1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Draga Tully, da si me barem danas vidjela.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Napokon sam uspjela staviti nove leće,
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
nosila sam plavo sjenilo
i tvoju plavu haljinu,
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
koja mi donosi sreću,
jer sam rasturila francuski, bien sur.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
Chrissy G je počela razgovarati sa mnom,
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
Chrissy W je rekla da se moramo družiti,
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
a seksi Franklin mi se nabacivao,
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
ili je razgovarao sa mnom,
što je korak prema nabacivanju.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Svima nedostaješ.
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Još jedno pismo od Tully?
12
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Zaveži, Seane.
13
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Draga Kate, ne mogu vjerovati
da te nisam vidjela pet mjeseci.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Ovdje je dosta tiho.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Baka je već stoti put ovaj tjedan
skuhala tjesteninu,
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
ali ne smeta mi. Lijepo je što kuha.
17
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Podučava me vezu,
18
00:01:11,001 --> 00:01:14,376
i ne bih se hvalila,
ali mislim da sam nadarena za to.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Ne smij se. Ozbiljna sam.
Znaš da sam dobra u umjetnosti.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
SAN IVANJSKE NOĆI
21
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Pozvali su me na zabavu za vikend,
ali odlučila sam ne ići.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
Svi u mojoj
školi misle da sam misteriozna,
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
ali želim se usredotočiti
na novinarsku karijeru.
24
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
Draga Tully, vježbala sam
ljubljenje pred zrcalom, kako si rekla.
25
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Osjećam se pomalo smiješno.
26
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Ako me nitko ne poljubi do ljeta,
umrijet ću.
27
00:01:41,376 --> 00:01:42,709
Možda me poljubi,
28
00:01:42,793 --> 00:01:44,709
ali bit ću loša i umrijeti od srama.
29
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Pusti „Dark Side of the Moon”
na mom sprovodu.
30
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Draga Kate, našla sam nešto.
31
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
GOSTIONICA RUBY MOUNTAIN
32
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Mislim da je to slika mog tate.
33
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Čak mi i sliči.
34
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Pokazat ću to Cloud
i natjerati je da mi kaže.
35
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Jako mi nedostaješ.
36
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
Još se skrivaš ovdje?
37
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Ne skrivam se. Domaćica sam.
38
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Daj, tatino je bdijenje.
39
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Ljudi žele izraziti sućut.
Ne mogu to bez tebe.
40
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Ovo je trebalo doći bez repova.
41
00:02:39,459 --> 00:02:41,751
-Možemo razgovarati o onome.
-O čemu?
42
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Potukla si se s Tully ispred crkve.
Izgledalo je napeto.
43
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Ako je ikad postojao trenutak…
44
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
-Nije sad.
-…da razgovaramo o onome…
45
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
-Ne želim razgovarati o Tully.
-…između tebe i Tully.
46
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Dobro.
47
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Neki nepoznati starac štipa me za obraze.
48
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
-Ujak Vic.
-Ujak Vic.
49
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Mogu li ja srknuti?
50
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, ovdje si.
51
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Teto Honey, bok.
52
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Žao mi je zbog tvoga tate.
53
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Bio je divan čovjek.
54
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Hvala na dolasku.
55
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Seane, čujem da si sad gej.
56
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Oduvijek sam gej.
Samo sam zaboravio reći ženi.
57
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Vidjela sam Tully Hart ispred crkve.
58
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Jako je lijepa uživo.
59
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Netko je spomenuo da ste se posvađale.
60
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Što se dogodilo?
61
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Teto Honey, pokazat ću
ti pogled na bazen.
62
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Tatino omiljeno mjesto.
63
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Kako si može priuštiti ovu kuću?
64
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Žao mi je što ljudi
stalno pitaju za Tully.
65
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Čudim se da teta Honey
ne zna sve krvave detalje.
66
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
-Valjda ne čita tabloide.
-Prošlo je dosta vremena od nesreće.
67
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Pa ipak, iako ona nije ovdje,
sve se nekako vrti oko Tully.
68
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
-Ona je dar koji stalno uzima.
-Ne znam.
69
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Sjećaš se kad smo saznali za tatu u Iraku?
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Bila je dobra tog dana.
71
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Peršin.
72
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
GODINU DANA PRIJE
73
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Dobro. Hvala Bogu.
74
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Samo uzmi…
75
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Zapravo, još samo jedan. Dobro.
76
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
-Oprostite.
-Jebote!
77
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Jako mi je žao. Ja sam……
78
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Vi ste Tully Hart, zar ne?
79
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Da. Volim svoje obožavatelje.
80
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Prijateljica proživljava nešto
i treba sladoled. Duga priča.
81
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Samo imam težak dan.
82
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Naravno. Svi ih imamo, zar ne?
83
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
-Hvala.
-Naravno.
84
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
-Dobro.
-Čujte.
85
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Znam da ovo nije dobar trenutak,
86
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
ali moram vam reći
87
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
da vam je uručen poziv.
88
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Mogu li se slikati s vama?
