1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Cara Tully, avresti dovuto vedermi oggi.
3
00:00:25,793 --> 00:00:28,793
Finalmente ce l'ho fatta
con le lenti a contatto,
4
00:00:28,876 --> 00:00:31,709
poi ho messo l'ombretto blu
e il tuo vestito blu.
5
00:00:31,793 --> 00:00:36,334
Porta fortuna, perché il test di francese
è andato alla grande, bien sûr.
6
00:00:36,918 --> 00:00:41,834
Dal nulla, Chrissy G mi ha parlato,
poi Chrissy W mi ha chiesto di vederci
7
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
e infine sexy Franklin ha flirtato con me.
8
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
O, almeno, mi ha parlato.
Un passo avanti verso il flirtare.
9
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Manchi a tutti.
10
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Un'altra lettera di Tully?
11
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Sta' zitto, Sean.
12
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Cara Kate,
è assurdo che non ti vedo da cinque mesi.
13
00:01:00,459 --> 00:01:01,709
Qui calma piatta.
14
00:01:01,793 --> 00:01:04,709
La nonna ha fatto
la milionesima pasta a sorpresa,
15
00:01:04,793 --> 00:01:06,626
ma non mi dispiace.
16
00:01:06,709 --> 00:01:07,834
È bello che cucini.
17
00:01:09,501 --> 00:01:12,751
Mi sta insegnando il ricamo,
e, non per vantarmi,
18
00:01:12,834 --> 00:01:14,793
ma forse ho un talento naturale.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Non ridere. Sono seria.
Sai che sono brava con l'arte.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,293
SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE
21
00:01:20,376 --> 00:01:24,209
Poi mi hanno invitata a una festa,
ma ho deciso di non andarci.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,584
Tutti a scuola pensano
che faccia la misteriosa,
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
ma voglio solo concentrarmi
sul giornalismo.
24
00:01:33,126 --> 00:01:37,084
Cara Tully, mi sto esercitando
a baciare lo specchio, come dici tu.
25
00:01:37,168 --> 00:01:38,793
Mi sento un po' ridicola.
26
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Se non mi baciano entro l'estate, muoio.
27
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Oppure muoio dalla vergogna
perché faccio pena a baciare.
28
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Al mio funerale,
metti Dark Side of the Moon.
29
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Cara Kate,
ho trovato una cosa l'altro giorno.
30
00:01:53,751 --> 00:01:55,001
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
31
00:01:55,084 --> 00:01:57,043
Forse è una foto di mio padre.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
In effetti, mi somiglia.
33
00:02:00,459 --> 00:02:02,209
Costringerò Nuvola a dirmelo.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Mi manchi tantissimo.
35
00:02:25,834 --> 00:02:27,459
Ti nascondi ancora qui, eh?
36
00:02:28,334 --> 00:02:30,126
No, faccio la padrona di casa.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
È la veglia di papà.
38
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Vogliono farti le condoglianze.
Non possono, senza di te.
39
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Non dovevano lasciare le code.
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Parliamo di quello che è successo.
- Cioè?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
La lite con Tully fuori dalla chiesa.
Roba grossa.
42
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Mi sembra il momento perfetto…
43
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- No.
- …per parlare di cosa è successo…
44
00:02:51,918 --> 00:02:54,751
- Non voglio parlare di Tully.
- …tra te e Tully.
45
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Va bene.
46
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
Un vecchio strambo
mi pizzica sempre le guance.
47
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
- Zio Vic.
- Zio Vic.
48
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Un sorso a me?
49
00:03:08,876 --> 00:03:10,001
Kate.
50
00:03:10,084 --> 00:03:11,751
Ecco dov'eri.
51
00:03:11,834 --> 00:03:13,043
Zia Honey, ciao.
52
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Mi dispiace tanto per tuo padre.
53
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Era un uomo meraviglioso.
54
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Grazie di essere venuta.
55
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Sean, ho saputo che ora sei gay.
56
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Lo sono da sempre.
Ho solo scordato di dirlo a mia moglie.
57
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Ho visto Tully Hart
fuori dalla chiesa, prima.
58
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
È molto bella, di persona.
59
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Qualcuno ha detto che avete litigato.
60
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Cos'è successo?
61
00:03:38,126 --> 00:03:42,876
Zia Honey, vorrei farti vedere la piscina.
Era il posto preferito di papà.
62
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Ma lei come fa a permettersi questa casa?
63
00:03:48,793 --> 00:03:51,418
Mi dispiace
che ti chiedano sempre di Tully.
64
00:03:51,501 --> 00:03:54,459
È strano che zia Honey
non conosca ogni dettaglio.
65
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Forse non legge i tabloid.
- È passato un po' dall'incidente.
66
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Eppure, anche se non è qui,
Tully è al centro dell'attenzione.
67
00:04:04,543 --> 00:04:06,126
È come un regalo sgradito.
68
00:04:06,209 --> 00:04:07,376
Non lo so.
69
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Ricordi quando abbiamo saputo
di papà in Iraq?
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Si è comportata bene.
71
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Prezzemolo.
72
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UN ANNO PRIMA
73
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Bene. Grazie al cielo.
74
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Prendine…
75
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Forse è meglio uno in più. Sì.
76
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Mi scusi.
- Cazzo!
77
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Mi dispiace tanto. Io…
78
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Lei è Tully Hart, vero?
79
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Sì. E adoro i miei fan, davvero.
80
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Il gelato è per la mia migliore amica.
Storia lunga.
81
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
È solo una giornataccia.
82
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Certo. Capita a tutti, no?
83
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Grazie.
- Si figuri.
84
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Ok.
- Senta.
85
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Probabilmente non è il momento giusto,
86
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
ma devo dirle
87
00:04:56,626 --> 00:04:58,209
che le hanno fatto causa.
