1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 ‎“넷플릭스 시리즈” 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 ‎“케이트 멀라키 - 스노호미시 ‎털리 하트 - 시애틀” 3 00:00:21,876 --> 00:00:22,709 ‎“1975년” 4 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 ‎털리에게, 오늘 네가 ‎날 봤으면 좋았을 텐데 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‎드디어 새 렌즈 끼는 데 성공했어 6 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‎그리고 하늘색 아이섀도에 ‎네 옛날 파란 드레스 입었어 7 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 ‎행운의 드레스야, 프랑스어 시험을 ‎완전 잘 본 거 있지? 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‎방과 후엔 갑자기 ‎크리시 G가 말을 걸었어 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‎크리시 W는 가끔 같이 놀자고 했어 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎그러더니 여우 같은 프랭클린이 ‎나한테 추파를 던지더라 11 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ‎그냥 말 건 걸 수도 있지만 ‎추파에 가까웠어 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‎다들 널 그리워해 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ‎털리한테서 또 편지 왔어? 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 ‎닥쳐, 숀 15 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 ‎케이트에게, 널 못 본 지 ‎벌써 5달이라니 말도 안 돼 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‎여긴 조용해 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 ‎할머니가 이번 주 백만 번째로 ‎마카로니를 만드셨지만 18 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ‎난 상관없어, 요리하시면 고맙지 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‎자수를 가르쳐 주시는데 20 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‎자랑은 아니지만 ‎나 재능이 있는 것 같아 21 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‎웃지 마, 농담 아니야 ‎나 예술 잘하잖아 22 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 ‎“한여름 밤의 꿈” 23 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 ‎이번 주말 파티에 초대받았는데 ‎안 가기로 했어 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 ‎우리 학교 애들은 ‎내가 신비주의인 줄 아는데 25 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ‎난 그냥 저널리즘 커리어에 ‎집중하고 싶어서 그래 26 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 ‎털리에게, 네가 말한 대로 ‎거울 보고 키스 연습 중이야 27 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 ‎기분이 좀 이상해 28 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 ‎여름까지 키스 안 하면 죽을 거야 29 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 ‎아니면 키스를 했는데 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 ‎너무 못하면 ‎창피해서 죽을지도 몰라 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‎어쨌든 내 장례식에서 ‎‘다크 사이드 오브 더 문’ 틀어 32 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‎케이트에게, 저번에 뭔가를 찾았어 33 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 ‎“루비 마운틴 선술집” 34 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 ‎확실하진 않지만 아빠 사진 같아 35 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 ‎나랑 똑같이 생겼어 36 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 ‎클라우드한테 보여주고 ‎말하게 할 거야 37 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 ‎너무 보고 싶어 38 00:02:22,043 --> 00:02:25,293 ‎“2004년” 39 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ‎아직도 여기 숨어 있어? 40 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‎숨기는, 접대하고 있지 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 ‎가자, 아빠 장례식인데 42 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 ‎조의를 표하러 오셨는데 ‎너 없이는 못 하잖아 43 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‎꼬리가 없어야 했는데 44 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 ‎- 무슨 일 있었는지 말할래? ‎- 뭐를? 45 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‎교회 밖에서 털리와 싸웠잖아 ‎엄청 심하게 46 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 ‎혹시 원한다면… 47 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 ‎- 지금은 됐어 ‎- 둘 사이에 무슨 일이… 48 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 ‎- 털리 얘기 안 할래 ‎- 얘기해도 좋은데 49 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 ‎알았어 50 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 ‎처음 보는 이상한 아저씨가 ‎자꾸 내 볼을 꼬집어 51 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 ‎- 빅 삼촌이네 ‎- 빅 삼촌이군 52 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‎나도 마셔도 돼? 53 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 ‎케이트, 여기 있었구나 54 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 ‎허니 고모, 안녕하세요 55 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‎네 아빠 일은 정말 유감이야 56 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‎정말 좋은 사람이었는데 57 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‎와줘서 고마워요 58 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‎숀, 너 이제 게이라면서 59 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‎전 평생 게이였어요 ‎아내한테 말 안 했을 뿐이죠 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‎아까 교회 밖에서 ‎털리 하트를 봤어 61 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‎직접 보니 참 예쁘더라 62 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‎누가 그러던데 ‎너희 둘이 멀어졌다며? 63 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‎어떻게 된 거야? 64 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‎허니 고모, 수영장 구경하러 가요 65 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‎아빠가 제일 좋아하는 곳이었어요 66 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‎여기를 어떻게 감당하려나? 67 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‎사람들이 털리 얘기를 ‎계속 물어서 힘들겠다 68 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‎고모가 끔찍한 디테일까진 ‎모르는 게 신기하네 69 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 ‎- 타블로이드 신문을 안 보나 봐 ‎- 사고가 난 지 꽤 됐어 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 ‎털리가 없는데도 ‎다들 털리 얘기뿐이네 71 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 ‎- 질기기도 하지 ‎- 글쎄 72 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‎아빠가 이라크에 간 소식 ‎알게 된 날 기억나? 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 ‎그날은 좋았어 74 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‎파슬리 75 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‎“1년 전” 76 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‎있네, 다행이다 77 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‎이것만… 78 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎하나만 더, 됐다 79 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‎- 실례합니다 ‎- 젠장 80 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‎정말 죄송해요, 전… 81 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 ‎털리 하트 맞죠? 82 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 ‎네, 팬들을 정말 사랑해요 83 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎말하자면 긴데 제 절친한테 ‎아이스크림이 필요해요 84 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‎오늘은 좀 힘드네요 85 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‎네, 다들 그럴 때가 있죠 86 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 ‎- 감사합니다 ‎- 뭘요 87 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 ‎- 그럼 ‎- 저기요 88 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎지금은 때가 아닌 줄 알지만 89 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ‎드릴 게 있어서요 90 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 ‎전해드렸습니다 91 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‎혹시 같이 사진 찍어도 될까요? 92 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 ‎유명인한테 배달한 건 처음이라 ‎너무 기뻐요 93 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‎부적절했네요 94 