1
00:00:06,418 --> 00:00:08,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,709 --> 00:00:25,209
Chère Tully, j'aurais aimé que tu sois là.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,751
J'ai enfin réussi à mettre mes lentilles,
4
00:00:28,834 --> 00:00:31,668
et j'ai mis du fard à paupières
et ta robe bleue,
5
00:00:31,751 --> 00:00:35,293
qui porte chance, car j'ai assuré
à mon contrôle de français.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
Chrissy G est venue me parler
après l'école,
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
puis Chrissy W
a proposé qu'on se voie,
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
et enfin, le beau Franklin
s'est mis à flirter avec moi.
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
Enfin, du moins à me parler,
ce qui est presque flirter.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,293
Tu nous manques.
11
00:00:51,376 --> 00:00:53,043
Encore une lettre de Tully ?
12
00:00:53,126 --> 00:00:54,168
La ferme, Sean.
13
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Chère Kate, j'en reviens pas,
déjà cinq mois sans te voir.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
C'est calme ici.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Mamie a encore préparé
des macaronis surprise,
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
mais ce n'est rien.
Elle cuisine, c'est gentil.
17
00:01:09,501 --> 00:01:12,751
Elle m'apprend la broderie,
et sans me vanter,
18
00:01:12,834 --> 00:01:14,668
je crois que je suis douée.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Ne te moque pas.
Je suis sérieuse. L'art me réussit.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,043
SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ
21
00:01:20,126 --> 00:01:24,209
On m'a invitée à une fête,
mais j'ai décidé de ne pas y aller.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,626
Les gens pensent
que j'essaie d'être mystérieuse,
23
00:01:28,126 --> 00:01:31,334
mais je me concentre
sur ma carrière de journaliste.
24
00:01:33,251 --> 00:01:37,043
Chère Tully, je m'entraîne
à embrasser sur le miroir.
25
00:01:37,126 --> 00:01:38,751
Je me sens un peu ridicule.
26
00:01:38,834 --> 00:01:41,293
Si on ne m'embrasse pas
avant l'été, je mourrai.
27
00:01:41,376 --> 00:01:43,168
Ou alors, je serai si mauvaise
28
00:01:43,251 --> 00:01:44,793
que je mourrai d'embarras.
29
00:01:44,876 --> 00:01:47,251
Passe "Dark Side of the Moon"
à mes obsèques.
30
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Chère Kate, j'ai trouvé
quelque chose l'autre jour.
31
00:01:53,751 --> 00:01:57,126
Je crois bien que c'est une photo
de mon père.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,751
Je trouve qu'il me ressemble.
33
00:02:00,543 --> 00:02:02,209
Je vais interroger Cloud.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Tu me manques beaucoup.
35
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
Tu te caches encore ici ?
36
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Non, je fais l'hôtesse.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
C'est la veillée de papa.
38
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Les gens veulent
te présenter leurs condoléances.
39
00:02:36,126 --> 00:02:38,251
Il ne devait pas y avoir les queues.
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Dis-moi ce qui s'est passé.
- Comment ça ?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Ta dispute avec Tully.
Ça avait l'air grave.
42
00:02:46,959 --> 00:02:50,251
- On devrait parler…
- Pas maintenant.
43
00:02:50,334 --> 00:02:54,543
- … de ce qui s'est passé avec Tully.
- Je ne veux pas parler d'elle.
44
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Un vieux type bizarre me pince les joues.
45
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
Oncle Vic.
46
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Je peux goûter ?
47
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, te voilà.
48
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Tante Honey.
49
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Je suis désolée pour ton père.
50
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Quel homme merveilleux !
51
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Merci beaucoup d'être venue.
52
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Sean, il paraît que tu es gay, maintenant.
53
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Je l'ai toujours été,
mais ma femme l'ignorait.
54
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
J'ai vu Tully Hart
devant l'église tout à l'heure.
55
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Si jolie en vrai.
56
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Il paraît que vous vous êtes disputées.
57
00:03:36,959 --> 00:03:38,084
Pourquoi ?
58
00:03:38,168 --> 00:03:41,376
Tante Honey, je vais
te montrer la vue de la piscine.
59
00:03:41,459 --> 00:03:42,459
Papa l'adorait.
60
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Elle a les moyens de vivre ici ?
61
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Désolée que tout le monde parle de Tully.
62
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Étonnant que tante Honey
ignore les détails.
63
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Elle ne lit pas la presse people.
- L'accident date un peu.
64
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Et même si elle est absente,
tout le monde parle de Tully.
65
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Toujours là pour gâcher la fête.
- Je sais pas.
66
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Souviens-toi quand on a appris
pour papa en Irak.
67
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Elle a été super.
68
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Du persil.
69
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UN AN PLUS TÔT
70
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Super. Ouf !
71
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Je prends…
72
00:04:27,376 --> 00:04:28,626
Peut-être encore une.
73
00:04:30,584 --> 00:04:31,876
- Excusez-moi.
- Merde !
74
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Je suis navrée, je…
75
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Vous êtes bien Tully Hart ?
76
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Oui. Et j'aime sincèrement mes fans,
77
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
mais mon amie a besoin
de glace. Longue histoire.
78
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
C'est une mauvaise journée.
79
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Bien sûr. Ça arrive à tout le monde.
80
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Merci.
- De rien.
81
00:04:51,168 --> 00:04:54,084
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment,
82
00:04:54,709 --> 00:04:56,043
mais je dois vous dire
83
00:04:56,626 --> 00:04:58,209
que vous êtes assignée.
84
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Pourrais-je prendre une photo avec vous ?
85
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
Vous êtes la première célébrité
que j'assigne à comparaître.
86
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Inapproprié.
87
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Je comprends.
88
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
C'est pas vrai.
