1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
"Querida Tully,
queria que tivesse me visto.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Finalmente consegui
colocar as lentes novas
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
e usei sombra azul
e seu antigo vestido azul.
5
00:00:31,751 --> 00:00:33,251
Ele deve dar sorte,
6
00:00:33,334 --> 00:00:36,209
porque arrasei
no teste de francês, bien sûr.
7
00:00:36,834 --> 00:00:39,459
Chrissy G agora fala comigo
depois da aula,
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
Chrissy W me chamou pra sair um dia.
9
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
Depois, o Franklin Bonitão flertou comigo,
10
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
ou só estava falando comigo mesmo,
o que vem antes do flerte.
11
00:00:49,959 --> 00:00:51,376
Todos sentem sua falta."
12
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Outra carta da Tully?
13
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Não enche, Sean.
14
00:00:56,876 --> 00:01:00,293
"Querida Kate, não acredito
que não te vejo há cinco meses.
15
00:01:00,376 --> 00:01:01,793
Tudo tranquilo por aqui.
16
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Vovó fez macarrão
pela milésima vez na semana,
17
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
mas não ligo, ela é gentil por cozinhar.
18
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Ela me ensinou a bordar.
19
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
Não quero me gabar,
mas acho que tenho um talento nato.
20
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Não ria, é sério.
Sabe que sou boa com artes.
21
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO
22
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Fui convidada para uma festa
no fim de semana, mas decidi não ir.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
Todos da escola acham
que quero ser misteriosa,
24
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
mas só quero focar
na minha carreira como jornalista.
25
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
"Querida Tully, como sugeriu,
ensaiei meus beijos no espelho.
26
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Me sinto meio ridícula.
27
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Se eu não beijar até o verão, eu morro.
28
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Ou talvez eu beije e seja ruim,
aí eu morro de vergonha.
29
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Toque Dark Side of the Moon
no meu funeral."
30
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
"Querida Kate,
esses dias encontrei uma coisa.
31
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
32
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
E acho que é uma foto do meu pai.
33
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Ele até se parece comigo.
34
00:02:00,459 --> 00:02:02,793
Vou mostrar à Nuvem e exigir que me conte.
35
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Sinto sua falta."
36
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
Ainda está escondida aqui?
37
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Não é isso. Sou a anfitriã.
38
00:02:30,209 --> 00:02:31,626
É o velório do papai.
39
00:02:31,709 --> 00:02:35,043
Todos querem dar os pêsames,
e você precisa estar lá.
40
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Era para ter vindo sem a cauda.
41
00:02:39,376 --> 00:02:42,001
- Poderíamos falar do que aconteceu.
- O quê?
42
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Você brigou com Tully na igreja.
Pareceu intenso.
43
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Se tiver uma boa hora…
44
00:02:49,293 --> 00:02:51,918
- Não é agora.
- …para falar do que houve…
45
00:02:52,001 --> 00:02:54,543
- Não quero falar da Tully.
- …entre vocês.
46
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Tudo bem.
47
00:02:59,459 --> 00:03:02,209
Um velho estranho não para
de apertar minhas bochechas.
48
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
- Tio Vic.
- Tio Vic.
49
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Posso beber?
50
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, aí está você.
51
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Tia Honey, oi.
52
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Sinto muito pelo seu pai.
53
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Ele era tão maravilhoso…
54
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Muito obrigada por ter vindo.
55
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
E, Sean, soube que você é gay agora.
56
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Sempre fui,
só esqueci de dizer à minha esposa.
57
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Vi a Tully Hart
em frente à igreja mais cedo.
58
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Tão linda pessoalmente.
59
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Alguém mencionou que vocês duas brigaram.
60
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
O que aconteceu?
61
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Tia Honey, eu adoraria mostrar
a vista da piscina.
62
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Era o lugar favorito do papai.
63
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Como ela paga este lugar?
64
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Lamento pelas perguntas sobre a Tully.
65
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Estou surpresa
que ela não saiba os detalhes.
66
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Não deve ler os jornais.
- Já faz um tempo desde o acidente.
67
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
E, mesmo não estando aqui,
tudo sempre gira em torno da Tully.
68
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Continua me incomodando.
- Não sei, não.
69
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Lembra quando soubemos
sobre o papai no Iraque?
70
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Ela foi legal naquele dia.
71
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Salsinha.
72
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UM ANO ANTES
73
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Certo. Graças a Deus.
74
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Só preciso…
75
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Só mais um. Ótimo.
76
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Licença…
- Porra!
77
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Desculpe, eu só…
78
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Você é a Tully Hart, não é?
79
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Sou. E eu amo meus fãs, de verdade.
80
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Minha amiga está mal
e quer sorvete. Longa história.
81
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Estou tendo um dia difícil.
82
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Claro. Todos temos dias assim, não?
83
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Obrigada.
- Claro.
84
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Certo.
- Ouça…
85
00:04:51,584 --> 00:04:54,084
Sei que não deve ser uma boa hora,
86
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
mas preciso dizer
87
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
que você foi intimada.