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‎알았어요 95 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‎미치겠네 96 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‎시드, 넌 내 변호사야 ‎그래서 전화한 거야 97 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‎이건 악몽이야 98 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 ‎그 개자식은 날 고소할 수 없어 99 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‎그래, 내가 계약을 깼어 100 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 ‎그놈은 쓰레기 같은 ‎여성 혐오자니까 101 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‎나한테 그런 돈이 어디 있어? 102 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‎오프라 수준으로 부자도 아니고 103 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‎어젯밤에 알았는데 104 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‎내 절친 남편이 이라크에서 ‎사제 폭탄을 맞았대 105 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‎난리가 났어, 나도 미치겠고 106 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ‎그거 알아? ‎지금은 안 돼, 가야겠어 107 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‎- 여권을 못 찾겠어 ‎- 뭐 하게? 108 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‎수술하게 독일로 이송 중이래 109 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‎뇌에 부종이 있고 ‎뼈가 부러졌다는데 어딘진 몰라 110 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‎의학적으로 유발된 혼수상태라나 ‎공항에 가야 해 111 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 ‎비행기 5대 대기 중이야 112 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‎젠장 113 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‎- 찾았어 ‎- 고마워, 마라 114 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 ‎- 미쳤어! ‎- 괜찮아, 숀이 마라랑 있을 거야 115 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 ‎- 부모님도 오실 거고 ‎- 괜찮아, 타면 연락해 116 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 ‎아니, 비행기 기다리는 게 ‎미친 짓이라고 117 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 ‎전용기 띄울게 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 ‎10만 달러는 들잖아 119 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‎내가 누군지 잊었어? 120 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‎나한텐 잔돈이야 ‎조니한테 데려다줄게 121 00:06:41,376 --> 00:06:42,376 ‎“1985년” 122 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‎- 어젯밤엔 정말 멋졌어 ‎- 오늘 아침 정말 멋졌어 123 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 ‎- 한 번 더 할 시간 있나? ‎- 아니, 그래도 하자 124 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 ‎맙소사, 둘이 토끼라도 돼? 125 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‎보도할 거 있어, 가자 126 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 ‎- 갈게 ‎- 아니, 이번엔 안 돼 127 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎“어머니를 사랑하라” 128 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 ‎나무를 구하자! 미래를 위하여! 129 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‎생각보다 시위자가 많네 130 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 ‎그런 데다가 늦었어 ‎좋은 자리가 없을 거야 131 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 ‎좋은 자리 잡으면 되지 132 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‎좋은 자리가 있었는데 ‎케이더그가 제시간에 와서 뺏었어 133 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‎커피도 식었잖아 134 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‎안녕하세요, 커피 여기 있어요 135 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ‎- 케이트, 크림, 설탕 ‎- 고마워 136 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‎- 털리, 블랙 ‎- 고마워 137 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎조니, 보온병 가득 ‎카푸치노 담았어요 138 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 ‎아직 따끈해요, 맘에 들까 봐서 139 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‎고마워, 로티 140 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‎- 좋아, 가서 자리를 찾아보자 ‎- 알았어 141 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ‎호주인은 왜 저럴까? ‎섹스 신이 사는 동네인가 봐요 142 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ‎오늘 밤에 마돈나 영화 ‎보러 갈래요? 143 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‎- 어쩌면 ‎- 모르겠어 144 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‎좋아요, 맘 정하면 말해줘요 145 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‎- 쟤랑 안 갈 거지? ‎- 절대 안 가지 146 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 ‎그 영화는 우리 단둘이서 보자 147 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‎근데 우리 인턴한테 ‎조니 네 남친이라고 말해 148 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‎아마 알몸 상상하고 있을걸 149 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎아냐, 로티는 무해해 150 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎어벙하고 착한 게 나 닮았어 151 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‎쟨 안 착해 152 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‎그리고 남자 친구도 아냐 153 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‎아직 어떤 사이인지 안 정했어 ‎그래서 안 밝히는 거야 154 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎옆방에서 자려는 나만 고생이지 155 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 ‎이 일 끝나고 나면 156 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ‎몰래 나가서 ‎느긋하게 점심 먹을래? 157 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ‎굴 먹으러 가자 158 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 ‎오늘은 안 돼 159 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 ‎조니한테 점심 사 준다고 약속했어 160 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 ‎내기를 했거든 ‎둘 중 누가 먼저 상대를… 161 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‎그럼 밤에 룸메이트끼리 ‎시간 좀 갖자 162 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 ‎네가 코로 술 뱉은 곳에 가자 163 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 ‎아니면 그냥 ‎‘골든 걸스’를 보든가 164 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‎- 난… ‎- 맞혀 볼게 165 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‎남자 친구가 아닌 ‎호주 섹스 신과 선약이 있다고? 166 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‎너도 와! 167 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 ‎시위가 보이지도 않아 168 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 ‎대원들이 막고 있어 169 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‎이래서 남자한테 일을 못 시켜 ‎내가 찾아보고 올게 170 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 ‎- 좋은 자리 잡기엔 늦었지? ‎- 여기서 뭐 해, 대니? 171 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‎뉴스라는 거지, 들어봤어? 172 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‎케이더그는 왜 스포츠 기자한테 ‎진짜 기자 일을 시켰을까? 173 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 ‎어젯밤에 파란 요정에게 ‎소원을 빌었더니 174 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 ‎인간 소년이 되었어 175 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 ‎승진도 시켜줬지 176 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 ‎그거 안됐네 177 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‎어느 팀이 공을 더 잘 던졌는지 ‎코멘트 아주 재치 있던데 178 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 ‎터코마 일 때문에 ‎아직도 화났구나? 179 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 ‎- 아무 일도 없었어 ‎- 그래서 화난 거잖아 180 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‎- 너 진짜 대단하다 ‎- 어쩔 수 없어 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 ‎우린 같은 술집에 있었지 182 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 ‎- 우리 썸 탔잖아 ‎- 네가 추파 던진 거지 183 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 ‎내가 망친 거 알아 184 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‎털리 하트랑 함께할 기회를 놓고 185 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‎빨간 드레스 입은 여자랑 ‎집에 갔으니까 186 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‎난… 187 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 ‎함께할 준비가 안 됐어 188 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‎누가 함께란 거야? ‎너한테는 기회도 없었어 189 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 ‎1시간 동안 키스했잖아 190 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‎그건… 키스 한 번 가지고 ‎질척대지 마 191 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‎그나저나 정말 예쁘다 ‎바지 정장이 마음에 들어 192 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ‎빨리 자리 좀 잡아 줄래? 193 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 ‎일해야지 194 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 ‎너, 저리 가 195 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 ‎나중에 한잔할래? 196 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‎케이트? 