1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 "Querida Tully, queria que tivesse me visto. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Finalmente consegui colocar as lentes novas 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 e usei sombra azul e seu antigo vestido azul. 5 00:00:31,751 --> 00:00:33,251 Ele deve dar sorte, 6 00:00:33,334 --> 00:00:36,209 porque arrasei no teste de francês, bien sûr. 7 00:00:36,834 --> 00:00:39,459 Chrissy G agora fala comigo depois da aula, 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 Chrissy W me chamou pra sair um dia. 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 Depois, o Franklin Bonitão flertou comigo, 10 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ou só estava falando comigo mesmo, o que vem antes do flerte. 11 00:00:49,959 --> 00:00:51,376 Todos sentem sua falta." 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Outra carta da Tully? 13 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Não enche, Sean. 14 00:00:56,876 --> 00:01:00,293 "Querida Kate, não acredito que não te vejo há cinco meses. 15 00:01:00,376 --> 00:01:01,793 Tudo tranquilo por aqui. 16 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Vovó fez macarrão pela milésima vez na semana, 17 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 mas não ligo, ela é gentil por cozinhar. 18 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Ela me ensinou a bordar. 19 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 Não quero me gabar, mas acho que tenho um talento nato. 20 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Não ria, é sério. Sabe que sou boa com artes. 21 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 22 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 Fui convidada para uma festa no fim de semana, mas decidi não ir. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 Todos da escola acham que quero ser misteriosa, 24 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 mas só quero focar na minha carreira como jornalista. 25 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 "Querida Tully, como sugeriu, ensaiei meus beijos no espelho. 26 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Me sinto meio ridícula. 27 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Se eu não beijar até o verão, eu morro. 28 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Ou talvez eu beije e seja ruim, aí eu morro de vergonha. 29 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Toque Dark Side of the Moon no meu funeral." 30 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 "Querida Kate, esses dias encontrei uma coisa. 31 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 TAVERNA RUBY MOUNTAIN 32 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 E acho que é uma foto do meu pai. 33 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Ele até se parece comigo. 34 00:02:00,459 --> 00:02:02,793 Vou mostrar à Nuvem e exigir que me conte. 35 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Sinto sua falta." 36 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 Ainda está escondida aqui? 37 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Não é isso. Sou a anfitriã. 38 00:02:30,209 --> 00:02:31,626 É o velório do papai. 39 00:02:31,709 --> 00:02:35,043 Todos querem dar os pêsames, e você precisa estar lá. 40 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Era para ter vindo sem a cauda. 41 00:02:39,376 --> 00:02:42,001 - Poderíamos falar do que aconteceu. - O quê? 42 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Você brigou com Tully na igreja. Pareceu intenso. 43 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Se tiver uma boa hora… 44 00:02:49,293 --> 00:02:51,918 - Não é agora. - …para falar do que houve… 45 00:02:52,001 --> 00:02:54,543 - Não quero falar da Tully. - …entre vocês. 46 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Tudo bem. 47 00:02:59,459 --> 00:03:02,209 Um velho estranho não para de apertar minhas bochechas. 48 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 - Tio Vic. - Tio Vic. 49 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Posso beber? 50 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, aí está você. 51 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Tia Honey, oi. 52 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Sinto muito pelo seu pai. 53 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Ele era tão maravilhoso… 54 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Muito obrigada por ter vindo. 55 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 E, Sean, soube que você é gay agora. 56 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Sempre fui, só esqueci de dizer à minha esposa. 57 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Vi a Tully Hart em frente à igreja mais cedo. 58 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Tão linda pessoalmente. 59 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Alguém mencionou que vocês duas brigaram. 60 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 O que aconteceu? 61 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Tia Honey, eu adoraria mostrar a vista da piscina. 62 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Era o lugar favorito do papai. 63 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Como ela paga este lugar? 64 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Lamento pelas perguntas sobre a Tully. 65 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Estou surpresa que ela não saiba os detalhes. 66 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Não deve ler os jornais. - Já faz um tempo desde o acidente. 67 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 E, mesmo não estando aqui, tudo sempre gira em torno da Tully. 68 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Continua me incomodando. - Não sei, não. 69 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Lembra quando soubemos sobre o papai no Iraque? 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Ela foi legal naquele dia. 71 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Salsinha. 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UM ANO ANTES 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Certo. Graças a Deus. 74 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Só preciso… 75 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Só mais um. Ótimo. 76 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Licença… - Porra! 77 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Desculpe, eu só… 78 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Você é a Tully Hart, não é? 79 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Sou. E eu amo meus fãs, de verdade. 80 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Minha amiga está mal e quer sorvete. Longa história. 81 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Estou tendo um dia difícil. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Claro. Todos temos dias assim, não? 83 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Obrigada. - Claro. 84 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Certo. - Ouça… 85 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 Sei que não deve ser uma boa hora, 86 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 mas preciso dizer 87 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 que você foi intimada. 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Será que posso tirar uma foto com você? 89 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 É a primeira celebridade que já intimei. É muito empolgante. 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Inapropriado. 91 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Entendi. 92 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Meu Deus. 93 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, você é meu advogado. Por isso liguei. 94 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Isso é um pesadelo. 