88
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Será que posso tirar uma foto com você?
89
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
É a primeira celebridade que já intimei.
É muito empolgante.
90
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Inapropriado.
91
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Entendi.
92
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Meu Deus.
93
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, você é meu advogado. Por isso liguei.
94
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Isso é um pesadelo.
95
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Aquele cretino não pode me processar.
96
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Sim, eu sei que quebrei o contrato.
97
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Porque ele é um misógino desgraçado.
98
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Não tenho esse dinheiro sobrando.
99
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Sou rica, mas não no nível da Oprah.
100
00:05:51,709 --> 00:05:55,918
Soube ontem que o marido da minha amiga
foi atingido por uma bomba no Iraque.
101
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Ela está surtando, e eu também.
102
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Quer saber?
Não vou resolver isso agora. Preciso ir.
103
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Perdi o passaporte.
- O quê?
104
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Ele fará uma cirurgia na Alemanha.
105
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Tem edema cerebral
e ossos quebrados. Não sei quais.
106
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Está em um coma induzido.
Vou para o aeroporto.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Estou na espera em cinco voos.
108
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Merda!
109
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Achei!
- Meu Deus! Obrigada, Marah.
110
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- É loucura!
- Tudo bem. Sean vai ficar com Marah.
111
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Meus pais virão.
- Avise quando embarcar.
112
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
Não, é loucura esperar um voo.
113
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Vou fretar um avião.
114
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Isso custa uns US$ 100 mil.
115
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Esqueceu com quem está falando?
116
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
É dinheiro de troco para mim.
Vou te levar ao Johnny.
117
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Você foi incrível ontem.
- E você, hoje de manhã.
118
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Dá tempo de fazer mais uma?
- Não, mas acho que a gente deveria.
119
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Meu Deus! Vocês são dois coelhos.
120
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Temos uma história para contar. Vamos!
121
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- Estou pronta!
- Só não é pra fazer amor.
122
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
AME SUA MÃE
123
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Salvem as árvores!
124
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Tem mais manifestantes do que pensei.
125
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
E estamos atrasados.
Não acharemos um lugar bom.
126
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Vamos conseguir.
127
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Eu tinha um lugar,
mas a KDUG roubou porque chegou na hora.
128
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
E seu café está frio.
129
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Pessoal, eu trouxe as bebidas.
130
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, creme e açúcar.
- Obrigada.
131
00:07:41,126 --> 00:07:42,668
- Tully, preto.
- Obrigada.
132
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
Johnny, fiz uma garrafinha de cappuccino.
133
00:07:45,918 --> 00:07:47,501
Está quente. Vai gostar.
134
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Obrigado, Lottie.
135
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Venham. Vamos achar um lugar.
- Certo.
136
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
Esses australianos, hein?
País dos deuses do sexo.
137
00:08:01,251 --> 00:08:03,334
Querem ver o filme da Madonna hoje?
138
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Talvez.
- Não sei.
139
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Tudo bem. Se quiserem ir, me avisem.
140
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Não vamos, né?
- Claro que não.
141
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Vamos ver esse filme juntas, só nós duas.
142
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Mas diga à estagiária
que Johnny é seu namorado
143
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
pra ela parar de despi-lo com o olhar.
144
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
A Lottie é inofensiva.
145
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Eu era assim, fofa e bobona.
146
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Essa garota não é fofa.
147
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Além disso, ele não é meu namorado.
148
00:08:30,001 --> 00:08:33,668
Ainda não definimos a relação,
então estamos sendo reservados.
149
00:08:33,751 --> 00:08:36,459
A menos que eu esteja perto,
tentando dormir.
150
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Quando terminarmos,
151
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
quer escapar pra almoçar comigo?
152
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Podemos ir àquele de ostras.
153
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Não posso hoje.
154
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Vou pagar o almoço do Johnny.
155
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
Apostamos quem será o primeiro
a fazer o outro…
156
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Hoje à noite. Vamos nos divertir.
157
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Beber vinho até sair pelo nariz.
158
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
Ou podemos assistir Supergatas.
159
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Eu…
- Vou adivinhar.
160
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Tem planos com seu não namorado,
o deus australiano do sexo.
161
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Você deveria vir!
162
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Nem consigo ver o maldito protesto.
163
00:09:11,709 --> 00:09:13,584
Tem muita gente na frente.
164
00:09:14,084 --> 00:09:17,668
Nunca mande um homem
fazer o que uma mulher faz. Vou procurar.
165
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Tarde demais pra conseguir filmar?
- O que faz aqui, Danny?
166
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Se chama "notícia". Já ouviu falar?
167
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
E a KDUG mandou o cara de esportes
para um trabalho sério?
168
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Ontem à noite, fiz um pedido à Fada Azul
e me tornei um menino de verdade.
169
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
Também fui promovido.
170
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Que pena.
171
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Gosto dos seus comentários
sobre qual time jogou melhor.
172
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Ainda está brava pela noite em Tacoma?