이리 와 197 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‎무슨 일이야? 198 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‎저 테이프 너머에서 찍으면 되겠다 199 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ‎경찰 테이프 말이야? 200 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 ‎그래, 밑으로 기든지 ‎넘어가면 되잖아 201 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‎어떻게? 202 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 ‎네가 그걸 해 203 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‎- 뭐라는 거야? ‎- 뭘 해? 204 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 ‎경찰이 저렇게 많은데 ‎그런 짓을 어떻게 해 205 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 ‎잘 나올 거야 206 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‎뭘 하려고? 207 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 ‎이런 세상에! 208 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ‎내 콘택트렌즈! 209 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‎렌즈 없인 앞이 안 보여요 ‎도와주세요 210 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‎도와드리죠 211 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‎어쩌지? 혹시 렌즈 있어요? 212 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‎- 없어요 ‎- 정말 최악이야 213 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‎- 눈에서 튀어나왔어요? ‎- 네, 이쪽으로 튀었어요 214 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‎저는… 215 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 ‎여기 계속 찾아주세요 216 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‎저기에서 떨어졌는지 ‎확인하고 올게요 217 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 ‎걱정 마세요, 찾아놓을게요 218 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ‎“베를린 팡코브구” 219 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‎저쪽이야 220 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‎언제부터 독일어를 했어? 221 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 ‎우리 외할머니가 ‎독일어만 할 줄 아셨어 222 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 ‎- 그래서 잘해 ‎- 어떻게 몰랐지? 223 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 ‎전 미군입니다 224 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 ‎죄송해요, 조니 라이언 ‎보러 왔어요 225 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‎이혼해서 전처인데 ‎그래도 가까운 사이거든요 226 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‎복잡해요 227 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 ‎면회는 가족만 됩니다 228 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 ‎- 딸이 있어요 ‎- 그래도 안 됩니다 229 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 ‎저는 사촌인데요 230 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‎그건 되나요? 231 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‎직계 가족만 됩니다 232 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‎젠장, 누나라고 할걸 233 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‎최소한 상태라도 말해줘요 ‎수술 들어가야 한다던데 234 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‎가자 235 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‎13시간이나 걸려 왔는데 ‎헛수고가 되다니 236 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‎헛된 건 아니야, 방법을 찾아보자 237 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‎진짜 망했어 ‎전처가 되고 싶지도 않아 238 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‎이혼은 바보 같은 실수였어 ‎전부 내 잘못이야 239 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‎설마 내가 너무 늦어서 240 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ‎그 사람이… 241 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 ‎마지막이면 어쩌지? ‎작별 인사라도 해야 하는데 242 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‎그만해 243 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‎케이트 244 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‎마지막 아니야 245 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‎알았지? 괜찮을 거야 246 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‎내가 들어가게 해줄게 247 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎나만 믿고 따라와 248 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 ‎아저씨… 이런! 249 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎방금 귀걸이가 떨어졌어요 ‎느꼈어요 250 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‎- 맙소사 ‎- 떨어졌어, 여기로 굴렀는데 251 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎우리 할머니가 주신 ‎다이아몬드 귀걸이인데 252 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ‎같이 찾아주시면 안 돼요? ‎중요한 거라 253 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 ‎일어나세요 254 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 ‎아주머니, 뭐 하십니까? 255 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‎화장실 가려고요 256 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 ‎두 분 다 건물 밖으로 나가주세요 257 00:13:21,126 --> 00:13:24,834 ‎여기는 웬일이세요? ‎무슨 일 있어요? 258 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ‎‘걸프렌드 아워’ 진짜 좋아해요! ‎다 챙겨 봤어요! 259 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‎고마워요, 죄송해요 ‎제가 독일어를… 260 00:13:34,168 --> 00:13:35,251 ‎도와주세요 261 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 ‎내 사랑하는 남자 폭발해서 262 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ‎미국에서 큰 새 타고 왔어요 263 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 ‎‘걸프렌드 아워’에 ‎중요한 감자예요 264 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ‎조니 라이언요 265 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 ‎제가 안내할게요 266 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 ‎털리 하트를 위해서라면 ‎못 할 게 없죠 267 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ‎멍청이! 268 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ‎뇌를 미국에 놓고 왔어? ‎털리 하트한테 감히! 269 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‎어떡해 270 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 ‎아냐, 봐, 그렇게 나쁘진 않네 271 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 ‎- 지금 장난해? ‎- 맞아요, 용케 살아남았어요 272 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 ‎- 아처 박사입니다 ‎- 안녕하세요 273 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 ‎이쪽은 아내고 전 누나예요 ‎직계 가족이요, 털리 하트예요 274 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‎예후는요? 괜찮을까요? 