1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,876 --> 00:00:25,209
Kedves Tully! Bár láthattál volna ma!
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Végre sikerült feltennem
az új kontaktlencsémet,
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,751
és égkék szemfestéket
használtam a kék rucidhoz,
5
00:00:31,834 --> 00:00:36,209
ami szerencsét hozott,
mert taroltam a franciadogán, bien sûr.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,543
Chrissy G
szóba elegyedett velem suli után,
7
00:00:39,626 --> 00:00:41,834
Chrissy W azt mondta, lógjunk együtt,
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
és fortélyos Franklin
vad flörtölésbe kezdett velem,
9
00:00:45,584 --> 00:00:48,959
vagy legalábbis beszélt hozzám,
ami már majdnem flörtölés.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Mindenkinek hiányzol.
11
00:00:51,459 --> 00:00:52,959
Újabb levél Tullytól?
12
00:00:53,043 --> 00:00:54,084
Fogd be, Sean!
13
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Kedves Kate! Hihetetlen,
hogy öt hónapja nem találkoztunk.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Elég nyugis itt.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
A nagyi sokadszorra
lepett meg makarónival,
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
de nem bánom. Örülök, hogy főz rám.
17
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Hímzésre tanít,
18
00:01:11,001 --> 00:01:14,418
és nem dicsekvésből mondom,
de szerintem őstehetség vagyok.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Ne nevess! Tudod,
hogy van érzékem a művészetekhez.
20
00:01:18,709 --> 00:01:19,709
SZENTIVÁNÉJI ÁLOM
21
00:01:19,793 --> 00:01:23,834
Meghívtak egy hétvégi buliba,
de úgy döntöttem, hogy nem megyek el.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,334
A suliban mindenki titokzatoskodónak tart,
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
pedig csak
az újságírói karrieremre koncentrálok.
24
00:01:33,209 --> 00:01:37,126
Kedves Tully! A tükörben gyakorlom
a csókolózást, ahogy javasoltad.
25
00:01:37,209 --> 00:01:38,834
Kicsit nevetségesnek érzem.
26
00:01:38,918 --> 00:01:41,293
Belehalok, ha nyárig nem csókolnak meg.
27
00:01:41,376 --> 00:01:42,709
Ha pedig megcsókolnak,
28
00:01:42,793 --> 00:01:47,251
talán abba, hogy bénázok. A temetésemen
a The Dark Side of the Moon szóljon!
29
00:01:48,959 --> 00:01:52,543
Kedves Kate! Nemrég találtam valamit.
30
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
RUBIN-HEGYI FOGADÓ
31
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Egy fotót, amin szerintem apa látható.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Hasonlít rám.
33
00:02:00,584 --> 00:02:02,793
Majd ráveszem Felhőt, hogy mondja el.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Nagyon hiányzol.
35
00:02:25,834 --> 00:02:27,251
Még mindig itt bujkálsz?
36
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Csak házigazdáskodom.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Ez apa virrasztása.
38
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Részvétet szeretnének nyilvánítani.
Nélküled nem megy.
39
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Miért nem farok nélkül küldték ezt?
40
00:02:39,459 --> 00:02:41,793
- Beszélhetnénk a történtekről.
- Miről?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
A templom előtt összekaptál Tullyval.
42
00:02:46,959 --> 00:02:48,918
Ha volna egy perced arra…
43
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Nincs.
- …hogy beszéljünk arról, mi volt…
44
00:02:52,001 --> 00:02:54,543
- Nem akarok beszélni Tullyról.
- …köztetek.
45
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Rendben.
46
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Valami furi tata az arcomat csipkedi.
47
00:03:02,293 --> 00:03:03,709
- Vic bácsi.
- Vic bácsi.
48
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Én is kapok?
49
00:03:08,959 --> 00:03:11,793
Kate, hát itt vagy!
50
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Honey néni, szia!
51
00:03:13,918 --> 00:03:16,209
Részvétem apád miatt.
52
00:03:16,876 --> 00:03:18,501
Csodálatos ember volt.
53
00:03:18,584 --> 00:03:20,501
Köszönöm, hogy eljöttél.
54
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Sean, hallottam, hogy meleg lettél.
55
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Mindig az voltam,
csak elfelejtettem közölni.
56
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Láttam Tully Hartot
a templom előtt korábban.
57
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Nagyon csinos élőben.
58
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Hallottam, hogy összevesztetek.
59
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Mi történt?
60
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Honey néni,
szeretném megmutatni a medencét.
61
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Apa kedvence volt.
62
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Hogy futotta minderre?
63
00:03:48,793 --> 00:03:50,793
Sajnálom, hogy Tullyról kérdeznek.
64
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Meglep, hogy nem tudja
a szaftos részleteket.
65
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Nem olvassa a pletykalapokat?
- Rég volt már a baleset.
66
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Mégis minden Tullyról szól,
pedig nincs is itt.
67
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Olyan, mint egy kísértet.
- Nem is tudom.
68
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Emlékszel arra,
mikor hírt kaptunk Irakból apáról?
69
00:04:11,043 --> 00:04:12,334
Aznap rendes volt.
70
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Petrezselyem.
71
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
72
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Oké. Hála égnek!
73
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Csak…
74
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Talán még egyet. Rendben.
75
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Elnézést.
- Baszki!
76
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Sajnálom. Csak…
77
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Maga Tully Hart, igaz?
78
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Igen, és imádom a rajongóimat,
79
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
de a barátnőm
sürgősen fagyivigaszra szorul. Hosszú.
80
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
A lényeg, hogy nehéz ez a nap.
81
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Persze. Mindenkivel előfordul, nem?
82
00:04:47,876 --> 00:04:49,251
- Köszönöm.
- Nincs mit.
83
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Oké.
- Várjon!
84
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Tudom, ez nem a legjobb időzítés,
85
00:04:54,751 --> 00:04:58,209
de el kell mondanom,
hogy beidézték a bíróságra.
86
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Azért készíthetnénk egy közös fotót?