95 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Aquele cretino não pode me processar. 96 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Sim, eu sei que quebrei o contrato. 97 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Porque ele é um misógino desgraçado. 98 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Não tenho esse dinheiro sobrando. 99 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Sou rica, mas não no nível da Oprah. 100 00:05:51,709 --> 00:05:55,918 Soube ontem que o marido da minha amiga foi atingido por uma bomba no Iraque. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Ela está surtando, e eu também. 102 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Quer saber? Não vou resolver isso agora. Preciso ir. 103 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Perdi o passaporte. - O quê? 104 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Ele fará uma cirurgia na Alemanha. 105 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Tem edema cerebral e ossos quebrados. Não sei quais. 106 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Está em um coma induzido. Vou para o aeroporto. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Estou na espera em cinco voos. 108 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Merda! 109 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Achei! - Meu Deus! Obrigada, Marah. 110 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - É loucura! - Tudo bem. Sean vai ficar com Marah. 111 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - Meus pais virão. - Avise quando embarcar. 112 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 Não, é loucura esperar um voo. 113 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Vou fretar um avião. 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Isso custa uns US$ 100 mil. 115 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Esqueceu com quem está falando? 116 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 É dinheiro de troco para mim. Vou te levar ao Johnny. 117 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Você foi incrível ontem. - E você, hoje de manhã. 118 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - Dá tempo de fazer mais uma? - Não, mas acho que a gente deveria. 119 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Meu Deus! Vocês são dois coelhos. 120 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Temos uma história para contar. Vamos! 121 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 - Estou pronta! - Só não é pra fazer amor. 122 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 AME SUA MÃE 123 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Salvem as árvores! 124 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Tem mais manifestantes do que pensei. 125 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 E estamos atrasados. Não acharemos um lugar bom. 126 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Vamos conseguir. 127 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Eu tinha um lugar, mas a KDUG roubou porque chegou na hora. 128 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 E seu café está frio. 129 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Pessoal, eu trouxe as bebidas. 130 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, creme e açúcar. - Obrigada. 131 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 - Tully, preto. - Obrigada. 132 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 Johnny, fiz uma garrafinha de cappuccino. 133 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 Está quente. Vai gostar. 134 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Obrigado, Lottie. 135 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Venham. Vamos achar um lugar. - Certo. 136 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 Esses australianos, hein? País dos deuses do sexo. 137 00:08:01,251 --> 00:08:03,334 Querem ver o filme da Madonna hoje? 138 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Talvez. - Não sei. 139 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Tudo bem. Se quiserem ir, me avisem. 140 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Não vamos, né? - Claro que não. 141 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Vamos ver esse filme juntas, só nós duas. 142 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Mas diga à estagiária que Johnny é seu namorado 143 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 pra ela parar de despi-lo com o olhar. 144 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 A Lottie é inofensiva. 145 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Eu era assim, fofa e bobona. 146 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Essa garota não é fofa. 147 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Além disso, ele não é meu namorado. 148 00:08:30,001 --> 00:08:33,668 Ainda não definimos a relação, então estamos sendo reservados. 149 00:08:33,751 --> 00:08:36,459 A menos que eu esteja perto, tentando dormir. 150 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Quando terminarmos, 151 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 quer escapar pra almoçar comigo? 152 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Podemos ir àquele de ostras. 153 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Não posso hoje. 154 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Vou pagar o almoço do Johnny. 155 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 Apostamos quem será o primeiro a fazer o outro… 156 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Hoje à noite. Vamos nos divertir. 157 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Beber vinho até sair pelo nariz. 158 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 Ou podemos assistir Supergatas. 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Eu… - Vou adivinhar. 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Tem planos com seu não namorado, o deus australiano do sexo. 161 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Você deveria vir! 162 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Nem consigo ver o maldito protesto. 163 00:09:11,709 --> 00:09:13,584 Tem muita gente na frente. 164 00:09:14,084 --> 00:09:17,668 Nunca mande um homem fazer o que uma mulher faz. Vou procurar. 165 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Tarde demais pra conseguir filmar? - O que faz aqui, Danny? 166 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Se chama "notícia". Já ouviu falar? 167 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 E a KDUG mandou o cara de esportes para um trabalho sério? 168 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Ontem à noite, fiz um pedido à Fada Azul e me tornei um menino de verdade. 169 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 Também fui promovido. 170 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Que pena. 171 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Gosto dos seus comentários sobre qual time jogou melhor. 172 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Ainda está brava pela noite em Tacoma? 173 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - Nada aconteceu. - Por isso está brava. 174 00:09:44,168 --> 00:09:45,293 Que babaca! 175 00:09:45,376 --> 00:09:47,459 - Precisei falar. - Estávamos no mesmo bar. 176 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - E flertamos muito. - Você flertou comigo. 177 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Eu estraguei tudo, tá? 178 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Tive uma chance com a Tully Hart 179 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 e fui embora com a mulher de vestido vermelho. 180 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Eu só… 181 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 não estava pronto para nós. 182 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Não existe "nós", Danny. Você nunca teve chance comigo. 