173
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- Nada aconteceu.
- Por isso está brava.
174
00:09:44,168 --> 00:09:45,293
Que babaca!
175
00:09:45,376 --> 00:09:47,459
- Precisei falar.
- Estávamos no mesmo bar.
176
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- E flertamos muito.
- Você flertou comigo.
177
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Eu estraguei tudo, tá?
178
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Tive uma chance com a Tully Hart
179
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
e fui embora
com a mulher de vestido vermelho.
180
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Eu só…
181
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
não estava pronto para nós.
182
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Não existe "nós", Danny.
Você nunca teve chance comigo.
183
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Passamos uma hora juntos.
184
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Foi um beijinho de nada. Supere.
185
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Você está muito linda. Gostei do terninho.
186
00:10:19,376 --> 00:10:22,126
Pode escolher logo o lugar, por favor?
187
00:10:22,209 --> 00:10:23,293
Precisamos filmar.
188
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
E você, vá embora.
189
00:10:24,918 --> 00:10:25,834
Bar mais tarde?
190
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Venha aqui.
191
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
O que foi?
192
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Podemos filmar ali depois da fita.
193
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
A fita da polícia?
194
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Vamos passar por baixo ou por cima.
195
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Como?
196
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Faça aquela coisa.
197
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- Está louca?
- Que coisa?
198
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Não dá pra fazer com a polícia ali.
199
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
É um bom enquadramento.
200
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Que coisa?
201
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
Essa não. Meu Deus!
202
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Minhas lentes!
203
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Policial, não enxergo sem elas! Me ajuda?
204
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Claro que ajudo.
205
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
O que vou fazer? Você usa lente?
206
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Não.
- É terrível quando cai.
207
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- Caiu do seu olho?
- Sim. De repente.
208
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
E eu…
209
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Se achar, guarde.
210
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
Vou procurar no lugar onde eu estava.
211
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Não se preocupe, deixe comigo.
212
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLIM
DISTRITO PANKOW
213
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sim.
214
00:11:39,168 --> 00:11:41,251
Oi, queremos ver Johnny Ryan.
215
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Desde quando fala alemão?
216
00:11:43,959 --> 00:11:46,209
Minha avó materna só falava alemão.
217
00:11:46,293 --> 00:11:48,043
- Sou fluente.
- E eu nunca soube?
218
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Poderia nos dizer qual é o quarto
do meu queijo dinamarquês, Johnny Ryan?
219
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Sou do Exército dos EUA.
220
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Estamos procurando por Johnny Ryan.
221
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Sou a esposa… Ex.
Nos divorciamos, mas somos próximos.
222
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
É complicado.
223
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Só família.
224
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- Temos uma filha, então…
- Não conta.
225
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Sou prima dele.
226
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Pode ser?
227
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Só parentes de primeiro grau.
228
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Eu sabia que devia ter dito "irmã".
229
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Pode nos dizer como ele está?
Ele ia fazer uma cirurgia.
230
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Vamos.
231
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Pegamos um voo de 13 horas à toa.
232
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Não. Vamos dar um jeito.
233
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Que merda! Nem quero ser a ex-mulher dele.
234
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
O divórcio é um erro,
e é tudo culpa minha.
235
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
E se for tarde demais,
236
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
e ele não…
237
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Preciso vê-lo. Pode ser a última vez.
238
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Pare com isso.
239
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Ei.
240
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Ele não vai morrer.
241
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Certo? Ele vai ficar bem.
242
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
E vou te ajudar a entrar.
243
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Faça o que eu fizer.
244
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Policial, nós… Ai, merda!
245
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Meu brinco caiu. Eu senti.
246
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Meu Deus!
- Senti cair. Rolou no chão.
247
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
É o diamante da minha avó!
248
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Me ajuda? É importante pra mim.
249
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Levante-se, moça.
250
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Outra moça, o que está fazendo?
251
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Procurando o banheiro.
252
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Terei que pedir a vocês
que deixem o local.
253
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
Por que Tully Hart está no chão?
O que está acontecendo?
254
00:13:24,918 --> 00:13:29,459
Eu adoro seu programa, A Hora da Amiga!
Eu já vi todos os episódios!
255
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Obrigada. Desculpe, não falo…
256
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Você pode nos ajudar?
257
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Meu homem de amor explodiu,
258
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
e pegamos um grande pássaro
nos EUA para vê-lo.
259
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Ele é uma batata muito importante
de A Hora da Amiga.
260
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Johnny Ryan?
261
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Eu vou levá-las até ele.
262
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Tudo para Tully Hart.
263
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Imbecil!
264
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Você deixou seu cérebro nos EUA?
Como pôde tratá-la assim?
265
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Meu Deus!
266
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Não, olhe para ele. Não está tão ruim.
267
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- Está brincando?
- É, ele tem sorte de estar vivo.
268
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Sou o Dr. Archer.
- Sou…
269
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Ela é a esposa. Eu sou a irmã,
parente de primeiro grau. Tully Heart.
