1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Draga Tully, da si me barem danas vidjela. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Napokon sam uspjela staviti nove leće, 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 nosila sam plavo sjenilo i tvoju plavu haljinu, 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 koja mi donosi sreću, jer sam rasturila francuski, bien sur. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 Chrissy G je počela razgovarati sa mnom, 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 Chrissy W je rekla da se moramo družiti, 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 a seksi Franklin mi se nabacivao, 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ili je razgovarao sa mnom, što je korak prema nabacivanju. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Svima nedostaješ. 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Još jedno pismo od Tully? 12 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Zaveži, Seane. 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Draga Kate, ne mogu vjerovati da te nisam vidjela pet mjeseci. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Ovdje je dosta tiho. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Baka je već stoti put ovaj tjedan skuhala tjesteninu, 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ali ne smeta mi. Lijepo je što kuha. 17 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Podučava me vezu, 18 00:01:11,001 --> 00:01:14,376 i ne bih se hvalila, ali mislim da sam nadarena za to. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Ne smij se. Ozbiljna sam. Znaš da sam dobra u umjetnosti. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 SAN IVANJSKE NOĆI 21 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 Pozvali su me na zabavu za vikend, ali odlučila sam ne ići. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 Svi u mojoj školi misle da sam misteriozna, 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ali želim se usredotočiti na novinarsku karijeru. 24 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 Draga Tully, vježbala sam ljubljenje pred zrcalom, kako si rekla. 25 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Osjećam se pomalo smiješno. 26 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Ako me nitko ne poljubi do ljeta, umrijet ću. 27 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 Možda me poljubi, 28 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 ali bit ću loša i umrijeti od srama. 29 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Pusti „Dark Side of the Moon” na mom sprovodu. 30 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Draga Kate, našla sam nešto. 31 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 GOSTIONICA RUBY MOUNTAIN 32 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Mislim da je to slika mog tate. 33 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Čak mi i sliči. 34 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Pokazat ću to Cloud i natjerati je da mi kaže. 35 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Jako mi nedostaješ. 36 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 Još se skrivaš ovdje? 37 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Ne skrivam se. Domaćica sam. 38 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Daj, tatino je bdijenje. 39 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Ljudi žele izraziti sućut. Ne mogu to bez tebe. 40 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Ovo je trebalo doći bez repova. 41 00:02:39,459 --> 00:02:41,751 -Možemo razgovarati o onome. -O čemu? 42 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Potukla si se s Tully ispred crkve. Izgledalo je napeto. 43 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Ako je ikad postojao trenutak… 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 -Nije sad. -…da razgovaramo o onome… 45 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 -Ne želim razgovarati o Tully. -…između tebe i Tully. 46 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Dobro. 47 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Neki nepoznati starac štipa me za obraze. 48 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 -Ujak Vic. -Ujak Vic. 49 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Mogu li ja srknuti? 50 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, ovdje si. 51 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Teto Honey, bok. 52 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Žao mi je zbog tvoga tate. 53 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Bio je divan čovjek. 54 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Hvala na dolasku. 55 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Seane, čujem da si sad gej. 56 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Oduvijek sam gej. Samo sam zaboravio reći ženi. 57 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Vidjela sam Tully Hart ispred crkve. 58 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Jako je lijepa uživo. 59 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Netko je spomenuo da ste se posvađale. 60 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Što se dogodilo? 61 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Teto Honey, pokazat ću ti pogled na bazen. 62 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Tatino omiljeno mjesto. 63 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Kako si može priuštiti ovu kuću? 64 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Žao mi je što ljudi stalno pitaju za Tully. 65 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Čudim se da teta Honey ne zna sve krvave detalje. 66 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 -Valjda ne čita tabloide. -Prošlo je dosta vremena od nesreće. 67 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Pa ipak, iako ona nije ovdje, sve se nekako vrti oko Tully. 68 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 -Ona je dar koji stalno uzima. -Ne znam. 69 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Sjećaš se kad smo saznali za tatu u Iraku? 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Bila je dobra tog dana. 71 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Peršin. 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 GODINU DANA PRIJE 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Dobro. Hvala Bogu. 74 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Samo uzmi… 75 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Zapravo, još samo jedan. Dobro. 76 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 -Oprostite. -Jebote! 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Jako mi je žao. Ja sam…… 78 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Vi ste Tully Hart, zar ne? 79 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Da. Volim svoje obožavatelje. 80 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Prijateljica proživljava nešto i treba sladoled. Duga priča. 81 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Samo imam težak dan. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Naravno. Svi ih imamo, zar ne? 83 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 -Hvala. -Naravno. 84 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 -Dobro. -Čujte. 85 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Znam da ovo nije dobar trenutak, 86 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ali moram vam reći 87 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 da vam je uručen poziv. 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Mogu li se slikati s vama? 89 00:05:10,709 --> 00:05:14,043 Vi ste prva slavna osoba kojoj sam uručila poziv. Napeto. 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Neprimjereno. 91 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Shvaćam. 