un type bien, quand on me connaît. 492 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Je te crois sur parole. Je ne veux pas te connaître. 493 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 D'accord, alors allons chez moi. 494 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 On embarque les gâteaux. Pas besoin de parler. 495 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 Avec plaisir. 496 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Cloud ? 497 00:30:56,209 --> 00:30:57,293 "T'as les moyens." 498 00:31:09,001 --> 00:31:11,334 Tu es défoncée. 499 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Toi aussi. 500 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 C'est vrai. 501 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Viens, je vais t'aider. 502 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Arrête. 503 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Du calme. Je veux juste t'aider. D'accord ? 504 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Me touche pas. - Qu'est-ce qui te prend ? 505 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Toi et moi, Mularkey. 506 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 C'est parti. 507 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 Bon sang. 508 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Ça va ? - Désolée. 509 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Tu saignes. 510 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Tu saignes beaucoup. - Ça ne va pas ? 511 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Bordel. - Tiens-le. 512 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 T'es trop bizarre. 513 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Allô ? 514 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate ! 515 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully ? 516 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Quoi ? 517 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 C'est pas vrai ! Le nez du beau Franklin ? 518 00:32:18,168 --> 00:32:19,334 - Purée. - Tully. 519 00:32:19,418 --> 00:32:22,043 Je dois chuchoter. Les murs ont des oreilles. 520 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 C'est juste la télé. 521 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - Tu l'as fait saigner du nez ? - Raccroche. 522 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Qu'est-ce que… 523 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Que fais-tu ? 524 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Rien. 525 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Tu es soûle. 526 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Non. Je n'ai bu que cinq bières. 527 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Monte te coucher. 528 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 À vos ordres, sergent. 529 00:32:39,668 --> 00:32:41,626 On parlera de ta punition demain. 530 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 Ma punition ? 531 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Tu plaisantes ? 532 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Vivre ici est ma punition. 533 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Ma punition a commencé. On est en plein dedans. 534 00:32:51,459 --> 00:32:54,751 Je pourrais t'envoyer dans un endroit moins agréable. 535 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Vas-y. J'en ai rien à foutre. 536 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Tu es exactement comme ta mère. 537 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Je t'emmerde, mamie. 538 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Allô ? - Tully, c'est votre agent, 539 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 540 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Mon agent est Steve. 541 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Oui, mais vous allez le virer et signer avec moi. 542 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Je vais vous sortir du pétrin. 543 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Je ne suis pas dans le pétrin. - Pire. 544 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Vous êtes foutue, mais je peux vous aider. 545 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 J'ai un plan pour faire disparaître les poursuites et vous remettre au top. 546 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Comment êtes-vous au courant ? - Tout le monde le sait. 547 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Vos représentants ne sont pas très discrets. 548 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Quand vous aurez signé avec moi, plus rien ne fuitera. 549 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Je contrôle le récit, donc vous contrôlez le récit. 550 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Un, ils abandonnent les poursuites. 551 00:34:14,251 --> 00:34:16,751 - Comment ? - La société qui vous poursuit. 552 00:34:16,834 --> 00:34:20,626 Elle développe une téléréalité : Je me ferais bien ça. 553 00:34:20,709 --> 00:34:24,334 Ils ont besoin d'un présentateur, et Stamos est en conflit. 554 00:34:24,418 --> 00:34:26,918 Décrochez le boulot et fini les poursuites. 555 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Pas question que je présente une émission comme ça. 556 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Il fallait y penser avant d'énerver Wilson King. 557 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Ils vous lâcheront la grappe, et la clause de non-concurrence est sauve. 558 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Il faudra accepter une baisse de salaire, mais ce n'est que la première étape. 559 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Deux, on transforme la téléréalité en émission de reportages en prime time. 560 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 Une émission choc, mais attendrissante, 561 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 qui aura du succès. 562 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 Enfin, vous pourrez avoir votre nouvelle émission-débat, 563 00:34:57,293 --> 00:35:01,376 une version améliorée, l'émission dont vous rêvez. 564 00:35:01,459 --> 00:35:06,084 Après ça, Emmy et domination mondiale. Vous me remercierez dans votre discours. 