89
00:05:10,709 --> 00:05:14,043
Vi ste prva slavna osoba
kojoj sam uručila poziv. Napeto.
90
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Neprimjereno.
91
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Shvaćam.
92
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Isuse Kriste.
93
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Side, ti si moj odvjetnik.
Zato te i zovem.
94
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Ovo je noćna mora.
95
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Taj me kreten ne može tužiti.
96
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Da, znam da sam prekršila ugovor.
97
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Jer je jebeni ženomrzac.
98
00:05:46,709 --> 00:05:48,959
Nemam toliko novca na raspolaganju.
99
00:05:49,043 --> 00:05:51,626
Bogata sam, ali ne kao Oprah.
100
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Sinoć sam saznala
101
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
da je muža moje najbolje prijateljice
ozlijedila bomba u Iraku.
102
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Ona je luda. I ja sam luda.
103
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Znaš što?
Ne mogu sad o ovome. Moram ići.
104
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
-Ne mogu naći putovnicu.
-Što je?
105
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Helikopterom ga voze
na operaciju u Njemačku.
106
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Ima oteklinu na mozgu,
slomljene kosti. Ne znam koje.
107
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Nešto o medicinski izazvanoj komi.
Idem u zračnu luku.
108
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Čekam mjesto na pet letova.
109
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Jebote.
110
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
-Našla sam je.
-O, Bože. Hvala, Marah.
111
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
-Ovo je ludo!
-U redu je. Sean će ostati s Marom.
112
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
-Moji roditelji dolaze.
-Bit će dobro.
113
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
Ne, ludo je čekati mjesto na letu.
114
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Unajmit ću avion.
115
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
To je oko 100 000 dolara.
116
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Zaboravila si s kim razgovaraš?
117
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Za mene je to sitniš.
Vodim te Johnnyju.
118
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
-Bila si nevjerojatna sinoć.
-A ti jutros.
119
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
-Imamo li vremena za još jednom?
-Ne, ali mislim da bismo trebali.
120
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
O, Bože. Vas dvoje ste poput zečeva.
121
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Moramo snimiti prilog. Idemo.
122
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
-Dolazim.
-Ne, ako mene pitaš.
123
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
VOLITE SVOJU MAJKU
124
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Spasite naša stabla i sve što raste!
125
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Više prosvjednika nego što sam očekivala.
126
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Da, a mi kasnimo.
Sad nećemo naći dobro mjesto.
127
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Naći ćemo dobro mjesto.
128
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Imao sam dobro mjesto, ali zauzeo ga je
KDUG jer su došli na vrijeme.
129
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
I kava vam se ohladila.
130
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Hej, ljudi, evo kavice.
131
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
-Kate, vrhnje i šećer.
-Hvala.
132
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
-Tully, crna.
-Hvala.
133
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
Johnny, napravila sam ti
termosicu vrućeg cappuccina,
134
00:07:45,918 --> 00:07:47,501
mislila sam da će ti se svidjeti.
135
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Hvala, Lottie.
136
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
-Hajde. Nađimo mjesto.
-Dobro.
137
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
Što je s tim Australcima?
Kontinent hodajućih bogova seksa.
138
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
Želite li večeras na film o Madonni?
139
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
-Možda.
-Ne znam.
140
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Dobro. U redu, javite mi.
141
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
-Nećemo to učiniti, zar ne?
-Nipošto.
142
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Gledat ćemo taj film zajedno, same.
143
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Ali reci našoj stažistici
da ti je Johnny dečko
144
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
pa da ga prestane skidati pogledom.
145
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Molim te. Lottie je bezopasna.
146
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Podsjeća na mene, slatka je.
147
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Ta djevojka nije slatka.
148
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Uostalom, nije mi dečko.
149
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Nismo ni razgovarali
o našoj vezi, pa šutimo.
150
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Osim kad ja pokušavam
spavati u drugoj sobi.
151
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Kad završimo s ovim,
152
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
želiš da se iskrademo na dugi ručak?
153
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Možemo otići na kamenice.
154
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Ne mogu danas.
155
00:08:44,793 --> 00:08:48,959
Obećala sam Johnnyju da plaćam ručak.
Kladili smo se tko će prvi dovesti drugog…
156
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
U redu, večeras. Vrijeme za cimerice.
157
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Idemo na mjesto
gdje ti je vino iscurilo iz nosa.
158
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
Ili možemo gledati Zlatne djevojke.
159
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
-Ja…
-Da pogodim.
160
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Imaš planove s australskim bogom seksa
koji ti nije dečko.
161
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Trebala bi doći!
162
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Ni ne vidim prokleti prosvjed.
163
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Druge ekipe blokiraju pogled.
164
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Ne šalji muškarca da obavi ženski posao.
Naći ću mjesto.
165
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
-Zakasnili ste za dobar kadar?
-Što radiš ovdje, Danny?
166
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Nešto što se zove vijesti. Nisi čula?
167
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Zašto KDUG šalje sportskog novinara
na pravu reportažu?
168
00:09:27,293 --> 00:09:30,293
Sinoć sam poželio želju
169
00:09:30,376 --> 00:09:31,959
i probudio se kao pravi dječak.
