1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,876 --> 00:00:25,209 Kedves Tully! Bár láthattál volna ma! 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Végre sikerült feltennem az új kontaktlencsémet, 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,751 és égkék szemfestéket használtam a kék rucidhoz, 5 00:00:31,834 --> 00:00:36,209 ami szerencsét hozott, mert taroltam a franciadogán, bien sûr. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,543 Chrissy G szóba elegyedett velem suli után, 7 00:00:39,626 --> 00:00:41,834 Chrissy W azt mondta, lógjunk együtt, 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 és fortélyos Franklin vad flörtölésbe kezdett velem, 9 00:00:45,584 --> 00:00:48,959 vagy legalábbis beszélt hozzám, ami már majdnem flörtölés. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Mindenkinek hiányzol. 11 00:00:51,459 --> 00:00:52,959 Újabb levél Tullytól? 12 00:00:53,043 --> 00:00:54,084 Fogd be, Sean! 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Kedves Kate! Hihetetlen, hogy öt hónapja nem találkoztunk. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Elég nyugis itt. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 A nagyi sokadszorra lepett meg makarónival, 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 de nem bánom. Örülök, hogy főz rám. 17 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Hímzésre tanít, 18 00:01:11,001 --> 00:01:14,418 és nem dicsekvésből mondom, de szerintem őstehetség vagyok. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Ne nevess! Tudod, hogy van érzékem a művészetekhez. 20 00:01:18,709 --> 00:01:19,709 SZENTIVÁNÉJI ÁLOM 21 00:01:19,793 --> 00:01:23,834 Meghívtak egy hétvégi buliba, de úgy döntöttem, hogy nem megyek el. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,334 A suliban mindenki titokzatoskodónak tart, 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 pedig csak az újságírói karrieremre koncentrálok. 24 00:01:33,209 --> 00:01:37,126 Kedves Tully! A tükörben gyakorlom a csókolózást, ahogy javasoltad. 25 00:01:37,209 --> 00:01:38,834 Kicsit nevetségesnek érzem. 26 00:01:38,918 --> 00:01:41,293 Belehalok, ha nyárig nem csókolnak meg. 27 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 Ha pedig megcsókolnak, 28 00:01:42,793 --> 00:01:47,251 talán abba, hogy bénázok. A temetésemen a The Dark Side of the Moon szóljon! 29 00:01:48,959 --> 00:01:52,543 Kedves Kate! Nemrég találtam valamit. 30 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 RUBIN-HEGYI FOGADÓ 31 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Egy fotót, amin szerintem apa látható. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Hasonlít rám. 33 00:02:00,584 --> 00:02:02,793 Majd ráveszem Felhőt, hogy mondja el. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Nagyon hiányzol. 35 00:02:25,834 --> 00:02:27,251 Még mindig itt bujkálsz? 36 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Csak házigazdáskodom. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Ez apa virrasztása. 38 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Részvétet szeretnének nyilvánítani. Nélküled nem megy. 39 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Miért nem farok nélkül küldték ezt? 40 00:02:39,459 --> 00:02:41,793 - Beszélhetnénk a történtekről. - Miről? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 A templom előtt összekaptál Tullyval. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,918 Ha volna egy perced arra… 43 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Nincs. - …hogy beszéljünk arról, mi volt… 44 00:02:52,001 --> 00:02:54,543 - Nem akarok beszélni Tullyról. - …köztetek. 45 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Rendben. 46 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Valami furi tata az arcomat csipkedi. 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,709 - Vic bácsi. - Vic bácsi. 48 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Én is kapok? 49 00:03:08,959 --> 00:03:11,793 Kate, hát itt vagy! 50 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Honey néni, szia! 51 00:03:13,918 --> 00:03:16,209 Részvétem apád miatt. 52 00:03:16,876 --> 00:03:18,501 Csodálatos ember volt. 53 00:03:18,584 --> 00:03:20,501 Köszönöm, hogy eljöttél. 54 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Sean, hallottam, hogy meleg lettél. 55 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Mindig az voltam, csak elfelejtettem közölni. 56 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Láttam Tully Hartot a templom előtt korábban. 57 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Nagyon csinos élőben. 58 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Hallottam, hogy összevesztetek. 59 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Mi történt? 60 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Honey néni, szeretném megmutatni a medencét. 61 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Apa kedvence volt. 62 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Hogy futotta minderre? 63 00:03:48,793 --> 00:03:50,793 Sajnálom, hogy Tullyról kérdeznek. 64 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Meglep, hogy nem tudja a szaftos részleteket. 65 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Nem olvassa a pletykalapokat? - Rég volt már a baleset. 66 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Mégis minden Tullyról szól, pedig nincs is itt. 67 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Olyan, mint egy kísértet. - Nem is tudom. 68 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Emlékszel arra, mikor hírt kaptunk Irakból apáról? 69 00:04:11,043 --> 00:04:12,334 Aznap rendes volt. 70 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Petrezselyem. 71 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 72 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Oké. Hála égnek! 73 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Csak… 74 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Talán még egyet. Rendben. 75 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Elnézést. - Baszki! 76 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Sajnálom. Csak… 77 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Maga Tully Hart, igaz? 78 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Igen, és imádom a rajongóimat, 79 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 de a barátnőm sürgősen fagyivigaszra szorul. Hosszú. 80 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 A lényeg, hogy nehéz ez a nap. 81 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Persze. Mindenkivel előfordul, nem? 82 00:04:47,876 --> 00:04:49,251 - Köszönöm. - Nincs mit. 83 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Oké. - Várjon! 84 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Tudom, ez nem a legjobb időzítés, 85 00:04:54,751 --> 00:04:58,209 de el kell mondanom, hogy beidézték a bíróságra. 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Azért készíthetnénk egy közös fotót? 87 00:05:10,709 --> 00:05:14,126 Maga az első híresség, akinek idézést adtam át. Olyan izgi! 88 00:05:17,084 --> 00:05:19,043 Ez nem volt illendő. Megértem. 89 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Jézusom! 