565 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Qui êtes-vous ? 566 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Je suis Justine Jordan, votre nouvelle agent. 567 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Écoutez, Justine. 568 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Ça semble bien réfléchi, mais je ne cherche pas de nouvel agent. 569 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 Et je refuse de présenter une émission de téléréalité. 570 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Ce n'est pas mon style. 571 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Aucun problème. On peaufinera les détails. 572 00:35:25,418 --> 00:35:26,418 Je vous rappelle. 573 00:35:31,084 --> 00:35:33,793 Benedict Binswanger, le PDG de Bincorp, 574 00:35:33,876 --> 00:35:36,459 n'a pas souhaité nous répondre. 575 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Quel nom ! 576 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 577 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Vaguement érotique. 578 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Oui. 579 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Peut-être que tout à l'heure, chez moi, 580 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 je te montrerai mon Benedict Binswanger. 581 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Ça va ? 582 00:36:02,584 --> 00:36:04,293 Tu es avec moi 583 00:36:04,376 --> 00:36:07,418 parce que je t'ai eu à l'usure après Tully ? 584 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 C'est méchant pour nous deux. 585 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Désolée. 586 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 C'est le cas ? 587 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Pourquoi tu penses ça ? 588 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Tu as d'abord voulu Tully. C'est logique, tu es trop bien pour moi. 589 00:36:29,626 --> 00:36:32,501 - Comment ça ? - Tout le monde le sait. 590 00:36:32,584 --> 00:36:34,126 Tu te trompes. 591 00:36:34,959 --> 00:36:37,543 J'ai peut-être eu des sentiments pour Tully, 592 00:36:37,626 --> 00:36:41,793 mais j'ai toujours su que toi et moi, on finirait ensemble. 593 00:36:41,876 --> 00:36:43,376 - Foutaises. - C'est vrai. 594 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Je l'ai senti. 595 00:36:46,751 --> 00:36:50,584 Et franchement, ça m'a foutu les jetons. 596 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Je savais que si on se mettait ensemble, ce serait sérieux. 597 00:36:58,793 --> 00:37:00,626 Je n'étais pas prêt pour ça. 598 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Tu ne m'as pas eu à l'usure. 599 00:37:04,918 --> 00:37:06,543 Tu m'as attendu patiemment. 600 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Et puis, c'est toi qui es trop bien pour moi. 601 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Tu finiras par le voir. 602 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 C'est faux. 603 00:37:21,626 --> 00:37:23,668 C'est vrai. 604 00:37:24,751 --> 00:37:25,959 Mais peu importe. 605 00:37:26,043 --> 00:37:27,459 Inquiète-toi si tu veux, 606 00:37:28,209 --> 00:37:30,376 tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça. 607 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Tu es plus vieille. 608 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Salut. T'étais où ? 609 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - On a fait le montage. De rien. - T'es déguisée en Madonna. 610 00:38:04,584 --> 00:38:08,376 On va voir Recherche Susan désespérément à 19h30. Viens. 611 00:38:08,459 --> 00:38:10,918 Je vais chercher la voiture. Retrouve-moi en bas. 612 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Je veux voir les bandes-annonces. 613 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 J'ai fait l'amour en salle de montage. Je suis la salope du bureau. 614 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 On devait aller voir ce film ensemble. 615 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Tu allais y aller sans moi. 616 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Je t'ai invitée. - Après coup. 617 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Tu as disparu aujourd'hui. 618 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 On a monté ton reportage. Tu devais aider. 619 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Tu n'as pas imaginé que j'avais vu Cloud se faire arrêter à la manif ? 620 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 J'ai payé sa caution et une chambre d'hôtel. 621 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 Je lui ai passé des vêtements. 622 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 Et elle a vidé mon porte-monnaie avant de disparaître. 623 00:38:53,168 --> 00:38:56,334 - Comment j'aurais pu l'imaginer ? - Je t'ai appelée. 624 00:38:56,418 --> 00:38:59,751 J'avais besoin de toi, mais tu gloussais avec Johnny. 625 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Alors peu importe. Amuse-toi bien avec Madonna. 626 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Viens, ça te changera les idées. 627 00:39:06,959 --> 00:39:10,376 Pas la peine. Je veux juste manger de la glace toute seule. 628 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - Vous avez mangé ma glace ? - On avait faim en rentrant. 629 00:39:17,126 --> 00:39:18,751 C'est vraiment parfait. 630 00:39:19,251 --> 00:39:21,793 De toute façon, tu passes toujours après moi. 631 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Merde. 632 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Tu peux m'engueuler. Je m'en fiche. 633 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Je sais. Je suis une garce, 634 00:39:46,376 --> 00:39:49,209 comme ma mère. Mais je ne le pensais pas. 635 00:39:50,168 --> 00:39:52,418 Je suis en colère contre Cloud. Et… 636 00:39:52,959 --> 00:39:54,459 contre toi aussi. 637 00:39:55,126 --> 00:39:58,668 J'avais besoin de toi, et tu n'étais pas là. Tu n'es plus là. 638 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Tu es avec Johnny et tu n'es plus disponible pour moi. 639 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 Je déteste ça. 640 00:40:06,459 --> 00:40:09,168 Je sais. J'ai annulé le ciné avec Johnny. 