87
00:05:10,709 --> 00:05:14,126
Maga az első híresség,
akinek idézést adtam át. Olyan izgi!
88
00:05:17,084 --> 00:05:19,043
Ez nem volt illendő. Megértem.
89
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Jézusom!
90
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Te vagy az ügyvédem, Sid, ezért hívtalak.
91
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Ez egy rémálom.
92
00:05:33,793 --> 00:05:36,126
Elképesztő, hogy beperelt az a seggarc!
93
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Tudom, hogy szerződést szegtem.
94
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Mert ő egy nőgyűlölő pöcs.
95
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Nincs ennyi pénzem.
96
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Nem vagyok olyan gazdag, mint Oprah.
97
00:05:51,709 --> 00:05:52,793
Az este megtudtam,
98
00:05:52,876 --> 00:05:55,959
hogy a legjobb barátnőm férjét
robbanás érte Irakban.
99
00:05:56,043 --> 00:05:58,001
Ki van borulva. És én is.
100
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Figyelj, erre most
nincs időm. Mennem kell.
101
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Hol az útlevelem?
- Miért?
102
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Németországba viszik megműteni.
103
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Agyi ödémája van,
csontja is tört. Passz, hogy melyik.
104
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Mesterséges kómát is emlegettek.
Megyek a reptérre.
105
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Öt várólistára jelentkeztem.
106
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Bassza meg!
107
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Megvan.
- Istenem! Köszi, Marah.
108
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- Ez őrület!
- Nyugi, Sean itt marad Marah-val.
109
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- A szüleim is jönnek.
- Megleszünk.
110
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
Úgy értem, repülőre várni őrület.
111
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Bérlek egy gépet.
112
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Az vagy 100 000 dollár.
113
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Ezt most miért mondod nekem?
114
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Nekem az meg se kottyan.
Gyere, elviszlek Johnnyhoz.
115
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Csodás voltál az este.
- Te voltál az reggel.
116
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Van még időnk egyre?
- Nincs, de azért hajrá!
117
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Atyám! Olyanok vagytok, mint a nyulak.
118
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Tudósítanunk kell egy hírről! Indulás!
119
00:07:05,584 --> 00:07:08,251
- Csúcs, máris!
- Most nem jutsz el a csúcsra.
120
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
SZERESD ANYÁT!
121
00:07:13,293 --> 00:07:18,543
Mentsük meg a fákat! Fejlődjünk együtt!
122
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Több a tüntető, mint hittem.
123
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
És késésben vagyunk. Nem lesz jó helyünk.
124
00:07:29,751 --> 00:07:30,918
De lesz.
125
00:07:31,001 --> 00:07:34,376
Volt jó helyünk,
de a KDUG időben jött, és elhalászta.
126
00:07:35,334 --> 00:07:36,709
A kávétok is kihűlt.
127
00:07:36,793 --> 00:07:38,626
Itt a kávé, emberek.
128
00:07:38,709 --> 00:07:41,043
- Kate, tejszínnel és cukorral.
- Köszi.
129
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, feketén.
- Kösz.
130
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Johnny, készítettem neked
egy termosz kapucsínót, még meleg.
131
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Köszönöm, Lottie.
132
00:07:50,251 --> 00:07:52,751
- Gyerünk! Keressünk egy helyet!
- Jól van.
133
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
Az ausztrálok két lábon járó szexistenek.
134
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
Megnézzük ma a Madonna-filmet?
135
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Talán.
- Passz.
136
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Király! Akkor majd szóljatok!
137
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Nem nézzük meg vele, ugye?
- Nem hát!
138
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Mi nézzük meg, csak ketten.
139
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
De szólj a gyakornoknak,
hogy Johnny a pasid,
140
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
hogy ne vetkőztesse le a szemével!
141
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Ugyan! Lottie ártalmatlan.
142
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Emlékeztet rám. Dinka és édes.
143
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Az a lány nem édes.
144
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
És Johnny nem is a pasim.
145
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Még nem tisztáztuk,
hogy mi ez. Így nem is verjük nagydobra.
146
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Kivéve, mikor aludni szeretnék
a szomszédban.
147
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Ha itt végeztünk,
148
00:08:39,376 --> 00:08:43,043
kilógunk egy hosszú ebédre?
Menjünk az osztrigabárba!
149
00:08:43,126 --> 00:08:44,709
Ma nem lehet.
150
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Johnnynak ígérkeztem el.
151
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
Fogadtunk, hogy ki juttatja
előbb a másikat…
152
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Oké. Valami közös program ma estére?
153
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
A helyen, ahol bor folyt az orrodból?
154
00:08:57,626 --> 00:08:59,584
Vagy nézhetnénk az Öreglányokat.
155
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Nekem…
- Hadd tippeljek!
156
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Már van programod
az ausztrál szexisten nem pasiddal.
157
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Tarts velünk!
158
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Nem látunk rá a tüntetésre.
159
00:09:11,709 --> 00:09:13,251
A tévések kitakarják őket.
160
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Sose végeztesd férfivel
egy nő munkáját! Találok egy helyet.
161
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Elfogytak a jó helyek?
- Miért vagy itt, Danny?
162
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
A hírek miatt. Hallottál már róluk?
163
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Miért sportközvetítőt küldtek
igazi hírekről tudósítani?
164
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Kívántam egyet a Kék Tündértől,
és igazi kisfiúként ébredtem.
165
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
És elő is léptettek.
166
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Jaj, de kár!
167
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Imádtam a kommentjeidet arról,
hogy ki töketlenkedik a pályán.
168
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Még haragszol a tacomai este miatt?
169
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- Semmi se történt ott.
- Ezért vagy pipa.
170
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- Bosszantasz.
- Nem szándékosan.
171
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Egy bárban voltunk.
172
00:09:47,543 --> 00:09:50,251
- Végig flörtöltünk egymással.
- Csak te velem.
173
00:09:50,334 --> 00:09:51,959
Elcsesztem, oké?
174
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Volt esélyem Tully Hartnál,
175
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
de a vörös ruhás csajjal mentem haza.