88
00:05:07,959 --> 00:05:10,543
Non è che posso farmi una foto con lei?
89
00:05:10,626 --> 00:05:14,209
È la prima celebrità con cui lavoro.
È davvero emozionante.
90
00:05:17,043 --> 00:05:18,001
È inopportuno.
91
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Ricevuto.
92
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Porca miseria.
93
00:05:28,584 --> 00:05:32,668
Sid, sei il mio avvocato.
Per questo ti ho chiamato. È un incubo.
94
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Quello stronzo non può farmi causa.
95
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Sì, so di aver violato il contratto.
96
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Perché è un cazzo di coglione misogino.
97
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Non ho tutti quei soldi.
98
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Sono ricca, ma non ai livelli di Oprah.
99
00:05:51,709 --> 00:05:53,876
Il marito della mia migliore amica
100
00:05:53,959 --> 00:05:55,918
è stato coinvolto
in un'esplosione in Iraq.
101
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Lei è nel panico. E anch'io.
102
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Sai che c'è?
Non è il momento. Devo andare.
103
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Non trovo il passaporto.
- Che c'è?
104
00:06:07,376 --> 00:06:08,501
Lo portano in Germania.
105
00:06:08,584 --> 00:06:09,418
Per operarlo.
106
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Ha un edema cerebrale e le ossa rotte.
Non so quali.
107
00:06:12,709 --> 00:06:14,418
Parlano di coma indotto.
108
00:06:14,501 --> 00:06:17,501
Vado in aeroporto.
Sono in lista d'attesa per cinque voli.
109
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Cazzo.
110
00:06:20,251 --> 00:06:21,918
- L'ho trovato.
- Oddio.
111
00:06:22,001 --> 00:06:22,918
Grazie, Marah.
112
00:06:23,501 --> 00:06:26,501
- È assurdo.
- Tranquilla. C'è Sean con Marah.
113
00:06:26,584 --> 00:06:28,751
- E arriveranno i miei.
- Andrà bene.
114
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
No, è assurdo aspettare un volo.
115
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Noleggio un aereo.
116
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Ti costerà 100.000 dollari.
117
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Hai scordato chi hai davanti?
118
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Per me sono spiccioli.
Vieni, ti porto da Johnny.
119
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Sei stata fantastica ieri sera.
- Tu stamattina.
120
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Abbiamo tempo per un altro round?
- No, ma facciamolo comunque.
121
00:06:56,126 --> 00:06:56,959
Oddio!
122
00:06:57,043 --> 00:06:58,751
Siete come conigli.
123
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Dobbiamo registrare un servizio. Andiamo.
124
00:07:05,584 --> 00:07:06,418
Vengo!
125
00:07:07,251 --> 00:07:08,084
Stavolta no.
126
00:07:12,251 --> 00:07:13,334
AMATE VOSTRA MADRE
127
00:07:13,418 --> 00:07:15,501
Salvate gli alberi! E la foresta!
128
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Non mi aspettavo tanti manifestanti.
129
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
E siamo in ritardo.
Non troveremo un buon posto.
130
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Invece sì.
131
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
No, ce l'ha rubato la KDUG
perché erano qui in orario.
132
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
E il tuo caffè è freddo.
133
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Ragazzi, ho la colazione.
134
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, panna e zucchero.
- Grazie.
135
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, nero.
- Grazie.
136
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Johnny, per te ho preparato
un thermos di cappuccino, ancora caldo.
137
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Grazie, Lottie.
138
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Ok, andiamo. Troviamo un posto.
- Va bene.
139
00:07:54,668 --> 00:07:56,334
Che hanno gli australiani?
140
00:07:56,918 --> 00:07:58,626
Sono dèi del sesso ambulanti.
141
00:08:01,126 --> 00:08:03,334
Guardiamo il film di Madonna stasera?
142
00:08:04,001 --> 00:08:05,209
- Forse.
- Non lo so.
143
00:08:05,293 --> 00:08:06,709
Ok, va bene.
144
00:08:06,793 --> 00:08:07,751
Fatemelo sapere.
145
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Non ci andiamo, vero?
- Col cavolo.
146
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Vedremo quel film insieme, da sole.
147
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Ma di' alla stagista
che Johnny è il tuo ragazzo,
148
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
così finirà di spogliarlo con gli occhi.
149
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Ma dai. Lottie è innocua.
150
00:08:23,001 --> 00:08:24,834
Ricorda me, dolce e imbranata.
151
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Quella non è dolce per niente.
152
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
E poi lui non è il mio ragazzo.
153
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Non abbiamo parlato di noi,
quindi non vogliamo che si sappia.
154
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
A meno che io non sia
nella stanza accanto.
155
00:08:38,084 --> 00:08:41,626
Quando abbiamo finito,
pranziamo insieme fuori, io e te?
156
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Mangiamo le ostriche.
157
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Oggi non posso.
158
00:08:44,793 --> 00:08:48,959
Offro il pranzo a Johnny.
Abbiamo scommesso sul primo che avrebbe…
159
00:08:52,334 --> 00:08:57,543
Allora stasera. Serata coinquiline.
Andiamo dove ti è uscito il vino dal naso.
160
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
O potremmo guardare Cuori senza età.
161
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Io…
- Fammi indovinare.
162
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Ti vedi col tuo non ragazzo,
il dio australiano del sesso.
163
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Vieni con noi!
164
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Non vedo neanche la protesta.
165
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
Le troupe bloccano l'inquadratura.
166
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Un uomo non può fare
il lavoro di una donna. Ci penso io.
167
00:09:17,751 --> 00:09:19,668
Troppo tardi per un buon posto?
168
00:09:19,751 --> 00:09:23,751
- Che ci fai qui, Danny?
- Si chiama notiziario, hai presente?
169
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Perché la KDUG manda sul campo
un giornalista sportivo?