183 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Passamos uma hora juntos. 184 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Foi um beijinho de nada. Supere. 185 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Você está muito linda. Gostei do terninho. 186 00:10:19,376 --> 00:10:22,126 Pode escolher logo o lugar, por favor? 187 00:10:22,209 --> 00:10:23,293 Precisamos filmar. 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 E você, vá embora. 189 00:10:24,918 --> 00:10:25,834 Bar mais tarde? 190 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate? Venha aqui. 191 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 O que foi? 192 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Podemos filmar ali depois da fita. 193 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 A fita da polícia? 194 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Vamos passar por baixo ou por cima. 195 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Como? 196 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Faça aquela coisa. 197 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - Está louca? - Que coisa? 198 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Não dá pra fazer com a polícia ali. 199 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 É um bom enquadramento. 200 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Que coisa? 201 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 Essa não. Meu Deus! 202 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Minhas lentes! 203 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Policial, não enxergo sem elas! Me ajuda? 204 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Claro que ajudo. 205 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 O que vou fazer? Você usa lente? 206 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - Não. - É terrível quando cai. 207 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - Caiu do seu olho? - Sim. De repente. 208 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 E eu… 209 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Se achar, guarde. 210 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 Vou procurar no lugar onde eu estava. 211 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Não se preocupe, deixe comigo. 212 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLIM DISTRITO PANKOW 213 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sim. 214 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 Oi, queremos ver Johnny Ryan. 215 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Desde quando fala alemão? 216 00:11:43,959 --> 00:11:46,209 Minha avó materna só falava alemão. 217 00:11:46,293 --> 00:11:48,043 - Sou fluente. - E eu nunca soube? 218 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 Poderia nos dizer qual é o quarto do meu queijo dinamarquês, Johnny Ryan? 219 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Sou do Exército dos EUA. 220 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Estamos procurando por Johnny Ryan. 221 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Sou a esposa… Ex. Nos divorciamos, mas somos próximos. 222 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 É complicado. 223 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Só família. 224 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 - Temos uma filha, então… - Não conta. 225 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Sou prima dele. 226 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Pode ser? 227 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Só parentes de primeiro grau. 228 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Eu sabia que devia ter dito "irmã". 229 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Pode nos dizer como ele está? Ele ia fazer uma cirurgia. 230 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Vamos. 231 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Pegamos um voo de 13 horas à toa. 232 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Não. Vamos dar um jeito. 233 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Que merda! Nem quero ser a ex-mulher dele. 234 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 O divórcio é um erro, e é tudo culpa minha. 235 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 E se for tarde demais, 236 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 e ele não… 237 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Preciso vê-lo. Pode ser a última vez. 238 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Pare com isso. 239 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Ei. 240 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Ele não vai morrer. 241 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Certo? Ele vai ficar bem. 242 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 E vou te ajudar a entrar. 243 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Faça o que eu fizer. 244 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Policial, nós… Ai, merda! 245 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Meu brinco caiu. Eu senti. 246 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Meu Deus! - Senti cair. Rolou no chão. 247 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 É o diamante da minha avó! 248 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Me ajuda? É importante pra mim. 249 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Levante-se, moça. 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Outra moça, o que está fazendo? 251 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Procurando o banheiro. 252 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Terei que pedir a vocês que deixem o local. 253 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 Por que Tully Hart está no chão? O que está acontecendo? 254 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 Eu adoro seu programa, A Hora da Amiga! Eu já vi todos os episódios! 255 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Obrigada. Desculpe, não falo… 256 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Você pode nos ajudar? 257 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Meu homem de amor explodiu, 258 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 e pegamos um grande pássaro nos EUA para vê-lo. 259 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Ele é uma batata muito importante de A Hora da Amiga. 260 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Johnny Ryan? 261 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Eu vou levá-las até ele. 262 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Tudo para Tully Hart. 263 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Imbecil! 264 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Você deixou seu cérebro nos EUA? Como pôde tratá-la assim? 265 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Meu Deus! 266 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 Não, olhe para ele. Não está tão ruim. 267 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 - Está brincando? - É, ele tem sorte de estar vivo. 268 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Sou o Dr. Archer. - Sou… 269 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Ela é a esposa. Eu sou a irmã, parente de primeiro grau. Tully Heart. 270 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Qual é o prognóstico? Ele vai ficar bem? 271 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Ainda não sabemos. 272 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Ele chegou em péssimo estado. 273 00:14:38,709 --> 00:14:40,126 Aliviamos o edema cerebral, 274 00:14:40,209 --> 00:14:44,043 mas só saberemos se há danos depois que ele acordar. 275 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Temos que esperar. 276 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Com licença. 277 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Sonhávamos em vir à Europa. 