270
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Qual é o prognóstico? Ele vai ficar bem?
271
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Ainda não sabemos.
272
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Ele chegou em péssimo estado.
273
00:14:38,709 --> 00:14:40,126
Aliviamos o edema cerebral,
274
00:14:40,209 --> 00:14:44,043
mas só saberemos se há danos
depois que ele acordar.
275
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Temos que esperar.
276
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Com licença.
277
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Sonhávamos em vir à Europa.
278
00:15:05,876 --> 00:15:07,001
Agora estamos aqui,
279
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
então você pode acordar
280
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
e voltar para casa.
281
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Sentimos muito a sua falta.
282
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Marah gabaritou a prova de matemática,
e sei que é um milagre.
283
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
Ela quer te contar sobre isso.
284
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
E eu estava…
285
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
em casa,
286
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
pensando em nós dois,
287
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
e acho que fui muito idiota.
288
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Porque eu ainda te amo.
289
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Talvez seja preciso
de algo assim pra percebermos
290
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
que deixamos
o amor da nossa vida escapar, então…
291
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
quando você acordar, que tal recomeçarmos?
292
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Você e eu.
293
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
As emoções estão afloradas,
294
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
e os manifestantes contra a extração
295
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
estão algemados nesta antiga floresta…
296
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Não pode filmar aí.
297
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Algum problema?
298
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Leve a equipe para trás da fita.
- A equipe?
299
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Agora! Abaixe a câmera.
300
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Seu sotaque é carregado…
301
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Não entendi.
- Vou te prender.
302
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Benedict Binswanger…
- Agora!
303
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…o CEO da Bincorp disse
que não vai comentar o caso.
304
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Aqui é Tully Hart da KPOC.
305
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Obrigada, policial.
306
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Você venceu. Até mais.
- Esperem!
307
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Vamos!
- Mutt! Não me deixe aqui.
308
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Muito obrigada por me esperarem.
309
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Inacreditável.
310
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Oi.
311
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Como vai?
312
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Estou ótima, Tallulah.
313
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
E você?
314
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Estou bem.
315
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Então Sua Alteza Real não pôde vir.
316
00:17:17,293 --> 00:17:20,501
Ela queria, mas foi pra igreja,
então peguei um ônibus.
317
00:17:28,293 --> 00:17:29,251
Você parece bem.
318
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Sim, a iluminação daqui
deixa minha pele bonita.
319
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Fiz uma coisa para você.
320
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
É um presente.
321
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
São nuvens.
Estou trabalhando nisso há um mês.
322
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Tive que recomeçar algumas vezes
porque queria que ficasse perfeito.
323
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Aposto que ela está fazendo
você rezar com ela, não é?
324
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Queria perguntar algo
sobre umas fotos que achei numa caixa.
325
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
São de você e de um cara.
326
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Mexeu nas minhas coisas?
- Ele é meu pai?
327
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Então veio por isso.
Você não se importa comigo.
328
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Só quer me fazer desenterrar o passado.
- Não foi por isso que eu vim.
329
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Esqueça isso, Tallulah.
330
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Sou metade dele.
331
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Mereço saber quem é.
- Eu merecia coisas que nunca tive.
332
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Não vai me contar? Sua vida é uma merda,
então a minha também tem que ser?
333
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Você não sabe do que está falando.
334
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Então me diga.
335
00:18:47,001 --> 00:18:49,918
Quem é ele? O que houve?
Por que ele foi embora?
336
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, o tempo acabou.
337
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Até a próxima, garota.
338
00:19:08,751 --> 00:19:10,834
CONDADO DE THURSTON
DELEGACIA
339
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- O que está fazendo aqui?
- Paguei a fiança.
340
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Como soube que eu estava presa?
- Cobri o protesto para o jornal.
341
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Ainda trabalha com isso?
342
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Sim. E você ainda curte a prisão, né?
343
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Cadeia não é prisão.
344
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
E esse olho roxo?
345
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Tive um desentendimento com meu amigo.
346
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
Ele te bateu?
347
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Também bati nele.
348
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Mas depois ele me expulsou do trailer, e…
349
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
Eu até queria dormir na cadeia esta noite.
350
00:19:53,126 --> 00:19:54,834
Melhor que o banco do parque.
351
00:19:57,001 --> 00:19:58,834
Se precisar de lugar pra ficar,
352
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
posso ajudar.
353
00:20:12,043 --> 00:20:14,043
- Viu a Tully?
- Teve um compromisso.
354
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Precisamos da matéria,
será transmitida às 17h.
355
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Posso ajudar na edição.
- Certo.
356
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Muito bem, Mularkey.
357
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
Sala de edição em dez minutos?
358
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Encontro marcado.
359
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Está brincando?
360
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
O que foi?
361
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Eu posso pagar.
362
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Merda.
363
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
É muito chique mesmo.
364
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Nossa!
365
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Nuvem, tem um telefone no banheiro.
366
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Eu não pedi nada disso.
367
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
Por que não toma banho?
368
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Sempre guardo roupas no carro.
