1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Cara Tully, avresti dovuto vedermi oggi. 3 00:00:25,793 --> 00:00:28,793 Finalmente ce l'ho fatta con le lenti a contatto, 4 00:00:28,876 --> 00:00:31,709 poi ho messo l'ombretto blu e il tuo vestito blu. 5 00:00:31,793 --> 00:00:36,334 Porta fortuna, perché il test di francese è andato alla grande, bien sûr. 6 00:00:36,918 --> 00:00:41,834 Dal nulla, Chrissy G mi ha parlato, poi Chrissy W mi ha chiesto di vederci 7 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 e infine sexy Franklin ha flirtato con me. 8 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 O, almeno, mi ha parlato. Un passo avanti verso il flirtare. 9 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Manchi a tutti. 10 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Un'altra lettera di Tully? 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Sta' zitto, Sean. 12 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Cara Kate, è assurdo che non ti vedo da cinque mesi. 13 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 Qui calma piatta. 14 00:01:01,793 --> 00:01:04,709 La nonna ha fatto la milionesima pasta a sorpresa, 15 00:01:04,793 --> 00:01:06,626 ma non mi dispiace. 16 00:01:06,709 --> 00:01:07,834 È bello che cucini. 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,751 Mi sta insegnando il ricamo, e, non per vantarmi, 18 00:01:12,834 --> 00:01:14,793 ma forse ho un talento naturale. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Non ridere. Sono seria. Sai che sono brava con l'arte. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,293 SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE 21 00:01:20,376 --> 00:01:24,209 Poi mi hanno invitata a una festa, ma ho deciso di non andarci. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,584 Tutti a scuola pensano che faccia la misteriosa, 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ma voglio solo concentrarmi sul giornalismo. 24 00:01:33,126 --> 00:01:37,084 Cara Tully, mi sto esercitando a baciare lo specchio, come dici tu. 25 00:01:37,168 --> 00:01:38,793 Mi sento un po' ridicola. 26 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Se non mi baciano entro l'estate, muoio. 27 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Oppure muoio dalla vergogna perché faccio pena a baciare. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Al mio funerale, metti Dark Side of the Moon. 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Cara Kate, ho trovato una cosa l'altro giorno. 30 00:01:53,751 --> 00:01:55,001 TAVERNA RUBY MOUNTAIN 31 00:01:55,084 --> 00:01:57,043 Forse è una foto di mio padre. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 In effetti, mi somiglia. 33 00:02:00,459 --> 00:02:02,209 Costringerò Nuvola a dirmelo. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Mi manchi tantissimo. 35 00:02:25,834 --> 00:02:27,459 Ti nascondi ancora qui, eh? 36 00:02:28,334 --> 00:02:30,126 No, faccio la padrona di casa. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 È la veglia di papà. 38 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Vogliono farti le condoglianze. Non possono, senza di te. 39 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Non dovevano lasciare le code. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Parliamo di quello che è successo. - Cioè? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 La lite con Tully fuori dalla chiesa. Roba grossa. 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Mi sembra il momento perfetto… 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 - No. - …per parlare di cosa è successo… 44 00:02:51,918 --> 00:02:54,751 - Non voglio parlare di Tully. - …tra te e Tully. 45 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Va bene. 46 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 Un vecchio strambo mi pizzica sempre le guance. 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 - Zio Vic. - Zio Vic. 48 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Un sorso a me? 49 00:03:08,876 --> 00:03:10,001 Kate. 50 00:03:10,084 --> 00:03:11,751 Ecco dov'eri. 51 00:03:11,834 --> 00:03:13,043 Zia Honey, ciao. 52 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Mi dispiace tanto per tuo padre. 53 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Era un uomo meraviglioso. 54 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Grazie di essere venuta. 55 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Sean, ho saputo che ora sei gay. 56 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Lo sono da sempre. Ho solo scordato di dirlo a mia moglie. 57 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Ho visto Tully Hart fuori dalla chiesa, prima. 58 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 È molto bella, di persona. 59 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Qualcuno ha detto che avete litigato. 60 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Cos'è successo? 61 00:03:38,126 --> 00:03:42,876 Zia Honey, vorrei farti vedere la piscina. Era il posto preferito di papà. 62 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Ma lei come fa a permettersi questa casa? 63 00:03:48,793 --> 00:03:51,418 Mi dispiace che ti chiedano sempre di Tully. 64 00:03:51,501 --> 00:03:54,459 È strano che zia Honey non conosca ogni dettaglio. 65 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Forse non legge i tabloid. - È passato un po' dall'incidente. 66 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Eppure, anche se non è qui, Tully è al centro dell'attenzione. 67 00:04:04,543 --> 00:04:06,126 È come un regalo sgradito. 68 00:04:06,209 --> 00:04:07,376 Non lo so. 69 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Ricordi quando abbiamo saputo di papà in Iraq? 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Si è comportata bene. 71 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Prezzemolo. 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UN ANNO PRIMA 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Bene. Grazie al cielo. 74 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Prendine… 75 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Forse è meglio uno in più. Sì. 76 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Mi scusi. - Cazzo! 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Mi dispiace tanto. Io… 78 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Lei è Tully Hart, vero? 79 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Sì. E adoro i miei fan, davvero. 80 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Il gelato è per la mia migliore amica. Storia lunga. 81 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 È solo una giornataccia. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Certo. Capita a tutti, no? 83 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Grazie. - Si figuri. 84 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Ok. - Senta. 85 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Probabilmente non è il momento giusto, 86 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ma devo dirle 87 00:04:56,626 --> 00:04:58,209 che le hanno fatto causa. 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,543 Non è che posso farmi una foto con lei? 89 00:05:10,626 --> 00:05:14,209 È la prima celebrità con cui lavoro. È davvero emozionante. 90 00:05:17,043 --> 00:05:18,001 È inopportuno. 91 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Ricevuto. 92 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Porca miseria. 93 00:05:28,584 --> 00:05:32,668 Sid, sei il mio avvocato. Per questo ti ho chiamato. È un incubo. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Quello stronzo non può farmi causa. 