278 00:15:05,876 --> 00:15:07,001 Agora estamos aqui, 279 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 então você pode acordar 280 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 e voltar para casa. 281 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Sentimos muito a sua falta. 282 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 Marah gabaritou a prova de matemática, e sei que é um milagre. 283 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 Ela quer te contar sobre isso. 284 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 E eu estava… 285 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 em casa, 286 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 pensando em nós dois, 287 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 e acho que fui muito idiota. 288 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Porque eu ainda te amo. 289 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Talvez seja preciso de algo assim pra percebermos 290 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 que deixamos o amor da nossa vida escapar, então… 291 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 quando você acordar, que tal recomeçarmos? 292 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Você e eu. 293 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 As emoções estão afloradas, 294 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 e os manifestantes contra a extração 295 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 estão algemados nesta antiga floresta… 296 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Não pode filmar aí. 297 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Algum problema? 298 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Leve a equipe para trás da fita. - A equipe? 299 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Agora! Abaixe a câmera. 300 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Seu sotaque é carregado… 301 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Não entendi. - Vou te prender. 302 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Benedict Binswanger… - Agora! 303 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …o CEO da Bincorp disse que não vai comentar o caso. 304 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Aqui é Tully Hart da KPOC. 305 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Obrigada, policial. 306 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Você venceu. Até mais. - Esperem! 307 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Vamos! - Mutt! Não me deixe aqui. 308 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Muito obrigada por me esperarem. 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Inacreditável. 310 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Oi. 311 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Como vai? 312 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Estou ótima, Tallulah. 313 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 E você? 314 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Estou bem. 315 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Então Sua Alteza Real não pôde vir. 316 00:17:17,293 --> 00:17:20,501 Ela queria, mas foi pra igreja, então peguei um ônibus. 317 00:17:28,293 --> 00:17:29,251 Você parece bem. 318 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Sim, a iluminação daqui deixa minha pele bonita. 319 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Fiz uma coisa para você. 320 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 É um presente. 321 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 São nuvens. Estou trabalhando nisso há um mês. 322 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Tive que recomeçar algumas vezes porque queria que ficasse perfeito. 323 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Aposto que ela está fazendo você rezar com ela, não é? 324 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Queria perguntar algo sobre umas fotos que achei numa caixa. 325 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 São de você e de um cara. 326 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - Mexeu nas minhas coisas? - Ele é meu pai? 327 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Então veio por isso. Você não se importa comigo. 328 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Só quer me fazer desenterrar o passado. - Não foi por isso que eu vim. 329 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Esqueça isso, Tallulah. 330 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Sou metade dele. 331 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Mereço saber quem é. - Eu merecia coisas que nunca tive. 332 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Não vai me contar? Sua vida é uma merda, então a minha também tem que ser? 333 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Você não sabe do que está falando. 334 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Então me diga. 335 00:18:47,001 --> 00:18:49,918 Quem é ele? O que houve? Por que ele foi embora? 336 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, o tempo acabou. 337 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Até a próxima, garota. 338 00:19:08,751 --> 00:19:10,834 CONDADO DE THURSTON DELEGACIA 339 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - O que está fazendo aqui? - Paguei a fiança. 340 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Como soube que eu estava presa? - Cobri o protesto para o jornal. 341 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Ainda trabalha com isso? 342 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Sim. E você ainda curte a prisão, né? 343 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Cadeia não é prisão. 344 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 E esse olho roxo? 345 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Tive um desentendimento com meu amigo. 346 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 Ele te bateu? 347 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Também bati nele. 348 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Mas depois ele me expulsou do trailer, e… 349 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 Eu até queria dormir na cadeia esta noite. 350 00:19:53,126 --> 00:19:54,834 Melhor que o banco do parque. 351 00:19:57,001 --> 00:19:58,834 Se precisar de lugar pra ficar, 352 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 posso ajudar. 353 00:20:12,043 --> 00:20:14,043 - Viu a Tully? - Teve um compromisso. 354 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Precisamos da matéria, será transmitida às 17h. 355 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Posso ajudar na edição. - Certo. 356 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Muito bem, Mularkey. 357 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 Sala de edição em dez minutos? 358 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Encontro marcado. 359 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Está brincando? 360 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 O que foi? 361 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Eu posso pagar. 362 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Merda. 363 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 É muito chique mesmo. 364 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Nossa! 365 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Nuvem, tem um telefone no banheiro. 366 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Eu não pedi nada disso. 367 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 Por que não toma banho? 368 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Sempre guardo roupas no carro. Estão limpas. 369 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - Quer que eu vista suas roupas? - Qual é o problema? 370 00:21:33,168 --> 00:21:36,793 Nenhum, se quiser me vestir de Nancy Reagan no Dia das Bruxas. 371 00:21:58,293 --> 00:21:59,209 KPOC, aqui é a Kate. 372 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Oi. - Cadê você? Johnny está furioso. 