1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 ‫- קייט מולארקי, סנוהומיש‬ ‫טולי הארט, סיאטל -‬ 3 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 ‫"טולי היקרה, הלוואי שהיית רואה אותי היום.‬ 4 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‫"סוף סוף הצלחתי להכניס‬ ‫את עדשות המגע החדשות,‬ 5 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‫"שמתי צללית כחולה‬ ‫ולבשתי את השמלה הכחולה שלך,‬ 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,209 ‫"ואני נשבעת שהיא ממוזלת,‬ ‫כי שיחקתי אותה בבוחן בצרפתית.‬ 7 00:00:35,293 --> 00:00:36,209 ‫"ביאן סור.‬ 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‫"ופתאום כריסי ג' דיברה איתי אחרי הלימודים,‬ 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‫"ואז כריסי ו' הציעה שנבלה בהזדמנות,‬ 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‫"ואז פרנקלין החתיך פלרטט איתי.‬ 11 00:00:45,584 --> 00:00:49,126 ‫"הוא דיבר איתי, בכל אופן.‬ ‫זה צעד בדרך לפלרטוט.‬ 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‫"כולם מתגעגעים אלייך."‬ 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ‫עוד מכתב מטולי?‬ 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,293 ‫שתוק, שון.‬ 15 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 ‫"קייט היקרה, אני לא מאמינה‬ ‫שלא ראיתי אותך כבר חמישה חודשים.‬ 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‫"די שקט פה.‬ 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 ‫"סבתא הכינה מקרוני בפעם המיליון השבוע,‬ 18 00:01:04,709 --> 00:01:07,751 ‫"אבל זה לא מפריע לי. נחמד שהיא מבשלת.‬ 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‫"היא מלמדת אותי לרקום,‬ 20 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‫"ובלי להשוויץ,‬ ‫נראה לי שיש לי כישרון טבעי לזה.‬ 21 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‫"אל תצחקי, אני רצינית.‬ ‫את יודעת שאני טובה באמנות."‬ 22 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 ‫- חלום ליל קיץ -‬ 23 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 ‫"והזמינו אותי למסיבה בסוף השבוע,‬ ‫אבל החלטתי לא ללכת.‬ 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,626 ‫"כולם בביה"ס חושבים‬ ‫שאני מנסה להיות מסתורית, אבל…‬ 25 00:01:28,126 --> 00:01:31,334 ‫"אני פשוט רוצה‬ ‫להתמקד בקריירת העיתונאות שלי."‬ 26 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 ‫"טולי היקרה, התאמנתי בנשיקות‬ ‫על המראה, כמו שאמרת.‬ 27 00:01:37,209 --> 00:01:38,751 ‫"אני מרגישה קצת מגוחכת.‬ 28 00:01:38,834 --> 00:01:41,334 ‫"אני נשבעת, אם לא אתנשק עד הקיץ, אני אמות.‬ 29 00:01:41,418 --> 00:01:44,709 ‫"ואולי אתנשק,‬ ‫ואהיה כל כך גרועה בזה שאמות ממבוכה.‬ 30 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‫"בכל מקרה,‬ ‫תשמיעי את 'הצד האפל של הירח' בלוויה שלי."‬ 31 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‫"קייט היקרה, מצאתי משהו לפני כמה ימים.‬ 32 00:01:53,751 --> 00:01:56,418 ‫"לא בטוח, אבל אולי זו תמונה של אבא שלי."‬ 33 00:01:56,501 --> 00:01:57,751 ‫- פונדק רובי מאונטן -‬ 34 00:01:57,834 --> 00:01:59,709 ‫"הוא אפילו נראה כמוני.‬ 35 00:02:00,543 --> 00:02:02,209 ‫"אדבר עם קלאוד ואכריח אותה לספר לי.‬ 36 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 ‫"מתגעגעת המון."‬ 37 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ‫את עדיין מתחבאת כאן?‬ 38 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‫אני לא מתחבאת. אני מארחת.‬ 39 00:02:30,209 --> 00:02:31,626 ‫בחייך, זו האזכרה של אבא.‬ 40 00:02:31,709 --> 00:02:35,043 ‫אנשים רוצים להביע תנחומים.‬ ‫הם לא יכולים לנחם בלעדייך.‬ 41 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‫הם היו אמורים להגיע בלי זנב.‬ 42 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 ‫אפשר לדבר על מה שקרה.‬ ‫-מה קרה?‬ 43 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‫רבת עם טולי מחוץ לכנסייה.‬ ‫זה נראה ריב רציני.‬ 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,293 ‫אם אי פעם היה רגע מתאים…‬ 45 00:02:49,376 --> 00:02:51,834 ‫זה לא הרגע.‬ ‫-…לדבר על מה שקרה…‬ 46 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 ‫אני לא רוצה לדבר על טולי.‬ ‫-…בינך לבין טולי.‬ 47 00:02:56,209 --> 00:02:57,043 ‫בסדר.‬ 48 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 ‫זקן מוזר שאני לא מכירה‬ ‫לא מפסיק לצבוט לי את הלחיים.‬ 49 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 ‫דוד ויק.‬ ‫-דוד ויק.‬ 50 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‫אפשר קצת?‬ 51 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 ‫קייט, הנה את.‬ 52 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 ‫דודה האני, היי.‬ 53 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‫תנחומיי על אבא שלך.‬ 54 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‫הוא היה אדם נהדר.‬ 55 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‫תודה רבה שבאת.‬ 56 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‫ושון, שמעתי שאתה גיי עכשיו.‬ 57 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‫תמיד הייתי גיי. פשוט שכחתי לספר לאשתי.‬ 58 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‫ראיתי את טולי הארט מחוץ לכנסייה קודם.‬ 59 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‫היא יפה כל כך במציאות.‬ 60 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‫מישהו אמר לי שרבתן.‬ 61 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‫מה קרה?‬ 62 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‫דודה האני, אני רוצה‬ ‫להראות לך את הנוף מהבריכה.‬ 63 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‫זה היה המקום האהוב על אבא.‬ 64 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‫איך יש לה כסף לבית הזה?‬ 65 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‫מצטערת שאנשים כל הזמן שואלים על טולי.‬ 66 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‫מפתיע שדודה האני‬ ‫לא יודעת את כל הפרטים העסיסיים.‬ 67 00:03:54,543 --> 00:03:59,043 ‫היא לא קוראת צהובונים, כנראה.‬ ‫-עבר הרבה זמן מאז התאונה.‬ 68 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 ‫אבל למרות שטולי לא כאן,‬ ‫כולם עדיין מדברים רק עליה.‬ 69 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 ‫היא המתנה שלא מפסיקה לקחת.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 70 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‫זוכרת שקיבלנו את החדשות על אבא בעיראק?‬ 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 ‫היא הייתה טובה באותו יום.‬ 72 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‫פטרוזיליה.‬ 73 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‫- שנה קודם לכן -‬ 74 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‫בסדר. תודה לאל.‬ 75 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‫אני אקח…‬ 76 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‫בעצם, אולי עוד אחד. בסדר.‬ 77 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‫סליחה.‬ ‫-פאק!‬ 78 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‫מצטערת. אני פשוט…‬ 79 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 ‫את טולי הארט, נכון?‬ 80 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 ‫כן. ואני אוהבת את המעריצים שלי, באמת.‬ 81 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‫אבל החברה הכי טובה שלי במצוקה‬ ‫והיא צריכה גלידה. סיפור ארוך.‬ 82 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‫פשוט עובר עליי יום קשה.‬ 83 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‫ברור. לכולם יש ימים כאלה, נכון?‬ 84 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 85 00:04:50,543 --> 00:04:54,084 ‫בסדר.‬ ‫-תקשיבי, אני יודעת שזה לא הרגע המתאים,‬ 86 00:04:54,709 --> 00:04:56,043 ‫אבל אני חייבת לומר לך,‬ 87 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 ‫קיבלת זימון לביהמ"ש.‬ 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‫יש מצב להצטלם איתך?