Estão limpas.
369
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- Quer que eu vista suas roupas?
- Qual é o problema?
370
00:21:33,168 --> 00:21:36,793
Nenhum, se quiser me vestir
de Nancy Reagan no Dia das Bruxas.
371
00:21:58,293 --> 00:21:59,209
KPOC, aqui é a Kate.
372
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Oi.
- Cadê você? Johnny está furioso.
373
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
É uma longa história. Fiz uma loucura.
374
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Espero que tenha sido
a coisa certa. Não sei.
375
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Você é terrível!
376
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Está me ouvindo?
- Desculpe.
377
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny estava dizendo algo inapropriado.
378
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Não tanto quanto o que vou dizer.
379
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Pode me dar só cinco minutos
sem o Johnny em cima de você?
380
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Claro. Quando você volta?
- É o que estou tentando dizer.
381
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, desculpa.
Espere um segundo, por favor.
382
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Só uma letra.
- Cai fora!
383
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Tá!
- Aqui é o nosso trabalho.
384
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Quer saber?
385
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Vou desligar. Te ligo mais tarde.
386
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Não, eu…
387
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Oi, Lottie.
- Oi, Kate.
388
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Hoje foi divertido, né?
- Sim, quase fui presa.
389
00:22:56,084 --> 00:22:58,334
Cobrir notícias é sempre uma aventura.
390
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Estou meio constrangida,
391
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
mas eu preciso me desculpar por hoje cedo.
392
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Do que está falando?
393
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Se eu soubesse que você e o Johnny…
394
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Eu não teria
demonstrado interesse por ele.
395
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
A Carol me disse que vocês estão juntos.
Eu nem imaginava.
396
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Porque garotas como nós
não ficam com caras como Johnny Ryan.
397
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Você é oficialmente minha heroína.
398
00:23:29,293 --> 00:23:30,834
- Obrigada, eu acho.
- Sim.
399
00:23:31,501 --> 00:23:34,126
Carol disse que ele era
obcecado pela Tully,
400
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
e faz sentido, porque ela é uma deusa.
401
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
Eles namoraram, né?
402
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Não, eles nunca namoraram.
403
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
A Carol disse que transaram.
404
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Bem…
405
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Desculpe, isso foi muito rude.
406
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
A Carol me disse
que você o desejou durante anos,
407
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
e ele nem sabia que você existia.
408
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
E, acredite, eu me identifico.
409
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Ele sabia que eu existia.
410
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Fomos amigos por muito tempo,
e a amizade evoluiu.
411
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
É, porque você foi esperta e paciente.
412
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Esperou a Tully não querer mais
e depois foi com tudo.
413
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Isso me dá esperança, sabe?
414
00:24:21,543 --> 00:24:25,168
Talvez um dia eu também vença
um cara como o Johnny pelo cansaço.
415
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
É sério, Kate,
416
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
você é a santa padroeira das esquisitonas.
417
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
E você é uma cretina.
418
00:24:49,584 --> 00:24:50,501
Ai.
419
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Oi.
420
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Caramba, Sean, não sabe bater?
421
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Dane-se, não sou seu secretário.
Ligação pra você.
422
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Alô?
423
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Que bom que está aí. Tive um dia péssimo.
424
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
O quê? Desculpe.
Sean, abaixe! Não consigo ouvir.
425
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
O que disse? Não ouvi nada.
426
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Vi a Nuvem hoje e dei o lenço a ela.
427
00:25:11,376 --> 00:25:12,584
Ela nem deu bola.
428
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Não sei por que pensei que daria.
429
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Poxa, Tul, sinto muito.
430
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Olhos idiotas!
431
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Sou péssima com lentes.
Quero colocar antes que todos cheguem.
432
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
"Todos"?
433
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud e Marjorie viajaram, lembra?
Vou dar uma festa.
434
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Com sorte, até o fim da noite,
não serei mais uma boca virgem.
435
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- O quê?
- Talvez me beijem.
436
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Meu primeiro beijo.
Sem ser eu ou o espelho?
437
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Droga, deixei uma lente cair no chão.
Tul, depois te ligo.
438
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Beleza.
439
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Espere, não…
440
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Ótimo.
441
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Essa não.
442
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Caramba, Sean, bate na porta!
443
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Seus amigos idiotas estão lá embaixo.
Posso usar o telefone agora?
444
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Beleza.
445
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Certo.
446
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Calma.
447
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Beleza.
448
00:26:30,793 --> 00:26:31,709
Ai!
449
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Eu trouxe salgadinhos.
450
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Nossa, a coleção de discos dos seus pais
é ainda pior que a dos meus pais.
451
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Verdade, né? É tudo muito idiota.
452
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Que tédio.
- Cale a boca, estou ganhando.
453
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Estamos jogando jogos de tabuleiro,
estou entediada.
454
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Podemos fazer algo divertido?
455
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Podemos afastar os móveis e dançar.
456
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Ah, não era brincadeira.
457
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Não, eu estava brincando.