90 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Te vagy az ügyvédem, Sid, ezért hívtalak. 91 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Ez egy rémálom. 92 00:05:33,793 --> 00:05:36,126 Elképesztő, hogy beperelt az a seggarc! 93 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Tudom, hogy szerződést szegtem. 94 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Mert ő egy nőgyűlölő pöcs. 95 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Nincs ennyi pénzem. 96 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Nem vagyok olyan gazdag, mint Oprah. 97 00:05:51,709 --> 00:05:52,793 Az este megtudtam, 98 00:05:52,876 --> 00:05:55,959 hogy a legjobb barátnőm férjét robbanás érte Irakban. 99 00:05:56,043 --> 00:05:58,001 Ki van borulva. És én is. 100 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Figyelj, erre most nincs időm. Mennem kell. 101 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Hol az útlevelem? - Miért? 102 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Németországba viszik megműteni. 103 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Agyi ödémája van, csontja is tört. Passz, hogy melyik. 104 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Mesterséges kómát is emlegettek. Megyek a reptérre. 105 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Öt várólistára jelentkeztem. 106 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Bassza meg! 107 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Megvan. - Istenem! Köszi, Marah. 108 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - Ez őrület! - Nyugi, Sean itt marad Marah-val. 109 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - A szüleim is jönnek. - Megleszünk. 110 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 Úgy értem, repülőre várni őrület. 111 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Bérlek egy gépet. 112 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Az vagy 100 000 dollár. 113 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Ezt most miért mondod nekem? 114 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Nekem az meg se kottyan. Gyere, elviszlek Johnnyhoz. 115 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Csodás voltál az este. - Te voltál az reggel. 116 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - Van még időnk egyre? - Nincs, de azért hajrá! 117 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Atyám! Olyanok vagytok, mint a nyulak. 118 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Tudósítanunk kell egy hírről! Indulás! 119 00:07:05,584 --> 00:07:08,251 - Csúcs, máris! - Most nem jutsz el a csúcsra. 120 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 SZERESD ANYÁT! 121 00:07:13,293 --> 00:07:18,543 Mentsük meg a fákat! Fejlődjünk együtt! 122 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Több a tüntető, mint hittem. 123 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 És késésben vagyunk. Nem lesz jó helyünk. 124 00:07:29,751 --> 00:07:30,918 De lesz. 125 00:07:31,001 --> 00:07:34,376 Volt jó helyünk, de a KDUG időben jött, és elhalászta. 126 00:07:35,334 --> 00:07:36,709 A kávétok is kihűlt. 127 00:07:36,793 --> 00:07:38,626 Itt a kávé, emberek. 128 00:07:38,709 --> 00:07:41,043 - Kate, tejszínnel és cukorral. - Köszi. 129 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, feketén. - Kösz. 130 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Johnny, készítettem neked egy termosz kapucsínót, még meleg. 131 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Köszönöm, Lottie. 132 00:07:50,251 --> 00:07:52,751 - Gyerünk! Keressünk egy helyet! - Jól van. 133 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 Az ausztrálok két lábon járó szexistenek. 134 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 Megnézzük ma a Madonna-filmet? 135 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Talán. - Passz. 136 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Király! Akkor majd szóljatok! 137 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Nem nézzük meg vele, ugye? - Nem hát! 138 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Mi nézzük meg, csak ketten. 139 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 De szólj a gyakornoknak, hogy Johnny a pasid, 140 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 hogy ne vetkőztesse le a szemével! 141 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Ugyan! Lottie ártalmatlan. 142 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Emlékeztet rám. Dinka és édes. 143 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Az a lány nem édes. 144 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 És Johnny nem is a pasim. 145 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Még nem tisztáztuk, hogy mi ez. Így nem is verjük nagydobra. 146 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Kivéve, mikor aludni szeretnék a szomszédban. 147 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Ha itt végeztünk, 148 00:08:39,376 --> 00:08:43,043 kilógunk egy hosszú ebédre? Menjünk az osztrigabárba! 149 00:08:43,126 --> 00:08:44,709 Ma nem lehet. 150 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Johnnynak ígérkeztem el. 151 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 Fogadtunk, hogy ki juttatja előbb a másikat… 152 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Oké. Valami közös program ma estére? 153 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 A helyen, ahol bor folyt az orrodból? 154 00:08:57,626 --> 00:08:59,584 Vagy nézhetnénk az Öreglányokat. 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Nekem… - Hadd tippeljek! 156 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Már van programod az ausztrál szexisten nem pasiddal. 157 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Tarts velünk! 158 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Nem látunk rá a tüntetésre. 159 00:09:11,709 --> 00:09:13,251 A tévések kitakarják őket. 160 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Sose végeztesd férfivel egy nő munkáját! Találok egy helyet. 161 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Elfogytak a jó helyek? - Miért vagy itt, Danny? 162 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 A hírek miatt. Hallottál már róluk? 163 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Miért sportközvetítőt küldtek igazi hírekről tudósítani? 164 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Kívántam egyet a Kék Tündértől, és igazi kisfiúként ébredtem. 165 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 És elő is léptettek. 166 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Jaj, de kár! 167 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Imádtam a kommentjeidet arról, hogy ki töketlenkedik a pályán. 168 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Még haragszol a tacomai este miatt? 169 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - Semmi se történt ott. - Ezért vagy pipa. 170 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - Bosszantasz. - Nem szándékosan. 171 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Egy bárban voltunk. 172 00:09:47,543 --> 00:09:50,251 - Végig flörtöltünk egymással. - Csak te velem. 