95 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Sì, so di aver violato il contratto. 96 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Perché è un cazzo di coglione misogino. 97 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Non ho tutti quei soldi. 98 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Sono ricca, ma non ai livelli di Oprah. 99 00:05:51,709 --> 00:05:53,876 Il marito della mia migliore amica 100 00:05:53,959 --> 00:05:55,918 è stato coinvolto in un'esplosione in Iraq. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Lei è nel panico. E anch'io. 102 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Sai che c'è? Non è il momento. Devo andare. 103 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Non trovo il passaporto. - Che c'è? 104 00:06:07,376 --> 00:06:08,501 Lo portano in Germania. 105 00:06:08,584 --> 00:06:09,418 Per operarlo. 106 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Ha un edema cerebrale e le ossa rotte. Non so quali. 107 00:06:12,709 --> 00:06:14,418 Parlano di coma indotto. 108 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 Vado in aeroporto. Sono in lista d'attesa per cinque voli. 109 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Cazzo. 110 00:06:20,251 --> 00:06:21,918 - L'ho trovato. - Oddio. 111 00:06:22,001 --> 00:06:22,918 Grazie, Marah. 112 00:06:23,501 --> 00:06:26,501 - È assurdo. - Tranquilla. C'è Sean con Marah. 113 00:06:26,584 --> 00:06:28,751 - E arriveranno i miei. - Andrà bene. 114 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 No, è assurdo aspettare un volo. 115 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Noleggio un aereo. 116 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Ti costerà 100.000 dollari. 117 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Hai scordato chi hai davanti? 118 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Per me sono spiccioli. Vieni, ti porto da Johnny. 119 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Sei stata fantastica ieri sera. - Tu stamattina. 120 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - Abbiamo tempo per un altro round? - No, ma facciamolo comunque. 121 00:06:56,126 --> 00:06:56,959 Oddio! 122 00:06:57,043 --> 00:06:58,751 Siete come conigli. 123 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Dobbiamo registrare un servizio. Andiamo. 124 00:07:05,584 --> 00:07:06,418 Vengo! 125 00:07:07,251 --> 00:07:08,084 Stavolta no. 126 00:07:12,251 --> 00:07:13,334 AMATE VOSTRA MADRE 127 00:07:13,418 --> 00:07:15,501 Salvate gli alberi! E la foresta! 128 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Non mi aspettavo tanti manifestanti. 129 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 E siamo in ritardo. Non troveremo un buon posto. 130 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Invece sì. 131 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 No, ce l'ha rubato la KDUG perché erano qui in orario. 132 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 E il tuo caffè è freddo. 133 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Ragazzi, ho la colazione. 134 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, panna e zucchero. - Grazie. 135 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, nero. - Grazie. 136 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Johnny, per te ho preparato un thermos di cappuccino, ancora caldo. 137 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Grazie, Lottie. 138 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Ok, andiamo. Troviamo un posto. - Va bene. 139 00:07:54,668 --> 00:07:56,334 Che hanno gli australiani? 140 00:07:56,918 --> 00:07:58,626 Sono dèi del sesso ambulanti. 141 00:08:01,126 --> 00:08:03,334 Guardiamo il film di Madonna stasera? 142 00:08:04,001 --> 00:08:05,209 - Forse. - Non lo so. 143 00:08:05,293 --> 00:08:06,709 Ok, va bene. 144 00:08:06,793 --> 00:08:07,751 Fatemelo sapere. 145 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Non ci andiamo, vero? - Col cavolo. 146 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Vedremo quel film insieme, da sole. 147 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Ma di' alla stagista che Johnny è il tuo ragazzo, 148 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 così finirà di spogliarlo con gli occhi. 149 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Ma dai. Lottie è innocua. 150 00:08:23,001 --> 00:08:24,834 Ricorda me, dolce e imbranata. 151 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Quella non è dolce per niente. 152 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 E poi lui non è il mio ragazzo. 153 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Non abbiamo parlato di noi, quindi non vogliamo che si sappia. 154 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 A meno che io non sia nella stanza accanto. 155 00:08:38,084 --> 00:08:41,626 Quando abbiamo finito, pranziamo insieme fuori, io e te? 156 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Mangiamo le ostriche. 157 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Oggi non posso. 158 00:08:44,793 --> 00:08:48,959 Offro il pranzo a Johnny. Abbiamo scommesso sul primo che avrebbe… 159 00:08:52,334 --> 00:08:57,543 Allora stasera. Serata coinquiline. Andiamo dove ti è uscito il vino dal naso. 160 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 O potremmo guardare Cuori senza età. 161 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Io… - Fammi indovinare. 162 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Ti vedi col tuo non ragazzo, il dio australiano del sesso. 163 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Vieni con noi! 164 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Non vedo neanche la protesta. 165 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 Le troupe bloccano l'inquadratura. 166 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Un uomo non può fare il lavoro di una donna. Ci penso io. 167 00:09:17,751 --> 00:09:19,668 Troppo tardi per un buon posto? 168 00:09:19,751 --> 00:09:23,751 - Che ci fai qui, Danny? - Si chiama notiziario, hai presente? 169 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Perché la KDUG manda sul campo un giornalista sportivo? 170 00:09:27,293 --> 00:09:30,251 Ieri ho espresso un desiderio alla Fata Turchina 171 00:09:30,334 --> 00:09:31,959 e ora sono un bambino vero. 172 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 E mi hanno promosso. 173 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Che peccato. 174 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Sei bravissimo a dire quale squadra ha tirato meglio la palla. 175 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Ce l'hai ancora con me per Tacoma. 176 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - Non è successo niente. - Appunto. 177 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - Che carogna. - Non è colpa mia. 178 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Eravamo nello stesso bar. 179 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - Abbiamo flirtato tutta la sera. - Tu hai flirtato. 180 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Ho fatto un casino, ok? 181 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Avevo un'occasione con Tully Hart 182 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 e invece sono andato a casa con la ragazza col vestito rosso. 183 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 È solo che… 184 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 Non ero pronto per noi. 185 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Non c'è nessun noi, Danny. Non hai mai avuto una possibilità. 