458
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Pensei em algo um pouco mais empolgante.
459
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Que tal "Verdade ou Consequência"?
460
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Eu topo!
461
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Digo…
462
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Pode ser divertido. Eu acho.
463
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
A misteriosa Tully Hart
veio nos agraciar com sua presença.
464
00:27:42,293 --> 00:27:43,793
Você nunca vem às festas.
465
00:27:43,876 --> 00:27:46,001
Eu queria ficar bêbada e chapada.
466
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Podemos dar um jeito nisso.
467
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Obrigada.
468
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- E aí, cara?
- Belas botas. Você tem estilo.
469
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Obrigada. Eu me arrumei hoje.
Fui ver minha mãe na prisão.
470
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Nossa, que loucura!
471
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Fiz um lenço para ela.
472
00:28:03,626 --> 00:28:04,626
Ela nem deu bola.
473
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Por que ela foi presa?
- Por ser babaca.
474
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Sério?
475
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Não, por drogas.
476
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Ela foi presa por drogas.
477
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Foi o melhor banho da minha vida.
- Você está linda.
478
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Sim, chefe.
479
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Deixe comigo, chefe,
porque sou uma mulher de negócios.
480
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Incrível. É exatamente assim que falamos.
481
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Estou com fome.
- Vou pedir no quarto.
482
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Não, quero um bolinho Ho Ho.
Vou andar pelo quarteirão. Vi uma loja.
483
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Não, eu vou. Fique aqui, relaxe.
Eu compro o lanche, não tem problema.
484
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Já que insiste…
485
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Pode trazer um refrigerante
e um salgadinho, tipo Doritos?
486
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Claro.
- Obrigada.
487
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Deu US$ 3,59.
488
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Minha carteira estava bem aqui.
489
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Pensei que fosse você.
490
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
É você.
491
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- O que faz aqui?
- O que você faz aqui?
492
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Moro no fim do quarteirão.
493
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Eu estava estacionando e vi você entrar.
494
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Mundo pequeno!
495
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Muito pequeno. Pode me dar um segundo?
496
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- Perdeu a carteira?
- Devo ter deixado cair.
497
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Quanto deu?
- Não precisa…
498
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Minha mãe me criou pra ser um cavalheiro.
499
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Deu US$ 3,59.
500
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Pronto. Pelo visto, você é muito saudável.
501
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Sério, não precisa.
502
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Eu tento dizer que sou legal,
só precisa me conhecer melhor.
503
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Vou ter que acreditar em você.
Não pretendo te conhecer melhor.
504
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Então vamos para a minha casa,
505
00:30:22,334 --> 00:30:25,126
você leva o bolinho,
e nem precisamos conversar.
506
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
De nada.
507
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Nuvem?
508
00:30:56,209 --> 00:30:57,293
"Você pode pagar."
509
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Nossa!
510
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Ah, não…
- Você está bêbada.
511
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Você que está.
512
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Estou mesmo.
513
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Vem, eu te ajudo.
514
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Pare.
515
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Calma, só estou tentando ajudar. Certo?
516
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Tire as mãos de mim!
- Qual é o seu problema?
517
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Somos nós dois, Mularkey.
518
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Acho que sim.
519
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Meu Deus!
- Minha nossa!
520
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Tudo bem?
- Desculpe.
521
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Está sangrando.
522
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Tem muito sangue.
- Qual é o seu problema?
523
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Puta merda!
- Precisa apertar.
524
00:32:00,584 --> 00:32:01,959
Você é tão esquisita.
525
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Alô?
526
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
527
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
528
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
O quê?
529
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Meu Deus! O nariz do Franklin Bonitão?
530
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
- Meu Deus!
- Tully?
531
00:32:19,501 --> 00:32:22,043
Vamos falar baixo. As paredes têm ouvidos.
532
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Tully!
- É só a TV.
533
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Você fez o nariz dele sangrar?
- Desligue o telefone.
534
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Ei, isso…
535
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
O que está fazendo?
536
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nada.
537
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Você está bêbada.
538
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Duvido. Só tomei cinco cervejas.
539
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Vá lá pra cima, agora.
540
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Claro, sargento.
541
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Falaremos sobre o castigo de manhã.
542
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
Castigo?
543
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Está brincando?
544
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Morar aqui é meu castigo.
545
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Meu castigo já está acontecendo.
Estamos nele.
546
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Há lugares menos agradáveis
para onde posso te mandar.
547
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Certo.
548
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Então mande. Como se eu me importasse.
549
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Você é igualzinha à sua mãe.
550
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Vá se foder, vovó.
551
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Alô?
- Oi, Tully, é sua agente.
552
00:33:39,043 --> 00:33:40,293
Justine Jordan.
553
00:33:40,376 --> 00:33:41,626
Meu agente é o Steve.
554
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Era, mas você vai demiti-lo
para me contratar.
555
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Vou te ajudar a sair dessa confusão.
556
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Não existe confusão.
- É pior do que isso.
557
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Você está ferrada, mas posso ajudar.