176
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Csak…
177
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
Nem álltam ránk készen.
178
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Te el vagy tévedve, Danny.
Sose volt esélyed nálam.
179
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Egy órán át smároltunk.
180
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Csak becsúszott egy csók,
és ennyi. Lépj túl rajta!
181
00:10:14,501 --> 00:10:17,584
Amúgy nagyon csinos vagy.
Jól áll ez a nadrágkosztüm.
182
00:10:19,459 --> 00:10:22,209
Hahó! Nem sietnél azzal a hellyel?
183
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Kezdenünk kell.
184
00:10:23,376 --> 00:10:24,876
Hagyj békén!
185
00:10:24,959 --> 00:10:25,918
Egy ital később?
186
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Gyere ide, Kate!
187
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Mi az?
188
00:10:32,043 --> 00:10:34,334
A kordonon túlról közvetítünk.
189
00:10:35,293 --> 00:10:37,001
A rendőrségi kordonon túlról?
190
00:10:37,084 --> 00:10:39,293
Igen, átlógunk alatta vagy felette.
191
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Hogyan?
192
00:10:40,793 --> 00:10:41,918
Akcióba lendülsz.
193
00:10:42,001 --> 00:10:43,543
- Kizárt!
- Milyen akcióba?
194
00:10:43,626 --> 00:10:45,834
Nem akciózom egy rakás rendőr előtt.
195
00:10:45,918 --> 00:10:47,126
Remek felvétel lesz.
196
00:10:49,543 --> 00:10:50,751
Milt akciózik?
197
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
Jaj, ne! Úristen!
198
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
A kontaktlencsém!
199
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Semmit se látok nélküle. Segítene?
200
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Persze, hölgyem.
201
00:11:06,459 --> 00:11:08,459
Mit tegyek? Maga is hord lencsét?
202
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Nem.
- Ez nagyon rossz.
203
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- Lecsúszott a szeméről?
- Igen. Lepottyant valahova.
204
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
És én…
205
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Keresse itt,
206
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
én meg megnézem ott, ahol korábban voltam.
207
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Ne aggódjon, megtalálom!
208
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
PANKOW KERÜLET
209
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Ott lesz.
210
00:11:39,209 --> 00:11:41,251
Jó napot! Johnny Ryanhez jöttünk.
211
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Mióta beszélsz németül?
212
00:11:43,959 --> 00:11:46,126
Flugel nagyi csak németül értett.
213
00:11:46,209 --> 00:11:48,043
- Folyékonyan beszélem.
- Ez új.
214
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Megmondaná, hol találjuk a túrós táskám,
Johnny Ryan szobáját?
215
00:11:53,626 --> 00:11:54,918
Amerikai vagyok.
216
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Elnézést, Johnny Ryanhez jöttünk.
217
00:11:57,209 --> 00:12:01,418
A neje vagyok… voltam. Elváltunk,
de közel állunk egymáshoz. Bonyolult.
218
00:12:02,126 --> 00:12:02,959
Csak család.
219
00:12:03,043 --> 00:12:05,459
- Van egy lányunk…
- Nem számít.
220
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Az unokatestvére vagyok.
221
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Ez számít?
222
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Csak közvetlen hozzátartozó.
223
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Franc, húgot kellett volna mondanom.
224
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Legalább elmondaná,
mi a helyzet? Elvileg megműtötték.
225
00:12:21,584 --> 00:12:22,834
Jól van, gyere!
226
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Tizenhárom órát utaztunk a semmiért.
227
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Dehogy! Kitalálunk valamit.
228
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Ez de gáz! Nem is akartam elválni.
229
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Hiba volt, és csakis az én hibám.
230
00:12:34,251 --> 00:12:36,543
Mi van, ha már késő,
231
00:12:37,043 --> 00:12:38,584
és Johnny nem…
232
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Látnom kell őt,
mert talán sosem láthatom többé.
233
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Elég ebből!
234
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Figyelj!
235
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Nem fog meghalni.
236
00:12:47,876 --> 00:12:49,793
Oké? Rendbe fog jönni.
237
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
És be foglak juttatni.
238
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Csak bízd rám!
239
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Uram, mi… A fenébe!
240
00:13:02,709 --> 00:13:05,376
Kiesett a fülbevalóm.
241
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Istenem!
- Kiesett, és itt gurult el.
242
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Egek! A nagyim gyémántja volt.
243
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Segítene megkeresni? Fontos nekem.
244
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Álljon fel, hölgyem!
245
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Másik hölgyem, mit művel?
246
00:13:16,168 --> 00:13:18,043
A mosdót kerestem.
247
00:13:18,126 --> 00:13:20,501
Megkérném önöket, hogy távozzanak innen.
248
00:13:21,126 --> 00:13:24,876
Mit keres Tully Hart a földön?
Mi folyik itt?
249
00:13:24,959 --> 00:13:29,459
Imádom a Csajos percek című műsorát!
Az összes epizódot láttam!
250
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Köszönöm. Sajnálom, de nem beszélek…
251
00:13:34,251 --> 00:13:35,293
Segítene nekünk?
252
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Felrobbant a kedvesem,
253
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
és egy nagy madáron
jöttünk hozzá Amerikából.
254
00:13:41,876 --> 00:13:46,543
A Csajos percek nagyon fontos krumplija.
255
00:13:46,626 --> 00:13:47,543
Johnny Ryan.
256
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Beviszem hozzá önöket.
257
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Tully Hartért bármit!
258
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Te tökfilkó!
259
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Hát Amerikában hagytad az eszedet?
Hogy bánhattál így vele?
260
00:13:58,334 --> 00:14:00,334
Még ilyet! Menjünk!
261
00:14:00,418 --> 00:14:01,251
Sajnálom.
262
00:14:03,126 --> 00:14:04,209
Menjünk Johnnyhoz!
263
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Istenem!
264
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Ne! Nézz rá, nem is olyan rossz!
265
00:14:23,251 --> 00:14:26,376
- Viccelsz, baszki?
- Igaza van. Örülhet, hogy él.