170
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
Također, unaprijedili su me.
171
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Baš šteta.
172
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Uživam u tvojim osvrtima
na to koja je momčad bolje bacila loptu.
173
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Još si ljuta
na mene zbog one noći u Tacomi.
174
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
-Ništa se nije dogodilo.
-Zato i jesi ljuta.
175
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
-Baš si mustra.
-Ne mogu si pomoći.
176
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Bili smo u istom baru.
177
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
-Flertali smo cijelu noć.
-Ti si flertao sa mnom.
178
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Gle, sjebao sam. Dobro?
179
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Imao sam priliku s Tully Hart
180
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
i otišao kući
s djevojkom u crvenoj haljini.
181
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Samo…
182
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
Nisam bio spreman za nas.
183
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Nema nas, Danny.
Nikad nisi imao priliku.
184
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Ljubili smo se sat vremena.
185
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
To je bio jedan mali poljubac. Preboli to.
186
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Usput, izgledaš jako lijepo.
Sviđa mi se kostim.
187
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
Možeš li požuriti i odabrati mjesto?
188
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Moramo ovo učiniti.
189
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Ti, odlazi.
190
00:10:24,918 --> 00:10:25,793
Piće poslije?
191
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Dođi.
192
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Što ima?
193
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Možemo postaviti kameru iza one trake.
194
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Misliš na policijsku traku?
195
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Da, provući ćemo se
ispod ili iznad nje.
196
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Kako?
197
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Učini ono svoje.
198
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
-Luda si.
-Što njezino?
199
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Neću to činiti pred hrpom policajaca.
200
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
To će biti sjajan kadar.
201
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Što je to njezino?
202
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
O, ne. O bože!
203
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Moja kontaktna leća!
204
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Posve sam slijepa bez nje.
Možete li mi pomoći?
205
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Pomoći ću vam.
206
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Što da radim? Nosite li vi leće?
207
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
-Ne.
-Ovo je doslovno najgore.
208
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
-Je li vam iskočila iz oka?
-Da. Skočila je iz njega.
209
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
A ja…
210
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Vi tražite ovdje,
211
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
a ja ću provjeriti je li iskočila
kad sam bila ondje.
212
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Bez brige, gđice. Tražim je.
213
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLIN - OKRUG PANKOW
214
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Da.
215
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Otkad govoriš njemački?
216
00:11:43,959 --> 00:11:46,168
Baka Flugel govorila je samo njemački.
217
00:11:46,251 --> 00:11:48,043
-Tečno ga govorim.
-Kako to nisam znala?
218
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Ja sam američki vojnik.
219
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Oprostite, tražimo Johnnyja Ryana.
220
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Ja sam mu bivša žena.
Razveli smo se. Ali bliski smo.
221
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Složeno je.
222
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Samo za obitelj.
223
00:12:02,959 --> 00:12:05,001
-Imamo kćer, pa…
-To se ne računa.
224
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Ja sam mu rođakinja.
225
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Računa li se to?
226
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Samo za užu obitelj.
227
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Sranje, znala sam
da sam trebala reći sestra.
228
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Možete li nam barem reći kako je?
Trebao je ići na operaciju.
229
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Dođi, idemo.
230
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Ne mogu vjerovati
da smo uzalud letjele 13 sati.
231
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Nije uzalud. Smislit ćemo nešto.
232
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Ovo je baš u kurcu.
Ne želim ni biti bivša žena.
233
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Razvod je glupa pogreška,
a ja sam kriva.
234
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Što ako je sad prekasno,
235
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
a on ne…
236
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Moram ga bar vidjeti ako je ovo kraj.
237
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Stanite.
238
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Ovo nije kraj.
239
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
U redu? On će biti dobro.
240
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
A ja ću te uvesti onamo.
241
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Samo me slijedi.
242
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Časniče, mi smo… Sranje!
243
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Ispala mi je naušnica. Osjetila sam to.
244
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
-Bože.
-Osjetila sam. Otkotrljala se ovamo.
245
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
O, Bože! To je dijamant moje bake!
246
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Možete li mi pomoći? Veoma je važna.
247
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Molim vas, ustanite.
248
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Druga gospođo, što radite?
249
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Tražim toalet.
250
00:13:18,084 --> 00:13:20,668
Morat ću vas zamoliti da napustite zgradu.
251
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Hvala. Oprostite, ne govorim…
252
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
O, moj Bože!
253
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Pogledaj ga. Nije tako loše.
254
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
-Ozbiljno?
-Ima pravo. Ima sreće što je živ.
255
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
-Dr. Archer.
-Bok, ja…
256
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Ona mu je žena, a ja sestra.
Uža obitelj. Tully Hart.
257
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Kakve su prognoze? Hoće li biti dobro?
258
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Još ne znamo.
259
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Došao je u lošem stanju.
260
00:14:38,709 --> 00:14:42,043
Ublažili smo otekline mozga,
ali dok se ne probudi nećemo znati
261
00:14:42,126 --> 00:14:44,043
ima li oštećenja i kakva su.