186 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Ci siamo baciati per un'ora. 187 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 È stato solo… Solo un piccolo bacio. Fattela passare. 188 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Sei molto carina, comunque. Mi piace il tailleur. 189 00:10:19,376 --> 00:10:23,293 Ti sbrighi a scegliere un posto, per favore? Dobbiamo registrare. 190 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Tu, sparisci. 191 00:10:24,918 --> 00:10:25,834 Un drink, dopo? 192 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate? Vieni qui. 193 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Che succede? 194 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Possiamo girare oltre quel nastro. 195 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Quello della polizia? 196 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Sì, ci passiamo sotto o sopra. 197 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 E come? 198 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Fa' la cosa. 199 00:10:42,001 --> 00:10:43,501 - Sei pazza. - Quale cosa? 200 00:10:43,584 --> 00:10:47,418 - Non la faccio davanti alla polizia. - Sarà un servizio stupendo. 201 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Cos'è la cosa? 202 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Oh, no. Oh, mio Dio! 203 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 La mia lente! 204 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Sono cieca, senza. Non ci vedo. Può aiutarmi? 205 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Ci penso io. 206 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Ora che faccio? Lei ha delle lenti? 207 00:11:08,543 --> 00:11:11,376 - No. - È un vero incubo. 208 00:11:11,459 --> 00:11:14,668 - Le è saltata via? - Sì. È proprio saltata via. 209 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 E io… 210 00:11:15,876 --> 00:11:19,501 Se lei cerca qui, io controllo che non sia caduta laggiù. 211 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Stia tranquilla. Ci penso io. 212 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLINO DISTRETTO DI PANKOW 213 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sì. 214 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Salve, siamo qui per Johnny Ryan. 215 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Da quando parli tedesco? 216 00:11:43,959 --> 00:11:47,001 Oma Flugel, mia nonna materna, parlava solo tedesco. 217 00:11:47,084 --> 00:11:48,043 E non lo sapevo? 218 00:11:48,918 --> 00:11:52,834 In quale stanza si trova la mia brioche al formaggio, Johnny Ryan? 219 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Sono dell'esercito americano. 220 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Scusi, stiamo cercando Johnny Ryan. 221 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Sono sua moglie… Ex moglie. Siamo ancora molto uniti. 222 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 È complicato. 223 00:12:02,001 --> 00:12:02,918 Solo parenti. 224 00:12:03,001 --> 00:12:05,459 - Abbiamo una figlia, quindi… - Non conta. 225 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Io sono la cugina. 226 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Questo conta? 227 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Solo parenti stretti. 228 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Cazzo, avrei dovuto dire "sorella". 229 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Può almeno dirci come sta? Doveva subire un intervento. 230 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Dai, vieni qui. 231 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Abbiamo fatto un volo di 13 ore per niente. 232 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 No, troveremo una soluzione. 233 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Che casino. Non voglio neanche essere l'ex moglie. 234 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Il divorzio è uno stupido errore ed è colpa mia. 235 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 E ora, se fosse troppo tardi 236 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 e lui non… 237 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Devo almeno vederlo, se è la fine. 238 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Smettila, ehi. 239 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Ehi. 240 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Non è la fine. 241 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Ok? Se la caverà. 242 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 E io ti porterò da lui. 243 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Stai al gioco. 244 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Agente, noi… Oh, merda! 245 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Mi è caduto l'orecchino. L'ho sentito. 246 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Oddio. - L'ho sentito cadere. È qui. 247 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 È il diamante di mia nonna. 248 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Può aiutarmi? È troppo importante. 249 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Si alzi, signora. 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Altra signora, che sta facendo? 251 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Stavo cercando il bagno. 252 00:13:18,084 --> 00:13:20,959 Devo chiedere a entrambe di evacuare l'area. 253 00:13:21,043 --> 00:13:23,126 Che ci fa Tully Hart sul pavimento? 254 00:13:23,209 --> 00:13:24,876 Che succede? 255 00:13:24,959 --> 00:13:27,584 Adoro il suo programma, L'Ora delle Amiche! 256 00:13:27,668 --> 00:13:29,459 Non me ne perdo una puntata! 257 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Grazie. Mi dispiace, non parlo… 258 00:13:33,751 --> 00:13:35,543 Può aiutarci? 259 00:13:35,626 --> 00:13:38,793 Il mio amato è esploso e noi abbiamo preso 260 00:13:38,876 --> 00:13:41,793 un grande uccello dall'America per vederlo. 261 00:13:41,876 --> 00:13:47,543 Lui è un importante… tubero de L'Ora delle Amiche. Johnny Ryan? 262 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 La porto subito da lui. 263 00:13:49,251 --> 00:13:52,376 Qualunque cosa per Tully Hart. 264 00:13:53,168 --> 00:13:54,043 Imbecille! 265 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Hai lasciato il cervello in America? Come hai potuto trattarla così? 266 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Oddio! 267 00:14:19,376 --> 00:14:20,501 No, guardalo. 268 00:14:20,584 --> 00:14:21,876 Non è così male. 269 00:14:23,209 --> 00:14:26,751 - Mi prendi in giro? - Ha ragione. È fortunato a essere vivo. 270 00:14:26,834 --> 00:14:28,251 - Sono il dott. Archer. - Salve… 271 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Lei è la moglie e io sono la sorella. Parenti stretti. Tully Hart. 272 00:14:32,751 --> 00:14:36,626 - Qual è la prognosi? Si riprenderà? - Non lo sappiamo ancora. 273 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Era in pessime condizioni. 274 00:14:38,709 --> 00:14:41,876 Abbiamo rimosso l'edema, ma solo quando si sveglierà 275 00:14:41,959 --> 00:14:44,043 sapremo se ci sono danni e quali. 276 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Dobbiamo aspettare. 277 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Con permesso. 278 00:15:02,001 --> 00:15:03,876 Sognavamo di andare in Europa insieme. 279 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 E ora siamo qui, 280 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 quindi devi solo svegliarti 281 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 e tornare a casa. 282 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Perché ci manchi tanto. 