170
00:09:27,293 --> 00:09:30,251
Ieri ho espresso un desiderio
alla Fata Turchina
171
00:09:30,334 --> 00:09:31,959
e ora sono un bambino vero.
172
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
E mi hanno promosso.
173
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Che peccato.
174
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Sei bravissimo a dire
quale squadra ha tirato meglio la palla.
175
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Ce l'hai ancora con me per Tacoma.
176
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- Non è successo niente.
- Appunto.
177
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- Che carogna.
- Non è colpa mia.
178
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Eravamo nello stesso bar.
179
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Abbiamo flirtato tutta la sera.
- Tu hai flirtato.
180
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Ho fatto un casino, ok?
181
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Avevo un'occasione con Tully Hart
182
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
e invece sono andato a casa
con la ragazza col vestito rosso.
183
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
È solo che…
184
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
Non ero pronto per noi.
185
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Non c'è nessun noi, Danny.
Non hai mai avuto una possibilità.
186
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Ci siamo baciati per un'ora.
187
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
È stato solo…
Solo un piccolo bacio. Fattela passare.
188
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Sei molto carina, comunque.
Mi piace il tailleur.
189
00:10:19,376 --> 00:10:23,293
Ti sbrighi a scegliere un posto,
per favore? Dobbiamo registrare.
190
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Tu, sparisci.
191
00:10:24,918 --> 00:10:25,834
Un drink, dopo?
192
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Vieni qui.
193
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Che succede?
194
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Possiamo girare oltre quel nastro.
195
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Quello della polizia?
196
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Sì, ci passiamo sotto o sopra.
197
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
E come?
198
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Fa' la cosa.
199
00:10:42,001 --> 00:10:43,501
- Sei pazza.
- Quale cosa?
200
00:10:43,584 --> 00:10:47,418
- Non la faccio davanti alla polizia.
- Sarà un servizio stupendo.
201
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Cos'è la cosa?
202
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Oh, no. Oh, mio Dio!
203
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
La mia lente!
204
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Sono cieca, senza. Non ci vedo.
Può aiutarmi?
205
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Ci penso io.
206
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Ora che faccio? Lei ha delle lenti?
207
00:11:08,543 --> 00:11:11,376
- No.
- È un vero incubo.
208
00:11:11,459 --> 00:11:14,668
- Le è saltata via?
- Sì. È proprio saltata via.
209
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
E io…
210
00:11:15,876 --> 00:11:19,501
Se lei cerca qui,
io controllo che non sia caduta laggiù.
211
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Stia tranquilla. Ci penso io.
212
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLINO
DISTRETTO DI PANKOW
213
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sì.
214
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Salve, siamo qui per Johnny Ryan.
215
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Da quando parli tedesco?
216
00:11:43,959 --> 00:11:47,001
Oma Flugel, mia nonna materna,
parlava solo tedesco.
217
00:11:47,084 --> 00:11:48,043
E non lo sapevo?
218
00:11:48,918 --> 00:11:52,834
In quale stanza si trova
la mia brioche al formaggio, Johnny Ryan?
219
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Sono dell'esercito americano.
220
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Scusi, stiamo cercando Johnny Ryan.
221
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Sono sua moglie… Ex moglie.
Siamo ancora molto uniti.
222
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
È complicato.
223
00:12:02,001 --> 00:12:02,918
Solo parenti.
224
00:12:03,001 --> 00:12:05,459
- Abbiamo una figlia, quindi…
- Non conta.
225
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Io sono la cugina.
226
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Questo conta?
227
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Solo parenti stretti.
228
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Cazzo, avrei dovuto dire "sorella".
229
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Può almeno dirci come sta?
Doveva subire un intervento.
230
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Dai, vieni qui.
231
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Abbiamo fatto un volo di 13 ore
per niente.
232
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
No, troveremo una soluzione.
233
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Che casino.
Non voglio neanche essere l'ex moglie.
234
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Il divorzio è uno stupido errore
ed è colpa mia.
235
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
E ora, se fosse troppo tardi
236
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
e lui non…
237
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Devo almeno vederlo, se è la fine.
238
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Smettila, ehi.
239
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Ehi.
240
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Non è la fine.
241
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Ok? Se la caverà.
242
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
E io ti porterò da lui.
243
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Stai al gioco.
244
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Agente, noi… Oh, merda!
245
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Mi è caduto l'orecchino. L'ho sentito.
246
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Oddio.
- L'ho sentito cadere. È qui.
247
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
È il diamante di mia nonna.
248
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Può aiutarmi? È troppo importante.
249
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Si alzi, signora.
250
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Altra signora, che sta facendo?
251
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Stavo cercando il bagno.
252
00:13:18,084 --> 00:13:20,959
Devo chiedere a entrambe
di evacuare l'area.
253
00:13:21,043 --> 00:13:23,126
Che ci fa Tully Hart sul pavimento?
254
00:13:23,209 --> 00:13:24,876
Che succede?
255
00:13:24,959 --> 00:13:27,584
Adoro il suo programma,
L'Ora delle Amiche!
256
00:13:27,668 --> 00:13:29,459
Non me ne perdo una puntata!
257
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Grazie. Mi dispiace, non parlo…
258
00:13:33,751 --> 00:13:35,543
Può aiutarci?
259
00:13:35,626 --> 00:13:38,793
Il mio amato è esploso e noi abbiamo preso
260
00:13:38,876 --> 00:13:41,793
un grande uccello dall'America
per vederlo.
261
00:13:41,876 --> 00:13:47,543
Lui è un importante… tubero
de L'Ora delle Amiche. Johnny Ryan?
262
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
La porto subito da lui.
263
00:13:49,251 --> 00:13:52,376
Qualunque cosa per Tully Hart.
264
00:13:53,168 --> 00:13:54,043
Imbecille!
265
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Hai lasciato il cervello in America?
Come hai potuto trattarla così?