373 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 É uma longa história. Fiz uma loucura. 374 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Espero que tenha sido a coisa certa. Não sei. 375 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Você é terrível! 376 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - Está me ouvindo? - Desculpe. 377 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny estava dizendo algo inapropriado. 378 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Não tanto quanto o que vou dizer. 379 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Pode me dar só cinco minutos sem o Johnny em cima de você? 380 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Claro. Quando você volta? - É o que estou tentando dizer. 381 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, desculpa. Espere um segundo, por favor. 382 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Só uma letra. - Cai fora! 383 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - Tá! - Aqui é o nosso trabalho. 384 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Quer saber? 385 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Vou desligar. Te ligo mais tarde. 386 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Não, eu… 387 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Oi, Lottie. - Oi, Kate. 388 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Hoje foi divertido, né? - Sim, quase fui presa. 389 00:22:56,084 --> 00:22:58,334 Cobrir notícias é sempre uma aventura. 390 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Estou meio constrangida, 391 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 mas eu preciso me desculpar por hoje cedo. 392 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Do que está falando? 393 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Se eu soubesse que você e o Johnny… 394 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Eu não teria demonstrado interesse por ele. 395 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 A Carol me disse que vocês estão juntos. Eu nem imaginava. 396 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Porque garotas como nós não ficam com caras como Johnny Ryan. 397 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Você é oficialmente minha heroína. 398 00:23:29,293 --> 00:23:30,834 - Obrigada, eu acho. - Sim. 399 00:23:31,501 --> 00:23:34,126 Carol disse que ele era obcecado pela Tully, 400 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 e faz sentido, porque ela é uma deusa. 401 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 Eles namoraram, né? 402 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Não, eles nunca namoraram. 403 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 A Carol disse que transaram. 404 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Bem… 405 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Desculpe, isso foi muito rude. 406 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 A Carol me disse que você o desejou durante anos, 407 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 e ele nem sabia que você existia. 408 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 E, acredite, eu me identifico. 409 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Ele sabia que eu existia. 410 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Fomos amigos por muito tempo, e a amizade evoluiu. 411 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 É, porque você foi esperta e paciente. 412 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Esperou a Tully não querer mais e depois foi com tudo. 413 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Isso me dá esperança, sabe? 414 00:24:21,543 --> 00:24:25,168 Talvez um dia eu também vença um cara como o Johnny pelo cansaço. 415 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 É sério, Kate, 416 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 você é a santa padroeira das esquisitonas. 417 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 E você é uma cretina. 418 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 Ai. 419 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Oi. 420 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Caramba, Sean, não sabe bater? 421 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Dane-se, não sou seu secretário. Ligação pra você. 422 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Alô? 423 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Que bom que está aí. Tive um dia péssimo. 424 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 O quê? Desculpe. Sean, abaixe! Não consigo ouvir. 425 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 O que disse? Não ouvi nada. 426 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 Vi a Nuvem hoje e dei o lenço a ela. 427 00:25:11,376 --> 00:25:12,584 Ela nem deu bola. 428 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Não sei por que pensei que daria. 429 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Poxa, Tul, sinto muito. 430 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Olhos idiotas! 431 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Sou péssima com lentes. Quero colocar antes que todos cheguem. 432 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 "Todos"? 433 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 Bud e Marjorie viajaram, lembra? Vou dar uma festa. 434 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Com sorte, até o fim da noite, não serei mais uma boca virgem. 435 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - O quê? - Talvez me beijem. 436 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Meu primeiro beijo. Sem ser eu ou o espelho? 437 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Droga, deixei uma lente cair no chão. Tul, depois te ligo. 438 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Beleza. 439 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Espere, não… 440 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Ótimo. 441 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Essa não. 442 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Caramba, Sean, bate na porta! 443 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Seus amigos idiotas estão lá embaixo. Posso usar o telefone agora? 444 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Beleza. 445 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Certo. 446 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Calma. 447 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Beleza. 448 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 Ai! 449 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Eu trouxe salgadinhos. 450 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Nossa, a coleção de discos dos seus pais é ainda pior que a dos meus pais. 451 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Verdade, né? É tudo muito idiota. 452 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Que tédio. - Cale a boca, estou ganhando. 453 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Estamos jogando jogos de tabuleiro, estou entediada. 454 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Podemos fazer algo divertido? 455 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Podemos afastar os móveis e dançar. 456 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Ah, não era brincadeira. 457 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Não, eu estava brincando. 458 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Pensei em algo um pouco mais empolgante. 459 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Que tal "Verdade ou Consequência"? 460 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Eu topo! 461 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Digo… 462 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Pode ser divertido. Eu acho. 463 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 A misteriosa Tully Hart veio nos agraciar com sua presença. 