641 00:40:09,251 --> 00:40:11,751 Je passe la soirée avec ma meilleure amie. 642 00:40:19,418 --> 00:40:21,626 Tu n'as pas à traverser ça seule. 643 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 644 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Salut. 645 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Je suis mort ? 646 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Non. 647 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 C'est un rêve ? 648 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Non. 649 00:41:01,959 --> 00:41:03,834 Tu es venue en Irak ? 650 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 On est en Allemagne. 651 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Tu as été blessé. 652 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 J'ai cru que je ne te reverrai jamais. 653 00:41:21,751 --> 00:41:24,584 Tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça. 654 00:41:27,293 --> 00:41:28,501 Il a repris connaissance. 655 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 C'est super. 656 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Je dois faire des examens. - Bien sûr. 657 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 J'attends dehors. 658 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Il doit y avoir un autre moyen. 659 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Ça va m'anéantir. 660 00:41:49,293 --> 00:41:52,543 Je n'ai pas une telle somme. 661 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Impossible. 662 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Non. 663 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Je t'en prie. Je dois y aller. 664 00:42:03,251 --> 00:42:04,209 Il est réveillé. 665 00:42:04,293 --> 00:42:05,501 Il va bien ? 666 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Je crois. 667 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Je le savais. - Vraiment ? 668 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Non, j'ai eu très peur. 669 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Oui. 670 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Je t'ai rapporté un truc de la boutique. 671 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Un porte-clés. - Bon sang. 672 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Un pour toi et un pour moi. 673 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Je l'adore. 674 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 C'est peut-être bête. Je voulais t'offrir quelque chose. 675 00:42:33,668 --> 00:42:36,459 Tu m'as fait venir en jet privé. 676 00:42:37,376 --> 00:42:40,376 Alors qu'il semble que tu as des problèmes d'argent. 677 00:42:40,459 --> 00:42:41,376 Qu'y a-t-il ? 678 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Ce n'est rien, c'est juste 679 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 qu'on me demande dix millions de dommages et intérêts. 680 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 Quoi ? 681 00:42:50,668 --> 00:42:53,459 - Tu ne m'as rien dit. - T'avais autre chose à penser. 682 00:42:53,543 --> 00:42:56,959 Tu n'as pas à traverser ça seule. Viens là. 683 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 LE HOBBIT 684 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Que fais-tu ici ? 685 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Une dispute avec mamie. Je me suis enfuie. 686 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Tu es venue comment ? - J'ai pris le bus. 687 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Je pars. Viens avec moi. 688 00:43:27,251 --> 00:43:28,876 Je vais retrouver mon père. 689 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 On allait retrouver un groupe d'insurgés. 690 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 On devait interviewer leur chef. 691 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Charlie et moi, on écrivait un article ensemble. 692 00:43:47,584 --> 00:43:51,834 On marchait depuis trois jours, trois nuits, je ne sais pas. 693 00:43:52,709 --> 00:43:55,959 On campait avec une escouade de soldats. 694 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 On était en route, 695 00:43:59,626 --> 00:44:04,293 je me souviens avoir vu Charlie au loin… 696 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 puis tout a disparu. 697 00:44:13,293 --> 00:44:15,251 Je suis ravie que tu ailles bien. 698 00:44:16,376 --> 00:44:17,584 Comment tu te sens ? 699 00:44:19,751 --> 00:44:21,709 J'ai des picotements à la hanche, 700 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 je me suis fait opérer du cerveau 701 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 et je suis gavé de médocs. 702 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Mais à part ça, pas mal. 703 00:44:31,459 --> 00:44:32,418 Tu es réveillé. 704 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 705 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Salut. - Tu es là. 706 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 J'étais avec toi dans l'hélicoptère. 707 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Je ne t'ai pas quitté. J'ai dormi par terre dans la tente. 708 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Mais bien sûr, 709 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 juste au moment où je pars faire la sieste à l'hôtel, 710 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 tu te réveilles. 711 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie ? 712 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 On ne m'appelle plus comme ça. 713 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 C'est Charlotte, mais on m'appelle Charlie, maintenant. 714 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie travaille pour le Chronicle. 715 00:45:09,501 --> 00:45:12,626 Je l'ai rencontrée mon troisième jour en Irak. 716 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - On s'est mis à discuter, et… - C'était comme au bon vieux temps. 717 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Ça a matché. 718 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Puis, on a commencé à collaborer et à voyager ensemble et… 719 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 vous savez la suite. 720 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SIX MOIS PLUS TARD 721 00:47:31,209 --> 00:47:33,209 Sous-titres : Audrey Forzy