262
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Samo moramo čekati.
263
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Oprostite.
264
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Htjeli smo putovati Europom.
265
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
A sad smo ovdje,
266
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
pa se možeš probuditi
267
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
i vratiti se kući.
268
00:15:12,418 --> 00:15:13,959
Jer zbilja nam nedostaješ.
269
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Marah je rasturila završni ispit
iz matematike, što je jebeno čudo,
270
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
i želi ti ispričati sve o tome.
271
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
A ja sam samo bila…
272
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
kod kuće…
273
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
razmišljala o nama,
274
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
i mislim da sam bila glupača.
275
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Jer te i dalje volim.
276
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Možda je ponekad
potrebno nešto ovako da shvatiš
277
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
da si dopustio
da ti ljubav života pobjegne, pa možda
278
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
kad se probudiš možemo početi iznova?
279
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Ti i ja.
280
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Emocije su na vrhuncu,
281
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
a prosvjednici protiv sječe
282
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
vezali su se lisicama
u sjeni ove stare šume…
283
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Ne možete snimati ovdje.
284
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Ima li problema?
285
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
-Odvedite ekipu iza žute trake.
-Da odvedem ekipu?
286
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Odmah! Spustite kameru.
287
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Imate snažan američki naglasak.
288
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
-Ne razumijem…
-Uhitit ću vas.
289
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
-Benedict Binswanger…
-Odmah!
290
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…direktor Bincorpa odgovorio nam je
jednostavnim „Bez komentara”.
291
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Za KPOC, ovo je Tully Hart.
292
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Hvala, pozorniče.
293
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
-U redu, pobijedili ste. Vidimo se.
-Čekaj.
294
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
-Hajde. Idemo.
-Mutte! Ne ostavljaj me.
295
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Hvala, ljudi.
Hvala što ste me pričekali.
296
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Nevjerojatno.
297
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Bok.
298
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Kako si?
299
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Sjajno sam, Tallulah.
300
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
A kako si ti?
301
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Dobro sam.
302
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Njezino Visočanstvo nije moglo doći.
303
00:17:17,334 --> 00:17:20,501
Htjela je, ali imala je nešto u crkvi,
pa sam došla autobusom.
304
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Dobro izgledaš.
305
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Da, osvjetljenje ovdje
dobro ističe moj ten.
306
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Napravila sam ti nešto.
307
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Poklon.
308
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Ovo su oblaci.
Vezla sam to mjesec dana.
309
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Morala sam nekoliko puta početi iznova
jer sam htjela da bude savršeno.
310
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Kladim se da te natjerala
i da se moliš s njom. Zar ne?
311
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Htjela sam te nešto pitati
o fotografijama koje sam našla u kutiji.
312
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Na njima si s nekim tipom.
313
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
-Kopaš po mojim stvarima?
-Pretpostavljam da je to moj otac?
314
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Zato si ovdje. Nije te briga za mene.
315
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
-Želiš da kopam po prošlosti.
-Ne. Nisam zato ovdje.
316
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Moraš to pustiti, Tallulah.
317
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Napola sam njegova.
318
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
-Zaslužujem znati tko je on.
-Ja zaslužujem mnogo toga pa ništa.
319
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Dakle, to je to? Nećeš mi reći?
Život ti je sranje, pa i moj mora biti?
320
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Nemaš pojma o čemu govoriš.
321
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Onda mi reci.
322
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Tko je on? Što se dogodilo?
Zašto je otišao?
323
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, vrijeme je isteklo.
324
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Vidimo se sljedeći put.
325
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
OKRUG THURSTON - ŠERIFOV URED
326
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
-Što radiš ovdje?
-Platila sam ti jamčevinu.
327
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
-Kako si znala da sam u zatvoru?
-Izvještavala sam s prosvjeda.
328
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Još to radiš?
329
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Da. Ti i dalje uživaš
u zatvorskom sustavu?
330
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Pritvor nije zatvor.
331
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
Otkud ti šljiva na oku?
332
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Imala sam nesuglasice s prijateljem.
333
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
Udario te?
334
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
I ja sam njega nekoliko puta.
335
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
No onda me izbacio iz prikolice i…
336
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
Radovala sam se
što ću večeras spavati u zatvoru.
337
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Bolje je od klupe u parku.
338
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Ako trebaš smještaj…
339
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
mogu ti pomoći.
340
00:20:12,126 --> 00:20:14,043
-Gdje je Tully?
-Nešto obavlja.
341
00:20:14,793 --> 00:20:17,209
Moramo dovršiti prilog. Ide u 17 h.
342
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
-Mogu pomoći s montažom.
-Dobro.
343
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Bravo, Mularkey.
344
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
U montaži za deset minuta?
345
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Imamo spoj.
346
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Šališ se?
347
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Što?
348
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Mogu si to priuštiti.
349
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Sranje.
350
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Ovo je zbilja otmjeno.
351
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Hej, Cloud, kraj zahoda je telefon.
352
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Nisam ovo tražila.
353
00:21:25,334 --> 00:21:26,751
Zašto se prvo ne opereš?