173 00:09:50,334 --> 00:09:51,959 Elcsesztem, oké? 174 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Volt esélyem Tully Hartnál, 175 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 de a vörös ruhás csajjal mentem haza. 176 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Csak… 177 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 Nem álltam ránk készen. 178 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Te el vagy tévedve, Danny. Sose volt esélyed nálam. 179 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Egy órán át smároltunk. 180 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Csak becsúszott egy csók, és ennyi. Lépj túl rajta! 181 00:10:14,501 --> 00:10:17,584 Amúgy nagyon csinos vagy. Jól áll ez a nadrágkosztüm. 182 00:10:19,459 --> 00:10:22,209 Hahó! Nem sietnél azzal a hellyel? 183 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Kezdenünk kell. 184 00:10:23,376 --> 00:10:24,876 Hagyj békén! 185 00:10:24,959 --> 00:10:25,918 Egy ital később? 186 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Gyere ide, Kate! 187 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Mi az? 188 00:10:32,043 --> 00:10:34,334 A kordonon túlról közvetítünk. 189 00:10:35,293 --> 00:10:37,001 A rendőrségi kordonon túlról? 190 00:10:37,084 --> 00:10:39,293 Igen, átlógunk alatta vagy felette. 191 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Hogyan? 192 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 Akcióba lendülsz. 193 00:10:42,001 --> 00:10:43,543 - Kizárt! - Milyen akcióba? 194 00:10:43,626 --> 00:10:45,834 Nem akciózom egy rakás rendőr előtt. 195 00:10:45,918 --> 00:10:47,126 Remek felvétel lesz. 196 00:10:49,543 --> 00:10:50,751 Milt akciózik? 197 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 Jaj, ne! Úristen! 198 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 A kontaktlencsém! 199 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Semmit se látok nélküle. Segítene? 200 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Persze, hölgyem. 201 00:11:06,459 --> 00:11:08,459 Mit tegyek? Maga is hord lencsét? 202 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - Nem. - Ez nagyon rossz. 203 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - Lecsúszott a szeméről? - Igen. Lepottyant valahova. 204 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 És én… 205 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Keresse itt, 206 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 én meg megnézem ott, ahol korábban voltam. 207 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Ne aggódjon, megtalálom! 208 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 PANKOW KERÜLET 209 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Ott lesz. 210 00:11:39,209 --> 00:11:41,251 Jó napot! Johnny Ryanhez jöttünk. 211 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Mióta beszélsz németül? 212 00:11:43,959 --> 00:11:46,126 Flugel nagyi csak németül értett. 213 00:11:46,209 --> 00:11:48,043 - Folyékonyan beszélem. - Ez új. 214 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Megmondaná, hol találjuk a túrós táskám, Johnny Ryan szobáját? 215 00:11:53,626 --> 00:11:54,918 Amerikai vagyok. 216 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Elnézést, Johnny Ryanhez jöttünk. 217 00:11:57,209 --> 00:12:01,418 A neje vagyok… voltam. Elváltunk, de közel állunk egymáshoz. Bonyolult. 218 00:12:02,126 --> 00:12:02,959 Csak család. 219 00:12:03,043 --> 00:12:05,459 - Van egy lányunk… - Nem számít. 220 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Az unokatestvére vagyok. 221 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Ez számít? 222 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Csak közvetlen hozzátartozó. 223 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Franc, húgot kellett volna mondanom. 224 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Legalább elmondaná, mi a helyzet? Elvileg megműtötték. 225 00:12:21,584 --> 00:12:22,834 Jól van, gyere! 226 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Tizenhárom órát utaztunk a semmiért. 227 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Dehogy! Kitalálunk valamit. 228 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Ez de gáz! Nem is akartam elválni. 229 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Hiba volt, és csakis az én hibám. 230 00:12:34,251 --> 00:12:36,543 Mi van, ha már késő, 231 00:12:37,043 --> 00:12:38,584 és Johnny nem… 232 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Látnom kell őt, mert talán sosem láthatom többé. 233 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Elég ebből! 234 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Figyelj! 235 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Nem fog meghalni. 236 00:12:47,876 --> 00:12:49,793 Oké? Rendbe fog jönni. 237 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 És be foglak juttatni. 238 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Csak bízd rám! 239 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Uram, mi… A fenébe! 240 00:13:02,709 --> 00:13:05,376 Kiesett a fülbevalóm. 241 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Istenem! - Kiesett, és itt gurult el. 242 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Egek! A nagyim gyémántja volt. 243 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Segítene megkeresni? Fontos nekem. 244 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Álljon fel, hölgyem! 245 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Másik hölgyem, mit művel? 246 00:13:16,168 --> 00:13:18,043 A mosdót kerestem. 247 00:13:18,126 --> 00:13:20,501 Megkérném önöket, hogy távozzanak innen. 248 00:13:21,126 --> 00:13:24,876 Mit keres Tully Hart a földön? Mi folyik itt? 249 00:13:24,959 --> 00:13:29,459 Imádom a Csajos percek című műsorát! Az összes epizódot láttam! 250 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Köszönöm. Sajnálom, de nem beszélek… 251 00:13:34,251 --> 00:13:35,293 Segítene nekünk? 252 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Felrobbant a kedvesem, 253 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 és egy nagy madáron jöttünk hozzá Amerikából. 254 00:13:41,876 --> 00:13:46,543 A Csajos percek nagyon fontos krumplija. 255 00:13:46,626 --> 00:13:47,543 Johnny Ryan. 256 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Beviszem hozzá önöket. 257 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Tully Hartért bármit! 258 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Te tökfilkó! 259 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Hát Amerikában hagytad az eszedet? Hogy bánhattál így vele? 260 00:13:58,334 --> 00:14:00,334 Még ilyet! Menjünk! 261 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 Sajnálom. 262 00:14:03,126 --> 00:14:04,209 Menjünk Johnnyhoz! 263 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Istenem! 264 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 Ne! Nézz rá, nem is olyan rossz! 265 00:14:23,251 --> 00:14:26,376 - Viccelsz, baszki? - Igaza van. Örülhet, hogy él. 266 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Dr. Archer. - Üdv, én… 267 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 A felesége, én pedig a húga, Tully Hart. Közvetlen hozzátartozók vagyunk. 268 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Mi a helyzet? Rendbe jön? 269 00:14:35,334 --> 00:14:36,293 Még nem tudjuk. 