89
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, tu es mon avocat.
Je t'appelle pour ça.
90
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
C'est un cauchemar.
91
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Cet enfoiré ne peut pas me poursuivre.
92
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Je sais que j'ai rompu mon contrat.
93
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Parce que c'est un connard misogyne.
94
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Je n'ai pas une telle somme.
95
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Je suis riche, mais pas comme Oprah.
96
00:05:51,709 --> 00:05:52,751
J'ai appris hier
97
00:05:52,834 --> 00:05:55,959
que le mari de mon amie
a été pris dans une explosion.
98
00:05:56,043 --> 00:05:58,001
Elle flippe. Je flippe.
99
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Tu sais quoi ?
Je ne peux pas. Je te laisse.
100
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Mon passeport.
- Quoi ?
101
00:06:07,376 --> 00:06:09,501
Il va se faire opérer en Allemagne.
102
00:06:09,584 --> 00:06:12,626
Il a un œdème cérébral,
des fractures, j'ignore où.
103
00:06:12,709 --> 00:06:15,459
Ils parlent de coma artificiel.
Je vais à l'aéroport.
104
00:06:15,543 --> 00:06:17,501
Je suis en attente sur cinq vols.
105
00:06:18,626 --> 00:06:19,751
Bordel.
106
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Je l'ai trouvé.
- Bon sang. Merci, Marah.
107
00:06:23,501 --> 00:06:26,501
- C'est dingue.
- Non. Sean va rester avec Marah.
108
00:06:26,584 --> 00:06:28,751
- Mes parents arrivent.
- Ça ira.
109
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
C'est dingue d'attendre un vol.
110
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
J'affrète un avion.
111
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Ça doit coûter 100 000 dollars.
112
00:06:36,251 --> 00:06:38,043
Tu oublies à qui tu parles ?
113
00:06:38,126 --> 00:06:41,293
C'est dérisoire pour moi.
Je t'emmène voir Johnny.
114
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Tu as été incroyable hier soir.
- Et toi, ce matin.
115
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- On a encore le temps ?
- Non, mais faisons-le quand même.
116
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
J'y crois pas. On dirait des lapins.
117
00:06:59,251 --> 00:07:03,418
On a un reportage à faire. Allez.
118
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- Ça vient.
- Il va falloir patienter.
119
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
AIMEZ VOTRE MÈRE
120
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Sauvons nos arbres !
121
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Je m'attendais à moins de monde.
122
00:07:26,876 --> 00:07:29,543
Et on est en retard.
Il n'y a plus de place.
123
00:07:29,626 --> 00:07:30,876
On va se débrouiller.
124
00:07:30,959 --> 00:07:34,376
KDUG m'a pris ma place,
car ils étaient à l'heure, eux.
125
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
Et le café est froid.
126
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Salut, j'ai vos boissons.
127
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, crème et sucre.
- Merci.
128
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, noir.
- Merci.
129
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
Johnny, un thermos entier de cappuccino,
130
00:07:45,918 --> 00:07:47,501
chaud, rien que pour toi.
131
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Merci, Lottie.
132
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Allons trouver une place.
- Oui.
133
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
C'est fou, ces Australiens !
Ils sont tous à tomber.
134
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
On va voir le film de Madonna ?
135
00:08:04,084 --> 00:08:05,293
- Peut-être.
- Je sais pas.
136
00:08:05,376 --> 00:08:07,543
Super. Tenez-moi au courant.
137
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- On ne va pas faire ça ?
- Sûrement pas.
138
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
On va aller voir ce film toutes les deux.
139
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Mais dis à la stagiaire
que Johnny est ton copain,
140
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
qu'elle arrête
de le déshabiller du regard.
141
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Lottie est inoffensive.
142
00:08:22,959 --> 00:08:25,501
On dirait moi : une gentille ringarde.
143
00:08:25,584 --> 00:08:27,459
Elle n'est pas gentille.
144
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
En plus, ce n'est pas mon copain.
145
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
On n'a pas discuté de ce qu'on est,
alors on reste discrets.
146
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Sauf quand j'essaie de dormir à côté.
147
00:08:38,584 --> 00:08:43,126
Après ça, on pourrait s'éclipser
et aller manger des huîtres.
148
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Je ne peux pas.
149
00:08:44,793 --> 00:08:48,959
J'offre le déjeuner à Johnny.
On s'est lancé un défi : le premier qui…
150
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Alors ce soir. Une soirée entre colocs,
151
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
au resto où tu as éternué le vin.
152
00:08:57,626 --> 00:08:59,709
Ou on peut regarder Les craquantes.
153
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Je…
- Laisse-moi deviner.
154
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
T'as un truc avec un bel Australien
qui n'est pas ton copain.
155
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Viens avec nous.
156
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
On ne voit même pas la manif.
157
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Des équipes cachent la vue.
158
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
C'est un boulot de femme.
Je vais nous trouver une place.
159
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Trop tard pour avoir une place ?
- Que fais-tu là, Danny ?
160
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Du journalisme. Tu connais peut-être ?
161
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
KDUG envoie un sportif
faire un boulot de reporter ?
162
00:09:27,293 --> 00:09:30,209
Hier soir, la Fée Bleue
m'a accordé un souhait.
163
00:09:30,293 --> 00:09:31,959
Je suis devenu un vrai garçon.
164
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
J'ai eu une promotion.
165
00:09:34,043 --> 00:09:34,918
Dommage.
166
00:09:35,501 --> 00:09:39,418
J'aime t'entendre parler de l'équipe
qui a le mieux lancé la balle.
167
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Tu m'en veux toujours pour Tacoma.
168
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- Il ne s'est rien passé.
- C'est pour ça.
169
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- T'es grave.
- J'y peux rien.