464 00:27:42,293 --> 00:27:43,793 Você nunca vem às festas. 465 00:27:43,876 --> 00:27:46,001 Eu queria ficar bêbada e chapada. 466 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Podemos dar um jeito nisso. 467 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Obrigada. 468 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - E aí, cara? - Belas botas. Você tem estilo. 469 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Obrigada. Eu me arrumei hoje. Fui ver minha mãe na prisão. 470 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Nossa, que loucura! 471 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Fiz um lenço para ela. 472 00:28:03,626 --> 00:28:04,626 Ela nem deu bola. 473 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Por que ela foi presa? - Por ser babaca. 474 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Sério? 475 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Não, por drogas. 476 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Ela foi presa por drogas. 477 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Foi o melhor banho da minha vida. - Você está linda. 478 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Sim, chefe. 479 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Deixe comigo, chefe, porque sou uma mulher de negócios. 480 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Incrível. É exatamente assim que falamos. 481 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Estou com fome. - Vou pedir no quarto. 482 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Não, quero um bolinho Ho Ho. Vou andar pelo quarteirão. Vi uma loja. 483 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Não, eu vou. Fique aqui, relaxe. Eu compro o lanche, não tem problema. 484 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Já que insiste… 485 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 Pode trazer um refrigerante e um salgadinho, tipo Doritos? 486 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Claro. - Obrigada. 487 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 Deu US$ 3,59. 488 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Minha carteira estava bem aqui. 489 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Pensei que fosse você. 490 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 É você. 491 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - O que faz aqui? - O que você faz aqui? 492 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Moro no fim do quarteirão. 493 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Eu estava estacionando e vi você entrar. 494 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Mundo pequeno! 495 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Muito pequeno. Pode me dar um segundo? 496 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - Perdeu a carteira? - Devo ter deixado cair. 497 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - Quanto deu? - Não precisa… 498 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Minha mãe me criou pra ser um cavalheiro. 499 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 Deu US$ 3,59. 500 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Pronto. Pelo visto, você é muito saudável. 501 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Sério, não precisa. 502 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Eu tento dizer que sou legal, só precisa me conhecer melhor. 503 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Vou ter que acreditar em você. Não pretendo te conhecer melhor. 504 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Então vamos para a minha casa, 505 00:30:22,334 --> 00:30:25,126 você leva o bolinho, e nem precisamos conversar. 506 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 De nada. 507 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Nuvem? 508 00:30:56,209 --> 00:30:57,293 "Você pode pagar." 509 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Nossa! 510 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Ah, não… - Você está bêbada. 511 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Você que está. 512 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Estou mesmo. 513 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Vem, eu te ajudo. 514 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Pare. 515 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Calma, só estou tentando ajudar. Certo? 516 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Tire as mãos de mim! - Qual é o seu problema? 517 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Somos nós dois, Mularkey. 518 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Acho que sim. 519 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Meu Deus! - Minha nossa! 520 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Tudo bem? - Desculpe. 521 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Está sangrando. 522 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Tem muito sangue. - Qual é o seu problema? 523 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Puta merda! - Precisa apertar. 524 00:32:00,584 --> 00:32:01,959 Você é tão esquisita. 525 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Alô? 526 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 527 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 528 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 O quê? 529 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Meu Deus! O nariz do Franklin Bonitão? 530 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 - Meu Deus! - Tully? 531 00:32:19,501 --> 00:32:22,043 Vamos falar baixo. As paredes têm ouvidos. 532 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - Tully! - É só a TV. 533 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - Você fez o nariz dele sangrar? - Desligue o telefone. 534 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Ei, isso… 535 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 O que está fazendo? 536 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Nada. 537 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Você está bêbada. 538 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Duvido. Só tomei cinco cervejas. 539 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Vá lá pra cima, agora. 540 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Claro, sargento. 541 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 Falaremos sobre o castigo de manhã. 542 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 Castigo? 543 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Está brincando? 544 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Morar aqui é meu castigo. 545 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Meu castigo já está acontecendo. Estamos nele. 546 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Há lugares menos agradáveis para onde posso te mandar. 547 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Certo. 548 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Então mande. Como se eu me importasse. 549 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Você é igualzinha à sua mãe. 550 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Vá se foder, vovó. 551 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Alô? - Oi, Tully, é sua agente. 552 00:33:39,043 --> 00:33:40,293 Justine Jordan. 553 00:33:40,376 --> 00:33:41,626 Meu agente é o Steve. 554 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Era, mas você vai demiti-lo para me contratar. 555 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Vou te ajudar a sair dessa confusão. 556 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Não existe confusão. - É pior do que isso. 557 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Você está ferrada, mas posso ajudar. 558 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Tenho um plano de três etapas para te livrar do processo e se reerguer. 