266
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Oddio!
267
00:14:19,376 --> 00:14:20,501
No, guardalo.
268
00:14:20,584 --> 00:14:21,876
Non è così male.
269
00:14:23,209 --> 00:14:26,751
- Mi prendi in giro?
- Ha ragione. È fortunato a essere vivo.
270
00:14:26,834 --> 00:14:28,251
- Sono il dott. Archer.
- Salve…
271
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Lei è la moglie e io sono la sorella.
Parenti stretti. Tully Hart.
272
00:14:32,751 --> 00:14:36,626
- Qual è la prognosi? Si riprenderà?
- Non lo sappiamo ancora.
273
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Era in pessime condizioni.
274
00:14:38,709 --> 00:14:41,876
Abbiamo rimosso l'edema,
ma solo quando si sveglierà
275
00:14:41,959 --> 00:14:44,043
sapremo se ci sono danni e quali.
276
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Dobbiamo aspettare.
277
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Con permesso.
278
00:15:02,001 --> 00:15:03,876
Sognavamo di andare in Europa insieme.
279
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
E ora siamo qui,
280
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
quindi devi solo svegliarti
281
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
e tornare a casa.
282
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Perché ci manchi tanto.
283
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Marah ha ottenuto il miglior punteggio
in matematica, un vero miracolo,
284
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
e vuole tanto raccontartelo.
285
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
E io sono stata…
286
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
a casa,
287
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
a pensare a noi due.
288
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
E forse sono stata un'idiota.
289
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Perché ti amo ancora.
290
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Forse serve una cosa del genere
per farti capire
291
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
che ti sei lasciata scappare
l'amore della tua vita, quindi, magari,
292
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
quando ti svegli, potremmo ricominciare?
293
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Io e te.
294
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Le tensioni aumentano,
295
00:16:07,418 --> 00:16:11,959
mentre i manifestanti vengono arrestati
all'ombra di questa vecchia foresta…
296
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Non può filmare qui.
297
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Problemi, agente?
298
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Porti la troupe dietro la linea gialla.
- Troupe?
299
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Ora! Metta giù la telecamera.
300
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Ha un accento marcato.
301
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Non capisco…
- Vi arresto.
302
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- Ora!
303
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…AD di Bincorp, ha risposto
con un secco "no comment".
304
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Per KPOC, sono Tully Hart.
305
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Grazie, agente.
306
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Ok, ha vinto lei. Ci vediamo.
- Aspettate.
307
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Forza. Via!
- Mutt! Non lasciatemi qui.
308
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Grazie, ragazzi.
Grazie di avermi aspettata.
309
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Assurdo.
310
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Ciao.
311
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Come stai?
312
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Alla grande, Tallulah.
313
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Tu come stai?
314
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Sto bene.
315
00:17:14,043 --> 00:17:16,376
Sua Altezza Reale non è potuta venire?
316
00:17:17,293 --> 00:17:20,501
Voleva venire, ma è in chiesa,
così ho preso l'autobus.
317
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Ti vedo bene.
318
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Sì, l'illuminazione qui
è perfetta per la mia carnagione.
319
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Ti ho fatto una cosa.
320
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Un regalo.
321
00:17:43,626 --> 00:17:44,834
Sono nuvole.
322
00:17:45,668 --> 00:17:47,834
Ci lavoro da un mese.
323
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Ho dovuto ricominciare un paio di volte,
perché… volevo che fosse perfetto.
324
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Ti ha messa anche a pregare con lei, eh?
325
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Volevo chiederti una cosa su delle foto
che ho trovato in una scatola.
326
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Ci sei tu con un ragazzo.
327
00:18:19,626 --> 00:18:23,126
- Ficchi il naso nella mia roba?
- Deduco che sia mio padre?
328
00:18:23,209 --> 00:18:24,459
Ecco perché sei qui.
329
00:18:25,584 --> 00:18:28,876
Non ti importa di me.
Vuoi farmi rivangare il passato.
330
00:18:28,959 --> 00:18:30,876
No. Non sono qui per questo.
331
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Lascia perdere, Tallulah.
332
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Sono lui per metà.
333
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Merito di sapere chi è.
- Anch'io meritavo un sacco di cose.
334
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Non vuoi dirmelo? La tua vita fa schifo,
quindi vuoi lo stesso per me?
335
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Non sai di cosa parli.
336
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Allora dimmelo.
337
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Chi è? Cos'è successo?
Perché se n'è andato?
338
00:18:50,584 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, tempo scaduto.
339
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Alla prossima, piccola.
340
00:19:08,751 --> 00:19:10,668
UFFICIO DELLO SCERIFFO
CONTEA DI THURSTON
341
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Che ci fai qui?
- Ti ho pagato la cauzione.
342
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Come sapevi che ero dentro?
- Ho fatto un servizio sulla protesta.
343
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Fai ancora quello, eh?
344
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Sì. E a te piace ancora il carcere, eh?
345
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Non è un carcere.
346
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
E l'occhio nero?
347
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Ho avuto un diverbio
col mio amico speciale.
348
00:19:42,043 --> 00:19:44,709
- Ti ha picchiata?
- Gliele ho date anch'io.
349
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Ma poi mi ha cacciata dalla roulotte
e, sì…
350
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
In realtà, non vedevo l'ora
di dormire in cella.
351
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Sempre meglio di una panchina.
352
00:19:56,959 --> 00:19:58,876
Se ti serve un posto dove stare,
353
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
posso aiutarti.
354
00:20:12,043 --> 00:20:14,043
- Hai visto Tully?
- Aveva da fare.
355
00:20:14,668 --> 00:20:17,626
Dobbiamo finire il servizio.
Va in onda alle 17:00.
356
00:20:18,834 --> 00:20:21,251
- Posso aiutarti io col montaggio.
- Ok.
357
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Ci sto, Mularkey.