283 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 Marah ha ottenuto il miglior punteggio in matematica, un vero miracolo, 284 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 e vuole tanto raccontartelo. 285 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 E io sono stata… 286 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 a casa, 287 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 a pensare a noi due. 288 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 E forse sono stata un'idiota. 289 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Perché ti amo ancora. 290 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Forse serve una cosa del genere per farti capire 291 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 che ti sei lasciata scappare l'amore della tua vita, quindi, magari, 292 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 quando ti svegli, potremmo ricominciare? 293 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Io e te. 294 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Le tensioni aumentano, 295 00:16:07,418 --> 00:16:11,959 mentre i manifestanti vengono arrestati all'ombra di questa vecchia foresta… 296 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Non può filmare qui. 297 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Problemi, agente? 298 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Porti la troupe dietro la linea gialla. - Troupe? 299 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Ora! Metta giù la telecamera. 300 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Ha un accento marcato. 301 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Non capisco… - Vi arresto. 302 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - Ora! 303 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …AD di Bincorp, ha risposto con un secco "no comment". 304 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Per KPOC, sono Tully Hart. 305 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Grazie, agente. 306 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Ok, ha vinto lei. Ci vediamo. - Aspettate. 307 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Forza. Via! - Mutt! Non lasciatemi qui. 308 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Grazie, ragazzi. Grazie di avermi aspettata. 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Assurdo. 310 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Ciao. 311 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Come stai? 312 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Alla grande, Tallulah. 313 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Tu come stai? 314 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Sto bene. 315 00:17:14,043 --> 00:17:16,376 Sua Altezza Reale non è potuta venire? 316 00:17:17,293 --> 00:17:20,501 Voleva venire, ma è in chiesa, così ho preso l'autobus. 317 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 Ti vedo bene. 318 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Sì, l'illuminazione qui è perfetta per la mia carnagione. 319 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Ti ho fatto una cosa. 320 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Un regalo. 321 00:17:43,626 --> 00:17:44,834 Sono nuvole. 322 00:17:45,668 --> 00:17:47,834 Ci lavoro da un mese. 323 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Ho dovuto ricominciare un paio di volte, perché… volevo che fosse perfetto. 324 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Ti ha messa anche a pregare con lei, eh? 325 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Volevo chiederti una cosa su delle foto che ho trovato in una scatola. 326 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Ci sei tu con un ragazzo. 327 00:18:19,626 --> 00:18:23,126 - Ficchi il naso nella mia roba? - Deduco che sia mio padre? 328 00:18:23,209 --> 00:18:24,459 Ecco perché sei qui. 329 00:18:25,584 --> 00:18:28,876 Non ti importa di me. Vuoi farmi rivangare il passato. 330 00:18:28,959 --> 00:18:30,876 No. Non sono qui per questo. 331 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Lascia perdere, Tallulah. 332 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Sono lui per metà. 333 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Merito di sapere chi è. - Anch'io meritavo un sacco di cose. 334 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Non vuoi dirmelo? La tua vita fa schifo, quindi vuoi lo stesso per me? 335 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Non sai di cosa parli. 336 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Allora dimmelo. 337 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 Chi è? Cos'è successo? Perché se n'è andato? 338 00:18:50,584 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, tempo scaduto. 339 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Alla prossima, piccola. 340 00:19:08,751 --> 00:19:10,668 UFFICIO DELLO SCERIFFO CONTEA DI THURSTON 341 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - Che ci fai qui? - Ti ho pagato la cauzione. 342 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Come sapevi che ero dentro? - Ho fatto un servizio sulla protesta. 343 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Fai ancora quello, eh? 344 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Sì. E a te piace ancora il carcere, eh? 345 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Non è un carcere. 346 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 E l'occhio nero? 347 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Ho avuto un diverbio col mio amico speciale. 348 00:19:42,043 --> 00:19:44,709 - Ti ha picchiata? - Gliele ho date anch'io. 349 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Ma poi mi ha cacciata dalla roulotte e, sì… 350 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 In realtà, non vedevo l'ora di dormire in cella. 351 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Sempre meglio di una panchina. 352 00:19:56,959 --> 00:19:58,876 Se ti serve un posto dove stare, 353 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 posso aiutarti. 354 00:20:12,043 --> 00:20:14,043 - Hai visto Tully? - Aveva da fare. 355 00:20:14,668 --> 00:20:17,626 Dobbiamo finire il servizio. Va in onda alle 17:00. 356 00:20:18,834 --> 00:20:21,251 - Posso aiutarti io col montaggio. - Ok. 357 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Ci sto, Mularkey. 358 00:20:24,501 --> 00:20:26,126 Sala montaggio tra dieci minuti? 359 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 D'accordo. 360 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Scherzi? 361 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Che c'è? 362 00:20:46,751 --> 00:20:47,959 Posso permettermelo. 363 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Merda. 364 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Che lusso. 365 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Caspita. 366 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Ehi, Nuvola, c'è un telefono in bagno. 367 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Non ho chiesto tutto questo. 368 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 Fatti una doccia, ok? 369 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Ho dei vestiti che tengo in auto. Sono puliti. 370 00:21:30,543 --> 00:21:31,876 Dei vestiti tuoi? 371 00:21:31,959 --> 00:21:33,793 - Che hanno che non va? - Nulla. 372 00:21:33,876 --> 00:21:36,709 Se voglio vestirmi da Nancy Reagan per Halloween. 373 00:21:58,251 --> 00:21:59,209 KPOC, sono Kate. 374 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Ciao. - Dove sei? Johnny è incazzato. 