92 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Isuse Kriste. 93 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Side, ti si moj odvjetnik. Zato te i zovem. 94 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Ovo je noćna mora. 95 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Taj me kreten ne može tužiti. 96 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Da, znam da sam prekršila ugovor. 97 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Jer je jebeni ženomrzac. 98 00:05:46,709 --> 00:05:48,959 Nemam toliko novca na raspolaganju. 99 00:05:49,043 --> 00:05:51,626 Bogata sam, ali ne kao Oprah. 100 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Sinoć sam saznala 101 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 da je muža moje najbolje prijateljice ozlijedila bomba u Iraku. 102 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Ona je luda. I ja sam luda. 103 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Znaš što? Ne mogu sad o ovome. Moram ići. 104 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 -Ne mogu naći putovnicu. -Što je? 105 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Helikopterom ga voze na operaciju u Njemačku. 106 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Ima oteklinu na mozgu, slomljene kosti. Ne znam koje. 107 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Nešto o medicinski izazvanoj komi. Idem u zračnu luku. 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Čekam mjesto na pet letova. 109 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Jebote. 110 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 -Našla sam je. -O, Bože. Hvala, Marah. 111 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 -Ovo je ludo! -U redu je. Sean će ostati s Marom. 112 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 -Moji roditelji dolaze. -Bit će dobro. 113 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 Ne, ludo je čekati mjesto na letu. 114 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Unajmit ću avion. 115 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 To je oko 100 000 dolara. 116 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Zaboravila si s kim razgovaraš? 117 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Za mene je to sitniš. Vodim te Johnnyju. 118 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 -Bila si nevjerojatna sinoć. -A ti jutros. 119 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 -Imamo li vremena za još jednom? -Ne, ali mislim da bismo trebali. 120 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 O, Bože. Vas dvoje ste poput zečeva. 121 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Moramo snimiti prilog. Idemo. 122 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 -Dolazim. -Ne, ako mene pitaš. 123 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 VOLITE SVOJU MAJKU 124 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Spasite naša stabla i sve što raste! 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Više prosvjednika nego što sam očekivala. 126 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Da, a mi kasnimo. Sad nećemo naći dobro mjesto. 127 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Naći ćemo dobro mjesto. 128 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Imao sam dobro mjesto, ali zauzeo ga je KDUG jer su došli na vrijeme. 129 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 I kava vam se ohladila. 130 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Hej, ljudi, evo kavice. 131 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 -Kate, vrhnje i šećer. -Hvala. 132 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 -Tully, crna. -Hvala. 133 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Johnny, napravila sam ti termosicu vrućeg cappuccina, 134 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 mislila sam da će ti se svidjeti. 135 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Hvala, Lottie. 136 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 -Hajde. Nađimo mjesto. -Dobro. 137 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 Što je s tim Australcima? Kontinent hodajućih bogova seksa. 138 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 Želite li večeras na film o Madonni? 139 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 -Možda. -Ne znam. 140 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Dobro. U redu, javite mi. 141 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 -Nećemo to učiniti, zar ne? -Nipošto. 142 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Gledat ćemo taj film zajedno, same. 143 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Ali reci našoj stažistici da ti je Johnny dečko 144 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 pa da ga prestane skidati pogledom. 145 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Molim te. Lottie je bezopasna. 146 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Podsjeća na mene, slatka je. 147 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Ta djevojka nije slatka. 148 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Uostalom, nije mi dečko. 149 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Nismo ni razgovarali o našoj vezi, pa šutimo. 150 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Osim kad ja pokušavam spavati u drugoj sobi. 151 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Kad završimo s ovim, 152 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 želiš da se iskrademo na dugi ručak? 153 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Možemo otići na kamenice. 154 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Ne mogu danas. 155 00:08:44,793 --> 00:08:48,959 Obećala sam Johnnyju da plaćam ručak. Kladili smo se tko će prvi dovesti drugog… 156 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 U redu, večeras. Vrijeme za cimerice. 157 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Idemo na mjesto gdje ti je vino iscurilo iz nosa. 158 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 Ili možemo gledati Zlatne djevojke. 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 -Ja… -Da pogodim. 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Imaš planove s australskim bogom seksa koji ti nije dečko. 161 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Trebala bi doći! 162 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Ni ne vidim prokleti prosvjed. 163 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Druge ekipe blokiraju pogled. 164 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Ne šalji muškarca da obavi ženski posao. Naći ću mjesto. 165 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 -Zakasnili ste za dobar kadar? -Što radiš ovdje, Danny? 166 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Nešto što se zove vijesti. Nisi čula? 167 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Zašto KDUG šalje sportskog novinara na pravu reportažu? 168 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 Sinoć sam poželio želju 169 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 i probudio se kao pravi dječak. 170 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 Također, unaprijedili su me. 171 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Baš šteta. 172 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Uživam u tvojim osvrtima na to koja je momčad bolje bacila loptu. 173 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Još si ljuta na mene zbog one noći u Tacomi. 174 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 -Ništa se nije dogodilo. -Zato i jesi ljuta. 175 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 -Baš si mustra. -Ne mogu si pomoći. 176 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Bili smo u istom baru. 177 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 -Flertali smo cijelu noć. -Ti si flertao sa mnom. 178 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Gle, sjebao sam. Dobro? 