170
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
On était au même bar.
171
00:09:47,543 --> 00:09:49,751
- On a flirté.
- Tu flirtais avec moi.
172
00:09:49,834 --> 00:09:51,959
J'ai merdé, d'accord ?
173
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
J'avais ma chance avec Tully Hart
174
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
et j'ai préféré rentrer
avec la fille à la robe rouge.
175
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
J'ai…
176
00:10:01,168 --> 00:10:03,876
Je n'étais pas prêt pour nous.
177
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Il n'y a pas de "nous", Danny.
Tu n'as jamais eu ta chance.
178
00:10:08,001 --> 00:10:10,251
On s'est embrassés pendant une heure.
179
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
C'était un tout petit baiser. Remets-toi.
180
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Tu es très belle.
Le tailleur pantalon te va bien.
181
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
Dépêche-toi d'aller choisir un endroit.
182
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Il faut y aller.
183
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Va-t'en.
184
00:10:24,918 --> 00:10:26,001
On boit un verre ?
185
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate ? Viens là.
186
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Quoi ?
187
00:10:32,043 --> 00:10:34,584
On peut se mettre là-bas,
derrière le ruban.
188
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Le ruban de la police ?
189
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
On peut se faufiler dessous.
190
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Comment ?
191
00:10:40,793 --> 00:10:41,918
Tu fais le truc.
192
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- T'es dingue.
- Quoi ?
193
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Je vais pas faire ça avec les flics.
194
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Ça vaut le coup.
195
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
De quoi elle parle ?
196
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
C'est pas vrai !
197
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Ma lentille !
198
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Je ne vois rien sans.
Vous pouvez m'aider ?
199
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Je vais vous aider.
200
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Je suis fichue. Vous en portez ?
201
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Non.
- Il n'y a rien de pire.
202
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- Elle est tombée ?
- Oui, comme si elle avait sauté.
203
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
Et je…
204
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Continuez,
205
00:11:17,001 --> 00:11:19,376
je vais voir là où j'étais avant.
206
00:11:19,459 --> 00:11:21,251
Rassurez-vous. Je m'en occupe.
207
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
ARRONDISSEMENT DE PANKOW
208
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Oui.
209
00:11:39,168 --> 00:11:41,334
Bonjour. On vient voir Johnny Ryan.
210
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Tu parles allemand ?
211
00:11:43,959 --> 00:11:46,084
Ma grand-mère
ne parlait qu'allemand.
212
00:11:46,168 --> 00:11:48,043
- Je parle couramment.
- Je l'ignorais.
213
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Pouvez-vous nous dire
où se trouve ma danoise, Johnny Ryan ?
214
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Je suis Américain.
215
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Désolée, on cherche Johnny Ryan.
216
00:11:57,209 --> 00:11:59,168
Je suis son ex-femme. Depuis peu.
217
00:11:59,251 --> 00:12:02,876
- On est proches. C'est compliqué.
- Famille uniquement.
218
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- On a une fille, donc…
- Ça ne compte pas.
219
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Je suis sa cousine.
220
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Ça compte ?
221
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
La famille proche.
222
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Merde, j'aurais dû dire sœur.
223
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Pouvez-vous nous dire comment il va ?
Il devait être opéré.
224
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Allez, viens.
225
00:12:23,334 --> 00:12:25,959
Treize heures d'avion pour rien.
226
00:12:26,043 --> 00:12:27,959
Pas pour rien. On va y arriver.
227
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Quelle merde !
Je ne voulais même pas divorcer.
228
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Ce divorce était une erreur,
et c'est ma faute.
229
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Et si c'était trop tard,
230
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
qu'il ne…
231
00:12:39,668 --> 00:12:42,584
Si c'est la fin, je veux le voir.
232
00:12:42,668 --> 00:12:43,668
Arrête.
233
00:12:45,834 --> 00:12:47,043
Ce n'est pas la fin.
234
00:12:48,626 --> 00:12:49,793
Il va s'en sortir.
235
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Et je vais te faire passer.
236
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Joue le jeu.
237
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Monsieur… Merde !
238
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Ma boucle d'oreille. Elle est tombée.
239
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- C'est pas vrai.
- Elle a roulé par là.
240
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Le diamant de ma grand-mère !
241
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Vous pouvez m'aider ?
C'est important.
242
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Levez-vous, madame.
243
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
L'autre dame, que faites-vous ?
244
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Je cherchais les toilettes.
245
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Je dois vous demander d'évacuer les lieux.
246
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
Que fait Tully Hart par terre ?
Que se passe-t-il ?
247
00:13:24,918 --> 00:13:27,584
J'adore votre émission,
La Minute des Filles.
248
00:13:27,668 --> 00:13:29,459
J'ai vu tous les épisodes !
249
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Merci. Désolée, je ne parle pas…
250
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Vous pouvez nous aider ?
251
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Mon homme d'amour a explosé.
252
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
On a pris un grand oiseau
en Amérique pour venir le voir.
253
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Il travaille pour La Minute des Filles.
Une pomme de terre très importante.
254
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Johnny Ryan ?
255
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Je vous accompagne.
256
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Je ferais tout pour Tully Hart.
257
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Imbécile !
258
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
T'as oublié tes neurones aux États-Unis ?
T'as pas honte ?
259
00:13:58,293 --> 00:14:00,293
Incroyable ! Venez.
260
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
C'est pas vrai !
261
00:14:19,376 --> 00:14:22,043
Non, regarde. Ce n'est pas si terrible.
262
00:14:23,251 --> 00:14:24,334
Tu plaisantes ?
263
00:14:24,418 --> 00:14:26,793
C'est vrai.
Il a de la chance d'être en vie.
264
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Dr Archer.
- Je suis…
265
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
C'est sa femme et je suis sa sœur.