358
00:20:24,501 --> 00:20:26,126
Sala montaggio tra dieci minuti?
359
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
D'accordo.
360
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Scherzi?
361
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Che c'è?
362
00:20:46,751 --> 00:20:47,959
Posso permettermelo.
363
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Merda.
364
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Che lusso.
365
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Caspita.
366
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Ehi, Nuvola, c'è un telefono in bagno.
367
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Non ho chiesto tutto questo.
368
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
Fatti una doccia, ok?
369
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Ho dei vestiti che tengo in auto.
Sono puliti.
370
00:21:30,543 --> 00:21:31,876
Dei vestiti tuoi?
371
00:21:31,959 --> 00:21:33,793
- Che hanno che non va?
- Nulla.
372
00:21:33,876 --> 00:21:36,709
Se voglio vestirmi da Nancy Reagan
per Halloween.
373
00:21:58,251 --> 00:21:59,209
KPOC, sono Kate.
374
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Ciao.
- Dove sei? Johnny è incazzato.
375
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
È una storia lunga.
Ho fatto una cosa un po' folle.
376
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Spero di non aver sbagliato. Non lo so.
377
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Che sporcaccione.
378
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Mi ascolti, almeno?
- Scusa.
379
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny ha detto una cosa sconveniente.
380
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Questa sarà ancora più sconveniente.
381
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Puoi concedermi cinque minuti
senza che Johnny ti stia addosso?
382
00:22:23,334 --> 00:22:27,126
- Scusa. Sì. Quando torni?
- È quello che sto cercando di dirti.
383
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, mi dispiace tanto.
Aspetta un secondo.
384
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Una lettera.
- Spostati.
385
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Va bene!
- Siamo al lavoro.
386
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Sai una cosa?
387
00:22:35,084 --> 00:22:37,334
Devo andare. Ti chiamo dopo, Mularkey.
388
00:22:37,418 --> 00:22:38,251
No, io…
389
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Ciao, Lottie.
- Ciao, Kate.
390
00:22:51,126 --> 00:22:54,209
- Ci siamo divertiti, eh?
- Ci hanno quasi arrestati.
391
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
I notiziari locali sono un'avventura.
392
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Allora… è imbarazzante,
393
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
ma volevo scusarmi per prima.
394
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Di che parli?
395
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Se avessi saputo che tu e Johnny…
396
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Non gli avrei mai sbavato dietro. Io…
397
00:23:16,543 --> 00:23:20,459
Carol mi ha detto che state insieme.
Non ci avrei scommesso niente.
398
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Quelle come noi di solito
non stanno con quelli come Johnny Ryan.
399
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Sei ufficialmente la mia eroina.
400
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Grazie. Credo.
- Sì.
401
00:23:31,459 --> 00:23:34,126
Carol dice
che ha smaniato per Tully per anni,
402
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
il che ha perfettamente senso
perché lei è una vera dea.
403
00:23:37,834 --> 00:23:39,834
Infatti si sono frequentati, vero?
404
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
No, non si sono mai frequentati.
405
00:23:44,084 --> 00:23:46,293
Carol dice che hanno fatto sesso.
406
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Beh…
407
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Mi dispiace tanto, è tremendo.
408
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol dice che eri pazza di lui da anni.
409
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
E che lui non ti calcolava.
410
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Credimi, lo capisco benissimo.
411
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Certo che mi calcolava.
412
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Siamo stati amici per molto tempo
e poi è sbocciato l'amore.
413
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Sì. Perché sei stata
intelligente e paziente.
414
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Hai aspettato che Tully avesse finito
e ti sei presa la vittoria.
415
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Mi dà speranza, sai?
416
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Forse un giorno anch'io
riuscirò a sfiancare uno come Johnny.
417
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Sul serio, Kate,
418
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
sei… la santa protettrice
di chi fa da tappezzeria.
419
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
E tu sei proprio una stronza.
420
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Ehi.
421
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, cavolo, non bussi mai?
422
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Fanculo, non sono il tuo segretario.
Hai una stupida telefonata.
423
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Pronto?
424
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Meno male. Ho avuto una giornataccia.
425
00:25:02,043 --> 00:25:05,251
Cosa? Scusa. Sean, abbassa il volume!
Non sento niente.
426
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Che hai detto? Non ti sentivo.
427
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Oggi ho visto Nuvola
e le ho dato il fazzoletto.
428
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Se n'è fregata.
429
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Non so perché mi aspettassi altro.
430
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Oh, Tul, mi dispiace.
431
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Cavolo, stupidi occhi.
432
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Faccio schifo con le lenti.
Devo metterle prima che arrivino tutti.
433
00:25:23,626 --> 00:25:24,501
Di chi parli?
434
00:25:24,584 --> 00:25:27,834
Bud e Marjorie sono fuori città, ricordi?
La festa?
435
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Con un po' di fortuna, entro fine serata,
non sarò più vergine di bocca.
436
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Cosa?
- Spero che mi bacino.
437
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Il primo bacio. Non con me allo specchio?
438
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Oh, merda, mi è caduta una lente.
Tul, devo richiamarti.
439
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Ok.
440
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Aspetta, no.
441
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Perfetto.
442
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Oh, no.
443
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Cavolo, Sean, bussa!
444
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
I tuoi stupidi amici sono di sotto.
Ora posso usare il telefono?
445
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Va bene.
446
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
D'accordo.
447
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Sta' calma.
448
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Ok.
449
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Ho le patatine.
450
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
La collezione di dischi dei tuoi
è ancora più patetica di quella dei miei.
451
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Oh, sì, lo so, vero? Sono così… patetici.
452
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Che noia.
- Zitta, sto vincendo.
453
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
I giochi da tavolo sono una noia mortale.
454
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Possiamo fare qualcosa di divertente?
455
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Potremmo spostare i mobili e ballare.