266
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Dr. Archer.
- Üdv, én…
267
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
A felesége, én pedig a húga, Tully Hart.
Közvetlen hozzátartozók vagyunk.
268
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Mi a helyzet? Rendbe jön?
269
00:14:35,334 --> 00:14:36,293
Még nem tudjuk.
270
00:14:36,876 --> 00:14:38,626
Rossz állapotban érkezett.
271
00:14:38,709 --> 00:14:42,084
Leszívtuk a duzzanatot,
de fel kell ébrednie, hogy tudjuk,
272
00:14:42,168 --> 00:14:44,043
mennyire károsodott az agya.
273
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Várnunk kell.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Elnézést.
275
00:15:02,251 --> 00:15:03,876
El akartunk jönni Európába.
276
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
Most összejött,
277
00:15:07,959 --> 00:15:08,918
hát ébredj fel,
278
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
és menjünk haza!
279
00:15:12,418 --> 00:15:13,668
Mert hiányzol nekünk.
280
00:15:15,334 --> 00:15:19,543
Marah kitűnő lett matekból,
ami egy kibaszott nagy csoda,
281
00:15:21,334 --> 00:15:23,293
és el akar dicsekedni vele neked.
282
00:15:27,293 --> 00:15:28,418
Én pedig…
283
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
otthon voltam…
284
00:15:33,543 --> 00:15:34,918
Kettőnkön gondolkodtam,
285
00:15:37,918 --> 00:15:39,834
és lehet, hogy egy marha voltam.
286
00:15:40,918 --> 00:15:43,084
Mert még mindig szeretlek.
287
00:15:44,168 --> 00:15:47,376
Van, hogy egy ilyen helyzet kell ahhoz,
hogy rájöjjünk,
288
00:15:47,459 --> 00:15:51,584
hogy életünk szerelméről
mondtunk le, szóval…
289
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
ha felébredsz, újrakezdhetnénk?
290
00:15:57,626 --> 00:15:58,459
Te és én.
291
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
A feszültség egyre nagyobb.
292
00:16:07,418 --> 00:16:11,918
A fakitermelés ellen tüntetőket
az ősi erdő árnyékában verik bilincsbe.
293
00:16:12,001 --> 00:16:13,251
Nem forgathatnak itt.
294
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Baj van, biztos úr?
295
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- A stábja nem jöhet a kordonon belülre.
- A stábom?
296
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Tegyék le a kamerát!
297
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Erős az akcentusa.
298
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Nem értem…
- Letartóztatom.
299
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- Hallja?
300
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…a Bincorp vezérigazgatója
nem nyilatkozott.
301
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Tully Hartot hallották.
302
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Köszönjük, biztos úr.
303
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Oké, maga nyert. Elmegyünk.
- Várjatok!
304
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Mozgás!
- Mutt, ne hagyj itt!
305
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Kösz, hogy megvártok, srácok.
306
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Hihetetlen!
307
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Szia!
308
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Hogy vagy?
309
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Mesésen, Tallulah.
310
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
És te?
311
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Megvagyok.
312
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Úgy tűnik, a nagysága nem ért rá ma.
313
00:17:17,334 --> 00:17:20,501
Templomba kellett mennie,
úgyhogy busszal jöttem.
314
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Jól nézel ki.
315
00:17:29,334 --> 00:17:32,501
Igen. Az itteni világítás
előnyös a bőrömnek.
316
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Készítettem neked valamit.
317
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Egy ajándékot.
318
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Felhők. Egy hónapig dolgoztam rajta.
319
00:17:47,918 --> 00:17:52,543
Újra kellett kezdenem párszor,
mert azt akartam, hogy tökéletes legyen.
320
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Az imádkozásra is rávett, ugye?
321
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Meg szeretnélek kérdezni egy fotóról,
amit egy dobozban találtam.
322
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Egy férfivel vagy rajta.
323
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Kutakodsz a cuccaim közt?
- Ő apa, ugye?
324
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Hát ezért vagy itt! Nem is miattam.
325
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- A múltban akarsz vájkálni.
- Nem ezért vagyok itt.
326
00:18:30,959 --> 00:18:34,001
- Ne kutakodj utána, Tallulah!
- Ő is a szülőm.
327
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Jogom van tudni.
- Engem is megfosztottak egy csomó jogtól.
328
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Ennyi? Nem mondod el? Szar életed volt,
hát az enyémet is azzá teszed?
329
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
330
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Akkor mondd el!
331
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Ki ő? Mi történt? Miért hagyott el?
332
00:18:50,668 --> 00:18:52,834
Dorothy Hart, lejárt az idő.
333
00:18:57,501 --> 00:18:58,959
Viszlát legközelebb!
334
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
THURSTON MEGYEI SERIFFHIVATAL
335
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Mit keresel itt?
- Kihoztalak.
336
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
- Tudósítottam a tüntetésről.
337
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Még mindig az a melód?
338
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Igen. Még mindig szereted a börtönt?
339
00:19:33,959 --> 00:19:35,501
A fogda nem börtön.
340
00:19:37,126 --> 00:19:38,126
Hát a monoklid?
341
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Nézeteltérésem volt a gentleman pasimmal.
342
00:19:42,043 --> 00:19:42,959
Megütött?
343
00:19:43,043 --> 00:19:44,709
Én is betaláltam párszor.
344
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
De kirúgott a lakókocsiból, és…
345
00:19:49,876 --> 00:19:52,293
Már vártam, hogy a fogdában aludhassak.
346
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Jobb, mint a parkban.
347
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Ha lakhelyet keresel,
348
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
segíthetek.
349
00:20:12,126 --> 00:20:14,043
- Tully?
- Azt mondta, dolga van.
350
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Végeznünk kell az anyaggal.
Ötkor kerül adásba.
351
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Én is segíthetek.
- Rendben.
352
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Tuti buli, Mularkey.
353
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
Tíz perc múlva a vágóban?
354
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Megbeszéltük.
355
00:20:43,751 --> 00:20:44,668
Ez komoly?
356
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Mi?
357
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Futja rá.