559 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Como sabe do processo? - Todo mundo sabe. 560 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Seus representantes não são muito discretos. 561 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Mas, se assinar comigo, nenhuma informação vai vazar. 562 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Eu controlo a narrativa, então você controla a narrativa. 563 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 O primeiro passo é fazê-los desistirem do processo. 564 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Como? 565 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 A produtora que está te processando 566 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 está produzindo um reality de namoro chamado Eu Pegaria. 567 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Precisam de apresentador, seria o Stamos, mas estão em conflito. 568 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Posso te colocar na vaga e te livrar do processo. 569 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Não vou apresentar um programa chamado Eu Pegaria. 570 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Devia ter pensado nisso antes de irritar Wilson King. 571 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Pararão de te encher, e não terá problemas com a cláusula de não concorrência. 572 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Se aceitar uma redução de salário, claro, mas isso é só a primeira etapa. 573 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 A segunda é transformar o reality em um documentário do horário nobre, 574 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 algo sério, mas de aquecer o coração 575 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 um grande sucesso. 576 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 E essa será a terceira etapa, criar seu novo talk show, 577 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 um programa melhor, 578 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 do jeito que você quer. 579 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Aí vem o Emmy e a dominação mundial. Me agradeça no discurso quando vencer. 580 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Quem é você? 581 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Sou Justine Jordan, sua nova agente. 582 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Escute, Justine. 583 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Isso tudo parece ótimo, mas não estou procurando outro agente 584 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 e não estou interessada em apresentar um reality show. 585 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Não é muito a minha cara, sabe? 586 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Sem problema. Acertamos os detalhes depois. 587 00:35:25,418 --> 00:35:26,334 Depois te ligo. 588 00:35:31,084 --> 00:35:36,459 Benedict Binswanger, CEO da Bincorp, disse que não vai comentar o caso. 589 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 É um nome e tanto. 590 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 591 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 É meio erótico. 592 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Sim. 593 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Talvez eu te leve pra minha casa 594 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 e te mostre meu Benedict Binswanger. 595 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Você está bem? 596 00:36:02,584 --> 00:36:04,334 Você só está comigo agora 597 00:36:04,418 --> 00:36:07,418 porque eu o venci pelo cansaço depois que Tully não quis você? 598 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Nossa! 599 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Isso foi injusto com nós dois. 600 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Desculpe. 601 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Mas está? 602 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Por que acha isso? 603 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Você queria a Tully, e faz sentido. Todos sabem que você é bom demais pra mim. 604 00:36:29,626 --> 00:36:31,293 "Todos" quem? 605 00:36:31,376 --> 00:36:32,501 Todos que enxergam. 606 00:36:32,584 --> 00:36:33,918 Não, você está errada. 607 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Eu posso ter gostado da Tully, 608 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 mas eu sabia desde que te conheci que um dia ficaríamos juntos. 609 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 - Mentira. - É sério. 610 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Eu senti. 611 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 E, sinceramente, aquilo me assustou. 612 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Eu sabia que, se ficássemos juntos, seria coisa séria. 613 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 Eu não estava pronto quando te conheci. 614 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Você não me venceu pelo cansaço. 615 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Você esperou por mim. 616 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Nossa! 617 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 E você que é boa demais pra mim. 618 00:37:16,334 --> 00:37:18,168 Estou esperando você descobrir. 619 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 Não é verdade. 620 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Na verdade, é, sim. 621 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Mas não importa. 622 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Pode se preocupar, se quiser. Não vai se livrar de mim tão fácil. 623 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Você é mais bonita que ela. 624 00:37:58,959 --> 00:38:00,876 Oi, Tul. Onde esteve o dia todo? 625 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Fizemos a edição. De nada. - E essa roupa de Madonna? 626 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Vamos assistir a Procura-se Susan Desesperadamente. 627 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Você deveria ir. 628 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Vou pegar o carro. Te vejo em 5 minutos. 629 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Não podemos perder os trailers! 630 00:38:16,793 --> 00:38:21,418 Acabei de fazer sexo na sala de edição. Sou oficialmente a vadia do escritório. 631 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Você disse que íamos ver esse filme juntas. 632 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Não acredito que ia sem mim. 633 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Acabei de te convidar. - De última hora. 634 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Você desapareceu hoje. 635 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Editamos sua matéria, e você devia ter ajudado. 636 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Parou pra pensar que vi a Nuvem sendo presa no protesto? 637 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Paguei a fiança dela, a levei para um hotel 638 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 e dei minhas roupas a ela. 639 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 E ela roubou todo o dinheiro da minha carteira e fugiu. 640 00:38:53,168 --> 00:38:55,959 - Como eu ia saber? - Porque eu liguei pra você. 641 00:38:56,459 --> 00:39:00,168 Precisei da sua ajuda, e você estava ocupada rindo com o Johnny. 642 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Então, não importa. Divirta-se com a Madonna. 643 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Você deveria vir, vai ser bom para se distrair. 644 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 Não quero me distrair. Quero tomar sorvete e ficar sozinha. 645 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - Acabaram com o meu sorvete? - Estávamos com fome quando chegamos. 