456
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Non stavi scherzando.
457
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
No, certo che stavo scherzando.
458
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Pensavo a qualcosa
di un po' più… eccitante.
459
00:27:20,251 --> 00:27:22,168
A chi va il gioco della bottiglia?
460
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
A me!
461
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Voglio dire…
462
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Potrebbe essere divertente. Immagino.
463
00:27:38,834 --> 00:27:42,209
La misteriosa Tully Hart
ci onora con la sua presenza.
464
00:27:42,293 --> 00:27:43,793
Non vieni mai alle feste.
465
00:27:43,876 --> 00:27:46,001
Volevo ubriacarmi e sballarmi.
466
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Posso accontentarti.
467
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Grazie.
468
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Ciao.
- Begli stivali. Hai stile.
469
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Grazie. Oggi mi sono vestita bene.
Ero da mia madre in carcere.
470
00:27:59,918 --> 00:28:02,876
- Cavolo. Pazzesco.
- Le ho ricamato un fazzoletto.
471
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Se n'è fregata.
472
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Perché è dentro?
- Perché è una stronza.
473
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Davvero?
474
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
No, per droga.
475
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
È dentro per droga.
476
00:28:46,459 --> 00:28:48,168
Mai fatta doccia migliore.
477
00:28:48,251 --> 00:28:49,251
Stai bene, così.
478
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Ma certo, capo.
479
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Lo faccio subito, capo,
perché sono una donna d'affari.
480
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Straordinario. Parliamo proprio così.
481
00:29:02,459 --> 00:29:04,459
- Muoio di fame.
- Ordino qualcosa.
482
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
No, ho voglia di Ho Ho's.
Ho visto un negozio, qui vicino.
483
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
No, vado io. Resta, rilassati.
Prendo degli snack. Non è un problema.
484
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Se insisti.
485
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
E potresti portarmi una bibita
e qualcosa di salato tipo i Doritos?
486
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Ok.
- Grazie, tesoro.
487
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Sono 3,59 dollari.
488
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Il portafoglio era qui.
489
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Pensavo di averti vista.
490
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Sei tu.
491
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Che ci fai qui?
- Che ci fai tu qui?
492
00:29:46,459 --> 00:29:48,126
Abito in fondo all'isolato.
493
00:29:48,209 --> 00:29:51,834
Stavo parcheggiando e ti ho vista entrare.
Il mondo è piccolo.
494
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Troppo piccolo. Può darmi un secondo?
495
00:29:57,584 --> 00:30:01,001
- Non trovi il portafoglio?
- Sarà caduto da qualche parte.
496
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Quant'è?
- Non serve…
497
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
No, mia madre mi ha educato bene.
498
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Sono 3,59 dollari.
499
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Ecco qua. Ti piace mangiare sano, vedo.
500
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Non era necessario.
501
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Continuo a dirti
che sono un bravo ragazzo, se mi conosci.
502
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Dovrò crederti sulla parola.
Non voglio conoscerti.
503
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Ok, allora andiamo a casa mia.
504
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Portiamo gli Ho Ho's.
Non dobbiamo parlare.
505
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Non c'è di che.
506
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Nuvola?
507
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
PUOI PERMETTERTELO - NUVOLA
508
00:30:56,209 --> 00:30:57,293
"Puoi permettertelo."
509
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Cavolo.
510
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Oh, no.
- Ehi. Sei strafatta.
511
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Tu sei strafatto.
512
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Sì.
513
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Dai, ti aiuto ad alzarti.
514
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Smettila.
515
00:31:20,626 --> 00:31:22,126
Ehi, rilassati.
516
00:31:22,209 --> 00:31:23,668
Cerco di aiutarti, ok?
517
00:31:25,168 --> 00:31:27,001
Lasciami stare, cazzo!
518
00:31:27,084 --> 00:31:28,418
Che cavolo ti prende?
519
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Siamo io e te, Mularkey.
520
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Direi di sì.
521
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Oddio!
- Oh, mio Dio.
522
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Stai bene?
- Scusa.
523
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Sanguini.
524
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- C'è tanto sangue.
- Che problema hai?
525
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Porca troia.
- Tieni premuto.
526
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Sei fuori di testa.
527
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Pronto?
528
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
529
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
530
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Cosa?
531
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Oddio. Il naso di sexy Franklin?
532
00:32:18,084 --> 00:32:19,418
- Oh, mio Dio.
- Tully?
533
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Facciamo piano. I muri hanno orecchie.
534
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Tully!
- È la TV.
535
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Gli hai fatto sanguinare il naso?
- Riaggancia.
536
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Ehi, è…
537
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Che stai facendo?
538
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Niente.
539
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Sei ubriaca.
540
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
No, ho bevuto solo cinque birre.
541
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Va' di sopra.
542
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Subito, sergente.
543
00:32:39,668 --> 00:32:42,001
Domattina parliamo della tua punizione.
544
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
La mia punizione?
545
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Scherzi?
546
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Vivere qui è la mia punizione.
547
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
È già in atto, mia cara. Ci siamo dentro.
548
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Potrei mandarti in posti
molto meno piacevoli.
549
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Va bene.
550
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Fa' pure. Non me ne frega un cazzo.
551
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Sei proprio come tua madre.
552
00:33:09,584 --> 00:33:11,126
Fanculo anche a te, nonna.
553
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Sì?
- Tully, sono la tua agente,
554
00:33:39,043 --> 00:33:41,626
- Justine Jordan.
Il mio agente è Steve.
555
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Lo era, ma stai per licenziarlo
e firmare con me.
556
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Ti aiuterò a uscire dai guai.
557
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Non sono nei guai.
- Sei nei casini.
558
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Anzi, sei nella merda,
ma io posso aiutarti.
559
00:33:52,668 --> 00:33:55,543
Ho un piano in tre fasi
per bloccare la causa
560
00:33:55,626 --> 00:33:57,251
e farti tornare al comando.