270 00:14:36,876 --> 00:14:38,626 Rossz állapotban érkezett. 271 00:14:38,709 --> 00:14:42,084 Leszívtuk a duzzanatot, de fel kell ébrednie, hogy tudjuk, 272 00:14:42,168 --> 00:14:44,043 mennyire károsodott az agya. 273 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Várnunk kell. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Elnézést. 275 00:15:02,251 --> 00:15:03,876 El akartunk jönni Európába. 276 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 Most összejött, 277 00:15:07,959 --> 00:15:08,918 hát ébredj fel, 278 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 és menjünk haza! 279 00:15:12,418 --> 00:15:13,668 Mert hiányzol nekünk. 280 00:15:15,334 --> 00:15:19,543 Marah kitűnő lett matekból, ami egy kibaszott nagy csoda, 281 00:15:21,334 --> 00:15:23,293 és el akar dicsekedni vele neked. 282 00:15:27,293 --> 00:15:28,418 Én pedig… 283 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 otthon voltam… 284 00:15:33,543 --> 00:15:34,918 Kettőnkön gondolkodtam, 285 00:15:37,918 --> 00:15:39,834 és lehet, hogy egy marha voltam. 286 00:15:40,918 --> 00:15:43,084 Mert még mindig szeretlek. 287 00:15:44,168 --> 00:15:47,376 Van, hogy egy ilyen helyzet kell ahhoz, hogy rájöjjünk, 288 00:15:47,459 --> 00:15:51,584 hogy életünk szerelméről mondtunk le, szóval… 289 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ha felébredsz, újrakezdhetnénk? 290 00:15:57,626 --> 00:15:58,459 Te és én. 291 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 A feszültség egyre nagyobb. 292 00:16:07,418 --> 00:16:11,918 A fakitermelés ellen tüntetőket az ősi erdő árnyékában verik bilincsbe. 293 00:16:12,001 --> 00:16:13,251 Nem forgathatnak itt. 294 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Baj van, biztos úr? 295 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - A stábja nem jöhet a kordonon belülre. - A stábom? 296 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Tegyék le a kamerát! 297 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Erős az akcentusa. 298 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Nem értem… - Letartóztatom. 299 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - Hallja? 300 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …a Bincorp vezérigazgatója nem nyilatkozott. 301 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Tully Hartot hallották. 302 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Köszönjük, biztos úr. 303 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Oké, maga nyert. Elmegyünk. - Várjatok! 304 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Mozgás! - Mutt, ne hagyj itt! 305 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Kösz, hogy megvártok, srácok. 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Hihetetlen! 307 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Szia! 308 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Hogy vagy? 309 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Mesésen, Tallulah. 310 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 És te? 311 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Megvagyok. 312 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Úgy tűnik, a nagysága nem ért rá ma. 313 00:17:17,334 --> 00:17:20,501 Templomba kellett mennie, úgyhogy busszal jöttem. 314 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Jól nézel ki. 315 00:17:29,334 --> 00:17:32,501 Igen. Az itteni világítás előnyös a bőrömnek. 316 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Készítettem neked valamit. 317 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Egy ajándékot. 318 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Felhők. Egy hónapig dolgoztam rajta. 319 00:17:47,918 --> 00:17:52,543 Újra kellett kezdenem párszor, mert azt akartam, hogy tökéletes legyen. 320 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Az imádkozásra is rávett, ugye? 321 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Meg szeretnélek kérdezni egy fotóról, amit egy dobozban találtam. 322 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Egy férfivel vagy rajta. 323 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - Kutakodsz a cuccaim közt? - Ő apa, ugye? 324 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Hát ezért vagy itt! Nem is miattam. 325 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - A múltban akarsz vájkálni. - Nem ezért vagyok itt. 326 00:18:30,959 --> 00:18:34,001 - Ne kutakodj utána, Tallulah! - Ő is a szülőm. 327 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Jogom van tudni. - Engem is megfosztottak egy csomó jogtól. 328 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Ennyi? Nem mondod el? Szar életed volt, hát az enyémet is azzá teszed? 329 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 330 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Akkor mondd el! 331 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 Ki ő? Mi történt? Miért hagyott el? 332 00:18:50,668 --> 00:18:52,834 Dorothy Hart, lejárt az idő. 333 00:18:57,501 --> 00:18:58,959 Viszlát legközelebb! 334 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 THURSTON MEGYEI SERIFFHIVATAL 335 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - Mit keresel itt? - Kihoztalak. 336 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Tudósítottam a tüntetésről. 337 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Még mindig az a melód? 338 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Igen. Még mindig szereted a börtönt? 339 00:19:33,959 --> 00:19:35,501 A fogda nem börtön. 340 00:19:37,126 --> 00:19:38,126 Hát a monoklid? 341 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Nézeteltérésem volt a gentleman pasimmal. 342 00:19:42,043 --> 00:19:42,959 Megütött? 343 00:19:43,043 --> 00:19:44,709 Én is betaláltam párszor. 344 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 De kirúgott a lakókocsiból, és… 345 00:19:49,876 --> 00:19:52,293 Már vártam, hogy a fogdában aludhassak. 346 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Jobb, mint a parkban. 347 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Ha lakhelyet keresel, 348 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 segíthetek. 349 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 - Tully? - Azt mondta, dolga van. 350 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Végeznünk kell az anyaggal. Ötkor kerül adásba. 351 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Én is segíthetek. - Rendben. 352 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Tuti buli, Mularkey. 353 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 Tíz perc múlva a vágóban? 354 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Megbeszéltük. 355 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 Ez komoly? 356 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Mi? 357 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Futja rá. 358 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Franc! 359 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Ez tényleg puccos. 360 00:21:10,834 --> 00:21:11,834 Hűha! 361 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Telefon van a mosdóban, Felhő. 