646 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Nossa, isso é perfeito! 647 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Eu dou uma mordidinha, e você fica com o resto. 648 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Merda! 649 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Quer saber? Grite o quanto quiser. Não ligo. 650 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Eu sei, sou uma cretina. 651 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Sou como minha mãe, mas não falei sério. 652 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Certo? Estou brava com a Nuvem. 653 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 E também estou brava com você. 654 00:39:55,168 --> 00:39:58,668 Precisei de você, e não ficou ao meu lado. Nunca mais ficou. 655 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Agora que tem o Johnny, não tem mais tempo para mim. 656 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 E odeio isso. 657 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Eu sei. Falei pro Johnny que não vou ao cinema 658 00:40:09,376 --> 00:40:11,626 porque tenho um encontro com minha melhor amiga. 659 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 Não precisa passar por isso sozinha. 660 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 661 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Oi. 662 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Estou morto? 663 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Não. 664 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Estou sonhando? 665 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Não. 666 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Como veio parar no Iraque? 667 00:41:05,668 --> 00:41:06,876 Estamos na Alemanha. 668 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Você se feriu. 669 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Pensei que nunca mais fosse te ver. 670 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Não vai se livrar de mim tão fácil. 671 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Ele está consciente. 672 00:41:30,209 --> 00:41:31,293 - Sim. - Que ótimo. 673 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Precisamos fazer alguns exames. - Claro. 674 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Estarei lá fora. 675 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Certo. 676 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Tem que haver outro jeito. Não. 677 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Isso vai me destruir. 678 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 Não tenho esse dinheiro sobrando. 679 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Não posso. 680 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Não. 681 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Por favor. Preciso desligar. 682 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Johnny acordou. 683 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 Ele está bem? 684 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Acho que sim. 685 00:42:09,293 --> 00:42:11,209 - Eu sabia que ia ficar. - Sério? 686 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Não, eu estava com medo. 687 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Sim. 688 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Comprei um presente pra você na lojinha. 689 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - É um chaveiro. - Meu Deus. 690 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Um para você, e outro para mim. 691 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLIM 692 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Adorei. 693 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Não sei, talvez seja idiotice. Só queria te dar uma coisa. 694 00:42:33,668 --> 00:42:36,376 Tul, você me trouxe aqui em um jatinho. 695 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Mesmo estando com problemas financeiros? 696 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 O que houve? 697 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Estou tendo um probleminha. 698 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Estou sendo processada, e eles querem US$ 10 milhões. 699 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 O quê? 700 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Por que não me contou? 701 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Você estava ocupada. 702 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Não precisa passar por isso sozinha. 703 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Vem cá. 704 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 O HOBBIT 705 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 O que faz aqui? 706 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Briguei com a vovó, fugi e vim para cá. 707 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Como? Fica a três horas. - De ônibus. 708 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Vou fugir e quero que vá comigo. 709 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Vou procurar meu pai. 710 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Estávamos indo encontrar um grupo de insurgentes. 711 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Deveríamos entrevistar o líder. 712 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Eu e Charlie estávamos escrevendo uma matéria juntos. 713 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Estávamos andando há três dias e três noites, não sei. 714 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Acampamos com um esquadrão de soldados. 715 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Estávamos a caminho do encontro, 716 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 me lembro de me virar e ver o Charlie de longe, 717 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 e depois tudo desapareceu. 718 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Estou feliz que esteja bem. 719 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 Como se sente? 720 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Como se tivesse pinos no quadril, 721 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 passado por uma cirurgia no cérebro 722 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 e tomado vários analgésicos. 723 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Fora isso, estou bem. 724 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Soube que acordou. 725 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 726 00:44:36,168 --> 00:44:37,793 - Oi. - Você está aqui. 727 00:44:37,876 --> 00:44:39,876 Eu estava com você no helicóptero. 728 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Não saí do seu lado, dormi no chão da tenda médica. 729 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Mas depois, é claro, 730 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 quando decidi voltar pro hotel e dormir um pouco, 731 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 você resolveu acordar. 732 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 733 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Faz tempo que não me chamam assim. 734 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 É Charlotte, na verdade, mas me chamam de Charlie agora. 735 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie trabalha no The Chronicle. 736 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Nos encontramos no meu terceiro dia no Iraque. 737 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - Começamos a conversar, e… - Foi como se o tempo não tivesse passado. 738 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Nos conectamos. 739 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Então começamos a colaborar e viajar juntos… 740 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 E o resto é história. 741 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SEIS MESES DEPOIS 742 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Legendas: Yulia Amaral