275 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 ‎아직 몰라요 276 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 ‎도착했을 때부터 ‎상태가 안 좋았어요 277 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 ‎뇌의 부종은 가라앉혔는데 ‎정신이 들기 전까진 278 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 ‎손상이 있었는지 알 수 없어요 279 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 ‎기다려야 합니다 280 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‎실례합니다 281 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 ‎같이 유럽에 가는 게 꿈이었잖아 282 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 ‎이제 왔어 283 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 ‎그러니까 일어나 284 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ‎집에 가야지 285 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 ‎당신이 정말 그리워 286 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 ‎마라가 기말 수학에서 1등 했어 ‎완전히 기적이지 287 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ‎당신한테 말하고 싶어서 ‎안달이 났어 288 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 ‎난 그냥… 289 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‎집에 있었는데… 290 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 ‎우리 생각을 했어 291 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 ‎내가 바보였나 봐 292 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‎아직 당신을 사랑하거든 293 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 ‎가끔은 이런 일이 일어나야 294 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 ‎운명의 상대를 잃었단 걸 ‎알게 되나 봐, 그러니… 295 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ‎당신 일어나면 ‎다시 시작하면 안 될까? 296 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‎당신이랑 나 297 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‎긴장이 고조됩니다 298 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 ‎벌목에 반대하는 시위대가 299 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 ‎노숙림 그늘 아래에서 ‎연행되고 있습니다 300 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‎여기서 찍으시면 안 됩니다 301 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎왜 그러시죠, 경관님? 302 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‎- 팀원들을 선 뒤로 데려가요 ‎- 우리 팀원들요? 303 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎지금 당장! 카메라 내려요 304 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‎미국 억양이 두터우시네요 305 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‎- 못 알아듣겠어요 ‎- 체포하겠습니다 306 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‎- 베네딕트 빈스웽어… ‎- 어서! 307 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‎빈코프의 CEO는 단순히 ‎‘노 코멘트’라고 답했습니다 308 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‎KPOC의 털리 하트였습니다 309 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎고마워요, 경관님 310 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‎- 갈게요, 또 봐요 ‎- 잠깐만 311 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 ‎- 얼른 가자! ‎- 야! 나만 두고 가지 마 312 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 ‎고맙다, 얘들아 ‎기다려 줘서 참 고마워 313 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 ‎너무하네 314 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‎안녕 315 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‎잘 지냈어? 316 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 ‎환상적이지, 탈룰라 317 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‎잘 지냈어? 318 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‎괜찮아 319 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‎귀한 분께서 ‎오늘은 못 오셨나 보네 320 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 ‎오고 싶어 했는데 321 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 ‎교회 일이 있대서 버스를 탔어 322 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‎좋아 보이네 323 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‎그래, 여기 조명이 ‎내 피부색과 잘 어울려 324 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 ‎줄 게 있어 325 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 ‎선물이야 326 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‎구름이야 ‎만드는 데 한 달이나 걸렸어 327 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 ‎완벽하게 하고 싶어서 ‎몇 번을 다시 했거든 328 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‎너한테 기도도 ‎같이 하라고 시키지? 329 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 ‎상자에서 찾은 사진에 대해 ‎물어볼 게 있어 330 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 ‎엄마랑 어떤 남자 사진이야 331 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 ‎- 내 물건을 뒤졌어? ‎- 우리 아빠지? 332 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 ‎그래서 온 거군 ‎나한테 관심도 없으면서 333 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 ‎- 과거를 들추려고 온 거야 ‎- 그것 때문 아니야 334 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 ‎내버려 둬, 탈룰라 335 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 ‎내 반은 이 사람이야 336 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‎- 누군지 알 자격이 있어 ‎- 나도 모르고 산 거 많아 337 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ‎말 안 한다고? 엄마 인생이 ‎형편없으니 나도 그래야 해? 338 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‎알지도 못하면서 ‎함부로 말하지 마 339 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 ‎그럼 알려줘 340 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‎누구야? 어떻게 된 거야? ‎왜 떠난 거야? 341 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 ‎도로시 하트, 시간 다 됐어 342 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 ‎다음에 보자 343 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ‎“서스턴 카운티 보안관실” 344 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‎- 여기서 뭐 해? ‎- 엄마 보석금 냈지 345 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‎- 내가 있는 건 어떻게 알았어? ‎- 시위 취재하러 갔었거든 346 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ‎아직도 그거 해? 347 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 ‎응, 엄마는 아직도 ‎교도소가 좋은가 봐? 348 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 ‎이건 유치장이야 349 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ‎눈은 왜 멍들었어? 350 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‎남자인 친구와 ‎의견 충돌이 있었거든 351 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‎맞았다고? 352 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‎나도 몇 대 쳤지 353 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 ‎그랬더니 트레일러에서 ‎내쫓아서 그만… 354 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 ‎유치장에서 자게 돼서 ‎잘됐다 싶었는데 355 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 ‎공원 벤치보다 낫지 356 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 ‎지낼 곳이 필요하면 357 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‎내가 도와줄게 358 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 ‎“KPOC 터코마” 359 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 ‎- 털리 봤어? ‎- 볼일이 있대 360 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎보도해야 하는데 ‎5시로 예정되어 있어 361 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 ‎- 내가 편집 도와줄게 ‎- 좋아 362 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‎좋지, 멀라키 363 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‎10분 후에 편집실에서 볼까? 364 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‎데이트네 365 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‎장난해? 366 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‎왜? 367 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 ‎돈은 충분해 368 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‎젠장 369 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 ‎진짜 고급스럽네 370 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 ‎엄마, 변기 옆에 전화기 있어 371 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‎난 이런 걸 바라지 않았어 372 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ‎가서 씻어 373 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‎차에 있는 옷을 가져왔어, 깨끗해 374 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 ‎- 네 옷을 입으라고? ‎- 뭐 어때서? 375 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ‎아냐, 핼러윈에 낸시 레이건 ‎분장하는 데 딱이지 376 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 ‎KPOC의 케이트입니다 377 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‎- 안녕 ‎- 털리, 어디야? 