‬ 89 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 ‫את המפורסמת הראשונה שאני מוסרת לה זימון.‬ ‫זה ממש מרגש.‬ 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‫לא מתאים.‬ 91 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‫הבנתי.‬ 92 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‫אלוהים.‬ 93 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‫סיד, אתה עורך הדין שלי. לכן התקשרתי אליך.‬ 94 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‫זה סיוט.‬ 95 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 ‫הבנזונה הזה לא יכול לתבוע אותי.‬ 96 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‫כן, אני יודעת שהפרתי את החוזה שלי.‬ 97 00:05:41,334 --> 00:05:44,918 ‫כי הוא שמוק מזדיין ששונא נשים.‬ 98 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‫אין לי סכומים כאלה בבנק.‬ 99 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‫אני עשירה, אבל לא ברמות של אופרה.‬ 100 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‫גיליתי אתמול בלילה‬ 101 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‫שבעלה של החברה הכי טובה שלי‬ ‫נפצע בפיצוץ בעיראק.‬ 102 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‫היא מתחרפנת. אני מתחרפנת.‬ 103 00:05:58,084 --> 00:06:01,376 ‫יודע מה?‬ ‫אין לי כוחות לזה עכשיו. אני צריכה לסיים.‬ 104 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‫אני לא מוצאת את הדרכון שלי.‬ ‫-מה קורה?‬ 105 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‫מטיסים אותו לניתוח בגרמניה.‬ 106 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‫יש לו נפיחות במוח, עצמות שבורות.‬ ‫אני לא יודעת אילו עצמות.‬ 107 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‫אמרו משהו על תרדמת רפואית.‬ ‫אני נוסעת לשדה התעופה.‬ 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 ‫אני ברשימת המתנה לחמש טיסות.‬ 109 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‫פאק.‬ 110 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‫מצאתי אותו.‬ ‫-אלוהים. תודה, מארה.‬ 111 00:06:23,501 --> 00:06:24,376 ‫זה מטורף!‬ 112 00:06:24,876 --> 00:06:27,418 ‫זה בסדר. שון יישאר עם מארה.‬ ‫ההורים שלי בדרך.‬ 113 00:06:27,501 --> 00:06:31,126 ‫יהיה בסדר. תודיעי לנו כשתשיגי טיסה.‬ ‫-לא, זה מטורף לחכות לטיסה.‬ 114 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 ‫אני אשכור מטוס.‬ 115 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 ‫זה עולה 100,000 דולר.‬ 116 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‫שכחת עם מי את מדברת?‬ 117 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‫זה כסף קטן מבחינתי.‬ ‫בואי, אני לוקחת אותך לג'וני.‬ 118 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‫היית מדהימה אתמול בלילה.‬ ‫-היית מדהים הבוקר.‬ 119 00:06:45,626 --> 00:06:49,668 ‫יש לנו זמן לעוד סיבוב?‬ ‫-לא, אבל נעשה את זה בכל זאת.‬ 120 00:06:56,168 --> 00:06:59,168 ‫אלוהים. אתם כמו זוג שפנים.‬ 121 00:06:59,251 --> 00:07:03,459 ‫יש לנו סיפור לסקר. קדימה!‬ 122 00:07:05,584 --> 00:07:08,043 ‫אני גומרת ובאה!‬ ‫-לא הפעם.‬ 123 00:07:12,251 --> 00:07:13,584 ‫- תאהבו את אימא אדמה -‬ 124 00:07:13,668 --> 00:07:18,543 ‫הצילו את העצים! הצילו את הצמחייה!‬ 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‫יש פה יותר מפגינים משציפיתי.‬ 126 00:07:26,876 --> 00:07:30,834 ‫כן, ואיחרנו. עכשיו לא נשיג מקום טוב.‬ ‫-יהיה בסדר, נשיג מקום טוב.‬ 127 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‫היה לי מקום טוב,‬ ‫אבל KDUG גנבו אותו כי הם הגיעו בזמן.‬ 128 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‫והקפה שלכם קר.‬ 129 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‫היי, חבר'ה, הבאתי שתייה.‬ 130 00:07:39,334 --> 00:07:41,043 ‫קייט, חלב וסוכר.‬ ‫-תודה.‬ 131 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‫טולי, קפה שחור.‬ ‫-תודה.‬ 132 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‫ג'וני, הכנתי לך תרמוס מלא בקפוצ'ינו.‬ 133 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 ‫הוא עדיין חם. חשבתי שתשמח.‬ 134 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‫תודה, לוטי.‬ 135 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‫טוב, קדימה. בואו נמצא מקום.‬ ‫-בסדר.‬ 136 00:07:54,668 --> 00:07:56,334 ‫מה הסוד של אוסטרליה?‬ 137 00:07:57,043 --> 00:07:58,584 ‫יבשת של אלילי מין.‬ 138 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ‫רוצות לראות את הסרט של מדונה הערב?‬ 139 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‫אולי.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 140 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‫בסדר, מגניב. תודיעו לי.‬ 141 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‫אנחנו לא הולכות, נכון?‬ ‫-אין מצב.‬ 142 00:08:11,584 --> 00:08:14,293 ‫נראה את הסרט הזה יחד, לבד.‬ 143 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‫אבל כדאי שתספרי למתמחה שלנו‬ ‫שג'וני הוא החבר שלך‬ 144 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‫כדי שהיא תפסיק להפשיט אותו בעיני רוחה.‬ 145 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‫בחייך, לוטי לא מזיקה.‬ 146 00:08:23,001 --> 00:08:24,834 ‫היא דומה לי, חנונית מתוקה.‬ 147 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‫הבחורה הזאת לא מתוקה.‬ 148 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‫חוץ מזה, הוא לא החבר שלי.‬ 149 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‫עוד לא הגדרנו את היחסים בינינו,‬ ‫אז אנחנו שומרים על שתיקה.‬ 150 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‫כן, אלא אם כן אני מנסה לישון בחדר לידכם.‬ 151 00:08:38,584 --> 00:08:41,626 ‫כשנסיים כאן,‬ ‫אולי נצא לארוחת צהריים ארוכה, רק שתינו?‬ 152 00:08:41,709 --> 00:08:44,709 ‫אפשר ללכת למקום עם הצדפות.‬ ‫-אני לא יכולה היום.‬ 153 00:08:44,793 --> 00:08:48,959 ‫הבטחתי לג'וני שאזמין אותו לארוחת צהריים.‬ ‫התערבנו לראות מי יצליח ראשון…‬ 154 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‫בסדר, אז הערב. בואי נבלה יחד.‬ 155 00:08:55,251 --> 00:08:57,584 ‫נלך למקום השני, זה שבו יצא לך יין מהאף.‬ 156 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 ‫או שפשוט נצפה ב"בנות הזהב".‬ 157 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‫אני…‬ ‫-תני לי לנחש.‬ 158 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‫יש לך תוכניות עם אליל סקס אוסטרלי‬ ‫שהוא לא החבר שלך.‬ 159 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‫בואי איתנו!‬ 160 00:09:08,793 --> 00:09:10,959 ‫אי אפשר לראות בכלל את ההפגנה.‬ 161 00:09:11,709 --> 00:09:13,543 ‫כל העיתונאים חוסמים את הדרך.‬ 162 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‫אסור לשלוח גבר לעשות עבודה של אישה.‬ ‫אני אמצא לנו מקום.‬ 163 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 ‫הגעת מאוחר מדי לצילום טוב, מה?‬ ‫-מה אתה עושה כאן, דני?‬ 164 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‫משהו קטן שנקרא חדשות. שמעת על זה?‬ 165 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‫למה KDUG שלחו כתב ספורט‬ ‫לעשות עבודה של עיתונאי אמיתי?‬ 166 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 ‫אתמול בלילה ביקשתי משאלה מהפיה הכחולה,‬ ‫וכשהתעוררתי הייתי ילד אמיתי.‬ 167 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 ‫וגם קיבלתי קידום.‬ 168 00:09:34,084 --> 00:09:34,918 ‫חבל.‬ 169 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‫נהניתי מהפרשנות המרתקת שלך‬ ‫על איזו קבוצה זרקה את הכדור טוב יותר.‬ 170 00:09:39,501 --> 00:09:41,709 ‫עדיין כועסת עליי בגלל מה שקרה בטקומה?‬ 171 00:09:41,793 --> 00:09:44,084 ‫כלום לא קרה.‬ ‫-בגלל זה את כועסת עליי.‬ 172 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‫אתה משהו מיוחד.‬ ‫-אני לא שולט בזה.‬ 173 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 ‫היינו באותו בר.‬ 174 00:09:47,543 --> 00:09:48,751 ‫פלרטטנו כל הלילה.‬ 175 00:09:48,834 --> 00:09:51,959 ‫אתה פלרטטת איתי.‬ ‫-פישלתי, בסדר?