La famille proche. Tully Hart.
266
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Quel est le pronostic ?
Il va s'en sortir ?
267
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
On l'ignore encore.
268
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Il est arrivé en mauvais état.
269
00:14:38,709 --> 00:14:41,876
On a soulagé l'œdème,
mais ce n'est qu'à son réveil
270
00:14:41,959 --> 00:14:44,043
qu'on saura s'il y a des séquelles.
271
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Il faut attendre.
272
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Excusez-moi.
273
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
On rêvait de visiter l'Europe.
274
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
C'est fait,
275
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
alors tu peux te réveiller
276
00:15:09,709 --> 00:15:11,126
et rentrer à la maison.
277
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Parce que tu nous manques.
278
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
En plus, Marah a eu la meilleure note
en maths, c'est un miracle.
279
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
Elle a hâte de te raconter.
280
00:15:27,251 --> 00:15:28,793
Et moi, je suis…
281
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
à la maison
282
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
et je pense à nous.
283
00:15:37,918 --> 00:15:39,334
J'ai fait une bêtise.
284
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Je t'aime toujours.
285
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Parfois, il faut un événement grave
pour comprendre
286
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
qu'on a laissé s'échapper
l'amour de sa vie, alors peut-être…
287
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
qu'à ton réveil, on pourrait réessayer ?
288
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Toi et moi.
289
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
La tension est à son comble
290
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
alors que les militants écologistes
291
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
sont menottés
à l'ombre de ces vieux arbres.
292
00:16:12,043 --> 00:16:13,834
Interdit de filmer ici.
293
00:16:13,918 --> 00:16:15,168
Il y a un problème ?
294
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Vous devez reculer derrière le ruban.
- Le ruban ?
295
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Tout de suite. Posez la caméra.
296
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Vous avez un fort accent.
297
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Je ne…
- Je vais vous arrêter.
298
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- Allez !
299
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
… le PDG de Bincorp,
n'a pas souhaité nous répondre.
300
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Pour KPOC, ici Tully Hart.
301
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Merci, monsieur.
302
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Vous gagnez. À plus tard.
- Attends.
303
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Allez.
- Mutt ! Attends-moi.
304
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Merci beaucoup de m'avoir attendue.
305
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Incroyable.
306
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Salut.
307
00:17:01,834 --> 00:17:02,959
Ça va ?
308
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Ça va super, Tallulah.
309
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Et toi ?
310
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Je vais bien.
311
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Son Altesse royale n'a pas pu venir ?
312
00:17:17,334 --> 00:17:19,209
Elle avait un truc à l'église.
313
00:17:19,293 --> 00:17:20,501
J'ai pris le bus.
314
00:17:28,334 --> 00:17:29,376
Tu as bonne mine.
315
00:17:30,084 --> 00:17:32,751
L'éclairage me met bien en valeur.
316
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
J'ai quelque chose pour toi.
317
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Un cadeau.
318
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Ce sont des nuages.
J'ai mis un mois à le faire.
319
00:17:47,918 --> 00:17:52,668
J'ai dû recommencer plusieurs fois
parce que je voulais que ce soit parfait.
320
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Je parie qu'elle te fait aussi prier
avec elle. Pas vrai ?
321
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
J'ai une question sur des photos
que j'ai trouvées dans une boîte.
322
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Toi avec un type.
323
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Tu fouilles dans mes affaires ?
- Mon père, j'imagine.
324
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
C'est pour ça que tu es venue.
Tu te fiches de moi.
325
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Tu veux juste remuer le passé.
- Non. C'est faux.
326
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Laisse tomber, Tallulah.
327
00:18:32,834 --> 00:18:35,501
Je suis sa fille. J'ai le droit de savoir.
328
00:18:35,584 --> 00:18:37,709
Moi, j'ai pas eu le droit de grand-chose.
329
00:18:37,793 --> 00:18:40,126
Tu vas pas me le dire ?
330
00:18:40,209 --> 00:18:42,584
Ma vie doit être
aussi pourrie que la tienne ?
331
00:18:42,668 --> 00:18:44,876
Tu ne comprends rien.
332
00:18:44,959 --> 00:18:46,168
Alors explique-moi.
333
00:18:46,959 --> 00:18:49,918
Qui est-ce ? Que s'est-il passé ?
Pourquoi est-il parti ?
334
00:18:50,626 --> 00:18:52,834
Dorothy Hart, le temps est écoulé.
335
00:18:57,459 --> 00:18:59,043
À la prochaine, ma petite.
336
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
COMTÉ DE THUSTON
BUREAU DU SHÉRIF
337
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Que fais-tu ici ?
- Je t'ai fait sortir.
338
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Comment tu savais que j'étais là ?
- Je couvrais la manif.
339
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Toujours là-dedans ?
340
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Toi, toujours dans le système carcéral.
341
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
J'étais en détention.
342
00:19:37,001 --> 00:19:38,126
T'as quoi à l'œil ?
343
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
J'ai eu un désaccord avec mon ami.
344
00:19:42,043 --> 00:19:43,001
Il t'a frappée ?
345
00:19:43,084 --> 00:19:44,709
Je l'ai pas raté non plus.
346
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Mais ensuite,
il m'a viré du mobile home, et…
347
00:19:49,876 --> 00:19:52,709
J'étais contente
de passer la nuit en détention.
348
00:19:53,293 --> 00:19:54,918
Mieux qu'un banc public.
349
00:19:57,084 --> 00:19:58,584
Si tu as besoin,
350
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
je peux t'aider.
351
00:20:12,126 --> 00:20:14,709
- Où est Tully ?
- Une course à faire.
352
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
On doit terminer le reportage.
Il passe à 17 h.
353
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Je peux t'aider au montage.
- D'accord.