조니가 화났어 378 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‎얘기하려면 길어 ‎내가 미친 짓을 했어 379 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‎잘한 거면 좋겠는데 모르겠어 380 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‎정말 못됐어 381 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 ‎- 내 말 듣는 거야? ‎- 미안 382 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‎조니가 방금 ‎아주 부적절한 말을 했어 383 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‎더 부적절한 말도 할 건데 384 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‎5분만 조니 없이 ‎나한테 시간 내주면 안 돼? 385 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 ‎- 미안, 당연하지, 언제 와? ‎- 그거 말하려고 하잖아 386 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‎털리, 정말 미안해 ‎잠깐만 기다려 387 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‎- 한 글자만 ‎- 꺼져 388 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‎- 알았어! ‎- 여긴 회사야 389 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‎있잖아 390 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 ‎끊어야겠다, 또 전화할게 391 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 ‎아냐… 392 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‎- 안녕, 로티 ‎- 안녕하세요, 케이트 393 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‎- 재밌었지? ‎- 네, 거의 체포될 뻔했어요 394 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎지역 뉴스는 늘 모험이야 395 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 ‎좀 민망하네요 396 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ‎아까 일 사과드릴게요 397 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ‎그게 무슨 말이야? 398 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 ‎두 분 사귀는 거… 399 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‎알았으면 ‎절대 침 안 흘렸을 거예요 400 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 ‎캐럴한테 그렇다고 들었거든요 ‎전 눈치 못 챘어요 401 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‎우리 같은 여자는 보통 ‎조니 같은 남자를 못 만나잖아요 402 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 ‎제 영웅으로 삼을게요 403 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 ‎- 뭐, 고마워 ‎- 네 404 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‎캐럴이 그러는데 몇 년이나 ‎털리한테 매달렸다던데요 405 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‎털리는 여신이니까 그럴 만도 하죠 406 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ‎사귀기도 했죠? 407 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 ‎아냐, 그런 적 없어 408 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 ‎캐럴 말로는 둘이 잤다던데 409 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎그게… 410 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‎죄송해요, 맘 상하셨겠다 411 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‎캐럴한테 들었는데 ‎조니를 오래 좋아했다면서요 412 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‎그런데 당신의 존재도 몰랐고요 413 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‎어떨지 공감이 가요 414 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‎내 존재를 알았어 415 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‎오랫동안 쌓은 우정이 ‎지금 꽃핀 거지 416 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‎그렇죠, 똑똑하고 ‎인내심이 강하잖아요 417 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‎털리가 끝날 때까지 기다렸다가 ‎승리를 노린 거죠 418 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 ‎그거 생각하면 희망이 생겨요 419 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 ‎지겹게 쫓아다니면 언젠가 ‎조니 같은 남자를 얻겠죠 420 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‎정말이에요, 케이트 421 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ‎소심한 아싸들의 수호성인이세요 422 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 ‎저거 완전 상년이네 423 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‎야 424 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‎숀, 넌 노크란 걸 몰라? 425 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‎웃기네, 내가 네 비서야? ‎너한테 전화 왔어 426 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ‎여보세요? 427 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 ‎받아서 다행이다 ‎최악의 날이었어 428 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‎뭐? 미안 ‎숀, 소리 낮춰, 안 들려 429 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‎미안, 뭐라고? 안 들렸어 430 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 ‎오늘 클라우드 만나서 ‎손수건을 줬어 431 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎관심도 없더라 432 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 ‎왜 좋아할 거라고 생각했지? 433 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‎털리, 유감이야 434 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‎맙소사, 멍청한 눈알 435 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‎렌즈 끼는 거 너무 어려워 ‎애들 오기 전에 껴야 하는데 436 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ‎애들이 누군데? 437 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 ‎버드랑 마저리가 집에 없거든 ‎파티 한다던 거 기억 안 나? 438 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‎운 좋으면 오늘 밤에 ‎입의 순결을 잃을 거야 439 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‎- 뭐? ‎- 키스하고 싶어 440 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 ‎내 첫 키스! 거울 속의 내가 아닌 ‎다른 사람하고 441 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 ‎젠장, 방금 렌즈 흘렸어 ‎털리, 다시 전화할게 442 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 ‎보자 443 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‎잠깐만 444 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‎그래 445 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‎이런 446 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‎맙소사, 숀, 노크하라고! 447 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 ‎멍청한 친구들 놀러 왔어 ‎이제 전화기 내가 써도 돼? 448 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‎좋아 449 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‎괜찮아 450 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‎침착해 451 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‎괜찮아 452 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 ‎“모노폴리” 453 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 ‎감자 칩 가지고 왔어 454 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‎너희 부모님 음반 컬렉션은 ‎우리 부모님 것보다도 재미없다 455 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‎맞아, 뭐랄까… 시시해 456 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‎- 심심하다 ‎- 시끄러워, 내가 이기는 중이야 457 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 ‎보드게임 하니까 심심해 458 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‎재밌는 거 하면 안 돼? 459 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‎가구를 옮기고 춤을 추자 460 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 ‎농담 아니었구나 461 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‎아냐, 완전 농담이지 462 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 ‎좀 더 흥미진진한 걸 ‎생각하고 있었어 463 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‎병 돌리기 할 사람? 464 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‎좋아, 나! 465 