‬ 176 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‫הייתה לי הזדמנות עם טולי הארט,‬ 177 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‫והלכתי הביתה עם הבחורה בשמלה האדומה.‬ 178 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‫אני פשוט…‬ 179 00:10:01,168 --> 00:10:03,793 ‫לא הייתי מוכן למה שקרה בינינו.‬ 180 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‫אין בינינו כלום, דני.‬ ‫אף פעם לא היה לך סיכוי איתי.‬ 181 00:10:08,001 --> 00:10:10,126 ‫התמזמזנו שעה.‬ 182 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‫זאת הייתה… נשיקה קטנה אחת. תתגבר על זה.‬ 183 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‫את נראית ממש יפה, דרך אגב.‬ ‫אהבתי את החליפה.‬ 184 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ‫היי, את יכולה להזדרז‬ ‫ולתפוס לנו מקום, בבקשה?‬ 185 00:10:22,293 --> 00:10:24,834 ‫צריך לעשות את זה.‬ ‫-אתה, לך מכאן.‬ 186 00:10:24,918 --> 00:10:26,043 ‫ניפגש למשקה אחר כך?‬ 187 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‫קייט? בואי הנה.‬ 188 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‫מה קורה?‬ 189 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‫אפשר להציב את המצלמה מאחורי המחסום.‬ 190 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ‫את מתכוונת למחסום המשטרתי?‬ 191 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 ‫כן, פשוט נתגנב מתחתיו או מעליו.‬ 192 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‫איך?‬ 193 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 ‫תעשי את הקטע שלך.‬ 194 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‫את מטורפת.‬ ‫-איזה קטע?‬ 195 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 ‫אני לא עושה את זה עם חבורה של שוטרים.‬ 196 00:10:45,918 --> 00:10:47,459 ‫בואי, זה יהיה צילום מעולה.‬ 197 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‫מה הקטע?‬ 198 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 ‫אוי, לא. אלוהים!‬ 199 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ‫עדשת המגע שלי!‬ 200 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‫אני עיוורת בלעדיהן.‬ ‫אני לא רואה כלום. תעזור לי?‬ 201 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‫אעזור לך, גברתי.‬ 202 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‫מה אני אעשה? אתה מרכיב עדשות?‬ 203 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‫לא.‬ ‫-זה אסון.‬ 204 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‫היא קפצה לך מהעין?‬ ‫-כן. היא פשוט זינקה החוצה.‬ 205 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‫ואני…‬ 206 00:11:15,876 --> 00:11:19,501 ‫אכפת לך להישאר פה?‬ ‫אני אבדוק אם היא נפלה קודם, כשהייתי שם.‬ 207 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 ‫אל תדאגי, גברתי. אני מטפל בזה.‬ 208 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ‫- ברלין‬ ‫רובע פנקו -‬ 209 00:11:34,626 --> 00:11:35,501 ‫כן.‬ 210 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 ‫שלום. באנו לג'וני ריאן.‬ 211 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‫ממתי את מדברת גרמנית?‬ 212 00:11:43,959 --> 00:11:46,084 ‫אימא של אימא שלי דיברה רק גרמנית.‬ 213 00:11:46,168 --> 00:11:48,043 ‫אני מדברת גרמנית שוטפת.‬ ‫-איך לא ידעתי?‬ 214 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ‫תוכל למצוא לנו את החדר‬ ‫של מאפה הגבינה ג'וני ריאן?‬ 215 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 ‫אני מצבא ארה"ב, גברתי.‬ 216 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 ‫סליחה. אנחנו מחפשות את ג'וני ריאן.‬ 217 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‫אני אשתו. גרושתו. התגרשנו.‬ ‫לא מזמן. אנחנו עדיין קרובים.‬ 218 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‫זה מסובך.‬ 219 00:12:02,001 --> 00:12:02,959 ‫רק משפחה, גברתי.‬ 220 00:12:03,043 --> 00:12:05,459 ‫יש לנו בת, אז…‬ ‫-זה לא נחשב.‬ 221 00:12:06,584 --> 00:12:08,626 ‫אני הדודנית שלו.‬ 222 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‫זה נחשב?‬ 223 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‫משפחה קרובה בלבד.‬ 224 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‫שיט, ידעתי שהייתי צריכה להגיד אחות.‬ 225 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‫לפחות תגיד לנו מה שלומו?‬ ‫הוא היה אמור להיכנס לניתוח.‬ 226 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‫בואי, קדימה.‬ 227 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‫אני לא מאמינה שטסנו 13 שעות לחינם.‬ 228 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‫לא לחינם. נמצא פתרון.‬ 229 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‫זה כל כך דפוק.‬ ‫אני בכלל לא רוצה להיות אשתו לשעבר.‬ 230 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‫הגירושים היו טעות מטופשת, והכול באשמתי.‬ 231 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‫ועכשיו אולי זה מאוחר מדי,‬ 232 00:12:37,001 --> 00:12:38,668 ‫והוא לא…‬ 233 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 ‫ולא אזכה לראות אותו.‬ ‫אם זה הסוף, אני חייבת לראות אותו.‬ 234 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‫תפסיקי, היי.‬ 235 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‫היי.‬ 236 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‫זה לא הסוף.‬ 237 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‫טוב? הוא יהיה בסדר.‬ 238 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‫ואני אכניס אותך לשם.‬ 239 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‫פשוט תזרמי איתי.‬ 240 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 ‫אדוני, אנחנו… אוי, שיט.‬ 241 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‫העגיל שלי נפל. הרגשתי אותו נופל.‬ 242 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‫אלוהים.‬ ‫-הרגשתי, הוא נפל. הוא התגלגל לכאן.‬ 243 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‫אלוהים! זה היהלום של סבתא שלי!‬ 244 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ‫תעזור לי למצוא אותו? זה ממש חשוב.‬ 245 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 ‫קומי בבקשה, גברתי.‬ 246 00:13:13,459 --> 00:13:15,501 ‫גברתי השנייה, מה את עושה?‬ 247 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‫רק חיפשתי את השירותים.‬ 248 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 ‫אני מבקש ששתיכן תתפנו מכאן.‬ 249 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ‫למה טולי הארט על הרצפה? מה קורה כאן?‬ 250 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ‫אני מתה על "שעת החברות"!‬ ‫ראיתי את כל הפרקים!‬ 251 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‫תודה. מצטערת, אני לא מדברת…‬ 252 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ‫את יכולה לעזור לנו?‬ 253 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 ‫איש האהבה שלי התפוצץ,‬ 254 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ‫ובאנו לכאן בציפור גדולה מאמריקה‬ ‫כדי לראות אותו.‬ 255 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 ‫הוא תפוח אדמה חשוב מאוד של "שעת החברות".‬ 256 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ‫ג'וני ריאן.‬ 257 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 ‫אני אקח אתכן אליו.‬ 258 00:13:49,251 --> 00:13:51,834 ‫הכול בשביל טולי הארט.‬ 259 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ‫טמבל!‬ 260 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ‫שכחת את המוח שלך באמריקה?‬ ‫איך אתה יכול להתייחס אליה ככה?‬ 261 00:13:57,793 --> 00:13:59,084 ‫לא ייאמן!‬ 262 00:13:59,168 --> 00:14:00,293 ‫בבקשה.‬ 263 00:14:02,959 --> 00:14:04,209 ‫נלך לג'וני.‬ 264 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‫אלוהים!‬ 265 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 ‫לא, תראי אותו. זה לא נורא כל כך.‬ 266 00:14:23,251 --> 00:14:26,751 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-היא צודקת. יש לו מזל שהוא עדיין בחיים.