362 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Én nem kértem ezt. 363 00:21:25,459 --> 00:21:26,459 Tisztálkodj meg! 364 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Hoztam pár tartalék ruhát a kocsiból. Tiszták. 365 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - A te ruháidat viseljem? - Mi a baj velük? 366 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Semmi, ha halloweenre Nancy Reagannek akarnék öltözni. 367 00:21:58,293 --> 00:21:59,209 KPOC, itt Kate. 368 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Szia! - Hol vagy, Tully? Johnny dühös. 369 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Hosszú. Hülyeséget csináltam. 370 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Remélem, jól tettem. Nem tudom. 371 00:22:08,626 --> 00:22:10,001 De rossz vagy! 372 00:22:10,084 --> 00:22:12,209 - Figyelsz te rám? - Bocsi. 373 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny valami illetlenséggel jött. 374 00:22:14,918 --> 00:22:17,459 Várj csak, míg elmondom, amit akarok! 375 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Kaphatnék tőled öt percet Johnny nélkül? 376 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Bocs, persze. Mikor jössz? - Ezt próbálom elmondani neked. 377 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Bocs, Tul. Várj egy pillanatot! 378 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Csak egyet! - Mars innen! 379 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - Oké. - Ez egy munkahely. 380 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Tudod, mit? 381 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Le kell tennem. Később felhívlak. 382 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Ne, én… 383 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Szia, Lottie! - Szia, Kate! 384 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Bulis napunk volt, nem? - Igen, majdnem lecsuktak. 385 00:22:56,084 --> 00:22:58,334 A helyszíni tudósítás mindig kalandos. 386 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Ez kínos, 387 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 de bocsánatot szeretnék kérni a korábbiakért. 388 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Miről beszélsz? 389 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Ha tudom, hogy te Johnnyval… 390 00:23:11,876 --> 00:23:14,209 Nem gerjedtem volna úgy rá. 391 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol mondta, hogy együtt vagytok. Sose gondoltam volna. 392 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 A magunkfajtának általában nem jut olyan pasi, mint Johnny Ryan. 393 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Felnézek rád. 394 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 - Köszi? - Nincs mit. 395 00:23:31,501 --> 00:23:34,126 Carol mesélte, hogy Johnny Tullyért volt oda, 396 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ami érthető is, mert Tully egy istennő, 397 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 és jártak is, nem? 398 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Sosem jártak egymással. 399 00:23:44,084 --> 00:23:45,793 Hát, Carol szerint szexeltek. 400 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Nos… 401 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Bocs, ez kemény. 402 00:23:54,668 --> 00:23:58,168 Carol mesélte, hogy évekig sóvárogtál Johnny után. 403 00:23:58,251 --> 00:24:00,001 De ő észre se vett. 404 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Hidd el, én is tudom, milyen ez! 405 00:24:03,834 --> 00:24:06,043 Igenis észrevett. 406 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Sokáig barátok voltunk, aztán kivirágzott a kapcsolatunk. 407 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Igen, mert okos és türelmes voltál. 408 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Kivártad, míg Tully ejti, aztán léptél és nyertél. 409 00:24:19,209 --> 00:24:20,959 Ez nekem is reményt ad, 410 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 hogy egy napon talán nekem is lesz egy Johnnym. 411 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Komolyan, Kate, 412 00:24:30,043 --> 00:24:33,751 te vagy a szürke egerek védőszentje. 413 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 Te meg egy hülye picsa vagy. 414 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 Jaj! 415 00:24:51,126 --> 00:24:52,043 Hali! 416 00:24:52,126 --> 00:24:54,209 Sean, egek, nem tudsz kopogni? 417 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Cseszd meg, nem vagyok a titkárnőd. Hívásod van. 418 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Igen? 419 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Hála égnek! Szar napom volt. 420 00:25:02,251 --> 00:25:05,251 Tessék? Bocs. Sean, halkítsd le! Nem hallok semmit! 421 00:25:05,334 --> 00:25:07,293 Bocs, mit mondtál? Nem hallottam. 422 00:25:07,376 --> 00:25:10,126 Elmentem Felhőhöz, és odaadtam neki a kendőt. 423 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Nem érdekelte. 424 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Nem is értem, mit vártam. 425 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Sajnálom, Tul. 426 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Istenem, hülye szemgolyók! 427 00:25:20,418 --> 00:25:23,626 Bénázok a kontaktlencsével, pedig mindjárt itt lesznek. 428 00:25:23,709 --> 00:25:24,584 Kik? 429 00:25:24,668 --> 00:25:27,459 A szüleim elutaztak, emlékszel? Buli lesz nálam. 430 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Ha mázlim van, ma elveszítem a szájszüzességemet. 431 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Mi? - Talán lesmárol valaki. 432 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Valaki, aki végre nem a tükörképem. 433 00:25:38,876 --> 00:25:42,459 Franc, leejtettem a kontaktlencsét. Visszahívlak, Tul. 434 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Oké. 435 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Várj, ne! 436 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Klassz. 437 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Jaj, ne! 438 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Jesszus, Sean, kopogj! 439 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Lent várnak a gyagya barátaid. Használhatom végre a telefont? 440 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Rendben. 441 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Oké. 442 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Csak lazán! 443 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Oké. 444 00:26:30,918 --> 00:26:31,751 Jaj! 445 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Hoztam rágcsát. 446 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Hű, a szüleid lemezgyűjteménye bénább, mint az enyéimé! 447 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Ugye? Nagyon béna. 448 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Ez uncsi. - Fogd be, nyerésre állok! 449 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Ez olyan lapos, mint a játéktábla. 450 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Nem bulizhatnánk végre? 451 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Hát, ha széttoljuk a bútorokat, akkor táncolhatunk. 452 00:27:08,418 --> 00:27:09,751 Komolyan mondtad. 453 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Dehogy, csak vicceltem. 