358
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Franc!
359
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Ez tényleg puccos.
360
00:21:10,834 --> 00:21:11,834
Hűha!
361
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Telefon van a mosdóban, Felhő.
362
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Én nem kértem ezt.
363
00:21:25,459 --> 00:21:26,459
Tisztálkodj meg!
364
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Hoztam pár tartalék ruhát
a kocsiból. Tiszták.
365
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- A te ruháidat viseljem?
- Mi a baj velük?
366
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Semmi, ha halloweenre
Nancy Reagannek akarnék öltözni.
367
00:21:58,293 --> 00:21:59,209
KPOC, itt Kate.
368
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Szia!
- Hol vagy, Tully? Johnny dühös.
369
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Hosszú. Hülyeséget csináltam.
370
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Remélem, jól tettem. Nem tudom.
371
00:22:08,626 --> 00:22:10,001
De rossz vagy!
372
00:22:10,084 --> 00:22:12,209
- Figyelsz te rám?
- Bocsi.
373
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny valami illetlenséggel jött.
374
00:22:14,918 --> 00:22:17,459
Várj csak, míg elmondom, amit akarok!
375
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Kaphatnék tőled öt percet Johnny nélkül?
376
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Bocs, persze. Mikor jössz?
- Ezt próbálom elmondani neked.
377
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Bocs, Tul. Várj egy pillanatot!
378
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Csak egyet!
- Mars innen!
379
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Oké.
- Ez egy munkahely.
380
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Tudod, mit?
381
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Le kell tennem. Később felhívlak.
382
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Ne, én…
383
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Szia, Lottie!
- Szia, Kate!
384
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Bulis napunk volt, nem?
- Igen, majdnem lecsuktak.
385
00:22:56,084 --> 00:22:58,334
A helyszíni tudósítás mindig kalandos.
386
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Ez kínos,
387
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
de bocsánatot szeretnék kérni
a korábbiakért.
388
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Miről beszélsz?
389
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Ha tudom, hogy te Johnnyval…
390
00:23:11,876 --> 00:23:14,209
Nem gerjedtem volna úgy rá.
391
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol mondta, hogy együtt vagytok.
Sose gondoltam volna.
392
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
A magunkfajtának általában
nem jut olyan pasi, mint Johnny Ryan.
393
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Felnézek rád.
394
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Köszi?
- Nincs mit.
395
00:23:31,501 --> 00:23:34,126
Carol mesélte,
hogy Johnny Tullyért volt oda,
396
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
ami érthető is, mert Tully egy istennő,
397
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
és jártak is, nem?
398
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Sosem jártak egymással.
399
00:23:44,084 --> 00:23:45,793
Hát, Carol szerint szexeltek.
400
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Nos…
401
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Bocs, ez kemény.
402
00:23:54,668 --> 00:23:58,168
Carol mesélte,
hogy évekig sóvárogtál Johnny után.
403
00:23:58,251 --> 00:24:00,001
De ő észre se vett.
404
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Hidd el, én is tudom, milyen ez!
405
00:24:03,834 --> 00:24:06,043
Igenis észrevett.
406
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Sokáig barátok voltunk,
aztán kivirágzott a kapcsolatunk.
407
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Igen, mert okos és türelmes voltál.
408
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Kivártad, míg Tully ejti,
aztán léptél és nyertél.
409
00:24:19,209 --> 00:24:20,959
Ez nekem is reményt ad,
410
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
hogy egy napon
talán nekem is lesz egy Johnnym.
411
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Komolyan, Kate,
412
00:24:30,043 --> 00:24:33,751
te vagy a szürke egerek védőszentje.
413
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Te meg egy hülye picsa vagy.
414
00:24:49,584 --> 00:24:50,501
Jaj!
415
00:24:51,126 --> 00:24:52,043
Hali!
416
00:24:52,126 --> 00:24:54,209
Sean, egek, nem tudsz kopogni?
417
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Cseszd meg, nem vagyok
a titkárnőd. Hívásod van.
418
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Igen?
419
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Hála égnek! Szar napom volt.
420
00:25:02,251 --> 00:25:05,251
Tessék? Bocs.
Sean, halkítsd le! Nem hallok semmit!
421
00:25:05,334 --> 00:25:07,293
Bocs, mit mondtál? Nem hallottam.
422
00:25:07,376 --> 00:25:10,126
Elmentem Felhőhöz,
és odaadtam neki a kendőt.
423
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Nem érdekelte.
424
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Nem is értem, mit vártam.
425
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Sajnálom, Tul.
426
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Istenem, hülye szemgolyók!
427
00:25:20,418 --> 00:25:23,626
Bénázok a kontaktlencsével,
pedig mindjárt itt lesznek.
428
00:25:23,709 --> 00:25:24,584
Kik?
429
00:25:24,668 --> 00:25:27,459
A szüleim elutaztak,
emlékszel? Buli lesz nálam.
430
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Ha mázlim van,
ma elveszítem a szájszüzességemet.
431
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Mi?
- Talán lesmárol valaki.
432
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Valaki, aki végre nem a tükörképem.
433
00:25:38,876 --> 00:25:42,459
Franc, leejtettem a kontaktlencsét.
Visszahívlak, Tul.
434
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Oké.
435
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Várj, ne!
436
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Klassz.
437
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Jaj, ne!
438
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Jesszus, Sean, kopogj!
439
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Lent várnak a gyagya barátaid.
Használhatom végre a telefont?
440
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Rendben.
441
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Oké.
442
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Csak lazán!
443
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Oké.
444
00:26:30,918 --> 00:26:31,751
Jaj!
445
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Hoztam rágcsát.
446
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Hű, a szüleid lemezgyűjteménye
bénább, mint az enyéimé!
447
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Ugye? Nagyon béna.
448
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Ez uncsi.
- Fogd be, nyerésre állok!
449
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Ez olyan lapos, mint a játéktábla.
450
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Nem bulizhatnánk végre?
451
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Hát, ha széttoljuk
a bútorokat, akkor táncolhatunk.