354
00:20:22,459 --> 00:20:26,126
Ça roule, Mularkey.
Salle de montage dans dix minutes ?
355
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
C'est noté.
356
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Tu rigoles ?
357
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Quoi ?
358
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
J'ai les moyens.
359
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Merde.
360
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
C'est super chic.
361
00:21:12,751 --> 00:21:16,084
Cloud, il y a un téléphone aux toilettes.
362
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Je ne t'ai rien demandé.
363
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
Va prendre une douche.
364
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
J'avais des vêtements propres
dans ma voiture.
365
00:21:30,543 --> 00:21:33,126
-Tu veux que je les mette ?
- Ça ne va pas ?
366
00:21:33,209 --> 00:21:36,668
Si, comme ça, je vais pouvoir
me déguiser en Nancy Reagan.
367
00:21:58,293 --> 00:21:59,209
KPOC, ici Kate.
368
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Salut.
- Où es-tu ? Johnny est furax.
369
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Longue histoire.
J'ai fait un truc un peu dingue.
370
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
J'espère que j'ai eu raison.
Je suis pas sûre.
371
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Tu es coquin.
372
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Tu m'écoutes ?
- Désolée.
373
00:22:12,293 --> 00:22:14,751
Johnny disait une chose très déplacée.
374
00:22:14,834 --> 00:22:17,043
Tu veux entendre une chose déplacée ?
375
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Je peux avoir cinq minutes
sans que Johnny nous interrompe ?
376
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Pardon. Oui. Tu reviens quand ?
- J'essaie de te le dire.
377
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Je suis désolée. Attends un instant.
378
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Une lettre.
- Dégage.
379
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
C'est ton lieu de travail.
380
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Tu sais quoi ?
381
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Je raccroche.
Je t'appelle plus tard.
382
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Non, je…
383
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Coucou, Lottie.
- Kate.
384
00:22:51,126 --> 00:22:54,376
- C'était chouette.
- Oui, j'ai failli me faire arrêter.
385
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
La télé locale, c'est trépidant.
386
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Au fait, c'est gênant,
387
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
mais je voulais m'excuser
pour tout à l'heure.
388
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
De quoi tu parles ?
389
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Si j'avais su que Johnny et toi…
390
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Je ne me serais pas extasiée devant lui.
391
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol m'a dit que vous êtes ensemble.
Je ne l'aurais pas imaginé.
392
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Les filles comme nous
ne sortent pas avec des Johnny Ryan.
393
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Tu es mon héroïne.
394
00:23:29,293 --> 00:23:30,918
Merci. Je crois.
395
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Selon Carol, il était obsédé par Tully,
396
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
ce qui est logique,
puisque c'est une véritable déesse.
397
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
Ils sont sortis ensemble, non ?
398
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Non, ils ne sont pas sortis ensemble.
399
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Selon Carol, ils ont couché.
400
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Désolée, ça a dû être difficile.
401
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Selon Carol, tu étais dingue de lui
depuis des années,
402
00:23:58,251 --> 00:24:00,418
et il ne savait pas que tu existais.
403
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Je t'assure, je comprends.
404
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Il savait que j'existais.
405
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
On a été amis pendant longtemps,
puis ça a évolué.
406
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Oui, parce que tu as été
maligne et patiente.
407
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Tu as attendu
que Tully ait fini et tu as conclu.
408
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Ça me donne de l'espoir, tu sais.
409
00:24:21,543 --> 00:24:25,501
Un jour, moi aussi,
j'aurai un type comme Johnny à l'usure.
410
00:24:28,293 --> 00:24:29,293
Sérieux, Kate,
411
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
tu es la sainte patronne
des gourdes timides.
412
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Et tu es une vraie garce.
413
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, tu peux frapper ?
414
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Va chier, je suis pas
ta secrétaire. Téléphone.
415
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Allô ?
416
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Tu es là. Ma journée a été affreuse.
417
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Quoi ? Désolée.
Sean, baisse le son. J'entends rien.
418
00:25:05,334 --> 00:25:07,334
T'as dit quoi ? J'ai rien entendu.
419
00:25:07,418 --> 00:25:10,251
J'ai vu Cloud
et je lui ai donné le mouchoir.
420
00:25:11,334 --> 00:25:12,584
Elle s'en est fichée.
421
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Pourquoi j'ai cru qu'elle aimerait ?
422
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tully, je suis désolée.
423
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Bon sang, ils me soûlent, ces yeux.
424
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
J'arrive pas à mettre mes lentilles.
Les autres arrivent.
425
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Qui ça ?
426
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud et Marjorie ne sont pas là.
J'organise une fête.
427
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Avec un peu de chance, ma bouche
ne sera plus vierge pour très longtemps.
428
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Quoi ?
- Un baiser.
429
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Mon premier. Pas avec moi sur le miroir.
430
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Merde, j'ai fait tomber ma lentille.
Je te rappelle plus tard.
431
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Attends, non.
432
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Super.
433
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Putain, Sean ! Frappe.
434
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Tes potes sont en bas.
Je peux enfin utiliser le téléphone ?
435
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Sois cool.
436
00:26:30,793 --> 00:26:31,709
Aïe !
437
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
J'ai des chips.
438
00:26:43,876 --> 00:26:48,501
La collection de disques de tes parents
est plus nase que celle de mes parents.
439
00:26:48,584 --> 00:26:51,251
Je sais. Ils sont super nases.
440
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- On s'ennuie.
- Arrête, je gagne.
441
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Les jeux de société, c'est barbant.
442
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
On peut faire un truc amusant ?
443
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
On n'a qu'à déplacer les meubles
et danser.
444
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Tu ne plaisantais pas ?
445
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Si, bien sûr, je plaisantais.