454 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Én egy picit izgisebbre gondoltam. 455 00:27:20,376 --> 00:27:22,168 Kinek van kedve üvegezni? 456 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Nekem! 457 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Mert hát… 458 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Jó mókának ígérkezik. Asszem. 459 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 Hű, a titokzatos Tully Hart megtisztelt minket jelenlétével. 460 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Nem szoktál bulizni. 461 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Piálni szeretnék, és be akarok tépni. 462 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Megoldható. 463 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Kösz. 464 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Hali! - Tetszik a csizmád. Stílusos. 465 00:27:56,084 --> 00:27:59,834 Kösz, kiöltöztem. Meglátogattam anyámat a börtönben. 466 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Azta! 467 00:28:01,709 --> 00:28:03,543 Készítettem neki egy kendőt. 468 00:28:03,626 --> 00:28:04,626 Nem is érdekelte. 469 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Miért sittelték le? - Mert egy seggfej. 470 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Tényleg? 471 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Nem. Drogok miatt. 472 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Drogok miatt ül. 473 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Életem legjobb zuhanya volt. - Jól nézel ki. 474 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Persze, főnök. 475 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Azonnal, főnök, hiszen üzletasszony vagyok. 476 00:28:58,876 --> 00:29:01,501 Hátborzongató, tényleg így beszélünk. 477 00:29:02,543 --> 00:29:04,459 - Éhezem. - Rendelek valamit. 478 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Ne, piskótára vágyom. A sarkon láttam egy boltot, leugrok. 479 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Ne, majd én! Maradj, és pihenj! Hozok nasit, nem gond. 480 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Ha ragaszkodsz hozzá. 481 00:29:17,168 --> 00:29:21,834 Hoznál valami üccsit és sós rágcsát, mondjuk, tortillát is? 482 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Persze. - Kösz, édes. 483 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 3,59 lesz. 484 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Pedig itt volt a pénztárcám. 485 00:29:39,418 --> 00:29:41,918 Tully Hart, tudtam, hogy te vagy az. 486 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Micsoda meglepetés! 487 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - Mit keresel itt? - Te mit keresel itt? 488 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Az utcában lakom. 489 00:29:48,334 --> 00:29:50,168 Parkolás közben láttalak meg. 490 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Kicsi a világ. 491 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Túl kicsi. Adnál egy percet? 492 00:29:57,626 --> 00:30:00,834 - Nincs meg a pénztárcád? - Elejthettem. 493 00:30:01,668 --> 00:30:03,584 - Mibe fáj ez? - Nem szükséges. 494 00:30:03,668 --> 00:30:05,376 Édesanyám úriembernek nevelt. 495 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 3,59 lesz. 496 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Tessék! Látom, egészségesen étkezel. 497 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Nem kellett volna. 498 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Ha megismersz, tudni fogod, hogy jó srác vagyok. 499 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Nem akarlak megismerni, szóval elhiszem neked. 500 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Oké, akkor menjünk fel hozzám! 501 00:30:22,334 --> 00:30:24,959 Visszük a piskótát, és nem piskótázunk. 502 00:30:29,334 --> 00:30:30,168 Szívesen. 503 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Felhő? 504 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 NEKED FUTJA RÁ FELHŐ 505 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 „Neked futja rá”. 506 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Azta! 507 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Ajjaj! - Hű, te aztán eláztál! 508 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Te áztál el. 509 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Ja. 510 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Hadd segítselek fel! 511 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Ne! 512 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Nyugi, csak segíteni szeretnék, oké? 513 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Ne merj fogdosni! - Mi a fene ütött beléd? 514 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Mi jövünk, Mularkey. 515 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Úgy tűnik. 516 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Úristen! - Istenem! 517 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Jól vagy? - Bocs. 518 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Vérzel. 519 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Nagyon. - Te meghibbantál? 520 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Szent ég! - Szorítsd el! 521 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Nagyon gázos vagy. 522 00:32:09,334 --> 00:32:10,251 Egen? 523 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 524 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 525 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Hogy mi? 526 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Atyám! Fortélyos Franklin orrát? 527 00:32:18,168 --> 00:32:19,376 - Istenem! - Tully! 528 00:32:19,459 --> 00:32:21,918 Csendesen! A falnak is füle van. 529 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - Tully! - A tv szól. 530 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - Tényleg vérzett az orra? - Tedd le! 531 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Hékás, ez… 532 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Mit művelsz? 533 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Semmit. 534 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Részeg vagy. 535 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Azt kétlem. Csak öt sört ittam. 536 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Menj fel! 537 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Hogyne, őrmester! 538 00:32:39,709 --> 00:32:41,668 Reggel beszélünk a büntetésedről. 539 00:32:42,834 --> 00:32:43,918 A büntetésemről? 540 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Ez komoly? 541 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Az a büntetésem, hogy itt élek. 542 00:32:48,043 --> 00:32:50,793 Keményen bűnhődőm, cukorpofa. Már régóta. 543 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Kellemetlenebb helyekre is küldhetlek. 544 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Jól van. 545 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Küldj! Szarok rá. 546 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Olyan vagy, mint az anyád. 547 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Baszd meg, nagyi! 548 00:33:36,959 --> 00:33:38,959 - Igen? - Tully, itt az ügynököd, 549 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 550 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Steve az ügynököm. 