558
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Tenho um plano de três etapas
para te livrar do processo e se reerguer.
559
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Como sabe do processo?
- Todo mundo sabe.
560
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Seus representantes
não são muito discretos.
561
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Mas, se assinar comigo,
nenhuma informação vai vazar.
562
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Eu controlo a narrativa,
então você controla a narrativa.
563
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
O primeiro passo
é fazê-los desistirem do processo.
564
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Como?
565
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
A produtora que está te processando
566
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
está produzindo um reality de namoro
chamado Eu Pegaria.
567
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Precisam de apresentador, seria o Stamos,
mas estão em conflito.
568
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Posso te colocar na vaga
e te livrar do processo.
569
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Não vou apresentar um programa
chamado Eu Pegaria.
570
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Devia ter pensado nisso
antes de irritar Wilson King.
571
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Pararão de te encher, e não terá problemas
com a cláusula de não concorrência.
572
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Se aceitar uma redução de salário, claro,
mas isso é só a primeira etapa.
573
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
A segunda é transformar o reality
em um documentário do horário nobre,
574
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
algo sério, mas de aquecer o coração
575
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
um grande sucesso.
576
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
E essa será a terceira etapa,
criar seu novo talk show,
577
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
um programa melhor,
578
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
do jeito que você quer.
579
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Aí vem o Emmy e a dominação mundial.
Me agradeça no discurso quando vencer.
580
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Quem é você?
581
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Sou Justine Jordan, sua nova agente.
582
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Escute, Justine.
583
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Isso tudo parece ótimo,
mas não estou procurando outro agente
584
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
e não estou interessada
em apresentar um reality show.
585
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Não é muito a minha cara, sabe?
586
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Sem problema.
Acertamos os detalhes depois.
587
00:35:25,418 --> 00:35:26,334
Depois te ligo.
588
00:35:31,084 --> 00:35:36,459
Benedict Binswanger, CEO da Bincorp,
disse que não vai comentar o caso.
589
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
É um nome e tanto.
590
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
591
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
É meio erótico.
592
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Sim.
593
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Talvez eu te leve pra minha casa
594
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
e te mostre meu Benedict Binswanger.
595
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Você está bem?
596
00:36:02,584 --> 00:36:04,334
Você só está comigo agora
597
00:36:04,418 --> 00:36:07,418
porque eu o venci pelo cansaço
depois que Tully não quis você?
598
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Nossa!
599
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Isso foi injusto com nós dois.
600
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Desculpe.
601
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Mas está?
602
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Por que acha isso?
603
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Você queria a Tully, e faz sentido.
Todos sabem que você é bom demais pra mim.
604
00:36:29,626 --> 00:36:31,293
"Todos" quem?
605
00:36:31,376 --> 00:36:32,501
Todos que enxergam.
606
00:36:32,584 --> 00:36:33,918
Não, você está errada.
607
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Eu posso ter gostado da Tully,
608
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
mas eu sabia desde que te conheci
que um dia ficaríamos juntos.
609
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
- Mentira.
- É sério.
610
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Eu senti.
611
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
E, sinceramente, aquilo me assustou.
612
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Eu sabia que, se ficássemos juntos,
seria coisa séria.
613
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
Eu não estava pronto quando te conheci.
614
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Você não me venceu pelo cansaço.
615
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Você esperou por mim.
616
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Nossa!
617
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
E você que é boa demais pra mim.
618
00:37:16,334 --> 00:37:18,168
Estou esperando você descobrir.
619
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Não é verdade.
620
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Na verdade, é, sim.
621
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Mas não importa.
622
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Pode se preocupar, se quiser.
Não vai se livrar de mim tão fácil.
623
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Você é mais bonita que ela.
624
00:37:58,959 --> 00:38:00,876
Oi, Tul. Onde esteve o dia todo?
625
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Fizemos a edição. De nada.
- E essa roupa de Madonna?
626
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Vamos assistir
a Procura-se Susan Desesperadamente.
627
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Você deveria ir.
628
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Vou pegar o carro. Te vejo em 5 minutos.
629
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Não podemos perder os trailers!
630
00:38:16,793 --> 00:38:21,418
Acabei de fazer sexo na sala de edição.
Sou oficialmente a vadia do escritório.
631
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Você disse
que íamos ver esse filme juntas.
632
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Não acredito que ia sem mim.
633
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Acabei de te convidar.
- De última hora.
634
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Você desapareceu hoje.
635
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Editamos sua matéria,
e você devia ter ajudado.
636
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Parou pra pensar que vi a Nuvem
sendo presa no protesto?
637
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Paguei a fiança dela,
a levei para um hotel
638
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
e dei minhas roupas a ela.
639
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
E ela roubou todo o dinheiro
da minha carteira e fugiu.
640
00:38:53,168 --> 00:38:55,959
- Como eu ia saber?
- Porque eu liguei pra você.
641
00:38:56,459 --> 00:39:00,168
Precisei da sua ajuda,
e você estava ocupada rindo com o Johnny.