452
00:27:08,418 --> 00:27:09,751
Komolyan mondtad.
453
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Dehogy, csak vicceltem.
454
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Én egy picit izgisebbre gondoltam.
455
00:27:20,376 --> 00:27:22,168
Kinek van kedve üvegezni?
456
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Nekem!
457
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Mert hát…
458
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Jó mókának ígérkezik. Asszem.
459
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
Hű, a titokzatos Tully Hart
megtisztelt minket jelenlétével.
460
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Nem szoktál bulizni.
461
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Piálni szeretnék, és be akarok tépni.
462
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Megoldható.
463
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Kösz.
464
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Hali!
- Tetszik a csizmád. Stílusos.
465
00:27:56,084 --> 00:27:59,834
Kösz, kiöltöztem.
Meglátogattam anyámat a börtönben.
466
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Azta!
467
00:28:01,709 --> 00:28:03,543
Készítettem neki egy kendőt.
468
00:28:03,626 --> 00:28:04,626
Nem is érdekelte.
469
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Miért sittelték le?
- Mert egy seggfej.
470
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Tényleg?
471
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Nem. Drogok miatt.
472
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Drogok miatt ül.
473
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Életem legjobb zuhanya volt.
- Jól nézel ki.
474
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Persze, főnök.
475
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Azonnal, főnök,
hiszen üzletasszony vagyok.
476
00:28:58,876 --> 00:29:01,501
Hátborzongató, tényleg így beszélünk.
477
00:29:02,543 --> 00:29:04,459
- Éhezem.
- Rendelek valamit.
478
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Ne, piskótára vágyom.
A sarkon láttam egy boltot, leugrok.
479
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Ne, majd én! Maradj, és pihenj!
Hozok nasit, nem gond.
480
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Ha ragaszkodsz hozzá.
481
00:29:17,168 --> 00:29:21,834
Hoznál valami üccsit és sós rágcsát,
mondjuk, tortillát is?
482
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Persze.
- Kösz, édes.
483
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
3,59 lesz.
484
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Pedig itt volt a pénztárcám.
485
00:29:39,418 --> 00:29:41,918
Tully Hart, tudtam, hogy te vagy az.
486
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Micsoda meglepetés!
487
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Mit keresel itt?
- Te mit keresel itt?
488
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Az utcában lakom.
489
00:29:48,334 --> 00:29:50,168
Parkolás közben láttalak meg.
490
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Kicsi a világ.
491
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Túl kicsi. Adnál egy percet?
492
00:29:57,626 --> 00:30:00,834
- Nincs meg a pénztárcád?
- Elejthettem.
493
00:30:01,668 --> 00:30:03,584
- Mibe fáj ez?
- Nem szükséges.
494
00:30:03,668 --> 00:30:05,376
Édesanyám úriembernek nevelt.
495
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
3,59 lesz.
496
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Tessék! Látom, egészségesen étkezel.
497
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Nem kellett volna.
498
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Ha megismersz,
tudni fogod, hogy jó srác vagyok.
499
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Nem akarlak megismerni,
szóval elhiszem neked.
500
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Oké, akkor menjünk fel hozzám!
501
00:30:22,334 --> 00:30:24,959
Visszük a piskótát, és nem piskótázunk.
502
00:30:29,334 --> 00:30:30,168
Szívesen.
503
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Felhő?
504
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
NEKED FUTJA RÁ
FELHŐ
505
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
„Neked futja rá”.
506
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Azta!
507
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Ajjaj!
- Hű, te aztán eláztál!
508
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Te áztál el.
509
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Ja.
510
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Hadd segítselek fel!
511
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Ne!
512
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Nyugi, csak segíteni szeretnék, oké?
513
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Ne merj fogdosni!
- Mi a fene ütött beléd?
514
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Mi jövünk, Mularkey.
515
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Úgy tűnik.
516
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Úristen!
- Istenem!
517
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Jól vagy?
- Bocs.
518
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Vérzel.
519
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Nagyon.
- Te meghibbantál?
520
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Szent ég!
- Szorítsd el!
521
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Nagyon gázos vagy.
522
00:32:09,334 --> 00:32:10,251
Egen?
523
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
524
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
525
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Hogy mi?
526
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Atyám! Fortélyos Franklin orrát?
527
00:32:18,168 --> 00:32:19,376
- Istenem!
- Tully!
528
00:32:19,459 --> 00:32:21,918
Csendesen! A falnak is füle van.
529
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Tully!
- A tv szól.
530
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Tényleg vérzett az orra?
- Tedd le!
531
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Hékás, ez…
532
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Mit művelsz?
533
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Semmit.
534
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Részeg vagy.
535
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Azt kétlem. Csak öt sört ittam.
536
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Menj fel!
537
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Hogyne, őrmester!
538
00:32:39,709 --> 00:32:41,668
Reggel beszélünk a büntetésedről.
539
00:32:42,834 --> 00:32:43,918
A büntetésemről?
540
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Ez komoly?
541
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Az a büntetésem, hogy itt élek.
542
00:32:48,043 --> 00:32:50,793
Keményen bűnhődőm, cukorpofa. Már régóta.
543
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Kellemetlenebb helyekre is küldhetlek.
544
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Jól van.
545
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Küldj! Szarok rá.
546
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Olyan vagy, mint az anyád.
547
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Baszd meg, nagyi!
548
00:33:36,959 --> 00:33:38,959
- Igen?
- Tully, itt az ügynököd,
549
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
550
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Steve az ügynököm.
551
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Volt, de ön ki fogja rúgni,
hogy velem szerződjön.
552
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Segítek kikeverednie a bajból.
553
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Nem vagyok bajban.
- Nagyon is bajban van.
554
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Nagy szarban van, de segíthetek.
555
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Hárompontos tervem van arra,
hogy megnyerje a pert.
556
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Honnan tud a perről?
- Mindenki tud róla.
557
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Nem igazán diszkrétek a képviselői.
558
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
De ha leszerződik velem, mindent zárolunk.
559
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Én fogok irányítani,
ami azt jelenti, hogy maga fog.