561
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Come fai a sapere della causa?
- Tutti sanno della causa.
562
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
I tuoi rappresentanti
non sono molto discreti.
563
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Ma, una volta firmato con me,
blocco totale delle informazioni.
564
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Io controllo la storia,
quindi tu controlli la storia.
565
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Primo, gli facciamo ritirare le accuse.
566
00:34:14,251 --> 00:34:17,293
- E come?
- La casa produttrice che ti ha denunciata
567
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
sta sviluppando un reality
chiamato Me lo farei.
568
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Gli serve un presentatore.
Pensano a Stamos, ma è impegnato.
569
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Avrai il lavoro e io bloccherò la causa.
570
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Non voglio condurre un programma
chiamato Me lo farei.
571
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Dovevi pensarci prima
di far incazzare Wilson King.
572
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Almeno ti lasceranno in pace
e addio clausola di non concorrenza.
573
00:34:38,209 --> 00:34:41,334
Se accetti un bel taglio allo stipendio,
ovviamente.
574
00:34:41,418 --> 00:34:43,334
Ma quella è solo la prima fase.
575
00:34:43,418 --> 00:34:45,626
La seconda, trasformiamo il reality
576
00:34:45,709 --> 00:34:52,126
in un docu-special in prima serata,
di forte impatto ma commovente.
577
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
Ascolti alle stelle.
578
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
E arriviamo alla terza fase,
il tuo nuovo talk show,
579
00:34:57,293 --> 00:35:01,501
un talk show migliore,
esattamente come lo vuoi tu.
580
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Poi gli Emmy, la conquista del mondo
e mi ringrazierai nel tuo discorso.
581
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Tu chi sei?
582
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Justine Jordan, il tuo nuovo agente.
583
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Ascolta, Justine.
584
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Sento che hai tante idee,
ma non sto cercando un nuovo agente
585
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
e non m'interessa presentare
un reality show.
586
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Non è esattamente il mio genere, sai?
587
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Nessun problema.
Definiremo dopo i dettagli.
588
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Ti richiamo.
589
00:35:31,084 --> 00:35:36,459
Benedict Binswanger, AD di Bincorp,
ha risposto con un secco "no comment".
590
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Che nome.
591
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
592
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Alquanto erotico.
593
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Già.
594
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Magari più tardi ti porto a casa mia
595
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
e ti faccio vedere
il mio Benedict Binswanger.
596
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Tutto bene?
597
00:36:02,584 --> 00:36:07,418
Stai con me perché ti ho sfiancato
dopo che Tully non ti ha voluto?
598
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Cavolo.
599
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Hai insultato entrambi.
600
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Scusa.
601
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
È così?
602
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Perché lo pensi?
603
00:36:25,251 --> 00:36:29,543
Prima volevi Tully, ovvio.
Tutti sanno che non sono alla tua altezza.
604
00:36:29,626 --> 00:36:32,501
- Tutti chi?
- Chiunque abbia gli occhi.
605
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
No, ti sbagli.
606
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Forse ho provato dei sentimenti per Tully,
607
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
ma, appena ti ho incontrata,
ho capito che saremmo stati insieme.
608
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
- Stronzate.
- È vero.
609
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
L'ho sentito.
610
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
E, sinceramente, mi ha spaventato.
611
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Sapevo che, se ci fossimo messi insieme,
sarebbe stato… vero.
612
00:36:58,751 --> 00:37:01,126
Quando ti ho conosciuta, non ero pronto.
613
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Non mi hai sfiancato, Mularkey.
614
00:37:04,876 --> 00:37:06,543
Hai aspettato che ti raggiungessi.
615
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Cavolo.
616
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
E poi sono io
a non essere alla tua altezza.
617
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Aspetto che tu lo capisca.
618
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Non è vero.
619
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Sì, invece.
620
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Ma non ha importanza.
621
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Preoccupati quanto vuoi.
Non ti libererai di me tanto facilmente.
622
00:37:57,043 --> 00:37:58,376
Sei più grande di lei.
623
00:37:59,001 --> 00:38:00,751
Tul, dove sei stata oggi?
624
00:38:00,834 --> 00:38:04,501
- Abbiamo montato il tuo servizio.
- Perché sei vestita come Madonna?
625
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Andiamo a vedere
Cercasi Susan disperatamente. Alle 19:30.
626
00:38:07,543 --> 00:38:08,376
Vieni con noi.
627
00:38:08,459 --> 00:38:10,918
Prendo l'auto.
Ci vediamo tra cinque minuti.
628
00:38:11,001 --> 00:38:13,084
Non vogliamo perderci le anteprime.
629
00:38:16,751 --> 00:38:19,168
Ho appena fatto sesso in sala montaggio.
630
00:38:19,251 --> 00:38:21,876
Sono ufficialmente
la troietta dell'ufficio.
631
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Avevi detto che l'avremmo visto insieme.
632
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Ci saresti andata senza di me?
633
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Ti ho invitata.
- Solo dopo.
634
00:38:30,251 --> 00:38:31,918
Oggi sei sparita.
635
00:38:32,001 --> 00:38:34,793
Abbiamo montato il tuo servizio,
anche se dovevi aiutarci.
636
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Hai pensato che potrei aver visto Nuvola
mentre la arrestavano durante la protesta?
637
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Le ho pagato la cauzione
e una stanza d'albergo.
638
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
E le ho dato i miei vestiti.
639
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Lei mi ha rubato i soldi dal portafoglio
ed è scappata.
640
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
- Come facevo a immaginarlo?
- Ti ho chiamata.
641
00:38:56,501 --> 00:39:00,168
Mi serviva aiuto,
ma eri impegnata a ridacchiare con Johnny.
642
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Non importa, divertiti con Madonna.