354
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Donijela sam
odjeću koju držim u autu. Čista je.
355
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
-Želiš da nosim tvoju odjeću?
-Zašto ne?
356
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Ne želim se maskirati
u Nancy Reagan za Noć vještica.
357
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, ovdje Kate.
358
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
-Hej.
-Tully, gdje si? Johnny je ljut.
359
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Duga priča. Učinila sam nešto ludo.
360
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Nadam se da sam
ispravno postupila. Ne znam.
361
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Baš si zločest.
362
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
-Slušaš li me uopće?
-Oprosti.
363
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny je govorio nešto neprimjereno.
364
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Ne toliko neprimjereno kao što ću reći.
365
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Mogu li dobiti pet minuta
tvog vremena bez Johnnyja?
366
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
-Žao mi je. Naravno. Kad se vraćaš?
-To ti pokušavam reći.
367
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, žao mi je. Pričekaj trenutak.
368
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
-Samo jedno slovo.
-Makni se.
369
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
-Dobro!
-Radim ovdje.
370
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Znaš što?
371
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Moram ići. Nazvat ću te, Mularkey.
372
00:22:37,376 --> 00:22:38,209
Ne, ja…
373
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
-Hej, Lottie.
-Hej, Kate.
374
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
-Zabavan dan, zar ne?
-Da, skoro su nas uhitili.
375
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Lokalne vijesti, uvijek pustolovina.
376
00:23:01,626 --> 00:23:02,709
Nego…
377
00:23:03,709 --> 00:23:07,876
Ovo je neugodno,
ali htjela sam ti se ispričati za ono.
378
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
O čemu govoriš?
379
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Da sam znala da ste ti i Johnny…
380
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Nikad ne bih slinila po njemu. Ja…
381
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol mi je rekla da ste zajedno.
Nikad ne bih pogodila.
382
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Jer cure poput nas obično
ne dobiju tipove poput Johnnyja Ryana.
383
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Ti si službeno moja junakinja.
384
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
-Hvala. Valjda.
-Da.
385
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Carol kaže da je godinama želio Tully,
386
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
što ima smisla jer je božica,
387
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
ali oni su izlazili, zar ne?
388
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Ne, nikad nisu izlazili.
389
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Carol je rekla da su spavali zajedno.
390
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Pa…
391
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Žao mi je, to je teško.
392
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol mi je rekla
da si godinama bila luda za njim.
393
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
Nikad nije znao da postojiš.
394
00:24:00,834 --> 00:24:02,959
S čime se, vjeruj mi, mogu povezati.
395
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Znao je da postojim.
396
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Dugo smo bili prijatelji,
a onda je procvjetalo.
397
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Da. Jer si bila pametna i strpljiva.
398
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Čekao si da se Tully namiri,
pa si uletjela i osvojila ga.
399
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
To mi daje nadu, znaš?
400
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Možda bih i ja mogla
istrošiti tipa poput Johnnyja.
401
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Ozbiljno, Kate,
402
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
ti si… svetica zaštitnica
neuglednih djevojaka.
403
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
A ti si totalna kuja.
404
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Seane, kucaš li ti ikad?
405
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Odjebi, nisam ti tajnica.
Imaš glupi telefonski poziv.
406
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Halo?
407
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Hvala Bogu da si tu.
Imala sam grozan dan.
408
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Što? Oprosti. Seane, utišaj.
Ništa ne čujem.
409
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Oprosti, što? Nisam čula.
410
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Danas sam vidjela Cloud i dala joj rupčić.
411
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Nije ju bilo briga.
412
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Ne znam što sam mislila da hoće.
413
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, žao mi je.
414
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Bože, glupe oči.
415
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Ne znam s lećama.
Moram ih staviti prije nego što dođu.
416
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Tko dolazi?
417
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud i Marjorie su izvan grada,
znaš? Imam zabavu.
418
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Uz malo sreće, od večeras
više neću biti oralna djevica.
419
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
-Što?
-Nadam se poljupcu.
420
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Moj prvi poljubac.
S nekim tko nije ja u zrcalu?
421
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Sranje, ispala mi je leća.
Tul, nazvat ću te.
422
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Dobro.
423
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Čekaj, ne.
424
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Kul.
425
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
O, ne.
426
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Isuse, Seane, kucaj!
427
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Tvoji glupi prijatelji su dolje.
Mogu li sad dobiti telefon?
428
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Dobro.
429
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Dobro.
430
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Budi kul.
431
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Dobro.
432
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Imam čips.
433
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Tvoji roditelji imaju
još jadniju kolekciju ploča od mojih.
434
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Da, znam. Tako su jadni.
435
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
-Ovo je dosadno.
-Šuti, pobjeđujem.
436
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Igramo društvene igre,
znači da mi je dosadno.
437
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Možemo li raditi nešto zabavno?
438
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Možemo pomaknuti namještaj i plesati.
439
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Nisi se šalila.
440
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Ma ne, šalila sam se.
441
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Mislila sam na nešto uzbudljivije.
442
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Tko je za okretanje boce?