179 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Imao sam priliku s Tully Hart 180 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 i otišao kući s djevojkom u crvenoj haljini. 181 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Samo… 182 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 Nisam bio spreman za nas. 183 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Nema nas, Danny. Nikad nisi imao priliku. 184 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Ljubili smo se sat vremena. 185 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 To je bio jedan mali poljubac. Preboli to. 186 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Usput, izgledaš jako lijepo. Sviđa mi se kostim. 187 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 Možeš li požuriti i odabrati mjesto? 188 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Moramo ovo učiniti. 189 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Ti, odlazi. 190 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 Piće poslije? 191 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate? Dođi. 192 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Što ima? 193 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Možemo postaviti kameru iza one trake. 194 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Misliš na policijsku traku? 195 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Da, provući ćemo se ispod ili iznad nje. 196 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Kako? 197 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Učini ono svoje. 198 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 -Luda si. -Što njezino? 199 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Neću to činiti pred hrpom policajaca. 200 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 To će biti sjajan kadar. 201 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Što je to njezino? 202 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 O, ne. O bože! 203 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Moja kontaktna leća! 204 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Posve sam slijepa bez nje. Možete li mi pomoći? 205 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Pomoći ću vam. 206 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Što da radim? Nosite li vi leće? 207 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 -Ne. -Ovo je doslovno najgore. 208 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 -Je li vam iskočila iz oka? -Da. Skočila je iz njega. 209 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 A ja… 210 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Vi tražite ovdje, 211 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 a ja ću provjeriti je li iskočila kad sam bila ondje. 212 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Bez brige, gđice. Tražim je. 213 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLIN - OKRUG PANKOW 214 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Da. 215 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Otkad govoriš njemački? 216 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 Baka Flugel govorila je samo njemački. 217 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 -Tečno ga govorim. -Kako to nisam znala? 218 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Ja sam američki vojnik. 219 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Oprostite, tražimo Johnnyja Ryana. 220 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Ja sam mu bivša žena. Razveli smo se. Ali bliski smo. 221 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Složeno je. 222 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Samo za obitelj. 223 00:12:02,959 --> 00:12:05,001 -Imamo kćer, pa… -To se ne računa. 224 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Ja sam mu rođakinja. 225 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Računa li se to? 226 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Samo za užu obitelj. 227 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Sranje, znala sam da sam trebala reći sestra. 228 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Možete li nam barem reći kako je? Trebao je ići na operaciju. 229 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Dođi, idemo. 230 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Ne mogu vjerovati da smo uzalud letjele 13 sati. 231 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Nije uzalud. Smislit ćemo nešto. 232 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Ovo je baš u kurcu. Ne želim ni biti bivša žena. 233 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Razvod je glupa pogreška, a ja sam kriva. 234 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Što ako je sad prekasno, 235 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 a on ne… 236 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Moram ga bar vidjeti ako je ovo kraj. 237 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Stanite. 238 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Ovo nije kraj. 239 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 U redu? On će biti dobro. 240 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 A ja ću te uvesti onamo. 241 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Samo me slijedi. 242 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Časniče, mi smo… Sranje! 243 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Ispala mi je naušnica. Osjetila sam to. 244 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 -Bože. -Osjetila sam. Otkotrljala se ovamo. 245 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 O, Bože! To je dijamant moje bake! 246 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Možete li mi pomoći? Veoma je važna. 247 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Molim vas, ustanite. 248 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Druga gospođo, što radite? 249 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Tražim toalet. 250 00:13:18,084 --> 00:13:20,668 Morat ću vas zamoliti da napustite zgradu. 251 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Hvala. Oprostite, ne govorim… 252 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 O, moj Bože! 253 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 Pogledaj ga. Nije tako loše. 254 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 -Ozbiljno? -Ima pravo. Ima sreće što je živ. 255 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 -Dr. Archer. -Bok, ja… 256 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Ona mu je žena, a ja sestra. Uža obitelj. Tully Hart. 257 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Kakve su prognoze? Hoće li biti dobro? 258 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Još ne znamo. 259 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Došao je u lošem stanju. 260 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 Ublažili smo otekline mozga, ali dok se ne probudi nećemo znati 261 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 ima li oštećenja i kakva su. 262 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Samo moramo čekati. 263 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Oprostite. 264 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Htjeli smo putovati Europom. 265 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 A sad smo ovdje, 266 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 pa se možeš probuditi 267 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 i vratiti se kući. 268 00:15:12,418 --> 00:15:13,959 Jer zbilja nam nedostaješ. 