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‎그게… 466 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‎재밌을 것 같네 467 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 ‎이게 누구야, 신비한 털리 하트가 ‎모습을 드러내셨네 468 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 ‎원래 파티 절대 안 오잖아 469 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 ‎술 마시고 취하고 싶어서 470 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 ‎원한다면 가능하지 471 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‎고마워 472 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‎- 안녕 ‎- 부츠 맘에 든다, 스타일리시해 473 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 ‎고마워, 오늘은 차려입었어 ‎교도소에 엄마 보러 갔거든 474 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 ‎우와, 쩐다 475 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 ‎내가 손수건을 만들어 줬어 476 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‎관심도 없더라 477 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 ‎- 왜 들어가셨어? ‎- 개같이 굴어서 478 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‎정말? 479 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 ‎아니, 마약 480 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 ‎마약사범이야 481 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 ‎- 내 인생 최고의 샤워였어 ‎- 좋아 보이네 482 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‎네, 보스 483 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‎바로 처리하겠습니다 ‎전 사업가니까요 484 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 ‎신기하네, 우리 진짜 ‎그렇게 말하는데 485 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‎- 배고파 죽겠어 ‎- 룸서비스 시킬게 486 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 ‎아니, 난 호호가 먹고 싶어 ‎내가 갔다올게, 슈퍼 있더라 487 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 ‎아냐, 내가 갈 테니까 쉬어 ‎간식 좀 사 올게, 괜찮아 488 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 ‎꼭 그러겠다면야 489 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‎소다랑 도리토스 같은 ‎짭짤한 것도 사 올래? 490 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‎- 알았어 ‎- 고마워 491 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 ‎3달러 59센트입니다 492 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‎지갑을 분명 여기 뒀는데 493 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‎털리 하트, 너일 줄 알았어 494 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‎안녕 495 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 그러는 너는? 496 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‎근처에 살아 497 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 ‎주차하고 있는데 ‎네가 여기로 들어가더라 498 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 ‎세상 참 좁네 499 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 ‎너무 좁지, 잠깐만요 500 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 ‎- 지갑 잃어버렸어? ‎- 어딘가에 떨어뜨렸나 봐 501 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 ‎- 얼마예요? ‎- 필요 없어 502 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 ‎아냐, 우리 엄마가 ‎날 신사로 키우셨지 503 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‎3달러 59센트입니다 504 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 ‎여기요, 건강식을 좋아하네 505 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 ‎진짜 이럴 필요 없어 506 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‎계속 얘기하잖아 ‎난 알고 보면 좋은 사람이야 507 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‎그럴 수도 있겠지만 ‎알아가고 싶지가 않네 508 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 ‎그럼 우리 집으로 가자 509 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 ‎호호도 가져가고 ‎얘기는 안 해도 돼 510 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‎천만에 511 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‎엄마? 512 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‎“돈은 충분하겠지 ‎클라우드가” 513 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 ‎‘돈은 충분하겠지’ 514 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‎- 안 돼 ‎- 너 완전히 취했구나 515 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‎너야말로 516 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‎맞아 517 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‎자, 내가 도와줄게 518 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‎그만해 519 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‎진정해, 도와주려는 거야 520 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‎- 더러운 손 치우지 못해? ‎- 왜 그래? 521 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 ‎너랑 나야, 멀라키 522 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‎그러네 523 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‎- 세상에! ‎- 맙소사 524 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‎- 괜찮아? ‎- 미안해 525 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 ‎피가 나 526 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎- 피가 많이 난다 ‎- 너 대체 뭐야? 527 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 ‎- 맙소사 ‎- 꽉 잡아 528 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‎너 진짜 이상해 529 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‎여보세요? 530 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‎케이트! 531 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎털리? 532 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ‎뭐? 533 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 ‎맙소사, 폭시 프랭클린 코를? 534 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‎- 맙소사 ‎- 털리? 535 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‎조용히 해야 해 ‎누가 들을 수도 있어 536 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 ‎- 털리! ‎- 그냥 TV 소리야 537 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 ‎- 진짜 코피가 났어? ‎- 전화 끊어 538 00:32:27,668 --> 00:32:29,251 ‎내 전화… 539 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ‎뭐 하는 거야? 540 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‎아무것도 아니에요 541 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 ‎취했군 542 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 ‎그럴 리가요 ‎맥주 다섯 잔밖에 안 마셨어요 543 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 ‎위층으로 가 544 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 ‎알겠습니다, 하사님 545 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 ‎무슨 벌을 줄지는 ‎아침에 정할 거야 546 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‎벌요? 547 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‎장난해요? 548 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎여기서 사는 게 벌이에요 549 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‎이미 벌받고 있다고요 ‎현재 진행 중이에요 550 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‎여기보다 훨씬 나쁜 데로 ‎보낼 수도 있었어 551 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‎알았어요 552 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‎그럼 보내요, 알 바 아니니까 553 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 ‎넌 네 엄마랑 똑같아 554 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‎엿 먹어요, 할머니 555 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‎- 여보세요? ‎- 털리, 저 매니저예요 556 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‎저스틴 조던요 557 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 ‎내 매니저는 스티브인데 558 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 ‎그렇긴 한데 잘라버리고 ‎저랑 계약하세요 559 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‎지옥에서 벗어나게 ‎도와드릴게요 560 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‎- 