‬ 267 00:14:26,834 --> 00:14:28,251 ‫אני ד"ר ארצ'ר.‬ ‫-היי. אני…‬ 268 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 ‫היא אשתו ואני אחותו.‬ ‫משפחה קרובה. טולי הארט.‬ 269 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‫מה התחזית, דוקטור? הוא יהיה בסדר?‬ 270 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 ‫אנחנו עוד לא יודעים.‬ 271 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 ‫הוא הגיע במצב רע.‬ 272 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 ‫הורדנו את הנפיחות במוח שלו,‬ ‫אבל עד שהוא יתעורר לא נדע‬ 273 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 ‫איזה נזק נגרם, אם בכלל.‬ 274 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 ‫נצטרך לחכות.‬ 275 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‫תסלחו לי.‬ 276 00:15:02,168 --> 00:15:03,876 ‫תמיד חלמנו לנסוע לאירופה יחד.‬ 277 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 ‫ועכשיו זה קרה.‬ 278 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 ‫אז אתה יכול להתעורר‬ 279 00:15:10,209 --> 00:15:11,126 ‫ולחזור הביתה.‬ 280 00:15:12,376 --> 00:15:14,001 ‫כי אנחנו ממש מתגעגעים אליך.‬ 281 00:15:15,334 --> 00:15:16,251 ‫חוץ מזה…‬ 282 00:15:16,876 --> 00:15:19,876 ‫מארה קיבלה 100 במבחן במתמטיקה.‬ ‫זה נס, אני יודעת.‬ 283 00:15:21,251 --> 00:15:23,043 ‫והיא ממש רוצה לספר לך על זה.‬ 284 00:15:27,251 --> 00:15:28,668 ‫ואני פשוט הייתי…‬ 285 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‫בבית…‬ 286 00:15:33,459 --> 00:15:34,918 ‫וחשבתי עלינו ו…‬ 287 00:15:37,876 --> 00:15:39,709 ‫אני חושבת שאולי הייתי אידיוטית.‬ 288 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‫כי אני עדיין אוהבת אותך.‬ 289 00:15:44,251 --> 00:15:48,918 ‫אולי לפעמים משהו כזה צריך לקרות‬ ‫כדי שתביני שוויתרת על אהבת חייך,‬ 290 00:15:49,001 --> 00:15:51,709 ‫אז אולי…‬ 291 00:15:53,293 --> 00:15:55,959 ‫כשתתעורר, נוכל להתחיל מחדש?‬ 292 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‫אתה ואני.‬ 293 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‫הרוחות כאן סוערות.‬ 294 00:16:07,418 --> 00:16:11,959 ‫בעוד מפגינים נגד כריתת היערות‬ ‫נלקחים באזיקים מהיער הקדום הזה…‬ 295 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‫היי, אסור לצלם כאן.‬ 296 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‫יש בעיה, אדוני השוטר?‬ 297 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‫תזיז את הצוות שלך מאחורי הקו הצהוב.‬ ‫-את הצוות שלי?‬ 298 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‫עכשיו! תוריד את המצלמה.‬ 299 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‫יש לך מבטא אמריקאי כבד.‬ 300 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‫אני לא מבין…‬ ‫-אני אעצור אותך.‬ 301 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‫בנדיקט בינסוונגר…‬ ‫-עכשיו!‬ 302 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‫…מנכ"ל בינקורפ,‬ ‫השיב לכל הפניות שלנו ב"אין תגובה".‬ 303 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‫מ-KPOC, כאן טולי הארט.‬ 304 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‫תודה, אדוני השוטר.‬ 305 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‫טוב, ניצחת הפעם. נתראה.‬ ‫-רגע.‬ 306 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 ‫קדימה!‬ ‫-מאט! אל תעזוב אותי.‬ 307 00:16:37,668 --> 00:16:41,209 ‫מהר!‬ ‫-תודה, חבר'ה. תודה רבה שחיכיתם לי.‬ 308 00:16:41,293 --> 00:16:42,543 ‫לא ייאמן.‬ 309 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‫היי.‬ 310 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‫מה שלומך?‬ 311 00:17:04,126 --> 00:17:05,584 ‫שלומי מעולה, טלולה.‬ 312 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‫מה שלומך?‬ 313 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‫בסדר.‬ 314 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‫אני רואה שהוד מלכותה לא באה היום.‬ 315 00:17:17,334 --> 00:17:20,501 ‫היא רצתה, אבל היה לה משהו בכנסייה,‬ ‫אז נסעתי באוטובוס.‬ 316 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‫את נראית טוב.‬ 317 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‫כן, התאורה כאן ממש מחמיאה לגוון העור שלי.‬ 318 00:17:37,834 --> 00:17:39,251 ‫הכנתי לך משהו.‬ 319 00:17:40,251 --> 00:17:41,584 ‫מתנה.‬ 320 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‫אלה עננים. אני עובדת על זה כבר חודש.‬ 321 00:17:47,918 --> 00:17:52,584 ‫התחלתי מחדש כמה פעמים‬ ‫כי רציתי שזה יהיה מושלם.‬ 322 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‫אני בטוחה שהיא גם שכנעה אותך‬ ‫להתפלל איתה, נכון?‬ 323 00:18:12,543 --> 00:18:17,168 ‫רציתי לשאול אותך‬ ‫על כמה תמונות שמצאתי בקופסה.‬ 324 00:18:17,751 --> 00:18:19,043 ‫תמונות שלך ושל בחור.‬ 325 00:18:19,793 --> 00:18:23,168 ‫חיטטת לי בחפצים?‬ ‫-אני מנחשת שהוא אבא שלי.‬ 326 00:18:23,251 --> 00:18:24,418 ‫בגלל זה את פה.‬ 327 00:18:25,084 --> 00:18:28,876 ‫לא אכפת לך ממני.‬ ‫את רק רוצה לחלוב מידע על העבר.‬ 328 00:18:28,959 --> 00:18:30,876 ‫לא, זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 329 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 ‫את צריכה להניח לזה, טלולה.‬ 330 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 ‫הוא חצי ממני.‬ 331 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‫מגיע לי לדעת מי הוא.‬ ‫-הגיעו לי הרבה דברים שלא קיבלתי.‬ 332 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ‫אז זהו זה? פשוט לא תספרי לי?‬ ‫החיים שלך גרועים, אז גם שלי יהיו גרועים?‬ 333 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 334 00:18:44,959 --> 00:18:46,043 ‫אז תגידי לי.‬ 335 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‫מי הוא? מה קרה? למה הוא עזב?‬ 336 00:18:50,626 --> 00:18:52,834 ‫דורות'י הארט, הזמן נגמר.‬ 337 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 ‫נתראה בפעם הבאה, ילדונת.‬ 338 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ‫- מחוז ת'רסטון‬ ‫משרד השריף -‬ 339 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-שחררתי אותך בערבות.‬ 340 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ ‫-סיקרתי את המחאה לחדשות.‬ 341 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ‫את עדיין עושה את זה?‬ 342 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 ‫כן. את עדיין נהנית ממערכת בתי הכלא?‬ 343 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 ‫מעצר, לא כלא.‬ 344 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ‫איך קיבלת פנס בעין?‬ 345 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‫היו לי חילוקי דעות עם הידיד שלי.‬ 346 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‫הוא הכה אותך?‬ 347 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‫גם אני הצלחתי להכניס לו.‬ 348 00:19:45,293 --> 00:19:48,334 ‫אבל אז הוא העיף אותי מהקרוואן, ו…‬ 349 00:19:49,876 --> 00:19:52,501 ‫האמת שדווקא ציפיתי לישון במעצר הלילה.‬ 350 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 ‫זה טוב יותר מספסל בפארק.‬ 351 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 ‫אם את צריכה מקום מגורים,‬ 352 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‫אני יכולה לעזור.‬ 353 00:20:04,543 --> 00:20:05,876 ‫- KPOC‬ ‫טקומה -‬ 354 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 ‫ראית את טולי?‬ ‫-היא יצאה לסידורים.‬ 355 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‫צריך לסיים את הכתבה. היא משודרת בחמש.‬ 356 00:20:18,876 --> 00:20:21,334 ‫אני יכולה לעזור בעריכה.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‫מגניב, מולארקי.‬ 358 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‫חדר העריכה בעוד עשר דקות?‬ 359 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‫קבענו.‬ 360 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‫את צוחקת עליי?‬ 361 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‫מה?‬ 362 00:20:46,751 --> 00:20:47,959 ‫יש לי מספיק כסף.