269 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 Marah je rasturila završni ispit iz matematike, što je jebeno čudo, 270 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 i želi ti ispričati sve o tome. 271 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 A ja sam samo bila… 272 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 kod kuće… 273 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 razmišljala o nama, 274 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 i mislim da sam bila glupača. 275 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Jer te i dalje volim. 276 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Možda je ponekad potrebno nešto ovako da shvatiš 277 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 da si dopustio da ti ljubav života pobjegne, pa možda 278 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 kad se probudiš možemo početi iznova? 279 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Ti i ja. 280 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Emocije su na vrhuncu, 281 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 a prosvjednici protiv sječe 282 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 vezali su se lisicama u sjeni ove stare šume… 283 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Ne možete snimati ovdje. 284 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Ima li problema? 285 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 -Odvedite ekipu iza žute trake. -Da odvedem ekipu? 286 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Odmah! Spustite kameru. 287 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Imate snažan američki naglasak. 288 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 -Ne razumijem… -Uhitit ću vas. 289 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 -Benedict Binswanger… -Odmah! 290 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …direktor Bincorpa odgovorio nam je jednostavnim „Bez komentara”. 291 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Za KPOC, ovo je Tully Hart. 292 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Hvala, pozorniče. 293 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 -U redu, pobijedili ste. Vidimo se. -Čekaj. 294 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 -Hajde. Idemo. -Mutte! Ne ostavljaj me. 295 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Hvala, ljudi. Hvala što ste me pričekali. 296 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Nevjerojatno. 297 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Bok. 298 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Kako si? 299 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Sjajno sam, Tallulah. 300 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 A kako si ti? 301 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Dobro sam. 302 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Njezino Visočanstvo nije moglo doći. 303 00:17:17,334 --> 00:17:20,501 Htjela je, ali imala je nešto u crkvi, pa sam došla autobusom. 304 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Dobro izgledaš. 305 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Da, osvjetljenje ovdje dobro ističe moj ten. 306 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Napravila sam ti nešto. 307 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Poklon. 308 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Ovo su oblaci. Vezla sam to mjesec dana. 309 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Morala sam nekoliko puta početi iznova jer sam htjela da bude savršeno. 310 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Kladim se da te natjerala i da se moliš s njom. Zar ne? 311 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Htjela sam te nešto pitati o fotografijama koje sam našla u kutiji. 312 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Na njima si s nekim tipom. 313 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 -Kopaš po mojim stvarima? -Pretpostavljam da je to moj otac? 314 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Zato si ovdje. Nije te briga za mene. 315 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 -Želiš da kopam po prošlosti. -Ne. Nisam zato ovdje. 316 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Moraš to pustiti, Tallulah. 317 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Napola sam njegova. 318 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 -Zaslužujem znati tko je on. -Ja zaslužujem mnogo toga pa ništa. 319 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Dakle, to je to? Nećeš mi reći? Život ti je sranje, pa i moj mora biti? 320 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Nemaš pojma o čemu govoriš. 321 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Onda mi reci. 322 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 Tko je on? Što se dogodilo? Zašto je otišao? 323 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, vrijeme je isteklo. 324 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Vidimo se sljedeći put. 325 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 OKRUG THURSTON - ŠERIFOV URED 326 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 -Što radiš ovdje? -Platila sam ti jamčevinu. 327 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 -Kako si znala da sam u zatvoru? -Izvještavala sam s prosvjeda. 328 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Još to radiš? 329 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Da. Ti i dalje uživaš u zatvorskom sustavu? 330 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Pritvor nije zatvor. 331 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 Otkud ti šljiva na oku? 332 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Imala sam nesuglasice s prijateljem. 333 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 Udario te? 334 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 I ja sam njega nekoliko puta. 335 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 No onda me izbacio iz prikolice i… 336 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 Radovala sam se što ću večeras spavati u zatvoru. 337 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Bolje je od klupe u parku. 338 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Ako trebaš smještaj… 339 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 mogu ti pomoći. 340 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 -Gdje je Tully? -Nešto obavlja. 341 00:20:14,793 --> 00:20:17,209 Moramo dovršiti prilog. Ide u 17 h. 342 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 -Mogu pomoći s montažom. -Dobro. 343 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Bravo, Mularkey. 344 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 U montaži za deset minuta? 345 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Imamo spoj. 346 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Šališ se? 347 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Što? 348 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Mogu si to priuštiti. 349 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Sranje. 350 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Ovo je zbilja otmjeno. 351 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Hej, Cloud, kraj zahoda je telefon. 352 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Nisam ovo tražila. 353 00:21:25,334 --> 00:21:26,751 Zašto se prvo ne opereš? 354 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Donijela sam odjeću koju držim u autu. Čista je. 355 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 -Želiš da nosim tvoju odjeću? -Zašto ne? 356 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Ne želim se maskirati u Nancy Reagan za Noć vještica. 357 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, ovdje Kate. 358 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 -Hej. -Tully, gdje si? Johnny je ljut. 359 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Duga priča. Učinila sam nešto ludo. 360 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Nadam se da sam ispravno postupila. Ne znam. 361 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Baš si zločest. 