642
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Então, não importa.
Divirta-se com a Madonna.
643
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Você deveria vir,
vai ser bom para se distrair.
644
00:39:06,959 --> 00:39:10,459
Não quero me distrair.
Quero tomar sorvete e ficar sozinha.
645
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- Acabaram com o meu sorvete?
- Estávamos com fome quando chegamos.
646
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Nossa, isso é perfeito!
647
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Eu dou uma mordidinha,
e você fica com o resto.
648
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Merda!
649
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Quer saber?
Grite o quanto quiser. Não ligo.
650
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Eu sei, sou uma cretina.
651
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Sou como minha mãe, mas não falei sério.
652
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Certo? Estou brava com a Nuvem.
653
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
E também estou brava com você.
654
00:39:55,168 --> 00:39:58,668
Precisei de você, e não ficou ao meu lado.
Nunca mais ficou.
655
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Agora que tem o Johnny,
não tem mais tempo para mim.
656
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
E odeio isso.
657
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Eu sei. Falei pro Johnny
que não vou ao cinema
658
00:40:09,376 --> 00:40:11,626
porque tenho um encontro
com minha melhor amiga.
659
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
Não precisa passar por isso sozinha.
660
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
661
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Oi.
662
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Estou morto?
663
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Não.
664
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Estou sonhando?
665
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Não.
666
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Como veio parar no Iraque?
667
00:41:05,668 --> 00:41:06,876
Estamos na Alemanha.
668
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Você se feriu.
669
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Pensei que nunca mais fosse te ver.
670
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Não vai se livrar de mim tão fácil.
671
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Ele está consciente.
672
00:41:30,209 --> 00:41:31,293
- Sim.
- Que ótimo.
673
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Precisamos fazer alguns exames.
- Claro.
674
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Estarei lá fora.
675
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Certo.
676
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Tem que haver outro jeito. Não.
677
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Isso vai me destruir.
678
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
Não tenho esse dinheiro sobrando.
679
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Não posso.
680
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Não.
681
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Por favor. Preciso desligar.
682
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Johnny acordou.
683
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
Ele está bem?
684
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Acho que sim.
685
00:42:09,293 --> 00:42:11,209
- Eu sabia que ia ficar.
- Sério?
686
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Não, eu estava com medo.
687
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Sim.
688
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Comprei um presente pra você na lojinha.
689
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- É um chaveiro.
- Meu Deus.
690
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Um para você, e outro para mim.
691
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLIM
692
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Adorei.
693
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Não sei, talvez seja idiotice.
Só queria te dar uma coisa.
694
00:42:33,668 --> 00:42:36,376
Tul, você me trouxe aqui em um jatinho.
695
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Mesmo estando com problemas financeiros?
696
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
O que houve?
697
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Estou tendo um probleminha.
698
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Estou sendo processada,
e eles querem US$ 10 milhões.
699
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
O quê?
700
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Por que não me contou?
701
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Você estava ocupada.
702
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Não precisa passar por isso sozinha.
703
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Vem cá.
704
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
O HOBBIT
705
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
O que faz aqui?
706
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Briguei com a vovó, fugi e vim para cá.
707
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Como? Fica a três horas.
- De ônibus.
708
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Vou fugir e quero que vá comigo.
709
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Vou procurar meu pai.
710
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Estávamos indo encontrar
um grupo de insurgentes.
711
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Deveríamos entrevistar o líder.
712
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Eu e Charlie estávamos escrevendo
uma matéria juntos.
713
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Estávamos andando há três dias
e três noites, não sei.
714
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Acampamos com um esquadrão de soldados.
715
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Estávamos a caminho do encontro,
716
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
me lembro de me virar
e ver o Charlie de longe,
717
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
e depois tudo desapareceu.
718
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Estou feliz que esteja bem.
719
00:44:16,376 --> 00:44:17,334
Como se sente?
720
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Como se tivesse pinos no quadril,
721
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
passado por uma cirurgia no cérebro
722
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
e tomado vários analgésicos.
723
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Fora isso, estou bem.
724
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Soube que acordou.
725
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
726
00:44:36,168 --> 00:44:37,793
- Oi.
- Você está aqui.
727
00:44:37,876 --> 00:44:39,876
Eu estava com você no helicóptero.
728
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Não saí do seu lado,
dormi no chão da tenda médica.
729
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Mas depois, é claro,
730
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
quando decidi voltar pro hotel
e dormir um pouco,
731
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
você resolveu acordar.
732
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
733
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Faz tempo que não me chamam assim.
734
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
É Charlotte, na verdade,
mas me chamam de Charlie agora.
735
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie trabalha no The Chronicle.
736
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Nos encontramos
no meu terceiro dia no Iraque.
737
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Começamos a conversar, e…
- Foi como se o tempo não tivesse passado.
738
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Nos conectamos.
739
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Então começamos a colaborar
e viajar juntos…
740
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
E o resto é história.
741
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SEIS MESES DEPOIS
742
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Legendas: Yulia Amaral