443
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Ja!
444
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Mislim…
445
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Moglo bi biti zabavno. Valjda.
446
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
Ajme. Tajanstvena Tully Hart
dolazi nas počastiti svojom prisutnošću.
447
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Nikad ne dolaziš na zabave.
448
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Htjela sam se napiti i napušiti.
449
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Možemo to srediti.
450
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Hvala.
451
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
-Hej, stari.
-Sviđaju mi se čizme. Imaš stila.
452
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Hvala. Danas sam se dotjerala.
Posjetila sam mamu u zatvoru.
453
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Čovječe. Ludnica.
454
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Izvezla sam joj rupčić.
455
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Nije ju bilo briga.
456
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
-Zašto je u zatvoru?
-Jer je govno.
457
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Zbilja?
458
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Ne, zbog droge.
459
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
U zatvoru je zbog droge.
460
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
-Nikad se nisam bolje otuširala.
-Dobro izgledaš.
461
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Da, šefe.
462
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Odmah ću to riješiti, šefe,
jer ja sam poslovna žena.
463
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Nevjerojatno. Upravo tako zvučimo.
464
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
-Umirem od gladi.
-Zvat ću poslugu u sobu.
465
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Ne, želim Ho Ho's.
Prošetat ću se. Vidjela sam trgovinu.
466
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Ne, ja ću. Ti se opusti.
Donijet ću nam grickalice. Ne smeta mi.
467
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Ako inzistiraš.
468
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Možeš li mi donijeti i sok
i nešto slano kao Doritos?
469
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
-Može.
-Hvala, dušo.
470
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
To je 3,59 dolara.
471
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Novčanik mi je bio ovdje.
472
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Učinilo mi se da si to ti.
473
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
To si ti.
474
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
-Što radiš ovdje?
-Što ti radiš ovdje?
475
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Živim u ovoj ulici.
476
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Parkirao sam auto i vidio da si ušla.
477
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Kako je svijet malen.
478
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Premalen. Ispričaj me na trenutak?
479
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
-Ne možeš naći novčanik?
-Sigurno mi je negdje ispao.
480
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
-Koliko to košta?
-Ne moraš…
481
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Majka me odgojila da budem džentlmen.
482
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
To je 3,59 dolara.
483
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Izvolite. Voli zdravu hranu, vidim.
484
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Ozbiljno, ne moraš.
485
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Pokušavam ti reći
da sam dobar kad me upoznaš.
486
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Vjerovat ću ti na riječ.
Ne namjeravam te upoznati.
487
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
U redu, onda idemo k meni.
488
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Ponijet ćemo Ho Ho's.
Ne moramo razgovarati.
489
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Nema na čemu.
490
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Cloud?
491
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
MOŽEŠ TO PRIUŠTITI - CLOUD
492
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
„Možeš to priuštiti.”
493
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
-O, ne.
-Hej. Zgazila si se.
494
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Ti si.
495
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Tako.
496
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Dopusti da ti pomognem.
497
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Stani.
498
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Hej, opusti se.
Samo pokušavam pomoći. Dobro?
499
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
-Miči jebene ruke s mene!
-Koji je tebi vrag?
500
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Ti i ja, Mularkey.
501
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Izgleda.
502
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
-O, Bože!
-O, Bože.
503
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
-Jesi li dobro?
-Žao mi je.
504
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Krvariš.
505
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
-To je mnogo krvi.
-Što je tebi?
506
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
-Jebote.
-Moraš ga stisnuti.
507
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Baš si čudakinja.
508
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Halo?
509
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
510
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
511
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Što?
512
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
O, Bože. Nos Seksi Franklina?
513
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
-O, Bože.
-Tully?
514
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Moramo biti tihe. I zidovi imaju uši.
515
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
-Tully!
-To je samo TV.
516
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
-Zbilja si mu raskrvarila nos?
-Spusti slušalicu.
517
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Hej, to je…
518
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Što radiš?
519
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Ništa.
520
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Pijana si.
521
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Sumnjam. Popila sam samo pet piva.
522
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Idi u svoju sobu.
523
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Naravno, narednice.
524
00:32:39,668 --> 00:32:42,001
Ujutro ćemo razgovarati o tvojoj kazni.
525
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
O mojoj kazni?
526
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Šališ se?
527
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Život ovdje je moja kazna.
528
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Već služim kaznu. Živimo u njoj.
529
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Mogla bih te poslati
i na daleko neugodnija mjesta.
530
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Dobro.
531
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Pošalji me. Koga boli kurac?
532
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Isti si kao majka.
533
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Jebi se i ti, bako.
534
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
-Halo?
-Tully, ovdje tvoja agentica,
535
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
536
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Moj agent je Steve.
537
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Da, ali riješit ćeš se njega
i potpisati sa mnom.
538
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Pomoći ću ti da se izvučeš iz problema.
539
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
-Nisam u problemu.
-U problemu si.
540
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Sjebana si, ali mogu ti pomoći.
541
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Imam plan od tri koraka
da te oslobodim tužbe i vratim na vrh.