362 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 -Slušaš li me uopće? -Oprosti. 363 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny je govorio nešto neprimjereno. 364 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Ne toliko neprimjereno kao što ću reći. 365 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Mogu li dobiti pet minuta tvog vremena bez Johnnyja? 366 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 -Žao mi je. Naravno. Kad se vraćaš? -To ti pokušavam reći. 367 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, žao mi je. Pričekaj trenutak. 368 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 -Samo jedno slovo. -Makni se. 369 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 -Dobro! -Radim ovdje. 370 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Znaš što? 371 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Moram ići. Nazvat ću te, Mularkey. 372 00:22:37,376 --> 00:22:38,209 Ne, ja… 373 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 -Hej, Lottie. -Hej, Kate. 374 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 -Zabavan dan, zar ne? -Da, skoro su nas uhitili. 375 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 Lokalne vijesti, uvijek pustolovina. 376 00:23:01,626 --> 00:23:02,709 Nego… 377 00:23:03,709 --> 00:23:07,876 Ovo je neugodno, ali htjela sam ti se ispričati za ono. 378 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 O čemu govoriš? 379 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Da sam znala da ste ti i Johnny… 380 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Nikad ne bih slinila po njemu. Ja… 381 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol mi je rekla da ste zajedno. Nikad ne bih pogodila. 382 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Jer cure poput nas obično ne dobiju tipove poput Johnnyja Ryana. 383 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Ti si službeno moja junakinja. 384 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 -Hvala. Valjda. -Da. 385 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 Carol kaže da je godinama želio Tully, 386 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 što ima smisla jer je božica, 387 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ali oni su izlazili, zar ne? 388 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Ne, nikad nisu izlazili. 389 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Carol je rekla da su spavali zajedno. 390 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Pa… 391 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Žao mi je, to je teško. 392 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol mi je rekla da si godinama bila luda za njim. 393 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 Nikad nije znao da postojiš. 394 00:24:00,834 --> 00:24:02,959 S čime se, vjeruj mi, mogu povezati. 395 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Znao je da postojim. 396 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Dugo smo bili prijatelji, a onda je procvjetalo. 397 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Da. Jer si bila pametna i strpljiva. 398 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Čekao si da se Tully namiri, pa si uletjela i osvojila ga. 399 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 To mi daje nadu, znaš? 400 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Možda bih i ja mogla istrošiti tipa poput Johnnyja. 401 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Ozbiljno, Kate, 402 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ti si… svetica zaštitnica neuglednih djevojaka. 403 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 A ti si totalna kuja. 404 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Seane, kucaš li ti ikad? 405 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Odjebi, nisam ti tajnica. Imaš glupi telefonski poziv. 406 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Halo? 407 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Hvala Bogu da si tu. Imala sam grozan dan. 408 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Što? Oprosti. Seane, utišaj. Ništa ne čujem. 409 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Oprosti, što? Nisam čula. 410 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 Danas sam vidjela Cloud i dala joj rupčić. 411 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Nije ju bilo briga. 412 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Ne znam što sam mislila da hoće. 413 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tul, žao mi je. 414 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Bože, glupe oči. 415 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Ne znam s lećama. Moram ih staviti prije nego što dođu. 416 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 Tko dolazi? 417 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud i Marjorie su izvan grada, znaš? Imam zabavu. 418 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Uz malo sreće, od večeras više neću biti oralna djevica. 419 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 -Što? -Nadam se poljupcu. 420 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Moj prvi poljubac. S nekim tko nije ja u zrcalu? 421 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Sranje, ispala mi je leća. Tul, nazvat ću te. 422 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Dobro. 423 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Čekaj, ne. 424 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Kul. 425 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 O, ne. 426 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Isuse, Seane, kucaj! 427 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Tvoji glupi prijatelji su dolje. Mogu li sad dobiti telefon? 428 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Dobro. 429 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Dobro. 430 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Budi kul. 431 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Dobro. 432 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Imam čips. 433 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Tvoji roditelji imaju još jadniju kolekciju ploča od mojih. 434 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Da, znam. Tako su jadni. 435 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 -Ovo je dosadno. -Šuti, pobjeđujem. 436 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Igramo društvene igre, znači da mi je dosadno. 437 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Možemo li raditi nešto zabavno? 438 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Možemo pomaknuti namještaj i plesati. 439 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Nisi se šalila. 440 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Ma ne, šalila sam se. 441 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Mislila sam na nešto uzbudljivije. 442 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Tko je za okretanje boce? 443 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Ja! 444 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Mislim… 445 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Moglo bi biti zabavno. Valjda. 446 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 Ajme. Tajanstvena Tully Hart dolazi nas počastiti svojom prisutnošću. 447 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Nikad ne dolaziš na zabave. 448 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Htjela sam se napiti i napušiti. 449 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Možemo to srediti. 450 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Hvala. 