375 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 È una storia lunga. Ho fatto una cosa un po' folle. 376 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Spero di non aver sbagliato. Non lo so. 377 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Che sporcaccione. 378 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - Mi ascolti, almeno? - Scusa. 379 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny ha detto una cosa sconveniente. 380 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Questa sarà ancora più sconveniente. 381 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Puoi concedermi cinque minuti senza che Johnny ti stia addosso? 382 00:22:23,334 --> 00:22:27,126 - Scusa. Sì. Quando torni? - È quello che sto cercando di dirti. 383 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, mi dispiace tanto. Aspetta un secondo. 384 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Una lettera. - Spostati. 385 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - Va bene! - Siamo al lavoro. 386 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Sai una cosa? 387 00:22:35,084 --> 00:22:37,334 Devo andare. Ti chiamo dopo, Mularkey. 388 00:22:37,418 --> 00:22:38,251 No, io… 389 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Ciao, Lottie. - Ciao, Kate. 390 00:22:51,126 --> 00:22:54,209 - Ci siamo divertiti, eh? - Ci hanno quasi arrestati. 391 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 I notiziari locali sono un'avventura. 392 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Allora… è imbarazzante, 393 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ma volevo scusarmi per prima. 394 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Di che parli? 395 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Se avessi saputo che tu e Johnny… 396 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Non gli avrei mai sbavato dietro. Io… 397 00:23:16,543 --> 00:23:20,459 Carol mi ha detto che state insieme. Non ci avrei scommesso niente. 398 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Quelle come noi di solito non stanno con quelli come Johnny Ryan. 399 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Sei ufficialmente la mia eroina. 400 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 - Grazie. Credo. - Sì. 401 00:23:31,459 --> 00:23:34,126 Carol dice che ha smaniato per Tully per anni, 402 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 il che ha perfettamente senso perché lei è una vera dea. 403 00:23:37,834 --> 00:23:39,834 Infatti si sono frequentati, vero? 404 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 No, non si sono mai frequentati. 405 00:23:44,084 --> 00:23:46,293 Carol dice che hanno fatto sesso. 406 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Beh… 407 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Mi dispiace tanto, è tremendo. 408 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol dice che eri pazza di lui da anni. 409 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 E che lui non ti calcolava. 410 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 Credimi, lo capisco benissimo. 411 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Certo che mi calcolava. 412 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Siamo stati amici per molto tempo e poi è sbocciato l'amore. 413 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Sì. Perché sei stata intelligente e paziente. 414 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Hai aspettato che Tully avesse finito e ti sei presa la vittoria. 415 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Mi dà speranza, sai? 416 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Forse un giorno anch'io riuscirò a sfiancare uno come Johnny. 417 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Sul serio, Kate, 418 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 sei… la santa protettrice di chi fa da tappezzeria. 419 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 E tu sei proprio una stronza. 420 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Ehi. 421 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Sean, cavolo, non bussi mai? 422 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Fanculo, non sono il tuo segretario. Hai una stupida telefonata. 423 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Pronto? 424 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Meno male. Ho avuto una giornataccia. 425 00:25:02,043 --> 00:25:05,251 Cosa? Scusa. Sean, abbassa il volume! Non sento niente. 426 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Che hai detto? Non ti sentivo. 427 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 Oggi ho visto Nuvola e le ho dato il fazzoletto. 428 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Se n'è fregata. 429 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Non so perché mi aspettassi altro. 430 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Oh, Tul, mi dispiace. 431 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Cavolo, stupidi occhi. 432 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Faccio schifo con le lenti. Devo metterle prima che arrivino tutti. 433 00:25:23,626 --> 00:25:24,501 Di chi parli? 434 00:25:24,584 --> 00:25:27,834 Bud e Marjorie sono fuori città, ricordi? La festa? 435 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Con un po' di fortuna, entro fine serata, non sarò più vergine di bocca. 436 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Cosa? - Spero che mi bacino. 437 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Il primo bacio. Non con me allo specchio? 438 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Oh, merda, mi è caduta una lente. Tul, devo richiamarti. 439 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Ok. 440 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Aspetta, no. 441 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Perfetto. 442 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Oh, no. 443 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Cavolo, Sean, bussa! 444 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 I tuoi stupidi amici sono di sotto. Ora posso usare il telefono? 445 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Va bene. 446 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 D'accordo. 447 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Sta' calma. 448 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Ok. 449 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Ho le patatine. 450 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 La collezione di dischi dei tuoi è ancora più patetica di quella dei miei. 451 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Oh, sì, lo so, vero? Sono così… patetici. 452 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Che noia. - Zitta, sto vincendo. 453 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 I giochi da tavolo sono una noia mortale. 454 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Possiamo fare qualcosa di divertente? 455 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Potremmo spostare i mobili e ballare. 456 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Non stavi scherzando. 457 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 No, certo che stavo scherzando. 458 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Pensavo a qualcosa di un po' più… eccitante. 459 00:27:20,251 --> 00:27:22,168 A chi va il gioco della bottiglia? 460 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 A me! 461 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Voglio dire… 462 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Potrebbe essere divertente. Immagino. 