‬ 363 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‫שיט.‬ 364 00:21:03,834 --> 00:21:05,251 ‫זה באמת מלון יוקרתי.‬ 365 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‫ואו.‬ 366 00:21:12,751 --> 00:21:16,084 ‫היי, קלאוד, יש טלפון ליד השירותים.‬ 367 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‫לא ביקשתי שום דבר מזה.‬ 368 00:21:25,418 --> 00:21:26,668 ‫אולי תתרחצי?‬ 369 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‫הבאתי כמה בגדים‬ ‫שאני שומרת במכונית. הם נקיים.‬ 370 00:21:30,543 --> 00:21:32,876 ‫את רוצה שאלבש את הבגדים שלך?‬ ‫-מה רע בהם?‬ 371 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 ‫כלום,‬ 372 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 ‫אם אני רוצה להתחפש לננסי רייגן בהאלווין.‬ 373 00:21:58,293 --> 00:21:59,209 ‫KPOC, כאן קייט.‬ 374 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‫היי.‬ ‫-טולי, איפה את? ג'וני עצבני.‬ 375 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‫זה סיפור ארוך. עשיתי משהו די מטורף.‬ 376 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‫אני מקווה שזה היה הדבר הנכון.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 377 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‫אתה רע כל כך.‬ 378 00:22:10,001 --> 00:22:11,793 ‫את מקשיבה לי בכלל?‬ ‫-סליחה.‬ 379 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‫ג'וני אמר משהו מאוד לא הולם.‬ 380 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‫זה כלום לעומת מה שאני עומד להגיד.‬ 381 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‫אפשר לדבר איתך חמש דקות‬ ‫בלי שג'וני יימרח עלייך?‬ 382 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 ‫סליחה. כן, ברור. מתי את חוזרת?‬ ‫-זה מה שאני מנסה להגיד לך.‬ 383 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‫טול, אני ממש מצטערת. חכי רגע, בבקשה.‬ 384 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‫רק אות אחת.‬ ‫-רד מהמקלדת!‬ 385 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‫בסדר!‬ ‫-זה מקום מקצועי.‬ 386 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‫יודעת מה?‬ 387 00:22:35,126 --> 00:22:37,334 ‫אני צריכה ללכת. נדבר אחר כך, מולארקי.‬ 388 00:22:37,418 --> 00:22:38,251 ‫לא, אני…‬ 389 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‫היי, לוטי.‬ ‫-היי, קייט.‬ 390 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‫יום כיפי, נכון?‬ ‫-כן, כמעט נעצרתי.‬ 391 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‫חדשות מקומיות. זו תמיד הרפתקה.‬ 392 00:23:01,626 --> 00:23:02,584 ‫אז…‬ 393 00:23:03,751 --> 00:23:07,876 ‫זה מביך, אבל רציתי להתנצל על מה שקרה קודם.‬ 394 00:23:08,626 --> 00:23:09,584 ‫על מה את מדברת?‬ 395 00:23:09,668 --> 00:23:11,126 ‫אילו ידעתי שאת וג'וני…‬ 396 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‫לא הייתי מריירת עליו. אני…‬ 397 00:23:17,084 --> 00:23:18,584 ‫קרול אמרה לי שאתם זוג.‬ 398 00:23:19,418 --> 00:23:20,459 ‫לא הייתי מנחשת,‬ 399 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‫כי בחורות כמונו בדרך כלל‬ ‫לא זוכות בבחורים כמו ג'וני ריאן.‬ 400 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 ‫זה רשמי, את הגיבורה שלי.‬ 401 00:23:29,293 --> 00:23:30,834 ‫תודה. נראה לי.‬ ‫-כן.‬ 402 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‫קרול אמרה שהוא היה דלוק על טולי במשך שנים,‬ 403 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‫וזה הגיוני לגמרי, כי היא כזאת אלילה.‬ 404 00:23:38,543 --> 00:23:39,751 ‫הם אפילו יצאו, נכון?‬ 405 00:23:41,168 --> 00:23:43,543 ‫לא, הם מעולם לא יצאו.‬ 406 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 ‫חשבתי שקרול אמרה שהם שכבו.‬ 407 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‫טוב…‬ 408 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‫אני מצטערת. זה קשוח.‬ 409 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‫קרול אמרה לי שהיית מאוהבת בו במשך שנים,‬ 410 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‫והוא לא ידע שאת קיימת.‬ 411 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‫תאמיני לי, אני מזדהה עם זה.‬ 412 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‫הוא ידע שאני קיימת.‬ 413 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‫היינו ידידים במשך הרבה זמן,‬ ‫ואז הקשר בינינו פשוט התפתח.‬ 414 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‫כן, כי היית חכמה וסבלנית.‬ 415 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‫חיכית עד שטולי תסיים, ואז קטפת את הניצחון.‬ 416 00:24:19,209 --> 00:24:21,001 ‫זה נותן לי תקווה, את יודעת?‬ 417 00:24:21,543 --> 00:24:25,251 ‫אולי יום אחד‬ ‫גם אני אצליח לשחוק מישהו כמו ג'וני.‬ 418 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‫ברצינות, קייט,‬ 419 00:24:30,001 --> 00:24:30,834 ‫את…‬ 420 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 ‫הקדושה המגינה של הביישניות האפרוריות.‬ 421 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 ‫ואת פשוט כלבה.‬ 422 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‫היי.‬ 423 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‫שון. אלוהים, אתה לא דופק?‬ 424 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‫תקפצי לי, אני לא המזכירה שלך.‬ ‫יש לך שיחה מטומטמת.‬ 425 00:24:58,209 --> 00:25:01,168 ‫הלו?‬ ‫-קייט, תודה לאל שענית. היה לי יום נורא.‬ 426 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‫מה? סליחה. שון, תנמיך! אני לא שומעת.‬ 427 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‫סליחה, מה אמרת? לא שמעתי אותך.‬ 428 00:25:07,334 --> 00:25:10,209 ‫ראיתי את קלאוד היום ונתתי לה את המטפחת.‬ 429 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‫זה לא הזיז לה.‬ 430 00:25:13,209 --> 00:25:15,084 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי.‬ 431 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‫טול, אני מצטערת.‬ 432 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‫אלוהים, עיניים מטומטמות.‬ 433 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‫עדשות מעצבנות.‬ ‫אני חייבת להכניס אותן לפני שכולם יגיעו.‬ 434 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ‫מי זה כולם?‬ 435 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 ‫באד ומרג'ורי מחוץ לעיר, זוכרת?‬ ‫אני עושה מסיבה.‬ 436 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‫עם קצת מזל, עד סוף הערב‬ ‫אאבד את "בתולי הפה" שלי.‬ 437 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‫מה?‬ ‫-אני מקווה להתנשק.‬ 438 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 ‫נשיקה ראשונה עם מישהו שהוא לא אני במראה?‬ 439 00:25:39,626 --> 00:25:42,459 ‫שיט, נפלה לי עדשה.‬ ‫טול, אני אתקשר אלייך אחר כך.‬ 440 00:25:43,459 --> 00:25:44,293 ‫בסדר.‬ 441 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‫רגע, לא.‬ 442 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‫אחלה.‬ 443 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‫אוי, לא.‬ 444 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‫אלוהים, שון! תדפוק!‬ 445 00:26:04,959 --> 00:26:06,501 ‫החברים הטיפשים שלך למטה.‬ 446 00:26:07,209 --> 00:26:09,043 ‫היי, אפשר להשתמש בטלפון עכשיו?‬ 447 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‫בסדר.‬ 448 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‫בסדר.‬ 449 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‫תהיי רגועה.‬ 450 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‫בסדר.‬ 451 00:26:32,918 --> 00:26:34,293 ‫- מונופול -‬ 452 00:26:39,376 --> 00:26:41,293 ‫הבאתי חטיפים.‬ 453 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‫ואו, אוסף התקליטים של ההורים שלך‬ ‫אפילו יותר גרוע מזה של ההורים שלי.‬ 454 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‫אני יודעת, נכון? הם כאלה עלובים.‬ 455 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‫זה משעמם.‬ ‫-תשתקי, אני מנצח.