451 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 -Hej, stari. -Sviđaju mi se čizme. Imaš stila. 452 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Hvala. Danas sam se dotjerala. Posjetila sam mamu u zatvoru. 453 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Čovječe. Ludnica. 454 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Izvezla sam joj rupčić. 455 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Nije ju bilo briga. 456 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 -Zašto je u zatvoru? -Jer je govno. 457 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Zbilja? 458 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Ne, zbog droge. 459 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 U zatvoru je zbog droge. 460 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 -Nikad se nisam bolje otuširala. -Dobro izgledaš. 461 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Da, šefe. 462 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Odmah ću to riješiti, šefe, jer ja sam poslovna žena. 463 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Nevjerojatno. Upravo tako zvučimo. 464 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 -Umirem od gladi. -Zvat ću poslugu u sobu. 465 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Ne, želim Ho Ho's. Prošetat ću se. Vidjela sam trgovinu. 466 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Ne, ja ću. Ti se opusti. Donijet ću nam grickalice. Ne smeta mi. 467 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Ako inzistiraš. 468 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 Možeš li mi donijeti i sok i nešto slano kao Doritos? 469 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 -Može. -Hvala, dušo. 470 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 To je 3,59 dolara. 471 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Novčanik mi je bio ovdje. 472 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Učinilo mi se da si to ti. 473 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 To si ti. 474 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 -Što radiš ovdje? -Što ti radiš ovdje? 475 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Živim u ovoj ulici. 476 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Parkirao sam auto i vidio da si ušla. 477 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Kako je svijet malen. 478 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Premalen. Ispričaj me na trenutak? 479 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 -Ne možeš naći novčanik? -Sigurno mi je negdje ispao. 480 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 -Koliko to košta? -Ne moraš… 481 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Majka me odgojila da budem džentlmen. 482 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 To je 3,59 dolara. 483 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Izvolite. Voli zdravu hranu, vidim. 484 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Ozbiljno, ne moraš. 485 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Pokušavam ti reći da sam dobar kad me upoznaš. 486 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Vjerovat ću ti na riječ. Ne namjeravam te upoznati. 487 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 U redu, onda idemo k meni. 488 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Ponijet ćemo Ho Ho's. Ne moramo razgovarati. 489 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 Nema na čemu. 490 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Cloud? 491 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 MOŽEŠ TO PRIUŠTITI - CLOUD 492 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 „Možeš to priuštiti.” 493 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 -O, ne. -Hej. Zgazila si se. 494 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Ti si. 495 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Tako. 496 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Dopusti da ti pomognem. 497 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Stani. 498 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Hej, opusti se. Samo pokušavam pomoći. Dobro? 499 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 -Miči jebene ruke s mene! -Koji je tebi vrag? 500 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Ti i ja, Mularkey. 501 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Izgleda. 502 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 -O, Bože! -O, Bože. 503 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 -Jesi li dobro? -Žao mi je. 504 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Krvariš. 505 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 -To je mnogo krvi. -Što je tebi? 506 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 -Jebote. -Moraš ga stisnuti. 507 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Baš si čudakinja. 508 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Halo? 509 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 510 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 511 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Što? 512 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 O, Bože. Nos Seksi Franklina? 513 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 -O, Bože. -Tully? 514 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Moramo biti tihe. I zidovi imaju uši. 515 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 -Tully! -To je samo TV. 516 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 -Zbilja si mu raskrvarila nos? -Spusti slušalicu. 517 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Hej, to je… 518 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Što radiš? 519 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Ništa. 520 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Pijana si. 521 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Sumnjam. Popila sam samo pet piva. 522 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Idi u svoju sobu. 523 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Naravno, narednice. 524 00:32:39,668 --> 00:32:42,001 Ujutro ćemo razgovarati o tvojoj kazni. 525 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 O mojoj kazni? 526 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Šališ se? 527 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Život ovdje je moja kazna. 528 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Već služim kaznu. Živimo u njoj. 529 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Mogla bih te poslati i na daleko neugodnija mjesta. 530 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Dobro. 531 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Pošalji me. Koga boli kurac? 532 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Isti si kao majka. 533 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Jebi se i ti, bako. 534 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 -Halo? -Tully, ovdje tvoja agentica, 535 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 536 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Moj agent je Steve. 537 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Da, ali riješit ćeš se njega i potpisati sa mnom. 538 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Pomoći ću ti da se izvučeš iz problema. 539 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 -Nisam u problemu. -U problemu si. 540 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Sjebana si, ali mogu ti pomoći. 541 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Imam plan od tri koraka da te oslobodim tužbe i vratim na vrh. 542 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 -Kako znaš za tužbu? -Svi znaju za tužbu. 543 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Tvoji zastupnici nisu baš diskretni. 544 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Ali kad potpišeš sa mnom, potpuna blokada informacija. 