551 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Volt, de ön ki fogja rúgni, hogy velem szerződjön. 552 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Segítek kikeverednie a bajból. 553 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Nem vagyok bajban. - Nagyon is bajban van. 554 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Nagy szarban van, de segíthetek. 555 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Hárompontos tervem van arra, hogy megnyerje a pert. 556 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Honnan tud a perről? - Mindenki tud róla. 557 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Nem igazán diszkrétek a képviselői. 558 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 De ha leszerződik velem, mindent zárolunk. 559 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Én fogok irányítani, ami azt jelenti, hogy maga fog. 560 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Első pont a tervben: ejtetjük a pert. 561 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Hogyan? 562 00:34:15,168 --> 00:34:20,626 A pereskedő stúdió egy új randis valóságshow-t tervez Rányomulnék címmel. 563 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Műsorvezető kell nekik. Stamosra gondoltak, de ő nem ér rá. 564 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Maga elvállalja, ha ejtik a pert. 565 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Nem fogok egy Rányomulnék című műsort vezetni. 566 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Erre gondolt volna akkor, mikor felhúzta Wilson Kinget! 567 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Ezzel leszállnának magáról, és a versenytilalom miatt se kéne aggódni. 568 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Már ha belemegy a fizetéscsökkentésbe, de ez még csak az első lépés. 569 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 A második, hogy átalakítjuk a show-t főműsoridős dokus különkiadássá, 570 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ami kemény, de szívmelengető lesz, 571 00:34:52,209 --> 00:34:53,418 magas nézettséggel. 572 00:34:53,501 --> 00:34:57,209 A harmadik, hogy azt átalakítjuk a maga új beszélgetős műsorává, 573 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 ami jobb lesz, 574 00:34:58,584 --> 00:35:01,084 pont olyan, amilyet szeretne. 575 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Emmy-díjak, a világ a lába előtt hever. Majd köszönje meg nekem a beszédében! 576 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Ki maga? 577 00:35:08,751 --> 00:35:11,376 Justine Jordan, az új ügynöke. 578 00:35:11,459 --> 00:35:12,584 Figyeljen, Justine! 579 00:35:12,668 --> 00:35:16,418 Ezt alaposan átgondolta, de nem keresek új ügynököt, 580 00:35:16,501 --> 00:35:20,001 és valóságshow-t sem szeretnék vezetni. 581 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Nem nekem való, érti? 582 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Nem gond. A részleteket megbeszéljük később. 583 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Majd hívom. 584 00:35:31,084 --> 00:35:36,459 Benedict Binswanger, a Bincorp vezérigazgatója nem nyilatkozott. 585 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Nem semmi név. 586 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 587 00:35:43,293 --> 00:35:44,334 Kissé erotikus. 588 00:35:45,876 --> 00:35:46,793 Igen. 589 00:35:46,876 --> 00:35:49,334 Lehet, hogy később elviszlek haza, 590 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 hogy megmutassam a Benedict Binswangeremet. 591 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Minden oké? 592 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 Csak azért vagy velem, 593 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 mert nyaggattalak, miután Tully kiadta az utadat? 594 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Hű! 595 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Ez mindkettőnkre nézve durva volt. 596 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Bocs. 597 00:36:19,459 --> 00:36:20,376 Nos? 598 00:36:21,584 --> 00:36:22,918 Miért gondolod ezt? 599 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Tully kellett előbb. Érthető. Mindenki tudja, hogy kevés vagyok neked. 600 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 Ki az a mindenki? 601 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 Akinek szeme van. 602 00:36:32,584 --> 00:36:34,001 Nem, tévedsz. 603 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Ha éreztem is valamit Tully iránt, 604 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 már az első találkozásunkkor tudtam, hogy egy nap együtt leszünk. 605 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 - Baromság. - Nem az. 606 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Így éreztem. 607 00:36:46,751 --> 00:36:50,668 És őszintén szólva megijesztett. 608 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Tudtam, hogy ha összejövünk, az komoly lesz. 609 00:36:58,793 --> 00:37:01,001 Az elején még nem álltam készen erre. 610 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Nem nyaggattál, Mularkey. 611 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Vártál, míg megértem rád. 612 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Hűha! 613 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 És én nem vagyok elég jó neked. 614 00:37:16,459 --> 00:37:18,168 Mikor jössz rá végre? 615 00:37:19,584 --> 00:37:20,543 Nincs igazad. 616 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Dehogy nincs. 617 00:37:24,251 --> 00:37:25,459 De nem számít. 618 00:37:26,043 --> 00:37:30,126 Aggódhatsz, amennyit csak akarsz, nem szabadulsz meg tőlem egykönnyen. 619 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Idősebb vagy nála. 620 00:37:59,001 --> 00:38:00,793 Tul, merre voltál egész nap? 621 00:38:00,876 --> 00:38:04,501 - Megcsináltuk a vágást nélküled. - Miért öltöztél Madonnának? 622 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Mert megnézzük a Kétségbeesve keresem Susant. 623 00:38:07,543 --> 00:38:08,459 Gyere te is! 624 00:38:08,543 --> 00:38:10,918 Hozom a kocsit, öt perc múlva lent. 625 00:38:11,001 --> 00:38:12,918 Nehogy lekéssük az előzeteseket! 626 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Szexeltem a vágószobában. Hivatalosan is az iroda lotyója lettem. 627 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Azt mondtad, hogy velem nézed meg. 628 00:38:25,876 --> 00:38:27,668 Erre elmentél volna nélkülem? 629 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Hívtalak. - Kösz, hogy eszedbe jutottam. 630 00:38:30,251 --> 00:38:31,543 Egész napra eltűntél. 631 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Segítened kellett volna a vágásban. 632 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Az nem merült fel benned, hogy láttam, hogy letartóztatják Felhőt? 633 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Hogy kihoztam a fogdáról, egy hotelszobába vittem, 634 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ruhát adtam neki, 635 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 erre ellopta az összes pénzemet, és lelépett? 