누가 지옥이래요? ‎- 지옥 정도가 아니죠 561 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 ‎완전히 엿 됐지만 ‎제가 도와드릴게요 562 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 ‎소송에서 벗어나 위로 올라갈 ‎3단계 계획이 있어요 563 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‎- 소송은 어떻게 알아요? ‎- 다들 알죠 564 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎대리인들 입이 가볍거든요 565 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‎하지만 저랑 서명만 하면 ‎하나도 안 새어나갈 겁니다 566 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‎제가 이야기를 통제하면 ‎당신이 통제하는 것과 같죠 567 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‎계획의 1단계는 ‎소송을 취하시키는 거예요 568 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‎어떻게요? 569 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‎당신을 고소한 제작사가 570 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‎‘저 사람 괜찮은데’라는 ‎리얼리티 데이트 쇼를 제작 중인데 571 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 ‎호스트로 스테이모스를 섭외했죠 ‎근데 문제가 있어요 572 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‎제가 거기 당신을 꽂아서 ‎소송을 취하시킬게요 573 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‎그런 쇼 호스트는 안 할 거예요 574 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‎윌슨 킹을 화나게 하기 전에 ‎그 생각을 했어야죠 575 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 ‎경쟁 금지 조항 걱정 없이 576 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 ‎소송 문제를 해결할 수 있죠 577 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‎물론 페이가 크게 깎이겠지만 ‎이건 1단계일 뿐이에요 578 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‎2단계, 리얼리티 쇼를 ‎황금 시간대 다큐 스페셜로 만들어 579 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‎돌직구를 날리면서도 ‎감동을 넣어서 580 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‎초 고평가를 받는 거죠 581 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‎거기서 3단계로 나아가 ‎새 토크 쇼를 잡아요 582 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 ‎더 나은 토크 쇼요 583 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 ‎원하는 대로 끌어갈 수 있어요 584 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‎에미상, 세계 제패 ‎감사 인사에 저도 넣어주세요 585 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‎누구세요? 586 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‎새 매니저 저스틴 조던이라니까요 587 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‎잘 들어요, 저스틴 588 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‎대단하긴 하지만 ‎새 매니저는 필요 없어요 589 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‎리얼리티 TV 쇼를 ‎호스트할 맘도 없고요 590 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‎내 이미지랑 안 맞잖아요 591 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 ‎문제없어요 ‎자세한 건 나중에 얘기해요 592 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 ‎전화할게요 593 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 ‎베네딕트 빈스웽어 ‎빈코프의 CEO는 단순히 594 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 ‎‘노 코멘트’라고 답했습니다 595 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‎멋진 이름이네 596 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 ‎베네딕트 빈스웽어 597 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‎어쩐지 야해 598 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‎그러게 599 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‎나중에 우리 집에 가서 600 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‎내 베네딕트 빈스웽어를 보여줄게 601 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ‎괜찮아? 602 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 ‎털리가 거절한 뒤로 603 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 ‎내가 지겹게 쫓아다녀서 ‎나랑 사귀는 거야? 604 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 ‎서로한테 못 할 말이네 605 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 ‎미안 606 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ‎그래서? 607 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‎왜 그렇게 생각했어? 608 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 ‎원래 털리를 좋아했잖아 ‎다들 너랑 난 급이 다르다 하고 609 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ‎‘다들’이 누구야? 610 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 ‎눈이 있는 사람들 611 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 ‎아니, 틀렸어 612 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 ‎털리한테 감정이 있었지만 613 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ‎너랑 만난 순간부터 ‎함께할 거란 감이 왔어 614 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 ‎- 헛소리 ‎- 진짜야 615 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 ‎느꼈다니까 616 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 ‎솔직히 무서웠어 617 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 ‎우리가 함께하면 ‎현실이 될 테니까 618 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 ‎널 처음 만났을 때 ‎난 그럴 준비가 안 됐어 619 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 ‎넌 날 지겹게 쫓지 않았어 620 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 ‎내가 따라잡을 때까지 ‎기다려 줬지 621 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 ‎그리고 부족한 건 나야 622 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‎네가 그걸 알아주길 ‎기다리고 있어 623 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‎그렇지 않아 624 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 ‎맞아 625 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 ‎하지만 상관없어 626 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‎얼마든지 걱정해 봐 ‎날 쉽게 떼어 낼 순 없을걸 627 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‎네가 언니잖아 628 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‎안녕, 털리, 종일 어디 있었어? 629 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 ‎- 우리가 편집했어, 감사는 됐어 ‎- 왜 마돈나처럼 차려입었어? 630 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‎'마돈나의 수잔을 찾아서'가 ‎7시 반인데 보러 갈 거거든 631 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‎너도 와 632 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 ‎차 가져올게 ‎5분 후에 아래층에서 보자 633 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 ‎시사회를 놓치면 안 돼 634 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 ‎방금 편집실에서 섹스했어 ‎난 공식적으로 사무실 걸레야 635 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 ‎나랑 같이 보러 가기로 했잖아 636 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 ‎어떻게 나 빼고 갈 수가 있어? 637 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‎- 같이 가자고 했잖아 ‎- 나중에 생각나서지 638 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 ‎오늘 없었잖아 639 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‎네가 편집했어야 할 것도 ‎우리가 했어 640 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‎시위에서 클라우드가 ‎체포되는 걸 본 건 알아? 641 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‎그래서 보석금 내고 ‎호텔 방 잡아줬어 642 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‎내 옷까지 줬지 643 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‎그랬더니 내 지갑에서 ‎현금을 훔쳐서 달아났어 644 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 ‎- 그걸 내가 어떻게 알아? ‎- 내가 전화했잖아 645 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 ‎네 도움이 필요했는데 646 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 ‎조니랑 놀아나느라 ‎들은 척도 안 했지 647 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 ‎그러니 상관없어 ‎마돈나 잘 보고 와라 648 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‎너도 가자, 그런 건 잊어 649 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 ‎잊고 싶지 않아 ‎아이스크림 먹고 혼자 있고 싶지 650 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 ‎- 내 아이스크림 다 먹었어? ‎- 집에 오니까 너무 배고파서 651 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‎정말 완벽하다 652 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‎내가 한입 먹은 걸 다 먹어버렸네 653 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‎젠장 654 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‎그거 알아? ‎마음껏 소리 질러, 상관없어 655 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‎알아, 내가 나쁜 년이지 656 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 ‎우리 엄마처럼 ‎근데 진심은 아니었어 657 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ‎알았지? 