463 00:27:38,834 --> 00:27:42,209 La misteriosa Tully Hart ci onora con la sua presenza. 464 00:27:42,293 --> 00:27:43,793 Non vieni mai alle feste. 465 00:27:43,876 --> 00:27:46,001 Volevo ubriacarmi e sballarmi. 466 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Posso accontentarti. 467 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Grazie. 468 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Ciao. - Begli stivali. Hai stile. 469 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Grazie. Oggi mi sono vestita bene. Ero da mia madre in carcere. 470 00:27:59,918 --> 00:28:02,876 - Cavolo. Pazzesco. - Le ho ricamato un fazzoletto. 471 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Se n'è fregata. 472 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Perché è dentro? - Perché è una stronza. 473 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Davvero? 474 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 No, per droga. 475 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 È dentro per droga. 476 00:28:46,459 --> 00:28:48,168 Mai fatta doccia migliore. 477 00:28:48,251 --> 00:28:49,251 Stai bene, così. 478 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Ma certo, capo. 479 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Lo faccio subito, capo, perché sono una donna d'affari. 480 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Straordinario. Parliamo proprio così. 481 00:29:02,459 --> 00:29:04,459 - Muoio di fame. - Ordino qualcosa. 482 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 No, ho voglia di Ho Ho's. Ho visto un negozio, qui vicino. 483 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 No, vado io. Resta, rilassati. Prendo degli snack. Non è un problema. 484 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Se insisti. 485 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 E potresti portarmi una bibita e qualcosa di salato tipo i Doritos? 486 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Ok. - Grazie, tesoro. 487 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Sono 3,59 dollari. 488 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 Il portafoglio era qui. 489 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Pensavo di averti vista. 490 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Sei tu. 491 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - Che ci fai qui? - Che ci fai tu qui? 492 00:29:46,459 --> 00:29:48,126 Abito in fondo all'isolato. 493 00:29:48,209 --> 00:29:51,834 Stavo parcheggiando e ti ho vista entrare. Il mondo è piccolo. 494 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Troppo piccolo. Può darmi un secondo? 495 00:29:57,584 --> 00:30:01,001 - Non trovi il portafoglio? - Sarà caduto da qualche parte. 496 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - Quant'è? - Non serve… 497 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 No, mia madre mi ha educato bene. 498 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Sono 3,59 dollari. 499 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Ecco qua. Ti piace mangiare sano, vedo. 500 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Non era necessario. 501 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Continuo a dirti che sono un bravo ragazzo, se mi conosci. 502 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Dovrò crederti sulla parola. Non voglio conoscerti. 503 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Ok, allora andiamo a casa mia. 504 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Portiamo gli Ho Ho's. Non dobbiamo parlare. 505 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 Non c'è di che. 506 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Nuvola? 507 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 PUOI PERMETTERTELO - NUVOLA 508 00:30:56,209 --> 00:30:57,293 "Puoi permettertelo." 509 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Cavolo. 510 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Oh, no. - Ehi. Sei strafatta. 511 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Tu sei strafatto. 512 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Sì. 513 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Dai, ti aiuto ad alzarti. 514 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Smettila. 515 00:31:20,626 --> 00:31:22,126 Ehi, rilassati. 516 00:31:22,209 --> 00:31:23,668 Cerco di aiutarti, ok? 517 00:31:25,168 --> 00:31:27,001 Lasciami stare, cazzo! 518 00:31:27,084 --> 00:31:28,418 Che cavolo ti prende? 519 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Siamo io e te, Mularkey. 520 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Direi di sì. 521 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Oddio! - Oh, mio Dio. 522 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Stai bene? - Scusa. 523 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Sanguini. 524 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - C'è tanto sangue. - Che problema hai? 525 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Porca troia. - Tieni premuto. 526 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Sei fuori di testa. 527 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Pronto? 528 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 529 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 530 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Cosa? 531 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Oddio. Il naso di sexy Franklin? 532 00:32:18,084 --> 00:32:19,418 - Oh, mio Dio. - Tully? 533 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Facciamo piano. I muri hanno orecchie. 534 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - Tully! - È la TV. 535 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - Gli hai fatto sanguinare il naso? - Riaggancia. 536 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Ehi, è… 537 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Che stai facendo? 538 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Niente. 539 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Sei ubriaca. 540 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 No, ho bevuto solo cinque birre. 541 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Va' di sopra. 542 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Subito, sergente. 543 00:32:39,668 --> 00:32:42,001 Domattina parliamo della tua punizione. 544 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 La mia punizione? 545 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Scherzi? 546 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Vivere qui è la mia punizione. 547 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 È già in atto, mia cara. Ci siamo dentro. 548 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Potrei mandarti in posti molto meno piacevoli. 549 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Va bene. 550 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Fa' pure. Non me ne frega un cazzo. 551 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Sei proprio come tua madre. 552 00:33:09,584 --> 00:33:11,126 Fanculo anche a te, nonna. 553 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Sì? - Tully, sono la tua agente, 554 00:33:39,043 --> 00:33:41,626 - Justine Jordan. Il mio agente è Steve. 555 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Lo era, ma stai per licenziarlo e firmare con me. 556 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Ti aiuterò a uscire dai guai. 557 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Non sono nei guai. - Sei nei casini. 558 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Anzi, sei nella merda, ma io posso aiutarti. 