636 00:38:53,251 --> 00:38:55,709 - Miért merült volna fel? - Mert hívtalak. 637 00:38:56,501 --> 00:38:59,626 Szükségem volt rád, te meg Johnnyval kuncogtál. 638 00:39:00,251 --> 00:39:03,001 De mindegy, jó madonnázást! 639 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Gyere el te is! Legalább kikapcsolsz. 640 00:39:06,959 --> 00:39:09,876 Nem akarok kikapcsolni. Egyedül akarok fagyizni. 641 00:39:13,168 --> 00:39:17,043 - Megettétek az összes fagyimat? - Nagyon éhesek voltunk. 642 00:39:17,126 --> 00:39:18,751 Ez kurva jó, bassza meg! 643 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Nekem egy falat jut, neked meg a többi. 644 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 A francba! 645 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Tudod, mit? Kiabálj csak! Nem érdekel. 646 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Tudom, hogy bunkó vagyok. 647 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Mint az anyám, csak én nem szándékosan. 648 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Érted? Felhőre vagyok ideges. 649 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 És rád is. 650 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Szükségem volt rád, de már nem számíthatok rád. 651 00:39:58,751 --> 00:40:02,001 Már ott van neked Johnny. Rám nem jut időd. 652 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 És ezt utálom. 653 00:40:06,459 --> 00:40:09,251 Tudom, ezért szóltam neki, hogy nem tudok menni, 654 00:40:09,334 --> 00:40:11,334 mert a legjobb barátnőmmel leszek. 655 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 Itt vagyok neked. 656 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey! 657 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Szia! 658 00:40:49,751 --> 00:40:51,001 Meghaltam? 659 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Nem. 660 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Akkor álmodom? 661 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Nem. 662 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Hogy kerültél Irakba? 663 00:41:05,668 --> 00:41:07,043 Németországban vagyunk. 664 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Megsérültél. 665 00:41:14,918 --> 00:41:16,918 Azt hittem, soha többé nem látlak. 666 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Nem szabadulsz meg tőlem egykönnyen. 667 00:41:27,293 --> 00:41:28,209 Magához tért. 668 00:41:30,251 --> 00:41:31,376 - Igen. - Nagyszerű. 669 00:41:33,293 --> 00:41:36,043 - Meg kell vizsgálnunk. - Rendben. 670 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Kint leszek. 671 00:41:41,209 --> 00:41:42,043 Oké. 672 00:41:45,584 --> 00:41:47,584 Biztos van más megoldás. Nem. 673 00:41:48,168 --> 00:41:52,293 Tönkre fog tenni. Nincs ennyi tartalék pénzem. 674 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Nem megy. 675 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Nem. 676 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Kérlek. Most le kell tennem. 677 00:42:03,334 --> 00:42:04,209 Felébredt. 678 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 Jól van? 679 00:42:07,709 --> 00:42:08,626 Azt hiszem. 680 00:42:09,376 --> 00:42:11,209 - Tudtam, hogy így lesz. - Igen? 681 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Nem, nagyon féltem. 682 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Én is. 683 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Hoztam valamit az ajándékboltból. 684 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Kulcstartó. - Egek! 685 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Egy neked, egy nekem. 686 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Imádom. 687 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Nem is tudom, talán butaság, de hozni akartam neked valamit. 688 00:42:33,751 --> 00:42:36,251 Tul, egy magángépen hoztál ide. 689 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Pedig, ha jól hallottam, anyagi gondjaid vannak. 690 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Mi folyik itt? 691 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Apróság. 692 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Csak épp tízmillió dollárra perelnek. 693 00:42:49,501 --> 00:42:50,668 Tessék? 694 00:42:50,751 --> 00:42:52,043 Miért nem mondtad el? 695 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Le voltál terhelve. 696 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Itt vagyok neked. 697 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Gyere ide! 698 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 A BABÓ 699 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Mit keresel itt? 700 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Balhéztam a nagyival, hát kilógtam ide. 701 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Hogy? Háromórányira voltál. - Busszal. 702 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Megszököm. Gyere velem! 703 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Megkeresem apát. 704 00:43:35,459 --> 00:43:38,209 Egy csapat felkelőhöz mentünk. 705 00:43:39,209 --> 00:43:41,543 A vezetőjüket akartuk meginterjúvolni. 706 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Charlie-val együtt írtuk a sztorit. 707 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Úgy három napot és éjszakát gyalogoltunk. Nem tudom. 708 00:43:52,793 --> 00:43:55,876 Katonákkal táboroztunk. 709 00:43:57,501 --> 00:43:59,668 A találkozóra tartottunk. 710 00:43:59,751 --> 00:44:04,168 Emlékszem, távolról láttam Charlie-t, 711 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 majd minden eltűnt. 712 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Örülök, hogy jól vagy. 713 00:44:16,376 --> 00:44:17,376 Hogy érzed magad? 714 00:44:19,834 --> 00:44:21,626 Szegecsek vannak a csípőmben, 715 00:44:22,709 --> 00:44:26,334 megműtötték az agyamat, és telenyomtak fájdalomcsillapítóval. 716 00:44:27,584 --> 00:44:30,043 Más gondom nincs. 717 00:44:31,459 --> 00:44:32,418 Hát felébredtél! 718 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie! 719 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Üdv! - Eljöttél. 720 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Együtt voltunk a helikopteren. 721 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Az orvosi sátorban is melletted voltam, még ott is aludtam. 722 00:44:43,751 --> 00:44:47,959 De persze amint úgy döntöttem, hogy pihenek egyet a hotelben, 723 00:44:48,459 --> 00:44:49,959 te magadhoz tértél. 724 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 725 00:44:59,834 --> 00:45:01,626 Rég nem hívott már így senki. 726 00:45:02,459 --> 00:45:06,251 Charlotte, de mindenki Charlie-nak hív. 727 00:45:07,376 --> 00:45:09,418 A The Chronicle-nek dolgozik. 728 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 A harmadik iraki napomon futottunk össze. 729 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - Beszélgettünk, és… - Mintha el se váltunk volna. 730 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Összepasszoltunk. 731 00:45:22,293 --> 00:45:25,334 Elkezdtünk együtt dolgozni, utazni, és… 732 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 a többi már történelem. 733 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 734 00:47:29,543 --> 00:47:31,876 A feliratot fordította: Kanizsai László