‬ 456 00:26:56,293 --> 00:26:58,668 ‫אנחנו משחקים משחקי לוח. זה משעמם.‬ 457 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‫אפשר לעשות משהו כיפי?‬ 458 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‫אפשר להזיז את הרהיטים ולרקוד.‬ 459 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 ‫לא צחקת.‬ 460 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‫לא, לגמרי צחקתי.‬ 461 00:27:14,668 --> 00:27:17,084 ‫חשבתי על משהו קצת יותר…‬ 462 00:27:18,209 --> 00:27:19,126 ‫מלהיב.‬ 463 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‫מי רוצה לסובב את הבקבוק?‬ 464 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‫אני!‬ 465 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‫כלומר…‬ 466 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‫זה יכול להיות כיף. נראה לי.‬ 467 00:27:38,834 --> 00:27:43,709 ‫טולי הארט המסתורית מכבדת אותנו בנוכחותה.‬ ‫-את אף פעם לא באה למסיבות.‬ 468 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 ‫רציתי להשתכר ולהתמסטל.‬ 469 00:27:47,084 --> 00:27:48,668 ‫היי, אפשר לארגן את זה.‬ 470 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‫תודה.‬ 471 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‫היי, אחי.‬ ‫-אהבתי את המגפיים. יש לך סטייל.‬ 472 00:27:56,043 --> 00:27:57,709 ‫תודה. התלבשתי יפה היום.‬ 473 00:27:58,459 --> 00:28:01,626 ‫ביקרתי את אימא שלי בכלא.‬ ‫-ואו! מטורף.‬ 474 00:28:01,709 --> 00:28:03,043 ‫הכנתי לה מטפחת.‬ 475 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‫זה לא הזיז לה.‬ 476 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 ‫למה היא בכלא?‬ ‫-כי היא מניאקית דפוקה.‬ 477 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‫באמת?‬ 478 00:28:10,376 --> 00:28:11,668 ‫לא, סמים.‬ 479 00:28:12,209 --> 00:28:14,084 ‫היא בכלא על סמים.‬ 480 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 ‫זו הייתה המקלחת הכי טובה בחיי.‬ ‫-את נראית טוב.‬ 481 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‫כן, בוס.‬ 482 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‫אני אטפל בזה, בוס, כי אני אשת עסקים.‬ 483 00:28:58,834 --> 00:29:01,543 ‫מפחיד. ככה בדיוק אנחנו נשמעות.‬ 484 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‫אני מתה מרעב.‬ ‫-אזמין שירות חדרים.‬ 485 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 ‫לא, אני רוצה חטיפים.‬ 486 00:29:06,584 --> 00:29:09,751 ‫אקפוץ להביא, ראיתי חנות במורד הרחוב.‬ ‫-לא, אני אלך.‬ 487 00:29:10,376 --> 00:29:13,334 ‫תישארי, תירגעי.‬ ‫אביא לנו חטיפים. לא מפריע לי.‬ 488 00:29:14,084 --> 00:29:15,418 ‫אם את מתעקשת.‬ 489 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‫ותוכלי להביא לי משקה קל‬ ‫ומשהו מלוח כמו דוריטוס?‬ 490 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 491 00:29:32,501 --> 00:29:33,876 ‫זה יוצא 3.59 דולר.‬ 492 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‫אני נשבעת שהארנק שלי היה כאן.‬ 493 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‫טולי הארט. חשבתי שזו את.‬ 494 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‫זה אתה.‬ 495 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 496 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‫אני גר במורד הרחוב.‬ 497 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 ‫בדיוק חניתי, וראיתי אותך נכנסת לכאן.‬ 498 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 ‫איזה עולם קטן.‬ 499 00:29:52,418 --> 00:29:53,376 ‫קטן מדי.‬ 500 00:29:54,001 --> 00:29:55,668 ‫תוכל לתת לי שנייה?‬ 501 00:29:57,584 --> 00:30:00,543 ‫את לא מוצאת את הארנק שלך?‬ ‫-הוא כנראה נפל לי איפשהו.‬ 502 00:30:01,626 --> 00:30:03,084 ‫מה הנזק?‬ ‫-אתה לא חייב…‬ 503 00:30:03,168 --> 00:30:05,418 ‫לא, אימא שלי חינכה אותי להיות ג'נטלמן.‬ 504 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‫זה עולה 3.59 דולר.‬ 505 00:30:08,334 --> 00:30:09,293 ‫בבקשה.‬ 506 00:30:09,376 --> 00:30:12,543 ‫אני רואה שאת אוהבת לאכול בריא.‬ ‫-ברצינות, אתה לא חייב.‬ 507 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‫אני כל הזמן מנסה להגיד לך,‬ ‫אני בחור טוב ברגע שמכירים אותי.‬ 508 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‫טוב, אצטרך להאמין לך,‬ ‫כי אני לא מתכננת להכיר אותך.‬ 509 00:30:20,001 --> 00:30:23,543 ‫טוב, אז בואי נלך אליי הביתה.‬ ‫נביא את החטיפים.‬ 510 00:30:24,043 --> 00:30:25,043 ‫לא צריך לדבר.‬ 511 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‫על לא דבר.‬ 512 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‫קלאוד?‬ 513 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‫- יש לך מספיק כסף‬ ‫קלאוד -‬ 514 00:30:56,209 --> 00:30:57,293 ‫"יש לך מספיק כסף."‬ 515 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‫ואו.‬ 516 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‫אוי, לא.‬ ‫-היי. את מחוקה.‬ 517 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‫לא, אתה מחוק.‬ 518 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‫כן.‬ 519 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‫הנה, תני לי לעזור לך.‬ 520 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‫תפסיק.‬ 521 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‫היי, תירגעי. אני רק מנסה לעזור לך, בסדר?‬ 522 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 523 00:31:39,209 --> 00:31:40,793 ‫נראה שזה תורנו, מולארקי.‬ 524 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‫נראה ככה.‬ 525 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים.‬ 526 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 527 00:31:54,501 --> 00:31:56,168 ‫אתה מדמם.‬ ‫-זה הרבה דם.‬ 528 00:31:56,251 --> 00:31:57,918 ‫מה הבעיה שלך?‬ 529 00:31:58,001 --> 00:31:59,376 ‫אלוהים!‬ ‫-תחזיק אותו.‬ 530 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‫את כזאת מוזרה.‬ 531 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‫הלו?‬ 532 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‫קייט!‬ 533 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‫טולי?‬ 534 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ‫מה?‬ 535 00:32:14,376 --> 00:32:17,251 ‫אלוהים. האף של פרנקלין החתיך?‬ 536 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‫אלוהים.‬ ‫-טולי?‬ 537 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‫צריך להיות בשקט. אוזניים לכותל.‬ 538 00:32:22,876 --> 00:32:24,209 ‫טולי.‬ ‫-זו רק הטלוויזיה.‬ 539 00:32:24,293 --> 00:32:27,459 ‫הוא באמת דימם מהאף?‬ ‫-תנתקי את הטלפון.‬ 540 00:32:28,084 --> 00:32:28,918 ‫היי, זה…‬ 541 00:32:29,418 --> 00:32:30,668 ‫מה את עושה?‬ 542 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‫כלום.‬ 543 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 ‫את שיכורה.‬ 544 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 ‫אני בספק. שתיתי רק חמש בירות.‬ 545 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 ‫לכי לחדר שלך.‬ 546 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 ‫כן, המפקדת.‬ 547 00:32:39,668 --> 00:32:41,668 ‫נדבר על העונש שלך בבוקר.‬ 548 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‫העונש שלי?‬ 549 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‫את צוחקת?‬ 550 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‫לגור כאן זה העונש שלי.‬ 551 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‫העונש שלי כבר התחיל, מותק. זה קורה.‬ 552 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‫אני יכולה לשלוח אותך למקום הרבה פחות נעים.‬ 553 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‫בסדר.‬ 554 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‫תשלחי אותי. אני לא שמה זין.‬ 555 00:33:04,001 --> 00:33:07,418 ‫את בדיוק כמו אימא שלך.‬ 556 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‫לכי תזדייני, סבתא.‬ 557 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‫שלום?