542
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
-Kako znaš za tužbu?
-Svi znaju za tužbu.
543
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Tvoji zastupnici nisu baš diskretni.
544
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Ali kad potpišeš sa mnom,
potpuna blokada informacija.
545
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Ja kontroliram priču,
što znači da ti kontroliraš priču.
546
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Prvi korak, natjerati ih da povuku tužbu.
547
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Kako?
548
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Producentska kuća koja te tuži
549
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
razvija reality show
koji se zove Seksi komadi.
550
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Trebaju domaćina i žele Stamosa,
ali on je u sukobu interesa.
551
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Mogu ti riješiti posao
i osloboditi tužbe.
552
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Neću voditi emisiju
koja se zove Seksi komadi.
553
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Trebala si misliti na to prije
nego što si naljutila Wilsona Kinga.
554
00:34:33,876 --> 00:34:35,959
Ovo će ti ih skinuti s leđa,
555
00:34:36,043 --> 00:34:38,126
bez brige o klauzuli o zabrani natjecanja.
556
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Ako prihvatiš bitno manju plaću,
naravno, ali to je tek prvi korak.
557
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
U drugom koraku pretvaramo emisiju
u vrhunski dokumentarac,
558
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
težak, ali osjećajan materijal,
559
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
osvojit će gledatelje.
560
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Time ćemo u trećem koraku
ispregovarati tvoj novi talk show,
561
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
bolji talk show,
562
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
baš onakav kakav želiš raditi.
563
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Slijede Emmyji i svjetska dominacija,
zahvali mi kad budeš primala nagradu.
564
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Tko si ti?
565
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Ja sam Justine Jordan,
tvoja nova agentica.
566
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Slušaj, Justine.
567
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Dobro si to smislila,
ali ne tražim novog agenta
568
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
i ne želim voditi reality emisije.
569
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
To nije u mom stilu.
570
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Nema problema.
Dogovorit ćemo se oko detalja.
571
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Nazvat ću te.
572
00:35:31,084 --> 00:35:34,584
Benedict Binswanger,
direktor Bincorpa odgovorio nam je
573
00:35:34,668 --> 00:35:36,459
jednostavnim „Bez komentara”.
574
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
To je zanimljivo ime.
575
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
576
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Zvuči pomalo seksi.
577
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Da.
578
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Možda te kasnije odvedem k sebi
579
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
i pokažem ti mog Benedicta Binswangera.
580
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Jesi li dobro?
581
00:36:02,584 --> 00:36:04,376
Jesi li sa mnom
582
00:36:04,459 --> 00:36:07,418
jer sam te iscrpila
nakon što te Tully nije htjela?
583
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
To je okrutno prema oboje.
584
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Oprosti.
585
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Jesi li?
586
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Zašto to misliš?
587
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Prvo si htio Tully, što ima smisla.
Svi znaju da si predobar za mene.
588
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
Tko su svi?
589
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
Ljudi s očima.
590
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
Ne, griješiš.
591
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Možda sam gajio neke osjećaje prema Tully,
592
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
ali čim sam te upoznao, znao sam
da ćemo jednog dana biti zajedno.
593
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
-Sereš.
-Istina je.
594
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Osjetio sam to.
595
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
To me iskreno prestrašilo.
596
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Znao sam da ako budemo zajedno,
to će biti stvarno.
597
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
Nisam bio spreman za to
kad sam te upoznao.
598
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Nisi me iscrpila, Mularkey.
599
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Čekala si da se priberem.
600
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
Osim toga, ti si predobra za mene.
601
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Čekam da to shvatiš.
602
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
To nije istina.
603
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Zapravo jest.
604
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Ali nije važno.
605
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Možeš se brinuti koliko želiš.
Nećeš me se tako lako riješiti.
606
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Starija si od nje.
607
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Zdravo, Tul. Gdje si bila cijeli dan?
608
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
-Montirali smo ti prilog. Nema na čemu.
-Zašto si odjevena kao Madonna?
609
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Idemo gledati
Očajnički tražeći Susan u 19.30.
610
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Pođi s nama.
611
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Dovest ću auto. Čekam te za pet minuta.
612
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Ne želimo propustiti najave.
613
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Seksala sam se u montaži.
Službeno sam uredska drolja.
614
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Rekla si da ćemo zajedno gledati taj film.
615
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Ne mogu vjerovati da bi išla bez mene.
616
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
-Upravo sam te pozvala.
-Da, ovako usput.
617
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Danas si nestala.
618
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Montirali smo tvoj prilog
iako si trebala pomoći.
619
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Je li ti ikad palo na pamet da sam
vidjela da je Cloud uhićena na prosvjedu?
620
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Izvukla sam je iz zatvora
i smjestila je u hotel.
621
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
Dala sam joj svoju odjeću.
622
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
A ona mi je ukrala
sav novac iz novčanika i pobjegla.
623
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
-Zašto bi mi to palo na pamet?
-Jer sam te zvala.
624
00:38:56,501 --> 00:38:57,459
Trebala sam pomoć,
625
00:38:57,543 --> 00:39:00,168
ali ti si se cerekala s Johnnyjem.