560
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Első pont a tervben: ejtetjük a pert.
561
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Hogyan?
562
00:34:15,168 --> 00:34:20,626
A pereskedő stúdió egy új randis
valóságshow-t tervez Rányomulnék címmel.
563
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Műsorvezető kell nekik.
Stamosra gondoltak, de ő nem ér rá.
564
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Maga elvállalja, ha ejtik a pert.
565
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Nem fogok
egy Rányomulnék című műsort vezetni.
566
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Erre gondolt volna akkor,
mikor felhúzta Wilson Kinget!
567
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Ezzel leszállnának magáról,
és a versenytilalom miatt se kéne aggódni.
568
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Már ha belemegy a fizetéscsökkentésbe,
de ez még csak az első lépés.
569
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
A második, hogy átalakítjuk a show-t
főműsoridős dokus különkiadássá,
570
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
ami kemény, de szívmelengető lesz,
571
00:34:52,209 --> 00:34:53,418
magas nézettséggel.
572
00:34:53,501 --> 00:34:57,209
A harmadik, hogy azt átalakítjuk
a maga új beszélgetős műsorává,
573
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
ami jobb lesz,
574
00:34:58,584 --> 00:35:01,084
pont olyan, amilyet szeretne.
575
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Emmy-díjak, a világ a lába előtt hever.
Majd köszönje meg nekem a beszédében!
576
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Ki maga?
577
00:35:08,751 --> 00:35:11,376
Justine Jordan, az új ügynöke.
578
00:35:11,459 --> 00:35:12,584
Figyeljen, Justine!
579
00:35:12,668 --> 00:35:16,418
Ezt alaposan átgondolta,
de nem keresek új ügynököt,
580
00:35:16,501 --> 00:35:20,001
és valóságshow-t sem szeretnék vezetni.
581
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Nem nekem való, érti?
582
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Nem gond.
A részleteket megbeszéljük később.
583
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Majd hívom.
584
00:35:31,084 --> 00:35:36,459
Benedict Binswanger, a Bincorp
vezérigazgatója nem nyilatkozott.
585
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Nem semmi név.
586
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
587
00:35:43,293 --> 00:35:44,334
Kissé erotikus.
588
00:35:45,876 --> 00:35:46,793
Igen.
589
00:35:46,876 --> 00:35:49,334
Lehet, hogy később elviszlek haza,
590
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
hogy megmutassam
a Benedict Binswangeremet.
591
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Minden oké?
592
00:36:02,584 --> 00:36:04,376
Csak azért vagy velem,
593
00:36:04,459 --> 00:36:07,418
mert nyaggattalak,
miután Tully kiadta az utadat?
594
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Hű!
595
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Ez mindkettőnkre nézve durva volt.
596
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Bocs.
597
00:36:19,459 --> 00:36:20,376
Nos?
598
00:36:21,584 --> 00:36:22,918
Miért gondolod ezt?
599
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Tully kellett előbb. Érthető.
Mindenki tudja, hogy kevés vagyok neked.
600
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
Ki az a mindenki?
601
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
Akinek szeme van.
602
00:36:32,584 --> 00:36:34,001
Nem, tévedsz.
603
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Ha éreztem is valamit Tully iránt,
604
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
már az első találkozásunkkor tudtam,
hogy egy nap együtt leszünk.
605
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
- Baromság.
- Nem az.
606
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Így éreztem.
607
00:36:46,751 --> 00:36:50,668
És őszintén szólva megijesztett.
608
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Tudtam, hogy ha összejövünk,
az komoly lesz.
609
00:36:58,793 --> 00:37:01,001
Az elején még nem álltam készen erre.
610
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Nem nyaggattál, Mularkey.
611
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Vártál, míg megértem rád.
612
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Hűha!
613
00:37:12,084 --> 00:37:15,209
És én nem vagyok elég jó neked.
614
00:37:16,459 --> 00:37:18,168
Mikor jössz rá végre?
615
00:37:19,584 --> 00:37:20,543
Nincs igazad.
616
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Dehogy nincs.
617
00:37:24,251 --> 00:37:25,459
De nem számít.
618
00:37:26,043 --> 00:37:30,126
Aggódhatsz, amennyit csak akarsz,
nem szabadulsz meg tőlem egykönnyen.
619
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Idősebb vagy nála.
620
00:37:59,001 --> 00:38:00,793
Tul, merre voltál egész nap?
621
00:38:00,876 --> 00:38:04,501
- Megcsináltuk a vágást nélküled.
- Miért öltöztél Madonnának?
622
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Mert megnézzük
a Kétségbeesve keresem Susant.
623
00:38:07,543 --> 00:38:08,459
Gyere te is!
624
00:38:08,543 --> 00:38:10,918
Hozom a kocsit, öt perc múlva lent.
625
00:38:11,001 --> 00:38:12,918
Nehogy lekéssük az előzeteseket!
626
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Szexeltem a vágószobában.
Hivatalosan is az iroda lotyója lettem.
627
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Azt mondtad, hogy velem nézed meg.
628
00:38:25,876 --> 00:38:27,668
Erre elmentél volna nélkülem?
629
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Hívtalak.
- Kösz, hogy eszedbe jutottam.
630
00:38:30,251 --> 00:38:31,543
Egész napra eltűntél.
631
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Segítened kellett volna a vágásban.
632
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Az nem merült fel benned,
hogy láttam, hogy letartóztatják Felhőt?
633
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Hogy kihoztam a fogdáról,
egy hotelszobába vittem,
634
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
ruhát adtam neki,
635
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
erre ellopta
az összes pénzemet, és lelépett?
636
00:38:53,251 --> 00:38:55,709
- Miért merült volna fel?
- Mert hívtalak.
637
00:38:56,501 --> 00:38:59,626
Szükségem volt rád,
te meg Johnnyval kuncogtál.
638
00:39:00,251 --> 00:39:03,001
De mindegy, jó madonnázást!
639
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Gyere el te is! Legalább kikapcsolsz.