446
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Je pensais à quelque chose
d'un peu plus excitant.
447
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Le jeu de la bouteille ?
448
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Oui !
449
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Enfin…
450
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Ça pourrait être chouette. Je suppose.
451
00:27:38,876 --> 00:27:42,168
La mystérieuse Tully Hart
nous honore de sa présence.
452
00:27:42,251 --> 00:27:43,793
Tu viens jamais aux fêtes.
453
00:27:43,876 --> 00:27:46,418
Je voulais me soûler et me défoncer.
454
00:27:47,084 --> 00:27:48,376
Ça peut s'arranger.
455
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Merci.
456
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Salut.
- J'adore tes bottes. T'es stylée.
457
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Merci. Je me suis fait belle
pour aller voir ma mère en prison.
458
00:28:00,793 --> 00:28:01,626
Délirant !
459
00:28:01,709 --> 00:28:03,543
Je lui ai brodé un mouchoir.
460
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Elle a pas aimé.
461
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Elle a été condamnée pour quoi ?
- Sa connerie.
462
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
C'est vrai ?
463
00:28:10,418 --> 00:28:11,626
Non, la drogue.
464
00:28:12,209 --> 00:28:14,043
C'était à cause de la drogue.
465
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- La meilleure douche de ma vie.
- Tu es classe.
466
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Bien sûr, patron.
467
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Je m'en occupe, patron,
car je suis une femme d'affaires.
468
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Très ressemblant.
Tu nous imites très bien.
469
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Je meurs de faim.
- J'appelle.
470
00:29:04,543 --> 00:29:06,543
Non, je veux des gâteaux.
471
00:29:06,626 --> 00:29:08,543
Je vais descendre au magasin.
472
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Non, j'y vais. Reste tranquille.
Je vais chercher de quoi grignoter.
473
00:29:14,084 --> 00:29:15,543
Si tu insistes.
474
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Tu me prends un soda ?
Et du salé, genre des Doritos ?
475
00:29:21,918 --> 00:29:23,834
- Oui.
- Merci, chérie.
476
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Trois cinquante-neuf.
477
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Mon porte-monnaie était là.
478
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. J'ai bien cru que c'était toi.
479
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Toi.
480
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Que fais-tu ici ?
- Et toi ?
481
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
J'habite juste à côté.
482
00:29:48,334 --> 00:29:51,834
Je me garais et je t'ai vue entrer.
Le monde est petit.
483
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Trop petit. Donnez-moi un instant.
484
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- T'as perdu ton porte-monnaie ?
- Il a dû tomber.
485
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- C'est combien ?
- Inutile de…
486
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Ma mère m'a bien élevé.
487
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Trois cinquante-neuf.
488
00:30:08,209 --> 00:30:11,084
Voilà. Elle aime manger équilibré.
489
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
C'était pas la peine.
490
00:30:12,626 --> 00:30:14,043
Je te le répète.
491
00:30:14,126 --> 00:30:16,543
Je suis un type bien,
quand on me connaît.
492
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Je te crois sur parole.
Je ne veux pas te connaître.
493
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
D'accord, alors allons chez moi.
494
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
On embarque les gâteaux.
Pas besoin de parler.
495
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Avec plaisir.
496
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Cloud ?
497
00:30:56,209 --> 00:30:57,293
"T'as les moyens."
498
00:31:09,001 --> 00:31:11,334
Tu es défoncée.
499
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Toi aussi.
500
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
C'est vrai.
501
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Viens, je vais t'aider.
502
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Arrête.
503
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Du calme.
Je veux juste t'aider. D'accord ?
504
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Me touche pas.
- Qu'est-ce qui te prend ?
505
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Toi et moi, Mularkey.
506
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
C'est parti.
507
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
Bon sang.
508
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Ça va ?
- Désolée.
509
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Tu saignes.
510
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Tu saignes beaucoup.
- Ça ne va pas ?
511
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Bordel.
- Tiens-le.
512
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
T'es trop bizarre.
513
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Allô ?
514
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate !
515
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully ?
516
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Quoi ?
517
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
C'est pas vrai ! Le nez du beau Franklin ?
518
00:32:18,168 --> 00:32:19,334
- Purée.
- Tully.
519
00:32:19,418 --> 00:32:22,043
Je dois chuchoter.
Les murs ont des oreilles.
520
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
C'est juste la télé.
521
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Tu l'as fait saigner du nez ?
- Raccroche.
522
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Qu'est-ce que…
523
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Que fais-tu ?
524
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Rien.
525
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Tu es soûle.
526
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Non. Je n'ai bu que cinq bières.
527
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Monte te coucher.
528
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
À vos ordres, sergent.
529
00:32:39,668 --> 00:32:41,626
On parlera de ta punition demain.
530
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
Ma punition ?
531
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Tu plaisantes ?
532
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Vivre ici est ma punition.
533
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Ma punition a commencé.
On est en plein dedans.
534
00:32:51,459 --> 00:32:54,751
Je pourrais t'envoyer
dans un endroit moins agréable.
535
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Vas-y. J'en ai rien à foutre.
536
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Tu es exactement comme ta mère.
537
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Je t'emmerde, mamie.
538
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Allô ?
- Tully, c'est votre agent,
539
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
540
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Mon agent est Steve.
541
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Oui, mais vous allez le virer
et signer avec moi.
542
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Je vais vous sortir du pétrin.
543
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Je ne suis pas dans le pétrin.
- Pire.
544
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Vous êtes foutue, mais je peux vous aider.
545
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
J'ai un plan pour faire disparaître
les poursuites et vous remettre au top.
546
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Comment êtes-vous au courant ?
- Tout le monde le sait.
547
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Vos représentants
ne sont pas très discrets.
548
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Quand vous aurez signé avec moi,
plus rien ne fuitera.