626
00:39:00,251 --> 00:39:03,084
Što god, nije važno, zabavi se s Madonnom.
627
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Dođi s nama, to će ti skrenuti misli.
628
00:39:06,959 --> 00:39:10,459
Ne želim skrenuti misli.
Želim jesti sladoled i biti sama.
629
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
-Pojeli ste mi sav sladoled?
-Bili smo jako gladni.
630
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Ovo je jebeno savršeno.
631
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Ja malo gricnem, a ti pojedeš ostatak.
632
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Sranje.
633
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Znaš što? Viči na mene. Nije me briga.
634
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Znam, kučka sam.
635
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Kao i moja majka, ali nisam tako mislila.
636
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Dobro? Ljuta sam na Cloud.
637
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
A ljuta sam i na tebe.
638
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Trebala sam te jutros i nije te bilo.
Nikad te nema.
639
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Sad kad imaš Johnnyja,
nemaš vremena za mene.
640
00:40:02,876 --> 00:40:03,959
I to mi je grozno.
641
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Znam. Zato sam Johnnyju rekla
da ne mogu u kino
642
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
jer imam spoj s najboljom prijateljicom.
643
00:40:19,418 --> 00:40:21,459
Ne moraš kroz ovo prolaziti sama.
644
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
645
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Jesam li mrtav?
646
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Ne.
647
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Je li ovo san?
648
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Ne.
649
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Kako si došla do Iraka?
650
00:41:05,668 --> 00:41:06,709
U Njemačkoj smo.
651
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Ozlijeđen si.
652
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Mislila sam da te više neću vidjeti.
653
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Ne možeš me se tek tako riješiti.
654
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Pri svijesti je.
655
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
-Da.
-To je sjajno.
656
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
-Morat ću obaviti neke testove.
-Naravno.
657
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Čekat ću ispred.
658
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Dobro.
659
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Mora postojati drugi način. Ne.
660
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
To će me uništiti.
661
00:41:49,293 --> 00:41:52,334
Nemam toliko novca na raspolaganju.
662
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Ne mogu.
663
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Ne.
664
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Molim te. Moram ići.
665
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Johnny je budan.
666
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
Je li dobro?
667
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Mislim da jest.
668
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
-Znala sam da će biti.
-Zbilja?
669
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Ne, zbilja sam se bojala.
670
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Da.
671
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Kupila sam ti nešto u suvenirnici.
672
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
-Privjesak.
-O, Bože.
673
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Jedan za tebe i jedan za mene.
674
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLIN
675
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Sviđa mi se.
676
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Ne znam, možda je glupo.
Samo sam ti htjela nešto kupiti.
677
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, dovela si me ovamo privatnim avionom.
678
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Iako zvuči kao da imaš problema s novcem?
679
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Što se događa?
680
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Ma, samo neka sitnica,
681
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
tuže me za deset milijuna dolara.
682
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Što?
683
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Zašto mi nisi rekla?
684
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Imala si svojih problema.
685
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Ne moraš kroz ovo prolaziti sama.
686
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Dođi.
687
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
HOBIT
688
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Otkud ti ovdje?
689
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Posvađala sam se s bakom
i došla ovamo.
690
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
-Kako? To je na tri sata odavde.
-Autobusom.
691
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Bježim i želim da pođeš sa mnom.
692
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Potražit ću oca.
693
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Išli smo se naći s grupom pobunjenika.
694
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Trebali smo razgovarati s vođom.
695
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Charlie i ja pisali smo priču.
696
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Hodali smo tri dana, tri noći, ne znam.
697
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Kampirali s vojnicima.
698
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Išli smo na sastanak,
699
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
sjećam se da sam se okrenuo
i vidio da je Charlie u daljini,
700
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
a onda je sve nestalo.
701
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Drago mi je da si dobro.
702
00:44:16,376 --> 00:44:17,334
Kako se osjećaš?
703
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Kao da su mi u kuk ugradili vijke
704
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
i operirali mi mozak
705
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
pa sam na analgeticima.
706
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Osim toga, nisam loše.
707
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Čula sam da si budan.
708
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
709
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
-Bok.
-Ovdje si.
710
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Bila sam s tobom u helikopteru.
711
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Stalno sam bila uz tebe,
spavala na podu sanitetskog šatora.
712
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
A onda, naravno,
713
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
čim sam odlučila
vratiti se u hotel i odspavati,
714
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
odlučio si se probuditi.
715
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
716
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Dugo me nitko nije tako zvao.
717
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Zapravo je Charlotte,
ali ljudi me sad zovu Charlie.
718
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie radi za Chronicle.
719
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Sreo sam je treći dan u Iraku.
720
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
-Razgovarali smo i kao…
-Kao da je vrijeme stalo.
721
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Samo smo kliknuli.
722
00:45:22,251 --> 00:45:25,418
Onda smo počeli surađivati,
putovati zajedno i…
723
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
ostalo je povijest.
724
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
ŠEST MJESECI POSLIJE
725
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Prijevod titlova: Oleg Berić