643
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Vieni anche tu. Ti aiuterà a distrarti.
644
00:39:06,959 --> 00:39:10,334
Non voglio.
Voglio mangiare il gelato e stare da sola.
645
00:39:13,084 --> 00:39:14,376
L'hai mangiato tutto?
646
00:39:14,459 --> 00:39:17,043
Avevamo fame, quando siamo tornati a casa.
647
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Serata perfetta, cazzo.
648
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
Io prendo un dito e tu tutto il braccio.
649
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Merda.
650
00:39:41,918 --> 00:39:42,751
Sai una cosa?
651
00:39:42,834 --> 00:39:46,293
Urla quanto vuoi. Non m'importa.
Lo so, sono una stronza.
652
00:39:46,376 --> 00:39:49,501
Come mia madre,
ma non volevo prendermela con te.
653
00:39:49,584 --> 00:39:51,834
Ok? Sono arrabbiata con Nuvola.
654
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
E anche con te.
655
00:39:55,209 --> 00:39:58,668
Oggi avevo bisogno di te e tu non c'eri.
Non ci sei più.
656
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Ora che hai Johnny, non hai tempo per me.
657
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
E lo detesto.
658
00:40:06,334 --> 00:40:09,293
Lo so. Infatti gli ho detto
che non andrò al cinema
659
00:40:09,376 --> 00:40:11,709
perché starò con la mia migliore amica.
660
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
Non devi affrontare tutto da sola.
661
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
662
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Ehi.
663
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Sono morto?
664
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
No.
665
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Sto sognando?
666
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
No.
667
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Come sei arrivata in Iraq?
668
00:41:05,626 --> 00:41:06,709
Siamo in Germania.
669
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Sei rimasto ferito.
670
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Pensavo di non rivederti più.
671
00:41:21,626 --> 00:41:24,001
Non ti libererai di me tanto facilmente.
672
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
È cosciente.
673
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Sì.
- Ottimo.
674
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Ora dovrò fare degli esami.
- Ma certo.
675
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Sono qui fuori.
676
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Ok.
677
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Dev'esserci un altro modo. No.
678
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Mi rovinerà.
679
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
Non ho tutti quei soldi.
680
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Non posso.
681
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
No.
682
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Per favore. Ora devo andare.
683
00:42:03,209 --> 00:42:04,209
Johnny è sveglio.
684
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
Sta bene?
685
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Credo di sì.
686
00:42:09,334 --> 00:42:10,251
Ne ero sicura.
687
00:42:10,334 --> 00:42:11,209
Davvero?
688
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
No, ho avuto tanta paura.
689
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Già.
690
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Ti ho preso una cosa
al negozio di souvenir.
691
00:42:20,001 --> 00:42:20,918
Un portachiavi.
692
00:42:21,001 --> 00:42:22,376
Oh, mio Dio.
693
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Uno per te e uno per me.
694
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLINO
695
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
È stupendo.
696
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Non lo so, forse è stupido.
Volevo solo prenderti qualcosa.
697
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, mi hai portato qui su un jet privato.
698
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Anche se sembra
che tu abbia problemi di soldi?
699
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Che succede?
700
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
È solo una cosa da niente.
701
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Mi fanno causa
per dieci milioni di dollari.
702
00:42:49,501 --> 00:42:52,043
Cosa? Perché non me l'hai detto?
703
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Avevi da fare.
704
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Non devi affrontare tutto da sola.
705
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Vieni qui.
706
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
LO HOBBIT
707
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Che ci fai qui?
708
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Ho litigato con la nonna
e me la sono svignata.
709
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- E come? Eri a tre ore da qui.
- Con l'autobus.
710
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Sto scappando e ti voglio con me.
711
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Troverò mio padre.
712
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Dovevamo incontrare un gruppo di ribelli.
713
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Per intervistare il loro leader.
714
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Io e Charlie stavamo scrivendo
un articolo insieme.
715
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Camminavamo da tre giorni,
tre notti, non lo so.
716
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Ci accampavamo con un gruppo di soldati.
717
00:43:57,459 --> 00:44:00,584
Stavamo andando all'incontro, e ricordo
718
00:44:00,668 --> 00:44:04,084
che mi sono voltato
e ho visto Charlie da lontano
719
00:44:05,293 --> 00:44:06,126
e…
720
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
E poi tutto… è svanito.
721
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Sono felice che tu stia bene.
722
00:44:16,376 --> 00:44:17,334
Come ti senti?
723
00:44:19,709 --> 00:44:21,709
Come se avessi dei chiodi nell'anca,
724
00:44:22,209 --> 00:44:26,709
mi fossi appena operato al cervello
e fossi sotto antidolorifici.
725
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Per il resto… non male.
726
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Sei sveglio.
727
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
728
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Ciao.
- Sei qui.
729
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Ero con te sull'elicottero.
730
00:44:39,959 --> 00:44:43,709
Non ti ho mai lasciato, ho dormito
sul pavimento della tenda medica,
731
00:44:43,793 --> 00:44:45,126
ma poi, ovviamente,
732
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
appena decido di tornare in hotel
per riposare,
733
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
tu decidi di svegliarti.
734
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
735
00:44:59,751 --> 00:45:01,918
Non mi chiamavano così da tanto.
736
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
In realtà sono Charlotte,
ma ora mi chiamano tutti Charlie.
737
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie lavora per il Chronicle.
738
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
L'ho incontrata
il mio terzo giorno in Iraq.
739
00:45:13,668 --> 00:45:17,918
- Abbiamo iniziato a parlare e…
- Era come se il tempo non fosse passato.
740
00:45:20,126 --> 00:45:21,334
È scattato qualcosa.
741
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Poi abbiamo iniziato a collaborare,
a viaggiare insieme e…
742
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
Il resto è storia.
743
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SEI MESI DOPO
744
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Sottotitoli: Elisa Nolè