549
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Je contrôle le récit,
donc vous contrôlez le récit.
550
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Un, ils abandonnent les poursuites.
551
00:34:14,251 --> 00:34:16,751
- Comment ?
- La société qui vous poursuit.
552
00:34:16,834 --> 00:34:20,626
Elle développe une téléréalité :
Je me ferais bien ça.
553
00:34:20,709 --> 00:34:24,334
Ils ont besoin d'un présentateur,
et Stamos est en conflit.
554
00:34:24,418 --> 00:34:26,918
Décrochez le boulot
et fini les poursuites.
555
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Pas question que je présente
une émission comme ça.
556
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Il fallait y penser
avant d'énerver Wilson King.
557
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Ils vous lâcheront la grappe,
et la clause de non-concurrence est sauve.
558
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Il faudra accepter une baisse de salaire,
mais ce n'est que la première étape.
559
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Deux, on transforme la téléréalité
en émission de reportages en prime time.
560
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
Une émission choc, mais attendrissante,
561
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
qui aura du succès.
562
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Enfin, vous pourrez avoir
votre nouvelle émission-débat,
563
00:34:57,293 --> 00:35:01,376
une version améliorée,
l'émission dont vous rêvez.
564
00:35:01,459 --> 00:35:06,084
Après ça, Emmy et domination mondiale.
Vous me remercierez dans votre discours.
565
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Qui êtes-vous ?
566
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Je suis Justine Jordan,
votre nouvelle agent.
567
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Écoutez, Justine.
568
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Ça semble bien réfléchi,
mais je ne cherche pas de nouvel agent.
569
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
Et je refuse de présenter
une émission de téléréalité.
570
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Ce n'est pas mon style.
571
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Aucun problème.
On peaufinera les détails.
572
00:35:25,418 --> 00:35:26,418
Je vous rappelle.
573
00:35:31,084 --> 00:35:33,793
Benedict Binswanger, le PDG de Bincorp,
574
00:35:33,876 --> 00:35:36,459
n'a pas souhaité nous répondre.
575
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Quel nom !
576
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
577
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Vaguement érotique.
578
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Oui.
579
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Peut-être que tout à l'heure, chez moi,
580
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
je te montrerai mon Benedict Binswanger.
581
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Ça va ?
582
00:36:02,584 --> 00:36:04,293
Tu es avec moi
583
00:36:04,376 --> 00:36:07,418
parce que je t'ai eu à l'usure
après Tully ?
584
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
C'est méchant pour nous deux.
585
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Désolée.
586
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
C'est le cas ?
587
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Pourquoi tu penses ça ?
588
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Tu as d'abord voulu Tully.
C'est logique, tu es trop bien pour moi.
589
00:36:29,626 --> 00:36:32,501
- Comment ça ?
- Tout le monde le sait.
590
00:36:32,584 --> 00:36:34,126
Tu te trompes.
591
00:36:34,959 --> 00:36:37,543
J'ai peut-être eu
des sentiments pour Tully,
592
00:36:37,626 --> 00:36:41,793
mais j'ai toujours su
que toi et moi, on finirait ensemble.
593
00:36:41,876 --> 00:36:43,376
- Foutaises.
- C'est vrai.
594
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Je l'ai senti.
595
00:36:46,751 --> 00:36:50,584
Et franchement, ça m'a foutu les jetons.
596
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Je savais que si on se mettait ensemble,
ce serait sérieux.
597
00:36:58,793 --> 00:37:00,626
Je n'étais pas prêt pour ça.
598
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Tu ne m'as pas eu à l'usure.
599
00:37:04,918 --> 00:37:06,543
Tu m'as attendu patiemment.
600
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
Et puis, c'est toi
qui es trop bien pour moi.
601
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Tu finiras par le voir.
602
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
C'est faux.
603
00:37:21,626 --> 00:37:23,668
C'est vrai.
604
00:37:24,751 --> 00:37:25,959
Mais peu importe.
605
00:37:26,043 --> 00:37:27,459
Inquiète-toi si tu veux,
606
00:37:28,209 --> 00:37:30,376
tu ne te débarrasseras pas
de moi comme ça.
607
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Tu es plus vieille.
608
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Salut. T'étais où ?
609
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- On a fait le montage. De rien.
- T'es déguisée en Madonna.
610
00:38:04,584 --> 00:38:08,376
On va voir Recherche Susan désespérément
à 19h30. Viens.
611
00:38:08,459 --> 00:38:10,918
Je vais chercher la voiture.
Retrouve-moi en bas.
612
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Je veux voir les bandes-annonces.
613
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
J'ai fait l'amour en salle de montage.
Je suis la salope du bureau.
614
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
On devait aller voir ce film ensemble.
615
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Tu allais y aller sans moi.
616
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Je t'ai invitée.
- Après coup.
617
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Tu as disparu aujourd'hui.
618
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
On a monté ton reportage. Tu devais aider.
619
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Tu n'as pas imaginé que j'avais vu Cloud
se faire arrêter à la manif ?
620
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
J'ai payé sa caution
et une chambre d'hôtel.
621
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
Je lui ai passé des vêtements.
622
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Et elle a vidé mon porte-monnaie
avant de disparaître.
623
00:38:53,168 --> 00:38:56,334
- Comment j'aurais pu l'imaginer ?
- Je t'ai appelée.
624
00:38:56,418 --> 00:38:59,751
J'avais besoin de toi,
mais tu gloussais avec Johnny.
625
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Alors peu importe.
Amuse-toi bien avec Madonna.
626
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Viens, ça te changera les idées.
627
00:39:06,959 --> 00:39:10,376
Pas la peine. Je veux juste
manger de la glace toute seule.
628
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- Vous avez mangé ma glace ?