‬ ‫-היי, טולי. זאת הסוכנת שלך,‬ 558 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‫ג'סטין ג'ורדן.‬ 559 00:33:40,418 --> 00:33:44,668 ‫לסוכן שלי קוראים סטיב.‬ ‫-נכון, אבל את עומדת לפטר אותו ולשכור אותי.‬ 560 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‫אני אעזור לך לצאת מהבלגן הזה.‬ 561 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‫אני לא בבלגן.‬ ‫-את לא סתם בבלגן,‬ 562 00:33:49,543 --> 00:33:51,501 ‫את דפוקה לגמרי.‬ 563 00:33:51,584 --> 00:33:57,251 ‫אבל אני יכולה לעזור. יש לי תוכנית‬ ‫שתחלץ אותך מהתביעה ותחזיר אותך לפסגה.‬ 564 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‫איך את יודעת על התביעה?‬ ‫-כולם יודעים על התביעה.‬ 565 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‫הנציגים שלך לא מצטיינים בדיסקרטיות.‬ 566 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‫אבל ברגע שתחתמי איתי,‬ ‫נדאג לאיפול תקשורתי מלא.‬ 567 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‫אני אשלוט בנרטיב,‬ ‫מה שאומר שאת תשלטי בנרטיב.‬ 568 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‫שלב ראשון: נשכנע אותם לבטל את התביעה.‬ 569 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‫איך?‬ 570 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‫חברת ההפקות שתובעת אותך‬ 571 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‫מפתחת ריאליטי שידוכים‬ ‫בשם "הייתי עושה לה טובה".‬ 572 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 ‫הם צריכים מנחה. הם רצו את סטאמוס,‬ ‫אבל זה לא מתאים לו ללו"ז.‬ 573 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‫אוכל לסדר לך את העבודה ולבטל את התביעה.‬ 574 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‫אני לא מנחה תוכנית‬ ‫שנקראת "הייתי עושה לה טובה".‬ 575 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ ‫לפני שהרגזת את וילסון קינג.‬ 576 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 ‫זה יוריד אותם ממך,‬ ‫ולא תצטרכי לדאוג לגבי הסכם הבלעדיות.‬ 577 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‫אם תסכימי לקיצוץ רציני במשכורת, כמובן.‬ ‫אבל זה רק השלב הראשון.‬ 578 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‫שלב שני: נמנף את תוכנית הריאליטי‬ ‫לספיישל דוקו בפריים-טיים,‬ 579 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‫נוקב אבל נוגע ללב,‬ 580 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‫הצלחה ענקית ברייטינג.‬ 581 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‫נמנף את זה לשלב השלישי:‬ ‫תוכנית האירוח החדשה שלך,‬ 582 00:34:57,293 --> 00:35:01,501 ‫תוכנית אירוח טובה יותר,‬ ‫בדיוק כמו שאת רוצה לעשות אותה.‬ 583 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‫רואה? ומשם לזכייה באמי ושליטה עולמית.‬ ‫תודי לי בנאום קבלת הפרס שלך.‬ 584 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‫מי את?‬ 585 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‫אני ג'סטין ג'ורדן, הסוכנת החדשה שלך.‬ 586 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‫תקשיבי, ג'סטין,‬ 587 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‫נשמע שהשקעת בזה הרבה,‬ ‫אבל אני לא מחפשת סוכנת חדשה,‬ 588 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‫ואני לא מעוניינת להנחות תוכנית ריאליטי.‬ 589 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‫זה לא מתאים למותג שלי, את יודעת?‬ 590 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 ‫אין בעיה. נדון בפרטים אחר כך.‬ 591 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 ‫אתקשר אלייך.‬ 592 00:35:31,084 --> 00:35:36,459 ‫בנדיקט בינסוונגר, מנכ"ל בינקורפ,‬ ‫השיב לכל הפניות שלנו ב"אין תגובה".‬ 593 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‫זה שם מעניין.‬ 594 00:35:40,501 --> 00:35:42,293 ‫בנדיקט בינסוונגר.‬ 595 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‫נשמע קצת ארוטי.‬ 596 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‫כן.‬ 597 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‫אולי אחר כך אקח אותך אליי הביתה‬ 598 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‫ואראה לך את בנדיקט בינסוונגר שלי.‬ 599 00:35:57,043 --> 00:35:58,043 ‫את בסדר, מולארקי?‬ 600 00:36:02,584 --> 00:36:07,418 ‫אתה איתי רק כי שחקתי אותך‬ ‫אחרי שטולי לא רצתה אותך?‬ 601 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‫ואו.‬ 602 00:36:11,043 --> 00:36:13,626 ‫זה היה מעליב לשנינו.‬ 603 00:36:13,709 --> 00:36:14,876 ‫סליחה.‬ 604 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ‫נו?‬ 605 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 606 00:36:25,334 --> 00:36:29,543 ‫רצית קודם את טולי, וזה הגיוני.‬ ‫כולם יודעים שאתה לא בליגה שלי.‬ 607 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ‫מי זה כולם?‬ 608 00:36:31,418 --> 00:36:34,043 ‫אנשים עם עיניים.‬ ‫-לא, את טועה.‬ 609 00:36:35,001 --> 00:36:38,043 ‫אולי היו לי רגשות מסוימים לטולי, אבל…‬ 610 00:36:38,751 --> 00:36:41,834 ‫כבר ביום שנפגשנו‬ ‫ידעתי שנהיה יחד בסופו של דבר.‬ 611 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 ‫בולשיט.‬ ‫-זו האמת.‬ 612 00:36:44,668 --> 00:36:45,584 ‫הרגשתי את זה.‬ 613 00:36:46,751 --> 00:36:48,626 ‫ולמען האמת…‬ 614 00:36:49,834 --> 00:36:50,793 ‫זה הפחיד אותי.‬ 615 00:36:52,584 --> 00:36:54,959 ‫ידעתי שאם נהיה יחד, זה יהיה…‬ 616 00:36:56,584 --> 00:36:57,418 ‫אמיתי.‬ 617 00:36:58,793 --> 00:37:00,876 ‫לא הייתי מוכן לזה כשנפגשנו לראשונה.‬ 618 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 ‫לא שחקת אותי, מולארקי.‬ 619 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 ‫חיכית שאני אתבגר.‬ 620 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 ‫ואו.‬ 621 00:37:12,043 --> 00:37:15,293 ‫חוץ מזה, את לא בליגה שלי.‬ 622 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‫אני מחכה שתביני את זה.‬ 623 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‫זה לא נכון.‬ 624 00:37:21,626 --> 00:37:23,584 ‫זה נכון.‬ 625 00:37:24,751 --> 00:37:25,959 ‫אבל זה לא משנה.‬ 626 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‫תדאגי כמה שתרצי.‬ ‫לא תיפטרי ממני בקלות כזאת.‬ 627 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‫את מבוגרת ממנה.‬ 628 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‫היי, טול. איפה היית כל היום?‬ 629 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 ‫ערכנו את הכתבה בשבילך. על לא דבר.‬ ‫-למה את לבושה כמו מדונה?‬ 630 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‫כי אנחנו הולכים‬ ‫לראות את "סוזאן סוזאן" ב-19:30.‬ 631 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‫בואי איתנו.‬ 632 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 ‫אני אביא את האוטו.‬ ‫נתראה למטה בעוד חמש דקות.‬ 633 00:38:11,001 --> 00:38:12,793 ‫את לא רוצה לפספס את הטריילרים.‬ 634 00:38:16,876 --> 00:38:21,334 ‫הרגע עשיתי סקס בחדר עריכה.‬ ‫זה רשמי, אני הפרוצה של המשרד.‬ 635 00:38:21,959 --> 00:38:24,834 ‫אמרת שנראה את הסרט הזה יחד.‬ 636 00:38:25,793 --> 00:38:27,668 ‫אני לא מאמינה שאת הולכת בלעדיי.‬ 637 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‫הרגע הזמנתי אותך.‬ ‫-סתם כי לא היה לך נעים.‬ 638 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 ‫נעלמת היום.‬ 639 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‫ערכנו את הכתבה שלך, והיית אמורה לעזור.‬ 640 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‫עלה בדעתך שראיתי את קלאוד נעצרת בהפגנה?‬ 641 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‫אז שחררתי אותה בערבות, שכרתי לה חדר במלון‬ 642 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‫ונתתי לה את הבגדים שלי,‬ 643 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‫והיא גנבה את כל הכסף מהארנק שלי וברחה.‬ 644 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 ‫למה שזה יעלה בדעתי?‬ ‫-כי התקשרתי אלייך.‬ 645 00:38:56,501 --> 00:38:59,709 ‫הייתי זקוקה לעזרתך,‬ ‫והיית עסוקה מדי בצחקוקים עם ג'וני.‬ 646 00:39:00,251 --> 00:39:03,293 ‫שיהיה, זה לא משנה. תיהני עם מדונה.