545 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Ja kontroliram priču, što znači da ti kontroliraš priču. 546 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Prvi korak, natjerati ih da povuku tužbu. 547 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Kako? 548 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 Producentska kuća koja te tuži 549 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 razvija reality show koji se zove Seksi komadi. 550 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Trebaju domaćina i žele Stamosa, ali on je u sukobu interesa. 551 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Mogu ti riješiti posao i osloboditi tužbe. 552 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Neću voditi emisiju koja se zove Seksi komadi. 553 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Trebala si misliti na to prije nego što si naljutila Wilsona Kinga. 554 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 Ovo će ti ih skinuti s leđa, 555 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 bez brige o klauzuli o zabrani natjecanja. 556 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Ako prihvatiš bitno manju plaću, naravno, ali to je tek prvi korak. 557 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 U drugom koraku pretvaramo emisiju u vrhunski dokumentarac, 558 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 težak, ali osjećajan materijal, 559 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 osvojit će gledatelje. 560 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 Time ćemo u trećem koraku ispregovarati tvoj novi talk show, 561 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 bolji talk show, 562 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 baš onakav kakav želiš raditi. 563 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Slijede Emmyji i svjetska dominacija, zahvali mi kad budeš primala nagradu. 564 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Tko si ti? 565 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Ja sam Justine Jordan, tvoja nova agentica. 566 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Slušaj, Justine. 567 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Dobro si to smislila, ali ne tražim novog agenta 568 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 i ne želim voditi reality emisije. 569 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 To nije u mom stilu. 570 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Nema problema. Dogovorit ćemo se oko detalja. 571 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Nazvat ću te. 572 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 Benedict Binswanger, direktor Bincorpa odgovorio nam je 573 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 jednostavnim „Bez komentara”. 574 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 To je zanimljivo ime. 575 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 576 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Zvuči pomalo seksi. 577 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Da. 578 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Možda te kasnije odvedem k sebi 579 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 i pokažem ti mog Benedicta Binswangera. 580 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Jesi li dobro? 581 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 Jesi li sa mnom 582 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 jer sam te iscrpila nakon što te Tully nije htjela? 583 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 To je okrutno prema oboje. 584 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Oprosti. 585 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Jesi li? 586 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Zašto to misliš? 587 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Prvo si htio Tully, što ima smisla. Svi znaju da si predobar za mene. 588 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 Tko su svi? 589 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 Ljudi s očima. 590 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 Ne, griješiš. 591 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Možda sam gajio neke osjećaje prema Tully, 592 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ali čim sam te upoznao, znao sam da ćemo jednog dana biti zajedno. 593 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 -Sereš. -Istina je. 594 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Osjetio sam to. 595 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 To me iskreno prestrašilo. 596 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Znao sam da ako budemo zajedno, to će biti stvarno. 597 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 Nisam bio spreman za to kad sam te upoznao. 598 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Nisi me iscrpila, Mularkey. 599 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Čekala si da se priberem. 600 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Osim toga, ti si predobra za mene. 601 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Čekam da to shvatiš. 602 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 To nije istina. 603 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Zapravo jest. 604 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Ali nije važno. 605 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Možeš se brinuti koliko želiš. Nećeš me se tako lako riješiti. 606 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Starija si od nje. 607 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Zdravo, Tul. Gdje si bila cijeli dan? 608 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 -Montirali smo ti prilog. Nema na čemu. -Zašto si odjevena kao Madonna? 609 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Idemo gledati Očajnički tražeći Susan u 19.30. 610 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Pođi s nama. 611 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Dovest ću auto. Čekam te za pet minuta. 612 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Ne želimo propustiti najave. 613 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Seksala sam se u montaži. Službeno sam uredska drolja. 614 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Rekla si da ćemo zajedno gledati taj film. 615 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Ne mogu vjerovati da bi išla bez mene. 616 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 -Upravo sam te pozvala. -Da, ovako usput. 617 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Danas si nestala. 618 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Montirali smo tvoj prilog iako si trebala pomoći. 619 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Je li ti ikad palo na pamet da sam vidjela da je Cloud uhićena na prosvjedu? 620 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Izvukla sam je iz zatvora i smjestila je u hotel. 621 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 Dala sam joj svoju odjeću. 622 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 A ona mi je ukrala sav novac iz novčanika i pobjegla. 623 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 -Zašto bi mi to palo na pamet? -Jer sam te zvala. 624 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 Trebala sam pomoć, 625 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 ali ti si se cerekala s Johnnyjem. 626 00:39:00,251 --> 00:39:03,084 Što god, nije važno, zabavi se s Madonnom. 627 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Dođi s nama, to će ti skrenuti misli. 628 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 Ne želim skrenuti misli. Želim jesti sladoled i biti sama. 629 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 -Pojeli ste mi sav sladoled? -Bili smo jako gladni. 