나 클라우드한테 열받았어 658 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‎너한테도 화났고 659 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‎네가 필요했는데 없었어 ‎요샌 항상 그래 660 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‎조니가 있으니까 ‎나한테 쓸 시간은 없는 거지 661 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ‎난 그게 싫어 662 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‎알아, 그래서 조니한테 ‎영화 못 보러 간다고 했어 663 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‎내 절친이랑 놀기로 했으니까 664 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 ‎혼자 괴로워하지 마 665 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‎멀라키 666 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‎안녕 667 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‎나 죽었어? 668 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‎아니 669 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ‎이거 꿈이야? 670 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‎아니 671 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ‎이라크엔 어떻게 왔어? 672 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 ‎여긴 독일이야 673 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‎다쳤잖아 674 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 ‎다신 못 볼 줄 알았어 675 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‎그렇게 쉽게 떼어 낼 순 없지 676 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‎의식이 돌아왔군요 677 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‎- 네 ‎- 잘됐네요 678 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‎- 검사를 해야겠어요 ‎- 그렇죠 679 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‎밖에 있을게 680 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‎알았어 681 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 ‎다른 방법이 있을 거야, 아니 682 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 ‎그러면 망해 683 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 ‎난 그런 돈 없어 684 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 ‎못 한다니까 685 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎아니 686 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‎그만하자, 가야 해 687 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 ‎조니가 깨어났어 688 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ‎괜찮대? 689 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‎그런 거 같아 690 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‎- 그럴 줄 알았어 ‎- 정말? 691 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‎아니, 진짜 무서웠어 692 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‎그래 693 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 ‎선물 가게에서 사 왔어 694 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‎- 열쇠고리야 ‎- 맙소사 695 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 ‎하나는 네 거, 하나는 내 거 696 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 ‎“베를린” 697 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ‎마음에 들어 698 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‎바보 같을지도 모르지만 ‎너한테 뭔가 주고 싶었어 699 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 ‎털리, 날 위해 ‎전용기까지 띄웠잖아 700 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‎심지어 돈 문제가 있는 것 같던데 701 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‎무슨 일이야? 702 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 ‎별일 아니야 703 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 ‎그냥… 천만 달러 소송이 걸렸어 704 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‎뭐? 705 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‎왜 말 안 했어? 706 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‎네 코가 석 자였잖아 707 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 ‎혼자 괴로워하지 마 708 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 ‎이리 와 709 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 ‎“호빗” 710 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ‎여긴 웬일이야? 711 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‎할머니랑 싸우고 몰래 빠져나왔어 712 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‎- 어떻게? 3시간 거린데 ‎- 버스 탔어 713 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‎가출할 건데 같이 가자 714 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 ‎아빠를 찾을 거야 715 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‎반란군을 만나러 가던 길이었어 716 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‎지도자를 인터뷰하기로 했거든 717 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‎찰리랑 같이 기사를 쓰고 있었어 718 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 ‎사흘 밤낮을 계속 걸었던 것 같아 719 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 ‎군부대랑 야영을 했어 720 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 ‎회의에 가고 있었는데 721 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ‎뒤를 돌아보는 순간 ‎먼발치에 찰리가 보였고 722 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 ‎모든 게 사라졌어 723 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‎무사해서 다행이야 724 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‎좀 어때? 725 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‎엉덩이에는 철심이 박혔고 726 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‎방금 뇌 수술을 받았지 727 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 ‎진통제를 무진장 맞았고 728 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 ‎그 외엔 나쁘지 않네 729 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 ‎깨어났다고 들었어 730 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‎찰리 731 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 732 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‎당신이랑 헬기 타고 있었어 733 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‎곁을 떠나지 않고 ‎잠도 구호 천막 바닥에서 잤지 734 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‎그런데 내가 잠시 735 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‎호텔로 돌아가서 ‎낮잠 자고 오니까 736 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ‎당신이 깨어났네 737 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‎로티? 738 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‎누가 그렇게 부르는 건 오랜만이네 739 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‎사실은 샬럿인데 ‎요즘은 다들 찰리라고 불러 740 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 ‎찰리는 ‘크로니클’에서 일해 741 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 ‎이라크 3일 차에 만났어 742 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 ‎- 얘기 나눴더니… ‎- 어색함이 전혀 없었어 743 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 ‎맘이 잘 맞았지 744 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 ‎그 후 우리는 협력하고 ‎같이 여행을 다니면서… 745 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‎더 말할 필요 없겠지 746 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ‎“6개월 후” 747 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 ‎자막: 박새별