‬ 647 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‫טולי, בואי איתנו. זה יסיח את דעתך.‬ 648 00:39:06,959 --> 00:39:10,376 ‫אני לא רוצה להסיח את דעתי.‬ ‫אני רוצה לאכול גלידה ולהיות לבד.‬ 649 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 ‫אכלת את כל הגלידה שלי?‬ ‫-היינו ממש רעבים כשהגענו הביתה.‬ 650 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‫זה פשוט מושלם.‬ 651 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‫אני לוקחת ביס, ואת לוקחת את כל השאר.‬ 652 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‫שיט.‬ 653 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‫יודעת מה?‬ ‫תצעקי עליי כמה שאת רוצה. לא אכפת לי.‬ 654 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‫אני יודעת, אני כלבה.‬ 655 00:39:46,376 --> 00:39:47,918 ‫בדיוק כמו אימא שלי.‬ 656 00:39:48,001 --> 00:39:51,834 ‫אבל לא התכוונתי לזה, בסדר?‬ ‫אני כועסת על קלאוד.‬ 657 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‫ואני כועסת גם עלייך.‬ 658 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‫הייתי זקוקה לך היום, ולא היית שם.‬ ‫את אף פעם לא שם.‬ 659 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‫עכשיו שאת עם ג'וני, אין לך זמן בשבילי.‬ 660 00:40:02,876 --> 00:40:03,876 ‫ואני שונאת את זה.‬ 661 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‫אני יודעת.‬ ‫לכן אמרתי לג'וני שאני לא באה לקולנוע,‬ 662 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‫כי יש לי דייט עם החברה הכי טובה שלי.‬ 663 00:40:19,418 --> 00:40:21,543 ‫את לא צריכה לעבור את זה לבד.‬ 664 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‫מולארקי.‬ 665 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‫היי.‬ 666 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‫אני מת?‬ 667 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‫לא.‬ 668 00:40:54,626 --> 00:40:55,751 ‫זה חלום?‬ 669 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‫לא.‬ 670 00:41:01,959 --> 00:41:03,876 ‫איך הגעת לעיראק?‬ 671 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 ‫אנחנו בגרמניה.‬ 672 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‫נפצעת.‬ 673 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 674 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‫לא תיפטרי ממני בקלות כזאת, מולארקי.‬ 675 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‫הוא בהכרה.‬ 676 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‫כן.‬ ‫-זה נהדר.‬ 677 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‫אני חושב שאצטרך לערוך כמה בדיקות.‬ ‫-כמובן.‬ 678 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‫אני אחכה בחוץ.‬ 679 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‫בסדר.‬ 680 00:41:45,334 --> 00:41:47,584 ‫חייבת להיות דרך אחרת. לא.‬ 681 00:41:48,168 --> 00:41:49,209 ‫זה יהרוס אותי.‬ 682 00:41:49,293 --> 00:41:52,459 ‫אין לי סכומים כאלה בבנק.‬ 683 00:41:54,293 --> 00:41:55,209 ‫אני לא יכולה.‬ 684 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‫לא.‬ 685 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‫בבקשה. אני צריכה לסיים.‬ 686 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 ‫ג'וני התעורר.‬ 687 00:42:04,293 --> 00:42:05,418 ‫הוא בסדר?‬ 688 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‫נראה לי.‬ 689 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‫ידעתי שהוא יהיה בסדר.‬ ‫-באמת?‬ 690 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‫לא, פחדתי נורא.‬ 691 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‫כן.‬ 692 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 ‫קניתי לך משהו בחנות המתנות.‬ 693 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‫זה מחזיק מפתחות.‬ ‫-אלוהים.‬ 694 00:42:22,459 --> 00:42:25,168 ‫אחד בשבילך ואחד בשבילי.‬ 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 ‫- ברלין -‬ 696 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ‫אני מתה על זה.‬ 697 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‫לא יודעת, אולי זה טיפשי.‬ ‫פשוט רציתי לתת לך משהו.‬ 698 00:42:33,668 --> 00:42:36,459 ‫טול, הבאת אותי לכאן במטוס פרטי.‬ 699 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‫אבל נשמע שיש לך בעיות כלכליות.‬ 700 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‫מה קורה?‬ 701 00:42:42,209 --> 00:42:46,043 ‫אה, סתם עניין קטן. פשוט…‬ 702 00:42:47,293 --> 00:42:49,418 ‫תובעים אותי על עשרה מיליון דולר.‬ 703 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‫מה?‬ 704 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‫למה לא אמרת לי?‬ 705 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‫היית עסוקה.‬ 706 00:42:54,168 --> 00:42:56,959 ‫את לא צריכה לעבור את זה לבד. בואי הנה.‬ 707 00:43:07,959 --> 00:43:09,043 ‫- ההוביט -‬ 708 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 ‫טולי, מה את עושה פה?‬ 709 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‫רבתי עם סבתא, אז התגנבתי החוצה ובאתי הנה.‬ 710 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‫איך? זה שלוש שעות מכאן.‬ ‫-נסעתי באוטובוס.‬ 711 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‫אני בורחת, ואני רוצה שתבואי.‬ 712 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 ‫אמצא את אבא שלי.‬ 713 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‫היינו בדרך לפגוש קבוצת מורדים.‬ 714 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‫היינו אמורים לראיין את המנהיג.‬ 715 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‫אני וצ'רלי עבדנו על כתבה יחד.‬ 716 00:43:47,584 --> 00:43:51,918 ‫הלכנו שלושה ימים, שלושה לילות,‬ ‫אני לא יודע.‬ 717 00:43:52,709 --> 00:43:56,043 ‫הצטרפנו לקבוצה של חיילים.‬ 718 00:43:58,293 --> 00:44:04,209 ‫היינו בדרך לפגישה,‬ ‫ואני זוכר שהסתובבתי וראיתי את צ'רלי במרחק.‬ 719 00:44:05,376 --> 00:44:06,209 ‫ו…‬ 720 00:44:07,751 --> 00:44:11,001 ‫הכול נעלם.‬ 721 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‫אני שמחה כל כך שאתה בסדר.‬ 722 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‫איך אתה מרגיש?‬ 723 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‫כאילו יש לי מסמרים בירך,‬ 724 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‫ועברתי ניתוח מוח,‬ 725 00:44:24,709 --> 00:44:26,626 ‫ואני על המון משככי כאבים.‬ 726 00:44:27,584 --> 00:44:30,168 ‫אבל חוץ מזה… לא רע.‬ 727 00:44:31,459 --> 00:44:32,418 ‫שמעתי שאתה ער.‬ 728 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‫צ'רלי.‬ 729 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‫היי.‬ ‫-את פה.‬ 730 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‫הייתי איתך במסוק.‬ 731 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‫לא משתי מצידך.‬ ‫ישנתי על הרצפה באוהל המרפאה.‬ 732 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‫אבל אז, כמובן,‬ 733 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‫בשנייה שהחלטתי לחזור למלון כדי לישון קצת,‬ 734 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ‫החלטת להתעורר.‬ 735 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‫לוטי?‬ 736 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‫מזמן לא קראו לי ככה.‬ 737 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‫השם האמיתי שלי הוא שרלוט,‬ ‫אבל קוראים לי צ'רלי עכשיו.‬ 738 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 ‫צ'רלי עובדת ב"כרוניקל".‬ 739 00:45:09,501 --> 00:45:12,709 ‫נתקלתי בה ביום השלישי שלי בעיראק.‬ 740 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 ‫התחלנו לדבר ו…‬ ‫-כל הזמן שעבר נעלם כלא היה.‬ 741 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 ‫פשוט התחברנו.‬ 742 00:45:22,251 --> 00:45:25,751 ‫ואז התחלנו לשתף פעולה ולנסוע יחד ו…‬ 743 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‫כל השאר היסטוריה.‬ 744 00:45:36,626 --> 00:45:40,418 ‫- כעבור חצי שנה -‬