630 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Ovo je jebeno savršeno. 631 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Ja malo gricnem, a ti pojedeš ostatak. 632 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Sranje. 633 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Znaš što? Viči na mene. Nije me briga. 634 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Znam, kučka sam. 635 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Kao i moja majka, ali nisam tako mislila. 636 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Dobro? Ljuta sam na Cloud. 637 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 A ljuta sam i na tebe. 638 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Trebala sam te jutros i nije te bilo. Nikad te nema. 639 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Sad kad imaš Johnnyja, nemaš vremena za mene. 640 00:40:02,876 --> 00:40:03,959 I to mi je grozno. 641 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Znam. Zato sam Johnnyju rekla da ne mogu u kino 642 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 jer imam spoj s najboljom prijateljicom. 643 00:40:19,418 --> 00:40:21,459 Ne moraš kroz ovo prolaziti sama. 644 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 645 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Jesam li mrtav? 646 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Ne. 647 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Je li ovo san? 648 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Ne. 649 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Kako si došla do Iraka? 650 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 U Njemačkoj smo. 651 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Ozlijeđen si. 652 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Mislila sam da te više neću vidjeti. 653 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Ne možeš me se tek tako riješiti. 654 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Pri svijesti je. 655 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 -Da. -To je sjajno. 656 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 -Morat ću obaviti neke testove. -Naravno. 657 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Čekat ću ispred. 658 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Dobro. 659 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Mora postojati drugi način. Ne. 660 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 To će me uništiti. 661 00:41:49,293 --> 00:41:52,334 Nemam toliko novca na raspolaganju. 662 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Ne mogu. 663 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Ne. 664 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Molim te. Moram ići. 665 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Johnny je budan. 666 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 Je li dobro? 667 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Mislim da jest. 668 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 -Znala sam da će biti. -Zbilja? 669 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Ne, zbilja sam se bojala. 670 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Da. 671 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Kupila sam ti nešto u suvenirnici. 672 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 -Privjesak. -O, Bože. 673 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Jedan za tebe i jedan za mene. 674 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLIN 675 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Sviđa mi se. 676 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Ne znam, možda je glupo. Samo sam ti htjela nešto kupiti. 677 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, dovela si me ovamo privatnim avionom. 678 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Iako zvuči kao da imaš problema s novcem? 679 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Što se događa? 680 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Ma, samo neka sitnica, 681 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 tuže me za deset milijuna dolara. 682 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 Što? 683 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Zašto mi nisi rekla? 684 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Imala si svojih problema. 685 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Ne moraš kroz ovo prolaziti sama. 686 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Dođi. 687 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 HOBIT 688 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Otkud ti ovdje? 689 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Posvađala sam se s bakom i došla ovamo. 690 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 -Kako? To je na tri sata odavde. -Autobusom. 691 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Bježim i želim da pođeš sa mnom. 692 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Potražit ću oca. 693 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Išli smo se naći s grupom pobunjenika. 694 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Trebali smo razgovarati s vođom. 695 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Charlie i ja pisali smo priču. 696 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Hodali smo tri dana, tri noći, ne znam. 697 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Kampirali s vojnicima. 698 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Išli smo na sastanak, 699 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 sjećam se da sam se okrenuo i vidio da je Charlie u daljini, 700 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 a onda je sve nestalo. 701 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Drago mi je da si dobro. 702 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 Kako se osjećaš? 703 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Kao da su mi u kuk ugradili vijke 704 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 i operirali mi mozak 705 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 pa sam na analgeticima. 706 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Osim toga, nisam loše. 707 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Čula sam da si budan. 708 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 709 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 -Bok. -Ovdje si. 710 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Bila sam s tobom u helikopteru. 711 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Stalno sam bila uz tebe, spavala na podu sanitetskog šatora. 712 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 A onda, naravno, 713 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 čim sam odlučila vratiti se u hotel i odspavati, 714 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 odlučio si se probuditi. 715 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 716 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Dugo me nitko nije tako zvao. 717 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Zapravo je Charlotte, ali ljudi me sad zovu Charlie. 718 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie radi za Chronicle. 719 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Sreo sam je treći dan u Iraku. 720 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 -Razgovarali smo i kao… -Kao da je vrijeme stalo. 721 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Samo smo kliknuli. 722 00:45:22,251 --> 00:45:25,418 Onda smo počeli surađivati, putovati zajedno i… 723 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ostalo je povijest. 724 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ŠEST MJESECI POSLIJE 725 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Prijevod titlova: Oleg Berić