559 00:33:52,668 --> 00:33:55,543 Ho un piano in tre fasi per bloccare la causa 560 00:33:55,626 --> 00:33:57,251 e farti tornare al comando. 561 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Come fai a sapere della causa? - Tutti sanno della causa. 562 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 I tuoi rappresentanti non sono molto discreti. 563 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Ma, una volta firmato con me, blocco totale delle informazioni. 564 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Io controllo la storia, quindi tu controlli la storia. 565 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Primo, gli facciamo ritirare le accuse. 566 00:34:14,251 --> 00:34:17,293 - E come? - La casa produttrice che ti ha denunciata 567 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 sta sviluppando un reality chiamato Me lo farei. 568 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Gli serve un presentatore. Pensano a Stamos, ma è impegnato. 569 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Avrai il lavoro e io bloccherò la causa. 570 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Non voglio condurre un programma chiamato Me lo farei. 571 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Dovevi pensarci prima di far incazzare Wilson King. 572 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Almeno ti lasceranno in pace e addio clausola di non concorrenza. 573 00:34:38,209 --> 00:34:41,334 Se accetti un bel taglio allo stipendio, ovviamente. 574 00:34:41,418 --> 00:34:43,334 Ma quella è solo la prima fase. 575 00:34:43,418 --> 00:34:45,626 La seconda, trasformiamo il reality 576 00:34:45,709 --> 00:34:52,126 in un docu-special in prima serata, di forte impatto ma commovente. 577 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 Ascolti alle stelle. 578 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 E arriviamo alla terza fase, il tuo nuovo talk show, 579 00:34:57,293 --> 00:35:01,501 un talk show migliore, esattamente come lo vuoi tu. 580 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Poi gli Emmy, la conquista del mondo e mi ringrazierai nel tuo discorso. 581 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Tu chi sei? 582 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Justine Jordan, il tuo nuovo agente. 583 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Ascolta, Justine. 584 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Sento che hai tante idee, ma non sto cercando un nuovo agente 585 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 e non m'interessa presentare un reality show. 586 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Non è esattamente il mio genere, sai? 587 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Nessun problema. Definiremo dopo i dettagli. 588 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Ti richiamo. 589 00:35:31,084 --> 00:35:36,459 Benedict Binswanger, AD di Bincorp, ha risposto con un secco "no comment". 590 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Che nome. 591 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 592 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Alquanto erotico. 593 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Già. 594 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Magari più tardi ti porto a casa mia 595 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 e ti faccio vedere il mio Benedict Binswanger. 596 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Tutto bene? 597 00:36:02,584 --> 00:36:07,418 Stai con me perché ti ho sfiancato dopo che Tully non ti ha voluto? 598 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Cavolo. 599 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Hai insultato entrambi. 600 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Scusa. 601 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 È così? 602 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Perché lo pensi? 603 00:36:25,251 --> 00:36:29,543 Prima volevi Tully, ovvio. Tutti sanno che non sono alla tua altezza. 604 00:36:29,626 --> 00:36:32,501 - Tutti chi? - Chiunque abbia gli occhi. 605 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 No, ti sbagli. 606 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Forse ho provato dei sentimenti per Tully, 607 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ma, appena ti ho incontrata, ho capito che saremmo stati insieme. 608 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 - Stronzate. - È vero. 609 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 L'ho sentito. 610 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 E, sinceramente, mi ha spaventato. 611 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Sapevo che, se ci fossimo messi insieme, sarebbe stato… vero. 612 00:36:58,751 --> 00:37:01,126 Quando ti ho conosciuta, non ero pronto. 613 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Non mi hai sfiancato, Mularkey. 614 00:37:04,876 --> 00:37:06,543 Hai aspettato che ti raggiungessi. 615 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Cavolo. 616 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 E poi sono io a non essere alla tua altezza. 617 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Aspetto che tu lo capisca. 618 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 Non è vero. 619 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Sì, invece. 620 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Ma non ha importanza. 621 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Preoccupati quanto vuoi. Non ti libererai di me tanto facilmente. 622 00:37:57,043 --> 00:37:58,376 Sei più grande di lei. 623 00:37:59,001 --> 00:38:00,751 Tul, dove sei stata oggi? 624 00:38:00,834 --> 00:38:04,501 - Abbiamo montato il tuo servizio. - Perché sei vestita come Madonna? 625 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Andiamo a vedere Cercasi Susan disperatamente. Alle 19:30. 626 00:38:07,543 --> 00:38:08,376 Vieni con noi. 627 00:38:08,459 --> 00:38:10,918 Prendo l'auto. Ci vediamo tra cinque minuti. 628 00:38:11,001 --> 00:38:13,084 Non vogliamo perderci le anteprime. 629 00:38:16,751 --> 00:38:19,168 Ho appena fatto sesso in sala montaggio. 630 00:38:19,251 --> 00:38:21,876 Sono ufficialmente la troietta dell'ufficio. 631 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Avevi detto che l'avremmo visto insieme. 632 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Ci saresti andata senza di me? 633 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Ti ho invitata. - Solo dopo. 634 00:38:30,251 --> 00:38:31,918 Oggi sei sparita. 635 00:38:32,001 --> 00:38:34,793 Abbiamo montato il tuo servizio, anche se dovevi aiutarci. 636 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Hai pensato che potrei aver visto Nuvola mentre la arrestavano durante la protesta? 637 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Le ho pagato la cauzione e una stanza d'albergo. 638 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 E le ho dato i miei vestiti. 639 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 Lei mi ha rubato i soldi dal portafoglio ed è scappata. 640 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 - Come facevo a immaginarlo? - Ti ho chiamata. 641 00:38:56,501 --> 00:39:00,168 Mi serviva aiuto, ma eri impegnata a ridacchiare con Johnny. 642 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Non importa, divertiti con Madonna. 643 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Vieni anche tu. Ti aiuterà a distrarti. 644 00:39:06,959 --> 00:39:10,334 Non voglio. Voglio mangiare il gelato e stare da sola. 645 00:39:13,084 --> 00:39:14,376 L'hai mangiato tutto? 