- On avait faim en rentrant.
629
00:39:17,126 --> 00:39:18,751
C'est vraiment parfait.
630
00:39:19,251 --> 00:39:21,793
De toute façon,
tu passes toujours après moi.
631
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Merde.
632
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Tu peux m'engueuler. Je m'en fiche.
633
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Je sais. Je suis une garce,
634
00:39:46,376 --> 00:39:49,209
comme ma mère. Mais je ne le pensais pas.
635
00:39:50,168 --> 00:39:52,418
Je suis en colère contre Cloud. Et…
636
00:39:52,959 --> 00:39:54,459
contre toi aussi.
637
00:39:55,126 --> 00:39:58,668
J'avais besoin de toi,
et tu n'étais pas là. Tu n'es plus là.
638
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Tu es avec Johnny
et tu n'es plus disponible pour moi.
639
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Je déteste ça.
640
00:40:06,459 --> 00:40:09,168
Je sais. J'ai annulé le ciné avec Johnny.
641
00:40:09,251 --> 00:40:11,751
Je passe la soirée avec ma meilleure amie.
642
00:40:19,418 --> 00:40:21,626
Tu n'as pas à traverser ça seule.
643
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
644
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Salut.
645
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Je suis mort ?
646
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Non.
647
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
C'est un rêve ?
648
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Non.
649
00:41:01,959 --> 00:41:03,834
Tu es venue en Irak ?
650
00:41:05,668 --> 00:41:06,959
On est en Allemagne.
651
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Tu as été blessé.
652
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
J'ai cru que je ne te reverrai jamais.
653
00:41:21,751 --> 00:41:24,584
Tu ne te débarrasseras pas
de moi comme ça.
654
00:41:27,293 --> 00:41:28,501
Il a repris connaissance.
655
00:41:30,251 --> 00:41:31,168
C'est super.
656
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Je dois faire des examens.
- Bien sûr.
657
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
J'attends dehors.
658
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Il doit y avoir un autre moyen.
659
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Ça va m'anéantir.
660
00:41:49,293 --> 00:41:52,543
Je n'ai pas une telle somme.
661
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Impossible.
662
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Non.
663
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Je t'en prie. Je dois y aller.
664
00:42:03,251 --> 00:42:04,209
Il est réveillé.
665
00:42:04,293 --> 00:42:05,501
Il va bien ?
666
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Je crois.
667
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Je le savais.
- Vraiment ?
668
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Non, j'ai eu très peur.
669
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Oui.
670
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Je t'ai rapporté un truc de la boutique.
671
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Un porte-clés.
- Bon sang.
672
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Un pour toi et un pour moi.
673
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Je l'adore.
674
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
C'est peut-être bête.
Je voulais t'offrir quelque chose.
675
00:42:33,668 --> 00:42:36,459
Tu m'as fait venir en jet privé.
676
00:42:37,376 --> 00:42:40,376
Alors qu'il semble
que tu as des problèmes d'argent.
677
00:42:40,459 --> 00:42:41,376
Qu'y a-t-il ?
678
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Ce n'est rien, c'est juste
679
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
qu'on me demande dix millions
de dommages et intérêts.
680
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Quoi ?
681
00:42:50,668 --> 00:42:53,459
- Tu ne m'as rien dit.
- T'avais autre chose à penser.
682
00:42:53,543 --> 00:42:56,959
Tu n'as pas
à traverser ça seule. Viens là.
683
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
LE HOBBIT
684
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Que fais-tu ici ?
685
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Une dispute avec mamie.
Je me suis enfuie.
686
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Tu es venue comment ?
- J'ai pris le bus.
687
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Je pars. Viens avec moi.
688
00:43:27,251 --> 00:43:28,876
Je vais retrouver mon père.
689
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
On allait retrouver un groupe d'insurgés.
690
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
On devait interviewer leur chef.
691
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Charlie et moi,
on écrivait un article ensemble.
692
00:43:47,584 --> 00:43:51,834
On marchait depuis trois jours,
trois nuits, je ne sais pas.
693
00:43:52,709 --> 00:43:55,959
On campait avec une escouade de soldats.
694
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
On était en route,
695
00:43:59,626 --> 00:44:04,293
je me souviens avoir vu Charlie au loin…
696
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
puis tout a disparu.
697
00:44:13,293 --> 00:44:15,251
Je suis ravie que tu ailles bien.
698
00:44:16,376 --> 00:44:17,584
Comment tu te sens ?
699
00:44:19,751 --> 00:44:21,709
J'ai des picotements à la hanche,
700
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
je me suis fait opérer du cerveau
701
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
et je suis gavé de médocs.
702
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Mais à part ça, pas mal.
703
00:44:31,459 --> 00:44:32,418
Tu es réveillé.
704
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
705
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Salut.
- Tu es là.
706
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
J'étais avec toi dans l'hélicoptère.
707
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Je ne t'ai pas quitté.
J'ai dormi par terre dans la tente.
708
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Mais bien sûr,
709
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
juste au moment
où je pars faire la sieste à l'hôtel,
710
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
tu te réveilles.
711
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie ?
712
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
On ne m'appelle plus comme ça.
713
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
C'est Charlotte,
mais on m'appelle Charlie, maintenant.
714
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie travaille pour le Chronicle.
715
00:45:09,501 --> 00:45:12,626
Je l'ai rencontrée
mon troisième jour en Irak.
716
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- On s'est mis à discuter, et…
- C'était comme au bon vieux temps.
717
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Ça a matché.
718
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Puis, on a commencé à collaborer
et à voyager ensemble et…
719
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
vous savez la suite.
720
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SIX MOIS PLUS TARD
721
00:47:31,209 --> 00:47:33,209
Sous-titres : Audrey Forzy