640
00:39:06,959 --> 00:39:09,876
Nem akarok kikapcsolni.
Egyedül akarok fagyizni.
641
00:39:13,168 --> 00:39:17,043
- Megettétek az összes fagyimat?
- Nagyon éhesek voltunk.
642
00:39:17,126 --> 00:39:18,751
Ez kurva jó, bassza meg!
643
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Nekem egy falat jut, neked meg a többi.
644
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
A francba!
645
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Tudod, mit? Kiabálj csak! Nem érdekel.
646
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Tudom, hogy bunkó vagyok.
647
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Mint az anyám, csak én nem szándékosan.
648
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Érted? Felhőre vagyok ideges.
649
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
És rád is.
650
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Szükségem volt rád,
de már nem számíthatok rád.
651
00:39:58,751 --> 00:40:02,001
Már ott van neked Johnny.
Rám nem jut időd.
652
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
És ezt utálom.
653
00:40:06,459 --> 00:40:09,251
Tudom, ezért szóltam neki,
hogy nem tudok menni,
654
00:40:09,334 --> 00:40:11,334
mert a legjobb barátnőmmel leszek.
655
00:40:19,459 --> 00:40:21,209
Itt vagyok neked.
656
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey!
657
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Szia!
658
00:40:49,751 --> 00:40:51,001
Meghaltam?
659
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Nem.
660
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Akkor álmodom?
661
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Nem.
662
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Hogy kerültél Irakba?
663
00:41:05,668 --> 00:41:07,043
Németországban vagyunk.
664
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Megsérültél.
665
00:41:14,918 --> 00:41:16,918
Azt hittem, soha többé nem látlak.
666
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Nem szabadulsz meg tőlem egykönnyen.
667
00:41:27,293 --> 00:41:28,209
Magához tért.
668
00:41:30,251 --> 00:41:31,376
- Igen.
- Nagyszerű.
669
00:41:33,293 --> 00:41:36,043
- Meg kell vizsgálnunk.
- Rendben.
670
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Kint leszek.
671
00:41:41,209 --> 00:41:42,043
Oké.
672
00:41:45,584 --> 00:41:47,584
Biztos van más megoldás. Nem.
673
00:41:48,168 --> 00:41:52,293
Tönkre fog tenni.
Nincs ennyi tartalék pénzem.
674
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Nem megy.
675
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Nem.
676
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Kérlek. Most le kell tennem.
677
00:42:03,334 --> 00:42:04,209
Felébredt.
678
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
Jól van?
679
00:42:07,709 --> 00:42:08,626
Azt hiszem.
680
00:42:09,376 --> 00:42:11,209
- Tudtam, hogy így lesz.
- Igen?
681
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Nem, nagyon féltem.
682
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Én is.
683
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Hoztam valamit az ajándékboltból.
684
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Kulcstartó.
- Egek!
685
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Egy neked, egy nekem.
686
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Imádom.
687
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Nem is tudom, talán butaság,
de hozni akartam neked valamit.
688
00:42:33,751 --> 00:42:36,251
Tul, egy magángépen hoztál ide.
689
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Pedig, ha jól hallottam,
anyagi gondjaid vannak.
690
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Mi folyik itt?
691
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Apróság.
692
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Csak épp tízmillió dollárra perelnek.
693
00:42:49,501 --> 00:42:50,668
Tessék?
694
00:42:50,751 --> 00:42:52,043
Miért nem mondtad el?
695
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Le voltál terhelve.
696
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Itt vagyok neked.
697
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Gyere ide!
698
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
A BABÓ
699
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Mit keresel itt?
700
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Balhéztam a nagyival, hát kilógtam ide.
701
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Hogy? Háromórányira voltál.
- Busszal.
702
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Megszököm. Gyere velem!
703
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Megkeresem apát.
704
00:43:35,459 --> 00:43:38,209
Egy csapat felkelőhöz mentünk.
705
00:43:39,209 --> 00:43:41,543
A vezetőjüket akartuk meginterjúvolni.
706
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Charlie-val együtt írtuk a sztorit.
707
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Úgy három napot
és éjszakát gyalogoltunk. Nem tudom.
708
00:43:52,793 --> 00:43:55,876
Katonákkal táboroztunk.
709
00:43:57,501 --> 00:43:59,668
A találkozóra tartottunk.
710
00:43:59,751 --> 00:44:04,168
Emlékszem, távolról láttam Charlie-t,
711
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
majd minden eltűnt.
712
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Örülök, hogy jól vagy.
713
00:44:16,376 --> 00:44:17,376
Hogy érzed magad?
714
00:44:19,834 --> 00:44:21,626
Szegecsek vannak a csípőmben,
715
00:44:22,709 --> 00:44:26,334
megműtötték az agyamat,
és telenyomtak fájdalomcsillapítóval.
716
00:44:27,584 --> 00:44:30,043
Más gondom nincs.
717
00:44:31,459 --> 00:44:32,418
Hát felébredtél!
718
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie!
719
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Üdv!
- Eljöttél.
720
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Együtt voltunk a helikopteren.
721
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Az orvosi sátorban is melletted voltam,
még ott is aludtam.
722
00:44:43,751 --> 00:44:47,959
De persze amint úgy döntöttem,
hogy pihenek egyet a hotelben,
723
00:44:48,459 --> 00:44:49,959
te magadhoz tértél.
724
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
725
00:44:59,834 --> 00:45:01,626
Rég nem hívott már így senki.
726
00:45:02,459 --> 00:45:06,251
Charlotte, de mindenki Charlie-nak hív.
727
00:45:07,376 --> 00:45:09,418
A The Chronicle-nek dolgozik.
728
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
A harmadik iraki napomon futottunk össze.
729
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Beszélgettünk, és…
- Mintha el se váltunk volna.
730
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Összepasszoltunk.
731
00:45:22,293 --> 00:45:25,334
Elkezdtünk együtt dolgozni, utazni, és…
732
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
a többi már történelem.
733
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
734
00:47:29,543 --> 00:47:31,876
A feliratot fordította: Kanizsai László