646 00:39:14,459 --> 00:39:17,043 Avevamo fame, quando siamo tornati a casa. 647 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Serata perfetta, cazzo. 648 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 Io prendo un dito e tu tutto il braccio. 649 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Merda. 650 00:39:41,918 --> 00:39:42,751 Sai una cosa? 651 00:39:42,834 --> 00:39:46,293 Urla quanto vuoi. Non m'importa. Lo so, sono una stronza. 652 00:39:46,376 --> 00:39:49,501 Come mia madre, ma non volevo prendermela con te. 653 00:39:49,584 --> 00:39:51,834 Ok? Sono arrabbiata con Nuvola. 654 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 E anche con te. 655 00:39:55,209 --> 00:39:58,668 Oggi avevo bisogno di te e tu non c'eri. Non ci sei più. 656 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Ora che hai Johnny, non hai tempo per me. 657 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 E lo detesto. 658 00:40:06,334 --> 00:40:09,293 Lo so. Infatti gli ho detto che non andrò al cinema 659 00:40:09,376 --> 00:40:11,709 perché starò con la mia migliore amica. 660 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 Non devi affrontare tutto da sola. 661 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 662 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Ehi. 663 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Sono morto? 664 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 No. 665 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Sto sognando? 666 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 No. 667 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Come sei arrivata in Iraq? 668 00:41:05,626 --> 00:41:06,709 Siamo in Germania. 669 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Sei rimasto ferito. 670 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Pensavo di non rivederti più. 671 00:41:21,626 --> 00:41:24,001 Non ti libererai di me tanto facilmente. 672 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 È cosciente. 673 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 - Sì. - Ottimo. 674 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Ora dovrò fare degli esami. - Ma certo. 675 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Sono qui fuori. 676 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Ok. 677 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Dev'esserci un altro modo. No. 678 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Mi rovinerà. 679 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 Non ho tutti quei soldi. 680 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Non posso. 681 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 No. 682 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Per favore. Ora devo andare. 683 00:42:03,209 --> 00:42:04,209 Johnny è sveglio. 684 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 Sta bene? 685 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Credo di sì. 686 00:42:09,334 --> 00:42:10,251 Ne ero sicura. 687 00:42:10,334 --> 00:42:11,209 Davvero? 688 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 No, ho avuto tanta paura. 689 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Già. 690 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Ti ho preso una cosa al negozio di souvenir. 691 00:42:20,001 --> 00:42:20,918 Un portachiavi. 692 00:42:21,001 --> 00:42:22,376 Oh, mio Dio. 693 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Uno per te e uno per me. 694 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLINO 695 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 È stupendo. 696 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Non lo so, forse è stupido. Volevo solo prenderti qualcosa. 697 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, mi hai portato qui su un jet privato. 698 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Anche se sembra che tu abbia problemi di soldi? 699 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Che succede? 700 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 È solo una cosa da niente. 701 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Mi fanno causa per dieci milioni di dollari. 702 00:42:49,501 --> 00:42:52,043 Cosa? Perché non me l'hai detto? 703 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Avevi da fare. 704 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Non devi affrontare tutto da sola. 705 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Vieni qui. 706 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 LO HOBBIT 707 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Che ci fai qui? 708 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Ho litigato con la nonna e me la sono svignata. 709 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - E come? Eri a tre ore da qui. - Con l'autobus. 710 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Sto scappando e ti voglio con me. 711 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Troverò mio padre. 712 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Dovevamo incontrare un gruppo di ribelli. 713 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Per intervistare il loro leader. 714 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Io e Charlie stavamo scrivendo un articolo insieme. 715 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Camminavamo da tre giorni, tre notti, non lo so. 716 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Ci accampavamo con un gruppo di soldati. 717 00:43:57,459 --> 00:44:00,584 Stavamo andando all'incontro, e ricordo 718 00:44:00,668 --> 00:44:04,084 che mi sono voltato e ho visto Charlie da lontano 719 00:44:05,293 --> 00:44:06,126 e… 720 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 E poi tutto… è svanito. 721 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Sono felice che tu stia bene. 722 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 Come ti senti? 723 00:44:19,709 --> 00:44:21,709 Come se avessi dei chiodi nell'anca, 724 00:44:22,209 --> 00:44:26,709 mi fossi appena operato al cervello e fossi sotto antidolorifici. 725 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Per il resto… non male. 726 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Sei sveglio. 727 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 728 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Ciao. - Sei qui. 729 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Ero con te sull'elicottero. 730 00:44:39,959 --> 00:44:43,709 Non ti ho mai lasciato, ho dormito sul pavimento della tenda medica, 731 00:44:43,793 --> 00:44:45,126 ma poi, ovviamente, 732 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 appena decido di tornare in hotel per riposare, 733 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 tu decidi di svegliarti. 734 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 735 00:44:59,751 --> 00:45:01,918 Non mi chiamavano così da tanto. 736 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 In realtà sono Charlotte, ma ora mi chiamano tutti Charlie. 737 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie lavora per il Chronicle. 738 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 L'ho incontrata il mio terzo giorno in Iraq. 739 00:45:13,668 --> 00:45:17,918 - Abbiamo iniziato a parlare e… - Era come se il tempo non fosse passato. 740 00:45:20,126 --> 00:45:21,334 È scattato qualcosa. 741 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Poi abbiamo iniziato a collaborare, a viaggiare insieme e… 742 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 Il resto è storia. 743 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SEI MESI DOPO 744 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Sottotitoli: Elisa Nolè